All language subtitles for 1923.s02e03.720p.WEB.H264-JFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,480 --> 00:00:04,300 ♪ MTV ♪ 2 00:00:06,910 --> 00:00:09,050 I am needed in Montana. 3 00:00:09,130 --> 00:00:10,790 My wife is lost to me. 4 00:00:10,920 --> 00:00:13,140 It's a war over my family's land, and I'm losing it. 5 00:00:13,270 --> 00:00:14,490 [Maceo] Get my whiskey to Fort Worth, 6 00:00:14,620 --> 00:00:17,060 and you can get back in time to save it. 7 00:00:17,190 --> 00:00:18,360 [growling] 8 00:00:18,490 --> 00:00:20,150 No! 9 00:00:20,280 --> 00:00:21,580 [Cara] I swear, girl, if it weren't for bad luck, 10 00:00:21,710 --> 00:00:23,710 you'd have none at all. 11 00:00:24,850 --> 00:00:26,110 [Elizabeth] No! Oh! 12 00:00:26,240 --> 00:00:28,240 [sobbing] This isn't living. 13 00:00:28,330 --> 00:00:29,850 This is surviving. 14 00:00:29,980 --> 00:00:31,370 - [sobs] - ♪ dramatic music ♪ 15 00:00:31,550 --> 00:00:33,850 When the storm passes, I'm going home. 16 00:00:33,940 --> 00:00:36,030 [Elizabeth sobs] 17 00:00:36,160 --> 00:00:38,950 [Kent] Is there a marshal present who does field work? 18 00:00:39,080 --> 00:00:39,990 Just the one you're looking at. 19 00:00:40,120 --> 00:00:42,650 We seek a murderer 20 00:00:42,780 --> 00:00:45,820 we believe has fled to the Comanche nation. 21 00:00:45,950 --> 00:00:48,650 We should move. 22 00:00:48,780 --> 00:00:50,440 ♪ tense music ♪ 23 00:00:50,570 --> 00:00:52,660 [Jacob] Zane, we're taking your family home. 24 00:00:52,790 --> 00:00:53,480 They've been released. 25 00:00:55,960 --> 00:00:58,660 [Jacob] We gotta flip the wagon! 26 00:00:58,790 --> 00:01:00,750 [grunting] 27 00:01:05,760 --> 00:01:07,630 [wind whistling] 28 00:01:24,380 --> 00:01:25,860 [creaking] 29 00:01:25,990 --> 00:01:27,560 ♪ dramatic music ♪ 30 00:01:27,730 --> 00:01:29,780 [grunting] 31 00:01:33,440 --> 00:01:35,090 [grunts] 32 00:01:35,180 --> 00:01:36,350 [exhales] 33 00:01:38,530 --> 00:01:40,440 [grunting] 34 00:01:42,920 --> 00:01:45,100 [grunts] 35 00:01:53,200 --> 00:01:55,200 Let's go look for the horses. 36 00:02:09,650 --> 00:02:11,430 These kids are gonna freeze to death. 37 00:02:11,600 --> 00:02:12,950 We need a fire. 38 00:02:13,080 --> 00:02:15,300 You ain't gonna find any wood to burn out here. 39 00:02:15,480 --> 00:02:16,830 - Use the wagon. - [Jacob] If I use the wagon, 40 00:02:16,960 --> 00:02:19,400 I got nothing to get you out in. 41 00:02:21,090 --> 00:02:22,660 I ain't getting out of this anyway. 42 00:02:22,790 --> 00:02:24,660 You will not talk like that, you hear me? 43 00:02:24,790 --> 00:02:26,180 Don't quit on them, Zane. 44 00:02:26,270 --> 00:02:28,230 They didn't quit on you. 45 00:02:28,360 --> 00:02:30,450 ♪ gentle, melancholy music ♪ 46 00:02:31,800 --> 00:02:32,890 Burn the wagon. 47 00:02:33,020 --> 00:02:34,240 We'll ride out. 48 00:02:34,370 --> 00:02:36,280 You can't ride. 49 00:02:44,030 --> 00:02:46,470 ♪ somber music ♪ 50 00:02:46,600 --> 00:02:48,160 [grunts] 51 00:02:51,080 --> 00:02:53,300 I can sleep horseback. 52 00:02:53,430 --> 00:02:55,470 Ain't nothing to sittin' on one. 53 00:02:59,440 --> 00:03:02,260 All right, then. Hang in there, huh? 54 00:03:06,620 --> 00:03:08,360 [metal clanging] 55 00:03:16,540 --> 00:03:18,500 ♪ melancholy music ♪ 56 00:03:34,860 --> 00:03:36,080 [door opens] 57 00:03:41,090 --> 00:03:42,480 [sniffles] 58 00:03:42,570 --> 00:03:44,220 [door closes] 59 00:03:44,350 --> 00:03:45,740 Let's get this over with. 60 00:03:56,410 --> 00:03:58,360 [floorboards creaking] 61 00:03:59,890 --> 00:04:01,580 [footfalls echoing] 62 00:04:19,860 --> 00:04:22,390 [panting] 63 00:04:27,130 --> 00:04:29,700 Darlin', you'll die if you don't get them. 64 00:04:29,830 --> 00:04:31,920 You don't know that. [sniffles] 65 00:04:32,010 --> 00:04:33,140 You don't know that it was rabid. 66 00:04:33,270 --> 00:04:34,620 We know. 67 00:04:36,010 --> 00:04:37,970 Wolves run from men. 68 00:04:39,800 --> 00:04:41,490 They don't seek them, they don't attack them. 69 00:04:41,580 --> 00:04:43,320 They don't come into their homes. 70 00:04:44,840 --> 00:04:46,930 Madness drove this animal. 71 00:04:47,020 --> 00:04:49,550 And it will drive you to your death. 72 00:04:49,680 --> 00:04:51,160 It's driving me already. 73 00:04:51,290 --> 00:04:53,420 This is not madness, this is fear. 74 00:04:54,770 --> 00:04:56,380 And you need to overcome it. 75 00:05:02,560 --> 00:05:05,300 No, no, no, no, no, please. 76 00:05:05,430 --> 00:05:08,000 - No! Please! No! - [doctor speaking indistinctly] 77 00:05:09,220 --> 00:05:11,180 [sobbing] Please don't make me. 78 00:05:11,260 --> 00:05:13,260 - [Miller] Just sit, little miss. - No! 79 00:05:13,400 --> 00:05:15,830 - Please, no! - We got-- Yeah, we got-- 80 00:05:15,960 --> 00:05:17,960 - Let go of me! - Grab her! Grab her leg! 81 00:05:18,100 --> 00:05:19,440 [gasps] 82 00:05:21,270 --> 00:05:24,670 I suppose you'd have me shoot you in the living room. 83 00:05:24,840 --> 00:05:27,540 Like an animal driven wild with fever. 84 00:05:28,410 --> 00:05:30,410 The world is not a fair place, 85 00:05:30,540 --> 00:05:32,590 as you've surely realized by now. 86 00:05:32,680 --> 00:05:34,810 But it has been far kinder to you 87 00:05:34,890 --> 00:05:37,980 than to the woman lying in the back of Dr. Miller's buggy. 88 00:05:38,120 --> 00:05:39,420 That I can assure you. 89 00:05:41,160 --> 00:05:43,510 Now you're a woman. 90 00:05:43,640 --> 00:05:45,690 Whether you're ready to be one is debatable, 91 00:05:45,820 --> 00:05:47,600 but a woman you are. 92 00:05:47,730 --> 00:05:49,950 It's time to act like it. 93 00:05:50,040 --> 00:05:52,260 Now, lay back. 94 00:05:56,220 --> 00:05:57,440 I'll stand. 