All language subtitles for knightfall.s02e05.webrip.x264-tbs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,506 --> 00:00:03,726 Vuoi usare il mio amore per salvare il tuo? 2 00:00:03,736 --> 00:00:06,191 Va bene. Gli risparmierò la vita... 3 00:00:06,201 --> 00:00:08,157 - No! - Ma prenderò la tua. 4 00:00:08,167 --> 00:00:11,051 Pascale crede che voi abbiate ucciso la regina Joan. 5 00:00:11,404 --> 00:00:12,649 Portatelo nelle segrete. 6 00:00:12,659 --> 00:00:15,633 Ditemi che la testa di Landry è infilzata su una picca, da qualche parte. 7 00:00:15,643 --> 00:00:17,148 Landry, vai a trovare tua figlia, 8 00:00:17,158 --> 00:00:20,043 prima che re Philip ti privi della possibilità. 9 00:00:20,053 --> 00:00:21,765 Addio, fratelli miei. 10 00:00:21,775 --> 00:00:22,826 Hanno ucciso mio marito. 11 00:00:22,836 --> 00:00:25,057 Hanno preso il mio bambino e gli hanno tagliato la gola. 12 00:00:25,067 --> 00:00:26,458 I templari pagheranno. 13 00:00:26,468 --> 00:00:28,858 Principe Louis. Siete stato voi... 14 00:00:28,868 --> 00:00:30,311 Che cosa ti è successo? 15 00:00:30,321 --> 00:00:33,553 Non sono più tormentato da pensieri preoccupanti. 16 00:00:33,916 --> 00:00:36,340 Una volta hai giurato fedeltà ai templari. 17 00:00:36,350 --> 00:00:39,713 Come posso assicurarmi che tu ora sia fedele a me e a mio padre? 18 00:00:48,549 --> 00:00:50,992 - Che cosa significa questo? - Landry. 19 00:01:02,771 --> 00:01:05,116 Avevi Landry a portata di mano, 20 00:01:05,126 --> 00:01:07,309 eppure ritorni a mani vuote? 21 00:01:07,613 --> 00:01:09,160 Quell'uomo è davvero notevole. 22 00:01:09,170 --> 00:01:11,268 Come hai potuto lasciartelo scappare? 23 00:01:11,278 --> 00:01:13,714 - Come hai potuto... - Tu non... 24 00:01:13,724 --> 00:01:14,969 Parlare! 25 00:01:17,736 --> 00:01:19,902 Hai una questione in sospeso, 26 00:01:20,551 --> 00:01:22,951 che vorrei portassi subito a termine. 27 00:01:23,901 --> 00:01:24,977 Sì, padre. 28 00:01:28,823 --> 00:01:30,029 Tutti fuori! 29 00:01:33,926 --> 00:01:36,394 Ti ho fornito un obiettivo, 30 00:01:37,172 --> 00:01:38,560 una nuova vita, 31 00:01:39,443 --> 00:01:41,709 eppure ripaghi la mia generosità... 32 00:01:41,719 --> 00:01:43,032 Con niente. 33 00:01:44,445 --> 00:01:45,716 De Nogaret, 34 00:01:45,726 --> 00:01:46,975 avvisa sir Gerard, 35 00:01:46,985 --> 00:01:49,316 Gawain non è più a capo dei miei uomini. 36 00:01:49,326 --> 00:01:51,377 - Mio signore? - Mi hai deluso. 37 00:01:51,753 --> 00:01:52,986 E questo è il risultato. 38 00:01:52,996 --> 00:01:54,984 Vi ho dimostrato il mio valore. 39 00:01:54,994 --> 00:01:56,379 Allontanatelo dalla mia vista! 40 00:01:59,710 --> 00:02:01,007 Conosco l'uscita. 41 00:02:02,616 --> 00:02:03,796 De Nogaret. 42 00:02:05,305 --> 00:02:06,368 Vostra Maestà? 43 00:02:06,378 --> 00:02:08,576 Di' a sir Gerard che prepari il mio esercito. 44 00:02:08,586 --> 00:02:11,497 Dovremo marciare verso i templari a Chartres e attaccare. 45 00:02:11,507 --> 00:02:13,142 Con tutto il rispetto, Vostra Maestà, 46 00:02:13,152 --> 00:02:15,170 il Papa è ancora alleato con i templari. 47 00:02:15,754 --> 00:02:19,350 - Vi avevo avvertito che se procedete... - Sono stufo dei tuoi moniti, De Nogaret. 48 00:02:19,360 --> 00:02:21,691 Ma il caso è praticamente inattaccabile! 49 00:02:24,678 --> 00:02:26,818 Osi alzare la voce con me? 50 00:02:28,260 --> 00:02:29,972 Dimentichi il tuo posto. 51 00:02:30,647 --> 00:02:33,241 Vostra Maestà, sono al vostro fianco per consigliarvi 52 00:02:33,251 --> 00:02:35,438 e consigli vi darò. 53 00:02:36,178 --> 00:02:37,581 Se me lo permettete, 54 00:02:37,591 --> 00:02:39,709 mi sono rimasti solo alcuni punti. Tuttavia... 55 00:02:39,719 --> 00:02:42,679 Attaccandoli prematuramente, rischiate di infrangere le leggi dello Stato... 56 00:02:42,689 --> 00:02:44,678 Sono io lo Stato! 57 00:02:46,719 --> 00:02:48,029 E come sacro sovrano di Dio, 58 00:02:48,039 --> 00:02:51,104 è arrivato il momento di dimostrate il mio potere e la mia forza. 59 00:02:52,902 --> 00:02:54,981 Li attaccheremo subito, 60 00:02:54,991 --> 00:02:56,801 che la causa legale vada al diavolo. 61 00:03:07,171 --> 00:03:09,442 Knightfall - Stagione 2 Episodio 5 - "Road to Chartes" 62 00:03:12,464 --> 00:03:14,301 Ho qualcosa che può aiutare il tuo caso. 63 00:03:14,311 --> 00:03:17,386 - Ora sei diventato il mio avvocato? - Sono molto più che un barbaro. 