Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,053 --> 00:00:03,499
- L'abbiamo trovata svenuta.
- E' una cosa seria, Jack?
2
00:00:03,599 --> 00:00:04,499
S�.
3
00:00:04,599 --> 00:00:06,979
L'altra notte,
quando hai fatto l'amore con me,
4
00:00:07,599 --> 00:00:09,139
te l'ha ordinato lei?
5
00:00:09,566 --> 00:00:11,406
Nessuno mi ha detto di farlo.
6
00:00:12,683 --> 00:00:16,106
- Non ho mai detto a nessuno di noi due.
- Spostati.
7
00:00:16,448 --> 00:00:19,076
Non ho mai incontrato nessuno
che mi suscitasse tanta ammirazione.
8
00:00:19,176 --> 00:00:20,206
Finora.
9
00:00:21,246 --> 00:00:23,986
Pap� e Sarah stanno facendo
un picnic romantico.
10
00:00:24,272 --> 00:00:26,186
E se lui esce con lei,
allora potr� capire...
11
00:00:26,286 --> 00:00:27,506
Anna, mamma lo sa.
12
00:00:27,606 --> 00:00:30,226
Non posso approvare
una cosa cos� sbagliata.
13
00:00:30,326 --> 00:00:33,366
Le chiedo solo del tempo
per farlo capire a mio padre.
14
00:00:34,093 --> 00:00:34,926
Un mese.
15
00:00:35,026 --> 00:00:37,924
Potrebbe essere tanto gentile
da fare una telefonata per me?
16
00:00:38,024 --> 00:00:39,372
Interurbana.
17
00:00:42,766 --> 00:00:44,446
Cosa c'�?
18
00:00:47,495 --> 00:00:52,054
~ Sottotitoli di MovieTeam ~
www.movieteam.forumfree.it
19
00:00:53,433 --> 00:00:56,641
~ Traduzione: Anna Ruggiero ~
20
00:01:57,185 --> 00:01:58,980
Temevo non saresti venuta.
21
00:02:00,001 --> 00:02:01,926
Impossibile.
22
00:03:31,562 --> 00:03:32,842
Cosa c'�?
23
00:03:35,801 --> 00:03:38,658
Stavo pensando alla
prima volta che mi hai portata qui.
24
00:03:39,680 --> 00:03:41,927
La notte in cui mi addormentai
su questo letto.
25
00:03:43,406 --> 00:03:46,798
Questa � l'ultima cosa che
pensavo sarebbe successa.
26
00:03:47,220 --> 00:03:50,026
- Beh, io sapevo gi� di volerlo.
- S�.
27
00:03:50,809 --> 00:03:53,901
Dal momento in cui ti ho presa
tra le mie braccia per danzare.
28
00:03:58,795 --> 00:04:01,235
Qual � stata la tua prima impressione?
29
00:04:01,955 --> 00:04:03,435
Ti trovavo deliziosa.
30
00:04:05,794 --> 00:04:07,129
Forte.
31
00:04:08,134 --> 00:04:09,795
Sola.
32
00:04:12,955 --> 00:04:14,235
E' vero.
33
00:04:15,462 --> 00:04:16,355
E ora?
34
00:04:17,669 --> 00:04:18,835
Non lo sono.
35
00:04:20,965 --> 00:04:22,195
Ottimo.
36
00:04:27,515 --> 00:04:29,275
Tu cosa hai pensato?
37
00:04:35,271 --> 00:04:38,371
La prima cosa che ho notato
sono stati i tuoi occhi.
38
00:04:39,814 --> 00:04:41,435
E poi il tuo sorriso.
39
00:04:43,805 --> 00:04:45,467
E poi tua madre.
40
00:04:46,515 --> 00:04:49,070
E lei not� che notavo.
41
00:04:51,515 --> 00:04:55,375
Forse aveva paura soprattutto
che potessi rivelare la verit� su James.
42
00:04:55,658 --> 00:04:57,375
Ne aveva motivo.
43
00:05:00,895 --> 00:05:02,855
Ed eccoci qui.
44
00:05:19,155 --> 00:05:21,874
- Quando potr� vederti di nuovo?
- Domani al battesimo.
45
00:05:21,974 --> 00:05:24,495
In realt� non pensavo alla chiesa.
46
00:05:24,595 --> 00:05:26,959
Non appena sar� possibile.
47
00:05:31,595 --> 00:05:33,295
Cosa c'�?
48
00:05:33,840 --> 00:05:35,734
Mi preoccupo di ci� che posso offrirti.
49
00:05:37,395 --> 00:05:38,826
Mi basta questo.
50
00:05:38,926 --> 00:05:40,806
Vedremo come andr�.
51
00:05:41,435 --> 00:05:44,386
Non pensare a ci� che non potr� essere.
52
00:06:36,403 --> 00:06:38,292
Io ho finito, le serve altro?
53
00:06:38,392 --> 00:06:40,635
Niente. Grazie.
54
00:06:41,541 --> 00:06:43,575
E' successo qualcosa ad Elizabeth?
55
00:06:43,895 --> 00:06:45,055
Cio�?
56
00:06:45,155 --> 00:06:49,362
Non lo so. Buone notizie? Mi ha sorriso
mentre ero nella stanza accanto.
57
00:06:49,595 --> 00:06:51,216
Sar� stato il gas.
58
00:06:51,979 --> 00:06:53,295
Le sar� accaduto qualcosa di bello.
59
00:06:53,395 --> 00:06:55,375
Ho la sensazione di
essermi persa qualcosa.
60
00:06:56,348 --> 00:06:58,146
Non posso aiutarla. Spiacente.
61
00:06:58,500 --> 00:06:59,742
Va bene.
62
00:06:59,960 --> 00:07:01,963
Il riposo le avr� fatto bene.
63
00:07:02,355 --> 00:07:03,649
Fino a questo punto?
64
00:07:03,749 --> 00:07:05,535
Speriamo.
65
00:07:05,916 --> 00:07:07,955
Ci vediamo domani.
Buonanotte.
66
00:07:18,275 --> 00:07:19,497
Si cena?
67
00:07:19,728 --> 00:07:20,955
Tra poco.
68
00:07:21,995 --> 00:07:26,815
Ti ricordi di questa giornata
in spiaggia con la mamma?
69
00:07:26,915 --> 00:07:28,455
Sei in vena di sentimentalismi?
70
00:07:28,904 --> 00:07:30,495
Sar� perch� la nonna si � ammalata.
71
00:07:30,893 --> 00:07:31,835
Allora?
72
00:07:32,875 --> 00:07:36,242
Era la prima volta che tua madre
ti port� a vedere l'oceano.