95 00:06:05,840 --> 00:06:06,670 Leave us. 96 00:06:13,150 --> 00:06:14,370 Lift your gown. 97 00:06:18,460 --> 00:06:20,380 [breathing shakily] 98 00:06:23,250 --> 00:06:24,680 [gasps] 99 00:06:24,810 --> 00:06:26,690 [sobbing] 100 00:06:39,610 --> 00:06:41,130 I'm making a stew. 101 00:06:41,270 --> 00:06:42,880 I'll call when it's ready. 102 00:06:47,310 --> 00:06:49,140 - [muffled crying] - [door closes] 103 00:06:52,890 --> 00:06:55,850 ♪ majestic orchestral music ♪ 104 00:08:01,480 --> 00:08:04,130 [seagulls calling] 105 00:08:04,220 --> 00:08:05,920 [ship horn blows] 106 00:08:08,350 --> 00:08:10,700 [clanging] 107 00:08:12,310 --> 00:08:13,970 [ship horn blows] 108 00:08:14,100 --> 00:08:15,750 ♪ somber music ♪ 109 00:08:21,970 --> 00:08:23,590 [indistinct chatter] 110 00:08:25,670 --> 00:08:28,240 [captain] Good morning. This is your captain speaking. 111 00:08:28,420 --> 00:08:32,460 New York Harbor is in view, and we will be docking shortly. 112 00:08:32,590 --> 00:08:34,290 Please collect your personal belongings 113 00:08:34,420 --> 00:08:35,510 and your travel documents. 114 00:08:35,680 --> 00:08:36,550 First and second class passengers, 115 00:08:36,690 --> 00:08:38,690 please muster on the upper deck. 116 00:08:38,820 --> 00:08:40,340 Tourist class on the main deck. 117 00:08:40,430 --> 00:08:41,690 Thank you. 118 00:08:42,600 --> 00:08:45,040 [indistinct chatter] 119 00:08:45,170 --> 00:08:46,560 ♪ hopeful music ♪ 120 00:08:52,000 --> 00:08:53,620 [indistinct chatter] 121 00:09:06,370 --> 00:09:08,330 Attention on deck. 122 00:09:08,460 --> 00:09:10,720 You will follow me off the ship 123 00:09:10,850 --> 00:09:13,460 and follow the U.S. Immigration officers to the ferry 124 00:09:13,590 --> 00:09:14,810 docked at the bow. 125 00:09:17,420 --> 00:09:19,730 [indistinct chatter] 126 00:09:23,250 --> 00:09:24,650 What ferry? 127 00:09:24,780 --> 00:09:25,950 Ferry to where? 128 00:09:26,080 --> 00:09:28,000 Immigrant processing at Ellis Island, ma'am. 129 00:09:28,130 --> 00:09:30,520 Why must we be processed and they're free to wander the city? 130 00:09:30,650 --> 00:09:32,090 Because they secured their 131 00:09:32,260 --> 00:09:33,480 travel documents at the U.S. Embassy 132 00:09:33,610 --> 00:09:35,180 in London prior to departure. 133 00:09:35,310 --> 00:09:37,350 Had you done the same, you'd be free to wander as well. 134 00:09:37,440 --> 00:09:39,140 Follow me, please. 135 00:09:39,270 --> 00:09:42,190 You will walk single file behind me. 136 00:09:42,270 --> 00:09:44,800 ♪ pensive music ♪ 137 00:09:56,330 --> 00:09:57,980 [indistinct chatter] 138 00:10:27,270 --> 00:10:28,930 [seagulls calling] 139 00:10:47,290 --> 00:10:49,250 Walk off. 140 00:10:49,380 --> 00:10:51,120 Single file. 141 00:10:51,300 --> 00:10:52,910 Walk straight ahead. 142 00:11:20,240 --> 00:11:21,890 [indistinct crowd chatter] 143 00:11:51,050 --> 00:11:52,840 - Speak English? - Of course I speak English. 144 00:11:52,970 --> 00:11:54,530 I am English. We invented it. [chuckles] 145 00:11:54,670 --> 00:11:57,360 Got a special boat for people who give us lip. 146 00:11:57,490 --> 00:11:59,450 Takes you right back where you came from. Open your mouth. 147 00:11:59,580 --> 00:12:02,190 - Say, "Ah." - Ah. 148 00:12:02,280 --> 00:12:03,370 - Deep breath in. - [inhales deeply] 149 00:12:03,500 --> 00:12:05,280 Hold it. 150 00:12:05,420 --> 00:12:07,240 [grunts, coughs] 151 00:12:07,370 --> 00:12:09,640 [panting] 152 00:12:17,040 --> 00:12:18,990 Down to your right. 153 00:12:23,740 --> 00:12:26,090 Name? 154 00:12:26,220 --> 00:12:27,220 Alexandra. 155 00:12:27,390 --> 00:12:29,270 Last name? 156 00:12:29,440 --> 00:12:32,700 - Alexandra of Sussex. - Is "Sussex" your last name? 157 00:12:32,830 --> 00:12:34,530 Sussex is the region where my family's from. 158 00:12:34,710 --> 00:12:37,010 I didn't ask where you were from. I asked your last name. 159 00:12:43,320 --> 00:12:44,190 Dutton. 160 00:12:45,930 --> 00:12:48,330 Alexandra Dutton. That's your name? 161 00:12:48,460 --> 00:12:50,420 That is my name, yes. 162 00:12:50,500 --> 00:12:53,070 What's your business in the United States, Miss Dutton? 163 00:12:53,200 --> 00:12:55,200 I'm meeting my husband in Montana. 164 00:12:55,330 --> 00:12:57,160 - Bozeman, Montana. - He lives in Montana? 165 00:12:57,290 --> 00:12:58,770 - Yes. - Is he from Sussex, as well? 166 00:12:58,900 --> 00:13:00,340 He's American. 167 00:13:01,650 --> 00:13:03,910 Did he not secure you travel papers for your journey? 168 00:13:05,210 --> 00:13:07,220 We became separated in Marseille. 169 00:13:07,350 --> 00:13:09,650 He must journey here on another vessel. 170 00:13:28,630 --> 00:13:30,940 [indistinct chatter] 171 00:13:37,720 --> 00:13:40,120 ♪ slow, dramatic music ♪ 172 00:13:43,470 --> 00:13:46,120 [loud crowd chatter] 173 00:14:14,370 --> 00:14:16,460 [stamp clicking] 174 00:14:20,290 --> 00:14:21,900 [stamp clicking] 175 00:14:25,950 --> 00:14:28,120 [stamp clicking] 176 00:14:40,740 --> 00:14:42,660 [sniffling quietly] 177 00:14:48,530 --> 00:14:49,710 Are you unwell? 178 00:14:50,540 --> 00:14:51,800 Scared. 179 00:14:53,190 --> 00:14:55,670 The soldier said pregnant women cannot come in. 180 00:14:55,760 --> 00:14:57,330 They send us back. 181 00:14:57,460 --> 00:14:59,370 [exhales] 182 00:14:59,460 --> 00:15:02,200 Why didn't they tell us that before we book passage? 183 00:15:02,370 --> 00:15:04,250 Why won't they let you in? 184 00:15:04,380 --> 00:15:07,160 Because I am two mouths to feed with no means to work. 185 00:15:09,600 --> 00:15:11,210 I can work. 186 00:15:11,380 --> 00:15:13,040 Women have been working with baby at breast 187 00:15:13,210 --> 00:15:14,820 since Christ was in the cradle. 188 00:15:15,000 --> 00:15:17,170 [woman] Dutton. 189 00:15:17,260 --> 00:15:19,000 ♪ slow, somber music ♪ 190 00:15:43,290 --> 00:15:45,680 - Date of birth? - The first of April, 1901. 191 00:15:45,850 --> 00:15:47,590 Set your belongings down, please. 