64 00:03:17,396 --> 00:03:20,668 Sono un ex templare ed è il motivo per cui mi hai cercato. 65 00:03:21,361 --> 00:03:23,100 Conosco tutti i loro segreti 66 00:03:23,110 --> 00:03:25,617 e dove sono nascosti. 67 00:03:32,086 --> 00:03:33,087 Mangia. 68 00:03:33,589 --> 00:03:34,601 No. 69 00:03:35,298 --> 00:03:36,309 Mangia. 70 00:03:37,481 --> 00:03:38,584 Non lo farò. 71 00:03:40,366 --> 00:03:41,952 Perché mi tenete qui? 72 00:03:41,962 --> 00:03:43,505 Perché non mi uccidete... 73 00:03:43,515 --> 00:03:45,967 Come avete fatto con mio marito e mio figlio? 74 00:03:47,774 --> 00:03:49,175 Perché dovrei ucciderti? 75 00:03:54,122 --> 00:03:55,964 Non mi hai fatto nulla. 76 00:03:56,834 --> 00:03:57,845 Vi prego! 77 00:03:59,417 --> 00:04:01,181 Ponete fine al mio dolore. 78 00:04:02,529 --> 00:04:03,541 No. 79 00:04:04,276 --> 00:04:06,264 Sei al servizio di un bene più grande. 80 00:04:06,274 --> 00:04:07,575 In che modo? 81 00:04:07,585 --> 00:04:08,792 Una prigioniera? 82 00:04:09,368 --> 00:04:10,704 La vostra schiava? 83 00:04:11,197 --> 00:04:14,028 Sarai pure in catene, ma non sei una schiava. 84 00:04:14,038 --> 00:04:15,694 Allora cosa sono? 85 00:04:21,157 --> 00:04:22,571 Quand'eri giovane... 86 00:04:23,427 --> 00:04:25,276 Come pensavi sarebbe stata la tua vita? 87 00:04:28,150 --> 00:04:32,054 Immaginavo che avrei amato mio marito e cresciuto mio figlio. 88 00:04:35,319 --> 00:04:36,876 Ma me li avete portati via. 89 00:04:38,951 --> 00:04:41,929 Non mi volette uccidere, ma vi siete preso la mia vita. 90 00:04:45,343 --> 00:04:47,588 Ci vengono portate via tante cose. 91 00:04:55,178 --> 00:04:56,332 Non starò via molto. 92 00:05:01,739 --> 00:05:02,777 Mio signore. 93 00:05:04,345 --> 00:05:06,096 Hai qualche notizia sui templari? 94 00:05:06,106 --> 00:05:07,567 Secondo delle voci... 95 00:05:07,577 --> 00:05:09,646 I templari ucciderebbero i neonati. 96 00:05:09,656 --> 00:05:12,105 Un atto recentemente confermato 97 00:05:12,115 --> 00:05:14,954 al Sacro Convento delle Sorelle, fuori Chartres. 98 00:05:14,964 --> 00:05:16,787 - Chartres? - Ho visto... 99 00:05:16,797 --> 00:05:19,766 Un templare entrare nel convento in più di un occasione. 100 00:05:19,776 --> 00:05:21,338 Un convento... 101 00:05:21,348 --> 00:05:23,829 Che si occupa dei neonati emarginati. 102 00:05:25,094 --> 00:05:26,586 E questo quando è successo? 103 00:05:26,596 --> 00:05:28,239 Forse qualche settimana fa, 104 00:05:28,249 --> 00:05:30,000 forse un mese fa, mio signore. 105 00:05:31,759 --> 00:05:32,771 Grazie. 106 00:05:33,895 --> 00:05:37,138 Questo atto brutale verrà esaminato. 107 00:05:37,148 --> 00:05:38,332 Mio signore. 108 00:05:49,714 --> 00:05:54,144 Non è stato registrato nessun bambino battezzato in quel convento. 109 00:05:57,403 --> 00:05:58,571 A meno che... 110 00:06:02,073 --> 00:06:03,591 Preparate i cavalli! 111 00:06:04,733 --> 00:06:06,692 Ci sono altre prede da cacciare. 112 00:06:11,796 --> 00:06:13,509 È stata qui per tutto questo tempo? 113 00:06:13,872 --> 00:06:16,843 Ho lasciato Eva con l'unica persona che pensavo potesse tenerla al sicuro. 114 00:06:21,511 --> 00:06:23,055 E se fosse un errore? 115 00:06:23,483 --> 00:06:25,211 E se non fossi destinato a essere padre? 116 00:06:25,221 --> 00:06:26,321 Ma lo sei. 117 00:06:27,060 --> 00:06:29,720 È una benedizione che alcuni di noi non proveranno mai. 118 00:07:03,090 --> 00:07:05,620 Siamo onorati della vostra presenza, Vostra Santità. 119 00:07:07,766 --> 00:07:10,072 Parlo per tutti, dicendovi quanto siamo stati lieti di sapere 120 00:07:10,082 --> 00:07:12,128 della vostra elezione come nuovo Pontefice. 121 00:07:12,138 --> 00:07:13,640 Grazie, Gran Maestro. 122 00:07:13,650 --> 00:07:14,660 Prego. 123 00:07:22,483 --> 00:07:25,771 Il primo miracolo di Gesù fu quello di trasformare l'acqua in vino, figliolo. 124 00:07:26,657 --> 00:07:28,473 E che vino sia. 125 00:07:30,956 --> 00:07:33,253 Ho preso posto sul trono di San Pietro 126 00:07:33,744 --> 00:07:36,514 e vorrei che voi templari tornaste alla vostra gloria iniziale. 127 00:07:36,524 --> 00:07:38,820 - Vostra Santità? - Avete dormito sugli allori. 