Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,878 --> 00:00:39,230
Te encontré.
2
00:00:52,991 --> 00:00:54,314
Savaş.
3
00:02:03,392 --> 00:02:04,626
Meryem.
4
00:02:14,666 --> 00:02:16,079
Maldita sea.
5
00:02:30,416 --> 00:02:31,416
Meryem.
6
00:02:40,642 --> 00:02:41,936
Meryem.
7
00:02:46,220 --> 00:02:47,672
Me aseguraré que mueras...
8
00:02:49,080 --> 00:02:51,472
esta vez.
9
00:02:53,533 --> 00:02:54,779
Meryem.
10
00:02:58,728 --> 00:02:59,728
Meryem.
11
00:03:35,792 --> 00:03:37,263
No te acerques.
12
00:03:37,792 --> 00:03:39,409
Por favor Meryem.
13
00:03:40,097 --> 00:03:41,207
Cometí errores.
14
00:03:41,488 --> 00:03:44,209
Tome decisiones equivocadas, Meryem, por favor no.
15
00:03:44,386 --> 00:03:45,870
No lo hagas Meryem. Tranquilízate Meryem.
16
00:03:46,191 --> 00:03:47,279
- Para, por favor.
- Te dije...
17
00:03:47,543 --> 00:03:49,657
que no te metieras con los que quiero.
18
00:03:50,566 --> 00:03:52,988
- Con Selma, con Savaş…
- Para.
19
00:03:53,038 --> 00:03:55,423
Para, para, para Meryem, Savaş está vivo.
20
00:03:55,473 --> 00:03:57,317
Savaş está vivo.
Yo te mentí.
21
00:03:57,880 --> 00:04:00,224
Te mentí a propósito para que salieras. Yo sé dónde está.
22
00:04:00,395 --> 00:04:03,056
Si me disparas, no podrás verlo más.
23
00:04:08,426 --> 00:04:09,651
No lo veras más, Meryem.
24
00:04:11,348 --> 00:04:14,085
Harías cualquier cosa para salvar tu vida.
25
00:04:14,458 --> 00:04:17,934
No te creo ni una sola palabra de lo que dices. Esto se termina acá.
26
00:04:18,169 --> 00:04:20,653
Las que secuestraron al Fiscal son ella y su madre.
27
00:04:20,809 --> 00:04:22,099
Lo sé.
28
00:04:22,723 --> 00:04:24,923
Protegiste a un asesino en mi contra.
29
00:04:25,004 --> 00:04:27,355
Lo que dijiste, me recuerda a alguien más.
30
00:04:29,809 --> 00:04:32,895
No te pongas así. Los dos sabemos a quién me refiero. Mer...
31
00:04:33,184 --> 00:04:34,184
Cállate.
32
00:04:34,575 --> 00:04:38,052
O me dices donde está ese asesino, o haré que me lo digas
33
00:04:38,122 --> 00:04:39,817
Ella hablará.
34
00:04:40,418 --> 00:04:43,004
Ella hablará, ¿cierto querida?
35
00:04:43,379 --> 00:04:46,533
La cola del demonio es más grande que ella.
36
00:04:46,770 --> 00:04:49,217
La versión femenina del mal.
37
00:04:49,528 --> 00:04:52,028
Él me amenaza y luego me pides ayuda.
38
00:04:52,028 --> 00:04:53,184
Te dije que te calles.
39
00:04:53,418 --> 00:04:56,032
Miles de veces fui a verte, te pregunté miles de veces.
40
00:04:56,293 --> 00:04:57,293
¿Y que pasó?
41
00:04:57,395 --> 00:04:59,786
Ese tipo se metió en la casa de Meryem. En su casa.
42
00:04:59,836 --> 00:05:01,403
- Y apuñaló a Selma.
- Savaş, escucha.
43
00:05:02,375 --> 00:05:04,724
Me pone triste lo de Selma.
44
00:05:04,898 --> 00:05:07,025
Igual que Meryem estuvo triste por Sevinç.
45
00:05:07,025 --> 00:05:08,617
No me interesa tu tristeza.
46
00:05:09,228 --> 00:05:10,329
Encontraré a Meryem.
47
00:05:10,377 --> 00:05:12,311
Y tú me dirás dónde está Oktay.
48
00:05:12,424 --> 00:05:13,424
Ahora.
49
00:05:15,149 --> 00:05:17,888
Yo tengo a Savaş, está en ti si quieres que viva.
50
00:05:17,993 --> 00:05:21,797
Si no regreso vivo, no volverás a ver su cara.
51
00:05:22,063 --> 00:05:24,138
Ni siquiera sabrás donde está su tumba.
52
00:05:24,259 --> 00:05:27,206
Dirías cualquier cosa para salvarte.
53
00:05:27,548 --> 00:05:30,723
Te dije que no te creo nada de lo que dices, esto se termina aquí mismo.
54
00:05:31,227 --> 00:05:33,672
Te lo juro.
55
00:05:35,149 --> 00:05:36,149
Savaş morirá.
56
00:05:36,352 --> 00:05:37,716
Si lo tienes, llámalo.
57
00:05:38,892 --> 00:05:42,399
Llámalo. Quiero escuchare su voz.
58
00:05:42,962 --> 00:05:46,972
Y si es una mentira, ya no tendrás otra oportunidad.
59
00:05:47,399 --> 00:05:48,399
Llama.
60
00:05:49,227 --> 00:05:50,417
Ella se escapó.
61
00:05:51,743 --> 00:05:52,743
Derin.
62
00:05:53,024 --> 00:05:54,441
No me mientas.
63
00:05:54,837 --> 00:05:56,181
Si se hubiera escapado me hubiese llamado.
64
00:05:56,532 --> 00:05:58,852
- ¿Dónde está?
- Yo la ayudé a escapar.
65
00:05:58,946 --> 00:06:01,931
Cuando la encuentres pregúntale, te dirá que fui yo.
66
00:06:01,977 --> 00:06:03,904
Te pregunté. ¿Dónde está?
67
00:06:03,970 --> 00:06:05,262
Si ella no te contactó…
68
00:06:06,524 --> 00:06:07,630
estará con Oktay.
69
00:06:08,407 --> 00:06:10,548
Allah, voy a cometer una locura.
70
00:06:12,595 --> 00:06:13,595
Me das pena.
71
00:06:14,142 --> 00:06:16,030
Pena, todos estos años.
72
00:06:16,173 --> 00:06:18,693
Has estado a mi lado como una enemiga por todos estos años.
73
00:06:18,727 --> 00:06:20,564
Pregúntale a Meryem cuando la encuentres.
74
00:06:21,118 --> 00:06:23,531
También te dirá cuánto tuve que luchar por tu vida.
75
00:06:23,852 --> 00:06:25,599
Mi vida ya no tiene importancia.
76
00:06:25,946 --> 00:06:28,028
Me entregarás a Meryem, ahora mismo.
77
00:06:33,220 --> 00:06:34,220
Mi medicación.
78
00:06:34,742 --> 00:06:35,609
Mi medicación.
79
00:06:37,392 --> 00:06:39,493
¿Tu medicación? ¿Tu medicación?
80
00:06:40,024 --> 00:06:42,102
Yo te voy a dar tu medicación, ¿no?
81
00:06:42,970 --> 00:06:45,492
Te voy a dar tu medicación mientras sufres aquí, ¿cierto?
82
00:06:46,181 --> 00:06:51,306
Te voy a dar tu medicación mientras Selma esta sufriendo por tu culpa.
83
00:06:53,720 --> 00:06:56,093
Estoy así por tu culpa, Meryem.
84
00:06:56,408 --> 00:06:58,927
Tú me hiciste así.
85
00:06:59,306 --> 00:07:00,788
Pero no estoy enojado contigo.
86
00:07:01,049 --> 00:07:04,108
Me digo, es un recuerdo de Meryem.
87
00:07:04,306 --> 00:07:08,069
No me enojo contigo, aunque no me permitas respirar.
88
00:07:14,314 --> 00:07:17,056
Derin, entra en razón.
89
00:07:17,494 --> 00:07:20,012
Mira, se va a cometer un asesinato por todo esto.
90
00:07:20,041 --> 00:07:23,970
Mira, este chico se va a convertir en asesino o va a morir.
91
00:07:24,181 --> 00:07:25,589
No lo hagas.
92
00:07:30,064 --> 00:07:31,861
Mi madre le dio el teléfono a Oktay.
93
00:07:32,924 --> 00:07:34,131
Tiene un GPS.
94
00:07:35,486 --> 00:07:38,213
Yo puedo localizarlo. Probablemente Meryem este ahí también.
95
00:07:45,986 --> 00:07:47,802
No hables, llámalo.
96
00:08:21,129 --> 00:08:24,082
Esta chica me disparó, y yo nunca la lastimé.
97
00:08:24,208 --> 00:08:25,983
¿Quién eres tú para tocarla?
98
00:09:02,387 --> 00:09:03,422
¿Qué pasó?
99
00:09:04,348 --> 00:09:06,876
Me parece que la rueda se trabó en el barro.
100
00:09:06,958 --> 00:09:07,992
¿Cómo?
101
00:09:10,200 --> 00:09:11,834
Este vehículo no podrá salir de acá.
102
00:09:12,684 --> 00:09:14,232
Caminaremos, no hay otra manera.
103
00:09:14,559 --> 00:09:15,648
Maldición.
104
00:09:18,044 --> 00:09:19,044
Vamos.
105
00:09:31,856 --> 00:09:35,280
Bien hecho. Necesito un hombre que esté siempre a mi lado.
106
00:09:35,426 --> 00:09:36,465
¿Derin regresó?
107
00:09:37,825 --> 00:09:42,060
Deja que se vaya. Si regresa, te pertenece y si no, es que nunca ha sido tuya.
108
00:09:42,536 --> 00:09:43,958
- ¿Conoces esto?
- Hu.
109
00:09:44,059 --> 00:09:46,067
Siempre conoces las cosas raras Cuma.
110
00:09:46,184 --> 00:09:48,361
Bien hecho Cuma.
111
00:09:48,778 --> 00:09:50,990
Espera aquí. Tengo algo que hacer y regresaré.
112
00:09:59,463 --> 00:10:01,825
Selma Yürekli está con hemorragia interna, hay que intervenir.
113
00:10:01,973 --> 00:10:02,973
Un minuto.
114
00:10:03,270 --> 00:10:04,939
- ¿Qué está pasando?
- Ahora no puede pasar.
115
00:10:05,207 --> 00:10:06,207
Naz.
116
00:10:06,489 --> 00:10:07,900
Güçlü, está pasando algo con Selma.
117
00:10:07,957 --> 00:10:10,043
Está bien, tranquila. ¿Dónde está el doctor?
118
00:10:11,450 --> 00:10:13,025
¿Hay noticias de Meryem?
119
00:10:13,278 --> 00:10:14,287
Todavía no.
120
00:10:18,036 --> 00:10:20,181
- ¿Qué pasó? ¿Cuál es su estado?
- Nada bueno.
121
00:10:20,301 --> 00:10:21,301
Ohh.
122
00:10:30,364 --> 00:10:31,452
Naz. ¿Quiénes son?
123
00:10:32,247 --> 00:10:33,247
Nadie.
124
00:10:36,051 --> 00:10:38,363
Si son nadie, ¿por qué parece que fueras a matarlos?
125
00:10:44,575 --> 00:10:45,888
Naz. ¿Quiénes son?
126
00:10:47,028 --> 00:10:48,184
La madre de Mahmut.
127
00:10:54,668 --> 00:10:56,986
- Y están ahí mirándonos….
- Güçlü.
128
00:11:16,734 --> 00:11:17,734
Hijo, espera.
129
00:11:18,273 --> 00:11:19,572
Hijo, espera.
130
00:11:21,476 --> 00:11:23,737
Si llega allí antes que yo, se convertirá en asesino.
131
00:11:24,086 --> 00:11:26,932
Ese Fiscal es mío. Corre, y tú también corre.
132
00:11:27,422 --> 00:11:28,720
Corran, corran.
133
00:11:49,054 --> 00:11:51,787
No lo harás tú, yo lo haré.
134
00:11:53,054 --> 00:11:54,370
Papá. ¿Este es el momento?
135
00:11:55,351 --> 00:11:56,351
Mírame.
136
00:11:56,742 --> 00:11:57,872
Mírame bien.
137
00:11:58,015 --> 00:11:59,365
Soy tu padre.
138
00:11:59,633 --> 00:12:00,633
Tu padre.
139
00:12:01,828 --> 00:12:03,299
No me entiendes, no es así.
140
00:12:03,797 --> 00:12:07,099
Tú harás lo que quieras hacer pero al final, seré yo quien lo hizo. ¿De acuerdo?
141
00:12:10,062 --> 00:12:13,464
De todas maneras iré a prisión. También iría por ti.
142
00:12:14,086 --> 00:12:16,111
Ahora ve y haz lo que quieras.
143
00:13:30,614 --> 00:13:31,614
¿Qué pasó?
144
00:13:31,997 --> 00:13:32,997
Estuvieron aquí.
145
00:13:33,724 --> 00:13:34,970
Que basura.
146
00:13:36,255 --> 00:13:37,781
Maldición.
147
00:13:48,114 --> 00:13:50,542
- ¿Cómo está?
- Pudimos frenar el sangrado interno.
148
00:13:50,591 --> 00:13:53,649
Para frenar la hemorragia cerebral que le ocasionó el impacto…
149
00:13:53,864 --> 00:13:57,183
necesitamos abrir su cráneo. Es necesario disminuir la presión.
150
00:13:57,224 --> 00:13:58,380
Pero es muy riesgoso.
151
00:13:58,825 --> 00:14:03,053
Bien, bien, no la dejen morir enseguida, déjela que sufra.
152
00:14:03,075 --> 00:14:04,903
Deje de hablar tonterías y siéntese.
153
00:14:04,953 --> 00:14:06,400
¿Qué culpa tenemos nosotros, comisario?
154
00:14:06,400 --> 00:14:07,591
Tenemos un paciente aquí, estamos esperando.
155
00:14:07,591 --> 00:14:09,292
- Cállate.
- Güçlü, Güçlü.
156
00:14:09,310 --> 00:14:12,070
¿Y tú quién eres? ¿Qué eres de esa mujer? ¿Su amante?
157
00:14:12,349 --> 00:14:13,977
Güçlü, no es el momento.
158
00:14:14,045 --> 00:14:17,483
Y vienen aquí todos juntos. ¿Y con el chico qué?
159
00:14:17,529 --> 00:14:19,610
¿Él también va a ser un asesino como su padre?
160
00:14:19,610 --> 00:14:21,496
Mi hermano es un asesino, bendigo sus manos.
161
00:14:21,552 --> 00:14:23,532
A quien haya matado, seguro lo merecía.
162
00:14:23,532 --> 00:14:24,612
Güçlü.
163
00:14:24,792 --> 00:14:28,292
Güçlü. Güçlü.
164
00:14:28,448 --> 00:14:29,448
Güçlü.
165
00:14:32,292 --> 00:14:33,558
- Güçlü.
- Basta.
166
00:14:39,745 --> 00:14:41,657
Alto, alto. No lo lleven. Tráiganlo.
167
00:14:42,534 --> 00:14:43,584
A ese no.
168
00:14:44,253 --> 00:14:45,253
Trae a ese.
169
00:14:46,370 --> 00:14:48,681
Güçlü.
170
00:14:51,050 --> 00:14:52,050
Vete.
171
00:15:04,644 --> 00:15:05,943
Tú no te molestes.
172
00:15:06,120 --> 00:15:08,587
Avísale a los de emergencia, que ellos lo lleven.
173
00:15:15,394 --> 00:15:19,269
Esta video llamada estuvo genial, aunque no sea real…
174
00:15:19,319 --> 00:15:20,841
ayuda para la nostalgia, ¿no?
175
00:15:20,991 --> 00:15:22,578
Estas muy asustado, ¿cierto?
176
00:15:23,124 --> 00:15:25,095
¿Detrás de cuántas mujeres más te vas a esconder?
177
00:15:25,319 --> 00:15:27,221
¿Eh? Meryem, Beliz, Derin.
178
00:15:27,686 --> 00:15:29,522
¿Dónde estás maldito? ¿Dónde estás?
179
00:15:29,584 --> 00:15:32,169
Ten paciencia pequeño Sargun.
180
00:15:32,334 --> 00:15:33,977
Ahora hablarán los mayores.
181
00:15:34,100 --> 00:15:36,945
Sr. Yurdal, lo extrañaba.
182
00:15:38,943 --> 00:15:41,143
No te sorprendas, no.
183
00:15:41,467 --> 00:15:44,972
Desde que morí y renací tengo poderes especiales.
184
00:15:45,295 --> 00:15:47,771
- Puedo verte.
- Escucha psicópata.
185
00:15:48,084 --> 00:15:49,104
Te voy a encontrar.
186
00:15:49,389 --> 00:15:50,962
Tú también lo sabes. Te voy a encontrar.
187
00:15:51,209 --> 00:15:52,911
Dame eso.
188
00:15:53,139 --> 00:15:56,080
Ya basta. Vas a pagar por todo esto.
189
00:15:56,225 --> 00:15:57,954
Ser un prófugo causa mucho enojo.
190
00:15:58,217 --> 00:16:01,532
Pero yo sé, que después de Meryem…
191
00:16:01,990 --> 00:16:04,306
tú me extrañaste más que nadie, Yurdal.
