All language subtitles for meryem27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,878 --> 00:00:39,230 Te encontré. 2 00:00:52,991 --> 00:00:54,314 Savaş. 3 00:02:03,392 --> 00:02:04,626 Meryem. 4 00:02:14,666 --> 00:02:16,079 Maldita sea. 5 00:02:30,416 --> 00:02:31,416 Meryem. 6 00:02:40,642 --> 00:02:41,936 Meryem. 7 00:02:46,220 --> 00:02:47,672 Me aseguraré que mueras... 8 00:02:49,080 --> 00:02:51,472 esta vez. 9 00:02:53,533 --> 00:02:54,779 Meryem. 10 00:02:58,728 --> 00:02:59,728 Meryem. 11 00:03:35,792 --> 00:03:37,263 No te acerques. 12 00:03:37,792 --> 00:03:39,409 Por favor Meryem. 13 00:03:40,097 --> 00:03:41,207 Cometí errores. 14 00:03:41,488 --> 00:03:44,209 Tome decisiones equivocadas, Meryem, por favor no. 15 00:03:44,386 --> 00:03:45,870 No lo hagas Meryem. Tranquilízate Meryem. 16 00:03:46,191 --> 00:03:47,279 - Para, por favor. - Te dije... 17 00:03:47,543 --> 00:03:49,657 que no te metieras con los que quiero. 18 00:03:50,566 --> 00:03:52,988 - Con Selma, con Savaş… - Para. 19 00:03:53,038 --> 00:03:55,423 Para, para, para Meryem, Savaş está vivo. 20 00:03:55,473 --> 00:03:57,317 Savaş está vivo. Yo te mentí. 21 00:03:57,880 --> 00:04:00,224 Te mentí a propósito para que salieras. Yo sé dónde está. 22 00:04:00,395 --> 00:04:03,056 Si me disparas, no podrás verlo más. 23 00:04:08,426 --> 00:04:09,651 No lo veras más, Meryem. 24 00:04:11,348 --> 00:04:14,085 Harías cualquier cosa para salvar tu vida. 25 00:04:14,458 --> 00:04:17,934 No te creo ni una sola palabra de lo que dices. Esto se termina acá. 26 00:04:18,169 --> 00:04:20,653 Las que secuestraron al Fiscal son ella y su madre. 27 00:04:20,809 --> 00:04:22,099 Lo sé. 28 00:04:22,723 --> 00:04:24,923 Protegiste a un asesino en mi contra. 29 00:04:25,004 --> 00:04:27,355 Lo que dijiste, me recuerda a alguien más. 30 00:04:29,809 --> 00:04:32,895 No te pongas así. Los dos sabemos a quién me refiero. Mer... 31 00:04:33,184 --> 00:04:34,184 Cállate. 32 00:04:34,575 --> 00:04:38,052 O me dices donde está ese asesino, o haré que me lo digas 33 00:04:38,122 --> 00:04:39,817 Ella hablará. 34 00:04:40,418 --> 00:04:43,004 Ella hablará, ¿cierto querida? 35 00:04:43,379 --> 00:04:46,533 La cola del demonio es más grande que ella. 36 00:04:46,770 --> 00:04:49,217 La versión femenina del mal. 37 00:04:49,528 --> 00:04:52,028 Él me amenaza y luego me pides ayuda. 38 00:04:52,028 --> 00:04:53,184 Te dije que te calles. 39 00:04:53,418 --> 00:04:56,032 Miles de veces fui a verte, te pregunté miles de veces. 40 00:04:56,293 --> 00:04:57,293 ¿Y que pasó? 41 00:04:57,395 --> 00:04:59,786 Ese tipo se metió en la casa de Meryem. En su casa. 42 00:04:59,836 --> 00:05:01,403 - Y apuñaló a Selma. - Savaş, escucha. 43 00:05:02,375 --> 00:05:04,724 Me pone triste lo de Selma. 44 00:05:04,898 --> 00:05:07,025 Igual que Meryem estuvo triste por Sevinç. 45 00:05:07,025 --> 00:05:08,617 No me interesa tu tristeza. 46 00:05:09,228 --> 00:05:10,329 Encontraré a Meryem. 47 00:05:10,377 --> 00:05:12,311 Y tú me dirás dónde está Oktay. 48 00:05:12,424 --> 00:05:13,424 Ahora. 49 00:05:15,149 --> 00:05:17,888 Yo tengo a Savaş, está en ti si quieres que viva. 50 00:05:17,993 --> 00:05:21,797 Si no regreso vivo, no volverás a ver su cara. 51 00:05:22,063 --> 00:05:24,138 Ni siquiera sabrás donde está su tumba. 52 00:05:24,259 --> 00:05:27,206 Dirías cualquier cosa para salvarte. 53 00:05:27,548 --> 00:05:30,723 Te dije que no te creo nada de lo que dices, esto se termina aquí mismo. 54 00:05:31,227 --> 00:05:33,672 Te lo juro. 55 00:05:35,149 --> 00:05:36,149 Savaş morirá. 56 00:05:36,352 --> 00:05:37,716 Si lo tienes, llámalo. 57 00:05:38,892 --> 00:05:42,399 Llámalo. Quiero escuchare su voz. 58 00:05:42,962 --> 00:05:46,972 Y si es una mentira, ya no tendrás otra oportunidad. 59 00:05:47,399 --> 00:05:48,399 Llama. 60 00:05:49,227 --> 00:05:50,417 Ella se escapó. 61 00:05:51,743 --> 00:05:52,743 Derin. 62 00:05:53,024 --> 00:05:54,441 No me mientas. 63 00:05:54,837 --> 00:05:56,181 Si se hubiera escapado me hubiese llamado. 64 00:05:56,532 --> 00:05:58,852 - ¿Dónde está? - Yo la ayudé a escapar. 65 00:05:58,946 --> 00:06:01,931 Cuando la encuentres pregúntale, te dirá que fui yo. 66 00:06:01,977 --> 00:06:03,904 Te pregunté. ¿Dónde está? 67 00:06:03,970 --> 00:06:05,262 Si ella no te contactó… 68 00:06:06,524 --> 00:06:07,630 estará con Oktay. 69 00:06:08,407 --> 00:06:10,548 Allah, voy a cometer una locura. 70 00:06:12,595 --> 00:06:13,595 Me das pena. 71 00:06:14,142 --> 00:06:16,030 Pena, todos estos años. 72 00:06:16,173 --> 00:06:18,693 Has estado a mi lado como una enemiga por todos estos años. 73 00:06:18,727 --> 00:06:20,564 Pregúntale a Meryem cuando la encuentres. 74 00:06:21,118 --> 00:06:23,531 También te dirá cuánto tuve que luchar por tu vida. 75 00:06:23,852 --> 00:06:25,599 Mi vida ya no tiene importancia. 76 00:06:25,946 --> 00:06:28,028 Me entregarás a Meryem, ahora mismo. 77 00:06:33,220 --> 00:06:34,220 Mi medicación. 78 00:06:34,742 --> 00:06:35,609 Mi medicación. 79 00:06:37,392 --> 00:06:39,493 ¿Tu medicación? ¿Tu medicación? 80 00:06:40,024 --> 00:06:42,102 Yo te voy a dar tu medicación, ¿no? 81 00:06:42,970 --> 00:06:45,492 Te voy a dar tu medicación mientras sufres aquí, ¿cierto? 82 00:06:46,181 --> 00:06:51,306 Te voy a dar tu medicación mientras Selma esta sufriendo por tu culpa. 83 00:06:53,720 --> 00:06:56,093 Estoy así por tu culpa, Meryem. 84 00:06:56,408 --> 00:06:58,927 Tú me hiciste así. 85 00:06:59,306 --> 00:07:00,788 Pero no estoy enojado contigo. 86 00:07:01,049 --> 00:07:04,108 Me digo, es un recuerdo de Meryem. 87 00:07:04,306 --> 00:07:08,069 No me enojo contigo, aunque no me permitas respirar. 88 00:07:14,314 --> 00:07:17,056 Derin, entra en razón. 89 00:07:17,494 --> 00:07:20,012 Mira, se va a cometer un asesinato por todo esto. 90 00:07:20,041 --> 00:07:23,970 Mira, este chico se va a convertir en asesino o va a morir. 91 00:07:24,181 --> 00:07:25,589 No lo hagas. 92 00:07:30,064 --> 00:07:31,861 Mi madre le dio el teléfono a Oktay. 93 00:07:32,924 --> 00:07:34,131 Tiene un GPS. 94 00:07:35,486 --> 00:07:38,213 Yo puedo localizarlo. Probablemente Meryem este ahí también. 95 00:07:45,986 --> 00:07:47,802 No hables, llámalo. 96 00:08:21,129 --> 00:08:24,082 Esta chica me disparó, y yo nunca la lastimé. 97 00:08:24,208 --> 00:08:25,983 ¿Quién eres tú para tocarla? 98 00:09:02,387 --> 00:09:03,422 ¿Qué pasó? 99 00:09:04,348 --> 00:09:06,876 Me parece que la rueda se trabó en el barro. 100 00:09:06,958 --> 00:09:07,992 ¿Cómo? 101 00:09:10,200 --> 00:09:11,834 Este vehículo no podrá salir de acá. 102 00:09:12,684 --> 00:09:14,232 Caminaremos, no hay otra manera. 103 00:09:14,559 --> 00:09:15,648 Maldición. 104 00:09:18,044 --> 00:09:19,044 Vamos. 105 00:09:31,856 --> 00:09:35,280 Bien hecho. Necesito un hombre que esté siempre a mi lado. 106 00:09:35,426 --> 00:09:36,465 ¿Derin regresó? 107 00:09:37,825 --> 00:09:42,060 Deja que se vaya. Si regresa, te pertenece y si no, es que nunca ha sido tuya. 108 00:09:42,536 --> 00:09:43,958 - ¿Conoces esto? - Hu. 109 00:09:44,059 --> 00:09:46,067 Siempre conoces las cosas raras Cuma. 110 00:09:46,184 --> 00:09:48,361 Bien hecho Cuma. 111 00:09:48,778 --> 00:09:50,990 Espera aquí. Tengo algo que hacer y regresaré. 112 00:09:59,463 --> 00:10:01,825 Selma Yürekli está con hemorragia interna, hay que intervenir. 113 00:10:01,973 --> 00:10:02,973 Un minuto. 114 00:10:03,270 --> 00:10:04,939 - ¿Qué está pasando? - Ahora no puede pasar. 115 00:10:05,207 --> 00:10:06,207 Naz. 116 00:10:06,489 --> 00:10:07,900 Güçlü, está pasando algo con Selma. 117 00:10:07,957 --> 00:10:10,043 Está bien, tranquila. ¿Dónde está el doctor? 118 00:10:11,450 --> 00:10:13,025 ¿Hay noticias de Meryem? 119 00:10:13,278 --> 00:10:14,287 Todavía no. 120 00:10:18,036 --> 00:10:20,181 - ¿Qué pasó? ¿Cuál es su estado? - Nada bueno. 121 00:10:20,301 --> 00:10:21,301 Ohh. 122 00:10:30,364 --> 00:10:31,452 Naz. ¿Quiénes son? 123 00:10:32,247 --> 00:10:33,247 Nadie. 124 00:10:36,051 --> 00:10:38,363 Si son nadie, ¿por qué parece que fueras a matarlos? 125 00:10:44,575 --> 00:10:45,888 Naz. ¿Quiénes son? 126 00:10:47,028 --> 00:10:48,184 La madre de Mahmut. 127 00:10:54,668 --> 00:10:56,986 - Y están ahí mirándonos…. - Güçlü. 128 00:11:16,734 --> 00:11:17,734 Hijo, espera. 129 00:11:18,273 --> 00:11:19,572 Hijo, espera. 130 00:11:21,476 --> 00:11:23,737 Si llega allí antes que yo, se convertirá en asesino. 131 00:11:24,086 --> 00:11:26,932 Ese Fiscal es mío. Corre, y tú también corre. 132 00:11:27,422 --> 00:11:28,720 Corran, corran. 133 00:11:49,054 --> 00:11:51,787 No lo harás tú, yo lo haré. 134 00:11:53,054 --> 00:11:54,370 Papá. ¿Este es el momento? 135 00:11:55,351 --> 00:11:56,351 Mírame. 136 00:11:56,742 --> 00:11:57,872 Mírame bien. 137 00:11:58,015 --> 00:11:59,365 Soy tu padre. 138 00:11:59,633 --> 00:12:00,633 Tu padre. 139 00:12:01,828 --> 00:12:03,299 No me entiendes, no es así. 140 00:12:03,797 --> 00:12:07,099 Tú harás lo que quieras hacer pero al final, seré yo quien lo hizo. ¿De acuerdo? 141 00:12:10,062 --> 00:12:13,464 De todas maneras iré a prisión. También iría por ti. 142 00:12:14,086 --> 00:12:16,111 Ahora ve y haz lo que quieras. 143 00:13:30,614 --> 00:13:31,614 ¿Qué pasó? 144 00:13:31,997 --> 00:13:32,997 Estuvieron aquí. 145 00:13:33,724 --> 00:13:34,970 Que basura. 146 00:13:36,255 --> 00:13:37,781 Maldición. 147 00:13:48,114 --> 00:13:50,542 - ¿Cómo está? - Pudimos frenar el sangrado interno. 148 00:13:50,591 --> 00:13:53,649 Para frenar la hemorragia cerebral que le ocasionó el impacto… 149 00:13:53,864 --> 00:13:57,183 necesitamos abrir su cráneo. Es necesario disminuir la presión. 150 00:13:57,224 --> 00:13:58,380 Pero es muy riesgoso. 151 00:13:58,825 --> 00:14:03,053 Bien, bien, no la dejen morir enseguida, déjela que sufra. 152 00:14:03,075 --> 00:14:04,903 Deje de hablar tonterías y siéntese. 153 00:14:04,953 --> 00:14:06,400 ¿Qué culpa tenemos nosotros, comisario? 154 00:14:06,400 --> 00:14:07,591 Tenemos un paciente aquí, estamos esperando. 155 00:14:07,591 --> 00:14:09,292 - Cállate. - Güçlü, Güçlü. 156 00:14:09,310 --> 00:14:12,070 ¿Y tú quién eres? ¿Qué eres de esa mujer? ¿Su amante? 157 00:14:12,349 --> 00:14:13,977 Güçlü, no es el momento. 158 00:14:14,045 --> 00:14:17,483 Y vienen aquí todos juntos. ¿Y con el chico qué? 159 00:14:17,529 --> 00:14:19,610 ¿Él también va a ser un asesino como su padre? 160 00:14:19,610 --> 00:14:21,496 Mi hermano es un asesino, bendigo sus manos. 161 00:14:21,552 --> 00:14:23,532 A quien haya matado, seguro lo merecía. 162 00:14:23,532 --> 00:14:24,612 Güçlü. 163 00:14:24,792 --> 00:14:28,292 Güçlü. Güçlü. 164 00:14:28,448 --> 00:14:29,448 Güçlü. 165 00:14:32,292 --> 00:14:33,558 - Güçlü. - Basta. 166 00:14:39,745 --> 00:14:41,657 Alto, alto. No lo lleven. Tráiganlo. 167 00:14:42,534 --> 00:14:43,584 A ese no. 168 00:14:44,253 --> 00:14:45,253 Trae a ese. 169 00:14:46,370 --> 00:14:48,681 Güçlü. 170 00:14:51,050 --> 00:14:52,050 Vete. 171 00:15:04,644 --> 00:15:05,943 Tú no te molestes. 172 00:15:06,120 --> 00:15:08,587 Avísale a los de emergencia, que ellos lo lleven. 173 00:15:15,394 --> 00:15:19,269 Esta video llamada estuvo genial, aunque no sea real… 174 00:15:19,319 --> 00:15:20,841 ayuda para la nostalgia, ¿no? 175 00:15:20,991 --> 00:15:22,578 Estas muy asustado, ¿cierto? 176 00:15:23,124 --> 00:15:25,095 ¿Detrás de cuántas mujeres más te vas a esconder? 177 00:15:25,319 --> 00:15:27,221 ¿Eh? Meryem, Beliz, Derin. 178 00:15:27,686 --> 00:15:29,522 ¿Dónde estás maldito? ¿Dónde estás? 179 00:15:29,584 --> 00:15:32,169 Ten paciencia pequeño Sargun. 180 00:15:32,334 --> 00:15:33,977 Ahora hablarán los mayores. 181 00:15:34,100 --> 00:15:36,945 Sr. Yurdal, lo extrañaba. 182 00:15:38,943 --> 00:15:41,143 No te sorprendas, no. 183 00:15:41,467 --> 00:15:44,972 Desde que morí y renací tengo poderes especiales. 184 00:15:45,295 --> 00:15:47,771 - Puedo verte. - Escucha psicópata. 185 00:15:48,084 --> 00:15:49,104 Te voy a encontrar. 186 00:15:49,389 --> 00:15:50,962 Tú también lo sabes. Te voy a encontrar. 187 00:15:51,209 --> 00:15:52,911 Dame eso. 188 00:15:53,139 --> 00:15:56,080 Ya basta. Vas a pagar por todo esto. 189 00:15:56,225 --> 00:15:57,954 Ser un prófugo causa mucho enojo. 190 00:15:58,217 --> 00:16:01,532 Pero yo sé, que después de Meryem… 191 00:16:01,990 --> 00:16:04,306 tú me extrañaste más que nadie, Yurdal. 