All language subtitles for a place to call home S01E09 bluray 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,053 --> 00:00:03,499 - L'abbiamo trovata svenuta. - E' una cosa seria, Jack? 2 00:00:03,599 --> 00:00:04,499 S�. 3 00:00:04,599 --> 00:00:06,979 L'altra notte, quando hai fatto l'amore con me, 4 00:00:07,599 --> 00:00:09,139 te l'ha ordinato lei? 5 00:00:09,566 --> 00:00:11,406 Nessuno mi ha detto di farlo. 6 00:00:12,683 --> 00:00:16,106 - Non ho mai detto a nessuno di noi due. - Spostati. 7 00:00:16,448 --> 00:00:19,076 Non ho mai incontrato nessuno che mi suscitasse tanta ammirazione. 8 00:00:19,176 --> 00:00:20,206 Finora. 9 00:00:21,246 --> 00:00:23,986 Pap� e Sarah stanno facendo un picnic romantico. 10 00:00:24,272 --> 00:00:26,186 E se lui esce con lei, allora potr� capire... 11 00:00:26,286 --> 00:00:27,506 Anna, mamma lo sa. 12 00:00:27,606 --> 00:00:30,226 Non posso approvare una cosa cos� sbagliata. 13 00:00:30,326 --> 00:00:33,366 Le chiedo solo del tempo per farlo capire a mio padre. 14 00:00:34,093 --> 00:00:34,926 Un mese. 15 00:00:35,026 --> 00:00:37,924 Potrebbe essere tanto gentile da fare una telefonata per me? 16 00:00:38,024 --> 00:00:39,372 Interurbana. 17 00:00:42,766 --> 00:00:44,446 Cosa c'�? 18 00:00:47,495 --> 00:00:52,054 ~ Sottotitoli di MovieTeam ~ www.movieteam.forumfree.it 19 00:00:53,433 --> 00:00:56,641 ~ Traduzione: Anna Ruggiero ~ 20 00:01:57,185 --> 00:01:58,980 Temevo non saresti venuta. 21 00:02:00,001 --> 00:02:01,926 Impossibile. 22 00:03:31,562 --> 00:03:32,842 Cosa c'�? 23 00:03:35,801 --> 00:03:38,658 Stavo pensando alla prima volta che mi hai portata qui. 24 00:03:39,680 --> 00:03:41,927 La notte in cui mi addormentai su questo letto. 25 00:03:43,406 --> 00:03:46,798 Questa � l'ultima cosa che pensavo sarebbe successa. 26 00:03:47,220 --> 00:03:50,026 - Beh, io sapevo gi� di volerlo. - S�. 27 00:03:50,809 --> 00:03:53,901 Dal momento in cui ti ho presa tra le mie braccia per danzare. 28 00:03:58,795 --> 00:04:01,235 Qual � stata la tua prima impressione? 29 00:04:01,955 --> 00:04:03,435 Ti trovavo deliziosa. 30 00:04:05,794 --> 00:04:07,129 Forte. 31 00:04:08,134 --> 00:04:09,795 Sola. 32 00:04:12,955 --> 00:04:14,235 E' vero. 33 00:04:15,462 --> 00:04:16,355 E ora? 34 00:04:17,669 --> 00:04:18,835 Non lo sono. 35 00:04:20,965 --> 00:04:22,195 Ottimo. 36 00:04:27,515 --> 00:04:29,275 Tu cosa hai pensato? 37 00:04:35,271 --> 00:04:38,371 La prima cosa che ho notato sono stati i tuoi occhi. 38 00:04:39,814 --> 00:04:41,435 E poi il tuo sorriso. 39 00:04:43,805 --> 00:04:45,467 E poi tua madre. 40 00:04:46,515 --> 00:04:49,070 E lei not� che notavo. 41 00:04:51,515 --> 00:04:55,375 Forse aveva paura soprattutto che potessi rivelare la verit� su James. 42 00:04:55,658 --> 00:04:57,375 Ne aveva motivo. 43 00:05:00,895 --> 00:05:02,855 Ed eccoci qui. 44 00:05:19,155 --> 00:05:21,874 - Quando potr� vederti di nuovo? - Domani al battesimo. 45 00:05:21,974 --> 00:05:24,495 In realt� non pensavo alla chiesa. 46 00:05:24,595 --> 00:05:26,959 Non appena sar� possibile. 47 00:05:31,595 --> 00:05:33,295 Cosa c'�? 