73
00:07:36,342 --> 00:07:40,348
E da quel momento in poi,
hai cominciato a ridere.
74
00:07:43,995 --> 00:07:45,700
Ti manca ancora?
75
00:07:46,544 --> 00:07:47,955
Sempre.
76
00:07:49,195 --> 00:07:52,526
Sai che lo capiremmo
se dovessi trovare qualcun'altra.
77
00:07:52,785 --> 00:07:54,375
Perch� dici questo?
78
00:07:55,208 --> 00:07:57,535
Mi sembra giusto dirtelo.
79
00:07:58,033 --> 00:08:00,215
Meriti di essere felice.
80
00:08:00,621 --> 00:08:02,215
Sono felice.
81
00:08:02,525 --> 00:08:05,045
Beh, non devi rimanere
da solo per sempre.
82
00:08:07,827 --> 00:08:10,224
Meglio che vada a darmi una rinfrescata.
83
00:08:12,776 --> 00:08:16,263
Sono sicura che lei vorrebbe
che ti innamorassi di nuovo.
84
00:08:38,496 --> 00:08:40,015
E' presto.
85
00:08:40,403 --> 00:08:41,595
Dormi.
86
00:09:00,226 --> 00:09:01,235
James!
87
00:09:11,867 --> 00:09:14,428
Anna! Anna!
88
00:09:17,086 --> 00:09:19,454
Il bambino si � mosso.
89
00:09:19,554 --> 00:09:20,495
Cosa?
90
00:09:20,595 --> 00:09:24,435
Ascolta. Qui. Qui, riesci a sentire?
91
00:09:31,187 --> 00:09:32,215
Oh, Dio.
92
00:09:32,315 --> 00:09:34,554
James � andato via
ma dovevo condividerlo con qualcuno.
93
00:09:34,654 --> 00:09:36,806
Un'altra volta. Livvy.
94
00:09:37,808 --> 00:09:41,315
Una nuova vita... nella tua pancia.
95
00:09:46,182 --> 00:09:48,755
Scusate se interrompo. Clancy.
96
00:09:48,855 --> 00:09:50,331
- Buongiorno, signore.
- Arrivate di buon'ora.
97
00:09:50,431 --> 00:09:52,945
Quel legname l� vi serve?
98
00:09:53,045 --> 00:09:54,575
- No, che io sappia.
- No, signore.
99
00:09:54,848 --> 00:09:56,015
Perch�? Grazie, Clancy.
100
00:09:56,727 --> 00:09:58,114
Potrebbe essere utile ai Walkers.
101
00:09:58,214 --> 00:09:59,615
Harry sta sistemando alcuni danni
causati dalle formiche bianche.
102
00:09:59,715 --> 00:10:02,401
Va bene. Come sta ora?
103
00:10:03,195 --> 00:10:04,135
Harry?
104
00:10:04,235 --> 00:10:06,975
S�, era un ragazzo promettente.
E' cresciuto bene?
105
00:10:07,835 --> 00:10:09,478
- S�, pare di si.
- Ottimo.
106
00:10:09,578 --> 00:10:11,495
Immagino che lo vedr� da me.
107
00:10:11,981 --> 00:10:14,255
- Al battesimo.
- S�.
108
00:10:14,355 --> 00:10:17,855
Ah, James, grazie
per aver aiutato Amy.
109
00:10:19,272 --> 00:10:22,754
- Me lo aveva chiesto la nonna.
- Sei comunque un bravo ragazzo.
110
00:10:41,419 --> 00:10:43,022
Giornata importante.
111
00:10:43,122 --> 00:10:46,628
Si bagna la capoccia del piccolo.
Cosa abbiamo qui?
112
00:10:46,728 --> 00:10:48,716
Pensavo potesse servirti
per il capanno.
113
00:10:49,356 --> 00:10:50,773
E' un sacco di legname.
114
00:10:51,004 --> 00:10:53,496
Dove l'ho trovato
stavano per buttarlo.
115
00:10:54,722 --> 00:10:57,593
- Ti do una mano.
- No, no, ce la faccio.
116
00:10:59,765 --> 00:11:01,801
Posso aiutarti
con la ricostruzione, se vuoi.
117
00:11:01,901 --> 00:11:05,238
E' parecchio lavoro e io ho tempo.
118
00:11:07,804 --> 00:11:09,847
- Ricambier�.
- No.
119
00:11:11,196 --> 00:11:13,784
Te lo devo per il modo
in cui mi sono comportato.
120
00:11:13,995 --> 00:11:15,935
- Lo capisco.
- No.
121
00:11:16,637 --> 00:11:18,571
Non era il modo di trattare un amico.
122
00:11:22,527 --> 00:11:25,210
- Domani mattina?
- Prima �, meglio �.
123
00:11:28,356 --> 00:11:30,375
Amici. Soltanto amici.
124
00:11:30,944 --> 00:11:31,857
S�.
125
00:11:42,343 --> 00:11:43,973
Stanno mettendo Eve
sulla sedia a rotelle.
126
00:11:44,073 --> 00:11:45,815
- S�, siamo in ritardo.
- Non ci vorr� molto.
127
00:11:45,915 --> 00:11:48,013
- Diamine, spero di no.
- Ehi, il linguaggio!
128
00:11:50,404 --> 00:11:53,335
Il fratello e la sorella di Eve devono
essere entusiasti di fare da padrini.
129
00:11:54,828 --> 00:11:57,262
S�, meglio di Bligh
e di quella stronza.
130
00:11:57,362 --> 00:11:58,819
Che cosa hai detto?
131
00:11:59,228 --> 00:12:02,245
Immaginavo prendesse le sue difese.
132
00:12:03,076 --> 00:12:06,061
Vieni in sala operatoria,
rimuoviamo quel rancore.
133
00:12:06,293 --> 00:12:07,455
Dannato saputello.
134
00:12:08,052 --> 00:12:09,735
- Fuori.
- Cosa?
135
00:12:10,192 --> 00:12:11,622
Ti avevo avvisato.
136
00:12:12,371 --> 00:12:14,535
Dico davvero.
Ti porteremo Eve fuori.
137
00:12:15,027 --> 00:12:16,616
Fa schifo come tutti gli altri.
138
00:12:17,111 --> 00:12:19,440
E' sempre colpa di qualcun altro,
non � cos�?
139
00:12:20,653 --> 00:12:24,031
Sarai il benvenuto ogni volta che riuscirai
a mantenere un linguaggio civile.
140
00:12:37,705 --> 00:12:39,485
Ci dispiace per suo marito.