192 00:16:04,357 --> 00:16:07,709 Mira, después que me fui nadie pudo protegerte, yo morí… 193 00:16:07,834 --> 00:16:09,163 y tú fuiste a prisión. 194 00:16:09,482 --> 00:16:13,123 Pero que buen socio has sido Yurdal. 195 00:16:22,326 --> 00:16:23,916 Fallaste. 196 00:16:24,342 --> 00:16:26,875 Un viejo amigo no debería ser un enemigo Riza. 197 00:16:27,209 --> 00:16:29,009 ¿Cómo están yendo las traiciones? 198 00:16:29,045 --> 00:16:32,005 Espérame basura. Yo no te voy a dejar a ningún otro. 199 00:16:32,037 --> 00:16:35,980 Los más grandes crueles surgen de los oprimidos cuyas cabezas todavía no han sido cortadas. 200 00:16:36,311 --> 00:16:39,185 Me arrepiento de no haberte disparado, Riza. 201 00:16:39,451 --> 00:16:41,869 Tú debiste hacerlo, cuando pudiste. 202 00:16:42,232 --> 00:16:43,635 Eres un maldito bastardo. 203 00:16:43,904 --> 00:16:47,162 Si eres un poco hombre, ven a enfrentarme. 204 00:16:47,193 --> 00:16:50,136 Lo hice esta mañana. ¿Y qué pudiste hacer? 205 00:16:50,350 --> 00:16:53,295 Pareces como esos ancianos que hablan demasiado cuando envejecen… 206 00:16:53,295 --> 00:16:55,183 pregúntale al Sr. Yurdal. 207 00:16:55,225 --> 00:16:57,604 Allah dame paciencia, maldito. 208 00:16:57,709 --> 00:16:59,913 Me harás maldecir cuando hay una chica presente. 209 00:16:59,951 --> 00:17:01,615 A la que llamas chica es nuestra Derin. 210 00:17:01,927 --> 00:17:03,536 A propósito, pásale el teléfono. 211 00:17:03,943 --> 00:17:05,291 Le voy a decir algo. 212 00:17:05,396 --> 00:17:07,155 ¿Sabes dónde está este loco? 213 00:17:07,716 --> 00:17:11,020 - Yo creí que no sabía, pero… - ¿Por qué estás en silencio? Habla Derin. 214 00:17:11,583 --> 00:17:15,539 Ahora tengo una sorpresa para Derin, cuando la vea… 215 00:17:15,857 --> 00:17:18,682 se va a arrepentir de no saber dónde estoy. 216 00:17:18,833 --> 00:17:21,182 ¿Qué? ¿Qué me vas a mostrar? Dame eso. 217 00:17:21,310 --> 00:17:23,351 - ¿Qué es lo que voy a ver? - ¿Estás lista? 218 00:17:28,099 --> 00:17:29,099 Mamá. 219 00:17:29,122 --> 00:17:30,833 Ayy Allah. 220 00:17:30,990 --> 00:17:32,378 Con una mujer enferma. 221 00:17:33,310 --> 00:17:34,310 Silencio. 222 00:17:36,755 --> 00:17:39,624 Maldito bastardo. Ya me doy cuenta. 223 00:17:39,841 --> 00:17:41,137 Solo te sientes fuerte escudándote en mujeres, ¿no? 224 00:17:41,279 --> 00:17:43,769 Gracias a Allah que estamos por teléfono y no cara a cara… 225 00:17:43,769 --> 00:17:46,003 porque toda esa saliva me hubiese caído encima. 226 00:17:46,058 --> 00:17:47,350 Te voy a encontrar. 227 00:17:47,440 --> 00:17:49,381 Te voy a encontrar aunque no estés en esta tierra. 228 00:17:49,487 --> 00:17:51,946 Te deseo suerte pequeño Sargun. 229 00:17:52,261 --> 00:17:54,532 Te espero. Ven. 230 00:17:54,581 --> 00:17:58,237 Yurdal, encadénalo si quieres. 231 00:17:58,683 --> 00:18:00,247 Antes que lastime a Derin. 232 00:18:02,628 --> 00:18:03,956 Basura. 233 00:18:05,784 --> 00:18:07,039 ¿Sabes dónde está? 234 00:18:07,120 --> 00:18:09,475 Aunque lo supiera no te diría, mataría a mi mamá. 235 00:18:09,525 --> 00:18:10,525 Derin. 236 00:18:11,095 --> 00:18:13,007 Ayudaste a Meryem a escapar. 237 00:18:13,572 --> 00:18:15,367 ¿Por qué la ayudaste a huir? Dime. 238 00:18:15,447 --> 00:18:19,075 Aquí. Él la tenía aquí adentro. Yo la encontré con el GPS y la ayudé a escapar. 239 00:18:19,125 --> 00:18:22,934 ¿Qué hacemos hablando aquí? Le puso una pistola en la cabeza a mi mamá. 240 00:18:31,312 --> 00:18:32,792 ¿Podrías darme agua? 241 00:18:33,671 --> 00:18:35,425 ¿Usted que desea Sra. Suzan? 242 00:18:35,828 --> 00:18:36,828 Ed. 243 00:18:37,234 --> 00:18:39,128 Hace mucho frio aquí, vámonos. 244 00:18:39,375 --> 00:18:40,599 Sí señora. 245 00:18:43,187 --> 00:18:45,938 Hice lo que me pediste. Nadie supo el lugar donde estabas. 246 00:18:46,273 --> 00:18:48,120 - Ahora es tu turno. - Está bien. 247 00:18:48,289 --> 00:18:50,669 - La escucho. - Dejarás ir a Meryem. 248 00:18:50,945 --> 00:18:53,185 Y luego te alejarás de este lugar. Tu avión está listo. 249 00:18:54,851 --> 00:18:58,071 Hay solo una cosa con la que no puedo hacer ningún trato con usted. 250 00:18:58,328 --> 00:19:00,297 No voy a dejar a Meryem. 251 00:19:00,945 --> 00:19:03,685 ¿Por qué correría cuando estoy ganando? ¿Soy estúpido? 252 00:19:04,000 --> 00:19:05,756 Entonces pagarás el precio. 253 00:19:05,828 --> 00:19:08,471 Que venga de usted Sra. Suzan. 254 00:19:08,601 --> 00:19:09,601 Tú lo quisiste. 255 00:19:11,726 --> 00:19:13,856 Hijo, no confíes en esta mujer. 256 00:19:14,156 --> 00:19:18,126 Su único trabajo es proteger a Meryem. A mí me secuestró. 257 00:19:18,156 --> 00:19:19,584 Mamá, gracias a Allah que lo hizo. 258 00:19:19,750 --> 00:19:21,501 Trataste de envenenar a la chica. 259 00:19:22,421 --> 00:19:23,861 Todavía no hemos hablado de eso. 260 00:19:24,398 --> 00:19:27,280 Gracias a Allah que te lo impidió, o hubieses tenido que rendirme cuentas a mí. 261 00:19:27,523 --> 00:19:30,171 Ahora, Meryem no es una prisionera aquí. 262 00:19:30,484 --> 00:19:31,484 Es una invitada. 263 00:19:32,062 --> 00:19:33,559 Se comportarán de acuerdo a eso. 264 00:19:33,992 --> 00:19:37,172 ¿Entendido? Ahora tengo unas cosas que hacer. 265 00:20:06,712 --> 00:20:07,712 Hermano. 266 00:20:16,243 --> 00:20:18,605 No pudiste encontrarla pero al menos sabemos que está bien. 267 00:20:21,118 --> 00:20:22,807 - ¿Cómo lo sabemos? - Hermano. 268 00:20:22,962 --> 00:20:25,819 Lo sabemos. Ella escapó, eso significa que está en condiciones de luchar. 269 00:20:26,056 --> 00:20:28,314 - Ahh, que alivio. - ¿Dónde vas? 270 00:20:28,532 --> 00:20:29,902 A encontrar a mi novia. 271 00:20:30,931 --> 00:20:33,353 Mira, si me pides que vaya al infierno contigo, iré. 272 00:20:33,517 --> 00:20:35,945 Pero no tienes nada. ¿Por dónde buscarás? 273 00:20:36,603 --> 00:20:37,811 Espera, hablemos primero. 274 00:20:37,900 --> 00:20:39,219 ¿Qué espere qué, Güçlü? ¿Hah? 275 00:20:39,509 --> 00:20:40,509 ¿Qué espere qué? 276 00:20:40,650 --> 00:20:41,807 ¿Estoy en condiciones de esperar? 277 00:20:41,807 --> 00:20:43,323 Está bien, cálmate. Hablemos. 278 00:20:43,323 --> 00:20:45,102 No me digas que me calme. 279 00:20:45,510 --> 00:20:46,968 - Muévete. - Hermano. 280 00:20:47,893 --> 00:20:49,992 La condición de Selma es muy grave, podría morir. 281 00:20:55,260 --> 00:20:56,260 Mira. 282 00:20:56,705 --> 00:21:00,055 Todos están buscando a Meryem ahora mismo. Burcu, Casper. 283 00:21:00,728 --> 00:21:02,762 No te olvides que Meryem nos confió a Selma a nosotros. 284 00:21:06,768 --> 00:21:09,277 Ven a ver su situación y veamos si hay algo que podamos hacer. 285 00:21:09,400 --> 00:21:11,809 Si sabemos de algo, saldremos a buscar juntos. 286 00:21:16,674 --> 00:21:18,005 ¿Está muy mal? 287 00:21:18,791 --> 00:21:19,791 Lo está. 288 00:22:21,486 --> 00:22:23,603 Todo esto sucedió por ti. ¿Sabes eso? 289 00:22:27,408 --> 00:22:28,879 Sucedió por ti. 290 00:22:30,681 --> 00:22:32,788 Cuando alguien muere por causa de otro… 291 00:22:33,408 --> 00:22:35,153 supongo que espera algo en retorno. 292 00:22:36,213 --> 00:22:38,720 Yurdal Sargun también tuvo que ver con la muerte de tu papá. 293 00:22:38,900 --> 00:22:39,900 Tú lo descubriste. 294 00:22:40,611 --> 00:22:43,443 Pero ni siquiera te resentiste un poco con Savaş. 295 00:22:47,228 --> 00:22:48,909 ¿Cuánto es que lo amas? 296 00:22:51,142 --> 00:22:52,797 ¿Qué era lo que sentías por mi, entonces? 297 00:22:53,697 --> 00:22:55,719 Tú siempre decías que me amabas. 298 00:22:57,900 --> 00:22:59,235 ¿Pero era una mentira, cierto? 299 00:23:02,041 --> 00:23:03,265 Yo creo que sí. 300 00:23:10,533 --> 00:23:12,800 ¿Por qué no me enojo contigo? 301 00:23:15,158 --> 00:23:16,536 Me enojé con mi madre. 302 00:23:17,877 --> 00:23:19,476 Solo porque ella habló mal de ti. 303 00:23:19,728 --> 00:23:22,782 Me enojé con ella, y hasta la dejé que sufriera el dolor de haber perdido su hijo. 304 00:23:23,080 --> 00:23:24,682 Habla, habla. 305 00:23:25,166 --> 00:23:26,540 No puedo ni soportar cuando habla. 306 00:23:33,884 --> 00:23:35,618 Me pregunto si estoy enamorado de ti. 307 00:23:43,705 --> 00:23:44,705 Vete. 308 00:23:46,142 --> 00:23:48,119 No te acerques. 309 00:23:50,072 --> 00:23:51,636 Esperé por todos estos años Meryem. 310 00:23:52,150 --> 00:23:53,511 Esperaré un poco más. 311 00:23:53,564 --> 00:23:57,953 Si me tocas, o me convierto en asesina o muero. 312 00:24:05,228 --> 00:24:06,544 ¿Qué vas a hacer con eso? 313 00:24:07,408 --> 00:24:09,665 Algo bueno. No te preocupes. 314 00:24:10,384 --> 00:24:12,069 No seas tan ruda. 315 00:24:24,767 --> 00:24:26,164 ¿Dónde vas, hijo? 316 00:24:34,157 --> 00:24:35,157 Mamá. 317 00:24:36,126 --> 00:24:39,779 - Mamá. - Bueno, tranquila. Estoy bien. 318 00:24:40,954 --> 00:24:42,035 ¿Era un juego? 319 00:24:43,165 --> 00:24:45,345 Mamá. ¿Por qué hiciste tal cosa? Muero de curiosidad. 320 00:24:45,345 --> 00:24:47,573 Le ibas a decir a Savaş donde estaba Oktay. 321 00:24:47,931 --> 00:24:49,250 No puedo permitir que pase eso. 322 00:24:49,250 --> 00:24:50,638 No te voy a perdonar lo que hiciste. 323 00:24:50,665 --> 00:24:51,889 Lo harás. 324 00:24:52,860 --> 00:24:56,194 Me perdonarás después de las cosas que estoy por hacer. 325 00:24:58,454 --> 00:25:00,300 El Sr. Berk y la Srta. Beliz están aquí. 326 00:25:00,300 --> 00:25:01,300 Hazlos pasar. 327 00:25:05,471 --> 00:25:07,054 La situación de la paciente es muy grave. 328 00:25:07,753 --> 00:25:09,775 No me diga que no hay más nada que hacer doctor. 329 00:25:09,775 --> 00:25:11,068 Tenemos que operarla. 330 00:25:11,120 --> 00:25:13,141 Pero el tratamiento posterior es muy importante. 331 00:25:13,362 --> 00:25:17,627 Hay importantes centros neurológicos en el extranjero. 332 00:25:17,627 --> 00:25:18,726 Yo sugeriría que la operación... 333 00:25:18,807 --> 00:25:22,279 también se realizara en el extranjero y no enviarla allí luego de la operación. 334 00:25:22,502 --> 00:25:25,588 Está bien. Sugiérame lo mejor. Ambulancia o avión. 335 00:25:25,669 --> 00:25:26,669 Haremos que se vaya inmediatamente. 336 00:25:26,719 --> 00:25:29,092 Necesitamos hacer informes para enviar. 337 00:25:29,164 --> 00:25:31,107 - Todo eso lo tienen que ver antes del traslado. 338 00:25:31,157 --> 00:25:33,167 Solo dígame el país y la ciudad. 339 00:25:33,243 --> 00:25:34,414 El resto corre por mi parte. 340 00:25:35,735 --> 00:25:37,672 - ¿Puedo verla? - Un momento. 341 00:25:37,892 --> 00:25:39,796 - Gracias. - De nada. 342 00:25:42,173 --> 00:25:44,030 Papá está esperando detrás de la cafetería. 343 00:25:44,345 --> 00:25:46,787 Ve con él y dile que llame a Haldun Kozanci. 344 00:25:46,884 --> 00:25:48,439 Que arreglen un avión ambulancia. 345 00:25:48,837 --> 00:25:50,152 Seamos útiles en algo. 346 00:25:50,977 --> 00:25:51,977 No hables así. 347 00:25:52,220 --> 00:25:53,538 No me alientes Naz. 348 00:25:54,368 --> 00:25:55,788 Mira, todo mi dinero lo tiene Güçlü. 349 00:25:55,845 --> 00:25:58,499 Que usen todo lo necesario para Selma, ¿de acuerdo? 350 00:25:59,095 --> 00:26:00,095 Está bien. 351 00:26:06,360 --> 00:26:08,937 Sr. Savaş, pase, lo llevo con la paciente. 352 00:26:10,423 --> 00:26:12,527 ¿A nosotros que nos importa dónde está Oktay? 353 00:26:12,577 --> 00:26:15,891 Primero tenemos que saber por qué nos sería útil tener esa información. 354 00:26:17,069 --> 00:26:19,918 Hay gente que está haciendo lo posible por encontrarlo. 355 00:26:21,077 --> 00:26:22,368 Por ejemplo, Savaş. 356 00:26:23,327 --> 00:26:25,141 Denle esta información. 357 00:26:26,178 --> 00:26:28,875 A cambio de que Yurdal se entregue. 358 00:26:32,428 --> 00:26:34,945 Y así habrán vengado a su padre. 359 00:26:35,155 --> 00:26:38,811 Savaş solo renunciaría a su padre por Meryem. 360 00:26:40,405 --> 00:26:42,379 Así que usted nos usará otra vez. 361 00:26:42,428 --> 00:26:44,333 - Pensemos un poco antes. - No. 362 00:26:44,624 --> 00:26:45,898 No hay nada en que pensar. 363 00:26:46,163 --> 00:26:48,263 Nosotros ya no tenemos ninguna conexión con usted. 364 00:26:56,638 --> 00:26:58,477 Creo que tú no estás de acuerdo. 365 00:26:58,817 --> 00:27:01,130 - Beliz tiene razón. - Beliz abandonó hace tiempo… 366 00:27:01,130 --> 00:27:02,422 la idea de vengarse por su padre. 367 00:27:03,333 --> 00:27:05,184 Su único objetivo es protegerte a ti. 368 00:27:18,739 --> 00:27:20,056 No aceptaron. 