128 00:07:38,830 --> 00:07:42,329 Vi siete focalizzati sui libri contabili e avreste dovuto brandire l'acciaio. 129 00:07:42,339 --> 00:07:44,007 Nei prossimi giorni impartirò ordini 130 00:07:44,017 --> 00:07:46,877 secondi i quali intraprendere una nuova crociata in Terra Santa. 131 00:07:47,411 --> 00:07:49,535 Dobbiamo mandare via da Gerusalemme gli infedeli 132 00:07:49,545 --> 00:07:51,165 e riprenderci quello che è nostro. 133 00:07:52,525 --> 00:07:55,102 Nulla mi renderebbe più felice, Vostra Santità, 134 00:07:55,112 --> 00:07:56,271 tuttavia... 135 00:07:56,281 --> 00:07:57,962 Credete davvero sia saggio? 136 00:07:58,636 --> 00:08:01,407 - Perché no? - Con tutto il rispetto, Vostra Santità, 137 00:08:02,019 --> 00:08:03,926 abbiamo un re che ci ha dichiarati suoi nemici, 138 00:08:03,936 --> 00:08:07,447 e molte voci dicono sia responsabile della morte del vostro predecessore. 139 00:08:08,176 --> 00:08:10,503 - Intraprendere un'altra... - Allontana le preoccupazioni 140 00:08:10,513 --> 00:08:12,282 che hai nei confronti di re Philip, 141 00:08:12,292 --> 00:08:14,762 e concentrati sul compito più importante. 142 00:08:15,448 --> 00:08:17,317 Dio ha nominato i Cavalieri Templari 143 00:08:17,327 --> 00:08:18,931 suoi giustizieri, 144 00:08:18,941 --> 00:08:20,762 e dovete agire come tali. 145 00:08:21,170 --> 00:08:24,605 Come umile servitore di Dio, dovrai dire a tutti i templari 146 00:08:24,615 --> 00:08:26,929 dei miei desideri di tornare in Terra Santa. 147 00:08:27,730 --> 00:08:28,963 E re Philip? 148 00:08:29,816 --> 00:08:31,177 Lascia fare a me. 149 00:08:31,558 --> 00:08:32,969 La vostra saggezza 150 00:08:32,979 --> 00:08:35,918 ci onora e ci guida, Vostra Santità. 151 00:08:35,928 --> 00:08:37,888 È la saggezza di Dio a guidarmi. 152 00:08:38,462 --> 00:08:40,801 Così come continuerà a guidare tutti noi. 153 00:08:45,387 --> 00:08:47,663 - Posso farlo per voi, mia Signora. - So benissimo 154 00:08:47,673 --> 00:08:49,887 cosa puoi e non puoi fare. 155 00:08:50,304 --> 00:08:53,062 Ma conosco mio marito e so cosa gli piace 156 00:08:53,072 --> 00:08:55,022 e di cosa ha bisogno adesso. 157 00:08:55,032 --> 00:08:57,182 Posso farlo benissimo da sola, 158 00:08:57,192 --> 00:08:59,038 grazie, ma quello che puoi fare 159 00:08:59,048 --> 00:09:00,640 è dirmi dove si trova mio marito. 160 00:09:00,650 --> 00:09:02,343 È spesso al Tempio, mia Signora. 161 00:09:03,437 --> 00:09:05,992 - Al Tempio? - Volete che vada a chiamarlo? 162 00:09:06,743 --> 00:09:07,785 No. 163 00:09:10,098 --> 00:09:11,230 Sarò... 164 00:09:11,993 --> 00:09:13,429 Io ad andare da lui. 165 00:09:18,558 --> 00:09:20,008 Eccoti qua! 166 00:09:31,480 --> 00:09:34,150 Non avrei mai detto che il padre di Eva fosse un templare. 167 00:09:39,936 --> 00:09:41,232 Venite, Landry. 168 00:09:41,944 --> 00:09:43,393 Giocate con vostra figlia. 169 00:10:02,360 --> 00:10:04,902 So che la madre di Eva non è più tra noi. 170 00:10:08,639 --> 00:10:09,669 No. 171 00:10:11,043 --> 00:10:12,606 No, era una donna straordinaria. 172 00:10:13,801 --> 00:10:15,161 E mi manca. 173 00:10:16,064 --> 00:10:17,195 Mi dispiace. 174 00:10:26,860 --> 00:10:30,371 Scusate l'intrusione, ma sono arrivati altri templari. 175 00:10:30,381 --> 00:10:32,415 Volete che li accolga io? 176 00:10:32,425 --> 00:10:35,084 No, grazie, Madre Superiora, 177 00:10:35,582 --> 00:10:37,336 li accoglieremo noi. 178 00:11:02,247 --> 00:11:03,908 Salve, fratelli. 179 00:11:10,992 --> 00:11:14,106 Scusate se siamo sorpresi, ci aspettavamo di vedere nostri fratelli templari. 180 00:11:14,116 --> 00:11:16,750 - Ma certo. - Cosa vi porta qui da... 181 00:11:17,589 --> 00:11:19,305 - Arville. - Arville? 182 00:11:19,315 --> 00:11:20,576 È abbastanza lontano. 183 00:11:21,980 --> 00:11:23,277 Girano voci... 184 00:11:23,709 --> 00:11:25,819 Su un templare che frequenta questo convento, 185 00:11:25,829 --> 00:11:28,756 che compie atti indicibili. 186 00:11:31,017 --> 00:11:32,670 Quali atti indicibili? 187 00:11:39,005 --> 00:11:40,518 Diteci chi siete. 188 00:11:41,611 --> 00:11:45,247 Se nessuno di voi è quel templare, non avete nulla da temere. 189 00:11:45,955 --> 00:11:47,837 Il mio nome è Tancrede de Hautville. 190 00:11:48,917 --> 00:11:50,659 Io sono Landry du Lauzon. 