Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,506 --> 00:00:03,726
Vuoi usare il mio amore
per salvare il tuo?
2
00:00:03,736 --> 00:00:06,191
Va bene. Gli risparmierò la vita...
3
00:00:06,201 --> 00:00:08,157
- No!
- Ma prenderò la tua.
4
00:00:08,167 --> 00:00:11,051
Pascale crede che voi
abbiate ucciso la regina Joan.
5
00:00:11,404 --> 00:00:12,649
Portatelo nelle segrete.
6
00:00:12,659 --> 00:00:15,633
Ditemi che la testa di Landry è infilzata
su una picca, da qualche parte.
7
00:00:15,643 --> 00:00:17,148
Landry, vai a trovare tua figlia,
8
00:00:17,158 --> 00:00:20,043
prima che re Philip
ti privi della possibilità.
9
00:00:20,053 --> 00:00:21,765
Addio, fratelli miei.
10
00:00:21,775 --> 00:00:22,826
Hanno ucciso mio marito.
11
00:00:22,836 --> 00:00:25,057
Hanno preso il mio bambino
e gli hanno tagliato la gola.
12
00:00:25,067 --> 00:00:26,458
I templari pagheranno.
13
00:00:26,468 --> 00:00:28,858
Principe Louis. Siete stato voi...
14
00:00:28,868 --> 00:00:30,311
Che cosa ti è successo?
15
00:00:30,321 --> 00:00:33,553
Non sono più tormentato
da pensieri preoccupanti.
16
00:00:33,916 --> 00:00:36,340
Una volta hai giurato
fedeltà ai templari.
17
00:00:36,350 --> 00:00:39,713
Come posso assicurarmi che tu
ora sia fedele a me e a mio padre?
18
00:00:48,549 --> 00:00:50,992
- Che cosa significa questo?
- Landry.
19
00:01:02,771 --> 00:01:05,116
Avevi Landry a portata di mano,
20
00:01:05,126 --> 00:01:07,309
eppure ritorni a mani vuote?
21
00:01:07,613 --> 00:01:09,160
Quell'uomo è davvero notevole.
22
00:01:09,170 --> 00:01:11,268
Come hai potuto lasciartelo scappare?
23
00:01:11,278 --> 00:01:13,714
- Come hai potuto...
- Tu non...
24
00:01:13,724 --> 00:01:14,969
Parlare!
25
00:01:17,736 --> 00:01:19,902
Hai una questione in sospeso,
26
00:01:20,551 --> 00:01:22,951
che vorrei portassi subito a termine.
27
00:01:23,901 --> 00:01:24,977
Sì, padre.
28
00:01:28,823 --> 00:01:30,029
Tutti fuori!
29
00:01:33,926 --> 00:01:36,394
Ti ho fornito un obiettivo,
30
00:01:37,172 --> 00:01:38,560
una nuova vita,
31
00:01:39,443 --> 00:01:41,709
eppure ripaghi la mia generosità...
32
00:01:41,719 --> 00:01:43,032
Con niente.
33
00:01:44,445 --> 00:01:45,716
De Nogaret,
34
00:01:45,726 --> 00:01:46,975
avvisa sir Gerard,
35
00:01:46,985 --> 00:01:49,316
Gawain non è più a capo dei miei uomini.
36
00:01:49,326 --> 00:01:51,377
- Mio signore?
- Mi hai deluso.
37
00:01:51,753 --> 00:01:52,986
E questo è il risultato.
38
00:01:52,996 --> 00:01:54,984
Vi ho dimostrato il mio valore.
39
00:01:54,994 --> 00:01:56,379
Allontanatelo dalla mia vista!
40
00:01:59,710 --> 00:02:01,007
Conosco l'uscita.
41
00:02:02,616 --> 00:02:03,796
De Nogaret.
42
00:02:05,305 --> 00:02:06,368
Vostra Maestà?
43
00:02:06,378 --> 00:02:08,576
Di' a sir Gerard
che prepari il mio esercito.
44
00:02:08,586 --> 00:02:11,497
Dovremo marciare verso i templari
a Chartres e attaccare.
45
00:02:11,507 --> 00:02:13,142
Con tutto il rispetto, Vostra Maestà,
46
00:02:13,152 --> 00:02:15,170
il Papa è ancora alleato con i templari.
47
00:02:15,754 --> 00:02:19,350
- Vi avevo avvertito che se procedete...
- Sono stufo dei tuoi moniti, De Nogaret.
48
00:02:19,360 --> 00:02:21,691
Ma il caso è praticamente inattaccabile!
49
00:02:24,678 --> 00:02:26,818
Osi alzare la voce con me?
50
00:02:28,260 --> 00:02:29,972
Dimentichi il tuo posto.
51
00:02:30,647 --> 00:02:33,241
Vostra Maestà, sono al vostro
fianco per consigliarvi
52
00:02:33,251 --> 00:02:35,438
e consigli vi darò.
53
00:02:36,178 --> 00:02:37,581
Se me lo permettete,
54
00:02:37,591 --> 00:02:39,709
mi sono rimasti solo
alcuni punti. Tuttavia...
55
00:02:39,719 --> 00:02:42,679
Attaccandoli prematuramente, rischiate
di infrangere le leggi dello Stato...
56
00:02:42,689 --> 00:02:44,678
Sono io lo Stato!
57
00:02:46,719 --> 00:02:48,029
E come sacro sovrano di Dio,
58
00:02:48,039 --> 00:02:51,104
è arrivato il momento di dimostrate
il mio potere e la mia forza.
59
00:02:52,902 --> 00:02:54,981
Li attaccheremo subito,
60
00:02:54,991 --> 00:02:56,801
che la causa legale vada al diavolo.
61
00:03:07,171 --> 00:03:09,442
Knightfall - Stagione 2
Episodio 5 - "Road to Chartes"
62
00:03:12,464 --> 00:03:14,301
Ho qualcosa che può aiutare il tuo caso.
63
00:03:14,311 --> 00:03:17,386
- Ora sei diventato il mio avvocato?