369 00:27:20,450 --> 00:27:21,450 ¿Cuál es tu plan B? 370 00:27:22,450 --> 00:27:23,450 Beliz no aceptó. 371 00:27:25,989 --> 00:27:27,559 Berk hará lo que le diga. 372 00:27:40,389 --> 00:27:41,389 Lo sé. 373 00:27:42,842 --> 00:27:43,999 Hubieras querido que Meryem… 374 00:27:45,124 --> 00:27:47,210 estuviera aquí a tu lado, lo sé. 375 00:27:50,629 --> 00:27:52,024 Yo también lo quisiera. 376 00:27:54,340 --> 00:27:57,622 No me siento bien haciendo que te subas a un avión antes que Meryem te vea. 377 00:28:01,942 --> 00:28:03,580 Estoy enojado conmigo mismo. 378 00:28:04,113 --> 00:28:06,135 No pude protegerlas ni a ti ni a ella. 379 00:28:06,988 --> 00:28:08,963 No pudimos disfrutar juntos de los días buenos. 380 00:28:09,770 --> 00:28:15,965 Cuando entro en la panadería, huelo a canela, un poco de clavo, panes calientes… 381 00:28:16,824 --> 00:28:18,339 y el aroma de Meryem. 382 00:28:19,598 --> 00:28:21,680 Luego ella, que viene hacia mí sonriendo. 383 00:28:22,543 --> 00:28:25,082 Ustedes trabajando juntas. 384 00:28:26,348 --> 00:28:27,348 Yo… 385 00:28:28,863 --> 00:28:30,620 les debo una vida a las dos. 386 00:28:47,231 --> 00:28:49,750 Lo prometo. Te traeré a Meryem. 387 00:28:52,129 --> 00:28:53,953 Voy a hacer que se junten. 388 00:28:54,543 --> 00:28:55,864 Ella vendrá a decirte adiós. 389 00:28:56,574 --> 00:28:59,687 Y tu volverás a ella, curada. 390 00:29:01,809 --> 00:29:03,620 De otra forma no podré perdonarme. 391 00:29:25,475 --> 00:29:28,981 Te dije que el día en que pagarías iba a llegar. 392 00:29:30,193 --> 00:29:32,011 Yo ya pagué todas mis deudas. 393 00:29:32,186 --> 00:29:34,117 Tú piensa cómo le rendirás cuentas a Allah… 394 00:29:34,117 --> 00:29:36,703 por haber criado un hijo como ese. 395 00:29:36,797 --> 00:29:38,845 - ¿No lo piensas? - No tengas miedo. 396 00:29:39,953 --> 00:29:41,344 No voy a matarte. 397 00:29:44,070 --> 00:29:45,538 Te quitaré tu belleza. 398 00:29:46,609 --> 00:29:50,825 Veamos qué pasa si te quito la belleza que hace que los hombres corran detrás de ti. 399 00:29:50,867 --> 00:29:52,636 Yo nunca te hice nada. 400 00:29:53,422 --> 00:29:55,877 Nunca te hice nada hasta hoy, pero… 401 00:29:55,877 --> 00:29:57,808 pero si te adelantas otro paso, las cosas cambiarán. 402 00:29:59,970 --> 00:30:02,264 Cuma, atrápala. 403 00:30:02,611 --> 00:30:05,141 - Vete. - Sujétala. 404 00:30:05,252 --> 00:30:08,015 - Vete. - Sujétala. 405 00:30:08,416 --> 00:30:10,667 - Vete. - Sujétala te dije, sujétala fuerte. 406 00:30:14,736 --> 00:30:16,711 Ya basta. 407 00:30:16,877 --> 00:30:20,727 Basta, basta. No te me acerques. 408 00:30:20,752 --> 00:30:23,232 Te dije que la mates. 409 00:30:23,924 --> 00:30:26,544 Mátala. O dame el arma que la mataré yo. 410 00:30:26,736 --> 00:30:29,054 Dámela. Le voy a disparar. 411 00:30:29,080 --> 00:30:32,033 Dásela. Veamos si es capaz de hacerlo. 412 00:30:32,174 --> 00:30:34,616 También te la quitaré de las manos como te saqué esto. 413 00:30:34,616 --> 00:30:35,778 Te dije que me la des. 414 00:30:35,842 --> 00:30:38,241 Le diré a mi hijo que fui yo. Dame. 415 00:30:38,311 --> 00:30:39,876 - Dame. - Basta. 416 00:30:40,608 --> 00:30:42,070 Basta. 417 00:30:42,881 --> 00:30:44,991 No tengo miedo de nada de lo que hagas. 418 00:30:45,225 --> 00:30:47,851 No tengo miedo de nada de lo que hagas. 419 00:30:47,991 --> 00:30:50,324 Muéstrame lo fuerte que eres. 420 00:30:50,600 --> 00:30:52,759 Ven. Vengan todos. 421 00:30:53,264 --> 00:30:56,115 Vengan, vengan, vengan. 422 00:31:14,389 --> 00:31:15,389 ¿Esto qué es? 423 00:31:15,999 --> 00:31:17,234 Nos vamos de aquí. 424 00:31:17,663 --> 00:31:21,093 Si Oktay está vivo significa que ninguno está a salvo. 425 00:31:21,280 --> 00:31:22,280 ¿Y papá? 426 00:31:23,124 --> 00:31:25,128 Papá tampoco hubiera querido que las cosas fueran así. 427 00:31:25,881 --> 00:31:27,931 Está Suzan, está Oktay. 428 00:31:28,702 --> 00:31:29,994 Es muy peligroso Berk. 429 00:31:49,033 --> 00:31:50,939 A Londres en el primer vuelo de la mañana. 430 00:31:51,885 --> 00:31:55,212 Juntaré mis cosas, tú puedes hacer lo mismo. 431 00:32:35,888 --> 00:32:36,888 ¿Sra. Suzan? 432 00:32:37,872 --> 00:32:38,872 Aquí estoy. 433 00:32:39,841 --> 00:32:42,525 Dígame dónde está Oktay. Terminemos esta noche con esto. 434 00:32:47,599 --> 00:32:49,163 Está bien, Haldun. 435 00:32:49,779 --> 00:32:51,873 Bien, bien. 436 00:32:51,989 --> 00:32:53,152 Gracias. 437 00:32:55,287 --> 00:32:58,568 El avión ambulancia trasladará a Selma mañana. 438 00:32:58,649 --> 00:33:03,712 Lo de Alemania está listo también. La están esperando. Dicen que costará más de 500.000 dólares. 439 00:33:04,013 --> 00:33:06,467 Lo que sea, lo tendrán para mañana. 440 00:33:11,420 --> 00:33:14,388 Quédate tranquilo, Meryem está viva. 441 00:33:14,521 --> 00:33:18,545 Si ese bastardo le quisiera hacer algo, ya lo habría hecho. 442 00:33:18,626 --> 00:33:20,513 Esa basura planea algo. 443 00:33:21,193 --> 00:33:23,529 No la ha tocado hasta ahora porque se siente a salvo. 444 00:33:23,662 --> 00:33:27,146 Yo ya tenía una cuestión con Suzan Sahika, ahora son dos. 445 00:33:27,652 --> 00:33:30,465 Ella lo ayudó y ahora vino en contra nuestra. 446 00:33:36,912 --> 00:33:38,802 Lo que vayas a decir, no es el momento. 447 00:33:38,883 --> 00:33:40,428 Creo que es el mejor momento. 448 00:33:40,756 --> 00:33:44,341 Si no es muy rudo para tu padre y tu hermano, pon el altavoz. 449 00:33:44,607 --> 00:33:46,279 Sé que están todos juntos. 450 00:33:46,638 --> 00:33:49,013 ¿Llamaste a la policía, qué hiciste? 451 00:33:49,342 --> 00:33:51,232 Estás perdiendo el tiempo. 452 00:33:51,313 --> 00:33:52,615 ¿Qué pasa Naz? 453 00:33:55,756 --> 00:33:57,045 Berk. 454 00:33:57,201 --> 00:34:00,482 Yo no estaría tan calmo si mi novia estuviera con ese hombre. 455 00:34:00,568 --> 00:34:02,310 Lo que voy a decir es muy importante. 456 00:34:02,391 --> 00:34:05,299 Mira maldito, me dirás ya mismo lo que sabes… 457 00:34:05,380 --> 00:34:07,383 no me hagas ir a buscarte. 458 00:34:07,670 --> 00:34:09,560 Deja que escuche la voz del Sr. Yurdal. 459 00:34:12,504 --> 00:34:17,832 Maldito. ¿Me escuchas? ¿Qué es lo que sabes de Meryem? 460 00:34:18,677 --> 00:34:20,177 No es sobre ella… 461 00:34:20,435 --> 00:34:21,943 es sobre Oktay Şahin. 462 00:34:28,990 --> 00:34:31,904 - No me vuelvas loco. Habla. - Tranquilo. 463 00:34:32,388 --> 00:34:34,310 Te puedo decir dónde está Oktay. 464 00:34:34,391 --> 00:34:38,427 La policía no lo pudo encontrar. Nadie lo sabe. ¿Cómo lo sabes tú? 465 00:34:38,508 --> 00:34:45,208 Mira, esto no es para estar haciendo bromas. Yo no te considero un hombre. Te voy a matar. 466 00:34:45,701 --> 00:34:47,459 Sé muy bien que es importante. 467 00:34:47,693 --> 00:34:50,279 Por eso ustedes van a hacer lo que les pida. 468 00:34:51,818 --> 00:34:55,162 Maldito, digamos que es verdad. ¿Qué quieres? 469 00:34:55,959 --> 00:34:58,053 Yo les voy a entregar a un asesino… 470 00:34:58,513 --> 00:35:01,490 y ustedes entregarán al asesino que tienen a la policía. 471 00:35:02,059 --> 00:35:06,146 Yurdal Sargun se va a entregar y va a confesar que… 472 00:35:06,227 --> 00:35:07,834 es el asesino de mi padre. 473 00:35:08,395 --> 00:35:12,629 Estás mintiendo. Estás usando a Meryem para hacer que mi padre confiese. 474 00:35:12,726 --> 00:35:15,771 Shhh. No te metas en esto. 475 00:35:15,852 --> 00:35:17,154 No hay negociación. 476 00:35:17,724 --> 00:35:19,685 Él va a decir todo lo que sabe, ahora. 477 00:35:19,766 --> 00:35:24,349 No los escuches. Estás hablando conmigo. 478 00:35:24,606 --> 00:35:28,481 Primero nos vas a mostrar donde está el Fiscal, y luego vamos a negociar. 479 00:35:29,599 --> 00:35:30,942 Puedo probarlo. 480 00:35:31,178 --> 00:35:35,388 Yo les voy a mostrar dónde está Oktay, pero también quiero una prueba. 481 00:35:37,451 --> 00:35:41,029 Está bien maldito, muéstrame donde está… 482 00:35:41,117 --> 00:35:43,896 y te mandaré una foto mía con las esposas. 483 00:35:43,977 --> 00:35:46,701 Pero primero envía el lugar donde se encuentra. 484 00:35:46,888 --> 00:35:48,795 Y luego de que Meryem sea rescatada. 485 00:35:58,334 --> 00:35:59,576 No responde. 486 00:36:04,115 --> 00:36:08,295 Puede ser. Si es verdad, iré a prisión. 487 00:36:09,928 --> 00:36:15,225 Por lo menos dormiré con la conciencia más liviana, soy un padre. 488 00:36:15,638 --> 00:36:17,779 Un padre. ¿Qué va a pasar? 489 00:36:18,881 --> 00:36:22,748 Iré y cumpliré con mi castigo. 490 00:36:23,029 --> 00:36:25,521 No vamos a hacer algo con la palabra de un niño, papá. 491 00:36:26,553 --> 00:36:27,873 Hermano. 492 00:36:28,467 --> 00:36:29,467 ¿Y si es verdad? 493 00:36:29,548 --> 00:36:34,576 Si es verdad que nos lo demuestre e iré yo mismo. 494 00:36:38,068 --> 00:36:39,482 No hay otra forma. 495 00:36:48,998 --> 00:36:50,558 No vas a hacer nada. 496 00:36:50,638 --> 00:36:53,383 Voy a ir a golpearlo y que me diga todo lo que sabe. 497 00:36:53,732 --> 00:36:56,185 Espera que yo te llame. Espera. 498 00:36:56,435 --> 00:36:57,928 - Savaş. - Hermano. 499 00:37:01,357 --> 00:37:03,185 Llamo Berk. Sabe dónde se esconde Oktay. 500 00:37:03,266 --> 00:37:05,396 - ¿Te lo dijo? - Tiene condiciones. 501 00:37:05,477 --> 00:37:07,013 Y no tengo tiempo de esperarlo. 502 00:37:19,607 --> 00:37:21,435 No quiero nada de ti. 503 00:37:22,521 --> 00:37:25,662 ¿Qué pasa aquí? ¿También la vamos a alimentar? 504 00:37:26,920 --> 00:37:28,357 Vete. 505 00:37:31,451 --> 00:37:33,888 ¿Tienes sed Meryem? Deja que te dé. 506 00:37:36,865 --> 00:37:39,451 Para ti no hay agua. 507 00:37:41,669 --> 00:37:46,958 Esa amiga tuya, que me atacó en la panadería. 508 00:37:47,451 --> 00:37:50,857 Se está muriendo. La madre de Mahmut llamó. 509 00:37:50,938 --> 00:37:53,302 - Estás mintiendo. - Está peleando por su vida. 510 00:37:53,383 --> 00:37:55,263 Los doctores no tienen esperanza. 511 00:37:55,935 --> 00:37:58,857 Espero que tú la sigas. 512 00:38:07,982 --> 00:38:10,732 No, no. 513 00:38:23,513 --> 00:38:27,607 Selma no. Selma no puede morir. Selma… 514 00:38:29,201 --> 00:38:32,756 Selma no puede morir. Selma no puede dejar a Alí. 515 00:38:33,060 --> 00:38:35,084 Ella no me dejaría. No lo haría. 516 00:38:36,349 --> 00:38:37,685 No. 517 00:38:38,310 --> 00:38:41,303 No, tú no. Selma, tú no. 518 00:38:41,384 --> 00:38:43,708 No puedo perderte, no puedo. 519 00:38:44,170 --> 00:38:45,678 Allah. 520 00:38:56,084 --> 00:38:58,739 No tengo una foto. Destruirás las identificaciones. 521 00:38:58,820 --> 00:39:02,333 Tienes tiempo hasta mañana. Tienes que hacerme tres pasaportes falsos. 522 00:39:05,341 --> 00:39:07,193 Solo tengo dos. 523 00:39:12,990 --> 00:39:15,848 - Entonces haz estos dos. - Está bien. 524 00:39:17,786 --> 00:39:19,130 Berk. Abre la puerta. 525 00:39:22,086 --> 00:39:23,536 Te dije que abras la puerta. 526 00:39:23,617 --> 00:39:27,021 - ¿Qué pasa acá? - Tu hermano sabe dónde está Oktay. 527 00:39:27,474 --> 00:39:29,169 Dile que abra la puerta o voy a romperla. 528 00:39:29,250 --> 00:39:30,591 Berk no sabe nada. 529 00:39:30,672 --> 00:39:32,826 - ¿Tú sabes? Si supiera, ya hubiera ido a la policía. 530 00:39:32,907 --> 00:39:34,295 Yo sé las cosas que hizo Oktay. 531 00:39:34,375 --> 00:39:36,591 Ya no nos importan más tus asuntos. 532 00:39:36,672 --> 00:39:39,310 Tengo que pensar en Berk. Nos vamos a Londres por la mañana. 533 00:39:39,391 --> 00:39:41,763 Si en este tiempo le pasa algo a Meryem… 534 00:39:41,850 --> 00:39:44,603 no en Londres, lo voy a encontrar aunque se vaya al fin del mundo. 535 00:39:44,684 --> 00:39:47,161 - Mira, me lo prometió que no va a intervenir. - ¿En serio? 536 00:39:47,490 --> 00:39:48,965 Llamó a mi papá para negociar. 537 00:39:49,311 --> 00:39:51,499 Le dijo que le diría donde está Oktay si se entrega. 538 00:39:51,580 --> 00:39:53,216 Mira, el tipo tiene a Meryem. 539 00:39:53,297 --> 00:39:55,677 Y tú sabes qué tipo de loco es. 540 00:39:55,758 --> 00:39:59,232 Me pone muy triste lo de Meryem pero no puedo poner a mi hermano en riesgo. 541 00:39:59,313 --> 00:40:00,668 Yo creo que no te pones nada triste. 542 00:40:00,749 --> 00:40:02,945 O si no, hubieses hecho algo para poder encontrarla. 543 00:40:04,810 --> 00:40:06,584 Está bien Beliz, tú sabrás. 