191 00:11:59,545 --> 00:12:02,969 Fratello, perché sguainate la spada davanti a un templare? 192 00:12:02,979 --> 00:12:04,700 Perché conosco quel cavallo. 193 00:12:04,710 --> 00:12:07,598 E perché i templari portano spade, non balestre. 194 00:12:08,704 --> 00:12:10,675 E perché voi non siete templari. 195 00:12:12,788 --> 00:12:14,186 Uccideteli! 196 00:12:15,368 --> 00:12:16,423 Dentro! 197 00:12:20,656 --> 00:12:22,919 Mettetevi al sicuro, avvertite le altre sorelle. 198 00:12:22,929 --> 00:12:24,687 Trovate una stanza e chiudetevi a chiave. 199 00:12:26,568 --> 00:12:27,953 - Andiamo. - Io resto. 200 00:12:27,963 --> 00:12:30,104 - Non c'è tempo. - Tancrede, è casa mia. 201 00:12:30,114 --> 00:12:32,395 - Ci sono uomini pericolosi qui. - Avanti, andiamo. 202 00:12:32,405 --> 00:12:34,113 Dobbiamo andare, Anne. 203 00:12:34,123 --> 00:12:35,664 Anne, per favore. 204 00:12:36,973 --> 00:12:38,346 - Forza. - Va bene. 205 00:12:41,877 --> 00:12:43,822 Prendete i cavalli e andate verso Chartres. 206 00:12:43,832 --> 00:12:45,271 Saremo dietro di voi. 207 00:12:46,849 --> 00:12:47,980 Andate. 208 00:13:29,564 --> 00:13:32,309 Ucciderò prima te e poi tua figlia! 209 00:13:57,704 --> 00:13:59,484 Presto, sbrigati. 210 00:14:01,569 --> 00:14:04,302 Chi siete? Non vi ho fatto niente! 211 00:14:04,312 --> 00:14:05,803 Invece sì, Landry. 212 00:14:29,562 --> 00:14:30,834 Principe Louis! 213 00:14:38,285 --> 00:14:40,052 Se ne stanno andando con la bambina! 214 00:14:40,062 --> 00:14:41,958 Dammi il cavallo! Uccidi il templare! 215 00:15:26,641 --> 00:15:27,708 Landry! 216 00:15:28,179 --> 00:15:29,374 Dobbiamo andare. 217 00:15:44,077 --> 00:15:45,373 Landry, andiamo. 218 00:16:19,778 --> 00:16:21,075 Anne! 219 00:16:21,085 --> 00:16:22,219 Anne! 220 00:16:23,159 --> 00:16:24,888 Devono essere passate di qua. 221 00:16:37,151 --> 00:16:40,367 Ho rivisto Eva solo per vederla strappata via dalle mie braccia. 222 00:16:42,955 --> 00:16:44,711 Sapevo che sarebbe stato uno sbaglio. 223 00:16:44,721 --> 00:16:46,618 Se non fossimo venuti Eva sarebbe morta. 224 00:16:46,628 --> 00:16:48,512 Anche Anne e Grecia. 225 00:16:49,148 --> 00:16:52,629 Come ha potuto il principe Louis fare una cosa del genere, 226 00:16:52,639 --> 00:16:54,368 dare la caccia a una creatura innocente? 227 00:16:54,378 --> 00:16:56,771 Philip deve aver scoperto che Eva era ancora viva, 228 00:16:58,332 --> 00:17:00,061 e ha mandato Louis a ucciderla. 229 00:17:00,071 --> 00:17:01,612 Faremo in modo che non accada. 230 00:17:02,387 --> 00:17:03,442 Andiamo. 231 00:17:23,142 --> 00:17:25,106 È così che volete aiutarmi a distruggere i templari? 232 00:17:25,116 --> 00:17:26,727 Con degli elisir e... 233 00:17:26,737 --> 00:17:28,761 Oli profumati? Cosa stiamo facendo qui? 234 00:17:28,771 --> 00:17:31,618 I templari sono sempre stati un ordine avvolto nel mistero. 235 00:17:31,974 --> 00:17:34,287 Illuminatemi pure, allora. 236 00:17:34,907 --> 00:17:38,289 Uno dei fondatori e primo Maestro Templare era Hugh de Payens, 237 00:17:38,784 --> 00:17:40,856 figlio di Theobald di Blois. 238 00:17:41,671 --> 00:17:44,239 Il Cavaliere che ha complottato contro re Henry I? 239 00:17:44,636 --> 00:17:47,556 - Proprio lui. - E questo a cosa mi serve? 240 00:17:48,685 --> 00:17:52,447 I templari sono noti per il loro rispetto nei confronti dei loro fondatori, 241 00:17:53,172 --> 00:17:55,355 e nessuno è più importante di Hugh de Payens. 242 00:17:55,365 --> 00:17:59,029 - Quanto importante? - Non lo considerano solo un uomo. 243 00:18:00,148 --> 00:18:02,512 Lo vedono quasi come un essere divino. 244 00:18:02,895 --> 00:18:06,239 Infatti, i templari non pregano solo Dio. 245 00:18:07,332 --> 00:18:08,794 Pregano anche lui. 246 00:18:09,151 --> 00:18:10,969 Così come ci sono sempre state voci 247 00:18:10,979 --> 00:18:12,952 su templari che venerano idoli, 248 00:18:14,389 --> 00:18:16,168 so dove trovare quegli idoli. 249 00:18:18,580 --> 00:18:21,352 Tutto questo è vero o ve lo state inventando? 250 00:18:21,924 --> 00:18:24,758 Volete distruggere i templari oppure no? 251 00:18:32,753 --> 00:18:33,833 Louis? 252 00:18:34,405 --> 00:18:35,461 Louis? 253 00:19:02,897 --> 00:19:03,990 C'è qualcuno? 254 00:19:06,566 --> 00:19:08,019 Fatti vedere alla luce. 255 00:19:11,156 --> 00:19:12,700 Ti prometto... 