All language subtitles for spy.game.2001.multi.1080p.bluray.x264-rough_track5_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,722 --> 00:02:21,432 Pique-moi d'abord, que je donne l'exemple. 2 00:02:27,105 --> 00:02:29,232 Ça ira mieux dans une heure. 3 00:03:04,101 --> 00:03:05,184 Je sais faire. 4 00:03:32,921 --> 00:03:35,882 Plus vite ! Ils arrivent. 5 00:03:49,479 --> 00:03:50,271 Il est mort. 6 00:03:51,064 --> 00:03:52,023 Sortez tous. 7 00:03:52,399 --> 00:03:54,525 Allez terminer vos injections. 8 00:04:04,077 --> 00:04:07,079 Vous avez 1 0 minutes pour me réparer ça ! 9 00:04:07,581 --> 00:04:10,124 Dix minutes, c'est compris ? 10 00:04:25,307 --> 00:04:27,350 Il te reste environ 7 minutes. 11 00:04:47,829 --> 00:04:50,164 C'est trop long ! 12 00:04:52,834 --> 00:04:54,043 J'ai trouvé le problème. 13 00:04:54,211 --> 00:04:55,294 6 minutes. 14 00:05:20,862 --> 00:05:22,363 Un fusible est réparé. 15 00:06:18,962 --> 00:06:20,087 30 secondes. 16 00:06:33,935 --> 00:06:34,560 Sors, vite. 17 00:07:38,208 --> 00:07:39,542 Papiers. 18 00:07:44,131 --> 00:07:44,797 Toi. 19 00:07:47,843 --> 00:07:49,009 Suis-moi. 20 00:08:07,195 --> 00:08:08,654 Arrêtez l'ambulance ! 21 00:09:00,415 --> 00:09:02,583 Duncan. Que fais-tu chez toi ? 22 00:09:02,751 --> 00:09:03,459 Mon jogging. 23 00:09:04,502 --> 00:09:06,128 Quand peux-tu être au boulot ? 24 00:09:06,296 --> 00:09:07,421 Il est quelle heure ? 25 00:09:07,881 --> 00:09:10,341 - Quand ? - Dans 40 mn. Pourquoi ? 26 00:09:10,508 --> 00:09:12,509 Tu as 25 minutes, puis j'émets. 27 00:09:12,677 --> 00:09:15,763 Si tu en veux la teneur avant eux, 28 00:09:15,931 --> 00:09:16,764 affole-toi. 29 00:09:42,165 --> 00:09:42,831 Duncan. 30 00:09:42,999 --> 00:09:44,291 Qu'est-ce qui se passe ? 31 00:09:44,501 --> 00:09:45,709 Lis le câble. 32 00:09:45,961 --> 00:09:49,129 Quand c'est la merde, je veux savoir d'où ça vient. 33 00:09:50,006 --> 00:09:51,382 Le boy-scout est dedans. 34 00:09:52,133 --> 00:09:53,342 Mais encore ? 35 00:09:54,719 --> 00:09:55,803 D'où appelles-tu ? 36 00:09:57,931 --> 00:10:00,766 De ta bagnole ? T'es dingue ou quoi ? 37 00:10:00,934 --> 00:10:02,977 Il est grand, qu'il se démerde. 38 00:10:03,395 --> 00:10:05,396 Rappelle-moi d'un poste sûr. 39 00:11:00,827 --> 00:11:03,829 Désolé, suivez-moi au contrôle. 40 00:11:04,956 --> 00:11:05,831 M. Muir. 41 00:11:10,295 --> 00:11:12,254 Vous nous quittez ce soir. 42 00:11:12,922 --> 00:11:16,800 En partant, laissez vos accréditations et clés. 43 00:11:17,385 --> 00:11:18,635 Ça marche. 44 00:11:31,232 --> 00:11:33,275 Tu as un câble de Hongkong ? 45 00:11:33,443 --> 00:11:35,444 Vous supervisez les missions ? 46 00:11:35,612 --> 00:11:39,198 Non, mais j'évite Billy Nyland. Je lui dois 1 00$. 47 00:11:40,617 --> 00:11:44,411 Sors-le sur papier. C'est mon dernier jour. 48 00:11:59,552 --> 00:12:03,764 Tom Bishop emprisonné en Chine. En mission non commandée. 49 00:12:08,478 --> 00:12:09,603 Gladys. 50 00:12:16,361 --> 00:12:17,820 Les cubains sont dans le tiroir. 51 00:12:22,951 --> 00:12:25,244 Si ces murs pouvaient parler... 52 00:12:25,954 --> 00:12:28,330 lls sont chargés d'Histoire. Je vous envie. 53 00:12:29,707 --> 00:12:31,417 Prenez votre retraite. 54 00:12:32,460 --> 00:12:35,254 Sérieusement, le pays vous doit beaucoup. 55 00:12:35,672 --> 00:12:38,632 On se fait un slow langoureux ou vous accouchez ? 56 00:12:40,969 --> 00:12:43,512 - Vous contrôliez Bishop. - Tom Bishop. 57 00:12:43,680 --> 00:12:44,596 Où en est-il ? 58 00:12:44,889 --> 00:12:46,348 On veut voir son dossier. 59 00:12:47,642 --> 00:12:49,059 Voyez au fichier central. 60 00:12:49,227 --> 00:12:51,937 Celui-là, on l'a. On veut le vôtre. 61 00:12:52,772 --> 00:12:53,897 Que voulez-vous savoir ? 62 00:12:54,065 --> 00:12:56,066 Le rapport sur ses missions 63 00:12:56,234 --> 00:12:59,361 sera téléchargé dans 1 h. Donnez-moi votre dossier. 64 00:13:00,488 --> 00:13:02,448 Asseyez-vous confortablement. 65 00:13:03,950 --> 00:13:06,368 J'en ai pour un bon moment. 66 00:13:06,744 --> 00:13:08,954 Appelez-moi dès que vous l'aurez. 67 00:13:09,456 --> 00:13:10,414 Au fait, Muir... 68 00:13:11,040 --> 00:13:12,291 bonne retraite. 69 00:13:51,623 --> 00:13:52,998 Ça vient du directeur. 70 00:13:53,500 --> 00:13:55,542 Apparemment signé de sa main. 71 00:13:56,085 --> 00:13:57,794 Pour 30 ans de loyaux services 72 00:13:59,255 --> 00:14:00,464 Le Directeur de la C.I.A. 73 00:14:00,632 --> 00:14:04,218 Harker veut tous vos dossiers sur Tom Bishop. 74 00:14:13,770 --> 00:14:16,230 Vive les enveloppes d'incinération. 75 00:14:20,360 --> 00:14:24,029 Gardez ça jusqu'à nouvel ordre. Vous n'avez rien vu. 76 00:14:24,906 --> 00:14:27,241 Votre départ vous rend parano ? 77 00:14:27,951 --> 00:14:29,826 Quand Noé a construit l'arche ? 78 00:14:31,329 --> 00:14:33,747 Avant le déluge. 79 00:14:47,053 --> 00:14:48,387 Tu as mes 1 00$ ? 80 00:14:57,647 --> 00:14:59,439 Harker veut ce dossier. 81 00:14:59,607 --> 00:15:01,567 Donnez-le-moi, je transmettrai. 82 00:15:03,194 --> 00:15:04,111 Monsieur ? 83 00:15:25,717 --> 00:15:28,343 Les négociations en Extrême-Orient 84 00:15:28,511 --> 00:15:31,680 sont menées par une équipe qui prépare 85 00:15:31,848 --> 00:15:35,934 le terrain pour le voyage du Président dans une semaine. 86 00:15:36,102 --> 00:15:38,895 La fin de la guerre froide voit 87 00:15:39,063 --> 00:15:41,481 les Berlinois proclamer une nouvelle ère. 88 00:15:41,649 --> 00:15:44,318 Les tanks soviétiques et américains... 89 00:15:48,615 --> 00:15:50,407 - C'est tout ? - Oui. 90 00:15:51,034 --> 00:15:53,994 Le reste est rangé Dieu sait où. 91 00:15:54,287 --> 00:15:56,872 Mais l'essentiel est dans la tête. 92 00:15:57,040 --> 00:15:58,665 La vieille école... 93 00:16:02,378 --> 00:16:03,587 Muir ? 94 00:16:06,382 --> 00:16:08,008 Voulez-vous me suivre ? 95 00:16:13,181 --> 00:16:14,973 Asseyez-vous là. 96 00:16:16,726 --> 00:16:19,102 Aiken, ça fait un sacré bail. 97 00:16:24,609 --> 00:16:26,443 Ce groupe de choc a un nom ? 98 00:16:32,367 --> 00:16:34,201 Ça va être dur. 99 00:16:36,996 --> 00:16:37,996 A plus tard. 100 00:16:38,873 --> 00:16:40,374 Entendu. 101 00:16:48,633 --> 00:16:49,633 Nathan ! 102 00:16:51,177 --> 00:16:51,802 Troy. 103 00:16:51,969 --> 00:16:54,429 Ravi de te voir. Merci d'être passé. 104 00:16:55,848 --> 00:16:57,933 Pour le procès-verbal : Muir présent. 105 00:17:00,603 --> 00:17:03,730 On ne va pas tarder à avoir un fâcheux... 106 00:17:06,818 --> 00:17:08,151 problème international. 107 00:17:08,945 --> 00:17:12,322 Tu es là en bouche-trou, pour combler quelques vides. 108 00:17:12,824 --> 00:17:14,991 Ou éviter une grosse fuite ? 109 00:17:16,077 --> 00:17:18,495 On veut que vous fassiez équipe. 110 00:17:20,957 --> 00:17:22,457 C'est drôle ? 111 00:17:22,625 --> 00:17:24,876 Mon coach me disait ça avant de me virer. 112 00:17:28,256 --> 00:17:32,592 Etant donné l'enjeu, tu n'auras pas accès à certaines infos. 113 00:17:35,304 --> 00:17:40,058 Bishop avait disparu dans Hongkong, il a réapparu près de Shanghai. 114 00:17:40,309 --> 00:17:41,852 On l'a arrêté pour espionnage. 115 00:17:44,689 --> 00:17:47,482 On essaie d'établir son profil 116 00:17:47,650 --> 00:17:50,652 d'après sa vie personnelle et ses missions. 117 00:17:53,030 --> 00:17:55,240 Le Président peut encore le couvrir ? 118 00:17:55,408 --> 00:17:56,491 Seulement 24 h. 119 00:17:56,868 --> 00:17:58,744 - A partir de... - Maintenant. 120 00:18:02,999 --> 00:18:05,751 Bishop a été condamné comme criminel 121 00:18:05,918 --> 00:18:09,546 et sera exécuté demain matin à 8 h, heure d'ici. 122 00:18:13,050 --> 00:18:14,301 Et la presse ? 123 00:18:15,303 --> 00:18:18,555 Mettons la presse au courant, pour temporiser. 124 00:18:19,265 --> 00:18:21,516 Evitons la presse comme les morpions. 125 00:18:23,978 --> 00:18:25,812 Vous en avez eu ? 126 00:18:26,814 --> 00:18:30,150 Elle risque de limiter nos "options". 127 00:18:31,986 --> 00:18:33,278 Que faisait Bishop en Chine ? 128 00:18:33,696 --> 00:18:35,572 Il était en mission pour Duncan. 129 00:18:36,157 --> 00:18:37,574 - Etait ? - Oui. 130 00:18:37,825 --> 00:18:39,743 Jusqu'à ce qu'il parte en solo. 131 00:18:40,661 --> 00:18:41,995 Où est-il détenu ? 132 00:18:42,163 --> 00:18:43,038 Désolé. 133 00:18:43,414 --> 00:18:46,124 Puis-je savoir quels trous sont bouchés ? 134 00:18:46,292 --> 00:18:48,168 Je n'ai que dix doigts. 135 00:18:52,173 --> 00:18:54,090 Ça tombe mal, hein ? 136 00:18:54,258 --> 00:18:58,053 Juste avant le voyage du Président. Le Congrès va s'en mêler ? 137 00:19:03,184 --> 00:19:06,144 C'est pour ça que tout est enregistré ? 138 00:19:11,150 --> 00:19:12,567 Je devrai témoigner ? 139 00:19:15,988 --> 00:19:17,572 Jamais de la vie. 140 00:19:20,743 --> 00:19:22,911 Tu as connu Bishop au Vietnam, non ? 141 00:19:26,499 --> 00:19:28,458 Printemps 1 975... 142 00:19:28,876 --> 00:19:31,920 Huê était tombée, Da Nang n'allait pas tarder. 143 00:19:32,505 --> 00:19:35,507 J'y étais pour récupérer un sniper vietnamien 144 00:19:36,676 --> 00:19:39,803 qui faisait partie de notre programme Phoenix. 145 00:19:40,555 --> 00:19:42,097 Un as appelé Bihn. 146 00:20:13,838 --> 00:20:15,797 J'ai de mauvaises nouvelles. 147 00:20:16,215 --> 00:20:17,549 Il est mort. 148 00:20:18,175 --> 00:20:21,386 Avant l'aube. Obus de mortier en pleine face. 149 00:20:22,179 --> 00:20:23,305 Pas de remplaçant ? 150 00:20:23,472 --> 00:20:26,892 Un sergent, mais il est loin des 40 cibles de Bihn. 151 00:20:27,268 --> 00:20:29,477 - Son score ? - 3 cibles. 152 00:20:29,645 --> 00:20:32,772 - Vous n'avez pas mieux ? - Il est fin tireur. 