141
00:12:39,585 --> 00:12:42,178
Povero Charles. Cos� all'improvviso.
142
00:12:42,651 --> 00:12:44,175
Ecco la sua stanza.
143
00:12:44,832 --> 00:12:49,259
Niente stress, ricordi. E veda se riesce
a convincerla ad uscire un po'.
144
00:12:53,419 --> 00:12:54,985
Avanti.
145
00:12:57,779 --> 00:13:02,683
Regina, cara. Oh, grazie
per essere venuta cos� presto.
146
00:13:14,859 --> 00:13:17,406
Grazie, cara. Siediti.
147
00:13:22,102 --> 00:13:25,333
Il tempo di chiamarti e sei qui.
Troppo gentile.
148
00:13:27,952 --> 00:13:32,030
Ho una confessione da fare.
Spero non mi giudicherai.
149
00:13:32,130 --> 00:13:36,550
Non ti ho chiesto di venire
per ragioni disinteressate.
150
00:13:38,011 --> 00:13:40,260
George sta per fare una follia.
151
00:13:40,519 --> 00:13:42,221
Una donna?
152
00:13:43,397 --> 00:13:46,797
Se tua sorella era una rosa,
questa � un rovo che sta mettendo radici.
153
00:13:48,837 --> 00:13:51,097
Un'infermiera di qui.
154
00:13:51,538 --> 00:13:53,037
Sarah Adams.
155
00:13:54,077 --> 00:13:55,397
Una cacciatrice di dote?
156
00:13:56,517 --> 00:13:59,217
Per correttezza devo dire di no, ma...
157
00:13:59,317 --> 00:14:01,217
le sue origini sono poco chiare
158
00:14:01,317 --> 00:14:03,177
ed � antisociale.
159
00:14:03,277 --> 00:14:05,044
Un'ebrea.
160
00:14:06,815 --> 00:14:08,882
Pare che da sola non riesca ad impedirlo.
161
00:14:08,982 --> 00:14:11,337
Se non accetta i suoi consigli,
difficile che ascolter� i miei.
162
00:14:12,096 --> 00:14:13,777
Sarebbe un sollievo per me
163
00:14:13,877 --> 00:14:16,657
se tu rimanessi ad Ash Park
come presenza fissa
164
00:14:16,757 --> 00:14:18,857
fino a quando non mi sar� ripresa.
165
00:14:18,957 --> 00:14:22,917
Puoi tenermi al corrente
di come si sviluppa la situazione.
166
00:14:24,157 --> 00:14:26,017
Mi fa sentire come...
167
00:14:26,117 --> 00:14:27,816
Una spia?
168
00:14:28,757 --> 00:14:30,812
No, no, no. Pi� come un'alleata.
169
00:14:31,477 --> 00:14:33,997
Per proteggere il pollaio dalla volpe.
170
00:14:39,517 --> 00:14:41,697
- Ti stavo aspettando.
- Cos'� successo?
171
00:14:41,797 --> 00:14:45,077
Niente. Non c'� niente che non va.
E' tutto meraviglioso.
172
00:14:46,477 --> 00:14:49,157
Ascolta. Ecco.
173
00:14:50,748 --> 00:14:51,997
Te lo sei perso.
174
00:14:53,197 --> 00:14:54,937
Il movimento pi� impercettibile
175
00:14:55,327 --> 00:14:58,437
per far andare via tutte
le sensazioni pi� orribili.
176
00:14:59,877 --> 00:15:02,077
Mi dispiace per il mio comportamento.
177
00:15:05,797 --> 00:15:07,090
Eccolo.
178
00:15:07,917 --> 00:15:09,437
Nostro figlio.
179
00:15:16,517 --> 00:15:20,977
Nel nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo.
180
00:15:21,201 --> 00:15:25,097
Ascolta, o Signore,
le preghiere della tua congregazione,
181
00:15:25,197 --> 00:15:29,217
e santifica quest'acqua
per il lavaggio simbolico dei peccati.
182
00:15:29,466 --> 00:15:34,097
Concedi che questa bambina,
che ora verr� battezzata,
183
00:15:34,197 --> 00:15:38,737
possa per sempre rimanere un membro
della tua fede e una figlia eletta.
184
00:15:39,538 --> 00:15:41,997
Nel nome di Ges� Cristo,
nostro Signore.
185
00:15:46,503 --> 00:15:47,737
Il nome della bambina?
186
00:15:47,837 --> 00:15:51,232
Louise Sarah Walker.
187
00:15:52,557 --> 00:15:57,497
Louise Sarah, ti battezzo
nel nome del Padre
188
00:15:57,597 --> 00:16:00,857
e del Figlio
e dello Spirito Santo.
189
00:16:01,312 --> 00:16:04,077
- Amen.
- Amen.
190
00:16:14,397 --> 00:16:17,457
- Sebbene non mi dispiacerebbe andarci...
- S�?
191
00:16:17,557 --> 00:16:19,837
Assomiglio troppo ad Elaine.
192
00:16:21,077 --> 00:16:22,417
Non vedo perch� questo sia...
193
00:16:22,517 --> 00:16:25,817
A nessuno piace un promemoria
della moglie morta che gironzola intorno.
194
00:16:26,365 --> 00:16:30,777
Regina, � proprio la tua somiglianza con
Elaine che potrebbe salvarlo.
195
00:16:30,877 --> 00:16:33,177
Un promemoria del tesoro che ha perduto
196
00:16:33,603 --> 00:16:38,057
potrebbe, spero, fargli vedere
gli scarti che sta contemplando.
197
00:16:38,427 --> 00:16:40,617
Oh, vai a casa.
198
00:16:40,717 --> 00:16:41,777
Fagli venire la malinconia.
199
00:16:41,877 --> 00:16:46,517
Fai tutto ci� che puoi...
per spezzare la presa di quella donna.
200
00:16:54,556 --> 00:16:56,457
Louise era la madre di Bert
che ha perso da piccolo,
201
00:16:56,557 --> 00:16:57,937
perci� voleva che fosse il suo primo nome.
202
00:16:58,037 --> 00:17:01,377
Certo, Eve, lo capisco.
Che dolce che �.
203
00:17:01,988 --> 00:17:04,937
- Sei pronta?
- Sto salutando.
204
00:17:05,037 --> 00:17:07,057
Grazie ancora, a entrambi.
205
00:17:07,157 --> 00:17:08,737
E' stato un piacere.
206
00:17:09,323 --> 00:17:12,057
- Congratulazioni, Bert.
- Andiamo.
207
00:17:12,157 --> 00:17:14,156
Col, vuoi andare a casa
o venire con noi?