- Sono molto più che un barbaro.
64
00:03:17,396 --> 00:03:20,668
Sono un ex templare ed è
il motivo per cui mi hai cercato.
65
00:03:21,361 --> 00:03:23,100
Conosco tutti i loro segreti
66
00:03:23,110 --> 00:03:25,617
e dove sono nascosti.
67
00:03:32,086 --> 00:03:33,087
Mangia.
68
00:03:33,589 --> 00:03:34,601
No.
69
00:03:35,298 --> 00:03:36,309
Mangia.
70
00:03:37,481 --> 00:03:38,584
Non lo farò.
71
00:03:40,366 --> 00:03:41,952
Perché mi tenete qui?
72
00:03:41,962 --> 00:03:43,505
Perché non mi uccidete...
73
00:03:43,515 --> 00:03:45,967
Come avete fatto con
mio marito e mio figlio?
74
00:03:47,774 --> 00:03:49,175
Perché dovrei ucciderti?
75
00:03:54,122 --> 00:03:55,964
Non mi hai fatto nulla.
76
00:03:56,834 --> 00:03:57,845
Vi prego!
77
00:03:59,417 --> 00:04:01,181
Ponete fine al mio dolore.
78
00:04:02,529 --> 00:04:03,541
No.
79
00:04:04,276 --> 00:04:06,264
Sei al servizio di un bene più grande.
80
00:04:06,274 --> 00:04:07,575
In che modo?
81
00:04:07,585 --> 00:04:08,792
Una prigioniera?
82
00:04:09,368 --> 00:04:10,704
La vostra schiava?
83
00:04:11,197 --> 00:04:14,028
Sarai pure in catene,
ma non sei una schiava.
84
00:04:14,038 --> 00:04:15,694
Allora cosa sono?
85
00:04:21,157 --> 00:04:22,571
Quand'eri giovane...
86
00:04:23,427 --> 00:04:25,276
Come pensavi sarebbe stata la tua vita?
87
00:04:28,150 --> 00:04:32,054
Immaginavo che avrei amato
mio marito e cresciuto mio figlio.
88
00:04:35,319 --> 00:04:36,876
Ma me li avete portati via.
89
00:04:38,951 --> 00:04:41,929
Non mi volette uccidere,
ma vi siete preso la mia vita.
90
00:04:45,343 --> 00:04:47,588
Ci vengono portate via tante cose.
91
00:04:55,178 --> 00:04:56,332
Non starò via molto.
92
00:05:01,739 --> 00:05:02,777
Mio signore.
93
00:05:04,345 --> 00:05:06,096
Hai qualche notizia sui templari?
94
00:05:06,106 --> 00:05:07,567
Secondo delle voci...
95
00:05:07,577 --> 00:05:09,646
I templari ucciderebbero i neonati.
96
00:05:09,656 --> 00:05:12,105
Un atto recentemente confermato
97
00:05:12,115 --> 00:05:14,954
al Sacro Convento delle
Sorelle, fuori Chartres.
98
00:05:14,964 --> 00:05:16,787
- Chartres?
- Ho visto...
99
00:05:16,797 --> 00:05:19,766
Un templare entrare nel convento
in più di un occasione.
100
00:05:19,776 --> 00:05:21,338
Un convento...
101
00:05:21,348 --> 00:05:23,829
Che si occupa dei neonati emarginati.
102
00:05:25,094 --> 00:05:26,586
E questo quando è successo?
103
00:05:26,596 --> 00:05:28,239
Forse qualche settimana fa,
104
00:05:28,249 --> 00:05:30,000
forse un mese fa, mio signore.
105
00:05:31,759 --> 00:05:32,771
Grazie.
106
00:05:33,895 --> 00:05:37,138
Questo atto brutale verrà esaminato.
107
00:05:37,148 --> 00:05:38,332
Mio signore.
108
00:05:49,714 --> 00:05:54,144
Non è stato registrato nessun bambino
battezzato in quel convento.
109
00:05:57,403 --> 00:05:58,571
A meno che...
110
00:06:02,073 --> 00:06:03,591
Preparate i cavalli!
111
00:06:04,733 --> 00:06:06,692
Ci sono altre prede da cacciare.
112
00:06:11,796 --> 00:06:13,509
È stata qui per tutto questo tempo?
113
00:06:13,872 --> 00:06:16,843
Ho lasciato Eva con l'unica persona
che pensavo potesse tenerla al sicuro.
114
00:06:21,511 --> 00:06:23,055
E se fosse un errore?
115
00:06:23,483 --> 00:06:25,211
E se non fossi destinato a essere padre?
116
00:06:25,221 --> 00:06:26,321
Ma lo sei.
117
00:06:27,060 --> 00:06:29,720
È una benedizione che alcuni
di noi non proveranno mai.
118
00:07:03,090 --> 00:07:05,620
Siamo onorati della vostra
presenza, Vostra Santità.
119
00:07:07,766 --> 00:07:10,072
Parlo per tutti, dicendovi
quanto siamo stati lieti di sapere
120
00:07:10,082 --> 00:07:12,128
della vostra elezione
come nuovo Pontefice.
121
00:07:12,138 --> 00:07:13,640
Grazie, Gran Maestro.
122
00:07:13,650 --> 00:07:14,660
Prego.
123
00:07:22,483 --> 00:07:25,771
Il primo miracolo di Gesù fu quello di
trasformare l'acqua in vino, figliolo.
124
00:07:26,657 --> 00:07:28,473
E che vino sia.
125
00:07:30,956 --> 00:07:33,253
Ho preso posto sul trono di San Pietro
126
00:07:33,744 --> 00:07:36,514
e vorrei che voi templari tornaste
alla vostra gloria iniziale.
127
00:07:36,524 --> 00:07:38,820
- Vostra Santità?
- Avete dormito sugli allori.
128
00:07:38,830 --> 00:07:42,329
Vi siete focalizzati sui libri contabili
e avreste dovuto brandire l'acciaio.