192 00:15:49,730 --> 00:15:51,640 Remove your coat. 193 00:15:54,170 --> 00:15:56,250 Any cough, fever, rashes, nausea? 194 00:15:56,430 --> 00:15:59,170 - None. - See the stool to your left. 195 00:15:59,340 --> 00:16:01,040 Will you step up on the stool for me, please? 196 00:16:04,610 --> 00:16:06,570 Step down, please. 197 00:16:06,700 --> 00:16:08,270 Can you bend over, keeping your legs straight, 198 00:16:08,400 --> 00:16:09,700 and pick the stool up? 199 00:16:11,010 --> 00:16:13,320 What would be the medical purpose of that? 200 00:16:13,450 --> 00:16:16,190 The medical purpose would be to see if you can do it. 201 00:16:16,320 --> 00:16:19,100 America has no need for mongrels or invalids. 202 00:16:24,760 --> 00:16:26,020 Raise it above your head. 203 00:16:28,500 --> 00:16:29,900 Very well. 204 00:16:31,290 --> 00:16:33,900 If you would disrobe, please. 205 00:16:36,340 --> 00:16:37,990 Remove your clothing. 206 00:16:38,120 --> 00:16:39,520 [scoffs softly] 207 00:16:39,650 --> 00:16:41,560 It is not a request, Miss Dutton. 208 00:16:41,730 --> 00:16:42,950 It is a requirement. 209 00:16:43,080 --> 00:16:44,480 ♪ slow, dramatic music ♪ 210 00:16:49,090 --> 00:16:52,140 [clears throat] 211 00:17:23,650 --> 00:17:25,040 [sniffles] 212 00:17:37,750 --> 00:17:39,920 [scoffs] 213 00:18:05,820 --> 00:18:07,520 Turn around, please. 214 00:18:08,730 --> 00:18:10,130 Arms out. 215 00:18:39,810 --> 00:18:41,160 Sit on the table, please. 216 00:18:48,430 --> 00:18:49,690 Deep breath in. 217 00:18:49,860 --> 00:18:51,170 I already did this. 218 00:18:51,300 --> 00:18:53,170 [doctor] You didn't do it for me. 219 00:18:54,910 --> 00:18:56,480 [inhales deeply] 220 00:18:56,570 --> 00:18:58,090 Exhale. 221 00:18:59,660 --> 00:19:01,270 [exhales deeply] 222 00:19:09,880 --> 00:19:12,190 Lungs are clear, heartbeat normal. 223 00:19:19,410 --> 00:19:20,630 Reflexes normal. 224 00:19:20,760 --> 00:19:23,290 Lie back on the table, please. 225 00:19:27,200 --> 00:19:29,690 [sighs] Open your legs. 226 00:19:32,340 --> 00:19:33,430 Gives me no joy to look between the legs 227 00:19:33,520 --> 00:19:34,730 of another mick immigrant 228 00:19:34,860 --> 00:19:36,260 in search for venereal diseases, 229 00:19:36,390 --> 00:19:38,740 which I find at an alarming rate. 230 00:19:38,870 --> 00:19:41,000 It seems the whole of Ireland is inflicted with them. 231 00:19:41,700 --> 00:19:42,570 You will not. 232 00:19:42,700 --> 00:19:45,220 Then back to the ocean you go. 233 00:19:55,060 --> 00:19:57,320 [exhales sharply, clears throat] 234 00:20:00,720 --> 00:20:02,150 [gasps] 235 00:20:03,940 --> 00:20:05,720 [sniffles, shudders] 236 00:20:08,510 --> 00:20:09,730 Close your legs. 237 00:20:09,860 --> 00:20:10,770 [panting sharply] 238 00:20:23,170 --> 00:20:24,440 Something you forgot to tell me. 239 00:20:26,960 --> 00:20:28,400 You're pregnant. 240 00:20:30,270 --> 00:20:31,700 And they wonder why we check them. 241 00:20:31,790 --> 00:20:32,750 Note her chart. 242 00:20:32,880 --> 00:20:34,100 [uncaps marker] 243 00:20:38,230 --> 00:20:39,800 What did you write on me? 244 00:20:39,930 --> 00:20:42,280 I'm noting your pregnancy for the next examiner. 245 00:20:42,410 --> 00:20:43,540 There's another one? 246 00:20:45,370 --> 00:20:46,810 There's three. 247 00:20:48,330 --> 00:20:50,330 [breathing quickly] 248 00:20:54,030 --> 00:20:55,550 [whispers] Can I get dressed? 249 00:20:55,680 --> 00:20:56,600 Not yet. 250 00:21:04,650 --> 00:21:05,690 Stand for me, please. 251 00:21:10,740 --> 00:21:12,700 Arms out. 252 00:21:12,790 --> 00:21:14,180 Face me. 253 00:21:15,180 --> 00:21:17,360 Did you know you were pregnant? 254 00:21:18,140 --> 00:21:19,880 I knew. 255 00:21:20,010 --> 00:21:22,280 How many months? 256 00:21:22,410 --> 00:21:24,060 Four, I think. 257 00:21:24,150 --> 00:21:25,370 Sit on the table. 258 00:21:25,500 --> 00:21:27,410 Fetch me a speculum, please. 259 00:21:29,460 --> 00:21:32,200 [sniffling] 260 00:21:33,290 --> 00:21:34,160 Deep breath in. 261 00:21:34,290 --> 00:21:36,460 [crying] 262 00:21:39,160 --> 00:21:40,080 You need to stop crying. 263 00:21:40,160 --> 00:21:42,080 [sobs] 264 00:21:42,170 --> 00:21:44,820 [sniffles] 265 00:21:44,950 --> 00:21:47,340 [breathes deeply] 266 00:21:49,090 --> 00:21:50,520 ♪ quiet, melancholy music ♪ 267 00:22:06,930 --> 00:22:08,670 Sit here. 268 00:22:08,800 --> 00:22:10,500 ♪ somber music ♪ 269 00:22:21,420 --> 00:22:23,420 [indistinct chatter] 270 00:22:39,270 --> 00:22:40,790 Got any food? 271 00:22:40,960 --> 00:22:42,920 You, blondie. 272 00:22:44,270 --> 00:22:46,190 Do you have any food in that fancy bag? 273 00:22:46,270 --> 00:22:47,620 - No. - No? 274 00:22:48,840 --> 00:22:51,230 No crisps, no biscuits, no nothing? 275 00:22:51,370 --> 00:22:53,370 I have no food. 276 00:22:56,330 --> 00:22:58,940 You got to buy your way in, you know that, don't you? 277 00:22:59,110 --> 00:23:01,330 Or trade your way if you got no coins to spare. 278 00:23:01,460 --> 00:23:02,640 How are you set for coins? 279 00:23:04,250 --> 00:23:07,210 What I have or don't have is none of your concern. 280 00:23:07,340 --> 00:23:09,080 Trade, then. 281 00:23:09,210 --> 00:23:11,990 With that face, I know what he'll want for passage. 282 00:23:15,040 --> 00:23:16,560 What's your last name? 283 00:23:18,740 --> 00:23:21,530 Just trying to find out if you're before me or after me. 284 00:23:25,090 --> 00:23:27,010 Pregnant. 285 00:23:28,620 --> 00:23:29,930 [scoffs] Looks like you've already been trading 286 00:23:30,060 --> 00:23:31,540 with some lucky bloke. 287 00:23:31,710 --> 00:23:33,540 Give that back. 288 00:23:33,670 --> 00:23:35,760 Maybe the officer won't mind biting 289 00:23:35,890 --> 00:23:37,370 from a used loaf of bread. 290 00:23:44,850 --> 00:23:45,720 Collins. 