153 00:20:33,566 --> 00:20:35,358 - Où est-il ? - Là-bas. 154 00:20:38,029 --> 00:20:39,404 Là-bas au fond ? 155 00:20:41,157 --> 00:20:44,618 J'en ai un à 20 cibles, mais à 2 jours d'ici. 156 00:20:45,161 --> 00:20:46,328 Confirmez-moi ça. 157 00:20:46,495 --> 00:20:47,704 Pourquoi est-il là-bas ? 158 00:20:48,497 --> 00:20:51,958 lls vivent à part. lls font leur bouffe asiatique. 159 00:20:53,836 --> 00:20:55,754 Ça pue vraiment, m'sieur. 160 00:20:56,422 --> 00:20:58,798 Pas pour l'ennemi. Faites-le venir. 161 00:21:13,940 --> 00:21:14,981 Bishop ? 162 00:21:15,149 --> 00:21:15,899 Exact. 163 00:21:18,444 --> 00:21:19,569 D'où viens-tu ? 164 00:21:20,112 --> 00:21:21,905 Hemet, Californie. 165 00:21:22,073 --> 00:21:22,864 Assieds-toi. 166 00:21:28,412 --> 00:21:31,247 Tu n'as pas appris à tirer en chassant pour manger. 167 00:21:31,415 --> 00:21:32,707 On avait un supermarché. 168 00:21:35,086 --> 00:21:37,212 Où as-tu appris à tirer ? 169 00:21:37,380 --> 00:21:39,089 Chez les boy-scouts. 170 00:21:40,800 --> 00:21:43,134 - Tu plaisantes ? - Non. 171 00:21:46,180 --> 00:21:48,431 - Incorporé quand ? - J'étais volontaire. 172 00:21:52,395 --> 00:21:55,730 C'était un idéaliste teinté d'arrogance. 173 00:21:56,023 --> 00:21:58,525 Il s'est engagé mais ça lui a déplu. 174 00:21:58,901 --> 00:22:00,694 Qui était la cible ? 175 00:22:01,195 --> 00:22:02,696 Le général Hun Chea. 176 00:22:04,115 --> 00:22:05,240 Laotien ? 177 00:22:05,408 --> 00:22:06,700 Oui, ennemi officieux. 178 00:22:07,576 --> 00:22:11,162 Nom de code : Chemise Rouge. Il prépare l'attaque 179 00:22:11,330 --> 00:22:12,539 de Saigon et s'appelle... 180 00:22:12,707 --> 00:22:14,541 Pas besoin de nom. 181 00:22:15,918 --> 00:22:18,294 Pas besoin, ou tu ne veux pas ? 182 00:22:18,754 --> 00:22:20,171 Je m'en charge. 183 00:22:35,688 --> 00:22:37,856 La cible sera située 184 00:22:38,065 --> 00:22:40,608 à 21 km d'ici demain matin à 09:00. 185 00:22:43,112 --> 00:22:45,113 Pour une réunion avec des Vietcongs. 186 00:22:51,746 --> 00:22:52,620 Il sera seul ? 187 00:22:53,039 --> 00:22:55,498 Il a parfois une petite suite avec lui. 188 00:22:57,835 --> 00:22:59,377 Une petite suite... 189 00:23:10,806 --> 00:23:12,182 Chemise Rouge, localisé. 190 00:23:12,475 --> 00:23:14,684 - Tu l'as en visuel ? - Confirmé. 191 00:23:21,358 --> 00:23:23,234 9-8-0 à entrée. 192 00:23:28,908 --> 00:23:30,950 1-0-0-5 à table. 193 00:23:34,914 --> 00:23:35,872 Vent... 194 00:23:38,751 --> 00:23:40,418 latéral gauche 8 km/h. 195 00:23:43,881 --> 00:23:45,507 Cible en vue. 196 00:23:59,814 --> 00:24:01,815 Ici Bravo 6. Delta 2, à vous. 197 00:24:01,982 --> 00:24:02,690 Parlez, Delta 2. 198 00:24:03,067 --> 00:24:04,651 Cible en vue, indemne. 199 00:24:05,653 --> 00:24:06,444 Répétez. 200 00:24:06,695 --> 00:24:07,862 Indemne. 201 00:24:08,030 --> 00:24:09,489 Un hélico couvre la cible. 202 00:24:09,657 --> 00:24:11,241 Ils n'ont pas de soutien aérien. 203 00:24:11,784 --> 00:24:13,660 Position en danger. 204 00:24:13,911 --> 00:24:15,537 Position compromise. 205 00:24:16,205 --> 00:24:17,122 Répétez. 206 00:24:18,290 --> 00:24:20,208 - C'est jouable. - Pas de O.K. 207 00:24:23,170 --> 00:24:23,962 Cible en mire. 208 00:24:24,130 --> 00:24:25,046 Ne tire pas ! 209 00:24:25,840 --> 00:24:27,215 Récupérez-les. 210 00:24:27,591 --> 00:24:28,675 Delta 2, Delta 2 ! 211 00:24:33,222 --> 00:24:34,264 Dégage. 212 00:25:08,549 --> 00:25:10,800 Delta 2. Bravo 6, à vous. 213 00:26:41,809 --> 00:26:43,518 Navré pour votre homme. 214 00:26:44,853 --> 00:26:47,355 On refait un passage ? 215 00:26:58,325 --> 00:26:59,450 Attendez ! 216 00:27:00,494 --> 00:27:01,869 Faites demi-tour. 217 00:27:19,888 --> 00:27:21,764 Sacrée pub pour les boy-scouts. 218 00:27:27,187 --> 00:27:30,565 Vous aviez le O.K. du Président pour ces éliminations ? 219 00:27:37,156 --> 00:27:38,656 On ne se connaît pas. 220 00:27:39,241 --> 00:27:40,408 Qui êtes-vous ? 221 00:27:40,743 --> 00:27:43,578 William Byars, Sécurité Nationale. 222 00:27:46,123 --> 00:27:47,957 Vous aviez le O.K. ? 223 00:27:51,128 --> 00:27:52,920 On était là-bas incognito 224 00:27:53,088 --> 00:27:55,631 pour tuer un général, "officieusement ennemi". 225 00:27:56,008 --> 00:27:58,885 Tout comme le Vietnam du Nord. 226 00:27:59,053 --> 00:28:00,345 Pas de O.K. ? 227 00:28:00,512 --> 00:28:03,431 Je vous en prie, le temps presse. 228 00:28:03,682 --> 00:28:06,434 Le Président n'a qu'à nier que c'est un espion, 229 00:28:06,602 --> 00:28:09,354 ça calmera le jeu et on négociera. 230 00:28:09,730 --> 00:28:11,272 Ou un détail m'a échappé. 231 00:28:16,403 --> 00:28:17,653 Une seconde. 232 00:28:18,072 --> 00:28:20,031 Arrêtez l'enregistrement. 233 00:28:20,908 --> 00:28:23,534 Un appel urgent de ta femme. 234 00:28:24,411 --> 00:28:26,788 Vas-y. Tu la prends dehors ? 235 00:28:27,539 --> 00:28:30,124 Non, ici, pas de problème. 236 00:28:34,254 --> 00:28:36,130 J'ai eu votre message. Je brûle ? 237 00:28:36,757 --> 00:28:37,924 Entendu. 238 00:28:38,675 --> 00:28:39,842 Ce sera bref. 239 00:28:40,469 --> 00:28:41,302 Entendu. 240 00:28:42,179 --> 00:28:44,514 Confirme la réservation, 241 00:28:45,849 --> 00:28:47,767 ça peut toujours servir. 242 00:28:48,769 --> 00:28:51,312 Trois types sont en train de saccager 243 00:28:51,480 --> 00:28:54,440 ce que j'ai mis une semaine à emballer. 244 00:28:59,822 --> 00:29:02,824 Un exemple de dysfonctionnement personnel, 245 00:29:03,992 --> 00:29:07,412 émotionnel ou psychologique pourrait nous aider. 246 00:29:12,751 --> 00:29:15,795 Le O.K. présidentiel n'est pas essentiel. 247 00:29:16,213 --> 00:29:17,630 Vous êtes là ? 248 00:29:18,841 --> 00:29:21,717 C'était un assassin, recruté pour tuer. 249 00:29:23,470 --> 00:29:24,804 Ça me paraît bien. 250 00:29:31,645 --> 00:29:34,313 Désolé, ma femme veut fêter ma retraite. 251 00:29:37,651 --> 00:29:38,943 Assassin ? 252 00:29:43,490 --> 00:29:45,658 Je crois avoir la réponse. 253 00:29:46,869 --> 00:29:48,536 - Le dossier Bishop. - Où ? 254 00:29:49,496 --> 00:29:52,832 Dans mon bureau. J'en ai pour une seconde. 255 00:29:53,041 --> 00:29:55,001 J'envoie un agent de la sécurité. 256 00:29:55,919 --> 00:30:00,256 lls ont mieux à faire qu'à fouiller dans mon bureau. 257 00:30:10,517 --> 00:30:12,059 Il arrive. 258 00:30:47,763 --> 00:30:49,180 Vous aviez raison. 259 00:30:49,681 --> 00:30:50,848 Ça a été le déluge. 260 00:30:52,434 --> 00:30:53,935 On fait quoi avec ça ? 261 00:30:55,187 --> 00:30:56,395 Brûlez tout. 262 00:30:57,105 --> 00:30:58,356 Pourquoi tout ça ? 263 00:30:58,899 --> 00:30:59,982 Le fric. 264 00:31:01,443 --> 00:31:03,653 Le libre-échange, puces électroniques. 265 00:31:04,196 --> 00:31:05,530 Fours avec grills. 266 00:31:05,948 --> 00:31:07,615 Quel rapport avec vous ? 267 00:31:10,077 --> 00:31:13,037 Aucun. Donnez-moi le numéro de Digger Gibson. 268 00:31:29,555 --> 00:31:32,974 La C.I.A. cherche à faire tuer Bishop par les Chinois. 269 00:31:38,689 --> 00:31:41,357 Quelle était votre mission ? 270 00:31:44,152 --> 00:31:47,363 Votre lien avec le prisonnier ? 271 00:31:47,781 --> 00:31:49,907 Qui vous a engagé ? 272 00:31:59,585 --> 00:32:03,713 Ma ligne sécurisée a été fermée hier. Tu permets ? 273 00:32:05,257 --> 00:32:07,466 C'est secret. Tu veux bien... 274 00:32:24,818 --> 00:32:27,903 Vous avez débuté ici avec Muir, c'est ça ? 275 00:32:28,864 --> 00:32:30,406 Vous le connaissez bien ? 276 00:32:30,574 --> 00:32:32,116 Personne ne le connaît vraiment. 277 00:32:32,409 --> 00:32:33,993 Vous avez confiance en lui ? 278 00:32:34,161 --> 00:32:35,703 Il a fait son boulot. 279 00:32:35,871 --> 00:32:37,538 Il bosse encore là ? 280 00:32:38,206 --> 00:32:39,915 Bureau de la sécurité, Hongkong. 281 00:32:40,125 --> 00:32:43,961 A 6 h 50, un appel de notre antenne au domicile de Muir. 282 00:32:46,506 --> 00:32:48,758 - Il savait pour Bishop ? - Et il a joué au con. 283 00:32:48,925 --> 00:32:50,051 Oui, ici Harker. 284 00:32:50,218 --> 00:32:54,847 Je veux la liste des appels entrants et sortants du bureau de Muir. 285 00:32:58,060 --> 00:32:59,143 J'ai faim. 286 00:33:01,146 --> 00:33:03,397 - Hong Kong Herald. - Digger Gibson. 287 00:33:03,774 --> 00:33:05,149 Un instant. 288 00:33:08,028 --> 00:33:09,612 - Bonjour. - Salut, vieux. 289 00:33:10,238 --> 00:33:11,989 Nathan ! Que me vaut l'honneur ? 290 00:33:12,449 --> 00:33:13,991 Tu as des contacts chez CNN ? 291 00:33:14,159 --> 00:33:15,993 - J'ai un truc pour toi. - Je t'écoute. 292 00:33:16,411 --> 00:33:20,790 Genre : "Espion de la C.l.A. pris sur le fait." Tu peux diffuser ça ? 293 00:33:21,291 --> 00:33:22,249 Ça va être coton. 294 00:33:23,835 --> 00:33:25,127 Fais un effort. 295 00:33:25,796 --> 00:33:27,088 Ça ne t'a jamais arrêté. 296 00:33:28,965 --> 00:33:30,591 Accorde-moi 30 minutes. 297 00:33:36,390 --> 00:33:40,893 J'avais un truc sur Bishop dans mon classeur Amérique du Sud, 298 00:33:41,937 --> 00:33:44,855 il n'y est plus. Ce fichier a été téléchargé ? 299 00:33:48,985 --> 00:33:52,321 Voyons ça, le recrutement de Bishop. 300 00:33:53,365 --> 00:33:55,700 Son recrutement prit du temps. 301 00:33:55,867 --> 00:33:59,578 Il fut évacué avec les derniers le 30 avril. 302 00:34:02,457 --> 00:34:07,253 J'eus un mois pour interroger ses voisins, ses profs, sa mère, 303 00:34:08,004 --> 00:34:09,296 son chef scout. 304 00:34:09,756 --> 00:34:12,550 Le Pentagone me donna le dossier de son père 305 00:34:12,718 --> 00:34:15,761 et je me mis à déplacer mes pions sur l'échiquier. 306 00:34:16,555 --> 00:34:19,432 Mon plan était d'isoler 307 00:34:19,599 --> 00:34:20,933 et d'aliéner. 