48 00:05:33,840 --> 00:05:35,734 Mi preoccupo di ci� che posso offrirti. 49 00:05:37,395 --> 00:05:38,826 Mi basta questo. 50 00:05:38,926 --> 00:05:40,806 Vedremo come andr�. 51 00:05:41,435 --> 00:05:44,386 Non pensare a ci� che non potr� essere. 52 00:06:36,403 --> 00:06:38,292 Io ho finito, le serve altro? 53 00:06:38,392 --> 00:06:40,635 Niente. Grazie. 54 00:06:41,541 --> 00:06:43,575 E' successo qualcosa ad Elizabeth? 55 00:06:43,895 --> 00:06:45,055 Cio�? 56 00:06:45,155 --> 00:06:49,362 Non lo so. Buone notizie? Mi ha sorriso mentre ero nella stanza accanto. 57 00:06:49,595 --> 00:06:51,216 Sar� stato il gas. 58 00:06:51,979 --> 00:06:53,295 Le sar� accaduto qualcosa di bello. 59 00:06:53,395 --> 00:06:55,375 Ho la sensazione di essermi persa qualcosa. 60 00:06:56,348 --> 00:06:58,146 Non posso aiutarla. Spiacente. 61 00:06:58,500 --> 00:06:59,742 Va bene. 62 00:06:59,960 --> 00:07:01,963 Il riposo le avr� fatto bene. 63 00:07:02,355 --> 00:07:03,649 Fino a questo punto? 64 00:07:03,749 --> 00:07:05,535 Speriamo. 65 00:07:05,916 --> 00:07:07,955 Ci vediamo domani. Buonanotte. 66 00:07:18,275 --> 00:07:19,497 Si cena? 67 00:07:19,728 --> 00:07:20,955 Tra poco. 68 00:07:21,995 --> 00:07:26,815 Ti ricordi di questa giornata in spiaggia con la mamma? 69 00:07:26,915 --> 00:07:28,455 Sei in vena di sentimentalismi? 70 00:07:28,904 --> 00:07:30,495 Sar� perch� la nonna si � ammalata. 71 00:07:30,893 --> 00:07:31,835 Allora? 72 00:07:32,875 --> 00:07:36,242 Era la prima volta che tua madre ti port� a vedere l'oceano. 73 00:07:36,342 --> 00:07:40,348 E da quel momento in poi, hai cominciato a ridere. 74 00:07:43,995 --> 00:07:45,700 Ti manca ancora? 75 00:07:46,544 --> 00:07:47,955 Sempre. 76 00:07:49,195 --> 00:07:52,526 Sai che lo capiremmo se dovessi trovare qualcun'altra. 77 00:07:52,785 --> 00:07:54,375 Perch� dici questo? 78 00:07:55,208 --> 00:07:57,535 Mi sembra giusto dirtelo. 79 00:07:58,033 --> 00:08:00,215 Meriti di essere felice. 80 00:08:00,621 --> 00:08:02,215 Sono felice. 81 00:08:02,525 --> 00:08:05,045 Beh, non devi rimanere da solo per sempre. 82 00:08:07,827 --> 00:08:10,224 Meglio che vada a darmi una rinfrescata. 83 00:08:12,776 --> 00:08:16,263 Sono sicura che lei vorrebbe che ti innamorassi di nuovo. 84 00:08:38,496 --> 00:08:40,015 E' presto. 85 00:08:40,403 --> 00:08:41,595 Dormi. 86 00:09:00,226 --> 00:09:01,235 James! 87 00:09:11,867 --> 00:09:14,428 Anna! Anna! 88 00:09:17,086 --> 00:09:19,454 Il bambino si � mosso. 89 00:09:19,554 --> 00:09:20,495 Cosa? 90 00:09:20,595 --> 00:09:24,435 Ascolta. Qui. Qui, riesci a sentire? 91 00:09:31,187 --> 00:09:32,215 Oh, Dio. 92 00:09:32,315 --> 00:09:34,554 James � andato via ma dovevo condividerlo con qualcuno. 93 00:09:34,654 --> 00:09:36,806 Un'altra volta. Livvy. 94 00:09:37,808 --> 00:09:41,315 Una nuova vita... nella tua pancia. 95 00:09:46,182 --> 00:09:48,755 Scusate se interrompo. Clancy. 96 00:09:48,855 --> 00:09:50,331 - Buongiorno, signore. - Arrivate di buon'ora. 97 00:09:50,431 --> 00:09:52,945 Quel legname l� vi serve? 98 00:09:53,045 --> 00:09:54,575 - No, che io sappia. - No, signore. 99 00:09:54,848 --> 00:09:56,015 Perch�? Grazie, Clancy. 