192
00:16:04,357 --> 00:16:07,709
Mira, después que me fui nadie pudo protegerte, yo morí…
193
00:16:07,834 --> 00:16:09,163
y tú fuiste a prisión.
194
00:16:09,482 --> 00:16:13,123
Pero que buen socio has sido Yurdal.
195
00:16:22,326 --> 00:16:23,916
Fallaste.
196
00:16:24,342 --> 00:16:26,875
Un viejo amigo no debería ser un enemigo Riza.
197
00:16:27,209 --> 00:16:29,009
¿Cómo están yendo las traiciones?
198
00:16:29,045 --> 00:16:32,005
Espérame basura. Yo no te voy a dejar a ningún otro.
199
00:16:32,037 --> 00:16:35,980
Los más grandes crueles surgen de los oprimidos cuyas cabezas todavía no han sido cortadas.
200
00:16:36,311 --> 00:16:39,185
Me arrepiento de no haberte disparado, Riza.
201
00:16:39,451 --> 00:16:41,869
Tú debiste hacerlo, cuando pudiste.
202
00:16:42,232 --> 00:16:43,635
Eres un maldito bastardo.
203
00:16:43,904 --> 00:16:47,162
Si eres un poco hombre, ven a enfrentarme.
204
00:16:47,193 --> 00:16:50,136
Lo hice esta mañana. ¿Y qué pudiste hacer?
205
00:16:50,350 --> 00:16:53,295
Pareces como esos ancianos que hablan demasiado cuando envejecen…
206
00:16:53,295 --> 00:16:55,183
pregúntale al Sr. Yurdal.
207
00:16:55,225 --> 00:16:57,604
Allah dame paciencia, maldito.
208
00:16:57,709 --> 00:16:59,913
Me harás maldecir cuando hay una chica presente.
209
00:16:59,951 --> 00:17:01,615
A la que llamas chica es nuestra Derin.
210
00:17:01,927 --> 00:17:03,536
A propósito, pásale el teléfono.
211
00:17:03,943 --> 00:17:05,291
Le voy a decir algo.
212
00:17:05,396 --> 00:17:07,155
¿Sabes dónde está este loco?
213
00:17:07,716 --> 00:17:11,020
- Yo creí que no sabía, pero…
- ¿Por qué estás en silencio? Habla Derin.
214
00:17:11,583 --> 00:17:15,539
Ahora tengo una sorpresa para Derin, cuando la vea…
215
00:17:15,857 --> 00:17:18,682
se va a arrepentir de no saber dónde estoy.
216
00:17:18,833 --> 00:17:21,182
¿Qué? ¿Qué me vas a mostrar? Dame eso.
217
00:17:21,310 --> 00:17:23,351
- ¿Qué es lo que voy a ver?
- ¿Estás lista?
218
00:17:28,099 --> 00:17:29,099
Mamá.
219
00:17:29,122 --> 00:17:30,833
Ayy Allah.
220
00:17:30,990 --> 00:17:32,378
Con una mujer enferma.
221
00:17:33,310 --> 00:17:34,310
Silencio.
222
00:17:36,755 --> 00:17:39,624
Maldito bastardo. Ya me doy cuenta.
223
00:17:39,841 --> 00:17:41,137
Solo te sientes fuerte escudándote en mujeres, ¿no?
224
00:17:41,279 --> 00:17:43,769
Gracias a Allah que estamos por teléfono y no cara a cara…
225
00:17:43,769 --> 00:17:46,003
porque toda esa saliva me hubiese caído encima.
226
00:17:46,058 --> 00:17:47,350
Te voy a encontrar.
227
00:17:47,440 --> 00:17:49,381
Te voy a encontrar aunque no estés en esta tierra.
228
00:17:49,487 --> 00:17:51,946
Te deseo suerte pequeño Sargun.
229
00:17:52,261 --> 00:17:54,532
Te espero. Ven.
230
00:17:54,581 --> 00:17:58,237
Yurdal, encadénalo si quieres.
231
00:17:58,683 --> 00:18:00,247
Antes que lastime a Derin.
232
00:18:02,628 --> 00:18:03,956
Basura.
233
00:18:05,784 --> 00:18:07,039
¿Sabes dónde está?
234
00:18:07,120 --> 00:18:09,475
Aunque lo supiera no te diría, mataría a mi mamá.
235
00:18:09,525 --> 00:18:10,525
Derin.
236
00:18:11,095 --> 00:18:13,007
Ayudaste a Meryem a escapar.
237
00:18:13,572 --> 00:18:15,367
¿Por qué la ayudaste a huir? Dime.
238
00:18:15,447 --> 00:18:19,075
Aquí. Él la tenía aquí adentro. Yo la encontré con el GPS y la ayudé a escapar.
239
00:18:19,125 --> 00:18:22,934
¿Qué hacemos hablando aquí? Le puso una pistola en la cabeza a mi mamá.
240
00:18:31,312 --> 00:18:32,792
¿Podrías darme agua?
241
00:18:33,671 --> 00:18:35,425
¿Usted que desea Sra. Suzan?
242
00:18:35,828 --> 00:18:36,828
Ed.
243
00:18:37,234 --> 00:18:39,128
Hace mucho frio aquí, vámonos.
244
00:18:39,375 --> 00:18:40,599
Sí señora.
245
00:18:43,187 --> 00:18:45,938
Hice lo que me pediste. Nadie supo el lugar donde estabas.
246
00:18:46,273 --> 00:18:48,120
- Ahora es tu turno.
- Está bien.
247
00:18:48,289 --> 00:18:50,669
- La escucho.
- Dejarás ir a Meryem.
248
00:18:50,945 --> 00:18:53,185
Y luego te alejarás de este lugar. Tu avión está listo.
249
00:18:54,851 --> 00:18:58,071
Hay solo una cosa con la que no puedo hacer ningún trato con usted.
250
00:18:58,328 --> 00:19:00,297
No voy a dejar a Meryem.
251
00:19:00,945 --> 00:19:03,685
¿Por qué correría cuando estoy ganando? ¿Soy estúpido?
252
00:19:04,000 --> 00:19:05,756
Entonces pagarás el precio.
253
00:19:05,828 --> 00:19:08,471
Que venga de usted Sra. Suzan.
254
00:19:08,601 --> 00:19:09,601
Tú lo quisiste.
255
00:19:11,726 --> 00:19:13,856
Hijo, no confíes en esta mujer.
256
00:19:14,156 --> 00:19:18,126
Su único trabajo es proteger a Meryem. A mí me secuestró.
257
00:19:18,156 --> 00:19:19,584
Mamá, gracias a Allah que lo hizo.
258
00:19:19,750 --> 00:19:21,501
Trataste de envenenar a la chica.
259
00:19:22,421 --> 00:19:23,861
Todavía no hemos hablado de eso.
260
00:19:24,398 --> 00:19:27,280
Gracias a Allah que te lo impidió, o hubieses tenido que rendirme cuentas a mí.
261
00:19:27,523 --> 00:19:30,171
Ahora, Meryem no es una prisionera aquí.
262
00:19:30,484 --> 00:19:31,484
Es una invitada.
263
00:19:32,062 --> 00:19:33,559
Se comportarán de acuerdo a eso.
264
00:19:33,992 --> 00:19:37,172
¿Entendido? Ahora tengo unas cosas que hacer.
265
00:20:06,712 --> 00:20:07,712
Hermano.
266
00:20:16,243 --> 00:20:18,605
No pudiste encontrarla pero al menos sabemos que está bien.
267
00:20:21,118 --> 00:20:22,807
- ¿Cómo lo sabemos?
- Hermano.
268
00:20:22,962 --> 00:20:25,819
Lo sabemos. Ella escapó, eso significa que está en condiciones de luchar.
269
00:20:26,056 --> 00:20:28,314
- Ahh, que alivio.
- ¿Dónde vas?
270
00:20:28,532 --> 00:20:29,902
A encontrar a mi novia.
271
00:20:30,931 --> 00:20:33,353
Mira, si me pides que vaya al infierno contigo, iré.
272
00:20:33,517 --> 00:20:35,945
Pero no tienes nada. ¿Por dónde buscarás?
273
00:20:36,603 --> 00:20:37,811
Espera, hablemos primero.
274
00:20:37,900 --> 00:20:39,219
¿Qué espere qué, Güçlü? ¿Hah?
275
00:20:39,509 --> 00:20:40,509
¿Qué espere qué?
276
00:20:40,650 --> 00:20:41,807
¿Estoy en condiciones de esperar?
277
00:20:41,807 --> 00:20:43,323
Está bien, cálmate. Hablemos.
278
00:20:43,323 --> 00:20:45,102
No me digas que me calme.
279
00:20:45,510 --> 00:20:46,968
- Muévete.
- Hermano.
280
00:20:47,893 --> 00:20:49,992
La condición de Selma es muy grave, podría morir.
281
00:20:55,260 --> 00:20:56,260
Mira.
282
00:20:56,705 --> 00:21:00,055
Todos están buscando a Meryem ahora mismo. Burcu, Casper.
283
00:21:00,728 --> 00:21:02,762
No te olvides que Meryem nos confió a Selma a nosotros.
284
00:21:06,768 --> 00:21:09,277
Ven a ver su situación y veamos si hay algo que podamos hacer.
285
00:21:09,400 --> 00:21:11,809
Si sabemos de algo, saldremos a buscar juntos.
286
00:21:16,674 --> 00:21:18,005
¿Está muy mal?
287
00:21:18,791 --> 00:21:19,791
Lo está.
288
00:22:21,486 --> 00:22:23,603
Todo esto sucedió por ti. ¿Sabes eso?
289
00:22:27,408 --> 00:22:28,879
Sucedió por ti.
290
00:22:30,681 --> 00:22:32,788
Cuando alguien muere por causa de otro…
291
00:22:33,408 --> 00:22:35,153
supongo que espera algo en retorno.
292
00:22:36,213 --> 00:22:38,720
Yurdal Sargun también tuvo que ver con la muerte de tu papá.
293
00:22:38,900 --> 00:22:39,900
Tú lo descubriste.
294
00:22:40,611 --> 00:22:43,443
Pero ni siquiera te resentiste un poco con Savaş.
295
00:22:47,228 --> 00:22:48,909
¿Cuánto es que lo amas?
296
00:22:51,142 --> 00:22:52,797
¿Qué era lo que sentías por mi, entonces?
297
00:22:53,697 --> 00:22:55,719
Tú siempre decías que me amabas.
298
00:22:57,900 --> 00:22:59,235
¿Pero era una mentira, cierto?
299
00:23:02,041 --> 00:23:03,265
Yo creo que sí.
300
00:23:10,533 --> 00:23:12,800
¿Por qué no me enojo contigo?
301
00:23:15,158 --> 00:23:16,536
Me enojé con mi madre.
302
00:23:17,877 --> 00:23:19,476
Solo porque ella habló mal de ti.
303
00:23:19,728 --> 00:23:22,782
Me enojé con ella, y hasta la dejé que sufriera el dolor de haber perdido su hijo.
304
00:23:23,080 --> 00:23:24,682
Habla, habla.
305
00:23:25,166 --> 00:23:26,540
No puedo ni soportar cuando habla.
306
00:23:33,884 --> 00:23:35,618
Me pregunto si estoy enamorado de ti.
307
00:23:43,705 --> 00:23:44,705
Vete.
308
00:23:46,142 --> 00:23:48,119
No te acerques.
309
00:23:50,072 --> 00:23:51,636
Esperé por todos estos años Meryem.
310
00:23:52,150 --> 00:23:53,511
Esperaré un poco más.
311
00:23:53,564 --> 00:23:57,953
Si me tocas, o me convierto en asesina o muero.
312
00:24:05,228 --> 00:24:06,544
¿Qué vas a hacer con eso?
313
00:24:07,408 --> 00:24:09,665
Algo bueno. No te preocupes.
314
00:24:10,384 --> 00:24:12,069
No seas tan ruda.
315
00:24:24,767 --> 00:24:26,164
¿Dónde vas, hijo?
316
00:24:34,157 --> 00:24:35,157
Mamá.
317
00:24:36,126 --> 00:24:39,779
- Mamá.
- Bueno, tranquila. Estoy bien.
318
00:24:40,954 --> 00:24:42,035
¿Era un juego?
319
00:24:43,165 --> 00:24:45,345
Mamá. ¿Por qué hiciste tal cosa? Muero de curiosidad.
320
00:24:45,345 --> 00:24:47,573
Le ibas a decir a Savaş donde estaba Oktay.
321
00:24:47,931 --> 00:24:49,250
No puedo permitir que pase eso.
322
00:24:49,250 --> 00:24:50,638
No te voy a perdonar lo que hiciste.
323
00:24:50,665 --> 00:24:51,889
Lo harás.
324
00:24:52,860 --> 00:24:56,194
Me perdonarás después de las cosas que estoy por hacer.
325
00:24:58,454 --> 00:25:00,300
El Sr. Berk y la Srta. Beliz están aquí.
326
00:25:00,300 --> 00:25:01,300
Hazlos pasar.
327
00:25:05,471 --> 00:25:07,054
La situación de la paciente es muy grave.
328
00:25:07,753 --> 00:25:09,775
No me diga que no hay más nada que hacer doctor.
329
00:25:09,775 --> 00:25:11,068
Tenemos que operarla.
330
00:25:11,120 --> 00:25:13,141
Pero el tratamiento posterior es muy importante.
331
00:25:13,362 --> 00:25:17,627
Hay importantes centros neurológicos en el extranjero.
332
00:25:17,627 --> 00:25:18,726
Yo sugeriría que la operación...
333
00:25:18,807 --> 00:25:22,279
también se realizara en el extranjero y no enviarla allí luego de la operación.
334
00:25:22,502 --> 00:25:25,588
Está bien. Sugiérame lo mejor. Ambulancia o avión.
335
00:25:25,669 --> 00:25:26,669
Haremos que se vaya inmediatamente.
336
00:25:26,719 --> 00:25:29,092
Necesitamos hacer informes para enviar.
337
00:25:29,164 --> 00:25:31,107
- Todo eso lo tienen que ver antes del traslado.
338
00:25:31,157 --> 00:25:33,167
Solo dígame el país y la ciudad.
339
00:25:33,243 --> 00:25:34,414
El resto corre por mi parte.
340
00:25:35,735 --> 00:25:37,672
- ¿Puedo verla?
- Un momento.
341
00:25:37,892 --> 00:25:39,796
- Gracias.
- De nada.
342
00:25:42,173 --> 00:25:44,030
Papá está esperando detrás de la cafetería.
343
00:25:44,345 --> 00:25:46,787
Ve con él y dile que llame a Haldun Kozanci.
344
00:25:46,884 --> 00:25:48,439
Que arreglen un avión ambulancia.
345
00:25:48,837 --> 00:25:50,152
Seamos útiles en algo.
346
00:25:50,977 --> 00:25:51,977
No hables así.
347
00:25:52,220 --> 00:25:53,538
No me alientes Naz.
348
00:25:54,368 --> 00:25:55,788
Mira, todo mi dinero lo tiene Güçlü.
349
00:25:55,845 --> 00:25:58,499
Que usen todo lo necesario para Selma, ¿de acuerdo?
350
00:25:59,095 --> 00:26:00,095
Está bien.
351
00:26:06,360 --> 00:26:08,937
Sr. Savaş, pase, lo llevo con la paciente.
352
00:26:10,423 --> 00:26:12,527
¿A nosotros que nos importa dónde está Oktay?
353
00:26:12,577 --> 00:26:15,891
Primero tenemos que saber por qué nos sería útil tener esa información.
354
00:26:17,069 --> 00:26:19,918
Hay gente que está haciendo lo posible por encontrarlo.
355
00:26:21,077 --> 00:26:22,368
Por ejemplo, Savaş.
356
00:26:23,327 --> 00:26:25,141
Denle esta información.
357
00:26:26,178 --> 00:26:28,875
A cambio de que Yurdal se entregue.
358
00:26:32,428 --> 00:26:34,945
Y así habrán vengado a su padre.
359
00:26:35,155 --> 00:26:38,811
Savaş solo renunciaría a su padre por Meryem.
360
00:26:40,405 --> 00:26:42,379
Así que usted nos usará otra vez.
361
00:26:42,428 --> 00:26:44,333
- Pensemos un poco antes.
- No.
362
00:26:44,624 --> 00:26:45,898
No hay nada en que pensar.
363
00:26:46,163 --> 00:26:48,263
Nosotros ya no tenemos ninguna conexión con usted.
364
00:26:56,638 --> 00:26:58,477
Creo que tú no estás de acuerdo.
365
00:26:58,817 --> 00:27:01,130
- Beliz tiene razón.
- Beliz abandonó hace tiempo…
366
00:27:01,130 --> 00:27:02,422
la idea de vengarse por su padre.
367
00:27:03,333 --> 00:27:05,184
Su único objetivo es protegerte a ti.
368
00:27:18,739 --> 00:27:20,056
No aceptaron.
369
00:27:20,450 --> 00:27:21,450
¿Cuál es tu plan B?
370
00:27:22,450 --> 00:27:23,450
Beliz no aceptó.
371
00:27:25,989 --> 00:27:27,559
Berk hará lo que le diga.
372
00:27:40,389 --> 00:27:41,389
Lo sé.