256 00:19:12,710 --> 00:19:14,523 Che non ti verrà fatto alcun male. 257 00:19:26,093 --> 00:19:27,733 Principessa Margaret. 258 00:19:27,743 --> 00:19:29,178 Cosa ci fai qui? 259 00:19:32,091 --> 00:19:34,263 Perché indossi uno dei miei abiti? 260 00:19:34,273 --> 00:19:35,789 Me l'ha dato vostro marito. 261 00:19:36,148 --> 00:19:37,688 Perché avrebbe dovuto farlo? 262 00:19:38,019 --> 00:19:40,278 Voleva farmi sentire speciale. 263 00:19:40,288 --> 00:19:42,126 Dopo tutto quello che ho sopportato. 264 00:19:42,860 --> 00:19:43,997 Sopportato? 265 00:19:47,076 --> 00:19:48,079 Chi sei? 266 00:19:48,720 --> 00:19:50,115 Il mio nome è Lydia. 267 00:19:51,396 --> 00:19:53,918 Perché sei qui... Lydia? 268 00:19:53,928 --> 00:19:55,581 Perché avevo un marito. 269 00:19:56,036 --> 00:19:57,633 E un bambino piccolo. 270 00:19:58,960 --> 00:20:01,622 E vostro marito me li ha portati via. 271 00:20:04,139 --> 00:20:05,204 Mio Signore. 272 00:20:10,345 --> 00:20:12,475 Che diavoleria è mai questa? 273 00:20:12,485 --> 00:20:14,489 Eudes ha sviluppato quest'arma particolare 274 00:20:14,499 --> 00:20:15,683 per il vostro esercito, 275 00:20:15,693 --> 00:20:16,846 Vostra Maestà. 276 00:20:16,856 --> 00:20:19,681 All'interno del cono c'è una potente polvere da sparo che... 277 00:20:19,691 --> 00:20:21,997 Brucia quando viene raggiunta dal fuoco. 278 00:20:22,007 --> 00:20:24,973 - Brucia? - Sì, Vostra Maestà. Un'esplosione così forte 279 00:20:24,983 --> 00:20:27,807 che farà tremare anche le spesse mure del tempio di Chartres. 280 00:20:28,950 --> 00:20:30,274 Sembri fiducioso. 281 00:20:30,284 --> 00:20:31,509 Molto, mio Signore. 282 00:20:32,202 --> 00:20:34,691 Vi prego, permettetemi di mostrarvi la sua potenza. 283 00:21:01,840 --> 00:21:03,509 Buon Dio! 284 00:21:05,307 --> 00:21:08,732 Abbiamo le risorse necessarie per radere al suolo il tempio di Chartres? 285 00:21:08,742 --> 00:21:10,315 Le abbiamo, Vostra Maestà. 286 00:21:10,847 --> 00:21:11,869 Bene. 287 00:21:21,711 --> 00:21:24,243 Gerard, la mia pazienza si sta esaurendo. 288 00:21:25,624 --> 00:21:26,934 Allerta l'esercito. 289 00:21:27,570 --> 00:21:29,268 Ci metteremo in marcia stanotte. 290 00:21:30,135 --> 00:21:31,156 Mio Signore. 291 00:21:53,828 --> 00:21:55,166 Principe Louis. 292 00:21:55,176 --> 00:21:57,317 Dobbiamo riportarvi a palazzo. 293 00:22:01,244 --> 00:22:02,726 Non vado da nessuna parte. 294 00:22:05,964 --> 00:22:08,404 Mio padre mi ha ordinato di trovare Landry... 295 00:22:08,414 --> 00:22:09,719 E suo figlio. 296 00:22:09,729 --> 00:22:10,881 E di ucciderli. 297 00:22:11,263 --> 00:22:14,587 E niente mi impedirà di portare a termine la mia missione. 298 00:23:21,594 --> 00:23:23,306 Dobbiamo andare avanti? 299 00:23:23,316 --> 00:23:26,102 - Qualcuno potrebbe trovarci qui. - Re Philip ha espulso tutti gli ebrei 300 00:23:26,112 --> 00:23:27,569 dalla Francia, lo scorso anno. 301 00:23:27,579 --> 00:23:29,874 Nessuno verrà qui a pregare tanto presto. 302 00:23:30,441 --> 00:23:31,966 Trascorreremo la notte qui 303 00:23:31,976 --> 00:23:33,822 e andremo a Chartres domani. 304 00:23:44,172 --> 00:23:46,071 Perché avevo un marito. 305 00:23:55,254 --> 00:23:56,913 E un bambino piccolo. 306 00:23:56,923 --> 00:23:59,254 E vostro marito me li ha portati via. 307 00:26:18,271 --> 00:26:20,141 Se guardi abbastanza vicino... 308 00:26:21,393 --> 00:26:23,767 La verità ti si rivelerà. 309 00:26:44,951 --> 00:26:46,671 Le ho dato da mangiare, dovrebbe dormire. 310 00:26:46,681 --> 00:26:48,052 Ehi. 311 00:26:48,741 --> 00:26:51,086 - Dovresti dormire. - Dovresti dormire. 312 00:26:54,996 --> 00:26:56,113 Dai. 313 00:27:01,139 --> 00:27:02,160 Presto. 314 00:27:10,942 --> 00:27:12,711 No, no, no, no. 315 00:27:12,721 --> 00:27:13,805 Ti prego. 316 00:27:19,540 --> 00:27:20,547 Anne? 317 00:27:23,741 --> 00:27:25,015 Tancrede. 318 00:27:27,258 --> 00:27:28,280 Landry. 319 00:27:29,561 --> 00:27:32,136 Tancrede aveva ragione a fidarsi di te per mia figlia. 320 00:27:33,001 --> 00:27:35,130 - Vi ringrazio entrambe. - Non c'è di che. 321 00:27:36,108 --> 00:27:37,719 Vorresti tenerla in braccio? 