308 00:34:26,273 --> 00:34:27,523 Son commandant 309 00:34:27,816 --> 00:34:31,277 lui confia des fonctions subalternes avec des étrangers. 310 00:34:31,445 --> 00:34:34,905 On laissa le doute planer quant à son retour au pays. 311 00:34:35,240 --> 00:34:38,659 Je l'observai et j'attendis. 312 00:34:38,994 --> 00:34:44,415 Ça a été mal adressé, c'est destiné au Q.G. militaire de Manheim. 313 00:34:45,292 --> 00:34:47,084 Je vous comprends pas. 314 00:34:48,420 --> 00:34:49,044 Merde ! 315 00:34:49,212 --> 00:34:53,799 En décembre, je l'ai senti à point et j'ai embrayé. 316 00:35:04,102 --> 00:35:05,102 La voilà ! 317 00:35:15,071 --> 00:35:17,406 Excusez-moi, sergent Bishop. 318 00:35:17,657 --> 00:35:19,450 Bon sang, mais oui ! 319 00:35:21,787 --> 00:35:23,537 Sandy, voici Tom Bishop. 320 00:35:26,082 --> 00:35:26,749 Sandy ? 321 00:35:27,417 --> 00:35:28,709 Ma 2e femme. 322 00:35:28,877 --> 00:35:29,627 2e femme ? 323 00:35:30,128 --> 00:35:34,298 On a bavardé et je lui ai dit que j'étais officier de liaison. 324 00:35:35,300 --> 00:35:36,842 Ravi d'entendre parler notre langue. 325 00:35:37,010 --> 00:35:38,219 Bien sûr. 326 00:35:39,679 --> 00:35:41,472 Que fais-tu pour Noël ? 327 00:35:41,681 --> 00:35:42,890 Rien de prévu. 328 00:35:55,737 --> 00:35:56,946 C.I.A. ? 329 00:35:57,364 --> 00:36:00,366 Je t'entraînerai, tu seras mon agent clandestin. 330 00:36:04,246 --> 00:36:06,372 - En Europe ? - Là où il faudra. 331 00:36:06,915 --> 00:36:09,124 Et si je préférais rentrer ? 332 00:36:09,417 --> 00:36:13,420 Pas de problème. Je peux essayer de te faire terminer 333 00:36:13,588 --> 00:36:15,297 ton service à San Diego. 334 00:36:15,465 --> 00:36:17,341 Auquel cas, tu oublieras 335 00:36:17,509 --> 00:36:20,386 cette conversation. C'est à toi de voir. 336 00:36:26,059 --> 00:36:27,977 Le lendemain, l'entraînement commença. 337 00:36:28,645 --> 00:36:31,063 La technologie progresse sans cesse, 338 00:36:31,231 --> 00:36:35,192 mais en général, un chewing-gum, un canif et un sourire suffisent. 339 00:36:35,360 --> 00:36:36,735 C'est décevant. 340 00:36:37,737 --> 00:36:40,614 Aujourd'hui on va parler poste de radio. 341 00:36:41,783 --> 00:36:44,410 Pas n'importe lequel, un poste russe. 342 00:36:45,453 --> 00:36:49,039 Chaque immeuble, pièce, situation : tu photographies. 343 00:36:50,292 --> 00:36:54,712 En te parlant, je mémorise la salle, les gens, leurs tenues. 344 00:36:55,338 --> 00:36:58,173 Puis j'étudie la photo : "Rien de suspect ? 345 00:36:59,593 --> 00:37:02,845 Tu évalues et tu écartes, sans regarder, sans réfléchir. 346 00:37:03,388 --> 00:37:04,263 Sans réfléchir ? 347 00:37:04,431 --> 00:37:06,724 C'est comme respirer. Tu respires, non ? 348 00:37:10,729 --> 00:37:13,480 Aie des cigarettes, ça brise la glace. 349 00:37:18,111 --> 00:37:21,030 Ecoutez-moi en vous concentrant sur autre chose, 350 00:37:21,197 --> 00:37:23,532 de façon à ne pas réagir. Compris ? 351 00:37:23,783 --> 00:37:24,450 Oui. 352 00:37:25,952 --> 00:37:27,995 Je pars quand en mission ? 353 00:37:28,330 --> 00:37:29,580 Quand tu seras prêt. 354 00:37:29,748 --> 00:37:31,957 - Votre nom ? - Michael Sandville. 355 00:37:33,710 --> 00:37:35,085 Le costume en cuisine. 356 00:37:36,546 --> 00:37:37,963 Menace ? 357 00:37:38,131 --> 00:37:39,715 Comment vous avez vu ça ? 358 00:37:43,178 --> 00:37:44,553 Tu vois cet immeuble ? 359 00:37:45,805 --> 00:37:47,723 Tu y connais quelqu'un ? 360 00:37:48,224 --> 00:37:51,268 Dans 5 minutes je veux te voir sur un balcon. 361 00:37:52,646 --> 00:37:53,270 Arrêtez. 362 00:37:53,521 --> 00:37:56,023 - Vous avez servi au Vietnam ? - Non. 363 00:37:56,191 --> 00:37:56,899 Couleur préférée ? 364 00:37:57,525 --> 00:37:59,902 - Discutons-en. - Tu as perdu 1 0 secondes. 365 00:38:08,870 --> 00:38:11,288 Demande une info à quelqu'un. 366 00:38:14,250 --> 00:38:15,292 Avec plaisir. 367 00:38:20,090 --> 00:38:21,674 Le type qui lit le menu. 368 00:38:21,841 --> 00:38:23,258 Ne le regarde pas. 369 00:38:24,302 --> 00:38:25,803 Il ne le lit pas. 370 00:38:25,971 --> 00:38:27,888 Absolument. Menace ? 371 00:38:28,515 --> 00:38:30,099 Pour la serveuse. 372 00:38:30,934 --> 00:38:33,227 Tu lui as donné 4 infos sur toi 373 00:38:33,395 --> 00:38:34,937 pour un fait douteux. 374 00:38:35,522 --> 00:38:37,272 Je voulais savoir d'où venait sa robe. 375 00:38:37,607 --> 00:38:41,360 D'où êtes-vous ? Votre âge ? Vous savez tout de moi. 376 00:38:42,862 --> 00:38:46,323 Que lui as-tu dit ? Tu es hétéro, tu as une fiancée, 377 00:38:46,491 --> 00:38:50,077 c'est son anniversaire et tu n'as aucun goût. 378 00:38:51,705 --> 00:38:53,497 Et si c'était une "source" ? 379 00:38:53,873 --> 00:38:56,667 Tu lui as dit 4 mensonges que tu devras assumer. 380 00:39:22,736 --> 00:39:25,988 - Un espion ne boit pas du martini ? - Scotch, 1 2 ans d'âge. 381 00:39:26,406 --> 00:39:27,114 Ah bon ? 382 00:39:29,492 --> 00:39:30,743 Règle "maison" ? 383 00:39:30,910 --> 00:39:32,327 Ma règle. 384 00:39:34,330 --> 00:39:36,457 Que dois-je savoir d'autre ? 385 00:39:38,293 --> 00:39:40,627 Epargne pour tes vieux jours. 386 00:39:41,254 --> 00:39:42,337 Et n'y touche pas. 387 00:39:43,173 --> 00:39:44,757 Pour qui que ce soit. 388 00:39:47,886 --> 00:39:49,136 C'est tout ? 389 00:39:52,766 --> 00:39:56,018 Ne risque jamais ta vie ou ta carrière pour une source. 390 00:39:56,936 --> 00:39:58,937 Si ça se présente, envoie des fleurs. 391 00:40:03,735 --> 00:40:05,277 Il était doué. 392 00:40:05,653 --> 00:40:07,821 Il prenait un transfuge de l'Est 393 00:40:08,573 --> 00:40:11,325 et arrivait à le convaincre d'y retourner 394 00:40:11,493 --> 00:40:12,951 espionner pour nous. 395 00:40:20,710 --> 00:40:25,130 Il était si fort qu'il vous retournait un type en un après-midi. 396 00:40:25,757 --> 00:40:29,968 Vous avez permis à un agent de recruter des sources ? 397 00:40:30,136 --> 00:40:32,971 Je voyais en lui un futur officier traitant. 398 00:40:33,139 --> 00:40:35,933 Poursuivons. Qu'as-tu à dire à propos 399 00:40:36,101 --> 00:40:38,352 de l'Opération Rodéo ? 400 00:40:39,062 --> 00:40:40,604 L'affaire Cathcart ? 401 00:40:40,939 --> 00:40:43,273 Le directeur veut vous voir. 402 00:40:45,068 --> 00:40:48,320 Arrêtez les enregistrements, je reviens. 403 00:41:10,051 --> 00:41:15,139 Ça irait plus vite si vous m'en disiez plus sur... Sideshow. 404 00:41:18,977 --> 00:41:19,768 Mais encore ? 405 00:41:21,980 --> 00:41:23,397 D'où tenez-vous ça ? 406 00:41:24,023 --> 00:41:26,775 C'est des trucs qu'on apprend sur le terrain. 407 00:41:32,323 --> 00:41:35,033 Excusez-moi. Où en étions-nous ? 408 00:41:35,201 --> 00:41:37,327 Il me semble qu'on en était 409 00:41:38,037 --> 00:41:39,663 à l'Opération Rodéo. 410 00:41:42,542 --> 00:41:43,500 On t'écoute. 411 00:41:45,170 --> 00:41:46,920 Mes contacts est-allemands 412 00:41:48,673 --> 00:41:52,426 découvrirent qu'on avait une taupe à l'ambassade. 413 00:41:53,636 --> 00:41:55,637 L'ambassadeur était dans le collimateur 414 00:41:55,805 --> 00:41:58,557 jusqu'à ce qu'une info filtre en son absence. 415 00:41:58,892 --> 00:42:01,518 Ça ne laissait qu'une possibilité. 416 00:42:01,686 --> 00:42:02,644 Ann... 417 00:42:04,522 --> 00:42:06,106 Ann Cathcart. 418 00:42:07,358 --> 00:42:10,235 Bishop était accessoirement dans le coup. 419 00:42:10,820 --> 00:42:14,406 Il devait ramener un fonctionnaire de l'Est, Schmidt. 420 00:42:14,574 --> 00:42:15,657 Prêt ? 421 00:42:30,924 --> 00:42:34,009 Prenez votre passeport et versez de la vodka sur vous. 422 00:42:34,177 --> 00:42:36,511 Si on nous arrête, ne dites rien. 423 00:42:37,889 --> 00:42:39,014 Où est madame Muir ? 424 00:42:40,016 --> 00:42:42,684 Elle m'a quitté et demande le divorce. 425 00:42:43,019 --> 00:42:47,272 Désolée, Nathan. Pourquoi suis-je si maladroite ? 426 00:42:48,483 --> 00:42:49,650 Patricia ? 427 00:42:50,818 --> 00:42:52,069 Ma 3e femme. 428 00:42:52,403 --> 00:42:54,947 Vous avez eu combien de femmes ? 429 00:42:55,615 --> 00:42:58,325 Quatre. Je parle d'elles ou de Bishop ? 430 00:43:02,956 --> 00:43:04,623 Tu vois ce monsieur ? 431 00:43:05,625 --> 00:43:07,084 C'est l'ambassadeur. 432 00:43:07,252 --> 00:43:09,378 Tu devrais aller le saluer. 433 00:43:13,883 --> 00:43:15,384 Ton scotch est plus vieux qu'elle. 434 00:43:16,052 --> 00:43:18,095 Ça devrait m'embarrasser ? 435 00:43:26,521 --> 00:43:27,646 lls savent. 436 00:43:28,189 --> 00:43:29,648 Ils ont déjà ma famille. 437 00:43:29,816 --> 00:43:34,152 On nous aurait déjà arrêtés. Votre famille sera à Munich demain. 438 00:43:34,320 --> 00:43:36,113 Je dois m'arrêter. 439 00:43:36,489 --> 00:43:38,991 C'est prévu, je dois appeler. 440 00:43:39,158 --> 00:43:40,617 lls vont vous suivre. 441 00:43:40,785 --> 00:43:44,079 Pas de problème, vous leur direz que je suis beurré. 442 00:43:53,881 --> 00:43:57,551 On sort ? Personne ne remarquera notre absence. 443 00:43:58,011 --> 00:43:59,136 J'aimerais pouvoir. 444 00:44:00,638 --> 00:44:02,848 Je dois rester près du téléphone. 445 00:44:03,016 --> 00:44:04,266 Un samedi soir ? 446 00:44:14,402 --> 00:44:16,403 Récupération de transfuge ? 447 00:44:46,601 --> 00:44:49,186 - La vodka m'a saoulé. Je rentre. - Jette la bouteille. 448 00:44:49,479 --> 00:44:50,896 - Répétez. - Jette la bouteille. 449 00:44:51,064 --> 00:44:51,730 lls savent. 450 00:44:52,273 --> 00:44:53,940 Non, ils savent pas ! 451 00:44:54,108 --> 00:44:56,693 Balance-le près du check-point. 452 00:44:56,986 --> 00:44:57,986 Négatif, on rentre. 453 00:44:58,154 --> 00:45:00,155 Non, c'est un ordre. 454 00:45:04,869 --> 00:45:05,869 lls arrivent. 455 00:45:06,329 --> 00:45:08,455 - Balance-le. - lls le tueront ! 