129
00:07:42,339 --> 00:07:44,007
Nei prossimi giorni impartirò ordini
130
00:07:44,017 --> 00:07:46,877
secondi i quali intraprendere
una nuova crociata in Terra Santa.
131
00:07:47,411 --> 00:07:49,535
Dobbiamo mandare via
da Gerusalemme gli infedeli
132
00:07:49,545 --> 00:07:51,165
e riprenderci quello che è nostro.
133
00:07:52,525 --> 00:07:55,102
Nulla mi renderebbe
più felice, Vostra Santità,
134
00:07:55,112 --> 00:07:56,271
tuttavia...
135
00:07:56,281 --> 00:07:57,962
Credete davvero sia saggio?
136
00:07:58,636 --> 00:08:01,407
- Perché no?
- Con tutto il rispetto, Vostra Santità,
137
00:08:02,019 --> 00:08:03,926
abbiamo un re
che ci ha dichiarati suoi nemici,
138
00:08:03,936 --> 00:08:07,447
e molte voci dicono sia responsabile
della morte del vostro predecessore.
139
00:08:08,176 --> 00:08:10,503
- Intraprendere un'altra...
- Allontana le preoccupazioni
140
00:08:10,513 --> 00:08:12,282
che hai nei confronti di re Philip,
141
00:08:12,292 --> 00:08:14,762
e concentrati
sul compito più importante.
142
00:08:15,448 --> 00:08:17,317
Dio ha nominato i Cavalieri Templari
143
00:08:17,327 --> 00:08:18,931
suoi giustizieri,
144
00:08:18,941 --> 00:08:20,762
e dovete agire come tali.
145
00:08:21,170 --> 00:08:24,605
Come umile servitore di Dio,
dovrai dire a tutti i templari
146
00:08:24,615 --> 00:08:26,929
dei miei desideri
di tornare in Terra Santa.
147
00:08:27,730 --> 00:08:28,963
E re Philip?
148
00:08:29,816 --> 00:08:31,177
Lascia fare a me.
149
00:08:31,558 --> 00:08:32,969
La vostra saggezza
150
00:08:32,979 --> 00:08:35,918
ci onora e ci guida, Vostra Santità.
151
00:08:35,928 --> 00:08:37,888
È la saggezza di Dio a guidarmi.
152
00:08:38,462 --> 00:08:40,801
Così come continuerà
a guidare tutti noi.
153
00:08:45,387 --> 00:08:47,663
- Posso farlo per voi, mia Signora.
- So benissimo
154
00:08:47,673 --> 00:08:49,887
cosa puoi e non puoi fare.
155
00:08:50,304 --> 00:08:53,062
Ma conosco mio marito
e so cosa gli piace
156
00:08:53,072 --> 00:08:55,022
e di cosa ha bisogno adesso.
157
00:08:55,032 --> 00:08:57,182
Posso farlo benissimo da sola,
158
00:08:57,192 --> 00:08:59,038
grazie, ma quello che puoi fare
159
00:08:59,048 --> 00:09:00,640
è dirmi dove si trova mio marito.
160
00:09:00,650 --> 00:09:02,343
È spesso al Tempio, mia Signora.
161
00:09:03,437 --> 00:09:05,992
- Al Tempio?
- Volete che vada a chiamarlo?
162
00:09:06,743 --> 00:09:07,785
No.
163
00:09:10,098 --> 00:09:11,230
Sarò...
164
00:09:11,993 --> 00:09:13,429
Io ad andare da lui.
165
00:09:18,558 --> 00:09:20,008
Eccoti qua!
166
00:09:31,480 --> 00:09:34,150
Non avrei mai detto
che il padre di Eva fosse un templare.
167
00:09:39,936 --> 00:09:41,232
Venite, Landry.
168
00:09:41,944 --> 00:09:43,393
Giocate con vostra figlia.
169
00:10:02,360 --> 00:10:04,902
So che la madre
di Eva non è più tra noi.
170
00:10:08,639 --> 00:10:09,669
No.
171
00:10:11,043 --> 00:10:12,606
No, era una donna straordinaria.
172
00:10:13,801 --> 00:10:15,161
E mi manca.
173
00:10:16,064 --> 00:10:17,195
Mi dispiace.
174
00:10:26,860 --> 00:10:30,371
Scusate l'intrusione,
ma sono arrivati altri templari.
175
00:10:30,381 --> 00:10:32,415
Volete che li accolga io?
176
00:10:32,425 --> 00:10:35,084
No, grazie, Madre Superiora,
177
00:10:35,582 --> 00:10:37,336
li accoglieremo noi.
178
00:11:02,247 --> 00:11:03,908
Salve, fratelli.
179
00:11:10,992 --> 00:11:14,106
Scusate se siamo sorpresi, ci aspettavamo
di vedere nostri fratelli templari.
180
00:11:14,116 --> 00:11:16,750
- Ma certo.
- Cosa vi porta qui da...
181
00:11:17,589 --> 00:11:19,305
- Arville.
- Arville?
182
00:11:19,315 --> 00:11:20,576
È abbastanza lontano.
183
00:11:21,980 --> 00:11:23,277
Girano voci...
184
00:11:23,709 --> 00:11:25,819
Su un templare
che frequenta questo convento,
185
00:11:25,829 --> 00:11:28,756
che compie atti indicibili.
186
00:11:31,017 --> 00:11:32,670
Quali atti indicibili?
187
00:11:39,005 --> 00:11:40,518
Diteci chi siete.
188
00:11:41,611 --> 00:11:45,247
Se nessuno di voi è quel templare,
non avete nulla da temere.
189
00:11:45,955 --> 00:11:47,837
Il mio nome è Tancrede de Hautville.
190
00:11:48,917 --> 00:11:50,659
Io sono Landry du Lauzon.
191
00:11:59,545 --> 00:12:02,969
Fratello, perché sguainate
la spada davanti a un templare?
192
00:12:02,979 --> 00:12:04,700
Perché conosco quel cavallo.
193
00:12:04,710 --> 00:12:07,598
E perché i templari
portano spade, non balestre.