100 00:09:56,727 --> 00:09:58,114 Potrebbe essere utile ai Walkers. 101 00:09:58,214 --> 00:09:59,615 Harry sta sistemando alcuni danni causati dalle formiche bianche. 102 00:09:59,715 --> 00:10:02,401 Va bene. Come sta ora? 103 00:10:03,195 --> 00:10:04,135 Harry? 104 00:10:04,235 --> 00:10:06,975 S�, era un ragazzo promettente. E' cresciuto bene? 105 00:10:07,835 --> 00:10:09,478 - S�, pare di si. - Ottimo. 106 00:10:09,578 --> 00:10:11,495 Immagino che lo vedr� da me. 107 00:10:11,981 --> 00:10:14,255 - Al battesimo. - S�. 108 00:10:14,355 --> 00:10:17,855 Ah, James, grazie per aver aiutato Amy. 109 00:10:19,272 --> 00:10:22,754 - Me lo aveva chiesto la nonna. - Sei comunque un bravo ragazzo. 110 00:10:41,419 --> 00:10:43,022 Giornata importante. 111 00:10:43,122 --> 00:10:46,628 Si bagna la capoccia del piccolo. Cosa abbiamo qui? 112 00:10:46,728 --> 00:10:48,716 Pensavo potesse servirti per il capanno. 113 00:10:49,356 --> 00:10:50,773 E' un sacco di legname. 114 00:10:51,004 --> 00:10:53,496 Dove l'ho trovato stavano per buttarlo. 115 00:10:54,722 --> 00:10:57,593 - Ti do una mano. - No, no, ce la faccio. 116 00:10:59,765 --> 00:11:01,801 Posso aiutarti con la ricostruzione, se vuoi. 117 00:11:01,901 --> 00:11:05,238 E' parecchio lavoro e io ho tempo. 118 00:11:07,804 --> 00:11:09,847 - Ricambier�. - No. 119 00:11:11,196 --> 00:11:13,784 Te lo devo per il modo in cui mi sono comportato. 120 00:11:13,995 --> 00:11:15,935 - Lo capisco. - No. 121 00:11:16,637 --> 00:11:18,571 Non era il modo di trattare un amico. 122 00:11:22,527 --> 00:11:25,210 - Domani mattina? - Prima �, meglio �. 123 00:11:28,356 --> 00:11:30,375 Amici. Soltanto amici. 124 00:11:30,944 --> 00:11:31,857 S�. 125 00:11:42,343 --> 00:11:43,973 Stanno mettendo Eve sulla sedia a rotelle. 126 00:11:44,073 --> 00:11:45,815 - S�, siamo in ritardo. - Non ci vorr� molto. 127 00:11:45,915 --> 00:11:48,013 - Diamine, spero di no. - Ehi, il linguaggio! 128 00:11:50,404 --> 00:11:53,335 Il fratello e la sorella di Eve devono essere entusiasti di fare da padrini. 129 00:11:54,828 --> 00:11:57,262 S�, meglio di Bligh e di quella stronza. 130 00:11:57,362 --> 00:11:58,819 Che cosa hai detto? 131 00:11:59,228 --> 00:12:02,245 Immaginavo prendesse le sue difese. 132 00:12:03,076 --> 00:12:06,061 Vieni in sala operatoria, rimuoviamo quel rancore. 133 00:12:06,293 --> 00:12:07,455 Dannato saputello. 134 00:12:08,052 --> 00:12:09,735 - Fuori. - Cosa? 135 00:12:10,192 --> 00:12:11,622 Ti avevo avvisato. 136 00:12:12,371 --> 00:12:14,535 Dico davvero. Ti porteremo Eve fuori. 137 00:12:15,027 --> 00:12:16,616 Fa schifo come tutti gli altri. 138 00:12:17,111 --> 00:12:19,440 E' sempre colpa di qualcun altro, non � cos�? 139 00:12:20,653 --> 00:12:24,031 Sarai il benvenuto ogni volta che riuscirai a mantenere un linguaggio civile. 140 00:12:37,705 --> 00:12:39,485 Ci dispiace per suo marito. 141 00:12:39,585 --> 00:12:42,178 Povero Charles. Cos� all'improvviso. 142 00:12:42,651 --> 00:12:44,175 Ecco la sua stanza. 143 00:12:44,832 --> 00:12:49,259 Niente stress, ricordi. E veda se riesce a convincerla ad uscire un po'. 