373
00:27:42,842 --> 00:27:43,999
Hubieras querido que Meryem…
374
00:27:45,124 --> 00:27:47,210
estuviera aquí a tu lado, lo sé.
375
00:27:50,629 --> 00:27:52,024
Yo también lo quisiera.
376
00:27:54,340 --> 00:27:57,622
No me siento bien haciendo que te subas a un avión antes que Meryem te vea.
377
00:28:01,942 --> 00:28:03,580
Estoy enojado conmigo mismo.
378
00:28:04,113 --> 00:28:06,135
No pude protegerlas ni a ti ni a ella.
379
00:28:06,988 --> 00:28:08,963
No pudimos disfrutar juntos de los días buenos.
380
00:28:09,770 --> 00:28:15,965
Cuando entro en la panadería, huelo a canela, un poco de clavo, panes calientes…
381
00:28:16,824 --> 00:28:18,339
y el aroma de Meryem.
382
00:28:19,598 --> 00:28:21,680
Luego ella, que viene hacia mí sonriendo.
383
00:28:22,543 --> 00:28:25,082
Ustedes trabajando juntas.
384
00:28:26,348 --> 00:28:27,348
Yo…
385
00:28:28,863 --> 00:28:30,620
les debo una vida a las dos.
386
00:28:47,231 --> 00:28:49,750
Lo prometo. Te traeré a Meryem.
387
00:28:52,129 --> 00:28:53,953
Voy a hacer que se junten.
388
00:28:54,543 --> 00:28:55,864
Ella vendrá a decirte adiós.
389
00:28:56,574 --> 00:28:59,687
Y tu volverás a ella, curada.
390
00:29:01,809 --> 00:29:03,620
De otra forma no podré perdonarme.
391
00:29:25,475 --> 00:29:28,981
Te dije que el día en que pagarías iba a llegar.
392
00:29:30,193 --> 00:29:32,011
Yo ya pagué todas mis deudas.
393
00:29:32,186 --> 00:29:34,117
Tú piensa cómo le rendirás cuentas a Allah…
394
00:29:34,117 --> 00:29:36,703
por haber criado un hijo como ese.
395
00:29:36,797 --> 00:29:38,845
- ¿No lo piensas?
- No tengas miedo.
396
00:29:39,953 --> 00:29:41,344
No voy a matarte.
397
00:29:44,070 --> 00:29:45,538
Te quitaré tu belleza.
398
00:29:46,609 --> 00:29:50,825
Veamos qué pasa si te quito la belleza que hace que los hombres corran detrás de ti.
399
00:29:50,867 --> 00:29:52,636
Yo nunca te hice nada.
400
00:29:53,422 --> 00:29:55,877
Nunca te hice nada hasta hoy, pero…
401
00:29:55,877 --> 00:29:57,808
pero si te adelantas otro paso, las cosas cambiarán.
402
00:29:59,970 --> 00:30:02,264
Cuma, atrápala.
403
00:30:02,611 --> 00:30:05,141
- Vete.
- Sujétala.
404
00:30:05,252 --> 00:30:08,015
- Vete.
- Sujétala.
405
00:30:08,416 --> 00:30:10,667
- Vete.
- Sujétala te dije, sujétala fuerte.
406
00:30:14,736 --> 00:30:16,711
Ya basta.
407
00:30:16,877 --> 00:30:20,727
Basta, basta. No te me acerques.
408
00:30:20,752 --> 00:30:23,232
Te dije que la mates.
409
00:30:23,924 --> 00:30:26,544
Mátala. O dame el arma que la mataré yo.
410
00:30:26,736 --> 00:30:29,054
Dámela. Le voy a disparar.
411
00:30:29,080 --> 00:30:32,033
Dásela. Veamos si es capaz de hacerlo.
412
00:30:32,174 --> 00:30:34,616
También te la quitaré de las manos como te saqué esto.
413
00:30:34,616 --> 00:30:35,778
Te dije que me la des.
414
00:30:35,842 --> 00:30:38,241
Le diré a mi hijo que fui yo. Dame.
415
00:30:38,311 --> 00:30:39,876
- Dame.
- Basta.
416
00:30:40,608 --> 00:30:42,070
Basta.
417
00:30:42,881 --> 00:30:44,991
No tengo miedo de nada de lo que hagas.
418
00:30:45,225 --> 00:30:47,851
No tengo miedo de nada de lo que hagas.
419
00:30:47,991 --> 00:30:50,324
Muéstrame lo fuerte que eres.
420
00:30:50,600 --> 00:30:52,759
Ven. Vengan todos.
421
00:30:53,264 --> 00:30:56,115
Vengan, vengan, vengan.
422
00:31:14,389 --> 00:31:15,389
¿Esto qué es?
423
00:31:15,999 --> 00:31:17,234
Nos vamos de aquí.
424
00:31:17,663 --> 00:31:21,093
Si Oktay está vivo significa que ninguno está a salvo.
425
00:31:21,280 --> 00:31:22,280
¿Y papá?
426
00:31:23,124 --> 00:31:25,128
Papá tampoco hubiera querido que las cosas fueran así.
427
00:31:25,881 --> 00:31:27,931
Está Suzan, está Oktay.
428
00:31:28,702 --> 00:31:29,994
Es muy peligroso Berk.
429
00:31:49,033 --> 00:31:50,939
A Londres en el primer vuelo de la mañana.
430
00:31:51,885 --> 00:31:55,212
Juntaré mis cosas, tú puedes hacer lo mismo.
431
00:32:35,888 --> 00:32:36,888
¿Sra. Suzan?
432
00:32:37,872 --> 00:32:38,872
Aquí estoy.
433
00:32:39,841 --> 00:32:42,525
Dígame dónde está Oktay. Terminemos esta noche con esto.
434
00:32:47,599 --> 00:32:49,163
Está bien, Haldun.
435
00:32:49,779 --> 00:32:51,873
Bien, bien.
436
00:32:51,989 --> 00:32:53,152
Gracias.
437
00:32:55,287 --> 00:32:58,568
El avión ambulancia trasladará a Selma mañana.
438
00:32:58,649 --> 00:33:03,712
Lo de Alemania está listo también. La están esperando.
Dicen que costará más de 500.000 dólares.
439
00:33:04,013 --> 00:33:06,467
Lo que sea, lo tendrán para mañana.
440
00:33:11,420 --> 00:33:14,388
Quédate tranquilo, Meryem está viva.
441
00:33:14,521 --> 00:33:18,545
Si ese bastardo le quisiera hacer algo, ya lo habría hecho.
442
00:33:18,626 --> 00:33:20,513
Esa basura planea algo.
443
00:33:21,193 --> 00:33:23,529
No la ha tocado hasta ahora porque se siente a salvo.
444
00:33:23,662 --> 00:33:27,146
Yo ya tenía una cuestión con Suzan Sahika, ahora son dos.
445
00:33:27,652 --> 00:33:30,465
Ella lo ayudó y ahora vino en contra nuestra.
446
00:33:36,912 --> 00:33:38,802
Lo que vayas a decir, no es el momento.
447
00:33:38,883 --> 00:33:40,428
Creo que es el mejor momento.
448
00:33:40,756 --> 00:33:44,341
Si no es muy rudo para tu padre y tu hermano, pon el altavoz.
449
00:33:44,607 --> 00:33:46,279
Sé que están todos juntos.
450
00:33:46,638 --> 00:33:49,013
¿Llamaste a la policía, qué hiciste?
451
00:33:49,342 --> 00:33:51,232
Estás perdiendo el tiempo.
452
00:33:51,313 --> 00:33:52,615
¿Qué pasa Naz?
453
00:33:55,756 --> 00:33:57,045
Berk.
454
00:33:57,201 --> 00:34:00,482
Yo no estaría tan calmo si mi novia estuviera con ese hombre.
455
00:34:00,568 --> 00:34:02,310
Lo que voy a decir es muy importante.
456
00:34:02,391 --> 00:34:05,299
Mira maldito, me dirás ya mismo lo que sabes…
457
00:34:05,380 --> 00:34:07,383
no me hagas ir a buscarte.
458
00:34:07,670 --> 00:34:09,560
Deja que escuche la voz del Sr. Yurdal.
459
00:34:12,504 --> 00:34:17,832
Maldito. ¿Me escuchas? ¿Qué es lo que sabes de Meryem?
460
00:34:18,677 --> 00:34:20,177
No es sobre ella…
461
00:34:20,435 --> 00:34:21,943
es sobre Oktay Şahin.
462
00:34:28,990 --> 00:34:31,904
- No me vuelvas loco. Habla.
- Tranquilo.
463
00:34:32,388 --> 00:34:34,310
Te puedo decir dónde está Oktay.
464
00:34:34,391 --> 00:34:38,427
La policía no lo pudo encontrar. Nadie lo sabe. ¿Cómo lo sabes tú?
465
00:34:38,508 --> 00:34:45,208
Mira, esto no es para estar haciendo bromas.
Yo no te considero un hombre. Te voy a matar.
466
00:34:45,701 --> 00:34:47,459
Sé muy bien que es importante.
467
00:34:47,693 --> 00:34:50,279
Por eso ustedes van a hacer lo que les pida.
468
00:34:51,818 --> 00:34:55,162
Maldito, digamos que es verdad. ¿Qué quieres?
469
00:34:55,959 --> 00:34:58,053
Yo les voy a entregar a un asesino…
470
00:34:58,513 --> 00:35:01,490
y ustedes entregarán al asesino que tienen a la policía.
471
00:35:02,059 --> 00:35:06,146
Yurdal Sargun se va a entregar y va a confesar que…
472
00:35:06,227 --> 00:35:07,834
es el asesino de mi padre.
473
00:35:08,395 --> 00:35:12,629
Estás mintiendo. Estás usando a Meryem para hacer que mi padre confiese.
474
00:35:12,726 --> 00:35:15,771
Shhh. No te metas en esto.
475
00:35:15,852 --> 00:35:17,154
No hay negociación.
476
00:35:17,724 --> 00:35:19,685
Él va a decir todo lo que sabe, ahora.
477
00:35:19,766 --> 00:35:24,349
No los escuches. Estás hablando conmigo.
478
00:35:24,606 --> 00:35:28,481
Primero nos vas a mostrar donde está el Fiscal, y luego vamos a negociar.
479
00:35:29,599 --> 00:35:30,942
Puedo probarlo.
480
00:35:31,178 --> 00:35:35,388
Yo les voy a mostrar dónde está Oktay, pero también quiero una prueba.
481
00:35:37,451 --> 00:35:41,029
Está bien maldito, muéstrame donde está…
482
00:35:41,117 --> 00:35:43,896
y te mandaré una foto mía con las esposas.
483
00:35:43,977 --> 00:35:46,701
Pero primero envía el lugar donde se encuentra.
484
00:35:46,888 --> 00:35:48,795
Y luego de que Meryem sea rescatada.
485
00:35:58,334 --> 00:35:59,576
No responde.
486
00:36:04,115 --> 00:36:08,295
Puede ser. Si es verdad, iré a prisión.
487
00:36:09,928 --> 00:36:15,225
Por lo menos dormiré con la conciencia más liviana, soy un padre.
488
00:36:15,638 --> 00:36:17,779
Un padre. ¿Qué va a pasar?
489
00:36:18,881 --> 00:36:22,748
Iré y cumpliré con mi castigo.
490
00:36:23,029 --> 00:36:25,521
No vamos a hacer algo con la palabra de un niño, papá.
491
00:36:26,553 --> 00:36:27,873
Hermano.
492
00:36:28,467 --> 00:36:29,467
¿Y si es verdad?
493
00:36:29,548 --> 00:36:34,576
Si es verdad que nos lo demuestre e iré yo mismo.
494
00:36:38,068 --> 00:36:39,482
No hay otra forma.
495
00:36:48,998 --> 00:36:50,558
No vas a hacer nada.
496
00:36:50,638 --> 00:36:53,383
Voy a ir a golpearlo y que me diga todo lo que sabe.
497
00:36:53,732 --> 00:36:56,185
Espera que yo te llame. Espera.
498
00:36:56,435 --> 00:36:57,928
- Savaş.
- Hermano.
499
00:37:01,357 --> 00:37:03,185
Llamo Berk. Sabe dónde se esconde Oktay.
500
00:37:03,266 --> 00:37:05,396
- ¿Te lo dijo?
- Tiene condiciones.
501
00:37:05,477 --> 00:37:07,013
Y no tengo tiempo de esperarlo.
502
00:37:19,607 --> 00:37:21,435
No quiero nada de ti.
503
00:37:22,521 --> 00:37:25,662
¿Qué pasa aquí? ¿También la vamos a alimentar?
504
00:37:26,920 --> 00:37:28,357
Vete.
505
00:37:31,451 --> 00:37:33,888
¿Tienes sed Meryem? Deja que te dé.
506
00:37:36,865 --> 00:37:39,451
Para ti no hay agua.
507
00:37:41,669 --> 00:37:46,958
Esa amiga tuya, que me atacó en la panadería.
508
00:37:47,451 --> 00:37:50,857
Se está muriendo. La madre de Mahmut llamó.
509
00:37:50,938 --> 00:37:53,302
- Estás mintiendo.
- Está peleando por su vida.
510
00:37:53,383 --> 00:37:55,263
Los doctores no tienen esperanza.
511
00:37:55,935 --> 00:37:58,857
Espero que tú la sigas.
512
00:38:07,982 --> 00:38:10,732
No, no.
513
00:38:23,513 --> 00:38:27,607
Selma no. Selma no puede morir. Selma…
514
00:38:29,201 --> 00:38:32,756
Selma no puede morir. Selma no puede dejar a Alí.
515
00:38:33,060 --> 00:38:35,084
Ella no me dejaría. No lo haría.
516
00:38:36,349 --> 00:38:37,685
No.
517
00:38:38,310 --> 00:38:41,303
No, tú no. Selma, tú no.
518
00:38:41,384 --> 00:38:43,708
No puedo perderte, no puedo.
519
00:38:44,170 --> 00:38:45,678
Allah.
520
00:38:56,084 --> 00:38:58,739
No tengo una foto. Destruirás las identificaciones.
521
00:38:58,820 --> 00:39:02,333
Tienes tiempo hasta mañana. Tienes que hacerme tres pasaportes falsos.
522
00:39:05,341 --> 00:39:07,193
Solo tengo dos.
523
00:39:12,990 --> 00:39:15,848
- Entonces haz estos dos.
- Está bien.
524
00:39:17,786 --> 00:39:19,130
Berk. Abre la puerta.
525
00:39:22,086 --> 00:39:23,536
Te dije que abras la puerta.
526
00:39:23,617 --> 00:39:27,021
- ¿Qué pasa acá?
- Tu hermano sabe dónde está Oktay.
527
00:39:27,474 --> 00:39:29,169
Dile que abra la puerta o voy a romperla.
528
00:39:29,250 --> 00:39:30,591
Berk no sabe nada.
529
00:39:30,672 --> 00:39:32,826
- ¿Tú sabes?
Si supiera, ya hubiera ido a la policía.
530
00:39:32,907 --> 00:39:34,295
Yo sé las cosas que hizo Oktay.
531
00:39:34,375 --> 00:39:36,591
Ya no nos importan más tus asuntos.
532
00:39:36,672 --> 00:39:39,310
Tengo que pensar en Berk.
Nos vamos a Londres por la mañana.
533
00:39:39,391 --> 00:39:41,763
Si en este tiempo le pasa algo a Meryem…
534
00:39:41,850 --> 00:39:44,603
no en Londres, lo voy a encontrar aunque se vaya al fin del mundo.
535
00:39:44,684 --> 00:39:47,161
- Mira, me lo prometió que no va a intervenir.
- ¿En serio?
536
00:39:47,490 --> 00:39:48,965
Llamó a mi papá para negociar.
537
00:39:49,311 --> 00:39:51,499
Le dijo que le diría donde está Oktay si se entrega.
538
00:39:51,580 --> 00:39:53,216
Mira, el tipo tiene a Meryem.
539
00:39:53,297 --> 00:39:55,677
Y tú sabes qué tipo de loco es.
540
00:39:55,758 --> 00:39:59,232
Me pone muy triste lo de Meryem pero no puedo poner a mi hermano en riesgo.
541
00:39:59,313 --> 00:40:00,668
Yo creo que no te pones nada triste.
542
00:40:00,749 --> 00:40:02,945
O si no, hubieses hecho algo para poder encontrarla.
543
00:40:04,810 --> 00:40:06,584
Está bien Beliz, tú sabrás.
544
00:40:06,810 --> 00:40:09,286
Está bien, está bien. Déjame entrar. Voy a ver.
545
00:40:10,891 --> 00:40:12,420
Berk.
546
00:40:16,217 --> 00:40:17,506
Berk.
547
00:40:22,985 --> 00:40:24,053
Berk.
548
00:40:28,053 --> 00:40:29,170
Berk.
549
00:40:31,232 --> 00:40:33,748
- ¿Dónde está?
- No está aquí, no sé dónde está.
550
00:40:35,170 --> 00:40:38,287
Ahh Allah. ¿Qué fue lo que te dijo? Dijiste que quería negociar.
551
00:40:42,662 --> 00:40:44,912
Le iba a enviar fotos a mi padre a cambio que se entregara.
552
00:40:45,303 --> 00:40:48,302
No puede ser. ¿Fue allá? ¿Fue a buscar a Oktay?