194
00:12:08,704 --> 00:12:10,675
E perché voi non siete templari.
195
00:12:12,788 --> 00:12:14,186
Uccideteli!
196
00:12:15,368 --> 00:12:16,423
Dentro!
197
00:12:20,656 --> 00:12:22,919
Mettetevi al sicuro,
avvertite le altre sorelle.
198
00:12:22,929 --> 00:12:24,687
Trovate una stanza
e chiudetevi a chiave.
199
00:12:26,568 --> 00:12:27,953
- Andiamo.
- Io resto.
200
00:12:27,963 --> 00:12:30,104
- Non c'è tempo.
- Tancrede, è casa mia.
201
00:12:30,114 --> 00:12:32,395
- Ci sono uomini pericolosi qui.
- Avanti, andiamo.
202
00:12:32,405 --> 00:12:34,113
Dobbiamo andare, Anne.
203
00:12:34,123 --> 00:12:35,664
Anne, per favore.
204
00:12:36,973 --> 00:12:38,346
- Forza.
- Va bene.
205
00:12:41,877 --> 00:12:43,822
Prendete i cavalli
e andate verso Chartres.
206
00:12:43,832 --> 00:12:45,271
Saremo dietro di voi.
207
00:12:46,849 --> 00:12:47,980
Andate.
208
00:13:29,564 --> 00:13:32,309
Ucciderò prima te e poi tua figlia!
209
00:13:57,704 --> 00:13:59,484
Presto, sbrigati.
210
00:14:01,569 --> 00:14:04,302
Chi siete? Non vi ho fatto niente!
211
00:14:04,312 --> 00:14:05,803
Invece sì, Landry.
212
00:14:29,562 --> 00:14:30,834
Principe Louis!
213
00:14:38,285 --> 00:14:40,052
Se ne stanno andando con la bambina!
214
00:14:40,062 --> 00:14:41,958
Dammi il cavallo! Uccidi il templare!
215
00:15:26,641 --> 00:15:27,708
Landry!
216
00:15:28,179 --> 00:15:29,374
Dobbiamo andare.
217
00:15:44,077 --> 00:15:45,373
Landry, andiamo.
218
00:16:19,778 --> 00:16:21,075
Anne!
219
00:16:21,085 --> 00:16:22,219
Anne!
220
00:16:23,159 --> 00:16:24,888
Devono essere passate di qua.
221
00:16:37,151 --> 00:16:40,367
Ho rivisto Eva solo per vederla
strappata via dalle mie braccia.
222
00:16:42,955 --> 00:16:44,711
Sapevo che sarebbe stato uno sbaglio.
223
00:16:44,721 --> 00:16:46,618
Se non fossimo venuti Eva sarebbe morta.
224
00:16:46,628 --> 00:16:48,512
Anche Anne e Grecia.
225
00:16:49,148 --> 00:16:52,629
Come ha potuto il principe
Louis fare una cosa del genere,
226
00:16:52,639 --> 00:16:54,368
dare la caccia
a una creatura innocente?
227
00:16:54,378 --> 00:16:56,771
Philip deve aver scoperto
che Eva era ancora viva,
228
00:16:58,332 --> 00:17:00,061
e ha mandato Louis a ucciderla.
229
00:17:00,071 --> 00:17:01,612
Faremo in modo che non accada.
230
00:17:02,387 --> 00:17:03,442
Andiamo.
231
00:17:23,142 --> 00:17:25,106
È così che volete aiutarmi
a distruggere i templari?
232
00:17:25,116 --> 00:17:26,727
Con degli elisir e...
233
00:17:26,737 --> 00:17:28,761
Oli profumati? Cosa stiamo facendo qui?
234
00:17:28,771 --> 00:17:31,618
I templari sono sempre stati
un ordine avvolto nel mistero.
235
00:17:31,974 --> 00:17:34,287
Illuminatemi pure, allora.
236
00:17:34,907 --> 00:17:38,289
Uno dei fondatori e primo Maestro
Templare era Hugh de Payens,
237
00:17:38,784 --> 00:17:40,856
figlio di Theobald di Blois.
238
00:17:41,671 --> 00:17:44,239
Il Cavaliere che ha complottato
contro re Henry I?
239
00:17:44,636 --> 00:17:47,556
- Proprio lui.
- E questo a cosa mi serve?
240
00:17:48,685 --> 00:17:52,447
I templari sono noti per il loro rispetto
nei confronti dei loro fondatori,
241
00:17:53,172 --> 00:17:55,355
e nessuno è più importante
di Hugh de Payens.
242
00:17:55,365 --> 00:17:59,029
- Quanto importante?
- Non lo considerano solo un uomo.
243
00:18:00,148 --> 00:18:02,512
Lo vedono quasi come un essere divino.
244
00:18:02,895 --> 00:18:06,239
Infatti, i templari
non pregano solo Dio.
245
00:18:07,332 --> 00:18:08,794
Pregano anche lui.
246
00:18:09,151 --> 00:18:10,969
Così come ci sono sempre state voci
247
00:18:10,979 --> 00:18:12,952
su templari che venerano idoli,
248
00:18:14,389 --> 00:18:16,168
so dove trovare quegli idoli.
249
00:18:18,580 --> 00:18:21,352
Tutto questo è vero
o ve lo state inventando?
250
00:18:21,924 --> 00:18:24,758
Volete distruggere i templari oppure no?
251
00:18:32,753 --> 00:18:33,833
Louis?
252
00:18:34,405 --> 00:18:35,461
Louis?
253
00:19:02,897 --> 00:19:03,990
C'è qualcuno?
254
00:19:06,566 --> 00:19:08,019
Fatti vedere alla luce.
255
00:19:11,156 --> 00:19:12,700
Ti prometto...
256
00:19:12,710 --> 00:19:14,523
Che non ti verrà fatto alcun male.
257
00:19:26,093 --> 00:19:27,733
Principessa Margaret.
258
00:19:27,743 --> 00:19:29,178
Cosa ci fai qui?