291 00:23:50,690 --> 00:23:52,380 [exhales] 292 00:23:52,510 --> 00:23:54,910 I hope you brought plenty of coins, love, 293 00:23:55,040 --> 00:23:58,560 'cause I'm gonna work all the trade right out of him. 294 00:24:03,350 --> 00:24:05,660 [indistinct chatter] 295 00:24:09,970 --> 00:24:11,750 [swallows hard] 296 00:24:11,840 --> 00:24:13,580 ♪ pensive music ♪ 297 00:24:23,590 --> 00:24:25,460 Dutton. 298 00:24:27,590 --> 00:24:28,940 Dutton? 299 00:24:31,600 --> 00:24:33,030 That's me. 300 00:24:59,410 --> 00:25:00,540 Have a seat. 301 00:25:20,080 --> 00:25:21,780 State your purpose in America. 302 00:25:21,860 --> 00:25:25,520 I'm joining my husband at his ranch in Montana. 303 00:25:26,560 --> 00:25:27,700 His ranch? 304 00:25:27,870 --> 00:25:28,910 Yes. 305 00:25:29,040 --> 00:25:30,350 Cattle ranch. 306 00:25:30,480 --> 00:25:32,050 That is correct. 307 00:25:32,130 --> 00:25:34,140 I suppose this rancher is tall and handsome 308 00:25:34,270 --> 00:25:35,530 and walks with a slight limp 309 00:25:35,660 --> 00:25:37,400 from some war wound received 310 00:25:37,530 --> 00:25:39,400 while ridding the great plains of savages and thieves. 311 00:25:39,530 --> 00:25:41,710 Think you're the first woman to come through this office 312 00:25:41,880 --> 00:25:43,670 with a dime store novel and a dream? 313 00:25:44,840 --> 00:25:46,500 America is not the land of dreams. 314 00:25:46,630 --> 00:25:48,670 It is the land of opportunity. 315 00:25:48,800 --> 00:25:51,500 Opportunity is something that must be seized. 316 00:25:51,630 --> 00:25:53,160 It must be earned. 317 00:25:53,330 --> 00:25:55,770 In short, you must work. 318 00:25:55,900 --> 00:25:57,460 You question my honesty, sir? 319 00:25:57,590 --> 00:25:59,770 Questioning your honesty is my job. 320 00:26:01,470 --> 00:26:02,640 Do you have a marriage license? 321 00:26:05,040 --> 00:26:06,260 Right. 322 00:26:06,340 --> 00:26:07,820 A land of opportunity can only exist 323 00:26:07,950 --> 00:26:09,950 if those who seek a better life in America 324 00:26:10,090 --> 00:26:11,910 are willing and able to work for it. 325 00:26:12,090 --> 00:26:14,260 America needs another beggar or prostitute 326 00:26:14,350 --> 00:26:16,480 like it needs another Spanish flu. 327 00:26:16,610 --> 00:26:18,530 How do you plan to earn a living? 328 00:26:18,660 --> 00:26:21,050 I will work, 329 00:26:21,140 --> 00:26:22,880 alongside my husband and his family. 330 00:26:23,010 --> 00:26:26,010 Enough with the fucking husband. 331 00:26:26,140 --> 00:26:29,320 If you had a husband, he would be with you. 332 00:26:29,450 --> 00:26:31,500 What kind of husband buries his bride in the hull of a ship 333 00:26:31,630 --> 00:26:33,410 alone for a month 334 00:26:33,590 --> 00:26:35,200 with the rats and the peasants? 335 00:26:36,680 --> 00:26:40,900 America runs ads inside every newspaper of London. 336 00:26:40,990 --> 00:26:44,420 Boasting of the endless opportunity here. 337 00:26:44,550 --> 00:26:46,730 The welcoming arms of America 338 00:26:46,860 --> 00:26:50,170 declaring: "Give us your tired, your poor, 339 00:26:50,340 --> 00:26:52,740 your huddled masses yearning to breathe free, 340 00:26:54,520 --> 00:26:56,480 the wretched refuse of your teeming shore. 341 00:26:56,610 --> 00:26:58,260 Send these, 342 00:26:58,350 --> 00:27:00,350 the homeless, 343 00:27:00,480 --> 00:27:02,660 tempest-tost to me. 344 00:27:04,710 --> 00:27:07,360 I lift my lamp beside the golden door." 345 00:27:07,490 --> 00:27:09,670 A sonnet by Emma Lazarus 346 00:27:09,840 --> 00:27:11,490 donated to raise money for the platform 347 00:27:11,630 --> 00:27:13,320 your Statue of Liberty rests on. 348 00:27:13,450 --> 00:27:14,670 A statue 349 00:27:14,760 --> 00:27:16,800 which stares down on you... 350 00:27:18,150 --> 00:27:19,980 ...as you strip us of our dignity... 351 00:27:21,640 --> 00:27:24,420 ...and inspect us like cattle. 352 00:27:24,550 --> 00:27:27,380 You regard me with no decency or compassion, 353 00:27:27,550 --> 00:27:29,470 all in the name of preserving 354 00:27:29,640 --> 00:27:32,780 a freedom I've seen no example exists. 355 00:27:32,910 --> 00:27:35,910 In fact, I would say this is the least free 356 00:27:36,000 --> 00:27:38,130 I have ever felt in my life. 357 00:27:40,650 --> 00:27:42,960 If you wish to deny me entry... 358 00:27:45,010 --> 00:27:46,530 ...deny it. 359 00:27:48,530 --> 00:27:50,100 But deny it with some courtesy. 360 00:27:51,360 --> 00:27:54,020 You must display some marketable skills to gain entry. 361 00:27:54,150 --> 00:27:55,710 Do you have any? 362 00:27:55,840 --> 00:27:57,370 Define a marketable skill. 363 00:27:57,500 --> 00:27:58,980 Can you read? 364 00:28:00,590 --> 00:28:01,810 I can read. 365 00:28:07,290 --> 00:28:08,990 Prove it. 366 00:28:10,070 --> 00:28:11,770 Whitman. 367 00:28:18,040 --> 00:28:19,740 Just start from the beginning. 368 00:28:19,870 --> 00:28:22,040 I'm seeking a passage with a bit more relevance 369 00:28:22,220 --> 00:28:24,090 to our current situation. 370 00:28:25,350 --> 00:28:26,260 Ah, here it is. 371 00:28:28,090 --> 00:28:30,440 "Oh, while I live to be 372 00:28:30,620 --> 00:28:34,360 a ruler of life, not a slave. 373 00:28:34,490 --> 00:28:37,450 And nothing exterior of me shall ever take command of me. 374 00:28:39,540 --> 00:28:42,800 Re-examine all that you've been told and dismiss 375 00:28:42,930 --> 00:28:46,630 that which insults your soul." 376 00:28:48,290 --> 00:28:50,420 Which is exactly what I will be doing with you, 377 00:28:50,510 --> 00:28:52,070 regardless of your decision. 378 00:28:53,600 --> 00:28:55,420 [sighs] You have lipstick on your neck. 379 00:28:55,510 --> 00:28:56,600 You might want to remove that 380 00:28:56,730 --> 00:28:57,950 before you head home to the missus. 381 00:29:19,400 --> 00:29:21,490 W-Welcome to America. 