456 00:45:17,924 --> 00:45:19,132 Bonsoir. 457 00:45:23,805 --> 00:45:25,430 Où est-il ? 458 00:45:50,289 --> 00:45:53,291 Partons, ce sont deux ivrognes. 459 00:46:34,333 --> 00:46:35,834 Changement de plan. 460 00:46:44,218 --> 00:46:46,678 Ramenez-moi comme prévu. 461 00:46:47,096 --> 00:46:50,599 On se ferait abattre. Comme ça, on a une chance. 462 00:46:51,184 --> 00:46:53,602 Menteur, c'est vous qui avez 463 00:46:53,769 --> 00:46:54,978 une chance. 464 00:46:57,398 --> 00:46:58,940 Je n'y peux rien. 465 00:46:59,442 --> 00:47:00,400 Sortez. 466 00:47:00,610 --> 00:47:02,068 Je ne sortirai pas. 467 00:47:02,236 --> 00:47:03,653 - Sortez ! - Non ! 468 00:47:03,821 --> 00:47:14,748 Dehors ! 469 00:47:17,460 --> 00:47:18,251 Je vous en prie ! 470 00:47:18,586 --> 00:47:20,253 Ma femme, mes enfants. 471 00:47:21,130 --> 00:47:22,047 J'y peux rien. 472 00:48:20,481 --> 00:48:22,274 Qu'est-ce qui a déraillé ? 473 00:48:22,984 --> 00:48:23,608 Rien. 474 00:48:23,901 --> 00:48:25,151 Rien ? 475 00:48:25,319 --> 00:48:29,698 Si, une chose : ne discute plus jamais mes ordres. 476 00:48:30,116 --> 00:48:31,741 - Quoi ? - Obéis à mes ordres. 477 00:48:32,076 --> 00:48:35,495 Sans discuter. Tu as failli compromettre la mission. 478 00:48:35,663 --> 00:48:36,913 Je devais ramener Schmidt. 479 00:48:37,081 --> 00:48:38,832 C'était un piège pour Ann Cathcart. 480 00:48:39,208 --> 00:48:41,418 Il fallait que tu sois crédible. 481 00:48:43,087 --> 00:48:44,504 Schmidt a servi d'appât ? 482 00:48:44,797 --> 00:48:45,630 Oui. 483 00:48:46,132 --> 00:48:47,966 Il s'est fait exécuter ! 484 00:48:48,134 --> 00:48:50,343 Ç'aurait pu être toi. Quant à Schmidt, 485 00:48:51,053 --> 00:48:55,265 il avait prévenu les Russes qu'il avait un contact américain. 486 00:48:55,433 --> 00:48:59,519 C'est des histoires ! Vous n'avez pas vu son regard ! 487 00:48:59,687 --> 00:49:00,979 Me dites pas ça ! 488 00:49:01,564 --> 00:49:04,149 C'était ta source, il t'informait. 489 00:49:06,152 --> 00:49:08,278 On joue pas comme ça avec les gens ! 490 00:49:09,113 --> 00:49:10,822 - C'est pas un jeu ! - Oh que si. 491 00:49:11,240 --> 00:49:12,490 C'est exactement ça. 492 00:49:12,908 --> 00:49:15,452 Mais pas un jeu de gamins. 493 00:49:15,620 --> 00:49:18,913 Un jeu grave, dangereux où il ne faut pas perdre. 494 00:49:25,129 --> 00:49:26,838 On a tué cet homme. 495 00:49:28,466 --> 00:49:30,425 On l'a utilisé et tué. 496 00:49:32,053 --> 00:49:33,928 J'ai besoin de comprendre. 497 00:49:35,556 --> 00:49:38,308 On joue à quoi ? N'évoquez pas l'intérêt général. 498 00:49:38,601 --> 00:49:39,893 Il s'agit de ça. 499 00:49:43,397 --> 00:49:46,149 Ce qu'on fait est un mal nécessaire. 500 00:49:46,317 --> 00:49:50,403 Si tu refuses de sacrifier des ordures au nom de la liberté, 501 00:49:51,822 --> 00:49:54,491 tu ferais bien de changer de profession 502 00:49:54,659 --> 00:49:56,284 car ça ne va pas s'arranger. 503 00:49:56,577 --> 00:49:58,703 Tu veux arrêter ? 504 00:49:59,747 --> 00:50:00,622 Arrête. 505 00:50:08,047 --> 00:50:09,798 Vous auriez dû m'affranchir. 506 00:50:10,716 --> 00:50:12,008 Vous m'avez utilisé. 507 00:50:12,218 --> 00:50:14,260 Oui, et écoute-moi bien : 508 00:50:14,553 --> 00:50:18,640 si une bravade t'avait mené en prison, je n'aurais pas bougé. 509 00:50:18,974 --> 00:50:22,477 Si tu sors du cadre, ne compte pas sur moi. 510 00:50:30,486 --> 00:50:32,112 J'emmerde vos règles. 511 00:50:34,365 --> 00:50:36,616 Cette nuit, elles t'ont sauvé. 512 00:51:05,104 --> 00:51:08,064 Peut-on avoir le dossier Ann Cathcart ? 513 00:51:16,115 --> 00:51:18,199 On a retrouvé son corps... 514 00:51:19,910 --> 00:51:22,537 dans l'entrée d'un hôtel minable de l'Est 515 00:51:22,705 --> 00:51:24,581 2 mois après sa défection. 516 00:51:30,296 --> 00:51:32,881 Battue à mort. Les Vopos ont classé l'affaire. 517 00:51:33,466 --> 00:51:35,008 Et Bishop était à Berlin. 518 00:51:35,676 --> 00:51:36,426 Moi aussi. 519 00:51:36,594 --> 00:51:39,929 Qui se souvient de la réaction de Bishop à sa mort ? 520 00:51:45,311 --> 00:51:47,187 Quel serait son mobile ? 521 00:51:47,772 --> 00:51:52,108 Nathan, sache qu'on étudie tous les scénarios possibles. 522 00:51:54,153 --> 00:51:55,695 Sideshow, c'est quoi ? 523 00:51:58,073 --> 00:51:59,741 Tu n'as pas à le savoir. 524 00:52:03,078 --> 00:52:05,371 Pourquoi tenez-vous à griller Bishop ? 525 00:52:12,463 --> 00:52:13,087 Troy ? 526 00:52:21,514 --> 00:52:22,972 Cessez d'enregistrer. 527 00:52:28,479 --> 00:52:30,563 Sideshow était une opération d'écoutes. 528 00:52:33,359 --> 00:52:35,401 Des bureaux du gouvernement chinois. 529 00:52:35,903 --> 00:52:37,487 Les pourparlers commerciaux ? 530 00:52:38,572 --> 00:52:40,448 Vous avez peur de vous faire pincer ? 531 00:52:41,534 --> 00:52:42,659 Arrêtez un peu. 532 00:52:43,077 --> 00:52:45,495 Les Chinois ont trop besoin de ces accords. 533 00:52:46,205 --> 00:52:47,580 Pas forcément. 534 00:52:48,082 --> 00:52:51,000 24 h après sa capture, Bishop pourra parler. 535 00:52:51,168 --> 00:52:54,254 Ça laisse 1 2 h pour conclure un marché. 536 00:52:54,421 --> 00:52:56,381 Allez, le temps presse. 537 00:52:59,677 --> 00:53:01,469 Il ne sait rien. 538 00:53:02,680 --> 00:53:06,307 Bishop ne travaillait pas pour Sideshow. 539 00:53:07,935 --> 00:53:11,396 Il a été arrêté en tentant de s'enfuir d'une prison 540 00:53:11,564 --> 00:53:13,231 à l'extérieur de Su Chou. 541 00:53:18,696 --> 00:53:20,280 Il courait après qui ? 542 00:53:21,240 --> 00:53:22,156 Aucune idée. 543 00:53:24,493 --> 00:53:26,786 Arrêtez ! Lâchez-moi ! 544 00:53:41,218 --> 00:53:43,761 Et maintenant, en direct de Hongkong. 545 00:53:46,891 --> 00:53:51,352 C'est confirmé, les Chinois ont arrêté un agent de la C.I.A. 546 00:53:51,520 --> 00:53:54,022 Malgré le silence du ministère de la Défense, 547 00:53:54,189 --> 00:53:57,567 il semblerait qu'il œuvrait hors de Hongkong 548 00:53:57,735 --> 00:53:59,736 en mission d'espionnage. 549 00:54:00,321 --> 00:54:03,072 Ce qui tomberait mal pour notre gouvernement 550 00:54:03,240 --> 00:54:05,325 en négociations avec la Chine. 551 00:54:06,118 --> 00:54:09,370 Gouvernement en pourparlers pour sa libération. 552 00:54:09,914 --> 00:54:11,289 C'est la merde. 553 00:54:16,086 --> 00:54:18,254 Ça limite nos options, non ? 554 00:54:20,841 --> 00:54:23,760 Je veux votre rapport officiel à ce sujet. 555 00:54:30,434 --> 00:54:33,436 Gamin, je passais l'été dans la ferme de mon oncle. 556 00:54:34,730 --> 00:54:37,732 Il avait un cheval de trait pour ses labours 557 00:54:37,900 --> 00:54:39,943 qu'il adorait. 558 00:54:40,110 --> 00:54:41,819 Un été, la jument s'est mise à boiter. 559 00:54:42,196 --> 00:54:43,738 Elle tenait à peine debout. 560 00:54:44,281 --> 00:54:47,784 Le véto proposa de l'abattre. Que répondit mon oncle ? 561 00:54:51,747 --> 00:54:52,914 Qu'a-t-il répondu ? 562 00:54:53,499 --> 00:54:56,876 Pourquoi un autre tuerait un cheval qui m'appartient ? 563 00:55:05,302 --> 00:55:07,762 Passez-moi Brody de la FCC. 564 00:55:07,972 --> 00:55:09,222 Je m'en fiche, passez-le-moi. 565 00:55:14,186 --> 00:55:16,062 Bishop va s'en tirer. 566 00:55:17,439 --> 00:55:18,356 Tant mieux. 567 00:55:21,819 --> 00:55:23,027 Et le drapeau ? 568 00:55:23,445 --> 00:55:26,447 Gardez-le, comme ça vous penserez à moi. 569 00:55:26,615 --> 00:55:28,533 Vous savez où ranger ça. 570 00:55:29,535 --> 00:55:30,785 Je fais quoi de la clé ? 571 00:55:31,412 --> 00:55:33,454 J'enverrai une carte si j'en ai besoin. 572 00:55:33,998 --> 00:55:34,747 D'où ? 573 00:55:35,874 --> 00:55:40,211 Non, vous viendriez faire le ménage et faire peur aux nanas. 574 00:55:40,671 --> 00:55:44,841 J'aimerais bien. Je vais travailler pour Andy Unger. 575 00:55:53,726 --> 00:55:55,268 Ça va vous manquer. 576 00:55:59,273 --> 00:56:00,398 Vous le savez, non ? 577 00:56:39,146 --> 00:56:41,981 Nous retournons en direct à Hongkong. 578 00:56:43,942 --> 00:56:46,527 L'incident signalé plus tôt 579 00:56:47,029 --> 00:56:50,615 et qui aurait pour acteur Tom Bishop, agent de la C.I.A. 580 00:56:50,783 --> 00:56:52,241 en mission d'espionnage, 581 00:56:52,701 --> 00:56:57,371 s'avère être un canular, Tom Bishop étant décédé il y a 14 mois. 582 00:56:57,539 --> 00:57:00,083 Malgré le silence des autorités, 583 00:57:00,250 --> 00:57:03,169 on a eu confirmation de la mort de Bishop. 584 00:57:03,545 --> 00:57:05,880 Le canular serait dû 585 00:57:06,048 --> 00:57:09,467 à un officiel chinois qui l'aurait lancé 586 00:57:09,635 --> 00:57:12,470 pour faire capoter les négociations. 587 00:57:13,305 --> 00:57:15,640 Frank Knowle, en direct de Hongkong. 588 00:57:16,892 --> 00:57:17,850 M. Muir ? 589 00:57:31,532 --> 00:57:33,407 Je vous l'avais dit ! 590 00:57:33,659 --> 00:57:35,993 A qui peut-on se fier chez les militaires ? 591 00:57:36,161 --> 00:57:38,162 Je suis caution pour Martha Rayburn. 592 00:57:38,664 --> 00:57:40,373 Je dois gagner du temps. 593 00:57:42,084 --> 00:57:43,417 Il me faut une analyse 594 00:57:43,585 --> 00:57:46,003 de photo de prison militaire à Su Chou. 595 00:57:46,171 --> 00:57:48,589 N'utilisez pas ces téléphones. 596 00:57:49,091 --> 00:57:52,176 Je risque mon job en faisant ça ? 597 00:57:54,263 --> 00:57:56,722 Bien, je ne voulais pas bosser pour Unger. 598 00:58:09,528 --> 00:58:11,195 Je sais qui c'est. 599 00:58:14,116 --> 00:58:16,325 Après qui courait Bishop. 600 00:58:18,162 --> 00:58:20,413 - Nous aussi. - Savez-vous pourquoi ? 601 00:58:23,125 --> 00:58:27,628 Si on connaissait l'origine de l'histoire, ça ferait 602 00:58:27,796 --> 00:58:30,464 une audition du tonnerre au Congrès. 603 00:58:32,092 --> 00:58:33,593 Ce n'est pas dans le rapport. 