259
00:19:32,091 --> 00:19:34,263
Perché indossi uno dei miei abiti?
260
00:19:34,273 --> 00:19:35,789
Me l'ha dato vostro marito.
261
00:19:36,148 --> 00:19:37,688
Perché avrebbe dovuto farlo?
262
00:19:38,019 --> 00:19:40,278
Voleva farmi sentire speciale.
263
00:19:40,288 --> 00:19:42,126
Dopo tutto quello che ho sopportato.
264
00:19:42,860 --> 00:19:43,997
Sopportato?
265
00:19:47,076 --> 00:19:48,079
Chi sei?
266
00:19:48,720 --> 00:19:50,115
Il mio nome è Lydia.
267
00:19:51,396 --> 00:19:53,918
Perché sei qui... Lydia?
268
00:19:53,928 --> 00:19:55,581
Perché avevo un marito.
269
00:19:56,036 --> 00:19:57,633
E un bambino piccolo.
270
00:19:58,960 --> 00:20:01,622
E vostro marito me li ha portati via.
271
00:20:04,139 --> 00:20:05,204
Mio Signore.
272
00:20:10,345 --> 00:20:12,475
Che diavoleria è mai questa?
273
00:20:12,485 --> 00:20:14,489
Eudes ha sviluppato
quest'arma particolare
274
00:20:14,499 --> 00:20:15,683
per il vostro esercito,
275
00:20:15,693 --> 00:20:16,846
Vostra Maestà.
276
00:20:16,856 --> 00:20:19,681
All'interno del cono c'è
una potente polvere da sparo che...
277
00:20:19,691 --> 00:20:21,997
Brucia quando viene raggiunta dal fuoco.
278
00:20:22,007 --> 00:20:24,973
- Brucia?
- Sì, Vostra Maestà. Un'esplosione così forte
279
00:20:24,983 --> 00:20:27,807
che farà tremare anche
le spesse mure del tempio di Chartres.
280
00:20:28,950 --> 00:20:30,274
Sembri fiducioso.
281
00:20:30,284 --> 00:20:31,509
Molto, mio Signore.
282
00:20:32,202 --> 00:20:34,691
Vi prego, permettetemi
di mostrarvi la sua potenza.
283
00:21:01,840 --> 00:21:03,509
Buon Dio!
284
00:21:05,307 --> 00:21:08,732
Abbiamo le risorse necessarie per radere
al suolo il tempio di Chartres?
285
00:21:08,742 --> 00:21:10,315
Le abbiamo, Vostra Maestà.
286
00:21:10,847 --> 00:21:11,869
Bene.
287
00:21:21,711 --> 00:21:24,243
Gerard, la mia pazienza
si sta esaurendo.
288
00:21:25,624 --> 00:21:26,934
Allerta l'esercito.
289
00:21:27,570 --> 00:21:29,268
Ci metteremo in marcia stanotte.
290
00:21:30,135 --> 00:21:31,156
Mio Signore.
291
00:21:53,828 --> 00:21:55,166
Principe Louis.
292
00:21:55,176 --> 00:21:57,317
Dobbiamo riportarvi a palazzo.
293
00:22:01,244 --> 00:22:02,726
Non vado da nessuna parte.
294
00:22:05,964 --> 00:22:08,404
Mio padre mi ha ordinato
di trovare Landry...
295
00:22:08,414 --> 00:22:09,719
E suo figlio.
296
00:22:09,729 --> 00:22:10,881
E di ucciderli.
297
00:22:11,263 --> 00:22:14,587
E niente mi impedirà di portare
a termine la mia missione.
298
00:23:21,594 --> 00:23:23,306
Dobbiamo andare avanti?
299
00:23:23,316 --> 00:23:26,102
- Qualcuno potrebbe trovarci qui.
- Re Philip ha espulso tutti gli ebrei
300
00:23:26,112 --> 00:23:27,569
dalla Francia, lo scorso anno.
301
00:23:27,579 --> 00:23:29,874
Nessuno verrà qui
a pregare tanto presto.
302
00:23:30,441 --> 00:23:31,966
Trascorreremo la notte qui
303
00:23:31,976 --> 00:23:33,822
e andremo a Chartres domani.
304
00:23:44,172 --> 00:23:46,071
Perché avevo un marito.
305
00:23:55,254 --> 00:23:56,913
E un bambino piccolo.
306
00:23:56,923 --> 00:23:59,254
E vostro marito me li ha portati via.
307
00:26:18,271 --> 00:26:20,141
Se guardi abbastanza vicino...
308
00:26:21,393 --> 00:26:23,767
La verità ti si rivelerà.
309
00:26:44,951 --> 00:26:46,671
Le ho dato da mangiare,
dovrebbe dormire.
310
00:26:46,681 --> 00:26:48,052
Ehi.
311
00:26:48,741 --> 00:26:51,086
- Dovresti dormire.
- Dovresti dormire.
312
00:26:54,996 --> 00:26:56,113
Dai.
313
00:27:01,139 --> 00:27:02,160
Presto.
314
00:27:10,942 --> 00:27:12,711
No, no, no, no.
315
00:27:12,721 --> 00:27:13,805
Ti prego.
316
00:27:19,540 --> 00:27:20,547
Anne?
317
00:27:23,741 --> 00:27:25,015
Tancrede.
318
00:27:27,258 --> 00:27:28,280
Landry.
319
00:27:29,561 --> 00:27:32,136
Tancrede aveva ragione
a fidarsi di te per mia figlia.
320
00:27:33,001 --> 00:27:35,130
- Vi ringrazio entrambe.
- Non c'è di che.
321
00:27:36,108 --> 00:27:37,719
Vorresti tenerla in braccio?
322
00:27:48,338 --> 00:27:49,388
Ciao.
323
00:27:51,489 --> 00:27:52,539
Ehi.
324
00:27:54,355 --> 00:27:55,441
Ciao.
325
00:27:55,930 --> 00:27:57,262
Come stai?
326
00:27:57,272 --> 00:27:58,283
Ciao.