382 00:29:26,630 --> 00:29:28,330 ♪ pensive music ♪ 383 00:29:32,850 --> 00:29:34,860 [loud, indistinct chatter] 384 00:29:56,140 --> 00:29:58,180 [indistinct chatter] 385 00:30:29,740 --> 00:30:31,830 Pardon me? 386 00:30:31,960 --> 00:30:33,440 Where may I find the train station? 387 00:30:33,570 --> 00:30:35,390 - Where are you trying to go? - West. 388 00:30:35,520 --> 00:30:38,050 - Montana. - Montana? Where is that? 389 00:30:38,180 --> 00:30:39,400 [chuckles] Good question. 390 00:30:39,530 --> 00:30:40,440 Do you sell maps? 391 00:30:40,530 --> 00:30:42,010 Not to Montana. 392 00:30:42,140 --> 00:30:43,920 How about the whole country? 393 00:30:46,670 --> 00:30:48,320 Uh... 394 00:30:48,450 --> 00:30:49,890 - Here it is, look. - It's far. 395 00:30:50,020 --> 00:30:52,150 - [laughs] - It ain't close. 396 00:30:52,240 --> 00:30:54,460 Looks like it takes you up through Chicago 397 00:30:54,630 --> 00:30:56,280 to Minneapolis, to Fargo 398 00:30:56,410 --> 00:30:59,200 to Bismarck, up to Billings. 399 00:30:59,330 --> 00:31:00,980 - Where in Montana? - Uh... 400 00:31:01,160 --> 00:31:02,460 Bozeman. 401 00:31:02,590 --> 00:31:04,810 You need to get up to Grand Central Terminal. 402 00:31:04,990 --> 00:31:06,120 Where is that? 403 00:31:06,210 --> 00:31:07,210 Uptown. 404 00:31:07,340 --> 00:31:08,380 Too far to walk. 405 00:31:08,510 --> 00:31:09,650 Take a cab. 406 00:31:09,780 --> 00:31:11,560 [laughs] Cabs are expensive. 407 00:31:11,690 --> 00:31:14,130 Not as expensive as getting that bag stolen. 408 00:31:15,740 --> 00:31:16,700 You're a pretty lady. 409 00:31:16,830 --> 00:31:17,780 You might as well 410 00:31:17,910 --> 00:31:19,870 carry a sign that says "tourist." 411 00:31:20,050 --> 00:31:21,880 This city ain't easy on tourists. 412 00:31:22,010 --> 00:31:23,920 Hide your money in your shoe. 413 00:31:24,010 --> 00:31:25,230 Keep your eyes open. 414 00:31:25,360 --> 00:31:27,050 Don't wander any empty streets. 415 00:31:27,230 --> 00:31:29,010 And the nicer somebody's being, 416 00:31:29,140 --> 00:31:30,360 the less you can trust 'em. 417 00:31:31,890 --> 00:31:34,100 You're being nice. [chuckles] 418 00:31:34,240 --> 00:31:35,800 I'm too old to be anything else. 419 00:31:35,930 --> 00:31:37,890 [Alex chuckles] 420 00:31:39,590 --> 00:31:41,200 [indistinct chatter] 421 00:31:55,210 --> 00:31:57,080 Grand Central for the lady. 422 00:31:57,260 --> 00:31:59,830 I'm keeping the map. [laughs] 423 00:32:03,090 --> 00:32:04,870 - Thank you. - All right. Go on, now. 424 00:32:08,530 --> 00:32:10,270 ♪ hopeful music ♪ 425 00:32:23,760 --> 00:32:25,070 Where you headed? 426 00:32:28,330 --> 00:32:29,770 Meeting a friend. 427 00:32:31,160 --> 00:32:33,210 ♪ dramatic music ♪ 428 00:32:54,920 --> 00:32:57,230 [trolley bell ringing] 429 00:33:06,810 --> 00:33:08,290 ♪ soaring, percussive music ♪ 430 00:33:14,860 --> 00:33:16,860 [loud, indistinct chatter] 431 00:33:34,180 --> 00:33:35,530 Destination? 432 00:33:35,660 --> 00:33:37,360 Bozeman, ultimately. 433 00:33:37,530 --> 00:33:39,010 - Montana? - Yes. 434 00:33:39,140 --> 00:33:41,060 Hmm. This is going to be a trick. 435 00:33:41,190 --> 00:33:43,280 I believe it's through... 436 00:33:44,320 --> 00:33:47,590 ...Minneapolis, then Bismarck. 437 00:33:47,760 --> 00:33:49,590 You know what it's going to be like up there this time of year? 438 00:33:49,720 --> 00:33:51,240 Hope you got a fur coat and gloves tucked in that bag. 439 00:33:51,370 --> 00:33:53,330 I'm from England, thank you. 440 00:33:53,420 --> 00:33:54,640 I'm no stranger to cold. 441 00:33:54,810 --> 00:33:56,810 Lady, that ain't cold. 442 00:33:56,940 --> 00:33:59,160 But you are traveling to it. 443 00:33:59,290 --> 00:34:00,640 You want a sleeper car, I assume. 444 00:34:00,730 --> 00:34:01,730 Please. 445 00:34:01,900 --> 00:34:03,120 Solo or shared? 446 00:34:03,250 --> 00:34:04,390 How much is a solo? 447 00:34:04,520 --> 00:34:06,390 It's a hundred twenty-four and 50 cents. 448 00:34:08,170 --> 00:34:09,910 How much is shared? 449 00:34:10,040 --> 00:34:11,000 Ninety-two. 450 00:34:11,170 --> 00:34:12,740 If you can spare the extra 30, 451 00:34:12,870 --> 00:34:13,740 I highly recommend it. 452 00:34:13,870 --> 00:34:15,220 You could end up bunked 453 00:34:15,400 --> 00:34:17,310 with an Irish woman and six screaming rug rats, 454 00:34:17,400 --> 00:34:19,570 or worse, if there is such a thing. 455 00:34:20,920 --> 00:34:23,190 I can't spare it, I'm afraid. 456 00:34:23,360 --> 00:34:25,410 You'll have to rebook in Billings for Bozeman. 457 00:34:25,580 --> 00:34:26,800 I can't secure that leg from here. 458 00:34:26,930 --> 00:34:28,280 It's too much risk of snowdrifts shutting the line. 459 00:34:28,410 --> 00:34:30,450 When do I depart? 460 00:34:30,590 --> 00:34:31,980 I got you on a 10:55 via Boston. 461 00:34:32,110 --> 00:34:33,240 Why Boston? 462 00:34:33,370 --> 00:34:34,200 Because of that pesky thing 463 00:34:34,370 --> 00:34:36,330 to the west called the Hudson River. 464 00:34:36,460 --> 00:34:37,200 I could send you down through Philadelphia, 465 00:34:37,330 --> 00:34:38,420 but that means a change, 466 00:34:38,550 --> 00:34:40,420 and you don't want to be in Philadelphia 467 00:34:40,600 --> 00:34:42,510 in a train station at 2:00 in the morning. 468 00:34:42,640 --> 00:34:44,030 Hmm. 469 00:34:54,000 --> 00:34:56,480 Put that somewhere different now. 470 00:34:56,570 --> 00:34:58,220 Every pickpocket in the terminal just saw your hiding place. 471 00:35:12,980 --> 00:35:14,850 Is there a restaurant in the terminal? 472 00:35:14,980 --> 00:35:15,760 Oyster Bar, upstairs. 473 00:35:25,900 --> 00:35:27,860 I suppose I should hide this, too. [chuckles] 474 00:35:27,990 --> 00:35:29,860 You should absolutely hide it. 475 00:35:29,990 --> 00:35:30,860 No pickpockets in London? 