208
00:17:14,256 --> 00:17:15,082
A casa.
209
00:17:15,182 --> 00:17:17,057
Ti prenderai uno scappellotto
se non stai attento, ragazzo.
210
00:17:17,157 --> 00:17:18,777
- Lascialo stare.
- Qualcuno ti ha interpellato?
211
00:17:18,877 --> 00:17:21,257
George pu� riportare Eve e Louise
all'ospedale se volete.
212
00:17:21,357 --> 00:17:23,257
- Ce lo porto da me il mio ragazzo.
- Voleva essere gentile.
213
00:17:23,357 --> 00:17:24,897
S�, sono tutti molto gentili.
214
00:17:26,041 --> 00:17:27,253
Forza.
215
00:17:27,353 --> 00:17:31,013
Pap� porter� la sua bambina
al calduccio nella culla, vero?
216
00:17:32,682 --> 00:17:33,859
Mi spezza il cuore.
217
00:17:33,959 --> 00:17:35,537
Dai, Col.
218
00:17:35,637 --> 00:17:37,657
Deve passare sul mio cadavere
prima di sposarlo.
219
00:17:37,757 --> 00:17:40,977
Harry, se dovessi cercare lavoro
una volta che Eve sar� a casa, fammi sapere.
220
00:17:41,545 --> 00:17:43,797
- Va bene.
- James mi ha parlato bene di te.
221
00:17:50,677 --> 00:17:53,637
- Ieri � stato meraviglioso.
- E' vero.
222
00:17:55,037 --> 00:17:56,417
Sei libera adesso?
223
00:17:56,517 --> 00:17:59,030
- Devo andare al lavoro.
- Pi� tardi?
224
00:17:59,637 --> 00:18:02,956
Che ne dici di domani prima di lavorare?
Ti accompagner� io.
225
00:18:03,056 --> 00:18:05,277
- Alle 6?
- Perfetto.
226
00:18:06,968 --> 00:18:10,417
Meglio che vada prima che facciamo
qualcosa che desti scandalo.
227
00:18:10,923 --> 00:18:12,517
Mi sembra saggio.
228
00:18:26,512 --> 00:18:27,377
Quando sar� di ritorno?
229
00:18:27,477 --> 00:18:29,937
Rimarr� almeno per il weekend.
230
00:18:30,037 --> 00:18:32,217
Tu ed Elizabeth avete fatto
una bella chiacchierata.
231
00:18:32,714 --> 00:18:35,688
C'erano un bel po' di cose
su cui aggiornarci.
232
00:18:35,954 --> 00:18:38,174
Qualcosa di importante considerando che...
233
00:18:38,274 --> 00:18:41,614
le tensioni ad Ash Park hanno contribuito
a mettere Elizabeth in quel letto.
234
00:18:41,714 --> 00:18:44,334
Tutte le famiglie
hanno i loro alti e bassi.
235
00:18:44,434 --> 00:18:49,254
Giusto. Beh, lei � in grado di trascinare
le persone nei suoi schemi.
236
00:18:49,354 --> 00:18:52,394
Non mi faccio prendere
al laccio tanto facilmente.
237
00:18:52,754 --> 00:18:54,894
Ero la moglie di un ambasciatore, dottore.
238
00:18:55,318 --> 00:18:58,734
Berlino, 1938, un orribile ometto
con dei baffi ridicoli
239
00:18:58,834 --> 00:19:00,674
cerc� di conquistarmi, a cena.
240
00:19:01,834 --> 00:19:03,814
Se riesco a resistere
ai sotterfugi di Herr Hitler,
241
00:19:03,914 --> 00:19:07,194
sar� ben capace di affrontare
una donna adorabile come Elizabeth.
242
00:19:09,514 --> 00:19:12,018
Ma apprezzo la sua preoccupazione.
243
00:19:38,769 --> 00:19:42,075
- Un degno e nobile benvenuto.
- Regina.
244
00:19:42,175 --> 00:19:43,910
Grazie per avermi ricevuta
con cos� poco preavviso.
245
00:19:44,010 --> 00:19:46,118
Ero contentissimo quando l'ho saputo.
I bagagli nella stanza grigia.
246
00:19:46,218 --> 00:19:48,670
Ti ringrazio, Norman.
La tua preferita, ricordo bene?
247
00:19:49,005 --> 00:19:52,550
James. Che bellimbusto sei diventato!
248
00:19:53,592 --> 00:19:55,905
- Zia Reggie.
- E tu devi essere Olivia.
249
00:19:56,005 --> 00:19:57,771
E' un piacere incontrarla, finalmente.
250
00:19:57,871 --> 00:20:00,887
Oh, le strette di mano sono per gli estranei.
251
00:20:00,987 --> 00:20:03,101
Diventeremo grandi amiche.
252
00:20:03,201 --> 00:20:05,450
Devo anche congratularmi
con te, ho saputo.
253
00:20:05,550 --> 00:20:08,056
- S�.
- Il primo di molti, vi auguro.
254
00:20:09,031 --> 00:20:10,050
Mia cara.
255
00:20:12,705 --> 00:20:14,761
Sei cresciuta.
Chi l'avrebbe mai detto?
256
00:20:14,861 --> 00:20:17,944
Beh, certamente non mio padre.
257
00:20:18,044 --> 00:20:19,710
Sei decisamente
la figlia di tua madre.
258
00:20:19,810 --> 00:20:22,593
Fino all'osso. Forse vorresti
rinfrescarti prima di cena?
259
00:20:22,693 --> 00:20:24,232
Mi hai letto nel pensiero.
260
00:20:24,778 --> 00:20:27,017
Ho delle buone notizie per te.
Pi� tardi.
261
00:20:27,117 --> 00:20:27,950
Non � giusto.
262
00:20:28,050 --> 00:20:30,501
Beh, diciamo solo che se non sarai
fidanzata con l'uomo perfetto
263
00:20:30,601 --> 00:20:34,347
per la fine dell'estate, smetter�
di cenare e mi manger� il cappello.
264
00:20:42,323 --> 00:20:44,333
Non lo dovrebbero
fare le infermiere?
265
00:20:44,433 --> 00:20:46,110
Merita il tocco personale.
266
00:20:47,234 --> 00:20:49,030
Muore dalla voglia di sapere.
267
00:20:50,043 --> 00:20:50,883
Sono cos� scontato?
268
00:20:50,983 --> 00:20:53,029
Beh, questa � la terza scusa
che usa per entrare
269
00:20:53,129 --> 00:20:54,953
da quando � andata via.
270
00:20:55,053 --> 00:20:56,587
Perch� Regina?