544 00:40:06,810 --> 00:40:09,286 Está bien, está bien. Déjame entrar. Voy a ver. 545 00:40:10,891 --> 00:40:12,420 Berk. 546 00:40:16,217 --> 00:40:17,506 Berk. 547 00:40:22,985 --> 00:40:24,053 Berk. 548 00:40:28,053 --> 00:40:29,170 Berk. 549 00:40:31,232 --> 00:40:33,748 - ¿Dónde está? - No está aquí, no sé dónde está. 550 00:40:35,170 --> 00:40:38,287 Ahh Allah. ¿Qué fue lo que te dijo? Dijiste que quería negociar. 551 00:40:42,662 --> 00:40:44,912 Le iba a enviar fotos a mi padre a cambio que se entregara. 552 00:40:45,303 --> 00:40:48,302 No puede ser. ¿Fue allá? ¿Fue a buscar a Oktay? 553 00:40:48,383 --> 00:40:50,396 - Ahora entiendes como se siente mi hermano. - Güçlü. 554 00:40:51,099 --> 00:40:54,185 Si Oktay lo ve… Si lo ve…. 555 00:42:05,857 --> 00:42:08,920 Ahora nos veremos contigo. 556 00:42:35,506 --> 00:42:39,435 Sabe dónde está. Envíale esta foto a tu hermano. 557 00:42:39,707 --> 00:42:42,230 Iré a despedirme de Tülin y a entregarme. 558 00:42:42,311 --> 00:42:44,325 Papá espera. Espera a que estemos seguros. 559 00:42:45,051 --> 00:42:50,863 Espero a que también envíe la foto de Oktay. Cuando envíe esa, iré a la policía. 560 00:42:51,621 --> 00:42:52,918 ¿Está bien? 561 00:42:55,700 --> 00:42:57,418 Espera, yo voy. Espera. 562 00:43:08,348 --> 00:43:09,739 Mujer mía. 563 00:43:18,123 --> 00:43:21,646 ¿Estás llevando mi bebe ahí dentro? 564 00:43:39,904 --> 00:43:42,209 No sabía lo que era extrañarte. 565 00:43:43,146 --> 00:43:45,334 Ahora sé lo que es la vida sin ti. 566 00:43:46,685 --> 00:43:48,646 Ya no tengo espíritu. 567 00:43:50,553 --> 00:43:52,623 Me sequé por dentro. 568 00:43:53,271 --> 00:43:57,623 Tú hiciste que este pequeño pasara por muchas cosas dolorosas… 569 00:43:59,162 --> 00:44:00,990 ¿qué quieres que te diga Yurdal? 570 00:44:10,756 --> 00:44:13,365 - Tienes razón. - No quiero tener razón. 571 00:44:13,802 --> 00:44:17,333 Yo te amo por dos personas, a la mamá y al bebé. 572 00:44:17,584 --> 00:44:21,411 Pero yo estoy enojada por cuatro personas, por mí, Naz, Savaş… 573 00:44:21,895 --> 00:44:25,864 por el bebé que llevo. Tú nos destrozaste a todos. 574 00:44:47,349 --> 00:44:53,357 ¿Qué te parece si me perdonas solo por esta noche? 575 00:44:53,692 --> 00:44:58,653 Mi hijo me perdonó, mi hija me perdonó. No puedo irme si estás enojada conmigo. 576 00:45:04,357 --> 00:45:07,873 - ¿Cómo que te vas? - Vine a despedirme Tülin. 577 00:45:09,990 --> 00:45:11,420 A despedirme. 578 00:45:25,459 --> 00:45:28,873 - ¿Cómo supieron dónde estaba Oktay? - Todo esto para que tu padre se entregue. 579 00:45:28,954 --> 00:45:30,257 Él haría cualquier cosa para vengarse. 580 00:45:30,338 --> 00:45:33,207 Le dije que dejara todo, vámonos de aquí, le dije. Pero no. 581 00:45:33,746 --> 00:45:35,332 Beliz. ¿Dónde vas? 582 00:45:36,137 --> 00:45:40,270 Beliz, podemos ir juntos. Mira ahora tenemos un mismo objetivo. 583 00:45:40,817 --> 00:45:43,832 Iré a la policía, tú llámame si sabes algo. 584 00:46:57,181 --> 00:46:59,462 Quiero ver tu cara sonriendo una última vez. 585 00:47:10,126 --> 00:47:11,829 Realmente está donde está Oktay. 586 00:47:18,735 --> 00:47:21,305 Maldito. Estás al final del camino. 587 00:47:21,587 --> 00:47:24,665 Papá, por favor no te apures. Esperemos a mi hermano. 588 00:47:24,746 --> 00:47:27,798 No le digas nada de esto a tu hermano. Me va a querer frenar. 589 00:47:28,196 --> 00:47:32,282 Dile que encuentre a la chica y no le saque la vista de encima. 590 00:47:32,814 --> 00:47:35,821 Yurdal, le dirás todo eso tu mismo, ¿eh? 591 00:47:36,337 --> 00:47:39,946 Querida, si dejo a su hermano solo… 592 00:47:40,892 --> 00:47:42,736 cómo podré mirarlo a la cara. 593 00:47:53,945 --> 00:47:56,883 ¿Ahora te vas? ¿Ahora? 594 00:49:48,386 --> 00:49:49,410 Berk. 595 00:49:49,491 --> 00:49:51,379 - ¿Lo envió él? - Envió fotos. 596 00:49:58,051 --> 00:49:59,590 Un poco más. Un poco más. 597 00:50:03,909 --> 00:50:05,245 ¿Tu papá? 598 00:50:08,121 --> 00:50:09,504 Se va a entregar. 599 00:50:11,957 --> 00:50:14,512 Él es tu padre, y no tú el padre de él. 600 00:50:14,593 --> 00:50:17,379 Si alguien tiene que hacer algo, lo hará él por sus hijos. 601 00:50:17,460 --> 00:50:19,988 Lo siento, no te molestes. Pero así deben ser las cosas. 602 00:50:37,270 --> 00:50:40,308 - Sr. Yurdal. - Riza, enciende la radio. 603 00:50:40,389 --> 00:50:45,098 Vayamos con música. Ya no me escondo más. 604 00:50:57,996 --> 00:50:59,199 Vamos. 605 00:51:14,395 --> 00:51:16,598 Tranquila. Tranquila. 606 00:51:21,192 --> 00:51:22,582 No has comido nada. 607 00:51:24,090 --> 00:51:26,481 Toma esto, tienes que comer algo. 608 00:51:34,074 --> 00:51:37,028 Tu mataste a Selma. Eres un asesino. 609 00:51:37,942 --> 00:51:39,301 Meryem. 610 00:51:40,731 --> 00:51:43,434 Meryem ni siquiera me enojo contigo, ¿no lo ves? 611 00:51:45,590 --> 00:51:47,426 He muerto por ti, maldición. 612 00:51:50,082 --> 00:51:51,528 ¿Qué vas a hacer con eso? 613 00:51:53,996 --> 00:51:56,879 ¿Me la vas a clavar, a cortarme? Vamos, hazlo. 614 00:51:57,317 --> 00:51:58,496 Vamos, ven. 615 00:52:00,566 --> 00:52:03,956 - ¿Selma murió? - No. No murió. 616 00:52:04,129 --> 00:52:10,020 - ¿Selma está muerta? Dime la verdad. - Se la llevan a Alemania para un tratamiento. 617 00:52:11,262 --> 00:52:16,285 Iremos tras ella. Y no regresaremos aquí. 618 00:52:18,723 --> 00:52:19,824 Mira. 619 00:52:20,653 --> 00:52:22,192 Aunque sea falso… 620 00:52:24,098 --> 00:52:25,653 eres mi esposa. 621 00:52:29,676 --> 00:52:31,684 No te acerques. Vete. 622 00:52:33,426 --> 00:52:35,012 Meryem. 623 00:52:42,340 --> 00:52:43,410 ¿Hay alguien? 624 00:52:43,491 --> 00:52:45,621 Me molesta mucho que me trates como si estuviera enfermo. 625 00:52:45,702 --> 00:52:47,199 - Meryem. - ¿Hay alguien? 626 00:52:50,949 --> 00:52:53,777 ¿Hay alguien? 627 00:52:53,858 --> 00:52:55,426 ¿Hay alguien? 628 00:52:58,363 --> 00:53:01,660 ¿Hay alguien? 629 00:53:06,012 --> 00:53:09,660 ¿Quieres gritar? Grita, grita. 630 00:53:09,824 --> 00:53:15,058 ¿Quién te va a escuchar? ¿Quién? No trates de escapar nunca más. No hay escapatoria. 631 00:53:15,348 --> 00:53:16,653 Entiéndelo de una vez. 632 00:53:31,723 --> 00:53:33,074 Ah. 633 00:53:37,285 --> 00:53:39,886 No me hagas hacerte algo malo. 634 00:53:39,982 --> 00:53:43,503 Voy a encontrar la forma de salir de aquí. Y tú te vas a podrir en una cárcel. 635 00:53:43,584 --> 00:53:47,668 Entonces tú vas a tener que vivir con la idea de que Savaş se está pudriendo en algún lugar. 636 00:53:48,035 --> 00:53:52,394 Te juro que lo haré. Savaş dejará de existir. 637 00:53:52,801 --> 00:53:57,715 Yo no te dejaré estar con ese hombre aunque puedas irte de aquí. 638 00:53:58,028 --> 00:53:59,270 ¿Me entendiste? 639 00:54:05,871 --> 00:54:09,535 Tómame una foto y envíala mientras estoy entrando. 640 00:54:10,488 --> 00:54:12,535 ¿Qué pasa? 641 00:54:15,145 --> 00:54:16,871 No me voy a echar atrás. 642 00:54:18,278 --> 00:54:19,793 Confío en Savaş. 643 00:54:20,198 --> 00:54:23,933 Desde afuera no me ven como un buen padre pero… 644 00:54:24,014 --> 00:54:29,358 crié a un buen chico. Eso es suficiente para mi. 645 00:54:33,692 --> 00:54:35,481 Está bien, hijo. 646 00:54:41,199 --> 00:54:44,301 Riza, está bien, está bien. 647 00:54:49,848 --> 00:54:53,731 ¿Qué pasa? ¿Es el fin del mundo? 648 00:54:54,176 --> 00:54:57,418 Savaş hará todo lo que le pidas. Conseguirás otro trabajo. 649 00:54:57,645 --> 00:55:00,833 - Hasta puedes ser tu jefe. - Yo no quiero nada señor. 650 00:55:01,040 --> 00:55:04,368 - Deme su bendición. Para mi es suficiente. - Por supuesto que sí. 651 00:55:05,056 --> 00:55:07,431 Te doy mi bendición. 652 00:55:08,877 --> 00:55:11,799 Si quieres puedes quedarte con Savaş. 653 00:55:12,033 --> 00:55:14,283 Si la vida nos permite, nos seguiremos viendo. 654 00:55:15,361 --> 00:55:17,689 Le pedí a Tülin que te consiga una esposa. 655 00:55:19,697 --> 00:55:22,572 Y vendrás a visitarme trayéndome a mis nietos. 656 00:55:28,865 --> 00:55:30,224 ¿Está bien? 657 00:55:32,435 --> 00:55:33,826 Bueno, ya está. 658 00:55:37,467 --> 00:55:42,740 Vamos, ya pasó. Te dije que ya pasó. Vamos. 659 00:55:57,076 --> 00:56:00,709 Por fin papá, por fin. 660 00:56:12,060 --> 00:56:14,287 Llegó la ubicación. Acelera hacia Beykoz. Apura, apura. 661 00:56:38,076 --> 00:56:41,443 Cumplí mi promesa. Algún día regresaré de Londres… 662 00:56:41,524 --> 00:56:44,568 vendré a buscarte. Te amo. 663 00:56:51,717 --> 00:56:55,685 - ¿Qué pasó? - Llegó la ubicación de Meryem. 664 00:56:56,092 --> 00:56:57,185 Gracias a Allah. 665 00:56:59,553 --> 00:57:00,803 ¿Tu papá? 666 00:57:05,240 --> 00:57:06,576 Se entregó. 667 00:57:21,631 --> 00:57:24,123 Burcu. ¿Se sabe algo? ¿No hay noticias? 668 00:57:24,204 --> 00:57:26,283 Me voy a volver loca. 669 00:57:26,364 --> 00:57:30,583 Beliz, cálmate, la vamos a encontrar. Están todos juntos buscando a Oktay. 670 00:57:34,140 --> 00:57:35,600 Comisario, ¿puede venir? 671 00:57:35,681 --> 00:57:38,546 ¿Qué pasó? ¿Encontraron dónde está Oktay? 672 00:57:40,280 --> 00:57:41,725 Quédate aquí. 673 00:57:51,538 --> 00:57:54,624 Ya te vengaste por tu padre. Felicitaciones. 674 00:57:55,179 --> 00:57:56,851 ¿Viniste a confirmarlo? 675 00:58:01,240 --> 00:58:02,623 Yo cumplí con mi promesa. 676 00:58:02,719 --> 00:58:05,171 Al diablo la promesa, al diablo la venganza. 677 00:58:05,252 --> 00:58:07,335 - Beliz. - ¿Te dijo dónde está? ¿Dónde está? 678 00:58:07,416 --> 00:58:10,476 Sí lo dijo. Savaş lo sabe. 679 00:58:25,311 --> 00:58:26,381 Berk. 680 00:58:26,462 --> 00:58:28,944 - Hola, Beliz. ¿Dónde estás? - En la estación de policía. 681 00:58:29,421 --> 00:58:31,062 Estaba muy preocupada por ti. 682 00:58:31,187 --> 00:58:34,085 - Yurdal estuvo aquí. Se entregó. - Por fin Beliz. 683 00:58:34,234 --> 00:58:36,327 Por fin tomé venganza por nuestro padre. 684 00:58:36,408 --> 00:58:37,627 Encontrémonos en el aeropuerto. 685 00:58:37,708 --> 00:58:40,234 Deja eso ahora. ¿Oktay te vio? 686 00:58:40,538 --> 00:58:44,288 Dile a la policía que vengan a la vieja fábrica de Beykoz. 687 00:58:44,369 --> 00:58:45,413 Oktay está aquí. 688 00:58:45,494 --> 00:58:46,718 Ahhh. 689 00:58:47,624 --> 00:58:51,148 Berk. ¿Qué fue ese ruido Berk? 690 00:58:53,272 --> 00:58:54,310 Ahhh. 691 00:58:54,391 --> 00:58:55,460 Berk. 692 00:58:58,742 --> 00:58:59,976 Berk. 693 00:59:24,312 --> 00:59:25,882 ¿Les dijiste, maldito? 694 00:59:31,093 --> 00:59:34,015 Esta vez sí que vas a morir. 695 00:59:34,249 --> 00:59:36,812 Ahhh, pero por desgracia tú no lo vas a ver. 696 00:59:38,648 --> 00:59:40,640 Igualmente, tú nunca me has gustado. 697 01:02:35,639 --> 01:02:39,436 ¿Qué estaba haciendo ese hombre en el bosque? Llévatelo lejos de aquí. 698 01:02:39,913 --> 01:02:42,148 ¿Quién está en el bosque? ¿Pasó algo? 699 01:02:42,229 --> 01:02:44,023 No hagas preguntas, nos vamos ya. Vamos. 700 01:02:50,716 --> 01:02:51,856 Ven, nos vamos. 701 01:02:51,937 --> 01:02:54,068 - ¿Qué fue ese ruido? - Meryem. 702 01:02:56,013 --> 01:02:58,592 - Déjame, déjame. - Camina. 703 01:02:58,673 --> 01:02:59,790 Déjame. 704 01:03:00,130 --> 01:03:02,997 ¿Qué hiciste esta a vez? ¿A quién, monstruo? 705 01:03:03,078 --> 01:03:04,654 Sube al auto. 706 01:03:09,482 --> 01:03:11,654 Ábreme, ábreme. 707 01:03:29,617 --> 01:03:32,913 Tú irás directamente a Meryem. Llévatela. 708 01:03:32,994 --> 01:03:36,711 Me haces saber que está bien. Yo me encargo de ese tipo. 709 01:03:36,792 --> 01:03:38,039 Esta vez no se va a escapar. 710 01:03:42,711 --> 01:03:45,410 Nos vamos al exterior. Estaremos todos juntos… 711 01:03:45,499 --> 01:03:47,401 y ustedes se van a llevar bien. 712 01:03:48,593 --> 01:03:50,968 Para, para el auto. Basta. 713 01:03:51,049 --> 01:03:53,171 - Meryem, deja. ¿Qué estás haciendo? - Basta. 714 01:03:54,799 --> 01:03:56,773 Para el auto, Basta. 715 01:03:56,876 --> 01:03:59,163 ¿Qué estás haciendo? Deja a mi hijo. Lo vas a matar. 716 01:04:01,323 --> 01:04:03,101 Meryem basta, vamos a tener un accidente. 717 01:04:13,234 --> 01:04:15,312 - Hermano. - Güçlü ten cuidado. 718 01:04:16,594 --> 01:04:19,187 Güçlü para, ten cuidado. Meryem está en el auto, cuidado. 719 01:04:19,268 --> 01:04:20,417 Güçlü para. 720 01:04:44,186 --> 01:04:46,342 - Meryem. - Te dije que dejes a mi hijo. 721 01:04:51,490 --> 01:04:53,959 - Abre la puerta. - Maldición. 722 01:04:54,040 --> 01:04:55,185 Savaş. 723 01:04:56,467 --> 01:04:58,014 Abre, abre. 724 01:04:58,095 --> 01:04:59,904 Savaş. 