327
00:28:01,521 --> 00:28:02,816
Ora cosa faccio?
328
00:28:02,826 --> 00:28:03,941
Niente.
329
00:28:13,255 --> 00:28:14,939
Non potrete più ritornare.
330
00:28:17,487 --> 00:28:19,421
Ma quel convento era la mia vita.
331
00:28:19,897 --> 00:28:20,976
Era la mia famiglia.
332
00:28:20,986 --> 00:28:22,170
Mi dispiace tanto.
333
00:28:24,155 --> 00:28:25,507
È stata colpa mia.
334
00:28:25,517 --> 00:28:26,831
Tancrede.
335
00:28:27,766 --> 00:28:29,881
Non avrei mai dovuto
portarti la bambina.
336
00:28:34,682 --> 00:28:36,646
Non ti ha portato altro che dolore.
337
00:28:36,656 --> 00:28:37,696
E te.
338
00:28:39,134 --> 00:28:40,861
Ha riportato te nella mia vita.
339
00:28:42,923 --> 00:28:45,037
Non ti incolpo, Tancrede.
340
00:28:45,047 --> 00:28:46,658
Non potrei mai incolparti.
341
00:28:47,750 --> 00:28:49,635
Incolpo il principe Louis e re Philip,
342
00:28:49,645 --> 00:28:52,706
perché sono stati loro
ad avermi portato via tutto. Tutto.
343
00:28:58,469 --> 00:28:59,678
Non tutto.
344
00:29:03,519 --> 00:29:04,613
Anne.
345
00:29:12,213 --> 00:29:13,695
Tu sei un templare.
346
00:29:15,566 --> 00:29:16,824
E io sono una suora.
347
00:29:43,530 --> 00:29:45,668
Questa sarebbe la rovina dei templari?
348
00:29:45,678 --> 00:29:47,760
Un teschio d'argento a due teste?
349
00:29:49,390 --> 00:29:51,634
È molto più che un semplice
teschio d'argento.
350
00:29:52,771 --> 00:29:54,670
Questo è uno dei loro falsi idoli.
351
00:29:56,260 --> 00:29:58,473
Il volto di Hugh de Payens da un lato
352
00:29:58,483 --> 00:30:00,850
e Baphomet, l'angelo caduto, dall'altro.
353
00:30:02,260 --> 00:30:04,232
Insieme rappresentano il Paradiso...
354
00:30:04,807 --> 00:30:05,876
E l'Inferno.
355
00:30:07,422 --> 00:30:09,609
E le uniche persone
che potrebbero averlo...
356
00:30:10,473 --> 00:30:11,839
Sono gli eretici.
357
00:30:12,714 --> 00:30:13,736
Sì.
358
00:30:17,153 --> 00:30:18,937
Mi sorprendi, Gawain.
359
00:30:19,929 --> 00:30:22,965
Sei molto di più che un semplice
spadaccino, vero?
360
00:30:25,181 --> 00:30:27,329
Ho sempre seguito
il motto di Sun Tzu nella vita.
361
00:30:27,339 --> 00:30:29,832
"Tieniti gli amici vicini
e i nemici ancora di più".
362
00:30:29,842 --> 00:30:32,293
Ma ti guardo e mi chiedo...
363
00:30:34,402 --> 00:30:35,761
Quale dei due sei?
364
00:31:03,211 --> 00:31:05,124
Hai condiviso i tuoi pensieri con lei?
365
00:31:09,671 --> 00:31:10,894
Non a parole.
366
00:31:13,174 --> 00:31:14,728
Sono un tale idiota.
367
00:31:15,419 --> 00:31:16,671
Invece no.
368
00:31:16,681 --> 00:31:17,682
Sei un uomo.
369
00:31:17,692 --> 00:31:21,078
Difficilmente pianifichiamo le cose
correttamente quando riguardano il cuore.
370
00:31:21,841 --> 00:31:23,773
Siamo proprio delle bestie, vero?
371
00:31:23,783 --> 00:31:25,020
Le più disgraziate.
372
00:31:29,549 --> 00:31:31,419
Ti penti di aver rivisto tua figlia?
373
00:31:35,200 --> 00:31:36,207
No.
374
00:31:37,071 --> 00:31:39,474
Non c'è motivo di pentirsi
di essere suo padre.
375
00:31:43,531 --> 00:31:44,538
Cosa?
376
00:31:49,529 --> 00:31:51,171
Ogni volta che la guardo
377
00:31:51,181 --> 00:31:52,982
mi viene in mente cosa non avrà mai.
378
00:31:53,500 --> 00:31:54,795
Chi non avrà mai.
379
00:31:55,719 --> 00:31:56,827
La regina Joan.
380
00:31:58,409 --> 00:31:59,776
Non avrà mai lei per...
381
00:32:02,035 --> 00:32:03,445
Ridere e piangere insieme.
382
00:32:05,316 --> 00:32:06,740
Non la vedrà mai sorridere.
383
00:32:08,035 --> 00:32:10,171
E non lo farà neanche
il suo primo figlio.
384
00:32:14,191 --> 00:32:15,212
Louis.
385
00:32:15,222 --> 00:32:16,292
Principe...
386
00:32:16,302 --> 00:32:17,328
Louis.
387
00:32:19,914 --> 00:32:22,120
- Dammi il bambino.
- No.
388
00:32:22,130 --> 00:32:25,713
Sai che cerco te e il tuo bastardo
da un po' di tempo ormai.
389
00:32:25,723 --> 00:32:27,086
Ora dammi...
390
00:32:27,096 --> 00:32:28,353
Il bambino.
391
00:32:28,760 --> 00:32:31,479
Dovrai uccidermi
prima che la lasci di nuovo.
392
00:32:32,022 --> 00:32:33,197
Una femmina?
393
00:32:37,608 --> 00:32:40,815
E mio padre che pensava
avessi avuto un maschio...
394
00:32:41,780 --> 00:32:44,182
Ma da templare quale sei...
395
00:32:44,192 --> 00:32:46,823
Hai procreato una cagna.