322 00:27:48,338 --> 00:27:49,388 Ciao. 323 00:27:51,489 --> 00:27:52,539 Ehi. 324 00:27:54,355 --> 00:27:55,441 Ciao. 325 00:27:55,930 --> 00:27:57,262 Come stai? 326 00:27:57,272 --> 00:27:58,283 Ciao. 327 00:28:01,521 --> 00:28:02,816 Ora cosa faccio? 328 00:28:02,826 --> 00:28:03,941 Niente. 329 00:28:13,255 --> 00:28:14,939 Non potrete più ritornare. 330 00:28:17,487 --> 00:28:19,421 Ma quel convento era la mia vita. 331 00:28:19,897 --> 00:28:20,976 Era la mia famiglia. 332 00:28:20,986 --> 00:28:22,170 Mi dispiace tanto. 333 00:28:24,155 --> 00:28:25,507 È stata colpa mia. 334 00:28:25,517 --> 00:28:26,831 Tancrede. 335 00:28:27,766 --> 00:28:29,881 Non avrei mai dovuto portarti la bambina. 336 00:28:34,682 --> 00:28:36,646 Non ti ha portato altro che dolore. 337 00:28:36,656 --> 00:28:37,696 E te. 338 00:28:39,134 --> 00:28:40,861 Ha riportato te nella mia vita. 339 00:28:42,923 --> 00:28:45,037 Non ti incolpo, Tancrede. 340 00:28:45,047 --> 00:28:46,658 Non potrei mai incolparti. 341 00:28:47,750 --> 00:28:49,635 Incolpo il principe Louis e re Philip, 342 00:28:49,645 --> 00:28:52,706 perché sono stati loro ad avermi portato via tutto. Tutto. 343 00:28:58,469 --> 00:28:59,678 Non tutto. 344 00:29:03,519 --> 00:29:04,613 Anne. 345 00:29:12,213 --> 00:29:13,695 Tu sei un templare. 346 00:29:15,566 --> 00:29:16,824 E io sono una suora. 347 00:29:43,530 --> 00:29:45,668 Questa sarebbe la rovina dei templari? 348 00:29:45,678 --> 00:29:47,760 Un teschio d'argento a due teste? 349 00:29:49,390 --> 00:29:51,634 È molto più che un semplice teschio d'argento. 350 00:29:52,771 --> 00:29:54,670 Questo è uno dei loro falsi idoli. 351 00:29:56,260 --> 00:29:58,473 Il volto di Hugh de Payens da un lato 352 00:29:58,483 --> 00:30:00,850 e Baphomet, l'angelo caduto, dall'altro. 353 00:30:02,260 --> 00:30:04,232 Insieme rappresentano il Paradiso... 354 00:30:04,807 --> 00:30:05,876 E l'Inferno. 355 00:30:07,422 --> 00:30:09,609 E le uniche persone che potrebbero averlo... 356 00:30:10,473 --> 00:30:11,839 Sono gli eretici. 357 00:30:12,714 --> 00:30:13,736 Sì. 358 00:30:17,153 --> 00:30:18,937 Mi sorprendi, Gawain. 359 00:30:19,929 --> 00:30:22,965 Sei molto di più che un semplice spadaccino, vero? 360 00:30:25,181 --> 00:30:27,329 Ho sempre seguito il motto di Sun Tzu nella vita. 361 00:30:27,339 --> 00:30:29,832 "Tieniti gli amici vicini e i nemici ancora di più". 362 00:30:29,842 --> 00:30:32,293 Ma ti guardo e mi chiedo... 363 00:30:34,402 --> 00:30:35,761 Quale dei due sei? 364 00:31:03,211 --> 00:31:05,124 Hai condiviso i tuoi pensieri con lei? 365 00:31:09,671 --> 00:31:10,894 Non a parole. 366 00:31:13,174 --> 00:31:14,728 Sono un tale idiota. 367 00:31:15,419 --> 00:31:16,671 Invece no. 368 00:31:16,681 --> 00:31:17,682 Sei un uomo. 369 00:31:17,692 --> 00:31:21,078 Difficilmente pianifichiamo le cose correttamente quando riguardano il cuore. 370 00:31:21,841 --> 00:31:23,773 Siamo proprio delle bestie, vero? 371 00:31:23,783 --> 00:31:25,020 Le più disgraziate. 372 00:31:29,549 --> 00:31:31,419 Ti penti di aver rivisto tua figlia? 373 00:31:35,200 --> 00:31:36,207 No. 374 00:31:37,071 --> 00:31:39,474 Non c'è motivo di pentirsi di essere suo padre. 375 00:31:43,531 --> 00:31:44,538 Cosa? 376 00:31:49,529 --> 00:31:51,171 Ogni volta che la guardo 377 00:31:51,181 --> 00:31:52,982 mi viene in mente cosa non avrà mai. 378 00:31:53,500 --> 00:31:54,795 Chi non avrà mai. 379 00:31:55,719 --> 00:31:56,827 La regina Joan. 380 00:31:58,409 --> 00:31:59,776 Non avrà mai lei per... 381 00:32:02,035 --> 00:32:03,445 Ridere e piangere insieme. 382 00:32:05,316 --> 00:32:06,740 Non la vedrà mai sorridere. 383 00:32:08,035 --> 00:32:10,171 E non lo farà neanche il suo primo figlio. 384 00:32:14,191 --> 00:32:15,212 Louis. 385 00:32:15,222 --> 00:32:16,292 Principe... 386 00:32:16,302 --> 00:32:17,328 Louis. 387 00:32:19,914 --> 00:32:22,120 - Dammi il bambino. - No. 388 00:32:22,130 --> 00:32:25,713 Sai che cerco te e il tuo bastardo da un po' di tempo ormai. 389 00:32:25,723 --> 00:32:27,086 Ora dammi... 390 00:32:27,096 --> 00:32:28,353 Il bambino. 391 00:32:28,760 --> 00:32:31,479 Dovrai uccidermi prima che la lasci di nuovo. 392 00:32:32,022 --> 00:32:33,197 Una femmina? 393 00:32:37,608 --> 00:32:40,815 E mio padre che pensava avessi avuto un maschio... 394 00:32:41,780 --> 00:32:44,182 Ma da templare quale sei... 395 00:32:44,192 --> 00:32:46,823 Hai procreato una cagna. 