725 01:05:00,123 --> 01:05:02,037 Para, para, para. 726 01:05:07,084 --> 01:05:08,553 Saca a Meryem del auto. 727 01:05:09,389 --> 01:05:15,046 Hijo. Hijo. Hijo, te van a disparar. 728 01:05:16,580 --> 01:05:20,991 Si vas a disparar, dispárame a mí. Por favor. Mi hijo ya murió una vez. 729 01:05:21,072 --> 01:05:23,343 - Muévase. - No te voy a dejar que mates a mi hijo. 730 01:05:23,499 --> 01:05:27,983 Te lo ruego, no hagas que mi hijo muera. 731 01:05:29,986 --> 01:05:32,530 - No voy a permitir que lo maten. - Maldición. 732 01:05:45,237 --> 01:05:46,377 Savaş. 733 01:06:01,061 --> 01:06:02,168 Ven. 734 01:06:19,536 --> 01:06:21,879 Nunca más voy a dejarte sola. 735 01:06:22,004 --> 01:06:24,043 No iras a ningún lado, ¿me escuchaste? 736 01:06:24,551 --> 01:06:26,231 Se terminó. Se terminó. 737 01:06:27,302 --> 01:06:29,192 Se terminó. Se terminó. 738 01:06:29,466 --> 01:06:31,028 No volverá a pasar. 739 01:06:31,544 --> 01:06:34,879 Aquí estoy yo. 740 01:06:35,816 --> 01:06:39,043 No más tener miedo, ¿está bien? 741 01:06:40,841 --> 01:06:43,028 No estaba asustada. Sabía que vendrías. 742 01:06:54,578 --> 01:06:55,727 Sin ti…. 743 01:06:57,461 --> 01:06:59,320 no puedo vivir sin ti. 744 01:07:00,781 --> 01:07:02,172 Siempre estaré aquí. 745 01:07:31,721 --> 01:07:33,455 Te sacaré de aquí. 746 01:07:33,642 --> 01:07:36,259 Nos iremos a un lugar donde nadie pueda causarte daño. 747 01:07:36,471 --> 01:07:38,822 Un lugar donde solo estemos nosotros dos. ¿Está bien? 748 01:07:38,971 --> 01:07:41,361 Te prometo. Te lo prometo. 749 01:07:41,666 --> 01:07:44,494 Nunca más te dejaré sola. 750 01:07:54,724 --> 01:07:56,130 ¿Y Selma? 751 01:07:56,396 --> 01:07:57,654 Ella va a estar bien. 752 01:07:58,138 --> 01:07:59,489 Está bien. 753 01:07:59,740 --> 01:08:01,709 Te voy a llevar. 754 01:08:12,685 --> 01:08:13,786 Vamos. 755 01:08:51,731 --> 01:08:52,996 Yo… 756 01:08:56,031 --> 01:08:57,844 me asusté mucho. 757 01:09:00,991 --> 01:09:03,249 Te amo mucho. 758 01:09:08,766 --> 01:09:10,774 Más que a nada. 759 01:09:14,469 --> 01:09:16,047 Más que a nada. 760 01:10:04,504 --> 01:10:06,043 Ayy. 761 01:10:11,207 --> 01:10:12,597 ¿Dónde está Oktay? 762 01:10:12,754 --> 01:10:15,027 Se está yendo. Lo sigue la policía. 763 01:10:15,121 --> 01:10:18,894 Por favor llévame con él. Por favor los quiero parar. Por favor. 764 01:10:19,082 --> 01:10:20,995 ¿Lo vió, a mi hermano? 765 01:10:22,340 --> 01:10:23,824 No, no sé. 766 01:10:23,967 --> 01:10:28,357 Él fue a buscar a Oktay. ¿No sabe nada? 767 01:10:30,772 --> 01:10:32,522 El cuerpo del chico está en el bosque. 768 01:10:32,647 --> 01:10:35,733 Llévatelo a algún lugar lejos. 769 01:10:37,397 --> 01:10:38,631 No sé nada. 770 01:10:38,748 --> 01:10:41,350 Él fue al lugar donde se escondían ustedes. 771 01:10:41,436 --> 01:10:43,655 No sé. No sé. 772 01:10:45,365 --> 01:10:47,498 Allah, me voy a volver loca. 773 01:10:47,740 --> 01:10:49,709 Suba al auto. Está bien, suba. 774 01:11:27,055 --> 01:11:29,477 La policía se detendrá aquí. Buscarán alrededor. 775 01:11:29,680 --> 01:11:32,133 Podría estar caminando o podría haber robado un auto. 776 01:11:32,214 --> 01:11:33,554 Que detengan a todos los autos. 777 01:11:39,749 --> 01:11:41,077 Sepárense. 778 01:11:45,770 --> 01:11:47,348 Revisen todos los autos. 779 01:11:47,428 --> 01:11:50,178 Tu harás que hable con tu hijo, tengo que encontrar a mi hermano. 780 01:11:50,748 --> 01:11:54,225 ¿Me estás escuchando? Llama a tu hijo. 781 01:11:54,514 --> 01:11:58,420 Que me importa tu hermano. Todo el mundo esta detrás de mi hijo. 782 01:11:58,670 --> 01:12:00,662 Mi hermano, mi hermano. Ahhh. 783 01:12:05,139 --> 01:12:06,374 Burcu. 784 01:12:06,850 --> 01:12:08,147 ¿Sabes algo de Berk? 785 01:12:09,366 --> 01:12:10,889 Estaba en la misma ubicación que le llegó a Savaş. 786 01:12:10,970 --> 01:12:12,993 Deja que atrapemos a Oktay, mandaré un equipo hasta allá. 787 01:12:13,074 --> 01:12:14,793 Mándame la ubicación, iré yo. 788 01:12:14,981 --> 01:12:16,730 Beliz, sola no. Espera. 789 01:12:16,811 --> 01:12:19,567 Voy a ir. Mira, me voy a volver loca si no. 790 01:12:19,809 --> 01:12:22,270 Habla con Güçlü, él tiene la ubicación. Él te llevará. 791 01:12:22,442 --> 01:12:23,996 Yo te enviaré un equipo. 792 01:12:24,077 --> 01:12:25,910 Está bien. Gracias. 793 01:12:36,212 --> 01:12:37,267 Te pondrás bien. 794 01:12:37,736 --> 01:12:39,095 Volverás aquí. 795 01:12:39,337 --> 01:12:41,470 Y la bienvenida será grandiosa. Lo prometo. 796 01:12:41,634 --> 01:12:43,056 Meryem no está. 797 01:12:43,556 --> 01:12:45,040 Savaş tampoco. 798 01:12:46,017 --> 01:12:48,564 Güçlü no está. Burcu no está. 799 01:12:51,008 --> 01:12:53,469 Meryem hubiese venido de cualquier manera. 800 01:12:53,550 --> 01:12:54,657 Selma. 801 01:12:55,204 --> 01:12:57,602 No pienses esas cosas. 802 01:12:58,165 --> 01:13:01,430 Todos están bien. No te preocupes. 803 01:13:01,571 --> 01:13:03,368 ¿Oktay les hizo algo, cierto? 804 01:13:04,642 --> 01:13:07,306 Lo presiento. Pasó algo. Me lo están ocultando. 805 01:13:07,485 --> 01:13:08,649 Selma por favor. 806 01:13:08,730 --> 01:13:10,196 Debemos irnos. El avión está esperando. 807 01:13:10,321 --> 01:13:11,782 Espere por favor. 808 01:13:12,126 --> 01:13:14,001 Dime Naz. ¿Qué pasó? 809 01:13:14,704 --> 01:13:17,157 ¿Qué pasó? Naz, dime. 810 01:13:18,157 --> 01:13:19,790 Selma. 811 01:13:19,985 --> 01:13:21,188 Selma. 812 01:13:21,269 --> 01:13:23,641 Dos minutos por favor, solo dos minutos. 813 01:13:24,196 --> 01:13:26,829 Meryem, viniste. Gracias a Allah. 814 01:13:27,000 --> 01:13:28,109 Ya pasó. 815 01:13:28,501 --> 01:13:30,079 Vine. Estás bien. 816 01:13:30,243 --> 01:13:33,134 Estás bien. Te puedo ver así, hablando. 817 01:13:33,431 --> 01:13:35,321 Ya pasó. Ya pasó. 818 01:13:35,402 --> 01:13:37,688 Tu novio me está mandando a Alemania. 819 01:13:39,564 --> 01:13:43,282 Supongo que allí no me llegará la mano de ese tipo. 820 01:13:44,751 --> 01:13:46,634 Aunque yo no soy la más valiosa. 821 01:13:46,715 --> 01:13:48,384 Por supuesto que lo eres. 822 01:13:49,400 --> 01:13:51,509 Tú eres mi mejor amiga. 823 01:13:52,970 --> 01:13:54,665 Si no fuera por ti… 824 01:13:55,157 --> 01:13:56,868 Tú concéntrate en ponerte bien. 825 01:13:57,095 --> 01:14:00,290 Mira que esta chica no escucha a nadie más que a ti. 826 01:14:01,790 --> 01:14:03,392 ¿Lo atraparon? 827 01:14:04,703 --> 01:14:07,337 Todavía no, pero lo harán. 828 01:14:07,508 --> 01:14:09,102 Ten cuidado, ¿si? 829 01:14:09,214 --> 01:14:11,448 No se separen entre ustedes. 830 01:14:12,001 --> 01:14:15,157 No te preocupes. De ahora en más estaremos así. 831 01:14:15,759 --> 01:14:17,782 Tráeme galletitas. 832 01:14:18,110 --> 01:14:19,150 Está bien. 833 01:14:19,290 --> 01:14:20,743 Pero las del sol. 834 01:14:20,845 --> 01:14:24,985 Está bien, te voy a llevar galletitas de sol y muchas otras más. 835 01:14:25,821 --> 01:14:27,837 Te voy a llamar todos los días. 836 01:14:28,071 --> 01:14:30,939 Así te voy a contar todo lo que esté pasando acá. 837 01:14:31,485 --> 01:14:33,547 Será como si no te hubieses ido. 838 01:14:33,799 --> 01:14:35,143 Pero dame buenas noticias. 839 01:14:35,224 --> 01:14:36,962 Voy a ir a verte. 840 01:14:37,275 --> 01:14:39,314 Muy pronto. 841 01:14:39,579 --> 01:14:42,689 Seguro que allá te van a cuidar muy bien, pero… 842 01:14:43,703 --> 01:14:45,578 no tan bien como yo. 843 01:14:49,142 --> 01:14:51,314 Iremos. No te preocupes. Iremos juntos. 844 01:14:51,431 --> 01:14:53,017 Seguro que sí. 845 01:14:53,462 --> 01:14:54,712 Además… 846 01:14:54,939 --> 01:14:57,727 a quién le van a pedir permiso para casarse. 847 01:14:58,328 --> 01:15:00,812 Concéntrate en mejorarte hasta entonces. 848 01:15:01,716 --> 01:15:03,255 Vamos, es hora de irnos. 849 01:15:03,336 --> 01:15:04,420 Está bien. 850 01:15:05,935 --> 01:15:09,349 Estarás mejor cada vez que te vea. Prométeme. 851 01:15:11,356 --> 01:15:12,575 Un segundo. 852 01:15:12,656 --> 01:15:14,528 Por favor. Un segundo. Por favor. 853 01:15:14,609 --> 01:15:16,919 Tu… tú también estarás mejor. 854 01:15:18,755 --> 01:15:21,060 Será como aquel día que saliste. 855 01:15:21,451 --> 01:15:25,833 Me llamarás y me dirás que estaremos juntas. 856 01:15:27,404 --> 01:15:29,630 Y yo me voy a emocionar otra vez. 857 01:15:29,935 --> 01:15:31,552 ¿Está bien? 858 01:15:31,648 --> 01:15:33,028 Está bien. 859 01:15:52,263 --> 01:15:54,826 No te preocupes. Estará bien. 860 01:16:09,965 --> 01:16:12,628 Comisario, no encontramos nada. 861 01:16:16,184 --> 01:16:18,629 Sigan con el otro equipo. Está bien. 862 01:16:20,581 --> 01:16:22,800 Por aquí tampoco hay nada. 863 01:16:25,434 --> 01:16:27,457 Comisario, hay huellas de neumáticos. 864 01:16:29,109 --> 01:16:31,187 Beliz, tú espera. Tú espera. 865 01:16:32,742 --> 01:16:35,602 Comisario, hay manchas de sangre en el árbol. 866 01:16:35,789 --> 01:16:36,968 ¿Sangre? 867 01:16:37,049 --> 01:16:38,211 Beliz, tú espera. 868 01:16:38,292 --> 01:16:40,070 Güçlü. ¿Dijo sangre? 869 01:16:47,159 --> 01:16:49,823 Se encontró un cuerpo en el lado sur. 870 01:16:49,904 --> 01:16:53,154 El cuerpo de un hombre de alrededor de 25 años, lado sur. 871 01:16:53,794 --> 01:16:55,974 ¿Qué estás haciendo? La hermana está ahí. 872 01:16:57,545 --> 01:16:58,545 Berk. 873 01:16:58,740 --> 01:16:59,825 Berk. 874 01:17:00,083 --> 01:17:01,231 Berk. 875 01:17:01,319 --> 01:17:02,397 Beliz. 876 01:17:02,478 --> 01:17:03,482 Berk. 877 01:17:03,563 --> 01:17:05,341 Beliz. Beliz, espera. No vayas a ver ahora. 878 01:17:05,422 --> 01:17:06,500 Déjame. 879 01:17:06,581 --> 01:17:07,779 Beliz. 880 01:17:07,860 --> 01:17:09,016 Déjame. 881 01:17:17,723 --> 01:17:18,840 Berk. 882 01:17:20,512 --> 01:17:21,637 Berk. 883 01:17:25,797 --> 01:17:27,640 Berk, Berk. 884 01:17:28,429 --> 01:17:30,586 Berk, despierta. 885 01:17:32,054 --> 01:17:35,960 Por favor despierta. No me dejes, por favor despierta. 886 01:17:37,718 --> 01:17:40,070 Por favor despierta Berk. 887 01:17:44,022 --> 01:17:45,967 Despierta. Despierta. 888 01:17:48,125 --> 01:17:51,414 Por favor no me dejes. No. 889 01:18:07,700 --> 01:18:12,005 Por favor no me dejes. Por favor. 890 01:18:33,216 --> 01:18:35,833 ¿Quién es el que vino? ¿Un ladrón? 891 01:18:35,927 --> 01:18:37,076 Sospechoso de asesinato. 892 01:18:37,216 --> 01:18:40,435 Ayyyy, ayyyy. 893 01:18:46,537 --> 01:18:48,396 ¿Este es el sospechoso? 894 01:19:00,120 --> 01:19:02,065 ¿Qué estás haciendo aquí? 895 01:19:02,146 --> 01:19:03,776 Yo también me entregué, Sr. Yurdal. 896 01:19:03,857 --> 01:19:05,792 No podía dejarlo aquí solo, señor. 897 01:19:05,873 --> 01:19:09,355 Hijo, la fidelidad te ha enfermado. Te afectó el cerebro 898 01:19:09,644 --> 01:19:11,214 No podía soportar que no esté, señor. 899 01:19:11,916 --> 01:19:14,534 ¿Sabes qué pasó después que vine aquí? 900 01:19:14,615 --> 01:19:17,034 Meryem fue rescatada y Selma viajó a Alemania. 901 01:19:20,143 --> 01:19:21,619 Que alivio. 902 01:19:21,799 --> 01:19:24,189 Que noticias. 903 01:19:28,236 --> 01:19:29,588 Qué bien Riza. 904 01:19:29,721 --> 01:19:32,517 ¿Quién soy yo Riza, quién soy? 905 01:19:32,598 --> 01:19:34,135 Usted es nuestro padre, Sr.Yurdal. 906 01:19:34,216 --> 01:19:37,369 Soy tu padre Riza. 907 01:19:38,698 --> 01:19:40,409 Soy un padre. Ahora soy un padre. 908 01:19:40,518 --> 01:19:42,221 Ahora te doy la bienvenida. 909 01:19:42,666 --> 01:19:45,322 Riza, te perdono. 910 01:19:45,448 --> 01:19:47,346 Te perdono por todo. 911 01:19:47,525 --> 01:19:50,064 Esta noche dormiré bien. 912 01:19:51,862 --> 01:19:56,260 Una noche que puedo dormir bien, y lo haré sobre un banco de madera. 913 01:19:57,080 --> 01:19:58,869 ¿Qué estás haciendo? 914 01:19:59,877 --> 01:20:02,198 Yo dormiré allí. 915 01:20:02,346 --> 01:20:03,643 De ninguna manera. 916 01:20:03,724 --> 01:20:05,549 Ven. Siéntate. 917 01:20:05,869 --> 01:20:08,088 Ven. 918 01:20:08,916 --> 01:20:10,197 Ven. 919 01:20:34,401 --> 01:20:36,861 Estaremos aquí hasta que vayamos a nuestra propia casa. 920 01:20:39,463 --> 01:20:41,362 No pondré más excusas. 921 01:20:41,682 --> 01:20:44,440 Estaremos donde tú digas. 922 01:20:46,291 --> 01:20:48,431 Me sentiré aliviado. 923 01:20:49,165 --> 01:20:53,174 Si tengo una pesadilla, cuando abra los ojos, podré verte a ti. 924 01:21:32,026 --> 01:21:33,127 Ven. 925 01:21:44,990 --> 01:21:46,178 ¿Te duele mucho? 