604 00:58:47,316 --> 00:58:48,816 Vous n'êtes pas autorisé ici. 605 00:58:49,359 --> 00:58:52,111 Relax, Kappler, comment je suis entré, hein ? 606 00:58:52,279 --> 00:58:54,572 Où est le rapport ? Il est sorti du 7e étage, 607 00:58:54,740 --> 00:58:57,533 et certains sont déçus de ne pas l'avoir. 608 00:58:57,784 --> 00:58:58,576 Attendez. 609 00:59:01,288 --> 00:59:02,246 Quel rapport ? 610 00:59:03,874 --> 00:59:05,875 Tu étais au briefing. "Tom Bishop". 611 00:59:06,376 --> 00:59:07,919 Il est parti en solo. 612 00:59:08,420 --> 00:59:10,296 On ne l'a pas relevé parce que 613 00:59:10,464 --> 00:59:14,133 quelqu'un d'ici a prétendu qu'on manquait de personnel. 614 00:59:14,301 --> 00:59:15,843 Qui a dit ça ? 615 00:59:17,846 --> 00:59:20,306 Je gagnerais du temps si tu cherchais. 616 00:59:21,600 --> 00:59:23,809 Sideshow, c'est près de la prison ? 617 00:59:24,645 --> 00:59:26,270 Près de Su Chou. 618 00:59:27,856 --> 00:59:28,898 En Chine. 619 00:59:33,570 --> 00:59:35,238 Du soutien aérien ? 620 00:59:40,535 --> 00:59:42,328 Merde, ça doit être Folger. 621 00:59:49,127 --> 00:59:50,836 Les Îles P'eng Hu. 622 00:59:51,004 --> 00:59:52,630 Commandées par Wiley. 623 00:59:53,006 --> 00:59:55,174 A 40 minutes de Su Chou. 624 00:59:57,177 --> 00:59:58,094 Merci. 625 01:00:00,055 --> 01:00:02,598 Je fête ma retraite ce soir. 626 01:00:03,100 --> 01:00:05,393 A la bibliothèque, 1 9 h. 627 01:00:06,186 --> 01:00:08,980 J'ignorais que vous m'aviez à la bonne. 628 01:00:27,582 --> 01:00:29,166 - Qu'a-t-il dit ? - Pardon ? 629 01:00:29,334 --> 01:00:30,960 Muir voulait quoi ? 630 01:00:31,378 --> 01:00:32,336 On bavardait. 631 01:00:34,381 --> 01:00:35,047 A quel propos ? 632 01:00:35,674 --> 01:00:36,716 Sa petite fête. 633 01:00:39,553 --> 01:00:41,470 Vous devez pas être invité. 634 01:00:47,978 --> 01:00:48,978 Gladys ? 635 01:00:52,649 --> 01:00:53,357 C'est moi. 636 01:00:56,611 --> 01:00:57,486 Où êtes-vous ? 637 01:00:57,863 --> 01:00:59,488 A la cafétéria du premier. 638 01:01:00,449 --> 01:01:01,490 Je vous écoute. 639 01:01:02,117 --> 01:01:06,704 Concernant les photos, la prison est prise sous tous les angles. 640 01:01:06,955 --> 01:01:08,456 Prenez tout. 641 01:01:08,874 --> 01:01:10,374 Ça doit passer par Folger. 642 01:01:10,751 --> 01:01:14,086 Je sais, je veux aussi des infos sur la base de P'eng Hu. 643 01:01:14,421 --> 01:01:15,755 Du commandant Wiley. 644 01:01:16,840 --> 01:01:17,715 Muir ? 645 01:01:18,675 --> 01:01:19,383 Attendez. 646 01:01:23,388 --> 01:01:26,557 Dites à Kappler, aux cartes, que la fête est annulée. 647 01:01:27,017 --> 01:01:28,059 Votre fête ? 648 01:01:34,691 --> 01:01:36,859 On a besoin de vous là-haut. 649 01:01:37,027 --> 01:01:37,902 Pardon ? 650 01:01:38,403 --> 01:01:40,780 On a encore besoin de vous. 651 01:01:48,121 --> 01:01:50,039 Vous avez un truc dans les dents. 652 01:02:00,675 --> 01:02:02,301 Il paraît que tu as 653 01:02:02,469 --> 01:02:05,262 des infos qui ne sont pas dans ton rapport ? 654 01:02:05,430 --> 01:02:07,306 Je veux simplement aider. 655 01:02:08,433 --> 01:02:10,267 Ça éclaire notre affaire ? 656 01:02:13,438 --> 01:02:15,272 Je sais après qui courait Bishop. 657 01:02:17,859 --> 01:02:19,527 Elizabeth Hadley. 658 01:02:27,869 --> 01:02:30,037 Sortez ce qu'on a sur Hadley. 659 01:02:55,564 --> 01:02:59,775 C'était une mission à Beyrouth censée être clean, 660 01:02:59,943 --> 01:03:02,987 dans un endroit qui ne l'était pas. 661 01:03:03,905 --> 01:03:05,656 En 85, c'était l'enfer là-bas. 662 01:03:08,910 --> 01:03:14,081 Beyrouth et ses environs ont été en proie à de violents combats. 663 01:03:15,125 --> 01:03:17,751 Le cheik Salameh était notre cible. 664 01:03:18,044 --> 01:03:21,797 Sa faction terroriste avait frappé plusieurs cibles américaines, 665 01:03:21,965 --> 01:03:24,550 dont au moins une attaque d'ambassade 666 01:03:25,093 --> 01:03:28,345 qui fit 21 2 morts, civils pour la plupart. 667 01:03:28,638 --> 01:03:31,348 Pas question de l'assassiner, il fallait 668 01:03:31,516 --> 01:03:34,685 que sa mort semble naturelle pour éviter 669 01:03:34,853 --> 01:03:37,521 un bain de sang. Sa base était sur Chypre. 670 01:03:39,024 --> 01:03:42,401 On le savait très dangereux, paranoïaque. 671 01:03:42,569 --> 01:03:45,821 Il projetait d'aller voir son médecin à Beyrouth. 672 01:03:48,116 --> 01:03:49,909 Bishop partit 2 mois avant moi 673 01:03:50,577 --> 01:03:53,120 pour prendre des contacts et approcher le cheik. 674 01:03:56,166 --> 01:03:58,000 Je l'installai au Commodore, 675 01:03:58,168 --> 01:04:00,294 hôtel des agents de presse et des expatriés. 676 01:04:11,765 --> 01:04:15,184 Il jouait les photo-reporters. Il était doué. 677 01:04:17,145 --> 01:04:20,231 Il avait dû s'entraîner chez les scouts. 678 01:04:21,858 --> 01:04:23,734 Ça ressemblait au Viêtnam. 679 01:04:23,902 --> 01:04:26,779 Il ne mit pas longtemps à s'y sentir chez lui. 680 01:04:38,458 --> 01:04:40,459 Ça lui prit 7 semaines... 681 01:04:43,755 --> 01:04:45,506 mais il approcha le cheik. 682 01:05:14,035 --> 01:05:16,078 C'est du tabac, des cigarettes. 683 01:05:16,538 --> 01:05:17,871 Dégage de là. 684 01:05:18,039 --> 01:05:19,832 C'est pour les enfants, bon Dieu ! 685 01:05:25,839 --> 01:05:26,714 Très bien. 686 01:05:56,036 --> 01:05:57,328 Du calme. 687 01:06:00,540 --> 01:06:04,501 Bishop livra des médicaments au camp de réfugiés. 688 01:06:04,669 --> 01:06:07,713 Il s'était débrouillé pour se rapprocher 689 01:06:07,881 --> 01:06:09,632 du médecin du cheik. 690 01:06:10,592 --> 01:06:14,845 Emmène les antibiotiques et la morphine à l'intérieur. 691 01:06:15,013 --> 01:06:17,264 Le reste : seringues, pansements 692 01:06:18,224 --> 01:06:20,476 et autres, au stock. 693 01:07:02,143 --> 01:07:03,602 Que lui est-il arrivé ? 694 01:07:03,770 --> 01:07:07,564 Il a voulu rejoindre la colline au nord du camp. 695 01:07:08,316 --> 01:07:09,817 S'ils y arrivent, 696 01:07:09,984 --> 01:07:12,528 ils y sont soignés et nourris. 697 01:07:14,531 --> 01:07:16,073 Après, il faut revenir. 698 01:07:20,245 --> 01:07:21,787 Voilà, mon trésor. 699 01:07:30,839 --> 01:07:33,716 J'aimerais revenir faire un papier sur le toubib. 700 01:07:33,883 --> 01:07:35,843 Je le ferai publier pour vous. 701 01:07:36,177 --> 01:07:37,136 Pour moi ? 702 01:07:37,387 --> 01:07:39,471 Que le monde sache ce qui se passe. 703 01:07:39,639 --> 01:07:41,724 Je ne sais pas, Terry. 704 01:07:43,226 --> 01:07:45,269 On peut essayer d'arranger ça. 705 01:07:58,366 --> 01:08:02,411 Pour finir, l'article de Bishop fut publié dans le Times. 706 01:08:04,080 --> 01:08:06,290 Tout allait pour le mieux. 707 01:08:09,419 --> 01:08:10,419 C'est bien. 708 01:08:10,879 --> 01:08:13,046 Mais on était à Beyrouth. 709 01:08:14,257 --> 01:08:16,633 On ignorait quand le docteur verrait le cheik, 710 01:08:17,218 --> 01:08:19,970 mais c'était notre seule chance de l'éliminer. 711 01:08:20,305 --> 01:08:22,556 N'ayant pas le temps de ménager le docteur, 712 01:08:22,724 --> 01:08:26,435 il nous fallait mettre les bouchées doubles. 713 01:08:31,483 --> 01:08:33,150 Muir est arrivé. 714 01:08:33,443 --> 01:08:35,194 Tu peux venir en vitesse ? 715 01:08:36,446 --> 01:08:38,113 Bien. 716 01:08:47,665 --> 01:08:49,082 Un problème ? 717 01:08:49,918 --> 01:08:51,794 Les troupes israéliennes 718 01:08:52,420 --> 01:08:54,171 investissent la plaine de la Bekka. 719 01:08:54,339 --> 01:08:55,923 Quelle partie ? 720 01:08:56,674 --> 01:08:58,217 La partie sud. 721 01:08:59,177 --> 01:09:02,346 Il est 5 h 30. Avec les barrages, tu y seras à midi. 722 01:09:02,931 --> 01:09:04,473 Pas bon pour les photos. 723 01:09:28,122 --> 01:09:30,332 Alors, où est l'urgence ? 724 01:09:31,042 --> 01:09:32,251 Le jour s'est levé. 725 01:09:33,670 --> 01:09:36,088 Arrête de déconner. Qu'y a-t-il ? 726 01:09:36,339 --> 01:09:38,340 Le cheik Ali Salameh se déplace. 727 01:09:38,633 --> 01:09:39,508 Comment ? 728 01:09:39,676 --> 01:09:43,595 En vedette, de Chypre. Il sera au Nebaa pour 15 jours. 729 01:10:00,738 --> 01:10:03,282 Vous êtes hideux. A quoi bon ? 730 01:10:03,449 --> 01:10:04,908 Tu m'as manqué aussi. 731 01:10:05,618 --> 01:10:07,077 Vous voulez des fleurs ? 732 01:10:07,662 --> 01:10:10,163 Pourquoi pas ? Mais j'opte pour un petit dèj. 733 01:10:10,582 --> 01:10:12,040 J'ai le bon resto. 734 01:10:12,292 --> 01:10:14,501 J'ai appris au type à faire les migas. 735 01:10:15,253 --> 01:10:18,297 Un resto mexicain à Beyrouth ? Tu m'impressionnes. 736 01:10:24,345 --> 01:10:26,930 Soudain, le mexicain m'emballe moins. 737 01:10:31,853 --> 01:10:33,645 Le petit dèj a intérêt à être bon. 738 01:10:33,813 --> 01:10:37,024 Vous allez adorer. Encore faut-il y arriver. 739 01:10:37,567 --> 01:10:39,610 Tu feras un beau cadavre. 740 01:10:49,454 --> 01:10:51,079 Bon anniversaire, Nathan. 741 01:10:58,338 --> 01:11:01,089 Langley a 7 dates d'anniversaire pour vous. 742 01:11:01,549 --> 01:11:02,633 Toutes fausses. 743 01:11:02,926 --> 01:11:06,511 Ça n'a pas été facile. Pareil au KGB et au Mossad. 744 01:11:07,013 --> 01:11:08,472 Mais j'ai eu un bon prof. 745 01:11:13,061 --> 01:11:16,688 Je suis sans voix. Comment as-tu dégoté ça à Beyrouth ? 746 01:11:16,856 --> 01:11:17,481 Beyrouth ? 747 01:11:17,732 --> 01:11:19,524 Valise diplomatique, de Londres. 748 01:11:19,692 --> 01:11:21,944 On a monté l'Opération "Dîner en ville". 749 01:11:22,570 --> 01:11:23,946 Dîner en ville ? 750 01:11:26,532 --> 01:11:28,408 Je m'en souviendrai. 751 01:11:49,013 --> 01:11:50,180 C'est parti. 752 01:12:07,657 --> 01:12:08,490 On en est où ? 