396 00:33:13,244 --> 00:33:14,598 Resta con loro! 397 00:33:33,775 --> 00:33:35,789 Mi sorprendi, Landry. 398 00:33:35,799 --> 00:33:37,562 Ti rivolgi a me... 399 00:33:38,102 --> 00:33:40,634 Con tanta confidenza. 400 00:33:40,644 --> 00:33:41,945 Dimmi... 401 00:33:41,955 --> 00:33:44,160 Ti rivolgevi così anche a mia madre, 402 00:33:44,170 --> 00:33:46,032 come se fosse una troia qualunque? 403 00:33:47,310 --> 00:33:48,544 Sai... 404 00:33:48,554 --> 00:33:50,780 Volevo proprio conoscerti di persona. 405 00:33:53,103 --> 00:33:54,762 Ho pregato di riuscirci. 406 00:33:57,819 --> 00:33:59,213 Ed eccoti qua. 407 00:34:00,193 --> 00:34:01,551 Dio... 408 00:34:01,561 --> 00:34:03,273 Ha risposto alle mie preghiere. 409 00:34:03,283 --> 00:34:04,864 Esci e affrontami! 410 00:34:11,735 --> 00:34:15,269 E guardare in faccia l'uomo che ha profanato mia madre? 411 00:34:17,152 --> 00:34:18,763 Giù la spada. 412 00:34:20,538 --> 00:34:21,814 Giù. 413 00:34:24,413 --> 00:34:26,857 Mio padre mi ha parlato di te. 414 00:34:28,460 --> 00:34:31,121 Diceva che in te vedeva un po' me. 415 00:34:31,974 --> 00:34:33,972 Ma non sono come te. 416 00:34:33,982 --> 00:34:36,372 Non abbiamo entrambi amato mia madre? 417 00:34:37,250 --> 00:34:40,341 Non le siamo stati entrambi devoti? 418 00:34:42,136 --> 00:34:43,243 Sì. 419 00:34:44,014 --> 00:34:46,344 Io e te saremmo potuti essere fratelli. 420 00:34:46,354 --> 00:34:49,065 Non potremmo mai far parte della stessa famiglia. 421 00:34:49,075 --> 00:34:50,600 Forse hai ragione. 422 00:34:51,799 --> 00:34:53,221 Io sono un principe... 423 00:34:54,064 --> 00:34:58,467 E tu sei solo un idiota che va a letto con la moglie di un altro. 424 00:34:59,012 --> 00:35:00,711 La madre di un altro. 425 00:35:00,721 --> 00:35:02,910 Ho pagato per quell'errore. 426 00:35:02,920 --> 00:35:04,065 Ah, sì? 427 00:35:05,485 --> 00:35:07,379 Non sei ancora un templare? 428 00:35:07,888 --> 00:35:12,205 Non godi ancora dei privilegi che derivano dall'ordine sacro? 429 00:35:13,597 --> 00:35:16,837 Mia madre è morta per colpa tua... 430 00:35:16,847 --> 00:35:19,168 Eppure tu sei ancora qui, 431 00:35:19,178 --> 00:35:21,137 sei ancora vivo, 432 00:35:21,147 --> 00:35:25,852 avvolto da quel mantello di devozione e onore! 433 00:35:28,263 --> 00:35:30,380 E come il Padre... 434 00:35:30,390 --> 00:35:32,528 Mandò il suo amato Figlio 435 00:35:32,538 --> 00:35:35,183 a cacciare gli angeli caduti dal Paradiso... 436 00:35:36,646 --> 00:35:38,912 Mio padre ha mandato me. 437 00:35:38,922 --> 00:35:40,640 Se uccidi mia figlia... 438 00:35:40,650 --> 00:35:43,037 Tua madre non tornerà in vita. 439 00:35:43,047 --> 00:35:46,445 Ma soffrirai e ti dispererai... 440 00:35:46,455 --> 00:35:48,383 Quanto me per la morte di mia madre. 441 00:35:48,393 --> 00:35:50,232 Piango Joan... 442 00:35:51,134 --> 00:35:52,514 Tutti i giorni! 443 00:35:54,255 --> 00:35:55,832 L'amavo! 444 00:35:55,842 --> 00:36:00,347 E l'amo ancora! E avrei dato volentieri la mia vita al posto della sua! 445 00:36:00,357 --> 00:36:04,512 Perché la piangi, se sei l'uomo che le ha tolto la vita? 446 00:36:08,030 --> 00:36:10,022 Non ho ucciso tua madre. 447 00:36:12,419 --> 00:36:14,031 È stato tuo padre. 448 00:36:14,866 --> 00:36:16,969 Davanti a tutto il suo esercito. 449 00:36:20,076 --> 00:36:21,438 No, no... bugiardo! 450 00:36:21,448 --> 00:36:22,916 Bugiardo! 451 00:36:23,601 --> 00:36:24,737 No. 452 00:36:25,715 --> 00:36:28,027 Mio padre l'amava. 453 00:36:28,037 --> 00:36:29,498 Non è capace di... 454 00:36:29,508 --> 00:36:32,887 Commettere un atto così vile e disgustoso... 455 00:36:32,897 --> 00:36:34,329 No? 456 00:36:34,339 --> 00:36:35,388 Guardati. 457 00:36:38,116 --> 00:36:39,890 Tuo padre... 458 00:36:39,900 --> 00:36:41,623 Ha mandato il suo primogenito 459 00:36:41,633 --> 00:36:45,648 e futuro Re di Francia a uccidere una bambina innocente. 460 00:36:47,014 --> 00:36:48,446 Che razza di uomo... 461 00:36:49,302 --> 00:36:52,855 Sacrificherebbe consapevolmente l'anima del proprio figlio, ordinandogli... 462 00:36:52,865 --> 00:36:56,446 Di commettere un atto imperdonabile? 463 00:37:01,940 --> 00:37:03,191 No. 464 00:37:03,201 --> 00:37:04,249 No... 465 00:37:04,259 --> 00:37:07,157 Sei tu il responsabile della morte di mia madre! 