926 01:21:46,259 --> 01:21:47,693 No. 927 01:22:11,083 --> 01:22:13,113 No tienes idea las cosas que pensaba. 928 01:22:13,636 --> 01:22:15,152 Mejor que no lo sepa. 929 01:22:16,294 --> 01:22:18,504 Estoy tratando de olvidarme. 930 01:22:18,598 --> 01:22:19,833 Te olvidarás. 931 01:22:25,825 --> 01:22:27,598 Tú me sanas. 932 01:22:30,465 --> 01:22:32,863 Cada herida que tocas, sana. 933 01:22:41,629 --> 01:22:45,090 Las que están aquí también sanarán. Ya verás. 934 01:22:50,754 --> 01:22:53,168 Tengo que decirte algo. 935 01:22:56,286 --> 01:22:58,145 ¿Es algo que nos causará malestar? 936 01:22:59,223 --> 01:23:00,520 No lo sé. 937 01:23:06,090 --> 01:23:07,699 No me lo digas ahora. 938 01:23:09,035 --> 01:23:11,698 Mira, recién nos encontramos, estás a mi lado. 939 01:23:12,003 --> 01:23:15,034 Estás sonriendo, yo estoy feliz. 940 01:23:16,949 --> 01:23:19,925 Estemos así por esta noche, ¿está bien? 941 01:23:20,268 --> 01:23:21,440 Está bien. 942 01:23:46,916 --> 01:23:48,150 Burcu. 943 01:23:49,549 --> 01:23:51,127 ¿Por qué no te fuiste? 944 01:23:51,314 --> 01:23:53,900 Estaba preocupado por Beliz. ¿Cómo está? 945 01:23:54,471 --> 01:23:55,510 Mal. 946 01:23:55,799 --> 01:23:59,228 Pude hablar un momento. Luego tuvo una crisis de nervios otra vez. 947 01:23:59,518 --> 01:24:01,135 La ponen a dormir constantemente. 948 01:24:01,216 --> 01:24:02,323 Mira. 949 01:24:02,510 --> 01:24:06,134 Otra víctima de Oktay Şahin. ¿Hay alguna otra novedad? 950 01:24:06,463 --> 01:24:09,255 Interrogaremos a Suzan Sahika por el asesinato de Berk… 951 01:24:09,412 --> 01:24:12,060 y como instigadora del de Tekin Berker. 952 01:24:12,141 --> 01:24:15,021 Si Beliz se recompone antes del juicio, será una testigo. 953 01:24:15,200 --> 01:24:17,075 Entiendo. ¿Hay alguien con ella? 954 01:24:17,163 --> 01:24:18,716 No tiene a nadie. 955 01:24:19,145 --> 01:24:20,763 Además de su hermano. 956 01:24:20,865 --> 01:24:22,154 Ohh no. 957 01:24:23,084 --> 01:24:25,506 Hasta tenemos que sentir pena por Beliz. 958 01:24:26,224 --> 01:24:28,083 No tengo palabras. 959 01:24:29,092 --> 01:24:30,904 ¿Savaş y Meryem saben? 960 01:24:30,985 --> 01:24:32,115 No. 961 01:24:32,583 --> 01:24:35,482 No les diré. Dejémoslos que descansen esta noche. 962 01:24:53,405 --> 01:24:55,022 ¿Dónde vas? 963 01:24:56,549 --> 01:24:58,065 Voy a casa. 964 01:24:58,455 --> 01:24:59,870 Que pena. 965 01:25:00,120 --> 01:25:02,018 Como Oktay todavía no fue atrapado, iremos a mi casa. 966 01:25:02,143 --> 01:25:03,471 Güçlü. 967 01:25:03,846 --> 01:25:05,283 Están Tülin y Naz. 968 01:25:05,364 --> 01:25:07,643 Está bien. Y también estarás tú. 969 01:25:07,823 --> 01:25:08,963 No, no. 970 01:25:09,044 --> 01:25:10,174 Burcu. 971 01:25:11,541 --> 01:25:12,705 No te pregunté. 972 01:25:12,823 --> 01:25:13,854 Te informé. 973 01:25:28,015 --> 01:25:29,047 Hah. 974 01:25:29,128 --> 01:25:30,344 Hola. 975 01:25:30,805 --> 01:25:32,266 Gracias Necmi. 976 01:25:32,977 --> 01:25:34,469 ¿Los hombres están frente a la puerta? 977 01:25:34,579 --> 01:25:37,141 Si están. El Sr. Güçlü también va a venir. No se preocupe. 978 01:25:37,222 --> 01:25:38,641 Está bien. 979 01:25:39,001 --> 01:25:40,501 Yo quería algo más. 980 01:25:40,633 --> 01:25:43,258 La Srta. Naz lo puso en el bolsillo de su chaqueta. 981 01:25:43,656 --> 01:25:44,688 Muy bien. 982 01:25:44,769 --> 01:25:45,993 Buenas noches. 983 01:26:55,976 --> 01:26:57,952 Veamos si te gusta. 984 01:27:00,100 --> 01:27:01,842 Deja que me cambie. 985 01:27:13,138 --> 01:27:15,294 Está bien. Está bien, entendí Ed. 986 01:27:15,645 --> 01:27:17,997 Puedes regresar. No dejes que te vea Beliz. 987 01:27:19,575 --> 01:27:21,661 ¿Qué pasó, hay novedades? 988 01:27:22,106 --> 01:27:23,114 Sí. 989 01:27:23,341 --> 01:27:25,036 Pero desagradables. 990 01:27:26,825 --> 01:27:28,356 Está bien. Estoy bien, bien. 991 01:27:28,483 --> 01:27:30,418 ¿Qué pasó, dime? 992 01:27:31,192 --> 01:27:34,285 Berk Bilen, lo encontraron muerto. 993 01:27:35,723 --> 01:27:37,216 ¿Qué? 994 01:27:38,747 --> 01:27:39,833 ¿Cómo? 995 01:27:39,914 --> 01:27:41,750 Cerca de donde estaba Oktay. 996 01:27:46,013 --> 01:27:48,895 Este era tu juego, es tu culpa. 997 01:27:49,277 --> 01:27:51,620 Por favor. De verdad no estoy bien. 998 01:27:52,105 --> 01:27:53,550 Pero. ¿Y Yurdal? 999 01:27:54,589 --> 01:27:56,893 Se entregó. Está en prisión. 1000 01:27:57,066 --> 01:27:58,503 Otra vez ganaste. 1001 01:27:59,002 --> 01:28:01,362 Alguien murió pero tú ganaste otra vez. 1002 01:28:01,503 --> 01:28:03,691 Yo no quise que muriera nadie. 1003 01:28:04,050 --> 01:28:07,401 ¿Qué clase de monstruo eres? ¿Berk murió y mi padre ira a prisión? 1004 01:28:07,753 --> 01:28:09,042 Tú hiciste que fuera a prisión. 1005 01:28:09,152 --> 01:28:12,831 Ya era hora. Tú sabías que esto iba a pasar. 1006 01:28:13,010 --> 01:28:15,408 Tú tenías miedo que llegara a quererlos. ¿Cierto? 1007 01:28:15,574 --> 01:28:18,316 También tenías miedo que alguien que amabas se enamorara de Yurdal, ¿no? 1008 01:28:18,397 --> 01:28:19,612 Hiciste esto solo por ti. 1009 01:28:19,693 --> 01:28:20,808 Basta. 1010 01:28:21,191 --> 01:28:23,183 Hice todo esto por ustedes dos. 1011 01:28:23,449 --> 01:28:25,714 Lo hice para que puedas vivir como te mereces. 1012 01:28:26,776 --> 01:28:29,003 Hice algo para que todo saliera bien. 1013 01:28:30,847 --> 01:28:32,737 Lo hice para no morir sola. 1014 01:28:35,018 --> 01:28:36,604 ¿Cuántos días te quedan? 1015 01:28:36,941 --> 01:28:39,893 ¿Qué dicen? ¿De qué estupidez están hablando? 1016 01:28:40,417 --> 01:28:42,081 ¿Qué haces? 1017 01:28:45,152 --> 01:28:46,339 Yo… 1018 01:28:46,620 --> 01:28:49,214 si nunca voy a saber cuánto me hubieran podido querer o no… 1019 01:28:49,303 --> 01:28:51,761 tú tampoco lo sabrás. 1020 01:28:51,972 --> 01:28:54,722 Nunca sabrás si Derin realmente te quiere…. 1021 01:28:54,803 --> 01:28:56,776 o te odia. Nunca. 1022 01:29:04,761 --> 01:29:05,847 Mamá… 1023 01:29:11,643 --> 01:29:13,151 Mamá, tú… 1024 01:29:17,230 --> 01:29:18,441 Estoy muriendo. 1025 01:29:52,568 --> 01:29:54,997 ¿Cómo le voy a decir lo de Berk? 1026 01:29:56,583 --> 01:29:57,856 Off. 1027 01:30:21,450 --> 01:30:23,474 Tú ve a la habitación, despertaré a Naz. 1028 01:30:31,520 --> 01:30:32,637 Naz. 1029 01:30:33,786 --> 01:30:35,247 Cariño. 1030 01:30:36,091 --> 01:30:38,739 Vamos, ve a tu cama. 1031 01:30:44,790 --> 01:30:46,259 Cariño. 1032 01:31:08,598 --> 01:31:10,449 Levanta la cabeza. 1033 01:31:10,591 --> 01:31:12,208 Mueve tu cabeza. 1034 01:31:17,721 --> 01:31:19,448 Mi princesa. 1035 01:31:52,777 --> 01:31:54,113 Estás muy hermosa. 1036 01:31:59,933 --> 01:32:01,660 Todavía no lo puedo creer. 1037 01:32:01,934 --> 01:32:05,238 Dónde estaba hace unas horas, en qué situación estaba. 1038 01:32:05,426 --> 01:32:06,488 Shhh. 1039 01:32:08,227 --> 01:32:10,493 Ahora no pensemos en las horas pasadas. 1040 01:32:10,703 --> 01:32:13,562 Yo haré que te lo olvides, te lo prometo. 1041 01:32:13,821 --> 01:32:15,243 Me encargaré de todo. 1042 01:32:15,324 --> 01:32:16,605 Ya veo. 1043 01:32:21,165 --> 01:32:22,220 Ven. 1044 01:32:25,899 --> 01:32:27,969 Siéntate aquí. 1045 01:32:46,741 --> 01:32:48,124 ¿Tú lo tenías? 1046 01:32:51,186 --> 01:32:54,170 Tenía miedo de haberlo perdido. 1047 01:32:54,827 --> 01:32:57,890 Imagínate yo, entonces. 1048 01:33:04,913 --> 01:33:07,397 Me hubiese vuelto loco si no te hubiese encontrado. 1049 01:33:07,835 --> 01:33:08,983 Me encontraste. 1050 01:33:09,833 --> 01:33:12,888 Me encontrarías a pesar de todos los obstáculos…. 1051 01:33:13,958 --> 01:33:16,130 entre toda la gente. 1052 01:33:17,927 --> 01:33:19,466 Perdón. 1053 01:33:22,629 --> 01:33:23,864 Buenas noticias. 1054 01:33:25,675 --> 01:33:27,527 Selma llegó a Alemania. 1055 01:33:27,608 --> 01:33:29,332 Gracias a Allah. 1056 01:33:31,355 --> 01:33:32,698 Gracias a ti. 1057 01:33:32,980 --> 01:33:35,714 Si no hubieses estado tú, todo hubiera estado peor. 1058 01:33:35,870 --> 01:33:38,206 No permitiría que le pasara nada malo. 1059 01:33:40,417 --> 01:33:43,729 No puedo permitir que se te borre esa sonrisa. 1060 01:33:45,605 --> 01:33:47,128 Hay algo más. 1061 01:33:48,433 --> 01:33:50,542 No me mires. No es nada malo. 1062 01:33:58,698 --> 01:34:00,230 Cierra los ojos. 1063 01:34:19,198 --> 01:34:21,245 Este es el último, ¿lo sabes, cierto? 1064 01:34:21,894 --> 01:34:23,175 Está bien, el último. 1065 01:34:24,675 --> 01:34:27,252 De todas formas no lo necesitaré. 1066 01:34:27,620 --> 01:34:29,221 ¿Qué quieres? 1067 01:34:35,128 --> 01:34:37,589 Primero comemos algo. Luego. 1068 01:34:38,948 --> 01:34:41,901 Eso se quedara aquí, para que lo recuerdes. 1069 01:34:45,690 --> 01:34:49,175 No sé cómo voy a comer mientras esté sobre la mesa. 1070 01:34:49,597 --> 01:34:50,847 Está bien. 1071 01:34:50,928 --> 01:34:53,019 Tienes que tener paciencia. 1072 01:35:30,216 --> 01:35:32,942 Quería darte esto antes que te acuestes. 1073 01:35:52,295 --> 01:35:53,592 Esperará por ti. 1074 01:35:54,420 --> 01:35:55,951 ¿Eh, qué? 1075 01:35:57,107 --> 01:35:58,178 El anillo. 1076 01:35:59,209 --> 01:36:00,584 Tú preguntaste. 1077 01:36:01,787 --> 01:36:03,225 Esperará. 1078 01:36:08,084 --> 01:36:10,162 No será para nadie más. 1079 01:36:11,693 --> 01:36:13,912 Esperará por siempre si es necesario. 1080 01:36:19,889 --> 01:36:22,466 Pero tú no lo hagas esperar tanto, ¿de acuerdo? 1081 01:37:03,203 --> 01:37:04,938 Ya sé que me estás observando. 1082 01:37:15,234 --> 01:37:17,353 Estoy grabando este momento. 1083 01:37:26,518 --> 01:37:29,229 Me sonrojo cuando me miras de esa manera. 1084 01:37:42,781 --> 01:37:44,453 Me encanta cuando te sonrojas. 1085 01:37:55,319 --> 01:37:56,530 Savaş. 1086 01:37:56,671 --> 01:37:57,701 Shh. 1087 01:38:26,234 --> 01:38:28,351 No me vuelvas a dejar nunca. 1088 01:38:55,309 --> 01:38:57,162 ¿Quieres casarte conmigo? 1089 01:39:10,130 --> 01:39:11,427 Sí. 1090 01:41:38,739 --> 01:41:39,938 Buen día. 1091 01:41:57,768 --> 01:42:00,378 ¿Voy a ver esto cada día cuando me despierte? 1092 01:42:02,921 --> 01:42:05,721 Me pregunto si habrá alguien en este mundo con más suerte que yo. 1093 01:42:06,621 --> 01:42:09,221 ¿Cómo iré a trabajar ahora? 1094 01:42:09,874 --> 01:42:11,779 Encontraremos una manera. 1095 01:42:13,957 --> 01:42:16,496 Hmm. ¿Eso crees? 1096 01:42:20,415 --> 01:42:23,352 Quiero otro deseo para mi próximo cumpleaños. 1097 01:42:23,796 --> 01:42:25,824 - De ninguna manera. - ¿Por qué? 1098 01:42:25,905 --> 01:42:27,866 No deberías haber usado el último. 1099 01:42:29,569 --> 01:42:31,748 Hubiese dicho que sí aún sin él. 1100 01:42:32,233 --> 01:42:33,509 Pero tenía miedo. 1101 01:42:34,029 --> 01:42:36,696 No tuviste miedo de todo lo que pasó, ¿y tenías miedo de esto? 1102 01:42:44,440 --> 01:42:46,705 Esa es una pregunta muy fácil de hacer… 1103 01:42:47,643 --> 01:42:50,043 lo difícil es esperar la respuesta. 1104 01:43:11,331 --> 01:43:13,074 Vay, vay, vay. 1105 01:43:13,188 --> 01:43:15,058 ¿Así que te estás escapando mientras todos duermen? 1106 01:43:15,139 --> 01:43:16,487 Pero creo que te arruiné el plan. 1107 01:43:16,568 --> 01:43:17,888 Me voy a trabajar. 1108 01:43:18,024 --> 01:43:19,902 Cada movimiento que hago no es por ti. 1109 01:43:19,983 --> 01:43:21,375 Allah Allah. 1110 01:43:24,605 --> 01:43:27,458 Casper. ¿Qué pasa? 1111 01:43:28,408 --> 01:43:29,833 Nada. Solo vine. 1112 01:43:30,583 --> 01:43:32,929 Escucharé lo que sea que digas Casper. 1113 01:43:33,010 --> 01:43:34,358 No trates de esconderlo. 1114 01:43:34,921 --> 01:43:36,050 Dime. 1115 01:43:36,557 --> 01:43:38,357 Tengo información sobre la placa del auto. 1116 01:43:38,509 --> 01:43:40,437 Es sobre los que trataron de dispararte en Cubuklu. 1117 01:43:40,534 --> 01:43:44,114 Los bastardos que salvaron a Kaan. ¿Qué pasa? 1118 01:43:44,195 --> 01:43:46,142 No son los mismos de la otra vez. 1119 01:43:46,263 --> 01:43:47,930 La placa está a nombre de Korhan Yaman. 1120 01:43:48,040 --> 01:43:50,132 ¿Korhan Yaman? ¿Y quién es? 1121 01:43:50,213 --> 01:43:51,382 Gozi. 1122 01:43:52,024 --> 01:43:53,424 ¿El Gozi de Oktay? 1123 01:43:54,388 --> 01:43:56,345 ¿Cómo, eran socios? 1124 01:43:57,130 --> 01:43:58,436 Burcu. ¿Dónde vas? 1125 01:43:59,153 --> 01:44:00,823 El hombre todavía esta en la estación. 1126 01:44:00,926 --> 01:44:04,184 Tiene miedo de hablar de Kaan. 1127 01:44:04,314 --> 01:44:05,843 Infórmame de lo que sepas. 