476 00:35:31,040 --> 00:35:32,340 Depends where you are. 477 00:35:32,470 --> 00:35:33,080 Don't matter where you are here, ma'am. 478 00:35:33,260 --> 00:35:35,480 A young woman traveling alone. 479 00:35:35,610 --> 00:35:37,260 Don't wait on the platform. 480 00:35:37,390 --> 00:35:38,740 You wait up here till you see the porters and other passengers 481 00:35:38,910 --> 00:35:40,220 - move this way. - Thank you. 482 00:35:41,740 --> 00:35:43,310 ♪ dramatic music ♪ 483 00:36:03,980 --> 00:36:06,900 [birds singing] 484 00:36:07,030 --> 00:36:08,470 ♪ pastoral music ♪ 485 00:36:11,860 --> 00:36:13,860 [indistinct chatter] 486 00:36:39,540 --> 00:36:40,450 Afternoon. 487 00:36:41,540 --> 00:36:42,980 [speaks Crow] 488 00:36:44,240 --> 00:36:46,760 Cowboy rode by our camp, looking for strays. 489 00:36:46,900 --> 00:36:49,160 Didn't know we was camped on someone's land. 490 00:36:49,330 --> 00:36:51,810 Figured it'd be best say we was there. 491 00:36:53,210 --> 00:36:55,380 We could leave if you like. 492 00:36:55,510 --> 00:36:56,990 Or help you look for strays, then leave. 493 00:36:57,120 --> 00:36:59,040 Well, if you're gonna hunt up some strays, 494 00:36:59,210 --> 00:37:00,740 you can camp there as much as you want 495 00:37:00,820 --> 00:37:02,350 and draw a wage while you're doing it. 496 00:37:04,000 --> 00:37:05,130 How many's in your crew? 497 00:37:05,260 --> 00:37:07,390 No crew. 498 00:37:07,480 --> 00:37:09,530 Just my daughter and a boy I look after. 499 00:37:11,400 --> 00:37:13,530 Whereabouts you camped? 500 00:37:13,660 --> 00:37:16,790 Where the river bends like a snake, in a narrow valley. 501 00:37:16,930 --> 00:37:18,620 Red rocks on one side, timber on the other. 502 00:37:18,800 --> 00:37:19,620 [chuckles] Yeah. 503 00:37:19,750 --> 00:37:22,240 Well, you're down in it. 504 00:37:22,410 --> 00:37:24,980 When we start to drive, we're gonna push to that valley, 505 00:37:25,060 --> 00:37:27,460 then take 'em east onto the Llano Estacado 506 00:37:27,590 --> 00:37:30,200 and run 'em right into the rail yard there in Claude. 507 00:37:30,330 --> 00:37:32,250 We're gonna start first thing, 508 00:37:32,380 --> 00:37:34,380 so once you start seeing them cattle filter into that valley, 509 00:37:34,550 --> 00:37:36,770 go ahead and hold 'em right there, 510 00:37:36,860 --> 00:37:38,430 and we'll run 'em right across that river. 511 00:37:38,560 --> 00:37:40,600 Ah. 512 00:37:40,780 --> 00:37:41,910 We could do that. 513 00:37:44,040 --> 00:37:46,000 You hungry? 514 00:37:46,130 --> 00:37:48,780 [sighs] Should get back to my people. 515 00:37:48,870 --> 00:37:50,390 See you in the morning. 516 00:37:50,520 --> 00:37:52,090 [speaks Crow] 517 00:37:52,220 --> 00:37:53,530 [urges horse] 518 00:37:57,310 --> 00:37:59,010 ♪ atmospheric music ♪ 519 00:38:06,190 --> 00:38:08,150 [indistinct chatter] 520 00:38:36,440 --> 00:38:38,350 [woman crying] 521 00:38:41,140 --> 00:38:43,450 [crying] 522 00:38:50,500 --> 00:38:52,670 [speaking Comanche] 523 00:39:13,170 --> 00:39:15,910 Says two lawmen and a priest did this. 524 00:39:16,090 --> 00:39:18,180 Did it to the boy's parents at their homesite, too. 525 00:39:18,260 --> 00:39:19,870 Priest? 526 00:39:20,050 --> 00:39:21,220 You know them? 527 00:39:21,350 --> 00:39:23,310 I know 'em. 528 00:39:23,490 --> 00:39:24,400 [hoofbeats approaching] 529 00:39:45,550 --> 00:39:46,940 ♪ slow, somber music ♪ 530 00:40:05,920 --> 00:40:07,530 They move east. 531 00:40:09,100 --> 00:40:11,060 Tell these men to leave the justice to us. 532 00:40:13,800 --> 00:40:15,760 [speaking Comanche] 533 00:40:18,890 --> 00:40:20,540 [conversing in Comanche] 534 00:40:22,810 --> 00:40:24,420 ♪ slow, suspenseful music ♪ 535 00:40:31,210 --> 00:40:33,600 He said, "Justice isn't what they seek. 536 00:40:33,770 --> 00:40:35,650 If it's justice you want, 537 00:40:35,780 --> 00:40:37,040 you need to find them first, 538 00:40:37,210 --> 00:40:39,520 because they'll give them something else." 539 00:40:39,610 --> 00:40:40,780 What's with the horse? 540 00:40:40,910 --> 00:40:42,830 Belonged to one of the boys. 541 00:40:42,960 --> 00:40:44,920 They should give it to the family. 542 00:40:45,090 --> 00:40:46,610 They did. 543 00:40:50,700 --> 00:40:52,140 ♪ slow, haunting music ♪ 544 00:41:26,170 --> 00:41:27,830 [sighs] 545 00:41:32,090 --> 00:41:33,790 Where are we? 546 00:41:35,880 --> 00:41:37,840 Uh, town of Shamrock. 547 00:41:39,010 --> 00:41:41,280 Should be ten miles that way. 548 00:41:41,450 --> 00:41:42,840 [Renaud] Uh, that's Texas. 549 00:41:46,630 --> 00:41:49,500 All these Comanche are starving. 550 00:41:49,630 --> 00:41:51,850 Starving on a plain, starving at the fort. 551 00:41:53,510 --> 00:41:56,600 They travel a thousand miles to starve. 552 00:42:00,510 --> 00:42:02,430 What's the only job in America they don't care 553 00:42:02,560 --> 00:42:04,820 the color of your skin or what's 'tween your legs? 554 00:42:04,950 --> 00:42:07,220 - Mine. - [chuckles] 555 00:42:08,300 --> 00:42:11,390 Cowboys. They don't care. 556 00:42:11,520 --> 00:42:12,960 Man, woman, Indian. 557 00:42:13,090 --> 00:42:15,180 Can you ride? That's all that matters. 558 00:42:16,530 --> 00:42:17,620 Mexico is where they'll head. 559 00:42:19,530 --> 00:42:21,100 ♪ stirring, dramatic music ♪ 560 00:42:21,230 --> 00:42:23,580 They need some money to get there. 561 00:42:23,670 --> 00:42:26,100 I say we check out cow camps, 562 00:42:26,230 --> 00:42:29,060 get to Amarillo, make sure that bitch's face 563 00:42:29,150 --> 00:42:31,020 is on every corner post. [clicks tongue] 564 00:42:47,170 --> 00:42:48,650 [door opens] 565 00:42:54,220 --> 00:42:56,740 I must get her remains to town. 566 00:42:58,700 --> 00:43:00,360 One shot a day, Mrs. Dutton. 567 00:43:00,490 --> 00:43:02,580 - If you miss even one-- - I won't. 568 00:43:02,710 --> 00:43:04,490 I won't miss one. 569 00:43:04,580 --> 00:43:06,400 I know the process troubles you. 570 00:43:06,580 --> 00:43:09,150 That's not what troubles me, Doctor. 