753 01:12:08,741 --> 01:12:13,161 Il vient voir son médecin, et cousin. Je l'ai contacté. 754 01:12:13,329 --> 01:12:14,329 C'est bien. 755 01:12:14,497 --> 01:12:18,458 Ahmad, il exerce dans un camp de réfugiés au sud de Beyrouth. 756 01:12:21,671 --> 01:12:23,380 Je l'ai approché par une ONG. 757 01:12:23,548 --> 01:12:25,298 Blonde ou brune ? 758 01:12:25,633 --> 01:12:27,092 Je n'ai rien spécifié. 759 01:12:27,260 --> 01:12:28,552 Mignonne ? 760 01:12:30,221 --> 01:12:32,097 Je l'accompagnais au camp. 761 01:12:34,017 --> 01:12:35,851 Elle pourra encore nous être utile ? 762 01:12:36,019 --> 01:12:37,269 Pas pour nous. 763 01:12:46,821 --> 01:12:49,031 La galère n'est pas finie. 764 01:12:49,824 --> 01:12:51,825 Langley veut un plan de rechange. 765 01:12:56,122 --> 01:12:59,541 Je dois contacter la milice libanaise, au cas où. 766 01:12:59,709 --> 01:13:01,001 Ce sont des sauvages. 767 01:13:02,170 --> 01:13:03,170 Pas une solution. 768 01:13:03,337 --> 01:13:06,548 Raison de plus pour réussir à notre façon. 769 01:13:50,551 --> 01:13:52,052 Tu as 1 0 mn de retard. 770 01:13:52,220 --> 01:13:54,054 Ça va, j'ai été retardé. 771 01:13:55,389 --> 01:13:58,058 On n'a pas droit à la moindre erreur. 772 01:13:58,434 --> 01:13:59,726 Ça n'arrivera plus. 773 01:14:05,399 --> 01:14:06,024 Ahmad. 774 01:14:07,819 --> 01:14:09,402 - Ça va ? - Bien, merci. 775 01:14:09,904 --> 01:14:12,197 J'ai un ami qui devrait vous intéresser. 776 01:14:12,698 --> 01:14:14,366 - Vous avez le temps ? - Oui. 777 01:14:15,409 --> 01:14:16,493 Bonjour, docteur. 778 01:14:17,370 --> 01:14:18,161 Vous permettez ? 779 01:14:21,040 --> 01:14:22,165 Ce qui m'amène à vous 780 01:14:22,333 --> 01:14:24,751 est désagréable mais nécessaire. 781 01:14:29,465 --> 01:14:34,594 Le père du médecin avait été un diplomate d'une certaine envergure, 782 01:14:34,762 --> 01:14:39,099 et il était mort avec sa femme, asphyxié au CO2. 783 01:14:40,309 --> 01:14:44,104 Nous pensons que leur mort n'était pas accidentelle. 784 01:14:49,527 --> 01:14:52,362 Ils auraient... été assassinés ? 785 01:14:57,869 --> 01:15:01,329 On sait par qui. Je voulais vous donner l'opportunité 786 01:15:02,123 --> 01:15:05,625 de faire quelque chose, dans notre intérêt commun. 787 01:15:10,840 --> 01:15:11,882 Je suis désolé. 788 01:15:29,942 --> 01:15:32,777 Il voulait que je sache. Ce que je savais, 789 01:15:32,945 --> 01:15:36,656 c'est que faute de prudence, elle risquait 790 01:15:36,824 --> 01:15:38,617 de tout faire rater. 791 01:15:49,170 --> 01:15:51,254 Il est avec elle toutes les nuits. 792 01:16:24,413 --> 01:16:25,956 Ça ne va pas ? 793 01:16:26,123 --> 01:16:27,624 S'il vous plaît. 794 01:16:31,128 --> 01:16:32,587 Le monsieur au bar... 795 01:16:34,590 --> 01:16:37,676 Servez-lui votre plus mauvais scotch. 796 01:16:41,514 --> 01:16:42,889 C'est qui ? 797 01:16:44,350 --> 01:16:46,768 Il a réglé mon problème de passeport. 798 01:16:49,897 --> 01:16:52,440 Ce monsieur vous offre un scotch. 799 01:16:55,987 --> 01:16:57,821 Un type vraiment sympa. 800 01:16:59,115 --> 01:16:59,739 Terry ? 801 01:17:00,074 --> 01:17:01,157 Terry, c'est ça ? 802 01:17:01,325 --> 01:17:04,452 Ravi de vous voir. Je disais que vous m'aviez aidé 803 01:17:04,620 --> 01:17:07,872 pour mon passeport. Elizabeth Hadley... 804 01:17:09,083 --> 01:17:10,208 Enchanté. 805 01:17:11,669 --> 01:17:13,586 Il m'a déjà parlé de vous. 806 01:17:14,046 --> 01:17:17,924 Qu'il avait connu une jolie fille et voulait rester ici. 807 01:17:18,092 --> 01:17:19,217 Ça doit être vous. 808 01:17:19,760 --> 01:17:20,844 Allez savoir. 809 01:17:22,221 --> 01:17:23,638 Vous vous asseyez ? 810 01:17:23,806 --> 01:17:26,766 Une minute, je ne veux pas tenir la chandelle. 811 01:17:29,228 --> 01:17:30,729 Vous êtes dans quoi ? 812 01:17:31,063 --> 01:17:33,398 Dans l'aide humanitaire. 813 01:17:35,359 --> 01:17:37,485 Comment vous y retrouvez-vous ? 814 01:17:39,155 --> 01:17:40,196 Comment ? 815 01:17:40,364 --> 01:17:43,033 Je connais mal le pays, mais c'est la jungle. 816 01:17:43,576 --> 01:17:45,577 1 7 sectes revendiquent leurs droits. 817 01:17:46,287 --> 01:17:47,537 Où va votre préférence ? 818 01:17:47,705 --> 01:17:50,165 Notre organisation est neutre. 819 01:17:51,000 --> 01:17:52,834 C'est agréable la neutralité. 820 01:17:53,878 --> 01:17:56,379 On ne prend pas parti, on dort bien... 821 01:17:56,547 --> 01:17:59,132 - C'est simpliste. - Ne me défends pas. 822 01:18:00,634 --> 01:18:03,928 Elle a raison. Comment dormez-vous, Elizabeth ? 823 01:18:05,181 --> 01:18:10,143 En fait, je ne dors pas. Je ne me fais pas aux bombardements. 824 01:18:10,311 --> 01:18:14,272 lls sont plus efficaces, les gens sont chez eux, ça paie. 825 01:18:14,857 --> 01:18:18,943 Et beaucoup de ces obus viennent de la mer, des vaisseaux. 826 01:18:19,820 --> 01:18:21,488 C'est drôle quand on y pense, 827 01:18:21,655 --> 01:18:25,283 bombes, armes et tanks viennent d'ailleurs aussi. 828 01:18:26,202 --> 01:18:28,620 Chine, Syrie, Irak, Iran... 829 01:18:28,788 --> 01:18:30,246 Etats-Unis. 830 01:18:32,375 --> 01:18:35,377 Comme les glaces, il y en a pour tous les goûts. 831 01:18:35,795 --> 01:18:37,087 Sale journée au bureau ? 832 01:18:38,923 --> 01:18:41,007 Vous avez raison, pardonnez-moi. 833 01:18:41,175 --> 01:18:45,261 Vous m'invitez gentiment et voilà que je parle politique. 834 01:18:45,805 --> 01:18:48,139 - Déformation professionnelle. - Sûrement. 835 01:18:49,683 --> 01:18:52,143 Elizabeth, Londres vous manque ? 836 01:18:55,731 --> 01:18:58,274 Ça doit être dur de ne pouvoir rentrer. 837 01:18:58,692 --> 01:19:00,693 En quoi ça vous regarde ? 838 01:19:00,903 --> 01:19:03,863 Elle vous a dit qu'on n'y voulait pas d'elle ? 839 01:19:04,156 --> 01:19:06,783 Sa famille ne lui parle plus et la croit folle. 840 01:19:08,953 --> 01:19:10,787 - Une fanatique. - Arrêtez ! 841 01:19:11,038 --> 01:19:12,122 C'est ridicule. 842 01:19:12,289 --> 01:19:14,207 Tu viens de le rencontrer, hein ? 843 01:19:14,708 --> 01:19:17,460 Ne viens pas, reste avec ton ami. 844 01:19:21,465 --> 01:19:22,507 Que faites-vous ? 845 01:19:22,758 --> 01:19:25,260 Ce que tu aurais dû faire, ton boulot. 846 01:19:25,719 --> 01:19:28,680 - Elle a fourni Ahmad. - C'est une source, hein ? 847 01:19:28,973 --> 01:19:31,766 T'es-tu dit que tu pouvais être sa source ? 848 01:19:31,976 --> 01:19:33,810 Oui, et vous vous trompez. 849 01:19:33,978 --> 01:19:36,020 C'est toi qui l'as repérée, 850 01:19:36,522 --> 01:19:38,523 ou c'est l'inverse ? 851 01:19:38,691 --> 01:19:40,442 Tu lui as rendu service ? 852 01:19:41,152 --> 01:19:43,361 Vous délirez, je maîtrise tout. 853 01:19:47,950 --> 01:19:48,867 Lui aussi ? 854 01:19:49,410 --> 01:19:52,370 Rajiq Nabih, tu le maîtrises ? Un hezbollah. 855 01:19:52,913 --> 01:19:57,167 Il finance son camp et dieu sait ce qu'elle fait en retour. 856 01:19:58,669 --> 01:20:01,504 Dis-moi que je me trompe, que tu savais. 857 01:20:02,756 --> 01:20:04,924 J'ignore à quoi vous jouez. 858 01:20:05,092 --> 01:20:07,760 Ma vie perso me regarde. Ne vous en mêlez pas. 859 01:20:09,346 --> 01:20:10,972 Bien sûr, "Terry". 860 01:20:11,682 --> 01:20:13,808 Je ne m'en mêlerai pas. 861 01:20:39,668 --> 01:20:41,419 Tu m'as manipulé ? 862 01:20:44,006 --> 01:20:44,923 Bon Dieu, quel... 863 01:20:45,090 --> 01:20:47,383 - Réponds ! - Tu crois que je te mens ? 864 01:20:47,551 --> 01:20:49,636 - Alors ? - Tu veux la vérité ? 865 01:20:52,097 --> 01:20:55,683 Je suis une intermédiaire, et je peux circuler à ma guise. 866 01:20:55,851 --> 01:21:00,438 J'organise des deals, j'aide les gens avec qui je travaille. 867 01:21:00,606 --> 01:21:05,068 Bien que ça me déplaise, ça a souvent des conséquences. 868 01:21:06,195 --> 01:21:07,904 Pourquoi tu ne peux pas rentrer ? 869 01:21:10,074 --> 01:21:11,699 Pourquoi tu ne peux pas ? 870 01:21:12,201 --> 01:21:13,076 Pourquoi ?! 871 01:21:14,161 --> 01:21:15,036 Pourquoi ? 872 01:21:15,454 --> 01:21:18,081 J'ai fait partie d'un groupe d'activistes. 873 01:21:18,249 --> 01:21:21,751 On a miné un immeuble officiel chinois censé être vide. 874 01:21:22,378 --> 01:21:24,128 Je dois vivre avec ça. 875 01:21:26,590 --> 01:21:28,341 Voilà pour moi. Et toi ? 876 01:21:31,136 --> 01:21:32,804 Commençons petit : ton nom ? 877 01:21:33,347 --> 01:21:34,305 Tu le connais. 878 01:21:36,892 --> 01:21:38,226 Ton nom ? 879 01:21:38,727 --> 01:21:39,352 Terry. 880 01:21:39,728 --> 01:21:41,354 Ton vrai nom. 881 01:21:44,066 --> 01:21:45,817 Tu es pitoyable ! 882 01:21:57,288 --> 01:21:59,956 Elle a tellement bricolé tous azimuts 883 01:22:00,499 --> 01:22:02,250 qu'elle en a perdu le nord. 884 01:22:02,418 --> 01:22:05,128 Les Chinois l'avaient dans le collimateur. 885 01:22:05,462 --> 01:22:07,839 A plus d'un titre, dont un grave. 886 01:22:08,465 --> 01:22:10,383 L'attentat avait tué le neveu 887 01:22:10,551 --> 01:22:13,177 du premier ministre, impardonnable. 888 01:22:13,345 --> 01:22:14,762 Vous la connaissiez bien ? 889 01:22:16,390 --> 01:22:19,017 Nos routes se sont croisées, point. 890 01:22:19,435 --> 01:22:21,227 Comment a réagi Bishop ? 891 01:22:21,979 --> 01:22:23,521 Il n'en a plus reparlé. 892 01:22:24,106 --> 01:22:25,273 Moi non plus. 893 01:22:31,905 --> 01:22:33,823 Je vais tenter l'Amérique du Sud. 894 01:22:34,867 --> 01:22:36,909 Tu connais l'Argentine ? 895 01:23:00,643 --> 01:23:01,684 Ça va ? 896 01:23:02,645 --> 01:23:04,145 Oui, ça va. 897 01:23:09,568 --> 01:23:12,362 Une goutte de ça sur la peau et il est mort en 1 2 h. 898 01:23:15,240 --> 01:23:19,452 Utilisez ce stéthoscope. Otez le capuchon, placez-le 899 01:23:19,620 --> 01:23:21,579 sur le cœur, puis remettez 900 01:23:21,747 --> 01:23:23,539 le capuchon. Evitez tout contact. 