396
00:33:13,244 --> 00:33:14,598
Resta con loro!
397
00:33:33,775 --> 00:33:35,789
Mi sorprendi, Landry.
398
00:33:35,799 --> 00:33:37,562
Ti rivolgi a me...
399
00:33:38,102 --> 00:33:40,634
Con tanta confidenza.
400
00:33:40,644 --> 00:33:41,945
Dimmi...
401
00:33:41,955 --> 00:33:44,160
Ti rivolgevi così anche a mia madre,
402
00:33:44,170 --> 00:33:46,032
come se fosse una troia qualunque?
403
00:33:47,310 --> 00:33:48,544
Sai...
404
00:33:48,554 --> 00:33:50,780
Volevo proprio conoscerti di persona.
405
00:33:53,103 --> 00:33:54,762
Ho pregato di riuscirci.
406
00:33:57,819 --> 00:33:59,213
Ed eccoti qua.
407
00:34:00,193 --> 00:34:01,551
Dio...
408
00:34:01,561 --> 00:34:03,273
Ha risposto alle mie preghiere.
409
00:34:03,283 --> 00:34:04,864
Esci e affrontami!
410
00:34:11,735 --> 00:34:15,269
E guardare in faccia l'uomo
che ha profanato mia madre?
411
00:34:17,152 --> 00:34:18,763
Giù la spada.
412
00:34:20,538 --> 00:34:21,814
Giù.
413
00:34:24,413 --> 00:34:26,857
Mio padre mi ha parlato di te.
414
00:34:28,460 --> 00:34:31,121
Diceva che in te vedeva un po' me.
415
00:34:31,974 --> 00:34:33,972
Ma non sono come te.
416
00:34:33,982 --> 00:34:36,372
Non abbiamo entrambi amato mia madre?
417
00:34:37,250 --> 00:34:40,341
Non le siamo stati entrambi devoti?
418
00:34:42,136 --> 00:34:43,243
Sì.
419
00:34:44,014 --> 00:34:46,344
Io e te saremmo potuti essere fratelli.
420
00:34:46,354 --> 00:34:49,065
Non potremmo mai far parte
della stessa famiglia.
421
00:34:49,075 --> 00:34:50,600
Forse hai ragione.
422
00:34:51,799 --> 00:34:53,221
Io sono un principe...
423
00:34:54,064 --> 00:34:58,467
E tu sei solo un idiota che
va a letto con la moglie di un altro.
424
00:34:59,012 --> 00:35:00,711
La madre di un altro.
425
00:35:00,721 --> 00:35:02,910
Ho pagato per quell'errore.
426
00:35:02,920 --> 00:35:04,065
Ah, sì?
427
00:35:05,485 --> 00:35:07,379
Non sei ancora un templare?
428
00:35:07,888 --> 00:35:12,205
Non godi ancora dei privilegi
che derivano dall'ordine sacro?
429
00:35:13,597 --> 00:35:16,837
Mia madre è morta per colpa tua...
430
00:35:16,847 --> 00:35:19,168
Eppure tu sei ancora qui,
431
00:35:19,178 --> 00:35:21,137
sei ancora vivo,
432
00:35:21,147 --> 00:35:25,852
avvolto da quel mantello
di devozione e onore!
433
00:35:28,263 --> 00:35:30,380
E come il Padre...
434
00:35:30,390 --> 00:35:32,528
Mandò il suo amato Figlio
435
00:35:32,538 --> 00:35:35,183
a cacciare gli angeli
caduti dal Paradiso...
436
00:35:36,646 --> 00:35:38,912
Mio padre ha mandato me.
437
00:35:38,922 --> 00:35:40,640
Se uccidi mia figlia...
438
00:35:40,650 --> 00:35:43,037
Tua madre non tornerà in vita.
439
00:35:43,047 --> 00:35:46,445
Ma soffrirai e ti dispererai...
440
00:35:46,455 --> 00:35:48,383
Quanto me per la morte di mia madre.
441
00:35:48,393 --> 00:35:50,232
Piango Joan...
442
00:35:51,134 --> 00:35:52,514
Tutti i giorni!
443
00:35:54,255 --> 00:35:55,832
L'amavo!
444
00:35:55,842 --> 00:36:00,347
E l'amo ancora! E avrei dato volentieri
la mia vita al posto della sua!
445
00:36:00,357 --> 00:36:04,512
Perché la piangi, se sei l'uomo
che le ha tolto la vita?
446
00:36:08,030 --> 00:36:10,022
Non ho ucciso tua madre.
447
00:36:12,419 --> 00:36:14,031
È stato tuo padre.
448
00:36:14,866 --> 00:36:16,969
Davanti a tutto il suo esercito.
449
00:36:20,076 --> 00:36:21,438
No, no... bugiardo!
450
00:36:21,448 --> 00:36:22,916
Bugiardo!
451
00:36:23,601 --> 00:36:24,737
No.
452
00:36:25,715 --> 00:36:28,027
Mio padre l'amava.
453
00:36:28,037 --> 00:36:29,498
Non è capace di...
454
00:36:29,508 --> 00:36:32,887
Commettere un atto
così vile e disgustoso...
455
00:36:32,897 --> 00:36:34,329
No?
456
00:36:34,339 --> 00:36:35,388
Guardati.
457
00:36:38,116 --> 00:36:39,890
Tuo padre...
458
00:36:39,900 --> 00:36:41,623
Ha mandato il suo primogenito
459
00:36:41,633 --> 00:36:45,648
e futuro Re di Francia a uccidere
una bambina innocente.
460
00:36:47,014 --> 00:36:48,446
Che razza di uomo...
461
00:36:49,302 --> 00:36:52,855
Sacrificherebbe consapevolmente l'anima
del proprio figlio, ordinandogli...
462
00:36:52,865 --> 00:36:56,446
Di commettere un atto imperdonabile?
463
00:37:01,940 --> 00:37:03,191
No.
464
00:37:03,201 --> 00:37:04,249
No...