271
00:20:56,687 --> 00:20:57,649
S�.
272
00:20:59,129 --> 00:21:01,371
Mi assilla dicendo
che devo ridurre lo stress,
273
00:21:01,471 --> 00:21:04,853
e poi quando cerco di farlo,
le vengono dei sospetti.
274
00:21:04,953 --> 00:21:07,350
- Sono solo curioso.
- No, sospettoso.
275
00:21:08,806 --> 00:21:11,829
Non sto cercando
di controllare a distanza.
276
00:21:12,513 --> 00:21:13,709
No?
277
00:21:14,216 --> 00:21:16,214
Una casa ha bisogno di essere gestita.
278
00:21:16,314 --> 00:21:20,937
Anna � una bambina, Olivia
� incinta e Regina � disponibile.
279
00:21:22,140 --> 00:21:24,949
Ho sempre avuto l'impressione
che non le piacesse molto.
280
00:21:26,336 --> 00:21:27,965
E perch� mai?
281
00:21:28,065 --> 00:21:30,181
Oh, qualcosa nel modo in cui dice 'cara'
282
00:21:30,281 --> 00:21:33,482
ogni volta che parla
della cara Regina.
283
00:21:34,665 --> 00:21:38,089
Beh, ha le sue colpe ma...
chi di noi non ne ha?
284
00:21:43,776 --> 00:21:46,087
La cosa importante � che
posso felicemente sottostare
285
00:21:46,187 --> 00:21:48,536
agli ordini del mio dottore
ora che lei � qui.
286
00:21:48,636 --> 00:21:50,720
Vinciamo tutti.
287
00:21:57,993 --> 00:21:59,733
Il suo tempismo mi insospettisce.
288
00:22:00,980 --> 00:22:01,920
Quanto tempo rester�?
289
00:22:02,020 --> 00:22:05,333
Per il weekend, ha detto, ma so
che si tratterr� pi� a lungo.
290
00:22:06,044 --> 00:22:07,345
Ma... ti piace, no?
291
00:22:07,445 --> 00:22:10,900
- E' divertente.
- Allora divertiti.
292
00:22:11,000 --> 00:22:15,451
Ma pi� mio padre vuole Sarah,
pi� sar� in grado di capirci.
293
00:22:15,551 --> 00:22:17,793
E zia Reggie cercher�
di impedire che accada.
294
00:22:17,893 --> 00:22:20,819
Ce n'� di tempo
per vedere cosa accadr�.
295
00:22:20,919 --> 00:22:22,833
C'� dell'altro.
296
00:22:23,257 --> 00:22:27,589
Ha cominciato a fare allusioni
su Andrew Swanson.
297
00:22:28,120 --> 00:22:30,633
Vuole che mi sposi.
298
00:22:31,622 --> 00:22:33,666
Se ne deve andare.
299
00:22:40,553 --> 00:22:42,373
Il vino � delizioso.
300
00:22:42,473 --> 00:22:44,700
Sei certo che sia giusto
farmi sedere qui?
301
00:22:44,800 --> 00:22:46,334
Mamma avrebbe voluto cos�.
302
00:22:46,434 --> 00:22:48,507
Quando la nonna si siede qui,
� un trono.
303
00:22:48,607 --> 00:22:51,053
Quando ti ci siedi tu, � una sedia.
304
00:22:52,055 --> 00:22:54,633
Quando � stata l'ultima volta
che ci siamo trovati tutti assieme?
305
00:22:55,215 --> 00:22:57,041
Prima che partissi
per Oxford, mi sembra.
306
00:22:57,141 --> 00:23:01,133
Hai ragione. Quattro anni. Charles
era stato appena delegato in India.
307
00:23:01,233 --> 00:23:03,773
Mi piacerebbe visitare l'India.
308
00:23:03,873 --> 00:23:06,333
Affascinante e ripugnante.
309
00:23:06,433 --> 00:23:08,829
Da bambina
avevo un libro illustrato
310
00:23:08,929 --> 00:23:12,725
con uno swami che si arrampicava
su di una corda e scompariva.
311
00:23:12,825 --> 00:23:14,291
Il trucco della corda indiana.
312
00:23:14,391 --> 00:23:18,133
Io non l'ho mai visto ma conosco gente
che lo ha visto ed � rimasta senza parole.
313
00:23:18,233 --> 00:23:21,593
"Ci son pi� cose
in cielo e in terra, Orazio..."
314
00:23:24,884 --> 00:23:26,793
Sei silenziosa, mia cara.
315
00:23:27,793 --> 00:23:29,573
Oh, no, sto ascoltando.
316
00:23:29,673 --> 00:23:32,057
Mi auguro che non stia progettando
di scappare via.
317
00:23:32,157 --> 00:23:34,293
Dicevo sul serio, prima.
318
00:23:34,393 --> 00:23:36,813
Ma devono esserci
cos� tante cose eccitanti
319
00:23:36,913 --> 00:23:38,288
da fare in citt� di questi tempi.
320
00:23:38,388 --> 00:23:41,365
Non per una donna
appena uscita da un lutto.
321
00:23:41,465 --> 00:23:44,053
Naturalmente, non voglio impormi.
322
00:23:44,406 --> 00:23:45,781
Non saresti mai un'imposizione.
323
00:23:45,881 --> 00:23:48,096
A Livvy far� piacere la tua compagnia.
324
00:23:48,196 --> 00:23:50,333
Far� piacere a tutti.
325
00:23:50,433 --> 00:23:52,653
E' deciso.
326
00:23:52,753 --> 00:23:56,193
Beh... pare di s�.
327
00:23:59,833 --> 00:24:02,793
- Posso unirmi a te?
- Certamente.
328
00:24:03,580 --> 00:24:05,473
Mi sono permessa.
329
00:24:07,252 --> 00:24:10,133
Sei sempre stato un uomo da whisky liscio,
se la memoria non mi inganna.
330
00:24:10,233 --> 00:24:11,793
Nell'animo.
331
00:24:15,501 --> 00:24:18,293
Spero di non aver fatto
riaffiorare dei ricordi tristi.
332
00:24:18,393 --> 00:24:19,429
Niente affatto.
333
00:24:19,529 --> 00:24:23,413
So che la mia somiglianza
con Elaine non ti semplifica le cose.
334
00:24:23,513 --> 00:24:27,073
- Una volta era cos�.
- E ora?
335
00:24:28,242 --> 00:24:31,749
Il dolore di averla perduta
si � attenuato.
336
00:24:31,849 --> 00:24:36,873
Fortunatamente, la gioia
di averla avuta... non lo sar� mai.
337
00:24:38,299 --> 00:24:40,953
Che belle parole.