1128 01:44:09,672 --> 01:44:11,551 Por supuesto que no lo harás. 1129 01:44:11,763 --> 01:44:13,430 Casper, dale esto a Naz. 1130 01:44:13,867 --> 01:44:14,867 ¿Y tú? 1131 01:44:14,948 --> 01:44:17,238 Iré donde mi hermano. 1132 01:44:49,602 --> 01:44:50,948 ¿Cuándo me podré ir? 1133 01:44:51,029 --> 01:44:52,851 El doctor dijo que estará con nosotros un tiempo más. 1134 01:44:52,932 --> 01:44:54,732 Le daré su inyección. 1135 01:44:54,813 --> 01:44:56,593 No, no la quiero. 1136 01:44:56,835 --> 01:44:58,301 No puede irse en esta condición. 1137 01:44:58,682 --> 01:45:01,569 Espere. No puedo dejarla salir sin decirle al doctor. Por favor, espere. 1138 01:45:01,650 --> 01:45:03,689 - ¿Alguien me puede ayudar? - No, me iré. 1139 01:45:03,770 --> 01:45:06,303 No por favor, no puede irse así. 1140 01:45:06,784 --> 01:45:08,219 - Esto no se hace así. - Si le digo que me voy… 1141 01:45:08,300 --> 01:45:10,379 me voy. - Ayuda por favor. 1142 01:46:11,778 --> 01:46:13,797 Me cerró la puerta. 1143 01:46:13,878 --> 01:46:16,776 Si ustedes no hubiesen venido, me hubiese quedado allí. Me empujó. 1144 01:46:40,348 --> 01:46:42,308 Allah Allah. 1145 01:46:44,323 --> 01:46:46,761 Allah Allah. 1146 01:46:48,293 --> 01:46:50,094 No me voy a ir. ¿Me quieren obligar? 1147 01:46:50,181 --> 01:46:53,559 Cualquiera estaría feliz si le dicen que es inocente, y mire lo que hace usted. 1148 01:46:54,720 --> 01:46:56,848 Deja de ser un loco. 1149 01:46:56,952 --> 01:47:00,285 ¿Vas a estar en prisión por el asesinato del Fiscal Oktay? 1150 01:47:00,366 --> 01:47:01,728 Vete. 1151 01:47:01,809 --> 01:47:03,998 Yo lo hice. Yo maté a mi primo. 1152 01:47:04,079 --> 01:47:05,853 Antes de dejar a mi padre solo en prisión… 1153 01:47:05,934 --> 01:47:07,232 seré el asesino de un primo. 1154 01:47:07,313 --> 01:47:08,786 ¿Tú estás loco? 1155 01:47:08,867 --> 01:47:10,614 Loco. ¿Y qué? 1156 01:47:11,061 --> 01:47:13,869 Ponen gente en prisión por la fuerza… 1157 01:47:13,950 --> 01:47:15,350 no lo sacan por la fuerza. 1158 01:47:15,431 --> 01:47:16,680 Vete. 1159 01:47:16,761 --> 01:47:18,161 No me iré señor. 1160 01:47:19,959 --> 01:47:22,071 - ¿Qué pasa aquí? - Dice que no se irá. 1161 01:47:22,133 --> 01:47:24,154 Yurdal Sargun, lo vamos a llevar. 1162 01:47:24,325 --> 01:47:25,621 Un minuto. ¿Qué está pasando? 1163 01:47:25,702 --> 01:47:27,301 Iremos al hospital. 1164 01:47:27,382 --> 01:47:29,382 Y desde allí iremos a ver al fiscal. 1165 01:47:29,613 --> 01:47:31,333 No lo traigan conmigo. 1166 01:47:31,414 --> 01:47:33,014 Déjenlo que se vaya después. 1167 01:47:33,259 --> 01:47:34,599 Un minuto. 1168 01:47:35,808 --> 01:47:37,305 No me voy a ir. 1169 01:47:37,386 --> 01:47:40,798 Cometeré un crimen. 1170 01:47:41,937 --> 01:47:45,349 Sr. Yurdal. No lo voy a dejar acá solo. 1171 01:47:56,361 --> 01:47:57,915 Un poco más. 1172 01:48:00,426 --> 01:48:01,783 Buen apetito. 1173 01:48:05,538 --> 01:48:06,866 Dulce de rosas. 1174 01:48:13,145 --> 01:48:15,161 - Yo… - Te gusta mucho. 1175 01:48:15,814 --> 01:48:18,747 Mama Gul me lo había dicho. Tu madre lo hacía. 1176 01:48:26,013 --> 01:48:28,290 Savaş, tenemos que hablar. 1177 01:48:28,371 --> 01:48:30,238 Dijimos que no lo haríamos hasta la mañana. 1178 01:48:31,108 --> 01:48:32,641 Dijimos que por siempre. 1179 01:48:32,722 --> 01:48:34,785 Lo que te tengo que decir es importante. 1180 01:48:35,328 --> 01:48:38,395 Si lo dilatamos más, será un problema para mí. 1181 01:48:38,514 --> 01:48:39,904 Está bien. 1182 01:48:40,509 --> 01:48:43,793 No nos vamos a permitir eso. Dime. 1183 01:48:45,018 --> 01:48:46,684 Dejemos que sea un problema para mi. 1184 01:48:48,207 --> 01:48:49,874 Recuerda que nos preguntábamos, 1185 01:48:49,955 --> 01:48:52,114 por qué Suzan odia tanto a tu padre. 1186 01:48:52,195 --> 01:48:53,195 Sí. 1187 01:48:54,263 --> 01:48:55,903 Yo supe por qué. 1188 01:48:59,671 --> 01:49:01,783 Tu papá tuvo una relación. 1189 01:49:01,926 --> 01:49:05,245 Me refiero, antes de Tülin. 1190 01:49:06,714 --> 01:49:08,815 Con la hermana de Suzan. 1191 01:49:10,537 --> 01:49:13,303 Ayla. Tengo un leve recuerdo. 1192 01:49:13,894 --> 01:49:15,885 ¿Qué pasó, le rompió el corazón? 1193 01:49:18,829 --> 01:49:20,059 No. 1194 01:49:20,333 --> 01:49:22,708 No es solo un corazón roto. 1195 01:49:23,597 --> 01:49:27,452 Digo… es que hay algo más. 1196 01:49:27,907 --> 01:49:29,327 Cómo te puedo decir. 1197 01:49:29,408 --> 01:49:32,475 Savaş. ¿Le puedes preguntar el resto a tu padre? 1198 01:49:34,191 --> 01:49:35,431 No puedo. 1199 01:49:36,040 --> 01:49:37,236 ¿Por qué? 1200 01:49:39,801 --> 01:49:41,498 Porque él se entregó ayer. 1201 01:49:42,686 --> 01:49:44,819 Así pudimos encontrar dónde estaba Oktay. 1202 01:49:46,182 --> 01:49:47,620 ¿Por mi? 1203 01:49:48,509 --> 01:49:51,562 No. No te vayas a culpar. 1204 01:49:51,928 --> 01:49:54,667 Él quería que fuese así. Por nosotros. 1205 01:49:54,889 --> 01:49:56,670 Entonces, no le preguntarás. 1206 01:49:56,905 --> 01:49:58,572 Hasta el día de visitas… 1207 01:50:04,035 --> 01:50:06,974 La hermana de Suzan se suicidó en América. 1208 01:50:10,555 --> 01:50:13,337 Ayy papá. 1209 01:50:15,400 --> 01:50:17,010 ¿Por eso es el odio? 1210 01:50:19,190 --> 01:50:22,363 Ella dio a luz a una niña antes de morir. 1211 01:50:25,209 --> 01:50:26,317 ¿Cómo? 1212 01:50:27,115 --> 01:50:28,934 Estaba embarazada de tu padre. 1213 01:50:33,076 --> 01:50:35,409 Savaş, tienes otra hermana. 1214 01:51:05,522 --> 01:51:06,844 ¿Te vas? 1215 01:51:10,280 --> 01:51:12,155 Dijiste muchas cosas de mi padre. 1216 01:51:12,624 --> 01:51:14,406 Pero tú eres la verdadera asesina. 1217 01:51:14,560 --> 01:51:17,027 Venderías a cualquiera por tu venganza. 1218 01:51:17,441 --> 01:51:19,440 Todo lo hice por ti. 1219 01:51:19,521 --> 01:51:21,788 Lo hiciste por ti, no mientas. 1220 01:51:21,885 --> 01:51:25,028 Si lo hubieras hecho por mí, no hubieras enviado a mi padre a prisión. 1221 01:51:25,109 --> 01:51:27,006 Hubieses dejado que me conozca. 1222 01:51:27,348 --> 01:51:30,215 Tenías miedo que recuperara una familia. ¿Cierto? 1223 01:51:30,559 --> 01:51:32,254 Una familia real. 1224 01:51:32,335 --> 01:51:34,160 Está bien. Está bien. 1225 01:51:34,497 --> 01:51:36,830 Si ya no me quieres, no hay problema. 1226 01:51:37,050 --> 01:51:40,497 Déjame que te envíe a América. Pero no te vayas así. 1227 01:51:40,874 --> 01:51:43,207 - No me dejes sin saber de ti. - Me iré. 1228 01:51:43,652 --> 01:51:46,252 Pero no te quedarás sin saber, no te preocupes. 1229 01:51:46,979 --> 01:51:48,913 Ellos también vendrán a tu puerta. 1230 01:51:48,994 --> 01:51:50,880 Ya que eres tan justa. 1231 01:51:50,961 --> 01:51:53,028 Tendrás lo que te mereces. 1232 01:51:53,143 --> 01:51:55,343 Iré y le contaré todo a mi hermano. 1233 01:51:55,737 --> 01:51:57,987 No dejaré que lo lastimes a el también. 1234 01:51:58,068 --> 01:52:01,363 Basta. Si te vas a ir, vete ya. Y si te vas a quedar, cállate. 1235 01:52:01,444 --> 01:52:03,177 No la hagas poner más triste. 1236 01:52:05,002 --> 01:52:07,679 - Jasmine. Jasmine. - Mamá. 1237 01:52:07,760 --> 01:52:10,762 - Jasmine. - Mamá, deja que se vaya. 1238 01:52:10,843 --> 01:52:12,510 Deja que haga lo que quiera. 1239 01:52:12,822 --> 01:52:14,450 Todo lo que querías, sucedió. 1240 01:52:14,531 --> 01:52:18,142 Mi tío está muerto. Yurdal está en prisión. Todo terminó. 1241 01:52:19,983 --> 01:52:22,302 Todos mis seres queridos se van, uno a uno. 1242 01:52:22,383 --> 01:52:23,383 Mamá. 1243 01:52:23,464 --> 01:52:26,416 Mira, estoy aquí. Estoy contigo. 1244 01:52:26,520 --> 01:52:29,404 Si quieres nos vamos a América. Yo me iré contigo. 1245 01:52:30,333 --> 01:52:32,941 Sra. Suzan, la enfermera está esperando. 1246 01:52:35,589 --> 01:52:36,772 Ve mamá. 1247 01:52:45,631 --> 01:52:47,115 Ayy papá, ayy. 1248 01:52:47,196 --> 01:52:50,036 - Savaş, yo creo que tu padre no lo sabe. - No me importa. 1249 01:52:50,117 --> 01:52:51,682 Tengo que encontrar a mi hermana. 1250 01:52:59,021 --> 01:53:01,021 - ¿Qué pasó? - Hay novedades. 1251 01:53:01,597 --> 01:53:03,835 - ¿Sobre Oktay? - Algo así. 1252 01:53:04,622 --> 01:53:05,794 Espera. 1253 01:53:06,703 --> 01:53:08,042 ¿Qué pasó? 1254 01:53:08,941 --> 01:53:10,308 Es por mi papá. 1255 01:53:14,788 --> 01:53:15,921 ¿Qué pasó? 1256 01:53:16,002 --> 01:53:18,244 Oktay y Kaan están relacionados. 1257 01:53:18,367 --> 01:53:19,833 ¿Qué dices? 1258 01:53:19,914 --> 01:53:22,673 El que salvó a Kaan de nosotros aquella noche fue el otro bastardo. 1259 01:53:22,754 --> 01:53:23,754 ¿Oktay? 1260 01:53:23,893 --> 01:53:25,956 Oktay está prófugo ahora, no tiene donde ir. 1261 01:53:26,037 --> 01:53:29,114 Seguramente va a tratar de contactar a la basura de Kaan. 1262 01:53:29,266 --> 01:53:32,066 Había un hombre con Oktay. Gozi. 1263 01:53:32,583 --> 01:53:35,086 - Él debe saber dónde se encuentra. - Burcu fue a interrogarlo. 1264 01:53:35,157 --> 01:53:37,223 Está acusado de asesinato. 1265 01:53:37,304 --> 01:53:39,173 No tiene otra opción que confesar. 1266 01:53:39,389 --> 01:53:42,045 Burcu no te dirá a ti dónde se encuentra Kaan. Espera, iré contigo. 1267 01:53:45,566 --> 01:53:47,106 ¿Tienes que irte? 1268 01:53:50,493 --> 01:53:52,029 Pero regresaré enseguida. 1269 01:54:26,149 --> 01:54:29,293 Necesito un hombre como tú, Sr. Kaan. 1270 01:54:30,089 --> 01:54:32,089 Necesito un hombre operativo. 1271 01:54:32,928 --> 01:54:35,038 Necesito un hombre con ira. 1272 01:54:39,582 --> 01:54:41,320 Prepárese. El doctor ya viene. 1273 01:54:41,401 --> 01:54:42,763 Muy bien. 1274 01:54:57,783 --> 01:54:59,415 Quisiera no intervenir en esto. 1275 01:54:59,496 --> 01:55:00,782 No tengas miedo. 1276 01:55:00,863 --> 01:55:02,782 Está bien, pero no sé cómo pelear. 1277 01:55:08,345 --> 01:55:11,079 - Me pegaste de verdad. - Vamos, tú también pégame. 1278 01:55:14,248 --> 01:55:16,087 ¿Qué está pasando? Eyyy eyyy. 1279 01:55:19,281 --> 01:55:20,930 A ti. ¿Qué está pasando? 1280 01:55:21,011 --> 01:55:23,746 Una pelea comisario. Pero aquí hay un detenido. No puedo intervenir. 1281 01:55:23,827 --> 01:55:25,951 ¿Cómo puede ser esto? Ve ahí. 1282 01:55:26,032 --> 01:55:28,347 Yo cuido al prisionero. 1283 01:55:28,428 --> 01:55:30,095 ¿Cómo dejas pasar esto? Anda. Rápido, rápido. 1284 01:55:30,176 --> 01:55:31,176 Sí señor. 1285 01:55:32,077 --> 01:55:33,385 ¿Qué pasa aquí? 1286 01:55:37,959 --> 01:55:39,701 Pase, doctor pase. 1287 01:55:39,782 --> 01:55:42,930 Revíseme, no tengo ningún problema para ir a la prisión. 1288 01:55:43,178 --> 01:55:46,845 No habrá problemas. Porque usted no volverá ahí Sr. Yurdal. 1289 01:55:47,306 --> 01:55:50,215 ¿Qué pasa comisario? ¿Qué es esto? 1290 01:55:50,296 --> 01:55:52,163 Algo bueno. Vine a rescatarlo. 1291 01:55:52,289 --> 01:55:54,439 ¿Qué está diciendo? De ninguna manera. 1292 01:55:54,520 --> 01:55:55,858 Ya estoy aquí. 1293 01:55:55,939 --> 01:55:58,339 Ya que está aquí hágase un chequeo usted también. 1294 01:55:58,420 --> 01:55:59,420 Póngalo a mi cuenta. 1295 01:55:59,501 --> 01:56:01,953 Está bien, está bien. Lo haré más tarde. Pero ahora nos tenemos que ir. 1296 01:56:02,034 --> 01:56:05,467 Comisario, me parece que usted no entiende. Usted vaya. 1297 01:56:05,680 --> 01:56:08,118 Quiero pagar mis deudas. 1298 01:56:08,255 --> 01:56:09,926 Cumpliré con mi condena. 1299 01:56:09,998 --> 01:56:14,672 Mis hijos no tendrán que pagar algo por mi culpa en el futuro. 1300 01:56:14,753 --> 01:56:16,220 - Es todo. - ¿Usted cree? 1301 01:56:16,301 --> 01:56:17,767 Es como lo digo comisario. 1302 01:56:18,509 --> 01:56:20,309 - Eres un hombre grande. - Ven. 1303 01:56:20,390 --> 01:56:22,061 - Por favor paren. - Eres un león. 1304 01:56:22,355 --> 01:56:24,551 Enfermera, pase, pase. 1305 01:56:24,632 --> 01:56:26,769 Deje que le presente al comisario Ertan. 1306 01:56:26,848 --> 01:56:29,074 Hágale un chequeo a él también. 1307 01:56:29,155 --> 01:56:30,888 Seguro que usted es muy bonita, 1308 01:56:30,969 --> 01:56:33,118 salga a cenar con el comisario y sálveme de él. 1309 01:56:33,252 --> 01:56:34,252 Ya eres grande. 1310 01:56:34,333 --> 01:56:36,056 Tú también lo eres. 1311 01:56:40,266 --> 01:56:43,155 ¿Qué estás haciendo? Mi Tülin. 1312 01:56:43,236 --> 01:56:45,546 Riza ya está destruido afuera. Vamos. 1313 01:56:45,627 --> 01:56:46,627 Tülin. 