465
00:37:04,259 --> 00:37:07,157
Sei tu il responsabile
della morte di mia madre!
466
00:37:07,167 --> 00:37:09,610
E pagherai per i tuoi peccati!
467
00:37:48,662 --> 00:37:50,016
Vostra Maestà.
468
00:37:50,794 --> 00:37:51,946
Raymond.
469
00:37:57,846 --> 00:38:02,112
Raymond, mi è giunta una voce
molto preoccupante sui templari.
470
00:38:02,858 --> 00:38:04,390
Ditemi, Vostra Maestà.
471
00:38:04,400 --> 00:38:06,610
Meglio che te lo faccia vedere.
472
00:38:12,319 --> 00:38:16,275
Abbiamo scoperto una cosa
che dimostra l'eresia dei templari.
473
00:38:16,285 --> 00:38:17,811
L'eresia?
474
00:38:17,821 --> 00:38:21,515
Vi prego. I templari sono uomini
di Dio. La loro fede è inconfutabile.
475
00:38:21,525 --> 00:38:24,793
È vero, i templari affermano
di essere uomini di Dio...
476
00:38:25,509 --> 00:38:26,832
Ma è una bugia.
477
00:38:26,842 --> 00:38:27,871
Gawain?
478
00:38:30,875 --> 00:38:32,369
In che senso, De Nogaret?
479
00:38:32,379 --> 00:38:35,886
Abbiamo scoperto che i templari
venerano altro all'infuori di Dio.
480
00:38:45,399 --> 00:38:46,613
Aprilo.
481
00:38:48,201 --> 00:38:49,679
Cos'è?
482
00:38:53,727 --> 00:38:55,052
Un idolo.
483
00:38:56,545 --> 00:38:58,511
Hugh de Payns,
484
00:38:58,521 --> 00:39:00,518
il primo Gran Maestro templare.
485
00:39:03,446 --> 00:39:05,954
E l'angelo caduto Bafometto.
486
00:39:09,064 --> 00:39:10,559
Assurdo.
487
00:39:11,405 --> 00:39:12,904
Eppure è vero.
488
00:39:12,914 --> 00:39:15,442
Gawain era un templare,
489
00:39:15,452 --> 00:39:18,404
prima di allontanarsi dall'ordine
per via delle loro usanze eretiche.
490
00:39:18,414 --> 00:39:20,007
È vero, Gawain?
491
00:39:20,017 --> 00:39:21,432
Sì, Vostra Santità.
492
00:39:25,425 --> 00:39:27,495
Sono stato cieco, quindi...
493
00:39:28,538 --> 00:39:30,084
Ma ora vedo la verità.
494
00:39:30,094 --> 00:39:34,341
I templari dovranno difendersi davanti
ai rappresentanti di Dio sulla Terra,
495
00:39:34,351 --> 00:39:35,841
Vostra Maestà...
496
00:39:36,675 --> 00:39:38,180
E me.
497
00:39:56,919 --> 00:39:58,232
Apri la grata.
498
00:39:58,242 --> 00:40:01,386
Apri... la grata, o farai
la sua stessa fine!
499
00:40:22,200 --> 00:40:23,565
Pascale.
500
00:40:34,013 --> 00:40:36,494
Combattevi nell'esercito di mio padre...
501
00:40:36,504 --> 00:40:37,754
E hai visto qualcosa
502
00:40:37,764 --> 00:40:40,042
nella foresta di Versailles, vero?
503
00:40:42,255 --> 00:40:45,352
Dimmi cos'è successo alla Regina.
504
00:40:47,593 --> 00:40:49,186
Ti prometto...
505
00:40:49,196 --> 00:40:53,088
Che se mi dirai la verità,
una volta Re, ti restituirò le terre
506
00:40:53,098 --> 00:40:54,645
e ti libererò.
507
00:41:00,782 --> 00:41:02,739
Ti serve qualcosa per scrivere?
508
00:41:39,508 --> 00:41:40,893
La corona...
509
00:41:41,594 --> 00:41:43,306
Rappresenta il Re,
510
00:41:44,224 --> 00:41:45,780
mio padre?
511
00:41:46,711 --> 00:41:48,488
È stato mio padre,
512
00:41:49,096 --> 00:41:50,657
re Philip...
513
00:41:54,976 --> 00:41:56,138
A uccidere...
514
00:41:57,009 --> 00:41:58,363
Mia madre...
515
00:41:59,297 --> 00:42:00,636
La regina Joan?
516
00:43:07,173 --> 00:43:09,241
Donne nel tempio? Avete portato...
517
00:43:09,251 --> 00:43:12,647
- Donne nel tempio, siete impazziti?
- Con tutto il rispetto,
518
00:43:12,657 --> 00:43:15,395
Gran Maestro, sorella Anne e Grecia
non sanno dove altro andare.
519
00:43:15,405 --> 00:43:18,939
- Sono innocenti, devono essere protette.
- E lo saranno.
520
00:43:18,949 --> 00:43:21,860
Ma la domanda è sempre
la stessa... perché sono qui?
521
00:43:24,434 --> 00:43:26,782
Re Philip ha ordinato...
522
00:43:26,792 --> 00:43:28,325
Un massacro di bambini.
523
00:43:29,002 --> 00:43:32,300
Il principe Louis e le sue guardie
si sono travestiti da templari
524
00:43:32,310 --> 00:43:34,370
per uccidere mia figlia.
525
00:43:34,380 --> 00:43:36,213
- Il principe Louis?
- Sì.
526
00:43:36,223 --> 00:43:39,569
Sì, dopo che i soldati del Re ci hanno
attaccato alla Chiesa di San Lazzaro.
527
00:43:40,830 --> 00:43:44,817
Rhone e Vasant dicono che il Re
ci ha dichiarato suoi nemici.
528
00:43:44,827 --> 00:43:46,408
Sì, Gran Maestro.
529
00:43:50,054 --> 00:43:51,222
Rhone?
530
00:44:19,707 --> 00:44:22,229
Preparatevi per la guerra!
37247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.