338
00:24:45,282 --> 00:24:47,720
Vi ho sempre invidiati.
339
00:24:48,047 --> 00:24:50,593
Tra me e Charles non c'� stato
un matrimonio d'amore.
340
00:24:52,405 --> 00:24:56,393
Ma invidio quelli
che hanno vissuto una grande passione.
341
00:24:57,315 --> 00:25:00,393
Sei ancora molto giovane.
342
00:25:01,211 --> 00:25:02,532
Un giorno, chiss�...
343
00:25:02,632 --> 00:25:04,013
Te lo auguro.
344
00:25:04,113 --> 00:25:05,753
Col tempo.
345
00:25:58,622 --> 00:26:00,570
Ti amo, Sarah.
346
00:26:02,450 --> 00:26:04,112
Ti amo anch'io.
347
00:26:51,235 --> 00:26:54,171
- Si far� delle domande.
- Solo se sembriamo colpevoli.
348
00:26:54,271 --> 00:26:56,398
Sono troppo vecchio per arrossire.
349
00:26:57,063 --> 00:26:59,964
Jack. Ho incontrato Sarah
lungo la strada.
350
00:27:00,064 --> 00:27:01,435
Non � presto per te?
351
00:27:01,535 --> 00:27:03,478
Giornata impegnativa. Ho pensato
di iniziare subito con la visita.
352
00:27:03,578 --> 00:27:05,739
Le mie gambe
ti sono debitrici. Grazie.
353
00:27:05,839 --> 00:27:07,079
E' stato un piacere.
354
00:27:07,179 --> 00:27:09,601
Non � l'unico ad avere
una giornata impegnativa.
355
00:27:16,899 --> 00:27:18,080
Grazie.
356
00:27:18,180 --> 00:27:19,803
Ha saputo che sono malata.
357
00:27:19,903 --> 00:27:23,356
Si � subito precipitata.
Una gradevole sorpresa.
358
00:27:23,456 --> 00:27:24,814
Come l'ha saputo?
359
00:27:24,914 --> 00:27:27,572
- Prudence Swanson.
- Sono amiche?
360
00:27:27,672 --> 00:27:31,206
Certo. Lasciamo stare
i perch� e i per come.
361
00:27:31,306 --> 00:27:33,159
Ormai � qui.
362
00:27:33,259 --> 00:27:36,009
Le ho detto che pu� rimanere
fino a quando lo vorr�.
363
00:27:36,248 --> 00:27:37,760
E' un pensiero gentile.
364
00:27:39,338 --> 00:27:41,506
Sar� di beneficio per tutti.
365
00:27:44,579 --> 00:27:47,125
- Se volete scusarmi.
- Certamente.
366
00:27:47,417 --> 00:27:50,785
Ci darai la piacevole possibilit�
di una chiacchierata "� deux".
367
00:27:50,885 --> 00:27:52,586
A pi� tardi, caro.
368
00:27:55,026 --> 00:27:57,986
- Stai arrossendo.
- Davvero?
369
00:28:00,076 --> 00:28:03,746
Elizabeth mi ha accennato
che ci sono state delle difficolt�.
370
00:28:04,385 --> 00:28:06,126
Cosa ha detto?
371
00:28:06,226 --> 00:28:08,199
Semplicemente questo.
372
00:28:08,465 --> 00:28:09,631
Come puoi vedere...
373
00:28:09,731 --> 00:28:12,124
Intendeva tra te e lei.
374
00:28:14,311 --> 00:28:15,956
Ambasciator non porta pena.
375
00:28:16,056 --> 00:28:20,426
Ma mi ha chiesto di trovare un momento
in privato per dirti che vorrebbe vederti.
376
00:28:22,585 --> 00:28:25,193
- Ti ho turbata.
- Non � colpa tua.
377
00:28:25,293 --> 00:28:29,144
Non � una donna facile.
Lo capisco.
378
00:28:29,625 --> 00:28:31,295
Non credo.
379
00:28:36,217 --> 00:28:39,179
Beh, ho fatto il mio dovere.
380
00:28:39,279 --> 00:28:42,653
Non volevo infastidirti.
Il resto spetta a te.
381
00:28:52,022 --> 00:28:54,324
Mia cara, che piacere vederti.
382
00:28:54,424 --> 00:28:56,664
Regina mi ha dato il suo messaggio.
383
00:28:58,152 --> 00:29:01,228
- Sono lieta che abbia avuto effetto.
- No.
384
00:29:01,454 --> 00:29:03,904
Non sono riuscita a venire prima.
385
00:29:05,245 --> 00:29:07,744
Speravo che morisse.
386
00:29:08,993 --> 00:29:10,324
Capisco.
387
00:29:10,424 --> 00:29:15,024
Non mi piace...
ci� che mi ha fatto diventare.
388
00:29:15,780 --> 00:29:18,264
Penser� che � ingiusto...
389
00:29:19,124 --> 00:29:22,486
Se ti rimproveri per questo...
390
00:29:23,393 --> 00:29:26,644
Come ho detto a James,
se considerare me la cattiva
391
00:29:27,385 --> 00:29:30,984
ti aiuta ad amarlo,
allora odiami.
392
00:29:38,547 --> 00:29:41,744
Il bambino si � mosso ieri.
393
00:29:43,304 --> 00:29:45,664
E' questo che mi aiuta.
394
00:29:48,173 --> 00:29:51,382
Mia cara, non riesco a pensare
ad un motivo pi� bello.
395
00:29:51,952 --> 00:29:56,524
I pensieri che albergavano
nella mia mente, le sensazioni,
396
00:29:56,624 --> 00:29:58,644
non fanno bene al bambino.
397
00:29:58,744 --> 00:30:00,564
Immagino di no.
398
00:30:00,664 --> 00:30:03,175
Quindi non verr� pi�.
399
00:30:03,785 --> 00:30:08,884
Sono venuta a dirle che un periodo
di separazione giover� a tutti noi.
400
00:30:09,348 --> 00:30:11,264
Cos� sia, allora.
401
00:30:13,784 --> 00:30:15,304
Vai a casa.
402
00:30:15,934 --> 00:30:17,817
Vai a casa e ama James.
403
00:30:17,917 --> 00:30:19,784
Ama tuo marito.
404
00:30:20,748 --> 00:30:22,584
Per noi due ci sar� tempo.
405
00:30:47,755 --> 00:30:50,102
Ho intenzione di fare la parte
del fachiro mentre star� qui.
406
00:30:50,202 --> 00:30:52,604
Guai e preoccupazioni su per la corda
e spariscono via.