553
00:40:48,383 --> 00:40:50,396
- Ahora entiendes como se siente mi hermano.
- Güçlü.
554
00:40:51,099 --> 00:40:54,185
Si Oktay lo ve…
Si lo ve….
555
00:42:05,857 --> 00:42:08,920
Ahora nos veremos contigo.
556
00:42:35,506 --> 00:42:39,435
Sabe dónde está.
Envíale esta foto a tu hermano.
557
00:42:39,707 --> 00:42:42,230
Iré a despedirme de Tülin y a entregarme.
558
00:42:42,311 --> 00:42:44,325
Papá espera. Espera a que estemos seguros.
559
00:42:45,051 --> 00:42:50,863
Espero a que también envíe la foto de Oktay. Cuando envíe esa, iré a la policía.
560
00:42:51,621 --> 00:42:52,918
¿Está bien?
561
00:42:55,700 --> 00:42:57,418
Espera, yo voy. Espera.
562
00:43:08,348 --> 00:43:09,739
Mujer mía.
563
00:43:18,123 --> 00:43:21,646
¿Estás llevando mi bebe ahí dentro?
564
00:43:39,904 --> 00:43:42,209
No sabía lo que era extrañarte.
565
00:43:43,146 --> 00:43:45,334
Ahora sé lo que es la vida sin ti.
566
00:43:46,685 --> 00:43:48,646
Ya no tengo espíritu.
567
00:43:50,553 --> 00:43:52,623
Me sequé por dentro.
568
00:43:53,271 --> 00:43:57,623
Tú hiciste que este pequeño pasara por muchas cosas dolorosas…
569
00:43:59,162 --> 00:44:00,990
¿qué quieres que te diga Yurdal?
570
00:44:10,756 --> 00:44:13,365
- Tienes razón.
- No quiero tener razón.
571
00:44:13,802 --> 00:44:17,333
Yo te amo por dos personas, a la mamá y al bebé.
572
00:44:17,584 --> 00:44:21,411
Pero yo estoy enojada por cuatro personas, por mí, Naz, Savaş…
573
00:44:21,895 --> 00:44:25,864
por el bebé que llevo. Tú nos destrozaste a todos.
574
00:44:47,349 --> 00:44:53,357
¿Qué te parece si me perdonas solo por esta noche?
575
00:44:53,692 --> 00:44:58,653
Mi hijo me perdonó, mi hija me perdonó. No puedo irme si estás enojada conmigo.
576
00:45:04,357 --> 00:45:07,873
- ¿Cómo que te vas?
- Vine a despedirme Tülin.
577
00:45:09,990 --> 00:45:11,420
A despedirme.
578
00:45:25,459 --> 00:45:28,873
- ¿Cómo supieron dónde estaba Oktay?
- Todo esto para que tu padre se entregue.
579
00:45:28,954 --> 00:45:30,257
Él haría cualquier cosa para vengarse.
580
00:45:30,338 --> 00:45:33,207
Le dije que dejara todo, vámonos de aquí, le dije. Pero no.
581
00:45:33,746 --> 00:45:35,332
Beliz. ¿Dónde vas?
582
00:45:36,137 --> 00:45:40,270
Beliz, podemos ir juntos. Mira ahora tenemos un mismo objetivo.
583
00:45:40,817 --> 00:45:43,832
Iré a la policía, tú llámame si sabes algo.
584
00:46:57,181 --> 00:46:59,462
Quiero ver tu cara sonriendo una última vez.
585
00:47:10,126 --> 00:47:11,829
Realmente está donde está Oktay.
586
00:47:18,735 --> 00:47:21,305
Maldito. Estás al final del camino.
587
00:47:21,587 --> 00:47:24,665
Papá, por favor no te apures. Esperemos a mi hermano.
588
00:47:24,746 --> 00:47:27,798
No le digas nada de esto a tu hermano. Me va a querer frenar.
589
00:47:28,196 --> 00:47:32,282
Dile que encuentre a la chica y no le saque la vista de encima.
590
00:47:32,814 --> 00:47:35,821
Yurdal, le dirás todo eso tu mismo, ¿eh?
591
00:47:36,337 --> 00:47:39,946
Querida, si dejo a su hermano solo…
592
00:47:40,892 --> 00:47:42,736
cómo podré mirarlo a la cara.
593
00:47:53,945 --> 00:47:56,883
¿Ahora te vas? ¿Ahora?
594
00:49:48,386 --> 00:49:49,410
Berk.
595
00:49:49,491 --> 00:49:51,379
- ¿Lo envió él?
- Envió fotos.
596
00:49:58,051 --> 00:49:59,590
Un poco más. Un poco más.
597
00:50:03,909 --> 00:50:05,245
¿Tu papá?
598
00:50:08,121 --> 00:50:09,504
Se va a entregar.
599
00:50:11,957 --> 00:50:14,512
Él es tu padre, y no tú el padre de él.
600
00:50:14,593 --> 00:50:17,379
Si alguien tiene que hacer algo, lo hará él por sus hijos.
601
00:50:17,460 --> 00:50:19,988
Lo siento, no te molestes. Pero así deben ser las cosas.
602
00:50:37,270 --> 00:50:40,308
- Sr. Yurdal.
- Riza, enciende la radio.
603
00:50:40,389 --> 00:50:45,098
Vayamos con música. Ya no me escondo más.
604
00:50:57,996 --> 00:50:59,199
Vamos.
605
00:51:14,395 --> 00:51:16,598
Tranquila. Tranquila.
606
00:51:21,192 --> 00:51:22,582
No has comido nada.
607
00:51:24,090 --> 00:51:26,481
Toma esto, tienes que comer algo.
608
00:51:34,074 --> 00:51:37,028
Tu mataste a Selma. Eres un asesino.
609
00:51:37,942 --> 00:51:39,301
Meryem.
610
00:51:40,731 --> 00:51:43,434
Meryem ni siquiera me enojo contigo, ¿no lo ves?
611
00:51:45,590 --> 00:51:47,426
He muerto por ti, maldición.
612
00:51:50,082 --> 00:51:51,528
¿Qué vas a hacer con eso?
613
00:51:53,996 --> 00:51:56,879
¿Me la vas a clavar, a cortarme? Vamos, hazlo.
614
00:51:57,317 --> 00:51:58,496
Vamos, ven.
615
00:52:00,566 --> 00:52:03,956
- ¿Selma murió?
- No. No murió.
616
00:52:04,129 --> 00:52:10,020
- ¿Selma está muerta? Dime la verdad.
- Se la llevan a Alemania para un tratamiento.
617
00:52:11,262 --> 00:52:16,285
Iremos tras ella. Y no regresaremos aquí.
618
00:52:18,723 --> 00:52:19,824
Mira.
619
00:52:20,653 --> 00:52:22,192
Aunque sea falso…
620
00:52:24,098 --> 00:52:25,653
eres mi esposa.
621
00:52:29,676 --> 00:52:31,684
No te acerques. Vete.
622
00:52:33,426 --> 00:52:35,012
Meryem.
623
00:52:42,340 --> 00:52:43,410
¿Hay alguien?
624
00:52:43,491 --> 00:52:45,621
Me molesta mucho que me trates como si estuviera enfermo.
625
00:52:45,702 --> 00:52:47,199
- Meryem.
- ¿Hay alguien?
626
00:52:50,949 --> 00:52:53,777
¿Hay alguien?
627
00:52:53,858 --> 00:52:55,426
¿Hay alguien?
628
00:52:58,363 --> 00:53:01,660
¿Hay alguien?
629
00:53:06,012 --> 00:53:09,660
¿Quieres gritar? Grita, grita.
630
00:53:09,824 --> 00:53:15,058
¿Quién te va a escuchar? ¿Quién? No trates de escapar nunca más. No hay escapatoria.
631
00:53:15,348 --> 00:53:16,653
Entiéndelo de una vez.
632
00:53:31,723 --> 00:53:33,074
Ah.
633
00:53:37,285 --> 00:53:39,886
No me hagas hacerte algo malo.
634
00:53:39,982 --> 00:53:43,503
Voy a encontrar la forma de salir de aquí. Y tú te vas a podrir en una cárcel.
635
00:53:43,584 --> 00:53:47,668
Entonces tú vas a tener que vivir con la idea de que Savaş se está pudriendo en algún lugar.
636
00:53:48,035 --> 00:53:52,394
Te juro que lo haré. Savaş dejará de existir.
637
00:53:52,801 --> 00:53:57,715
Yo no te dejaré estar con ese hombre aunque puedas irte de aquí.
638
00:53:58,028 --> 00:53:59,270
¿Me entendiste?
639
00:54:05,871 --> 00:54:09,535
Tómame una foto y envíala mientras estoy entrando.
640
00:54:10,488 --> 00:54:12,535
¿Qué pasa?
641
00:54:15,145 --> 00:54:16,871
No me voy a echar atrás.
642
00:54:18,278 --> 00:54:19,793
Confío en Savaş.
643
00:54:20,198 --> 00:54:23,933
Desde afuera no me ven como un buen padre pero…
644
00:54:24,014 --> 00:54:29,358
crié a un buen chico. Eso es suficiente para mi.
645
00:54:33,692 --> 00:54:35,481
Está bien, hijo.
646
00:54:41,199 --> 00:54:44,301
Riza, está bien, está bien.
647
00:54:49,848 --> 00:54:53,731
¿Qué pasa? ¿Es el fin del mundo?
648
00:54:54,176 --> 00:54:57,418
Savaş hará todo lo que le pidas. Conseguirás otro trabajo.
649
00:54:57,645 --> 00:55:00,833
- Hasta puedes ser tu jefe.
- Yo no quiero nada señor.
650
00:55:01,040 --> 00:55:04,368
- Deme su bendición. Para mi es suficiente.
- Por supuesto que sí.
651
00:55:05,056 --> 00:55:07,431
Te doy mi bendición.
652
00:55:08,877 --> 00:55:11,799
Si quieres puedes quedarte con Savaş.
653
00:55:12,033 --> 00:55:14,283
Si la vida nos permite, nos seguiremos viendo.
654
00:55:15,361 --> 00:55:17,689
Le pedí a Tülin que te consiga una esposa.
655
00:55:19,697 --> 00:55:22,572
Y vendrás a visitarme trayéndome a mis nietos.
656
00:55:28,865 --> 00:55:30,224
¿Está bien?
657
00:55:32,435 --> 00:55:33,826
Bueno, ya está.
658
00:55:37,467 --> 00:55:42,740
Vamos, ya pasó. Te dije que ya pasó. Vamos.
659
00:55:57,076 --> 00:56:00,709
Por fin papá, por fin.
660
00:56:12,060 --> 00:56:14,287
Llegó la ubicación. Acelera hacia Beykoz. Apura, apura.
661
00:56:38,076 --> 00:56:41,443
Cumplí mi promesa. Algún día regresaré de Londres…
662
00:56:41,524 --> 00:56:44,568
vendré a buscarte. Te amo.
663
00:56:51,717 --> 00:56:55,685
- ¿Qué pasó?
- Llegó la ubicación de Meryem.
664
00:56:56,092 --> 00:56:57,185
Gracias a Allah.
665
00:56:59,553 --> 00:57:00,803
¿Tu papá?
666
00:57:05,240 --> 00:57:06,576
Se entregó.
667
00:57:21,631 --> 00:57:24,123
Burcu. ¿Se sabe algo? ¿No hay noticias?
668
00:57:24,204 --> 00:57:26,283
Me voy a volver loca.
669
00:57:26,364 --> 00:57:30,583
Beliz, cálmate, la vamos a encontrar. Están todos juntos buscando a Oktay.
670
00:57:34,140 --> 00:57:35,600
Comisario, ¿puede venir?
671
00:57:35,681 --> 00:57:38,546
¿Qué pasó? ¿Encontraron dónde está Oktay?
672
00:57:40,280 --> 00:57:41,725
Quédate aquí.
673
00:57:51,538 --> 00:57:54,624
Ya te vengaste por tu padre. Felicitaciones.
674
00:57:55,179 --> 00:57:56,851
¿Viniste a confirmarlo?
675
00:58:01,240 --> 00:58:02,623
Yo cumplí con mi promesa.
676
00:58:02,719 --> 00:58:05,171
Al diablo la promesa, al diablo la venganza.
677
00:58:05,252 --> 00:58:07,335
- Beliz.
- ¿Te dijo dónde está? ¿Dónde está?
678
00:58:07,416 --> 00:58:10,476
Sí lo dijo. Savaş lo sabe.
679
00:58:25,311 --> 00:58:26,381
Berk.
680
00:58:26,462 --> 00:58:28,944
- Hola, Beliz. ¿Dónde estás?
- En la estación de policía.
681
00:58:29,421 --> 00:58:31,062
Estaba muy preocupada por ti.
682
00:58:31,187 --> 00:58:34,085
- Yurdal estuvo aquí. Se entregó.
- Por fin Beliz.
683
00:58:34,234 --> 00:58:36,327
Por fin tomé venganza por nuestro padre.
684
00:58:36,408 --> 00:58:37,627
Encontrémonos en el aeropuerto.
685
00:58:37,708 --> 00:58:40,234
Deja eso ahora. ¿Oktay te vio?
686
00:58:40,538 --> 00:58:44,288
Dile a la policía que vengan a la vieja fábrica de Beykoz.
687
00:58:44,369 --> 00:58:45,413
Oktay está aquí.
688
00:58:45,494 --> 00:58:46,718
Ahhh.
689
00:58:47,624 --> 00:58:51,148
Berk. ¿Qué fue ese ruido Berk?
690
00:58:53,272 --> 00:58:54,310
Ahhh.
691
00:58:54,391 --> 00:58:55,460
Berk.
692
00:58:58,742 --> 00:58:59,976
Berk.
693
00:59:24,312 --> 00:59:25,882
¿Les dijiste, maldito?
694
00:59:31,093 --> 00:59:34,015
Esta vez sí que vas a morir.
695
00:59:34,249 --> 00:59:36,812
Ahhh, pero por desgracia tú no lo vas a ver.
696
00:59:38,648 --> 00:59:40,640
Igualmente, tú nunca me has gustado.
697
01:02:35,639 --> 01:02:39,436
¿Qué estaba haciendo ese hombre en el bosque? Llévatelo lejos de aquí.
698
01:02:39,913 --> 01:02:42,148
¿Quién está en el bosque? ¿Pasó algo?
699
01:02:42,229 --> 01:02:44,023
No hagas preguntas, nos vamos ya. Vamos.
700
01:02:50,716 --> 01:02:51,856
Ven, nos vamos.
701
01:02:51,937 --> 01:02:54,068
- ¿Qué fue ese ruido?
- Meryem.
702
01:02:56,013 --> 01:02:58,592
- Déjame, déjame.
- Camina.
703
01:02:58,673 --> 01:02:59,790
Déjame.
704
01:03:00,130 --> 01:03:02,997
¿Qué hiciste esta a vez? ¿A quién, monstruo?
705
01:03:03,078 --> 01:03:04,654
Sube al auto.
706
01:03:09,482 --> 01:03:11,654
Ábreme, ábreme.
707
01:03:29,617 --> 01:03:32,913
Tú irás directamente a Meryem. Llévatela.
708
01:03:32,994 --> 01:03:36,711
Me haces saber que está bien. Yo me encargo de ese tipo.
709
01:03:36,792 --> 01:03:38,039
Esta vez no se va a escapar.
710
01:03:42,711 --> 01:03:45,410
Nos vamos al exterior. Estaremos todos juntos…
711
01:03:45,499 --> 01:03:47,401
y ustedes se van a llevar bien.
712
01:03:48,593 --> 01:03:50,968
Para, para el auto. Basta.
713
01:03:51,049 --> 01:03:53,171
- Meryem, deja. ¿Qué estás haciendo?
- Basta.
714
01:03:54,799 --> 01:03:56,773
Para el auto, Basta.
715
01:03:56,876 --> 01:03:59,163
¿Qué estás haciendo? Deja a mi hijo. Lo vas a matar.
716
01:04:01,323 --> 01:04:03,101
Meryem basta, vamos a tener un accidente.
717
01:04:13,234 --> 01:04:15,312
- Hermano.
- Güçlü ten cuidado.
718
01:04:16,594 --> 01:04:19,187
Güçlü para, ten cuidado. Meryem está en el auto, cuidado.
719
01:04:19,268 --> 01:04:20,417
Güçlü para.
720
01:04:44,186 --> 01:04:46,342
- Meryem.
- Te dije que dejes a mi hijo.
721
01:04:51,490 --> 01:04:53,959
- Abre la puerta.
- Maldición.
722
01:04:54,040 --> 01:04:55,185
Savaş.
723
01:04:56,467 --> 01:04:58,014
Abre, abre.
724
01:04:58,095 --> 01:04:59,904
Savaş.
725
01:05:00,123 --> 01:05:02,037
Para, para, para.
726
01:05:07,084 --> 01:05:08,553
Saca a Meryem del auto.
727
01:05:09,389 --> 01:05:15,046
Hijo.
Hijo.
Hijo, te van a disparar.
728
01:05:16,580 --> 01:05:20,991
Si vas a disparar, dispárame a mí. Por favor. Mi hijo ya murió una vez.
729
01:05:21,072 --> 01:05:23,343
- Muévase.
- No te voy a dejar que mates a mi hijo.
730
01:05:23,499 --> 01:05:27,983
Te lo ruego, no hagas que mi hijo muera.