1314 01:56:46,966 --> 01:56:49,116 Mira, tú no estabas ahí mientras tus hijos crecían. 1315 01:56:49,197 --> 01:56:50,823 Esta es tu última oportunidad. 1316 01:56:50,946 --> 01:56:53,479 No te vas a liberar de responsabilidades. 1317 01:56:54,524 --> 01:56:58,007 Cambiaras pañales, te despertarás. 1318 01:56:58,397 --> 01:57:01,869 Si quieres un castigo, te daré uno. 1319 01:57:02,256 --> 01:57:04,025 Pero ahora nos vamos, ¿está bien? 1320 01:57:04,106 --> 01:57:06,384 Vamos, apúrate. 1321 01:57:10,137 --> 01:57:11,870 - ¿Eyy qué pasa? Ya basta. - Vengan acá, sepárense. 1322 01:57:13,101 --> 01:57:15,765 Vamos, alto. Sepárense. 1323 01:57:16,129 --> 01:57:17,428 - Vamos. - Sepárense. 1324 01:57:17,732 --> 01:57:19,491 - Vamos. - Deténganse. 1325 01:57:20,110 --> 01:57:21,957 - Vamos. - Deténganse. 1326 01:57:22,038 --> 01:57:23,038 - Vamos. - Deténganse. 1327 01:57:23,119 --> 01:57:25,116 Está bien, me voy. 1328 01:58:13,020 --> 01:58:14,440 ¿Tú quién eres? 1329 01:58:19,296 --> 01:58:21,534 ¿Supiste que estaba adentro por la chimenea, comisario? 1330 01:58:21,615 --> 01:58:23,787 ¿Viste salir el humo de la chimenea? 1331 01:58:24,256 --> 01:58:28,654 Por el humo no. 1332 01:58:29,528 --> 01:58:31,146 Te olvidaste de las huellas del auto. 1333 01:58:31,216 --> 01:58:32,435 Está bien. 1334 01:58:34,157 --> 01:58:36,213 Necesito un hombre como tú. 1335 01:58:37,439 --> 01:58:38,579 ¿Tú quién diablos eres? 1336 01:58:38,660 --> 01:58:41,412 ¿Es que no me reconoces? Te mandé mis saludos. 1337 01:58:43,921 --> 01:58:47,351 ¿Tú eres el fiscal de la ambulancia esa que se incendió? 1338 01:58:47,432 --> 01:58:49,320 Parece que me confundieron. 1339 01:58:50,371 --> 01:58:52,496 - ¿Qué quieres? - Hablar. 1340 01:58:52,806 --> 01:58:54,548 Tenemos intereses mutuos. 1341 01:58:54,673 --> 01:58:56,605 ¿Cuáles son? ¿Por qué no los conozco? 1342 01:58:56,686 --> 01:58:58,368 El tema es nuestros enemigos. 1343 01:59:04,469 --> 01:59:07,535 Digamos Güçlü Tekiner. Digamos Savaş Sargun. 1344 01:59:12,396 --> 01:59:14,263 ¿Qué problema tienes con ellos? 1345 01:59:14,344 --> 01:59:19,107 Así como Güçlü Tekiner está tratando de quitarte a tu esposa. 1346 01:59:19,188 --> 01:59:21,743 Savaş Sargun me quitó algo que es mío…. 1347 01:59:21,824 --> 01:59:25,020 yo se lo quité, pero él vino a recuperarlo. 1348 01:59:30,695 --> 01:59:33,629 Comisario. ¿Consiguió lo que buscaba? 1349 01:59:33,710 --> 01:59:35,370 - Sí. - ¿Enviamos algún equipo? 1350 01:59:35,451 --> 01:59:38,061 No, no envíen. Iré yo sola. 1351 01:59:41,135 --> 01:59:42,802 Iré a revisar. 1352 01:59:42,883 --> 01:59:44,816 Si lo necesito luego, lo pediré. 1353 01:59:45,492 --> 01:59:46,696 Está bien, comisario. 1354 01:59:54,910 --> 01:59:56,043 ¿Qué pasó, te dijo algo? 1355 01:59:56,124 --> 01:59:57,746 No. No dijo nada. 1356 01:59:57,827 --> 01:59:58,973 ¿De verdad? 1357 01:59:59,162 --> 02:00:01,407 - Su boca está sellada. - Eso es obvio. 1358 02:00:01,488 --> 02:00:03,288 Si se resistió a ti. 1359 02:00:03,981 --> 02:00:05,603 Te llamaré si surge alguna novedad. 1360 02:00:05,684 --> 02:00:08,217 Está bien. ¿Dónde estás? ¿Estás en la estación? 1361 02:00:09,536 --> 02:00:10,670 Me voy a trabajar. 1362 02:00:10,751 --> 02:00:13,848 Entiendo. Está bien. Hablamos luego. 1363 02:00:15,133 --> 02:00:17,052 ¿Qué pasó, no habló? 1364 02:00:17,545 --> 02:00:19,481 El hombre conoce donde vive Kaan pero no va a hablar. 1365 02:00:19,562 --> 02:00:21,441 Y Burcu estuvo en el interrogatorio y aceptó eso. 1366 02:00:21,522 --> 02:00:23,949 - ¿Puede ser posible eso? - ¿Y entonces? 1367 02:00:25,887 --> 02:00:28,695 Ella lo sabe. Pero me lo esconde a mí. 1368 02:00:28,848 --> 02:00:31,392 Quiere dejarme a un costado y hacer todo por su cuenta. 1369 02:00:32,093 --> 02:00:35,391 Está trabajando. Como si no supiera que me está mintiendo. 1370 02:00:35,617 --> 02:00:37,424 Ahh Burcu, ahh. 1371 02:00:51,764 --> 02:00:52,897 ¿De donde salió esto? 1372 02:00:52,978 --> 02:00:54,533 Como puedes ver, del juzgado. 1373 02:00:54,614 --> 02:00:56,728 Tiene una copia digital. 1374 02:00:56,809 --> 02:00:59,935 Si trabajamos juntos, conseguiremos esa también. 1375 02:01:00,125 --> 02:01:02,653 A mí no me interesa mi registro criminal. 1376 02:01:10,340 --> 02:01:12,673 Iré tras mi propia venganza. 1377 02:01:13,340 --> 02:01:14,516 Lo sé. 1378 02:01:15,040 --> 02:01:16,767 Realmente te entiendo. La lograrás. 1379 02:01:16,848 --> 02:01:18,448 La lograría si pudiera. 1380 02:01:19,077 --> 02:01:21,810 ¿Cómo harás tú lo que yo no pude hacer? 1381 02:01:24,419 --> 02:01:26,063 Te daré a Sadik. 1382 02:01:26,312 --> 02:01:30,340 Te daré al hombre que le disparó a tu mujer cuando estaba embarazada. 1383 02:01:30,421 --> 02:01:33,317 Interpol no puede encontrar a Sadik. ¿Cómo podrías tú? 1384 02:01:33,786 --> 02:01:36,078 ¿Quién demonios eres? ¿De dónde sacas esa confianza? 1385 02:01:37,665 --> 02:01:39,248 No me lo preguntes. 1386 02:01:48,292 --> 02:01:50,284 Mira, te gustará. 1387 02:02:14,032 --> 02:02:15,536 ¿De dónde salió esto? 1388 02:02:16,147 --> 02:02:18,050 ¿Por qué nadie encuentra a Sadik? 1389 02:02:18,375 --> 02:02:20,781 Dilo tú. Todos lo saben. 1390 02:02:20,862 --> 02:02:22,561 Significa que no conviene que sea encontrado. 1391 02:02:22,642 --> 02:02:24,863 Significa que todavía le debe ser útil a alguien. 1392 02:02:25,090 --> 02:02:27,991 Anda por ahí pero nadie lo ve. Como un fantasma. 1393 02:02:28,319 --> 02:02:31,253 Digamos que yo puedo ver fantasmas. 1394 02:02:31,378 --> 02:02:33,702 No me cuentes una historia. ¿De dónde sacaste esto? 1395 02:02:34,224 --> 02:02:38,357 Conozco a uno de los jefes de Sadik. Y digamos que no se van a tomar bien esto. 1396 02:02:38,438 --> 02:02:40,947 El Sr. Sadik…. todos los días….. va a ese lugar 1397 02:02:43,044 --> 02:02:45,382 En el video… 1398 02:02:46,545 --> 02:02:49,107 él regresa allí. 1399 02:02:49,812 --> 02:02:53,053 Y dice que aún le es leal a la gente que lo protege… 1400 02:02:53,134 --> 02:02:56,004 en este país. 1401 02:02:56,085 --> 02:02:58,085 Te pregunto por última vez, ¿dónde está? 1402 02:02:59,980 --> 02:03:02,731 Considera la dirección como el pago final. 1403 02:03:02,812 --> 02:03:04,412 No con el primer trabajo. 1404 02:03:04,493 --> 02:03:06,302 Y entonces encontrarás a Sadik. 1405 02:03:06,404 --> 02:03:10,206 Tomarás tu venganza y lo arrojarás en frente de Burcu. 1406 02:03:10,287 --> 02:03:13,029 ¿Qué mujer no se sentiría conmovida? Yo lo estaría. 1407 02:03:13,271 --> 02:03:15,666 Y el resto es cosa tuya. 1408 02:03:15,830 --> 02:03:17,041 ¿Lo entiendes? 1409 02:03:44,063 --> 02:03:45,265 Srta. Beliz. 1410 02:03:45,878 --> 02:03:47,150 ¿Dónde están? 1411 02:03:47,231 --> 02:03:49,209 ¿Están adentro? Suzan y Derin, ¿están adentro? 1412 02:03:49,290 --> 02:03:50,923 En este momento no están disponibles. Deje que les informe. 1413 02:03:51,004 --> 02:03:52,671 No. No, no les avise. 1414 02:03:53,348 --> 02:03:54,348 Muévase. 1415 02:03:54,429 --> 02:03:58,511 Está alterada. Cálmese un poco. No la puedo dejar entrar así. 1416 02:03:58,711 --> 02:04:00,900 - Por favor sea lógica - ¿Lógica? 1417 02:04:03,130 --> 02:04:05,230 ¿Sabe lo que es lógico? 1418 02:04:05,311 --> 02:04:06,807 La gente como usted… 1419 02:04:06,888 --> 02:04:08,818 muere por usar a otras personas… 1420 02:04:08,899 --> 02:04:11,029 para que hagan sus trabajos. 1421 02:04:11,110 --> 02:04:12,872 Yo creo que esto es lógico. 1422 02:04:12,978 --> 02:04:13,978 Esto, esto. 1423 02:04:19,373 --> 02:04:21,997 Me están cuidando muy bien. 1424 02:04:22,213 --> 02:04:25,989 Todavía no me he parado desde que llegué. 1425 02:04:26,070 --> 02:04:27,070 ¿Y Alí? 1426 02:04:27,151 --> 02:04:28,684 Alí también está bien. 1427 02:04:28,803 --> 02:04:31,611 Hijo ven, mira, es Meryem. 1428 02:04:32,190 --> 02:04:34,026 - Hola. -Ay. 1429 02:04:36,609 --> 02:04:39,532 Está metido con sus juguetes. 1430 02:04:39,674 --> 02:04:42,141 Öyle güzel oyuncaklar verdiler ki ona.aLe dieron unos juguetes muy hermosos. 1431 02:04:42,588 --> 02:04:45,080 Gracias a Savaş, pensó en todo. 1432 02:04:45,292 --> 02:04:46,659 Sí, lo hizo. 1433 02:04:50,845 --> 02:04:52,463 - ¿Qué pasó? - ¿Qué? ¿Qué pasó? 1434 02:04:52,544 --> 02:04:54,344 Es como que paso algo ahí. 1435 02:04:55,070 --> 02:04:56,403 ¿Pasó una estrella fugaz? 1436 02:04:56,484 --> 02:04:57,825 ¿Una estrella? 1437 02:05:00,338 --> 02:05:02,151 - Ahh Allah. - Tranquila. 1438 02:05:03,039 --> 02:05:05,387 Ella está encima mío las 24 horas. 1439 02:05:05,468 --> 02:05:07,668 Tranquila, tranquila. 1440 02:05:08,027 --> 02:05:11,588 No puedo estar tranquila. Mira, eso es un anillo de diamante. 1441 02:05:11,746 --> 02:05:13,893 ¿Lo viste? Es enorme, como una roca. 1442 02:05:13,974 --> 02:05:16,384 Cálmate, te va a pasar algo. 1443 02:05:16,465 --> 02:05:17,670 No me va a pasar nada. 1444 02:05:17,751 --> 02:05:21,023 Ahora que vi eso, no me muero nunca más. 1445 02:05:21,104 --> 02:05:23,847 Estamos esperando algo de tu parte también Sra. Selma. 1446 02:05:23,931 --> 02:05:26,754 ¿No hay algún doctor atractivo? 1447 02:05:26,841 --> 02:05:29,981 Querida, no he visto a nadie más además de esa enfermera. 1448 02:05:30,062 --> 02:05:32,814 Una vez que me levante de aquí, llegará el turno de eso también. 1449 02:05:35,023 --> 02:05:36,667 Está bien, golpean a la puerta. 1450 02:05:36,748 --> 02:05:38,694 Voy a ver quién es y te vuelvo a llamar. ¿Está bien? 1451 02:05:38,775 --> 02:05:39,913 Si llama, llama. 1452 02:05:40,063 --> 02:05:42,566 Que no lo pude ver muy bien. 1453 02:05:42,783 --> 02:05:45,144 Nos vemos. 1454 02:05:58,647 --> 02:06:00,912 - Srta. Jasmine. - Señorita no. 1455 02:06:01,119 --> 02:06:02,627 Solo Jasmine. 1456 02:06:08,645 --> 02:06:10,365 ¿Qué estás haciendo aquí? 1457 02:06:10,446 --> 02:06:12,490 No soy la persona que dije que era, Meryem. 1458 02:06:12,571 --> 02:06:13,802 ¿Cómo es eso? 1459 02:06:15,802 --> 02:06:18,469 No soy la sobrina de Suzan Handerson. 1460 02:06:20,708 --> 02:06:22,433 Soy la hermana de Savaş. 1461 02:07:33,321 --> 02:07:34,321 Ah. 1462 02:07:36,559 --> 02:07:38,954 Mamá, ¿estás bien? 1463 02:07:40,194 --> 02:07:42,517 Mamá, mamá, mamá. 1464 02:07:42,598 --> 02:07:44,916 Mamá, mamá, mamá. 1465 02:07:44,997 --> 02:07:47,464 Mamá vuelve en sí. Mamá vuelve en sí. 1466 02:07:47,545 --> 02:07:49,811 Enfermera, enfermera. 1467 02:07:50,285 --> 02:07:52,616 Algo pasó. ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 1468 02:07:52,697 --> 02:07:54,445 Tenemos que llamar una ambulancia Srta. Derin. 1469 02:07:54,506 --> 02:07:55,706 Rápido una ambulancia. 1470 02:07:55,787 --> 02:07:57,366 Mamá, mamá. 1471 02:07:58,592 --> 02:08:01,012 Tenemos que llevarla inmediatamente. Colabore, por favor. 1472 02:08:01,093 --> 02:08:02,931 - Está bien. - Ambulancia. 1473 02:08:09,241 --> 02:08:10,241 Hi. 1474 02:08:12,456 --> 02:08:13,456 Beliz. 1475 02:08:14,293 --> 02:08:15,293 Tú… 1476 02:08:16,072 --> 02:08:20,448 Beliz por favor, mira, mi madre está muriendo. Por favor déjame pasar. 1477 02:08:21,085 --> 02:08:23,619 Tiene la sangre de mi hermano en sus manos. 1478 02:08:23,966 --> 02:08:25,966 Todos ustedes van a pagar por eso. 1479 02:08:26,048 --> 02:08:27,198 Todos. 1480 02:08:27,279 --> 02:08:30,526 Beliz, yo no tengo nada que ver con todo eso. 1481 02:08:30,607 --> 02:08:33,879 A mí me gustaba Berk, lo sabes. 1482 02:08:34,758 --> 02:08:36,143 Primero Oktay. 1483 02:08:37,843 --> 02:08:39,576 Me llevarás donde está Oktay. 1484 02:09:03,427 --> 02:09:04,961 Comisario, buena jornada. 1485 02:09:05,284 --> 02:09:08,288 Espero que no esté muy cansada en su oficina, trabajando horas extras. 1486 02:09:10,822 --> 02:09:12,666 ¿Me seguiste? 1487 02:09:12,844 --> 02:09:16,431 Bueno, si vas en el asiento de atrás tantas veces, aprendes algunas cosas. 1488 02:09:16,637 --> 02:09:19,795 La comisario Burcu mira primero el espejo de la derecha, luego el de la izquierda. 1489 02:09:19,876 --> 02:09:21,883 Y luego el retrovisor. 1490 02:09:21,964 --> 02:09:23,637 Cuando se descubres eso, ya es fácil no dejarse ver. 1491 02:09:23,718 --> 02:09:25,330 Además no eres buena mintiendo. De eso sí que no puedo presumir. 1492 02:09:26,906 --> 02:09:28,156 ¿Este es el lugar? 1493 02:09:28,952 --> 02:09:30,240 Ustedes se quedan aquí. 1494 02:09:46,989 --> 02:09:48,674 Ahora sí te atrapé. 102383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.