407
00:30:52,704 --> 00:30:55,704
- Il trucco della corda di Inverness?
- Esattamente.
408
00:30:57,831 --> 00:30:59,527
Ah, eccoti qui.
409
00:30:59,766 --> 00:31:02,882
- Regina dice che hai saltato la colazione.
- Adesso sto bene.
410
00:31:02,982 --> 00:31:06,065
Non ti offendi se vado in citt�, vero?
411
00:31:06,304 --> 00:31:07,723
Certo che si offenderebbe.
412
00:31:07,823 --> 00:31:09,664
Beh, � per quello che mi hai detto.
413
00:31:10,487 --> 00:31:13,178
Noi ragazze abbiamo
fatto un complotto. Posso?
414
00:31:13,278 --> 00:31:14,200
Certo.
415
00:31:14,300 --> 00:31:16,979
Pare che la signorina
e Andrew Swanson vadano d'accordo,
416
00:31:17,079 --> 00:31:18,332
secondo Prudence.
417
00:31:18,432 --> 00:31:19,817
Non mi era sembrato.
418
00:31:19,917 --> 00:31:22,282
Oh, voi uomini.
419
00:31:22,382 --> 00:31:25,844
Io ho suggerito che � ora che
Anna gli dia un po' di incoraggiamento.
420
00:31:25,944 --> 00:31:27,544
E hai ragione.
421
00:31:29,049 --> 00:31:31,804
Penso che dovrei andare l�,
incontrarlo per caso,
422
00:31:31,904 --> 00:31:33,684
fargli uno o due sorrisi.
423
00:31:34,127 --> 00:31:35,924
Non credevo ti interessasse.
424
00:31:36,375 --> 00:31:40,146
George, quello che una donna dice
non � sempre quello che pensa.
425
00:31:40,707 --> 00:31:44,084
Non sto architettando niente.
Voglio solo lanciargli l'amo.
426
00:31:44,672 --> 00:31:45,649
Allora non ti dispiace?
427
00:31:45,749 --> 00:31:48,104
Sono felice di esser stata d'aiuto.
428
00:32:00,960 --> 00:32:02,658
Togliti la maglietta.
429
00:32:02,758 --> 00:32:06,644
- Sto bene, grazie.
- Cosa credi che ti far�?
430
00:32:06,744 --> 00:32:08,204
Non � per quello.
431
00:32:08,304 --> 00:32:10,296
Non ti succeder� nulla
se non vuoi.
432
00:32:10,396 --> 00:32:13,504
- Non succeder� nulla.
- Allora fallo.
433
00:32:31,289 --> 00:32:32,864
Non sei il benvenuto.
434
00:32:35,121 --> 00:32:37,324
- Fermati.
- Non spetta a te dirlo.
435
00:32:38,151 --> 00:32:40,041
- Che c'�?
- Me ne andr� quando me lo dir� Eve.
436
00:32:40,141 --> 00:32:41,753
Lo manda a dire lei.
437
00:32:41,853 --> 00:32:43,404
Voglio sentirlo dalla sua bocca.
438
00:32:43,504 --> 00:32:47,284
Pu� essere abbastanza stupida
da perdonarti. Ma io no.
439
00:32:47,384 --> 00:32:50,444
- Bada a come parli.
- O cosa? Spezzerai anche a me la schiena?
440
00:32:50,544 --> 00:32:52,702
Ok, le ho chiesto di sposarmi
e lei ha detto di s�.
441
00:32:52,802 --> 00:32:54,665
Quindi questo posto � mio
e tu puoi levarti dalle scatole.
442
00:32:54,765 --> 00:32:56,925
- Toccala e ti faccio a pezzi.
- Tu e quale esercito?
443
00:32:57,025 --> 00:32:59,272
Quando Eve uscir� dall'ospedale
e ci dir� di andarcene, allora andremo via.
444
00:32:59,372 --> 00:33:01,539
- Non ti lascer� Colin.
- Allora portatelo.
445
00:33:01,639 --> 00:33:04,124
E' prima di tutto casa sua.
Adesso vattene!
446
00:33:04,224 --> 00:33:06,471
Vuoi picchiare qualcuno? Picchia me!
447
00:33:06,935 --> 00:33:07,863
Avanti.
448
00:33:08,261 --> 00:33:10,193
- Coglione.
- Fallo.
449
00:33:13,048 --> 00:33:15,236
Ti piacerebbe vedermi sbattere
in prigione, non � cos�, James?
450
00:33:15,336 --> 00:33:17,609
Se li aiuter� a non vederti pi�...
451
00:33:22,540 --> 00:33:23,574
Ci rivedremo.
452
00:33:45,193 --> 00:33:46,598
S�?
453
00:33:49,383 --> 00:33:51,079
Pu� accompagnarti Norman, se preferisci.
454
00:33:51,179 --> 00:33:53,864
Oh, basta che
mi porti fino al treno.
455
00:33:54,500 --> 00:33:56,940
E' successo tutto improvvisamente.
456
00:33:57,298 --> 00:33:59,756
- Perch� no?
- Perch�?
457
00:34:00,379 --> 00:34:02,195
E' per Andrew, come ho detto.
458
00:34:02,295 --> 00:34:03,946
Appunto. Perch� Andrew?
459
00:34:04,046 --> 00:34:06,653
Non avevi mostrato alcun interesse in lui,
finora. Perch� adesso?
460
00:34:06,753 --> 00:34:10,326
Non sono cieca.
Tu e Sarah, vi ho visti.
461
00:34:10,904 --> 00:34:11,877
Visto cosa?
462
00:34:12,563 --> 00:34:17,098
Il modo in cui... la guardi
e il modo in cui parli di lei.
463
00:34:17,575 --> 00:34:18,517
Tu e i tuoi romanzi rosa.
464
00:34:18,617 --> 00:34:23,387
Se non vuoi ammetterlo, va bene.
Ma mi ha fatto riflettere sulla mia vita e...
465
00:34:24,845 --> 00:34:27,265
E ci sono delle cose
che voglio provare anch'io.
466
00:34:27,365 --> 00:34:29,237
E ho bisogno di qualcuno
con cui provarle.
467
00:34:29,762 --> 00:34:33,308
- Andrew?
- Non gli ho dato neanche una possibilit�.
468
00:34:33,408 --> 00:34:36,237
- Si tratta di dargli una possibilit�?
- S�.
469
00:34:37,139 --> 00:34:40,553
Voglio solo che tu sia felice.
Se lui ti render� felice...
470
00:34:40,653 --> 00:34:43,209
Quindi tu accetteresti
chiunque mi rendesse felice?