571 00:43:09,280 --> 00:43:11,980 [sighs] They should be home by now. 572 00:43:13,370 --> 00:43:14,720 Snow hampers travel. 573 00:43:14,850 --> 00:43:15,890 They should be home. 574 00:43:18,290 --> 00:43:19,070 Shouldn't we all? 575 00:43:26,730 --> 00:43:29,860 ♪ slow, dramatic music ♪ 576 00:43:31,470 --> 00:43:33,820 Seems you have one less worry! 577 00:43:44,970 --> 00:43:47,710 There's no buggy. There's something wrong. 578 00:43:53,360 --> 00:43:54,450 You're late. 579 00:43:55,630 --> 00:43:57,460 Storm caught us. 580 00:43:57,590 --> 00:43:58,760 That the doctor? 581 00:43:58,890 --> 00:44:01,020 - Yeah. - How did you know 582 00:44:01,160 --> 00:44:03,980 - to call him for us? - I didn't call him for you. 583 00:44:09,340 --> 00:44:11,210 [panting] 584 00:44:33,580 --> 00:44:35,760 [sighs] 585 00:44:36,760 --> 00:44:39,800 This winter just won't end. 586 00:44:50,290 --> 00:44:52,470 [exhales] 587 00:45:09,270 --> 00:45:10,920 I need everyone out. 588 00:45:28,940 --> 00:45:30,810 Took a knock to the head. 589 00:45:30,900 --> 00:45:32,590 [Zane] I took a few. 590 00:45:32,730 --> 00:45:34,030 [Miller] Headaches? 591 00:45:34,160 --> 00:45:35,550 It's worse when I sit up. 592 00:45:35,680 --> 00:45:36,860 Show me where it hurts. 593 00:45:39,990 --> 00:45:41,080 Nauseous? 594 00:45:42,210 --> 00:45:43,520 Yes, sir. 595 00:45:43,650 --> 00:45:46,430 Follow my finger with your eyes. 596 00:45:49,440 --> 00:45:51,000 [grunts softly] 597 00:45:52,270 --> 00:45:54,700 - [Miller] Vision blurred? - It comes and goes. 598 00:45:54,880 --> 00:45:57,400 Oh. Does it hurt 599 00:45:57,490 --> 00:46:00,540 when I touch it? 600 00:46:00,670 --> 00:46:02,970 - No more than usual. - Oh. 601 00:46:05,890 --> 00:46:08,630 When, uh, someone suffers 602 00:46:08,720 --> 00:46:10,070 a severe brain injury, 603 00:46:10,150 --> 00:46:13,500 fluid-- blood-- can build up and cause swelling. 604 00:46:13,640 --> 00:46:15,380 It's called acute hematoma. 605 00:46:15,510 --> 00:46:17,940 But when the swelling is delayed, 606 00:46:18,070 --> 00:46:19,820 showing up a week or more later, 607 00:46:19,900 --> 00:46:23,430 it's an subdural hematoma. 608 00:46:23,560 --> 00:46:27,390 It builds up against your skull and pushes against the brain. 609 00:46:27,480 --> 00:46:29,560 So, what do you do? 610 00:46:29,690 --> 00:46:31,830 We must drain it. 611 00:46:32,000 --> 00:46:33,790 And this is not the place to do it. 612 00:46:33,920 --> 00:46:35,830 They should have done it at the hospital. 613 00:46:36,010 --> 00:46:38,050 They weren't doing much at the hospital. 614 00:46:38,230 --> 00:46:39,620 Clearly. 615 00:46:54,370 --> 00:46:55,760 - [exhales] - [door closes] 616 00:46:57,290 --> 00:46:58,940 I must drill into his skull 617 00:46:59,070 --> 00:47:01,990 and suction out the blood, but... 618 00:47:02,160 --> 00:47:04,430 I don't have the supplies or the staff. 619 00:47:05,770 --> 00:47:07,650 Won't go away on its own? 620 00:47:07,730 --> 00:47:09,910 On its own, it will kill him. 621 00:47:13,260 --> 00:47:15,700 Oh, I guess we ought to find you a drill, Doc. 622 00:47:15,780 --> 00:47:17,740 Well, I have a drill... 623 00:47:17,920 --> 00:47:20,180 but I have no anesthesia. 624 00:47:22,620 --> 00:47:24,400 Let me have a word with him. 625 00:47:24,530 --> 00:47:25,970 ♪ slow, dramatic music ♪ 626 00:47:36,150 --> 00:47:39,500 Zane, we got some good news and some bad news. 627 00:47:39,590 --> 00:47:42,380 Good news is, 628 00:47:42,460 --> 00:47:44,330 there is a way to get you better. 629 00:47:44,510 --> 00:47:45,900 Uh... 630 00:47:45,990 --> 00:47:50,170 Doc has to, uh, drill a hole, 631 00:47:50,300 --> 00:47:52,470 uh, relieve the pressure. 632 00:47:53,600 --> 00:47:55,820 That's the good news? 633 00:47:55,960 --> 00:47:59,000 Compared to the bad news, it is. 634 00:48:00,390 --> 00:48:02,790 What's the bad news? 635 00:48:11,580 --> 00:48:12,710 What are you doing? 636 00:48:12,840 --> 00:48:14,190 I'm packing. 637 00:48:15,890 --> 00:48:17,500 Where are you going? 638 00:48:17,590 --> 00:48:19,240 Back East. 639 00:48:21,280 --> 00:48:23,810 - Can you tell me why? - This place is why. 640 00:48:23,940 --> 00:48:26,770 This life is why. 641 00:48:26,900 --> 00:48:28,940 [shudders, sighs] Cara said that I had to want, 642 00:48:29,030 --> 00:48:30,950 I had to want more than the man, 643 00:48:31,080 --> 00:48:34,170 that I must want the life, and... [sighs] 644 00:48:34,300 --> 00:48:36,080 I want no part of it. 645 00:48:38,080 --> 00:48:39,650 What about for better or for worse? 646 00:48:39,780 --> 00:48:43,740 Nowhere in our vows did it say to live in this frozen hell 647 00:48:43,870 --> 00:48:46,180 and fight for my life at every turn. 648 00:48:48,620 --> 00:48:50,050 It's your turn for worse. 649 00:48:50,180 --> 00:48:53,970 If you want to be my husband, be him in Boston. 650 00:48:57,450 --> 00:48:59,060 This is my home. 651 00:49:01,630 --> 00:49:03,070 It's not mine. 652 00:49:04,550 --> 00:49:06,370 This place has made that clear. 653 00:49:06,500 --> 00:49:08,070 [knock at door] 654 00:49:11,120 --> 00:49:12,680 Honey, it's time. 655 00:49:14,510 --> 00:49:16,120 [shudders softly] 656 00:49:24,350 --> 00:49:26,650 Jack, you should step out. 657 00:49:26,780 --> 00:49:28,050 No, let him watch. 658 00:49:37,060 --> 00:49:39,010 [breathing sharply] 659 00:49:45,240 --> 00:49:46,070 [grunts] 660 00:49:47,540 --> 00:49:49,420 [whimpering] 661 00:49:49,550 --> 00:49:51,110 [crying] 662 00:49:57,730 --> 00:50:00,040 You're getting much better at this. 663 00:50:00,170 --> 00:50:02,780 Eight more and I'm done with this place. 