144 00:12:53,419 --> 00:12:54,985 Avanti. 145 00:12:57,779 --> 00:13:02,683 Regina, cara. Oh, grazie per essere venuta cos� presto. 146 00:13:14,859 --> 00:13:17,406 Grazie, cara. Siediti. 147 00:13:22,102 --> 00:13:25,333 Il tempo di chiamarti e sei qui. Troppo gentile. 148 00:13:27,952 --> 00:13:32,030 Ho una confessione da fare. Spero non mi giudicherai. 149 00:13:32,130 --> 00:13:36,550 Non ti ho chiesto di venire per ragioni disinteressate. 150 00:13:38,011 --> 00:13:40,260 George sta per fare una follia. 151 00:13:40,519 --> 00:13:42,221 Una donna? 152 00:13:43,397 --> 00:13:46,797 Se tua sorella era una rosa, questa � un rovo che sta mettendo radici. 153 00:13:48,837 --> 00:13:51,097 Un'infermiera di qui. 154 00:13:51,538 --> 00:13:53,037 Sarah Adams. 155 00:13:54,077 --> 00:13:55,397 Una cacciatrice di dote? 156 00:13:56,517 --> 00:13:59,217 Per correttezza devo dire di no, ma... 157 00:13:59,317 --> 00:14:01,217 le sue origini sono poco chiare 158 00:14:01,317 --> 00:14:03,177 ed � antisociale. 159 00:14:03,277 --> 00:14:05,044 Un'ebrea. 160 00:14:06,815 --> 00:14:08,882 Pare che da sola non riesca ad impedirlo. 161 00:14:08,982 --> 00:14:11,337 Se non accetta i suoi consigli, difficile che ascolter� i miei. 162 00:14:12,096 --> 00:14:13,777 Sarebbe un sollievo per me 163 00:14:13,877 --> 00:14:16,657 se tu rimanessi ad Ash Park come presenza fissa 164 00:14:16,757 --> 00:14:18,857 fino a quando non mi sar� ripresa. 165 00:14:18,957 --> 00:14:22,917 Puoi tenermi al corrente di come si sviluppa la situazione. 166 00:14:24,157 --> 00:14:26,017 Mi fa sentire come... 167 00:14:26,117 --> 00:14:27,816 Una spia? 168 00:14:28,757 --> 00:14:30,812 No, no, no. Pi� come un'alleata. 169 00:14:31,477 --> 00:14:33,997 Per proteggere il pollaio dalla volpe. 170 00:14:39,517 --> 00:14:41,697 - Ti stavo aspettando. - Cos'� successo? 171 00:14:41,797 --> 00:14:45,077 Niente. Non c'� niente che non va. E' tutto meraviglioso. 172 00:14:46,477 --> 00:14:49,157 Ascolta. Ecco. 173 00:14:50,748 --> 00:14:51,997 Te lo sei perso. 174 00:14:53,197 --> 00:14:54,937 Il movimento pi� impercettibile 175 00:14:55,327 --> 00:14:58,437 per far andare via tutte le sensazioni pi� orribili. 176 00:14:59,877 --> 00:15:02,077 Mi dispiace per il mio comportamento. 177 00:15:05,797 --> 00:15:07,090 Eccolo. 178 00:15:07,917 --> 00:15:09,437 Nostro figlio. 179 00:15:16,517 --> 00:15:20,977 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 180 00:15:21,201 --> 00:15:25,097 Ascolta, o Signore, le preghiere della tua congregazione, 181 00:15:25,197 --> 00:15:29,217 e santifica quest'acqua per il lavaggio simbolico dei peccati. 182 00:15:29,466 --> 00:15:34,097 Concedi che questa bambina, che ora verr� battezzata, 183 00:15:34,197 --> 00:15:38,737 possa per sempre rimanere un membro della tua fede e una figlia eletta. 184 00:15:39,538 --> 00:15:41,997 Nel nome di Ges� Cristo, nostro Signore. 185 00:15:46,503 --> 00:15:47,737 Il nome della bambina? 186 00:15:47,837 --> 00:15:51,232 Louise Sarah Walker. 187 00:15:52,557 --> 00:15:57,497 Louise Sarah, ti battezzo nel nome del Padre 188 00:15:57,597 --> 00:16:00,857 e del Figlio e dello Spirito Santo. 