731
01:05:29,986 --> 01:05:32,530
- No voy a permitir que lo maten.
- Maldición.
732
01:05:45,237 --> 01:05:46,377
Savaş.
733
01:06:01,061 --> 01:06:02,168
Ven.
734
01:06:19,536 --> 01:06:21,879
Nunca más voy a dejarte sola.
735
01:06:22,004 --> 01:06:24,043
No iras a ningún lado, ¿me escuchaste?
736
01:06:24,551 --> 01:06:26,231
Se terminó. Se terminó.
737
01:06:27,302 --> 01:06:29,192
Se terminó. Se terminó.
738
01:06:29,466 --> 01:06:31,028
No volverá a pasar.
739
01:06:31,544 --> 01:06:34,879
Aquí estoy yo.
740
01:06:35,816 --> 01:06:39,043
No más tener miedo, ¿está bien?
741
01:06:40,841 --> 01:06:43,028
No estaba asustada. Sabía que vendrías.
742
01:06:54,578 --> 01:06:55,727
Sin ti….
743
01:06:57,461 --> 01:06:59,320
no puedo vivir sin ti.
744
01:07:00,781 --> 01:07:02,172
Siempre estaré aquí.
745
01:07:31,721 --> 01:07:33,455
Te sacaré de aquí.
746
01:07:33,642 --> 01:07:36,259
Nos iremos a un lugar donde nadie pueda causarte daño.
747
01:07:36,471 --> 01:07:38,822
Un lugar donde solo estemos nosotros dos. ¿Está bien?
748
01:07:38,971 --> 01:07:41,361
Te prometo. Te lo prometo.
749
01:07:41,666 --> 01:07:44,494
Nunca más te dejaré sola.
750
01:07:54,724 --> 01:07:56,130
¿Y Selma?
751
01:07:56,396 --> 01:07:57,654
Ella va a estar bien.
752
01:07:58,138 --> 01:07:59,489
Está bien.
753
01:07:59,740 --> 01:08:01,709
Te voy a llevar.
754
01:08:12,685 --> 01:08:13,786
Vamos.
755
01:08:51,731 --> 01:08:52,996
Yo…
756
01:08:56,031 --> 01:08:57,844
me asusté mucho.
757
01:09:00,991 --> 01:09:03,249
Te amo mucho.
758
01:09:08,766 --> 01:09:10,774
Más que a nada.
759
01:09:14,469 --> 01:09:16,047
Más que a nada.
760
01:10:04,504 --> 01:10:06,043
Ayy.
761
01:10:11,207 --> 01:10:12,597
¿Dónde está Oktay?
762
01:10:12,754 --> 01:10:15,027
Se está yendo. Lo sigue la policía.
763
01:10:15,121 --> 01:10:18,894
Por favor llévame con él. Por favor los quiero parar. Por favor.
764
01:10:19,082 --> 01:10:20,995
¿Lo vió, a mi hermano?
765
01:10:22,340 --> 01:10:23,824
No, no sé.
766
01:10:23,967 --> 01:10:28,357
Él fue a buscar a Oktay. ¿No sabe nada?
767
01:10:30,772 --> 01:10:32,522
El cuerpo del chico está en el bosque.
768
01:10:32,647 --> 01:10:35,733
Llévatelo a algún lugar lejos.
769
01:10:37,397 --> 01:10:38,631
No sé nada.
770
01:10:38,748 --> 01:10:41,350
Él fue al lugar donde se escondían ustedes.
771
01:10:41,436 --> 01:10:43,655
No sé. No sé.
772
01:10:45,365 --> 01:10:47,498
Allah, me voy a volver loca.
773
01:10:47,740 --> 01:10:49,709
Suba al auto. Está bien, suba.
774
01:11:27,055 --> 01:11:29,477
La policía se detendrá aquí. Buscarán alrededor.
775
01:11:29,680 --> 01:11:32,133
Podría estar caminando o podría haber robado un auto.
776
01:11:32,214 --> 01:11:33,554
Que detengan a todos los autos.
777
01:11:39,749 --> 01:11:41,077
Sepárense.
778
01:11:45,770 --> 01:11:47,348
Revisen todos los autos.
779
01:11:47,428 --> 01:11:50,178
Tu harás que hable con tu hijo, tengo que encontrar a mi hermano.
780
01:11:50,748 --> 01:11:54,225
¿Me estás escuchando? Llama a tu hijo.
781
01:11:54,514 --> 01:11:58,420
Que me importa tu hermano. Todo el mundo esta detrás de mi hijo.
782
01:11:58,670 --> 01:12:00,662
Mi hermano, mi hermano. Ahhh.
783
01:12:05,139 --> 01:12:06,374
Burcu.
784
01:12:06,850 --> 01:12:08,147
¿Sabes algo de Berk?
785
01:12:09,366 --> 01:12:10,889
Estaba en la misma ubicación que le llegó a Savaş.
786
01:12:10,970 --> 01:12:12,993
Deja que atrapemos a Oktay, mandaré un equipo hasta allá.
787
01:12:13,074 --> 01:12:14,793
Mándame la ubicación, iré yo.
788
01:12:14,981 --> 01:12:16,730
Beliz, sola no. Espera.
789
01:12:16,811 --> 01:12:19,567
Voy a ir. Mira, me voy a volver loca si no.
790
01:12:19,809 --> 01:12:22,270
Habla con Güçlü, él tiene la ubicación. Él te llevará.
791
01:12:22,442 --> 01:12:23,996
Yo te enviaré un equipo.
792
01:12:24,077 --> 01:12:25,910
Está bien. Gracias.
793
01:12:36,212 --> 01:12:37,267
Te pondrás bien.
794
01:12:37,736 --> 01:12:39,095
Volverás aquí.
795
01:12:39,337 --> 01:12:41,470
Y la bienvenida será grandiosa. Lo prometo.
796
01:12:41,634 --> 01:12:43,056
Meryem no está.
797
01:12:43,556 --> 01:12:45,040
Savaş tampoco.
798
01:12:46,017 --> 01:12:48,564
Güçlü no está.
Burcu no está.
799
01:12:51,008 --> 01:12:53,469
Meryem hubiese venido de cualquier manera.
800
01:12:53,550 --> 01:12:54,657
Selma.
801
01:12:55,204 --> 01:12:57,602
No pienses esas cosas.
802
01:12:58,165 --> 01:13:01,430
Todos están bien. No te preocupes.
803
01:13:01,571 --> 01:13:03,368
¿Oktay les hizo algo, cierto?
804
01:13:04,642 --> 01:13:07,306
Lo presiento. Pasó algo. Me lo están ocultando.
805
01:13:07,485 --> 01:13:08,649
Selma por favor.
806
01:13:08,730 --> 01:13:10,196
Debemos irnos. El avión está esperando.
807
01:13:10,321 --> 01:13:11,782
Espere por favor.
808
01:13:12,126 --> 01:13:14,001
Dime Naz. ¿Qué pasó?
809
01:13:14,704 --> 01:13:17,157
¿Qué pasó? Naz, dime.
810
01:13:18,157 --> 01:13:19,790
Selma.
811
01:13:19,985 --> 01:13:21,188
Selma.
812
01:13:21,269 --> 01:13:23,641
Dos minutos por favor, solo dos minutos.
813
01:13:24,196 --> 01:13:26,829
Meryem, viniste. Gracias a Allah.
814
01:13:27,000 --> 01:13:28,109
Ya pasó.
815
01:13:28,501 --> 01:13:30,079
Vine. Estás bien.
816
01:13:30,243 --> 01:13:33,134
Estás bien. Te puedo ver así, hablando.
817
01:13:33,431 --> 01:13:35,321
Ya pasó. Ya pasó.
818
01:13:35,402 --> 01:13:37,688
Tu novio me está mandando a Alemania.
819
01:13:39,564 --> 01:13:43,282
Supongo que allí no me llegará la mano de ese tipo.
820
01:13:44,751 --> 01:13:46,634
Aunque yo no soy la más valiosa.
821
01:13:46,715 --> 01:13:48,384
Por supuesto que lo eres.
822
01:13:49,400 --> 01:13:51,509
Tú eres mi mejor amiga.
823
01:13:52,970 --> 01:13:54,665
Si no fuera por ti…
824
01:13:55,157 --> 01:13:56,868
Tú concéntrate en ponerte bien.
825
01:13:57,095 --> 01:14:00,290
Mira que esta chica no escucha a nadie más que a ti.
826
01:14:01,790 --> 01:14:03,392
¿Lo atraparon?
827
01:14:04,703 --> 01:14:07,337
Todavía no, pero lo harán.
828
01:14:07,508 --> 01:14:09,102
Ten cuidado, ¿si?
829
01:14:09,214 --> 01:14:11,448
No se separen entre ustedes.
830
01:14:12,001 --> 01:14:15,157
No te preocupes. De ahora en más estaremos así.
831
01:14:15,759 --> 01:14:17,782
Tráeme galletitas.
832
01:14:18,110 --> 01:14:19,150
Está bien.
833
01:14:19,290 --> 01:14:20,743
Pero las del sol.
834
01:14:20,845 --> 01:14:24,985
Está bien, te voy a llevar galletitas de sol y muchas otras más.
835
01:14:25,821 --> 01:14:27,837
Te voy a llamar todos los días.
836
01:14:28,071 --> 01:14:30,939
Así te voy a contar todo lo que esté pasando acá.
837
01:14:31,485 --> 01:14:33,547
Será como si no te hubieses ido.
838
01:14:33,799 --> 01:14:35,143
Pero dame buenas noticias.
839
01:14:35,224 --> 01:14:36,962
Voy a ir a verte.
840
01:14:37,275 --> 01:14:39,314
Muy pronto.
841
01:14:39,579 --> 01:14:42,689
Seguro que allá te van a cuidar muy bien, pero…
842
01:14:43,703 --> 01:14:45,578
no tan bien como yo.
843
01:14:49,142 --> 01:14:51,314
Iremos. No te preocupes. Iremos juntos.
844
01:14:51,431 --> 01:14:53,017
Seguro que sí.
845
01:14:53,462 --> 01:14:54,712
Además…
846
01:14:54,939 --> 01:14:57,727
a quién le van a pedir permiso para casarse.
847
01:14:58,328 --> 01:15:00,812
Concéntrate en mejorarte hasta entonces.
848
01:15:01,716 --> 01:15:03,255
Vamos, es hora de irnos.
849
01:15:03,336 --> 01:15:04,420
Está bien.
850
01:15:05,935 --> 01:15:09,349
Estarás mejor cada vez que te vea. Prométeme.
851
01:15:11,356 --> 01:15:12,575
Un segundo.
852
01:15:12,656 --> 01:15:14,528
Por favor. Un segundo. Por favor.
853
01:15:14,609 --> 01:15:16,919
Tu… tú también estarás mejor.
854
01:15:18,755 --> 01:15:21,060
Será como aquel día que saliste.
855
01:15:21,451 --> 01:15:25,833
Me llamarás y me dirás que estaremos juntas.
856
01:15:27,404 --> 01:15:29,630
Y yo me voy a emocionar otra vez.
857
01:15:29,935 --> 01:15:31,552
¿Está bien?
858
01:15:31,648 --> 01:15:33,028
Está bien.
859
01:15:52,263 --> 01:15:54,826
No te preocupes. Estará bien.
860
01:16:09,965 --> 01:16:12,628
Comisario, no encontramos nada.
861
01:16:16,184 --> 01:16:18,629
Sigan con el otro equipo. Está bien.
862
01:16:20,581 --> 01:16:22,800
Por aquí tampoco hay nada.
863
01:16:25,434 --> 01:16:27,457
Comisario, hay huellas de neumáticos.
864
01:16:29,109 --> 01:16:31,187
Beliz, tú espera. Tú espera.
865
01:16:32,742 --> 01:16:35,602
Comisario, hay manchas de sangre en el árbol.
866
01:16:35,789 --> 01:16:36,968
¿Sangre?
867
01:16:37,049 --> 01:16:38,211
Beliz, tú espera.
868
01:16:38,292 --> 01:16:40,070
Güçlü. ¿Dijo sangre?
869
01:16:47,159 --> 01:16:49,823
Se encontró un cuerpo en el lado sur.
870
01:16:49,904 --> 01:16:53,154
El cuerpo de un hombre de alrededor de 25 años, lado sur.
871
01:16:53,794 --> 01:16:55,974
¿Qué estás haciendo? La hermana está ahí.
872
01:16:57,545 --> 01:16:58,545
Berk.
873
01:16:58,740 --> 01:16:59,825
Berk.
874
01:17:00,083 --> 01:17:01,231
Berk.
875
01:17:01,319 --> 01:17:02,397
Beliz.
876
01:17:02,478 --> 01:17:03,482
Berk.
877
01:17:03,563 --> 01:17:05,341
Beliz. Beliz, espera. No vayas a ver ahora.
878
01:17:05,422 --> 01:17:06,500
Déjame.
879
01:17:06,581 --> 01:17:07,779
Beliz.
880
01:17:07,860 --> 01:17:09,016
Déjame.
881
01:17:17,723 --> 01:17:18,840
Berk.
882
01:17:20,512 --> 01:17:21,637
Berk.
883
01:17:25,797 --> 01:17:27,640
Berk, Berk.
884
01:17:28,429 --> 01:17:30,586
Berk, despierta.
885
01:17:32,054 --> 01:17:35,960
Por favor despierta. No me dejes, por favor despierta.
886
01:17:37,718 --> 01:17:40,070
Por favor despierta Berk.
887
01:17:44,022 --> 01:17:45,967
Despierta. Despierta.
888
01:17:48,125 --> 01:17:51,414
Por favor no me dejes. No.
889
01:18:07,700 --> 01:18:12,005
Por favor no me dejes. Por favor.
890
01:18:33,216 --> 01:18:35,833
¿Quién es el que vino? ¿Un ladrón?
891
01:18:35,927 --> 01:18:37,076
Sospechoso de asesinato.
892
01:18:37,216 --> 01:18:40,435
Ayyyy, ayyyy.
893
01:18:46,537 --> 01:18:48,396
¿Este es el sospechoso?
894
01:19:00,120 --> 01:19:02,065
¿Qué estás haciendo aquí?
895
01:19:02,146 --> 01:19:03,776
Yo también me entregué, Sr. Yurdal.
896
01:19:03,857 --> 01:19:05,792
No podía dejarlo aquí solo, señor.
897
01:19:05,873 --> 01:19:09,355
Hijo, la fidelidad te ha enfermado. Te afectó el cerebro
898
01:19:09,644 --> 01:19:11,214
No podía soportar que no esté, señor.
899
01:19:11,916 --> 01:19:14,534
¿Sabes qué pasó después que vine aquí?
900
01:19:14,615 --> 01:19:17,034
Meryem fue rescatada y Selma viajó a Alemania.
901
01:19:20,143 --> 01:19:21,619
Que alivio.
902
01:19:21,799 --> 01:19:24,189
Que noticias.
903
01:19:28,236 --> 01:19:29,588
Qué bien Riza.
904
01:19:29,721 --> 01:19:32,517
¿Quién soy yo Riza, quién soy?
905
01:19:32,598 --> 01:19:34,135
Usted es nuestro padre, Sr.Yurdal.
906
01:19:34,216 --> 01:19:37,369
Soy tu padre Riza.
907
01:19:38,698 --> 01:19:40,409
Soy un padre. Ahora soy un padre.
908
01:19:40,518 --> 01:19:42,221
Ahora te doy la bienvenida.
909
01:19:42,666 --> 01:19:45,322
Riza, te perdono.
910
01:19:45,448 --> 01:19:47,346
Te perdono por todo.
911
01:19:47,525 --> 01:19:50,064
Esta noche dormiré bien.
912
01:19:51,862 --> 01:19:56,260
Una noche que puedo dormir bien, y lo haré sobre un banco de madera.
913
01:19:57,080 --> 01:19:58,869
¿Qué estás haciendo?
914
01:19:59,877 --> 01:20:02,198
Yo dormiré allí.
915
01:20:02,346 --> 01:20:03,643
De ninguna manera.
916
01:20:03,724 --> 01:20:05,549
Ven. Siéntate.
917
01:20:05,869 --> 01:20:08,088
Ven.
918
01:20:08,916 --> 01:20:10,197
Ven.
919
01:20:34,401 --> 01:20:36,861
Estaremos aquí hasta que vayamos a nuestra propia casa.
920
01:20:39,463 --> 01:20:41,362
No pondré más excusas.
921
01:20:41,682 --> 01:20:44,440
Estaremos donde tú digas.
922
01:20:46,291 --> 01:20:48,431
Me sentiré aliviado.
923
01:20:49,165 --> 01:20:53,174
Si tengo una pesadilla, cuando abra los ojos, podré verte a ti.
924
01:21:32,026 --> 01:21:33,127
Ven.
925
01:21:44,990 --> 01:21:46,178
¿Te duele mucho?
926
01:21:46,259 --> 01:21:47,693
No.
927
01:22:11,083 --> 01:22:13,113
No tienes idea las cosas que pensaba.
928
01:22:13,636 --> 01:22:15,152
Mejor que no lo sepa.
929
01:22:16,294 --> 01:22:18,504
Estoy tratando de olvidarme.
930
01:22:18,598 --> 01:22:19,833
Te olvidarás.
931
01:22:25,825 --> 01:22:27,598
Tú me sanas.