901 01:23:24,041 --> 01:23:24,999 Compris ? 902 01:23:26,585 --> 01:23:27,502 C'est tout. 903 01:23:33,425 --> 01:23:34,801 Dites-moi... 904 01:23:35,052 --> 01:23:36,469 C'est dur ? 905 01:23:37,596 --> 01:23:39,013 Quoi ? 906 01:23:40,766 --> 01:23:42,600 D'ôter une vie. 907 01:23:58,992 --> 01:24:03,538 Le cheik veut que j'y aille à midi, vendredi. 908 01:24:06,542 --> 01:24:08,960 Quatre longues journées à attendre. 909 01:24:11,255 --> 01:24:13,589 On avait appris qu'il préparait 910 01:24:13,757 --> 01:24:17,218 une attaque massive sur le secteur ouest de Beyrouth. 911 01:24:17,469 --> 01:24:20,430 Le temps était compté, c'était notre seule chance. 912 01:24:21,557 --> 01:24:23,683 Il était impératif de suivre notre plan. 913 01:24:30,190 --> 01:24:34,569 Bishop dorlotait le docteur et on patientait. 914 01:24:41,994 --> 01:24:46,289 Obéissant à Langley, j'avais contacté la milice 915 01:24:46,457 --> 01:24:48,916 qui était surexcitée à l'idée 916 01:24:49,418 --> 01:24:51,794 de mettre une bombe chez le cheik 917 01:24:51,962 --> 01:24:54,464 au cas où notre plan tomberait à l'eau. 918 01:24:57,426 --> 01:24:59,761 La milice n'était là qu'au cas où. 919 01:24:59,928 --> 01:25:01,429 Je ne comptais pas dessus. 920 01:25:11,231 --> 01:25:13,149 Ce fut l'attente. 921 01:25:13,650 --> 01:25:15,026 Il n'y a pas pire. 922 01:25:15,861 --> 01:25:18,946 Ça vous laisse le temps de douter de tout. 923 01:25:37,966 --> 01:25:39,467 Je m'appelle Tom. 924 01:26:17,464 --> 01:26:19,674 Et quand jeudi arriva... 925 01:26:21,301 --> 01:26:23,094 Veille de la visite du cheik, 926 01:26:23,637 --> 01:26:25,847 les Druzes et le Parti de Dieu 927 01:26:26,056 --> 01:26:28,432 déclenchèrent la guerre dans la rue. 928 01:26:29,810 --> 01:26:31,477 Le cheik devint nerveux 929 01:26:32,604 --> 01:26:33,980 et ce fut le chaos. 930 01:26:34,231 --> 01:26:35,815 Tom Bishop en ligne. 931 01:26:36,275 --> 01:26:37,942 Le cheik le veut dans l'heure. 932 01:26:38,527 --> 01:26:39,235 C'est parti. 933 01:26:39,528 --> 01:26:42,113 - J'ai pas le toubib. - Où est-il ? 934 01:26:42,281 --> 01:26:44,657 Le parti Amal a bombardé le camp. 935 01:26:44,825 --> 01:26:46,325 Tu l'as laissé partir ? 936 01:26:46,493 --> 01:26:47,577 Elle l'a emmené ? 937 01:26:47,828 --> 01:26:50,705 J'y vais, la milice n'est pas une solution. 938 01:26:50,873 --> 01:26:52,999 Si le cheik s'en va, c'est cuit. 939 01:26:53,375 --> 01:26:55,835 Non, je peux l'emmener chez lui. 940 01:27:59,316 --> 01:28:00,441 Ahmad, c'est l'heure. 941 01:28:00,692 --> 01:28:01,943 Il faut y aller. 942 01:28:23,423 --> 01:28:24,632 Merde ! Dégagez ! 943 01:28:41,775 --> 01:28:43,776 Muir. On en est où ? 944 01:28:44,611 --> 01:28:45,861 lls s'apprêtent à partir. 945 01:28:51,076 --> 01:28:51,701 Dégage ! 946 01:28:58,375 --> 01:28:59,041 Et ? 947 01:28:59,543 --> 01:29:01,377 Dans une heure ou 1 0 minutes. 948 01:29:42,753 --> 01:29:44,545 Ahmad, on y va ! 949 01:29:44,713 --> 01:29:47,256 Laissez-nous passer, bordel ! 950 01:30:00,228 --> 01:30:02,146 Je répète, 04:20. O.K. 951 01:30:41,895 --> 01:30:43,229 Bonne chance, Ahmad. 952 01:30:44,481 --> 01:30:46,357 Il faut y aller. Ça va ? 953 01:34:16,151 --> 01:34:20,029 L'effet dévastateur dépassa ce qui était prévu. 954 01:34:20,780 --> 01:34:24,575 Les Libanais voulurent assurer pour leur 1 re grosse mission 955 01:34:24,743 --> 01:34:28,329 et ils mirent de quoi faire sauter la moitié de Beyrouth. 956 01:35:05,533 --> 01:35:07,242 C'était un coup dur. 957 01:35:07,535 --> 01:35:09,745 Mais je pensais que Bishop encaisserait. 958 01:35:46,574 --> 01:35:50,619 Je le vis 7 jours après. On devait partir pour Karachi. 959 01:35:54,249 --> 01:35:55,874 Je ne l'ai pas revu depuis. 960 01:36:07,595 --> 01:36:08,804 Heureux ? 961 01:36:09,597 --> 01:36:11,765 74 morts, un immeuble rasé, 962 01:36:11,933 --> 01:36:13,475 un terroriste mort. 963 01:36:14,102 --> 01:36:15,310 Je suis heureux. 964 01:36:16,521 --> 01:36:18,897 Drôle de barème de la réussite. 965 01:36:22,026 --> 01:36:22,860 Marchons. 966 01:36:46,092 --> 01:36:47,634 Je ne viens pas. 967 01:36:48,261 --> 01:36:50,637 Je suis sur une autre opération. 968 01:36:54,726 --> 01:36:56,310 Eh bien, tant mieux. 969 01:37:01,608 --> 01:37:03,150 Elle est dans le coup ? 970 01:37:07,405 --> 01:37:09,406 J'espère que tes raisons sont bonnes. 971 01:37:10,575 --> 01:37:12,701 Ras le bol de vos raisons. 972 01:37:13,119 --> 01:37:16,622 Terminé, je ne veux pas finir comme vous. 973 01:37:25,131 --> 01:37:26,089 Bonne chance. 974 01:38:02,961 --> 01:38:04,044 Lizzy ? 975 01:38:40,415 --> 01:38:41,164 J'arrive. 976 01:38:42,458 --> 01:38:47,212 Je dois briefer la Maison Blanche. On finira ça à 7 h demain. 977 01:38:52,594 --> 01:38:54,511 Les dossiers demandés. 978 01:39:04,439 --> 01:39:06,273 Vous ne pouvez pas entrer ! 979 01:39:08,776 --> 01:39:10,444 Je vous rappelle. 980 01:39:11,237 --> 01:39:12,195 Ça va. 981 01:39:13,865 --> 01:39:15,657 Tu ne peux pas faire ça. 982 01:39:16,034 --> 01:39:17,367 Je suis attendu. 983 01:39:17,869 --> 01:39:19,661 C'est un des nôtres. 984 01:39:21,331 --> 01:39:22,372 Troy... 985 01:39:24,792 --> 01:39:27,419 rappelle-toi quand on distinguait les bons des méchants. 986 01:39:29,505 --> 01:39:30,672 Tout ça... 987 01:39:32,300 --> 01:39:33,842 ça avait un sens, non ? 988 01:40:02,747 --> 01:40:03,747 Mes clopes. 989 01:40:03,915 --> 01:40:04,831 J'y vais. 990 01:40:21,140 --> 01:40:24,685 Vous savez qu'il est interdit de fumer ici ? 991 01:40:25,144 --> 01:40:26,978 C'est bon de se laisser aller. 992 01:40:34,570 --> 01:40:36,863 Bonne chance pour la retraite. Gladys 993 01:40:58,344 --> 01:40:59,970 CÔTES DES BAHAMAS 994 01:41:10,732 --> 01:41:13,483 CÔTES DE SU CHOU 995 01:42:00,907 --> 01:42:02,491 Bonjour, Thomas Quinn. 996 01:42:02,658 --> 01:42:04,159 Mitch Alford pour Muir. 997 01:42:04,327 --> 01:42:05,911 Un instant. 998 01:42:06,287 --> 01:42:09,790 Mitch, j'ai M. Muir en ligne. Vous le prenez ? 999 01:42:09,957 --> 01:42:11,666 Nathan, que puis-je pour toi ? 1000 01:42:16,589 --> 01:42:17,923 Qui est-ce ? 1001 01:42:20,635 --> 01:42:22,010 C'était sa femme. 1002 01:42:22,178 --> 01:42:23,929 Ses putain de femmes. 1003 01:42:24,096 --> 01:42:26,598 Restée en Corée quand il était en Amérique du Sud. 1004 01:42:27,266 --> 01:42:29,643 Sa 2e mission avec Duncan était pointue. 1005 01:42:31,604 --> 01:42:33,438 Muir a bossé avec Duncan ? 1006 01:42:34,524 --> 01:42:36,358 Bishop bossait pour les deux. 1007 01:42:36,567 --> 01:42:40,779 Liquide tout, titres, fonds communs, tout le tremblement. 1008 01:42:40,947 --> 01:42:43,532 - Discutons-en. - Non, peu importe la casse. 1009 01:42:43,699 --> 01:42:45,033 Je veux en disposer illico. 1010 01:42:45,451 --> 01:42:47,285 Pense aux coups durs. 1011 01:42:47,453 --> 01:42:51,414 Je sais ce que je fais. Vire le tout à ce compte : 1012 01:42:51,833 --> 01:42:55,418 1-7-1-2-4-4-8-2-9-2. 1013 01:42:55,795 --> 01:42:57,754 First Maritime aux Îles Caïmans. 1014 01:42:57,922 --> 01:42:58,797 Caïmans ? 1015 01:42:59,048 --> 01:43:01,007 C'est ça. Merci, Mitch. 1016 01:43:03,553 --> 01:43:07,389 lci Harker. Je veux l'origine des appels pour Hongkong. 1017 01:43:08,099 --> 01:43:09,474 De tout l'immeuble. 1018 01:43:17,525 --> 01:43:18,984 J'ai égaré mon passe. 1019 01:43:20,403 --> 01:43:21,653 J'y retourne. 1020 01:43:22,572 --> 01:43:23,905 Ecoutez ça. 1021 01:43:25,324 --> 01:43:26,032 Quoi ? 1022 01:43:26,200 --> 01:43:29,202 Il a réalisé son portefeuille international. 1023 01:43:29,912 --> 01:43:31,204 Il a fait quoi ? 1024 01:43:31,539 --> 01:43:33,915 L'argent est aux Caïmans. 1025 01:43:36,878 --> 01:43:38,461 Trouvez-moi son solde. 1026 01:43:49,807 --> 01:43:51,057 Harry ? C'est Muir. 1027 01:43:51,767 --> 01:43:54,394 La liste des appels à Hongkong. 1028 01:43:55,021 --> 01:43:55,812 Ambassade. 1029 01:43:57,940 --> 01:43:59,399 Son cellulaire. 1030 01:44:00,234 --> 01:44:01,943 Hong Kong Herald. 1031 01:44:04,363 --> 01:44:06,156 Le putain de bureau d'Unger. 1032 01:44:07,575 --> 01:44:10,035 Tu vois toujours le responsable de la centrale électrique ? 1033 01:44:10,536 --> 01:44:11,870 Oui, Deng. Pourquoi ? 1034 01:44:13,122 --> 01:44:15,415 Oui, Harker. Je patiente. 1035 01:44:18,586 --> 01:44:20,587 Tu as un fax sûr ? 1036 01:44:20,755 --> 01:44:22,339 Au Marriott de Kowloon. 1037 01:44:22,840 --> 01:44:25,008 Qu'est-ce qui se passe, Muir ? 1038 01:44:25,343 --> 01:44:26,509 Fais-moi confiance. 1039 01:44:27,136 --> 01:44:30,972 Alors que tu m'as recommandé ton boy-scout ? 1040 01:44:31,140 --> 01:44:32,849 Appelle sur mon cellulaire. 1041 01:44:33,225 --> 01:44:33,934 Muir ? 1042 01:44:45,780 --> 01:44:47,113 Que se passe-t-il ? 1043 01:44:47,448 --> 01:44:49,240 Je cherche mon badge. 1044 01:44:54,997 --> 01:44:56,539 ENVOI 1045 01:45:05,341 --> 01:45:06,383 Où est Muir ? 1046 01:45:06,676 --> 01:45:08,009 Il a quitté les lieux. 1047 01:45:08,177 --> 01:45:08,927 Quoi ? 1048 01:45:10,638 --> 01:45:12,138 Combien de temps ? 1049 01:45:12,765 --> 01:45:14,599 Imprimez et envoyez. 1050 01:45:23,234 --> 01:45:23,984 Et maintenant ? 1051 01:45:24,151 --> 01:45:25,944 Tu as reçu mon fax ? 1052 01:45:26,112 --> 01:45:29,614 C'est une opération qui demande 3 mois de préparation. 1053 01:45:29,782 --> 01:45:31,950 Bishop a déjà tout préparé. 1054 01:45:32,243 --> 01:45:33,910 On va lui demander de l'aide ? 1055 01:45:34,078 --> 01:45:35,745 Dans 6 h il sera refroidi. 1056 01:45:35,913 --> 01:45:38,498 Non, il a un ami. Vérifie la liste de Sideshow. 