664 00:50:04,690 --> 00:50:06,090 [Dennis] Sorry, Jack. 665 00:50:08,040 --> 00:50:10,130 She told me to. 666 00:50:12,920 --> 00:50:15,440 Where was that in our vows? 667 00:50:19,790 --> 00:50:22,010 [cattle lowing] 668 00:50:23,100 --> 00:50:25,150 You ever see so many cows? 669 00:50:25,280 --> 00:50:27,720 I have. 670 00:50:27,850 --> 00:50:29,720 Where are there more? 671 00:50:29,800 --> 00:50:32,150 I don't know if there's more, but Montana has its share. 672 00:50:33,200 --> 00:50:35,770 Look how fat. 673 00:50:35,900 --> 00:50:37,590 Everything in America is fat. 674 00:50:37,770 --> 00:50:40,340 The cows, the bugs, the people. Whole place. 675 00:50:42,640 --> 00:50:44,600 I'll be in a skinny country soon enough. 676 00:50:44,730 --> 00:50:48,610 In Sicily, everyone is skinny, starving. 677 00:50:48,740 --> 00:50:50,090 Only the grandmothers are fat. 678 00:50:50,220 --> 00:50:51,910 I don't know why. 679 00:50:52,040 --> 00:50:53,700 Aren't they the cooks? 680 00:50:53,830 --> 00:50:54,570 Too much sampling. 681 00:50:54,740 --> 00:50:55,830 Sounds like the problem. 682 00:50:55,960 --> 00:50:56,960 You can't change that, though. 683 00:50:57,090 --> 00:50:58,570 Never trust a skinny cook. 684 00:51:08,020 --> 00:51:09,630 [engine stops] 685 00:51:09,760 --> 00:51:12,020 Let me see that map. 686 00:51:17,550 --> 00:51:20,330 I think this is where we meet the pavement. 687 00:51:20,420 --> 00:51:22,990 That's the road to Fort Worth. 688 00:51:23,160 --> 00:51:25,250 You think maybe a wreck, up ahead? 689 00:51:26,600 --> 00:51:29,430 I think it's a roadblock. 690 00:51:29,560 --> 00:51:32,430 - We have money for that. - I'm gonna get eyes on them. 691 00:51:37,440 --> 00:51:39,350 ♪ tense music ♪ 692 00:51:54,890 --> 00:51:57,720 Shit. [panting] 693 00:52:03,510 --> 00:52:05,250 [engine starts] 694 00:52:12,950 --> 00:52:14,470 What are you doing? 695 00:52:15,480 --> 00:52:17,390 It's a roadblock. 696 00:52:17,480 --> 00:52:19,390 My cousin, he gave us money for the roadblock. 697 00:52:19,480 --> 00:52:20,920 I have the money. 698 00:52:21,090 --> 00:52:24,010 He also gave us pistols for those who don't accept it. 699 00:52:24,140 --> 00:52:25,880 We have to find another road. 700 00:52:29,840 --> 00:52:31,970 Turn right up here. 701 00:52:32,100 --> 00:52:33,970 ♪ dramatic music ♪ 702 00:52:39,930 --> 00:52:41,240 Another right. 703 00:52:56,210 --> 00:52:59,690 We stay on this for a while. Going to be a big loop. 704 00:52:59,780 --> 00:53:01,520 We have to get rid of this truck. 705 00:53:01,700 --> 00:53:02,700 It will be fine. 706 00:53:02,830 --> 00:53:04,960 I'm not dying for a bunch of fucking booze. 707 00:53:29,510 --> 00:53:30,290 [engine shuts off] 708 00:53:32,640 --> 00:53:34,290 We sit here, wait till dark, then keep moving. 709 00:53:34,420 --> 00:53:36,730 We have a head start. 710 00:53:36,860 --> 00:53:38,210 They will never catch us. 711 00:53:38,380 --> 00:53:39,520 They don't even know where to look. 712 00:53:39,650 --> 00:53:40,910 Keep driving. 713 00:53:45,650 --> 00:53:46,910 Drive. 714 00:53:47,040 --> 00:53:48,180 [grunts] 715 00:53:48,350 --> 00:53:50,700 You out of your mind? 716 00:53:50,790 --> 00:53:52,490 After all the shit you suffered through to get here, 717 00:53:52,620 --> 00:53:54,400 this is what you do? Be a bagman for your cousins? 718 00:53:55,710 --> 00:53:59,970 [breathes heavily] My cousins came from nothing. 719 00:54:00,100 --> 00:54:01,930 And look what they built. 720 00:54:02,020 --> 00:54:03,630 They are sharing it with me! 721 00:54:03,800 --> 00:54:05,630 This isn't sharing with you. This is getting rid of you. 722 00:54:14,330 --> 00:54:15,990 You got two choices. 723 00:54:17,290 --> 00:54:18,510 Walk with me to a train station 724 00:54:18,600 --> 00:54:20,860 or take your chances with this truck. 725 00:54:23,300 --> 00:54:25,390 They're my family. 726 00:54:26,210 --> 00:54:28,610 Right or wrong, 727 00:54:28,780 --> 00:54:30,350 they are family. 728 00:54:30,440 --> 00:54:33,530 Look what you do for your family. 729 00:54:33,660 --> 00:54:35,400 ♪ quiet, melancholy music ♪ 730 00:54:38,440 --> 00:54:40,400 Best of luck. 731 00:54:48,060 --> 00:54:49,980 [engine running] 732 00:54:55,810 --> 00:54:58,330 - I need my pistol. - No, you don't. 733 00:54:58,420 --> 00:55:00,380 I can't defend myself without it. 734 00:55:02,640 --> 00:55:04,080 Can't defend yourself with it. 735 00:55:04,210 --> 00:55:06,170 I need it. Please. 736 00:55:12,390 --> 00:55:14,130 I highly recommend not using it. 737 00:55:52,080 --> 00:55:54,390 [gunfire nearby] 738 00:56:06,270 --> 00:56:09,140 [gunshots] 739 00:56:41,520 --> 00:56:43,480 [Alex] My dearest Spencer, 740 00:56:43,570 --> 00:56:45,440 I have reached New York. 741 00:56:45,610 --> 00:56:47,880 Soon, I board a train for Billings. 742 00:56:48,010 --> 00:56:50,490 In a week's time, I shall stand on your doorstep. 743 00:56:51,750 --> 00:56:54,140 I dream of mountains now. 744 00:56:54,280 --> 00:56:57,320 I dream of snow and a fire to warm us. 745 00:56:57,450 --> 00:56:59,190 It has been months 746 00:56:59,320 --> 00:57:03,150 since I have tasted your lips or felt the fire of your touch. 747 00:57:03,240 --> 00:57:07,900 And yet it is this last week that seems the most unbearable. 748 00:57:08,030 --> 00:57:10,470 Are we not done proving that we have earned each other? 749 00:57:11,770 --> 00:57:15,560 What calamity awaits to keep me from you? 750 00:57:15,690 --> 00:57:18,130 What fresh hell has the devil devised? 751 00:57:19,430 --> 00:57:22,130 I suppose it is not anticipation at all. 752 00:57:22,300 --> 00:57:24,090 It is fear. 753 00:57:24,170 --> 00:57:26,180 It is absolute terror 754 00:57:26,260 --> 00:57:28,530 that the world will not let me have you. 755 00:57:31,360 --> 00:57:33,180 ♪ soaring, suspenseful music ♪ 756 00:57:55,030 --> 00:57:56,560 ♪ dramatic, emotional music ♪ 50906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.