932
01:22:30,465 --> 01:22:32,863
Cada herida que tocas, sana.
933
01:22:41,629 --> 01:22:45,090
Las que están aquí también sanarán. Ya verás.
934
01:22:50,754 --> 01:22:53,168
Tengo que decirte algo.
935
01:22:56,286 --> 01:22:58,145
¿Es algo que nos causará malestar?
936
01:22:59,223 --> 01:23:00,520
No lo sé.
937
01:23:06,090 --> 01:23:07,699
No me lo digas ahora.
938
01:23:09,035 --> 01:23:11,698
Mira, recién nos encontramos, estás a mi lado.
939
01:23:12,003 --> 01:23:15,034
Estás sonriendo, yo estoy feliz.
940
01:23:16,949 --> 01:23:19,925
Estemos así por esta noche, ¿está bien?
941
01:23:20,268 --> 01:23:21,440
Está bien.
942
01:23:46,916 --> 01:23:48,150
Burcu.
943
01:23:49,549 --> 01:23:51,127
¿Por qué no te fuiste?
944
01:23:51,314 --> 01:23:53,900
Estaba preocupado por Beliz. ¿Cómo está?
945
01:23:54,471 --> 01:23:55,510
Mal.
946
01:23:55,799 --> 01:23:59,228
Pude hablar un momento. Luego tuvo una crisis de nervios otra vez.
947
01:23:59,518 --> 01:24:01,135
La ponen a dormir constantemente.
948
01:24:01,216 --> 01:24:02,323
Mira.
949
01:24:02,510 --> 01:24:06,134
Otra víctima de Oktay Şahin.
¿Hay alguna otra novedad?
950
01:24:06,463 --> 01:24:09,255
Interrogaremos a Suzan Sahika por el asesinato de Berk…
951
01:24:09,412 --> 01:24:12,060
y como instigadora del de Tekin Berker.
952
01:24:12,141 --> 01:24:15,021
Si Beliz se recompone antes del juicio, será una testigo.
953
01:24:15,200 --> 01:24:17,075
Entiendo. ¿Hay alguien con ella?
954
01:24:17,163 --> 01:24:18,716
No tiene a nadie.
955
01:24:19,145 --> 01:24:20,763
Además de su hermano.
956
01:24:20,865 --> 01:24:22,154
Ohh no.
957
01:24:23,084 --> 01:24:25,506
Hasta tenemos que sentir pena por Beliz.
958
01:24:26,224 --> 01:24:28,083
No tengo palabras.
959
01:24:29,092 --> 01:24:30,904
¿Savaş y Meryem saben?
960
01:24:30,985 --> 01:24:32,115
No.
961
01:24:32,583 --> 01:24:35,482
No les diré. Dejémoslos que descansen esta noche.
962
01:24:53,405 --> 01:24:55,022
¿Dónde vas?
963
01:24:56,549 --> 01:24:58,065
Voy a casa.
964
01:24:58,455 --> 01:24:59,870
Que pena.
965
01:25:00,120 --> 01:25:02,018
Como Oktay todavía no fue atrapado, iremos a mi casa.
966
01:25:02,143 --> 01:25:03,471
Güçlü.
967
01:25:03,846 --> 01:25:05,283
Están Tülin y Naz.
968
01:25:05,364 --> 01:25:07,643
Está bien. Y también estarás tú.
969
01:25:07,823 --> 01:25:08,963
No, no.
970
01:25:09,044 --> 01:25:10,174
Burcu.
971
01:25:11,541 --> 01:25:12,705
No te pregunté.
972
01:25:12,823 --> 01:25:13,854
Te informé.
973
01:25:28,015 --> 01:25:29,047
Hah.
974
01:25:29,128 --> 01:25:30,344
Hola.
975
01:25:30,805 --> 01:25:32,266
Gracias Necmi.
976
01:25:32,977 --> 01:25:34,469
¿Los hombres están frente a la puerta?
977
01:25:34,579 --> 01:25:37,141
Si están. El Sr. Güçlü también va a venir. No se preocupe.
978
01:25:37,222 --> 01:25:38,641
Está bien.
979
01:25:39,001 --> 01:25:40,501
Yo quería algo más.
980
01:25:40,633 --> 01:25:43,258
La Srta. Naz lo puso en el bolsillo de su chaqueta.
981
01:25:43,656 --> 01:25:44,688
Muy bien.
982
01:25:44,769 --> 01:25:45,993
Buenas noches.
983
01:26:55,976 --> 01:26:57,952
Veamos si te gusta.
984
01:27:00,100 --> 01:27:01,842
Deja que me cambie.
985
01:27:13,138 --> 01:27:15,294
Está bien. Está bien, entendí Ed.
986
01:27:15,645 --> 01:27:17,997
Puedes regresar. No dejes que te vea Beliz.
987
01:27:19,575 --> 01:27:21,661
¿Qué pasó, hay novedades?
988
01:27:22,106 --> 01:27:23,114
Sí.
989
01:27:23,341 --> 01:27:25,036
Pero desagradables.
990
01:27:26,825 --> 01:27:28,356
Está bien. Estoy bien, bien.
991
01:27:28,483 --> 01:27:30,418
¿Qué pasó, dime?
992
01:27:31,192 --> 01:27:34,285
Berk Bilen, lo encontraron muerto.
993
01:27:35,723 --> 01:27:37,216
¿Qué?
994
01:27:38,747 --> 01:27:39,833
¿Cómo?
995
01:27:39,914 --> 01:27:41,750
Cerca de donde estaba Oktay.
996
01:27:46,013 --> 01:27:48,895
Este era tu juego, es tu culpa.
997
01:27:49,277 --> 01:27:51,620
Por favor. De verdad no estoy bien.
998
01:27:52,105 --> 01:27:53,550
Pero. ¿Y Yurdal?
999
01:27:54,589 --> 01:27:56,893
Se entregó. Está en prisión.
1000
01:27:57,066 --> 01:27:58,503
Otra vez ganaste.
1001
01:27:59,002 --> 01:28:01,362
Alguien murió pero tú ganaste otra vez.
1002
01:28:01,503 --> 01:28:03,691
Yo no quise que muriera nadie.
1003
01:28:04,050 --> 01:28:07,401
¿Qué clase de monstruo eres? ¿Berk murió y mi padre ira a prisión?
1004
01:28:07,753 --> 01:28:09,042
Tú hiciste que fuera a prisión.
1005
01:28:09,152 --> 01:28:12,831
Ya era hora. Tú sabías que esto iba a pasar.
1006
01:28:13,010 --> 01:28:15,408
Tú tenías miedo que llegara a quererlos. ¿Cierto?
1007
01:28:15,574 --> 01:28:18,316
También tenías miedo que alguien que amabas se enamorara de Yurdal, ¿no?
1008
01:28:18,397 --> 01:28:19,612
Hiciste esto solo por ti.
1009
01:28:19,693 --> 01:28:20,808
Basta.
1010
01:28:21,191 --> 01:28:23,183
Hice todo esto por ustedes dos.
1011
01:28:23,449 --> 01:28:25,714
Lo hice para que puedas vivir como te mereces.
1012
01:28:26,776 --> 01:28:29,003
Hice algo para que todo saliera bien.
1013
01:28:30,847 --> 01:28:32,737
Lo hice para no morir sola.
1014
01:28:35,018 --> 01:28:36,604
¿Cuántos días te quedan?
1015
01:28:36,941 --> 01:28:39,893
¿Qué dicen? ¿De qué estupidez están hablando?
1016
01:28:40,417 --> 01:28:42,081
¿Qué haces?
1017
01:28:45,152 --> 01:28:46,339
Yo…
1018
01:28:46,620 --> 01:28:49,214
si nunca voy a saber cuánto me hubieran podido querer o no…
1019
01:28:49,303 --> 01:28:51,761
tú tampoco lo sabrás.
1020
01:28:51,972 --> 01:28:54,722
Nunca sabrás si Derin realmente te quiere….
1021
01:28:54,803 --> 01:28:56,776
o te odia. Nunca.
1022
01:29:04,761 --> 01:29:05,847
Mamá…
1023
01:29:11,643 --> 01:29:13,151
Mamá, tú…
1024
01:29:17,230 --> 01:29:18,441
Estoy muriendo.
1025
01:29:52,568 --> 01:29:54,997
¿Cómo le voy a decir lo de Berk?
1026
01:29:56,583 --> 01:29:57,856
Off.
1027
01:30:21,450 --> 01:30:23,474
Tú ve a la habitación, despertaré a Naz.
1028
01:30:31,520 --> 01:30:32,637
Naz.
1029
01:30:33,786 --> 01:30:35,247
Cariño.
1030
01:30:36,091 --> 01:30:38,739
Vamos, ve a tu cama.
1031
01:30:44,790 --> 01:30:46,259
Cariño.
1032
01:31:08,598 --> 01:31:10,449
Levanta la cabeza.
1033
01:31:10,591 --> 01:31:12,208
Mueve tu cabeza.
1034
01:31:17,721 --> 01:31:19,448
Mi princesa.
1035
01:31:52,777 --> 01:31:54,113
Estás muy hermosa.
1036
01:31:59,933 --> 01:32:01,660
Todavía no lo puedo creer.
1037
01:32:01,934 --> 01:32:05,238
Dónde estaba hace unas horas, en qué situación estaba.
1038
01:32:05,426 --> 01:32:06,488
Shhh.
1039
01:32:08,227 --> 01:32:10,493
Ahora no pensemos en las horas pasadas.
1040
01:32:10,703 --> 01:32:13,562
Yo haré que te lo olvides, te lo prometo.
1041
01:32:13,821 --> 01:32:15,243
Me encargaré de todo.
1042
01:32:15,324 --> 01:32:16,605
Ya veo.
1043
01:32:21,165 --> 01:32:22,220
Ven.
1044
01:32:25,899 --> 01:32:27,969
Siéntate aquí.
1045
01:32:46,741 --> 01:32:48,124
¿Tú lo tenías?
1046
01:32:51,186 --> 01:32:54,170
Tenía miedo de haberlo perdido.
1047
01:32:54,827 --> 01:32:57,890
Imagínate yo, entonces.
1048
01:33:04,913 --> 01:33:07,397
Me hubiese vuelto loco si no te hubiese encontrado.
1049
01:33:07,835 --> 01:33:08,983
Me encontraste.
1050
01:33:09,833 --> 01:33:12,888
Me encontrarías a pesar de todos los obstáculos….
1051
01:33:13,958 --> 01:33:16,130
entre toda la gente.
1052
01:33:17,927 --> 01:33:19,466
Perdón.
1053
01:33:22,629 --> 01:33:23,864
Buenas noticias.
1054
01:33:25,675 --> 01:33:27,527
Selma llegó a Alemania.
1055
01:33:27,608 --> 01:33:29,332
Gracias a Allah.
1056
01:33:31,355 --> 01:33:32,698
Gracias a ti.
1057
01:33:32,980 --> 01:33:35,714
Si no hubieses estado tú, todo hubiera estado peor.
1058
01:33:35,870 --> 01:33:38,206
No permitiría que le pasara nada malo.
1059
01:33:40,417 --> 01:33:43,729
No puedo permitir que se te borre esa sonrisa.
1060
01:33:45,605 --> 01:33:47,128
Hay algo más.
1061
01:33:48,433 --> 01:33:50,542
No me mires. No es nada malo.
1062
01:33:58,698 --> 01:34:00,230
Cierra los ojos.
1063
01:34:19,198 --> 01:34:21,245
Este es el último, ¿lo sabes, cierto?
1064
01:34:21,894 --> 01:34:23,175
Está bien, el último.
1065
01:34:24,675 --> 01:34:27,252
De todas formas no lo necesitaré.
1066
01:34:27,620 --> 01:34:29,221
¿Qué quieres?
1067
01:34:35,128 --> 01:34:37,589
Primero comemos algo. Luego.
1068
01:34:38,948 --> 01:34:41,901
Eso se quedara aquí, para que lo recuerdes.
1069
01:34:45,690 --> 01:34:49,175
No sé cómo voy a comer mientras esté sobre la mesa.
1070
01:34:49,597 --> 01:34:50,847
Está bien.
1071
01:34:50,928 --> 01:34:53,019
Tienes que tener paciencia.
1072
01:35:30,216 --> 01:35:32,942
Quería darte esto antes que te acuestes.
1073
01:35:52,295 --> 01:35:53,592
Esperará por ti.
1074
01:35:54,420 --> 01:35:55,951
¿Eh, qué?
1075
01:35:57,107 --> 01:35:58,178
El anillo.
1076
01:35:59,209 --> 01:36:00,584
Tú preguntaste.
1077
01:36:01,787 --> 01:36:03,225
Esperará.
1078
01:36:08,084 --> 01:36:10,162
No será para nadie más.
1079
01:36:11,693 --> 01:36:13,912
Esperará por siempre si es necesario.
1080
01:36:19,889 --> 01:36:22,466
Pero tú no lo hagas esperar tanto, ¿de acuerdo?
1081
01:37:03,203 --> 01:37:04,938
Ya sé que me estás observando.
1082
01:37:15,234 --> 01:37:17,353
Estoy grabando este momento.
1083
01:37:26,518 --> 01:37:29,229
Me sonrojo cuando me miras de esa manera.
1084
01:37:42,781 --> 01:37:44,453
Me encanta cuando te sonrojas.
1085
01:37:55,319 --> 01:37:56,530
Savaş.
1086
01:37:56,671 --> 01:37:57,701
Shh.
1087
01:38:26,234 --> 01:38:28,351
No me vuelvas a dejar nunca.
1088
01:38:55,309 --> 01:38:57,162
¿Quieres casarte conmigo?
1089
01:39:10,130 --> 01:39:11,427
Sí.
1090
01:41:38,739 --> 01:41:39,938
Buen día.
1091
01:41:57,768 --> 01:42:00,378
¿Voy a ver esto cada día cuando me despierte?
1092
01:42:02,921 --> 01:42:05,721
Me pregunto si habrá alguien en este mundo con más suerte que yo.
1093
01:42:06,621 --> 01:42:09,221
¿Cómo iré a trabajar ahora?
1094
01:42:09,874 --> 01:42:11,779
Encontraremos una manera.
1095
01:42:13,957 --> 01:42:16,496
Hmm. ¿Eso crees?
1096
01:42:20,415 --> 01:42:23,352
Quiero otro deseo para mi próximo cumpleaños.
1097
01:42:23,796 --> 01:42:25,824
- De ninguna manera.
- ¿Por qué?
1098
01:42:25,905 --> 01:42:27,866
No deberías haber usado el último.
1099
01:42:29,569 --> 01:42:31,748
Hubiese dicho que sí aún sin él.
1100
01:42:32,233 --> 01:42:33,509
Pero tenía miedo.
1101
01:42:34,029 --> 01:42:36,696
No tuviste miedo de todo lo que pasó, ¿y tenías miedo de esto?
1102
01:42:44,440 --> 01:42:46,705
Esa es una pregunta muy fácil de hacer…
1103
01:42:47,643 --> 01:42:50,043
lo difícil es esperar la respuesta.
1104
01:43:11,331 --> 01:43:13,074
Vay, vay, vay.
1105
01:43:13,188 --> 01:43:15,058
¿Así que te estás escapando mientras todos duermen?
1106
01:43:15,139 --> 01:43:16,487
Pero creo que te arruiné el plan.
1107
01:43:16,568 --> 01:43:17,888
Me voy a trabajar.
1108
01:43:18,024 --> 01:43:19,902
Cada movimiento que hago no es por ti.
1109
01:43:19,983 --> 01:43:21,375
Allah Allah.
1110
01:43:24,605 --> 01:43:27,458
Casper. ¿Qué pasa?
1111
01:43:28,408 --> 01:43:29,833
Nada. Solo vine.
1112
01:43:30,583 --> 01:43:32,929
Escucharé lo que sea que digas Casper.
1113
01:43:33,010 --> 01:43:34,358
No trates de esconderlo.
1114
01:43:34,921 --> 01:43:36,050
Dime.
1115
01:43:36,557 --> 01:43:38,357
Tengo información sobre la placa del auto.
1116
01:43:38,509 --> 01:43:40,437
Es sobre los que trataron de dispararte en Cubuklu.
1117
01:43:40,534 --> 01:43:44,114
Los bastardos que salvaron a Kaan. ¿Qué pasa?
1118
01:43:44,195 --> 01:43:46,142
No son los mismos de la otra vez.
1119
01:43:46,263 --> 01:43:47,930
La placa está a nombre de Korhan Yaman.
1120
01:43:48,040 --> 01:43:50,132
¿Korhan Yaman? ¿Y quién es?
1121
01:43:50,213 --> 01:43:51,382
Gozi.
1122
01:43:52,024 --> 01:43:53,424
¿El Gozi de Oktay?
1123
01:43:54,388 --> 01:43:56,345
¿Cómo, eran socios?
1124
01:43:57,130 --> 01:43:58,436
Burcu. ¿Dónde vas?
1125
01:43:59,153 --> 01:44:00,823
El hombre todavía esta en la estación.
1126
01:44:00,926 --> 01:44:04,184
Tiene miedo de hablar de Kaan.
1127
01:44:04,314 --> 01:44:05,843
Infórmame de lo que sepas.
1128
01:44:09,672 --> 01:44:11,551
Por supuesto que no lo harás.