1057 01:45:40,418 --> 01:45:41,584 C'est trop fort. 1058 01:45:41,752 --> 01:45:42,419 Tran. 1059 01:45:42,712 --> 01:45:44,170 Il a les plans de la prison. 1060 01:45:44,797 --> 01:45:46,047 A quoi nous sert Deng ? 1061 01:45:46,215 --> 01:45:48,383 30 mn de black-out à Su Chou. 1062 01:45:49,135 --> 01:45:50,468 Et, Harry... 1063 01:45:50,678 --> 01:45:52,345 discute le prix. 1064 01:45:53,889 --> 01:45:55,890 BON DE RÉQUISITION 1065 01:46:00,187 --> 01:46:02,856 OPÉRATION DÎNER EN VILLE 1066 01:47:40,121 --> 01:47:42,789 Deng veut 500 000 yuans 1067 01:47:42,957 --> 01:47:44,207 pour le black-out. 1068 01:47:44,792 --> 01:47:45,917 Pas question. 1069 01:47:47,211 --> 01:47:50,046 Propose-lui cent unités, payées en dollars. 1070 01:47:51,757 --> 01:47:52,590 1 00 000$ ? 1071 01:47:53,217 --> 01:47:55,510 Pas question, c'est pas assez ! 1072 01:47:56,345 --> 01:47:59,055 300 000$. 1073 01:48:01,392 --> 01:48:04,894 Il marche pas à moins de 300, et il accepte les dollars. 1074 01:48:05,479 --> 01:48:07,272 Il y a 5 ans, on l'avait pour 20. 1075 01:48:08,274 --> 01:48:09,566 Il y a 5 ans, 1076 01:48:09,733 --> 01:48:12,902 il n'aurait pas eu à soudoyer 1 0 employés, 1077 01:48:13,154 --> 01:48:15,530 2 surveillants et un politique, 1078 01:48:15,865 --> 01:48:18,199 qui risquent tous leur vie 1079 01:48:18,367 --> 01:48:19,826 s'ils sont pris. 1080 01:48:22,037 --> 01:48:25,206 Allez, c'est pas comme si c'était ton fric. 1081 01:48:30,087 --> 01:48:33,131 282 000$ sur un compte aux îles Caïmans. 1082 01:48:41,098 --> 01:48:42,265 282 000$ ? 1083 01:48:46,729 --> 01:48:49,814 O.K. d'accord, affaire conclue. 1084 01:48:57,364 --> 01:48:59,365 C'est bon, il accepte. 1085 01:49:11,253 --> 01:49:12,629 Bonjour, Gladys. 1086 01:49:12,796 --> 01:49:15,381 Si ma femme appelle, je suis là-haut. 1087 01:49:28,229 --> 01:49:30,563 Bonjour, messieurs. M. le directeur... 1088 01:49:31,523 --> 01:49:32,690 Asseyez-vous. 1089 01:49:34,652 --> 01:49:37,153 J'ai trouvé d'autres trucs sur Bishop. 1090 01:49:39,907 --> 01:49:42,909 Rien d'important, mais si ça vous intéresse... 1091 01:49:43,994 --> 01:49:45,328 Harker, c'est à vous. 1092 01:49:49,583 --> 01:49:51,918 Il y a des choses à éclaircir. 1093 01:49:53,170 --> 01:49:55,171 - Sur Bishop ? - Non, sur vous. 1094 01:49:55,339 --> 01:49:56,923 Sur ces dernières 24 h. 1095 01:49:58,926 --> 01:50:02,595 M. Muir œuvre contre nous depuis le début. 1096 01:50:03,430 --> 01:50:06,391 Comment ? Je n'ai fait que coopérer. 1097 01:50:07,226 --> 01:50:08,601 Coopérer ? 1098 01:50:10,312 --> 01:50:12,146 Ai-je caché quoi que ce soit ? 1099 01:50:12,314 --> 01:50:17,193 Le fait que Duncan vous ait tuyauté sur Bishop avant la réunion d'hier. 1100 01:50:18,320 --> 01:50:21,197 Vous avez préféré jouer au con. Pourquoi ? 1101 01:50:25,619 --> 01:50:26,786 Ou alors, 1102 01:50:26,954 --> 01:50:30,623 expliquez vos appels à Duncan du bureau de Unger. 1103 01:50:31,250 --> 01:50:33,209 - C'est un ami. - lls le sont tous. 1104 01:50:33,460 --> 01:50:35,003 C'était pour motif personnel. 1105 01:50:35,170 --> 01:50:37,171 Duncan est porté disparu. 1106 01:50:37,756 --> 01:50:39,841 Tant mieux, il méritait des vacances. 1107 01:50:40,009 --> 01:50:42,635 Avec vos 282 000 dollars ? 1108 01:50:45,639 --> 01:50:48,558 Muir a fait un virement auxÎles Caïmans hier 1109 01:50:48,726 --> 01:50:50,768 qui a disparu il y a une heure. 1110 01:50:53,897 --> 01:50:56,107 Vous voulez m'accuser de quelque chose ? 1111 01:50:56,567 --> 01:50:57,692 Allez-y. 1112 01:50:59,611 --> 01:51:03,489 C'était peut-être le pot-de-vin pour Digby Gibson. 1113 01:51:03,657 --> 01:51:05,241 Le coup médiatique. 1114 01:51:06,702 --> 01:51:08,494 - Troy ? - Oubliez Digger. 1115 01:51:09,621 --> 01:51:12,165 C'est l'agent du Ml6 à Hongkong. 1116 01:51:15,085 --> 01:51:16,127 Autre chose ? 1117 01:51:18,255 --> 01:51:19,464 Oui, hier 1118 01:51:19,631 --> 01:51:23,885 l'Analyse de photos a livré un dossier réclamé par sa secrétaire. 1119 01:51:24,053 --> 01:51:25,386 Vous l'avez reçu ? 1120 01:51:27,931 --> 01:51:29,057 Ça ne me dit rien. 1121 01:51:30,225 --> 01:51:32,185 Il a été rendu à 03:00 ce matin. 1122 01:51:34,813 --> 01:51:36,022 Donnez-moi ça. 1123 01:51:51,663 --> 01:51:53,331 C'est la Chine ? 1124 01:52:02,925 --> 01:52:06,052 Je le crois. A M. Muir de nous dire 1125 01:52:06,220 --> 01:52:09,180 ce que ses 282 000$ ont pu y acheter. 1126 01:52:18,232 --> 01:52:20,233 C'est difficile à expliquer. 1127 01:52:23,904 --> 01:52:25,822 Vous devriez tout nous dire. 1128 01:52:29,660 --> 01:52:32,703 J'ai détourné la logistique de la C.I.A. à mon profit. 1129 01:52:36,458 --> 01:52:40,044 J'ai orienté un de nos satellites sur des côtes 1130 01:52:40,212 --> 01:52:42,422 où je pense m'installer. 1131 01:52:49,596 --> 01:52:51,097 Qu'est-ce que c'est ? 1132 01:52:51,515 --> 01:52:52,473 Faites voir. 1133 01:52:54,518 --> 01:52:58,479 A cause de l'érosion de la côte due aux intempéries... 1134 01:53:01,316 --> 01:53:03,818 et du fait que c'était mes économies... 1135 01:53:05,904 --> 01:53:07,738 je voulais être sûr. 1136 01:53:08,740 --> 01:53:09,657 Désolé. 1137 01:53:12,786 --> 01:53:15,288 Je vais me contenter d'écouter. 1138 01:53:17,291 --> 01:53:20,293 Aiken, où en était-on restés hier ? 1139 01:53:20,461 --> 01:53:21,794 Beyrouth. 1140 01:53:21,962 --> 01:53:24,964 On ignore comment Hadley a fini en prison en Chine. 1141 01:53:26,300 --> 01:53:27,884 On arrête l'enregistrement ? 1142 01:53:28,343 --> 01:53:30,803 Non, avançons avec cette histoire. 1143 01:53:32,556 --> 01:53:36,309 Après l'attentat, Hadley devint une menace 1144 01:53:36,894 --> 01:53:40,021 pour nos opérations au Moyen-Orient et pour Bishop. 1145 01:53:41,023 --> 01:53:44,817 J'ai alors fait un deal avec les Chinois, j'ai échangé 1146 01:53:44,985 --> 01:53:47,945 Hadley contre un diplomate U.S. convaincu d'espionnage. 1147 01:53:54,870 --> 01:53:58,539 Elle fut enfermée dans une prison près de Su Chou. 1148 01:54:05,297 --> 01:54:09,133 Son appart fut vidé et on laissa une lettre de rupture 1149 01:54:09,301 --> 01:54:11,219 à l'attention de Bishop. 1150 01:54:17,643 --> 01:54:21,395 Vous semblez avoir sous-estimé ses sentiments pour elle. 1151 01:54:28,153 --> 01:54:29,612 Je les ai sous-estimés. 1152 01:54:30,989 --> 01:54:34,825 Et vous avez pris sur vous de faire ce deal. 1153 01:54:41,583 --> 01:54:42,458 Moi seul. 1154 01:54:51,552 --> 01:54:53,803 La secrétaire de Muir au téléphone. 1155 01:54:56,557 --> 01:54:59,225 Vous avez votre secrétaire sur la une. 1156 01:55:09,278 --> 01:55:11,279 J'ai le commandant Wiley. 1157 01:55:13,031 --> 01:55:14,031 Connectez-nous. 1158 01:55:17,077 --> 01:55:20,079 Commandant Wiley, paquet reçu. 1159 01:55:20,247 --> 01:55:21,289 Verdict ? 1160 01:55:21,456 --> 01:55:22,498 O.K. pour ce soir. 1161 01:55:22,791 --> 01:55:27,086 Opération Dîner en ville O.K. Vous confirmez ? 1162 01:55:27,588 --> 01:55:30,131 Exact, dîner en ville O.K. 1163 01:55:36,263 --> 01:55:38,097 "Dîner en ville O.K." ? 1164 01:55:38,599 --> 01:55:40,850 Curieuse façon de parler à sa femme. 1165 01:55:41,727 --> 01:55:43,644 Pas étonnant qu'elles le larguent. 1166 01:56:03,999 --> 01:56:06,208 Comment Bishop a su qu'elle y était ? 1167 01:56:07,836 --> 01:56:09,587 Pas très difficile. 1168 01:56:10,839 --> 01:56:12,757 Le monde est petit, les gens parlent. 1169 01:56:12,924 --> 01:56:16,052 Une Blanche dans une prison chinoise, ça se remarque. 1170 01:56:17,304 --> 01:56:18,471 Il était bien entraîné. 1171 01:56:20,932 --> 01:56:22,850 J'aurais dû m'en douter. 1172 01:56:26,480 --> 01:56:27,730 D'autres questions ? 1173 01:56:27,898 --> 01:56:31,651 Si vous aviez su qu'il la suivrait, vous l'auriez dit ? 1174 01:57:31,002 --> 01:57:32,336 On efface, 1175 01:57:32,504 --> 01:57:33,796 ou on laisse tel quel ? 1176 01:57:34,297 --> 01:57:38,259 La C.l.A. n'a pas à assumer les délires de Bishop. 1177 01:57:46,017 --> 01:57:48,477 Désolé... pour Bishop. 1178 01:57:49,896 --> 01:57:51,188 Moi de même. 1179 01:57:52,399 --> 01:57:54,900 - On a fini ? - Clause de secret. 1180 01:57:59,197 --> 01:58:00,281 Tu ne lis pas ? 1181 01:58:02,492 --> 01:58:03,701 Je l'ai lu mille fois. 1182 01:58:04,202 --> 01:58:05,286 Aiken... 1183 01:58:06,788 --> 01:58:09,540 voulez-vous escorter M. Muir à l'extérieur ? 1184 01:59:25,617 --> 01:59:27,701 Il dîne avec sa femme ? 1185 01:59:28,203 --> 01:59:28,953 Et alors ? 1186 01:59:30,413 --> 01:59:31,413 Il en a eu quatre. 1187 01:59:31,706 --> 01:59:33,499 Je change de téléphone. 1188 01:59:34,167 --> 01:59:35,751 Une en Allemagne. 1189 01:59:35,919 --> 01:59:37,670 La 1 re était coréenne. 1190 01:59:38,129 --> 01:59:39,213 Peggy, ça fait trois. 1191 01:59:39,756 --> 01:59:40,965 Il s'est marié qu'une fois. 1192 02:00:02,195 --> 02:00:05,155 Ici Blackhawk 1 , on rentre. 1193 02:00:05,323 --> 02:00:07,074 Opération Dîner en ville réussie. 1194 02:00:07,242 --> 02:00:08,617 Vous avez dit quoi ? 1195 02:00:08,785 --> 02:00:10,995 Juste que nous rentrons. 1196 02:00:11,496 --> 02:00:12,705 Opération quoi ? 1197 02:00:13,164 --> 02:00:14,790 Dîner en ville. 1198 02:00:50,452 --> 02:00:51,493 Qui sont les autres ? 1199 02:00:53,371 --> 02:00:57,291 Il y a... Patricia Lemour, Sandra Harris et Peggy Dye. 1200 02:00:57,667 --> 02:00:59,460 Soit agent, soit source. 1201 02:01:00,211 --> 02:01:02,922 - Des couvertures. - A qui il parlait ? 1202 02:01:18,647 --> 02:01:21,315 Il y a eu un incident en Chine. 1203 02:06:35,463 --> 02:06:37,547 Sous-titres : Alain Delalande 1204 02:06:37,715 --> 02:06:40,008 Sous-titrage : C.M.C. 84295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.