466 00:37:07,167 --> 00:37:09,610 E pagherai per i tuoi peccati! 467 00:37:48,662 --> 00:37:50,016 Vostra Maestà. 468 00:37:50,794 --> 00:37:51,946 Raymond. 469 00:37:57,846 --> 00:38:02,112 Raymond, mi è giunta una voce molto preoccupante sui templari. 470 00:38:02,858 --> 00:38:04,390 Ditemi, Vostra Maestà. 471 00:38:04,400 --> 00:38:06,610 Meglio che te lo faccia vedere. 472 00:38:12,319 --> 00:38:16,275 Abbiamo scoperto una cosa che dimostra l'eresia dei templari. 473 00:38:16,285 --> 00:38:17,811 L'eresia? 474 00:38:17,821 --> 00:38:21,515 Vi prego. I templari sono uomini di Dio. La loro fede è inconfutabile. 475 00:38:21,525 --> 00:38:24,793 È vero, i templari affermano di essere uomini di Dio... 476 00:38:25,509 --> 00:38:26,832 Ma è una bugia. 477 00:38:26,842 --> 00:38:27,871 Gawain? 478 00:38:30,875 --> 00:38:32,369 In che senso, De Nogaret? 479 00:38:32,379 --> 00:38:35,886 Abbiamo scoperto che i templari venerano altro all'infuori di Dio. 480 00:38:45,399 --> 00:38:46,613 Aprilo. 481 00:38:48,201 --> 00:38:49,679 Cos'è? 482 00:38:53,727 --> 00:38:55,052 Un idolo. 483 00:38:56,545 --> 00:38:58,511 Hugh de Payns, 484 00:38:58,521 --> 00:39:00,518 il primo Gran Maestro templare. 485 00:39:03,446 --> 00:39:05,954 E l'angelo caduto Bafometto. 486 00:39:09,064 --> 00:39:10,559 Assurdo. 487 00:39:11,405 --> 00:39:12,904 Eppure è vero. 488 00:39:12,914 --> 00:39:15,442 Gawain era un templare, 489 00:39:15,452 --> 00:39:18,404 prima di allontanarsi dall'ordine per via delle loro usanze eretiche. 490 00:39:18,414 --> 00:39:20,007 È vero, Gawain? 491 00:39:20,017 --> 00:39:21,432 Sì, Vostra Santità. 492 00:39:25,425 --> 00:39:27,495 Sono stato cieco, quindi... 493 00:39:28,538 --> 00:39:30,084 Ma ora vedo la verità. 494 00:39:30,094 --> 00:39:34,341 I templari dovranno difendersi davanti ai rappresentanti di Dio sulla Terra, 495 00:39:34,351 --> 00:39:35,841 Vostra Maestà... 496 00:39:36,675 --> 00:39:38,180 E me. 497 00:39:56,919 --> 00:39:58,232 Apri la grata. 498 00:39:58,242 --> 00:40:01,386 Apri... la grata, o farai la sua stessa fine! 499 00:40:22,200 --> 00:40:23,565 Pascale. 500 00:40:34,013 --> 00:40:36,494 Combattevi nell'esercito di mio padre... 501 00:40:36,504 --> 00:40:37,754 E hai visto qualcosa 502 00:40:37,764 --> 00:40:40,042 nella foresta di Versailles, vero? 503 00:40:42,255 --> 00:40:45,352 Dimmi cos'è successo alla Regina. 504 00:40:47,593 --> 00:40:49,186 Ti prometto... 505 00:40:49,196 --> 00:40:53,088 Che se mi dirai la verità, una volta Re, ti restituirò le terre 506 00:40:53,098 --> 00:40:54,645 e ti libererò. 507 00:41:00,782 --> 00:41:02,739 Ti serve qualcosa per scrivere? 508 00:41:39,508 --> 00:41:40,893 La corona... 509 00:41:41,594 --> 00:41:43,306 Rappresenta il Re, 510 00:41:44,224 --> 00:41:45,780 mio padre? 511 00:41:46,711 --> 00:41:48,488 È stato mio padre, 512 00:41:49,096 --> 00:41:50,657 re Philip... 513 00:41:54,976 --> 00:41:56,138 A uccidere... 514 00:41:57,009 --> 00:41:58,363 Mia madre... 515 00:41:59,297 --> 00:42:00,636 La regina Joan? 516 00:43:07,173 --> 00:43:09,241 Donne nel tempio? Avete portato... 517 00:43:09,251 --> 00:43:12,647 - Donne nel tempio, siete impazziti? - Con tutto il rispetto, 518 00:43:12,657 --> 00:43:15,395 Gran Maestro, sorella Anne e Grecia non sanno dove altro andare. 519 00:43:15,405 --> 00:43:18,939 - Sono innocenti, devono essere protette. - E lo saranno. 520 00:43:18,949 --> 00:43:21,860 Ma la domanda è sempre la stessa... perché sono qui? 521 00:43:24,434 --> 00:43:26,782 Re Philip ha ordinato... 522 00:43:26,792 --> 00:43:28,325 Un massacro di bambini. 523 00:43:29,002 --> 00:43:32,300 Il principe Louis e le sue guardie si sono travestiti da templari 524 00:43:32,310 --> 00:43:34,370 per uccidere mia figlia. 525 00:43:34,380 --> 00:43:36,213 - Il principe Louis? - Sì. 526 00:43:36,223 --> 00:43:39,569 Sì, dopo che i soldati del Re ci hanno attaccato alla Chiesa di San Lazzaro. 527 00:43:40,830 --> 00:43:44,817 Rhone e Vasant dicono che il Re ci ha dichiarato suoi nemici. 528 00:43:44,827 --> 00:43:46,408 Sì, Gran Maestro. 529 00:43:50,054 --> 00:43:51,222 Rhone? 530 00:44:19,707 --> 00:44:22,229 Preparatevi per la guerra! 37247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.