1129
01:44:11,763 --> 01:44:13,430
Casper, dale esto a Naz.
1130
01:44:13,867 --> 01:44:14,867
¿Y tú?
1131
01:44:14,948 --> 01:44:17,238
Iré donde mi hermano.
1132
01:44:49,602 --> 01:44:50,948
¿Cuándo me podré ir?
1133
01:44:51,029 --> 01:44:52,851
El doctor dijo que estará con nosotros un tiempo más.
1134
01:44:52,932 --> 01:44:54,732
Le daré su inyección.
1135
01:44:54,813 --> 01:44:56,593
No, no la quiero.
1136
01:44:56,835 --> 01:44:58,301
No puede irse en esta condición.
1137
01:44:58,682 --> 01:45:01,569
Espere. No puedo dejarla salir sin decirle al doctor. Por favor, espere.
1138
01:45:01,650 --> 01:45:03,689
- ¿Alguien me puede ayudar?
- No, me iré.
1139
01:45:03,770 --> 01:45:06,303
No por favor, no puede irse así.
1140
01:45:06,784 --> 01:45:08,219
- Esto no se hace así.
- Si le digo que me voy…
1141
01:45:08,300 --> 01:45:10,379
me voy.
- Ayuda por favor.
1142
01:46:11,778 --> 01:46:13,797
Me cerró la puerta.
1143
01:46:13,878 --> 01:46:16,776
Si ustedes no hubiesen venido, me hubiese quedado allí. Me empujó.
1144
01:46:40,348 --> 01:46:42,308
Allah Allah.
1145
01:46:44,323 --> 01:46:46,761
Allah Allah.
1146
01:46:48,293 --> 01:46:50,094
No me voy a ir. ¿Me quieren obligar?
1147
01:46:50,181 --> 01:46:53,559
Cualquiera estaría feliz si le dicen que es inocente, y mire lo que hace usted.
1148
01:46:54,720 --> 01:46:56,848
Deja de ser un loco.
1149
01:46:56,952 --> 01:47:00,285
¿Vas a estar en prisión por el asesinato del Fiscal Oktay?
1150
01:47:00,366 --> 01:47:01,728
Vete.
1151
01:47:01,809 --> 01:47:03,998
Yo lo hice. Yo maté a mi primo.
1152
01:47:04,079 --> 01:47:05,853
Antes de dejar a mi padre solo en prisión…
1153
01:47:05,934 --> 01:47:07,232
seré el asesino de un primo.
1154
01:47:07,313 --> 01:47:08,786
¿Tú estás loco?
1155
01:47:08,867 --> 01:47:10,614
Loco. ¿Y qué?
1156
01:47:11,061 --> 01:47:13,869
Ponen gente en prisión por la fuerza…
1157
01:47:13,950 --> 01:47:15,350
no lo sacan por la fuerza.
1158
01:47:15,431 --> 01:47:16,680
Vete.
1159
01:47:16,761 --> 01:47:18,161
No me iré señor.
1160
01:47:19,959 --> 01:47:22,071
- ¿Qué pasa aquí?
- Dice que no se irá.
1161
01:47:22,133 --> 01:47:24,154
Yurdal Sargun, lo vamos a llevar.
1162
01:47:24,325 --> 01:47:25,621
Un minuto. ¿Qué está pasando?
1163
01:47:25,702 --> 01:47:27,301
Iremos al hospital.
1164
01:47:27,382 --> 01:47:29,382
Y desde allí iremos a ver al fiscal.
1165
01:47:29,613 --> 01:47:31,333
No lo traigan conmigo.
1166
01:47:31,414 --> 01:47:33,014
Déjenlo que se vaya después.
1167
01:47:33,259 --> 01:47:34,599
Un minuto.
1168
01:47:35,808 --> 01:47:37,305
No me voy a ir.
1169
01:47:37,386 --> 01:47:40,798
Cometeré un crimen.
1170
01:47:41,937 --> 01:47:45,349
Sr. Yurdal. No lo voy a dejar acá solo.
1171
01:47:56,361 --> 01:47:57,915
Un poco más.
1172
01:48:00,426 --> 01:48:01,783
Buen apetito.
1173
01:48:05,538 --> 01:48:06,866
Dulce de rosas.
1174
01:48:13,145 --> 01:48:15,161
- Yo…
- Te gusta mucho.
1175
01:48:15,814 --> 01:48:18,747
Mama Gul me lo había dicho. Tu madre lo hacía.
1176
01:48:26,013 --> 01:48:28,290
Savaş, tenemos que hablar.
1177
01:48:28,371 --> 01:48:30,238
Dijimos que no lo haríamos hasta la mañana.
1178
01:48:31,108 --> 01:48:32,641
Dijimos que por siempre.
1179
01:48:32,722 --> 01:48:34,785
Lo que te tengo que decir es importante.
1180
01:48:35,328 --> 01:48:38,395
Si lo dilatamos más, será un problema para mí.
1181
01:48:38,514 --> 01:48:39,904
Está bien.
1182
01:48:40,509 --> 01:48:43,793
No nos vamos a permitir eso. Dime.
1183
01:48:45,018 --> 01:48:46,684
Dejemos que sea un problema para mi.
1184
01:48:48,207 --> 01:48:49,874
Recuerda que nos preguntábamos,
1185
01:48:49,955 --> 01:48:52,114
por qué Suzan odia tanto a tu padre.
1186
01:48:52,195 --> 01:48:53,195
Sí.
1187
01:48:54,263 --> 01:48:55,903
Yo supe por qué.
1188
01:48:59,671 --> 01:49:01,783
Tu papá tuvo una relación.
1189
01:49:01,926 --> 01:49:05,245
Me refiero, antes de Tülin.
1190
01:49:06,714 --> 01:49:08,815
Con la hermana de Suzan.
1191
01:49:10,537 --> 01:49:13,303
Ayla. Tengo un leve recuerdo.
1192
01:49:13,894 --> 01:49:15,885
¿Qué pasó, le rompió el corazón?
1193
01:49:18,829 --> 01:49:20,059
No.
1194
01:49:20,333 --> 01:49:22,708
No es solo un corazón roto.
1195
01:49:23,597 --> 01:49:27,452
Digo… es que hay algo más.
1196
01:49:27,907 --> 01:49:29,327
Cómo te puedo decir.
1197
01:49:29,408 --> 01:49:32,475
Savaş. ¿Le puedes preguntar el resto a tu padre?
1198
01:49:34,191 --> 01:49:35,431
No puedo.
1199
01:49:36,040 --> 01:49:37,236
¿Por qué?
1200
01:49:39,801 --> 01:49:41,498
Porque él se entregó ayer.
1201
01:49:42,686 --> 01:49:44,819
Así pudimos encontrar dónde estaba Oktay.
1202
01:49:46,182 --> 01:49:47,620
¿Por mi?
1203
01:49:48,509 --> 01:49:51,562
No. No te vayas a culpar.
1204
01:49:51,928 --> 01:49:54,667
Él quería que fuese así. Por nosotros.
1205
01:49:54,889 --> 01:49:56,670
Entonces, no le preguntarás.
1206
01:49:56,905 --> 01:49:58,572
Hasta el día de visitas…
1207
01:50:04,035 --> 01:50:06,974
La hermana de Suzan se suicidó en América.
1208
01:50:10,555 --> 01:50:13,337
Ayy papá.
1209
01:50:15,400 --> 01:50:17,010
¿Por eso es el odio?
1210
01:50:19,190 --> 01:50:22,363
Ella dio a luz a una niña antes de morir.
1211
01:50:25,209 --> 01:50:26,317
¿Cómo?
1212
01:50:27,115 --> 01:50:28,934
Estaba embarazada de tu padre.
1213
01:50:33,076 --> 01:50:35,409
Savaş, tienes otra hermana.
1214
01:51:05,522 --> 01:51:06,844
¿Te vas?
1215
01:51:10,280 --> 01:51:12,155
Dijiste muchas cosas de mi padre.
1216
01:51:12,624 --> 01:51:14,406
Pero tú eres la verdadera asesina.
1217
01:51:14,560 --> 01:51:17,027
Venderías a cualquiera por tu venganza.
1218
01:51:17,441 --> 01:51:19,440
Todo lo hice por ti.
1219
01:51:19,521 --> 01:51:21,788
Lo hiciste por ti, no mientas.
1220
01:51:21,885 --> 01:51:25,028
Si lo hubieras hecho por mí, no hubieras enviado a mi padre a prisión.
1221
01:51:25,109 --> 01:51:27,006
Hubieses dejado que me conozca.
1222
01:51:27,348 --> 01:51:30,215
Tenías miedo que recuperara una familia. ¿Cierto?
1223
01:51:30,559 --> 01:51:32,254
Una familia real.
1224
01:51:32,335 --> 01:51:34,160
Está bien. Está bien.
1225
01:51:34,497 --> 01:51:36,830
Si ya no me quieres, no hay problema.
1226
01:51:37,050 --> 01:51:40,497
Déjame que te envíe a América. Pero no te vayas así.
1227
01:51:40,874 --> 01:51:43,207
- No me dejes sin saber de ti.
- Me iré.
1228
01:51:43,652 --> 01:51:46,252
Pero no te quedarás sin saber, no te preocupes.
1229
01:51:46,979 --> 01:51:48,913
Ellos también vendrán a tu puerta.
1230
01:51:48,994 --> 01:51:50,880
Ya que eres tan justa.
1231
01:51:50,961 --> 01:51:53,028
Tendrás lo que te mereces.
1232
01:51:53,143 --> 01:51:55,343
Iré y le contaré todo a mi hermano.
1233
01:51:55,737 --> 01:51:57,987
No dejaré que lo lastimes a el también.
1234
01:51:58,068 --> 01:52:01,363
Basta. Si te vas a ir, vete ya. Y si te vas a quedar, cállate.
1235
01:52:01,444 --> 01:52:03,177
No la hagas poner más triste.
1236
01:52:05,002 --> 01:52:07,679
- Jasmine. Jasmine.
- Mamá.
1237
01:52:07,760 --> 01:52:10,762
- Jasmine.
- Mamá, deja que se vaya.
1238
01:52:10,843 --> 01:52:12,510
Deja que haga lo que quiera.
1239
01:52:12,822 --> 01:52:14,450
Todo lo que querías, sucedió.
1240
01:52:14,531 --> 01:52:18,142
Mi tío está muerto. Yurdal está en prisión.
Todo terminó.
1241
01:52:19,983 --> 01:52:22,302
Todos mis seres queridos se van, uno a uno.
1242
01:52:22,383 --> 01:52:23,383
Mamá.
1243
01:52:23,464 --> 01:52:26,416
Mira, estoy aquí. Estoy contigo.
1244
01:52:26,520 --> 01:52:29,404
Si quieres nos vamos a América. Yo me iré contigo.
1245
01:52:30,333 --> 01:52:32,941
Sra. Suzan, la enfermera está esperando.
1246
01:52:35,589 --> 01:52:36,772
Ve mamá.
1247
01:52:45,631 --> 01:52:47,115
Ayy papá, ayy.
1248
01:52:47,196 --> 01:52:50,036
- Savaş, yo creo que tu padre no lo sabe.
- No me importa.
1249
01:52:50,117 --> 01:52:51,682
Tengo que encontrar a mi hermana.
1250
01:52:59,021 --> 01:53:01,021
- ¿Qué pasó?
- Hay novedades.
1251
01:53:01,597 --> 01:53:03,835
- ¿Sobre Oktay?
- Algo así.
1252
01:53:04,622 --> 01:53:05,794
Espera.
1253
01:53:06,703 --> 01:53:08,042
¿Qué pasó?
1254
01:53:08,941 --> 01:53:10,308
Es por mi papá.
1255
01:53:14,788 --> 01:53:15,921
¿Qué pasó?
1256
01:53:16,002 --> 01:53:18,244
Oktay y Kaan están relacionados.
1257
01:53:18,367 --> 01:53:19,833
¿Qué dices?
1258
01:53:19,914 --> 01:53:22,673
El que salvó a Kaan de nosotros aquella noche fue el otro bastardo.
1259
01:53:22,754 --> 01:53:23,754
¿Oktay?
1260
01:53:23,893 --> 01:53:25,956
Oktay está prófugo ahora, no tiene donde ir.
1261
01:53:26,037 --> 01:53:29,114
Seguramente va a tratar de contactar a la basura de Kaan.
1262
01:53:29,266 --> 01:53:32,066
Había un hombre con Oktay. Gozi.
1263
01:53:32,583 --> 01:53:35,086
- Él debe saber dónde se encuentra.
- Burcu fue a interrogarlo.
1264
01:53:35,157 --> 01:53:37,223
Está acusado de asesinato.
1265
01:53:37,304 --> 01:53:39,173
No tiene otra opción que confesar.
1266
01:53:39,389 --> 01:53:42,045
Burcu no te dirá a ti dónde se encuentra Kaan.
Espera, iré contigo.
1267
01:53:45,566 --> 01:53:47,106
¿Tienes que irte?
1268
01:53:50,493 --> 01:53:52,029
Pero regresaré enseguida.
1269
01:54:26,149 --> 01:54:29,293
Necesito un hombre como tú, Sr. Kaan.
1270
01:54:30,089 --> 01:54:32,089
Necesito un hombre operativo.
1271
01:54:32,928 --> 01:54:35,038
Necesito un hombre con ira.
1272
01:54:39,582 --> 01:54:41,320
Prepárese. El doctor ya viene.
1273
01:54:41,401 --> 01:54:42,763
Muy bien.
1274
01:54:57,783 --> 01:54:59,415
Quisiera no intervenir en esto.
1275
01:54:59,496 --> 01:55:00,782
No tengas miedo.
1276
01:55:00,863 --> 01:55:02,782
Está bien, pero no sé cómo pelear.
1277
01:55:08,345 --> 01:55:11,079
- Me pegaste de verdad.
- Vamos, tú también pégame.
1278
01:55:14,248 --> 01:55:16,087
¿Qué está pasando? Eyyy eyyy.
1279
01:55:19,281 --> 01:55:20,930
A ti. ¿Qué está pasando?
1280
01:55:21,011 --> 01:55:23,746
Una pelea comisario. Pero aquí hay un detenido. No puedo intervenir.
1281
01:55:23,827 --> 01:55:25,951
¿Cómo puede ser esto? Ve ahí.
1282
01:55:26,032 --> 01:55:28,347
Yo cuido al prisionero.
1283
01:55:28,428 --> 01:55:30,095
¿Cómo dejas pasar esto? Anda.
Rápido, rápido.
1284
01:55:30,176 --> 01:55:31,176
Sí señor.
1285
01:55:32,077 --> 01:55:33,385
¿Qué pasa aquí?
1286
01:55:37,959 --> 01:55:39,701
Pase, doctor pase.
1287
01:55:39,782 --> 01:55:42,930
Revíseme, no tengo ningún problema para ir a la prisión.
1288
01:55:43,178 --> 01:55:46,845
No habrá problemas. Porque usted no volverá ahí Sr. Yurdal.
1289
01:55:47,306 --> 01:55:50,215
¿Qué pasa comisario? ¿Qué es esto?
1290
01:55:50,296 --> 01:55:52,163
Algo bueno. Vine a rescatarlo.
1291
01:55:52,289 --> 01:55:54,439
¿Qué está diciendo? De ninguna manera.
1292
01:55:54,520 --> 01:55:55,858
Ya estoy aquí.
1293
01:55:55,939 --> 01:55:58,339
Ya que está aquí hágase un chequeo usted también.
1294
01:55:58,420 --> 01:55:59,420
Póngalo a mi cuenta.
1295
01:55:59,501 --> 01:56:01,953
Está bien, está bien. Lo haré más tarde. Pero ahora nos tenemos que ir.
1296
01:56:02,034 --> 01:56:05,467
Comisario, me parece que usted no entiende. Usted vaya.
1297
01:56:05,680 --> 01:56:08,118
Quiero pagar mis deudas.
1298
01:56:08,255 --> 01:56:09,926
Cumpliré con mi condena.
1299
01:56:09,998 --> 01:56:14,672
Mis hijos no tendrán que pagar algo por mi culpa en el futuro.
1300
01:56:14,753 --> 01:56:16,220
- Es todo.
- ¿Usted cree?
1301
01:56:16,301 --> 01:56:17,767
Es como lo digo comisario.
1302
01:56:18,509 --> 01:56:20,309
- Eres un hombre grande.
- Ven.
1303
01:56:20,390 --> 01:56:22,061
- Por favor paren.
- Eres un león.
1304
01:56:22,355 --> 01:56:24,551
Enfermera, pase, pase.
1305
01:56:24,632 --> 01:56:26,769
Deje que le presente al comisario Ertan.
1306
01:56:26,848 --> 01:56:29,074
Hágale un chequeo a él también.
1307
01:56:29,155 --> 01:56:30,888
Seguro que usted es muy bonita,
1308
01:56:30,969 --> 01:56:33,118
salga a cenar con el comisario y sálveme de él.
1309
01:56:33,252 --> 01:56:34,252
Ya eres grande.
1310
01:56:34,333 --> 01:56:36,056
Tú también lo eres.
1311
01:56:40,266 --> 01:56:43,155
¿Qué estás haciendo? Mi Tülin.
1312
01:56:43,236 --> 01:56:45,546
Riza ya está destruido afuera. Vamos.
1313
01:56:45,627 --> 01:56:46,627
Tülin.