471
00:34:43,309 --> 00:34:44,821
S�.
472
00:34:46,847 --> 00:34:49,048
Entro certi limiti, naturalmente.
473
00:34:51,992 --> 00:34:54,683
Scendo gi�.
La macchina sta aspettando.
474
00:35:25,863 --> 00:35:27,985
Potresti fermarti,
per piacere, Norman?
475
00:35:32,117 --> 00:35:33,437
Gino.
476
00:35:37,600 --> 00:35:39,787
Ehi, dove stai andando?
477
00:35:39,887 --> 00:35:41,418
Devi fidarti di me.
478
00:35:41,518 --> 00:35:44,900
Prometti che qualunque cosa
verrai a sapere, ti fiderai di me.
479
00:35:45,000 --> 00:35:48,157
- Anna...
- Me lo prometti?
480
00:35:49,236 --> 00:35:50,717
Va bene.
481
00:35:53,188 --> 00:35:55,217
Andr� tutto bene.
482
00:36:06,483 --> 00:36:08,357
Ok, grazie, Norman.
483
00:36:28,547 --> 00:36:31,717
- Non ti preoccupa?
- Cosa?
484
00:36:32,445 --> 00:36:34,297
Essere come sei.
485
00:36:34,397 --> 00:36:37,297
Perdersi tutte le cose meravigliose
che il matrimonio pu� offrire.
486
00:36:37,397 --> 00:36:40,157
"Meravigliose". Come Eve e Bert?
487
00:36:40,989 --> 00:36:42,853
Loro non rappresentano tutti i matrimoni.
488
00:36:42,953 --> 00:36:45,405
Proprio come Bert
non rappresenta tutti gli uomini.
489
00:36:45,505 --> 00:36:47,026
Hai ragione.
490
00:36:52,202 --> 00:36:56,175
Ieri ho sentito il mio bambino
muoversi per la prima volta.
491
00:36:57,401 --> 00:37:00,936
- E' stata un'esperienza incredibile.
- Immagino.
492
00:37:06,839 --> 00:37:08,357
Ti propongo un patto.
493
00:37:08,945 --> 00:37:11,930
Io non prover� a cambiare te
se tu non proverai a cambiare me.
494
00:37:12,030 --> 00:37:14,877
- Non sto cercando di cambiarti.
- S�, invece.
495
00:37:15,434 --> 00:37:18,637
- Tu devi voler cambiare.
- No.
496
00:37:20,040 --> 00:37:21,857
Non ti � mai venuto in mente che
497
00:37:22,419 --> 00:37:24,601
qualcuno possa accettare il proprio
modo di essere cos� com'�?
498
00:37:24,701 --> 00:37:26,146
No.
499
00:37:28,586 --> 00:37:33,717
Anche se mi nascondo dal mondo,
rimango onesto con me stesso.
500
00:37:37,757 --> 00:37:41,437
Se Bert dovesse darti
altri problemi, fammi sapere.
501
00:37:59,688 --> 00:38:01,735
Norman � tornato dalla stazione,
502
00:38:01,835 --> 00:38:06,059
- se ti serve l'auto per andare da mamma.
- Grazie. L'album di famiglia.
503
00:38:06,159 --> 00:38:07,917
L'ha tirato fuori Anna.
504
00:38:09,147 --> 00:38:10,917
Ricordi felici.
505
00:38:11,935 --> 00:38:14,217
La cara Elaine.
506
00:38:14,683 --> 00:38:15,837
Gi�.
507
00:38:16,804 --> 00:38:21,273
C'� bisogno di me alla stalla, quindi...
Norman ti aspetta, quando sarai pronta.
508
00:38:32,510 --> 00:38:36,597
Ecco qui, signora Jones.
L'aria fresca le far� bene.
509
00:38:38,172 --> 00:38:39,417
Grazie mille.
510
00:38:39,517 --> 00:38:42,957
Ecco, le metto questa
sulle ginocchia.
511
00:38:51,817 --> 00:38:53,157
Come va?
512
00:38:59,543 --> 00:39:03,410
I risultati degli esami di Leah Goldberg.
513
00:39:06,076 --> 00:39:09,198
Una donna molto elegante
� appena scesa dall'auto dei Bligh.
514
00:39:09,298 --> 00:39:13,437
E' Regina Standish.
La cognata di George.
515
00:39:13,537 --> 00:39:15,800
L'ha fatta venire Elisabeth.
516
00:39:15,900 --> 00:39:19,634
- Davvero?
- S�, non sono certo del perch�.
517
00:39:19,734 --> 00:39:24,250
- Beh, � parte della famiglia.
- Forse.
518
00:39:26,734 --> 00:39:28,119
Leah non � pi� contagiosa.
519
00:39:28,219 --> 00:39:31,130
- Stupendo.
- S�, davvero.
520
00:39:32,256 --> 00:39:37,649
Devo ammetterlo, sono scioccata.
Perch� Olivia ti odia cos� tanto?
521
00:39:38,316 --> 00:39:41,884
Beh, sono la cosa pi� vicina
ad una suocera.
522
00:39:41,984 --> 00:39:46,255
Ma � cambiata, grazie a te.
523
00:39:46,355 --> 00:39:48,316
Oh, mi piacerebbe prendermi
tutto il merito ma...
524
00:39:48,416 --> 00:39:51,377
No, quello che hai ottenuto in un sol giorno
� quasi miracoloso.
525
00:39:51,477 --> 00:39:55,422
Olivia, Anna che � andata
a trovare Andrew Swanson.
526
00:39:55,522 --> 00:39:58,770
E' un buon presagio di come
gestirai la situazione con George.
527
00:39:59,691 --> 00:40:01,850
Me la prender� con calma.
528
00:40:02,209 --> 00:40:05,268
Non vogliamo che sospetti un complotto.
529
00:40:05,368 --> 00:40:07,730
Suona sgradevole come termine.
530
00:40:08,632 --> 00:40:10,370
Cooperazione?
531
00:40:10,743 --> 00:40:12,259
Molto meglio.
532
00:40:16,542 --> 00:40:18,510
Oh, mi scusi.
533
00:40:19,027 --> 00:40:23,250
Lei dev'essere la signora Standish.
Mi presento, Sarah Adams.
534
00:40:23,350 --> 00:40:26,870
Ah, s�. Ho sentito parlare di lei.
535
00:40:28,372 --> 00:40:30,130
L'ebrea.
536
00:40:39,751 --> 00:40:43,440
~ Traduzione: Anna Ruggiero ~
537
00:40:43,540 --> 00:40:48,904
Cercasi fansubber
~ www.movieteam.forumfree.it ~
40887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.