1314
01:56:46,966 --> 01:56:49,116
Mira, tú no estabas ahí mientras tus hijos crecían.
1315
01:56:49,197 --> 01:56:50,823
Esta es tu última oportunidad.
1316
01:56:50,946 --> 01:56:53,479
No te vas a liberar de responsabilidades.
1317
01:56:54,524 --> 01:56:58,007
Cambiaras pañales, te despertarás.
1318
01:56:58,397 --> 01:57:01,869
Si quieres un castigo, te daré uno.
1319
01:57:02,256 --> 01:57:04,025
Pero ahora nos vamos, ¿está bien?
1320
01:57:04,106 --> 01:57:06,384
Vamos, apúrate.
1321
01:57:10,137 --> 01:57:11,870
- ¿Eyy qué pasa? Ya basta.
- Vengan acá, sepárense.
1322
01:57:13,101 --> 01:57:15,765
Vamos, alto. Sepárense.
1323
01:57:16,129 --> 01:57:17,428
- Vamos.
- Sepárense.
1324
01:57:17,732 --> 01:57:19,491
- Vamos.
- Deténganse.
1325
01:57:20,110 --> 01:57:21,957
- Vamos.
- Deténganse.
1326
01:57:22,038 --> 01:57:23,038
- Vamos.
- Deténganse.
1327
01:57:23,119 --> 01:57:25,116
Está bien, me voy.
1328
01:58:13,020 --> 01:58:14,440
¿Tú quién eres?
1329
01:58:19,296 --> 01:58:21,534
¿Supiste que estaba adentro por la chimenea, comisario?
1330
01:58:21,615 --> 01:58:23,787
¿Viste salir el humo de la chimenea?
1331
01:58:24,256 --> 01:58:28,654
Por el humo no.
1332
01:58:29,528 --> 01:58:31,146
Te olvidaste de las huellas del auto.
1333
01:58:31,216 --> 01:58:32,435
Está bien.
1334
01:58:34,157 --> 01:58:36,213
Necesito un hombre como tú.
1335
01:58:37,439 --> 01:58:38,579
¿Tú quién diablos eres?
1336
01:58:38,660 --> 01:58:41,412
¿Es que no me reconoces? Te mandé mis saludos.
1337
01:58:43,921 --> 01:58:47,351
¿Tú eres el fiscal de la ambulancia esa que se incendió?
1338
01:58:47,432 --> 01:58:49,320
Parece que me confundieron.
1339
01:58:50,371 --> 01:58:52,496
- ¿Qué quieres?
- Hablar.
1340
01:58:52,806 --> 01:58:54,548
Tenemos intereses mutuos.
1341
01:58:54,673 --> 01:58:56,605
¿Cuáles son? ¿Por qué no los conozco?
1342
01:58:56,686 --> 01:58:58,368
El tema es nuestros enemigos.
1343
01:59:04,469 --> 01:59:07,535
Digamos Güçlü Tekiner. Digamos Savaş Sargun.
1344
01:59:12,396 --> 01:59:14,263
¿Qué problema tienes con ellos?
1345
01:59:14,344 --> 01:59:19,107
Así como Güçlü Tekiner está tratando de quitarte a tu esposa.
1346
01:59:19,188 --> 01:59:21,743
Savaş Sargun me quitó algo que es mío….
1347
01:59:21,824 --> 01:59:25,020
yo se lo quité, pero él vino a recuperarlo.
1348
01:59:30,695 --> 01:59:33,629
Comisario. ¿Consiguió lo que buscaba?
1349
01:59:33,710 --> 01:59:35,370
- Sí.
- ¿Enviamos algún equipo?
1350
01:59:35,451 --> 01:59:38,061
No, no envíen.
Iré yo sola.
1351
01:59:41,135 --> 01:59:42,802
Iré a revisar.
1352
01:59:42,883 --> 01:59:44,816
Si lo necesito luego, lo pediré.
1353
01:59:45,492 --> 01:59:46,696
Está bien, comisario.
1354
01:59:54,910 --> 01:59:56,043
¿Qué pasó, te dijo algo?
1355
01:59:56,124 --> 01:59:57,746
No. No dijo nada.
1356
01:59:57,827 --> 01:59:58,973
¿De verdad?
1357
01:59:59,162 --> 02:00:01,407
- Su boca está sellada.
- Eso es obvio.
1358
02:00:01,488 --> 02:00:03,288
Si se resistió a ti.
1359
02:00:03,981 --> 02:00:05,603
Te llamaré si surge alguna novedad.
1360
02:00:05,684 --> 02:00:08,217
Está bien. ¿Dónde estás? ¿Estás en la estación?
1361
02:00:09,536 --> 02:00:10,670
Me voy a trabajar.
1362
02:00:10,751 --> 02:00:13,848
Entiendo. Está bien. Hablamos luego.
1363
02:00:15,133 --> 02:00:17,052
¿Qué pasó, no habló?
1364
02:00:17,545 --> 02:00:19,481
El hombre conoce donde vive Kaan pero no va a hablar.
1365
02:00:19,562 --> 02:00:21,441
Y Burcu estuvo en el interrogatorio y aceptó eso.
1366
02:00:21,522 --> 02:00:23,949
- ¿Puede ser posible eso?
- ¿Y entonces?
1367
02:00:25,887 --> 02:00:28,695
Ella lo sabe. Pero me lo esconde a mí.
1368
02:00:28,848 --> 02:00:31,392
Quiere dejarme a un costado y hacer todo por su cuenta.
1369
02:00:32,093 --> 02:00:35,391
Está trabajando. Como si no supiera que me está mintiendo.
1370
02:00:35,617 --> 02:00:37,424
Ahh Burcu, ahh.
1371
02:00:51,764 --> 02:00:52,897
¿De donde salió esto?
1372
02:00:52,978 --> 02:00:54,533
Como puedes ver, del juzgado.
1373
02:00:54,614 --> 02:00:56,728
Tiene una copia digital.
1374
02:00:56,809 --> 02:00:59,935
Si trabajamos juntos, conseguiremos esa también.
1375
02:01:00,125 --> 02:01:02,653
A mí no me interesa mi registro criminal.
1376
02:01:10,340 --> 02:01:12,673
Iré tras mi propia venganza.
1377
02:01:13,340 --> 02:01:14,516
Lo sé.
1378
02:01:15,040 --> 02:01:16,767
Realmente te entiendo. La lograrás.
1379
02:01:16,848 --> 02:01:18,448
La lograría si pudiera.
1380
02:01:19,077 --> 02:01:21,810
¿Cómo harás tú lo que yo no pude hacer?
1381
02:01:24,419 --> 02:01:26,063
Te daré a Sadik.
1382
02:01:26,312 --> 02:01:30,340
Te daré al hombre que le disparó a tu mujer cuando estaba embarazada.
1383
02:01:30,421 --> 02:01:33,317
Interpol no puede encontrar a Sadik. ¿Cómo podrías tú?
1384
02:01:33,786 --> 02:01:36,078
¿Quién demonios eres? ¿De dónde sacas esa confianza?
1385
02:01:37,665 --> 02:01:39,248
No me lo preguntes.
1386
02:01:48,292 --> 02:01:50,284
Mira, te gustará.
1387
02:02:14,032 --> 02:02:15,536
¿De dónde salió esto?
1388
02:02:16,147 --> 02:02:18,050
¿Por qué nadie encuentra a Sadik?
1389
02:02:18,375 --> 02:02:20,781
Dilo tú. Todos lo saben.
1390
02:02:20,862 --> 02:02:22,561
Significa que no conviene que sea encontrado.
1391
02:02:22,642 --> 02:02:24,863
Significa que todavía le debe ser útil a alguien.
1392
02:02:25,090 --> 02:02:27,991
Anda por ahí pero nadie lo ve. Como un fantasma.
1393
02:02:28,319 --> 02:02:31,253
Digamos que yo puedo ver fantasmas.
1394
02:02:31,378 --> 02:02:33,702
No me cuentes una historia. ¿De dónde sacaste esto?
1395
02:02:34,224 --> 02:02:38,357
Conozco a uno de los jefes de Sadik. Y digamos que no se van a tomar bien esto.
1396
02:02:38,438 --> 02:02:40,947
El Sr. Sadik…. todos los días….. va a ese lugar
1397
02:02:43,044 --> 02:02:45,382
En el video…
1398
02:02:46,545 --> 02:02:49,107
él regresa allí.
1399
02:02:49,812 --> 02:02:53,053
Y dice que aún le es leal a la gente que lo protege…
1400
02:02:53,134 --> 02:02:56,004
en este país.
1401
02:02:56,085 --> 02:02:58,085
Te pregunto por última vez, ¿dónde está?
1402
02:02:59,980 --> 02:03:02,731
Considera la dirección como el pago final.
1403
02:03:02,812 --> 02:03:04,412
No con el primer trabajo.
1404
02:03:04,493 --> 02:03:06,302
Y entonces encontrarás a Sadik.
1405
02:03:06,404 --> 02:03:10,206
Tomarás tu venganza y lo arrojarás en frente de Burcu.
1406
02:03:10,287 --> 02:03:13,029
¿Qué mujer no se sentiría conmovida? Yo lo estaría.
1407
02:03:13,271 --> 02:03:15,666
Y el resto es cosa tuya.
1408
02:03:15,830 --> 02:03:17,041
¿Lo entiendes?
1409
02:03:44,063 --> 02:03:45,265
Srta. Beliz.
1410
02:03:45,878 --> 02:03:47,150
¿Dónde están?
1411
02:03:47,231 --> 02:03:49,209
¿Están adentro? Suzan y Derin, ¿están adentro?
1412
02:03:49,290 --> 02:03:50,923
En este momento no están disponibles. Deje que les informe.
1413
02:03:51,004 --> 02:03:52,671
No. No, no les avise.
1414
02:03:53,348 --> 02:03:54,348
Muévase.
1415
02:03:54,429 --> 02:03:58,511
Está alterada. Cálmese un poco. No la puedo dejar entrar así.
1416
02:03:58,711 --> 02:04:00,900
- Por favor sea lógica
- ¿Lógica?
1417
02:04:03,130 --> 02:04:05,230
¿Sabe lo que es lógico?
1418
02:04:05,311 --> 02:04:06,807
La gente como usted…
1419
02:04:06,888 --> 02:04:08,818
muere por usar a otras personas…
1420
02:04:08,899 --> 02:04:11,029
para que hagan sus trabajos.
1421
02:04:11,110 --> 02:04:12,872
Yo creo que esto es lógico.
1422
02:04:12,978 --> 02:04:13,978
Esto, esto.
1423
02:04:19,373 --> 02:04:21,997
Me están cuidando muy bien.
1424
02:04:22,213 --> 02:04:25,989
Todavía no me he parado desde que llegué.
1425
02:04:26,070 --> 02:04:27,070
¿Y Alí?
1426
02:04:27,151 --> 02:04:28,684
Alí también está bien.
1427
02:04:28,803 --> 02:04:31,611
Hijo ven, mira, es Meryem.
1428
02:04:32,190 --> 02:04:34,026
- Hola.
-Ay.
1429
02:04:36,609 --> 02:04:39,532
Está metido con sus juguetes.
1430
02:04:39,674 --> 02:04:42,141
Öyle güzel oyuncaklar verdiler ki ona.aLe dieron unos juguetes muy hermosos.
1431
02:04:42,588 --> 02:04:45,080
Gracias a Savaş, pensó en todo.
1432
02:04:45,292 --> 02:04:46,659
Sí, lo hizo.
1433
02:04:50,845 --> 02:04:52,463
- ¿Qué pasó?
- ¿Qué? ¿Qué pasó?
1434
02:04:52,544 --> 02:04:54,344
Es como que paso algo ahí.
1435
02:04:55,070 --> 02:04:56,403
¿Pasó una estrella fugaz?
1436
02:04:56,484 --> 02:04:57,825
¿Una estrella?
1437
02:05:00,338 --> 02:05:02,151
- Ahh Allah.
- Tranquila.
1438
02:05:03,039 --> 02:05:05,387
Ella está encima mío las 24 horas.
1439
02:05:05,468 --> 02:05:07,668
Tranquila, tranquila.
1440
02:05:08,027 --> 02:05:11,588
No puedo estar tranquila. Mira, eso es un anillo de diamante.
1441
02:05:11,746 --> 02:05:13,893
¿Lo viste? Es enorme, como una roca.
1442
02:05:13,974 --> 02:05:16,384
Cálmate, te va a pasar algo.
1443
02:05:16,465 --> 02:05:17,670
No me va a pasar nada.
1444
02:05:17,751 --> 02:05:21,023
Ahora que vi eso, no me muero nunca más.
1445
02:05:21,104 --> 02:05:23,847
Estamos esperando algo de tu parte también Sra. Selma.
1446
02:05:23,931 --> 02:05:26,754
¿No hay algún doctor atractivo?
1447
02:05:26,841 --> 02:05:29,981
Querida, no he visto a nadie más además de esa enfermera.
1448
02:05:30,062 --> 02:05:32,814
Una vez que me levante de aquí, llegará el turno de eso también.
1449
02:05:35,023 --> 02:05:36,667
Está bien, golpean a la puerta.
1450
02:05:36,748 --> 02:05:38,694
Voy a ver quién es y te vuelvo a llamar. ¿Está bien?
1451
02:05:38,775 --> 02:05:39,913
Si llama, llama.
1452
02:05:40,063 --> 02:05:42,566
Que no lo pude ver muy bien.
1453
02:05:42,783 --> 02:05:45,144
Nos vemos.
1454
02:05:58,647 --> 02:06:00,912
- Srta. Jasmine.
- Señorita no.
1455
02:06:01,119 --> 02:06:02,627
Solo Jasmine.
1456
02:06:08,645 --> 02:06:10,365
¿Qué estás haciendo aquí?
1457
02:06:10,446 --> 02:06:12,490
No soy la persona que dije que era, Meryem.
1458
02:06:12,571 --> 02:06:13,802
¿Cómo es eso?
1459
02:06:15,802 --> 02:06:18,469
No soy la sobrina de Suzan Handerson.
1460
02:06:20,708 --> 02:06:22,433
Soy la hermana de Savaş.
1461
02:07:33,321 --> 02:07:34,321
Ah.
1462
02:07:36,559 --> 02:07:38,954
Mamá, ¿estás bien?
1463
02:07:40,194 --> 02:07:42,517
Mamá, mamá, mamá.
1464
02:07:42,598 --> 02:07:44,916
Mamá, mamá, mamá.
1465
02:07:44,997 --> 02:07:47,464
Mamá vuelve en sí. Mamá vuelve en sí.
1466
02:07:47,545 --> 02:07:49,811
Enfermera, enfermera.
1467
02:07:50,285 --> 02:07:52,616
Algo pasó. ¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
1468
02:07:52,697 --> 02:07:54,445
Tenemos que llamar una ambulancia Srta. Derin.
1469
02:07:54,506 --> 02:07:55,706
Rápido una ambulancia.
1470
02:07:55,787 --> 02:07:57,366
Mamá, mamá.
1471
02:07:58,592 --> 02:08:01,012
Tenemos que llevarla inmediatamente. Colabore, por favor.
1472
02:08:01,093 --> 02:08:02,931
- Está bien.
- Ambulancia.
1473
02:08:09,241 --> 02:08:10,241
Hi.
1474
02:08:12,456 --> 02:08:13,456
Beliz.
1475
02:08:14,293 --> 02:08:15,293
Tú…
1476
02:08:16,072 --> 02:08:20,448
Beliz por favor, mira, mi madre está muriendo. Por favor déjame pasar.
1477
02:08:21,085 --> 02:08:23,619
Tiene la sangre de mi hermano en sus manos.
1478
02:08:23,966 --> 02:08:25,966
Todos ustedes van a pagar por eso.
1479
02:08:26,048 --> 02:08:27,198
Todos.
1480
02:08:27,279 --> 02:08:30,526
Beliz, yo no tengo nada que ver con todo eso.
1481
02:08:30,607 --> 02:08:33,879
A mí me gustaba Berk, lo sabes.
1482
02:08:34,758 --> 02:08:36,143
Primero Oktay.
1483
02:08:37,843 --> 02:08:39,576
Me llevarás donde está Oktay.
1484
02:09:03,427 --> 02:09:04,961
Comisario, buena jornada.
1485
02:09:05,284 --> 02:09:08,288
Espero que no esté muy cansada en su oficina, trabajando horas extras.
1486
02:09:10,822 --> 02:09:12,666
¿Me seguiste?
1487
02:09:12,844 --> 02:09:16,431
Bueno, si vas en el asiento de atrás tantas veces, aprendes algunas cosas.
1488
02:09:16,637 --> 02:09:19,795
La comisario Burcu mira primero el espejo de la derecha, luego el de la izquierda.
1489
02:09:19,876 --> 02:09:21,883
Y luego el retrovisor.
1490
02:09:21,964 --> 02:09:23,637
Cuando se descubres eso, ya es fácil no dejarse ver.
1491
02:09:23,718 --> 02:09:25,330
Además no eres buena mintiendo. De eso sí que no puedo presumir.
1492
02:09:26,906 --> 02:09:28,156
¿Este es el lugar?
1493
02:09:28,952 --> 02:09:30,240
Ustedes se quedan aquí.
1494
02:09:46,989 --> 02:09:48,674
Ahora sí te atrapé.
102383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.