189 00:16:01,312 --> 00:16:04,077 - Amen. - Amen. 190 00:16:14,397 --> 00:16:17,457 - Sebbene non mi dispiacerebbe andarci... - S�? 191 00:16:17,557 --> 00:16:19,837 Assomiglio troppo ad Elaine. 192 00:16:21,077 --> 00:16:22,417 Non vedo perch� questo sia... 193 00:16:22,517 --> 00:16:25,817 A nessuno piace un promemoria della moglie morta che gironzola intorno. 194 00:16:26,365 --> 00:16:30,777 Regina, � proprio la tua somiglianza con Elaine che potrebbe salvarlo. 195 00:16:30,877 --> 00:16:33,177 Un promemoria del tesoro che ha perduto 196 00:16:33,603 --> 00:16:38,057 potrebbe, spero, fargli vedere gli scarti che sta contemplando. 197 00:16:38,427 --> 00:16:40,617 Oh, vai a casa. 198 00:16:40,717 --> 00:16:41,777 Fagli venire la malinconia. 199 00:16:41,877 --> 00:16:46,517 Fai tutto ci� che puoi... per spezzare la presa di quella donna. 200 00:16:54,556 --> 00:16:56,457 Louise era la madre di Bert che ha perso da piccolo, 201 00:16:56,557 --> 00:16:57,937 perci� voleva che fosse il suo primo nome. 202 00:16:58,037 --> 00:17:01,377 Certo, Eve, lo capisco. Che dolce che �. 203 00:17:01,988 --> 00:17:04,937 - Sei pronta? - Sto salutando. 204 00:17:05,037 --> 00:17:07,057 Grazie ancora, a entrambi. 205 00:17:07,157 --> 00:17:08,737 E' stato un piacere. 206 00:17:09,323 --> 00:17:12,057 - Congratulazioni, Bert. - Andiamo. 207 00:17:12,157 --> 00:17:14,156 Col, vuoi andare a casa o venire con noi? 208 00:17:14,256 --> 00:17:15,082 A casa. 209 00:17:15,182 --> 00:17:17,057 Ti prenderai uno scappellotto se non stai attento, ragazzo. 210 00:17:17,157 --> 00:17:18,777 - Lascialo stare. - Qualcuno ti ha interpellato? 211 00:17:18,877 --> 00:17:21,257 George pu� riportare Eve e Louise all'ospedale se volete. 212 00:17:21,357 --> 00:17:23,257 - Ce lo porto da me il mio ragazzo. - Voleva essere gentile. 213 00:17:23,357 --> 00:17:24,897 S�, sono tutti molto gentili. 214 00:17:26,041 --> 00:17:27,253 Forza. 215 00:17:27,353 --> 00:17:31,013 Pap� porter� la sua bambina al calduccio nella culla, vero? 216 00:17:32,682 --> 00:17:33,859 Mi spezza il cuore. 217 00:17:33,959 --> 00:17:35,537 Dai, Col. 218 00:17:35,637 --> 00:17:37,657 Deve passare sul mio cadavere prima di sposarlo. 219 00:17:37,757 --> 00:17:40,977 Harry, se dovessi cercare lavoro una volta che Eve sar� a casa, fammi sapere. 220 00:17:41,545 --> 00:17:43,797 - Va bene. - James mi ha parlato bene di te. 221 00:17:50,677 --> 00:17:53,637 - Ieri � stato meraviglioso. - E' vero. 222 00:17:55,037 --> 00:17:56,417 Sei libera adesso? 223 00:17:56,517 --> 00:17:59,030 - Devo andare al lavoro. - Pi� tardi? 224 00:17:59,637 --> 00:18:02,956 Che ne dici di domani prima di lavorare? Ti accompagner� io. 225 00:18:03,056 --> 00:18:05,277 - Alle 6? - Perfetto. 226 00:18:06,968 --> 00:18:10,417 Meglio che vada prima che facciamo qualcosa che desti scandalo. 227 00:18:10,923 --> 00:18:12,517 Mi sembra saggio. 228 00:18:26,512 --> 00:18:27,377 Quando sar� di ritorno? 229 00:18:27,477 --> 00:18:29,937 Rimarr� almeno per il weekend. 230 00:18:30,037 --> 00:18:32,217 Tu ed Elizabeth avete fatto una bella chiacchierata. 231 00:18:32,714 --> 00:18:35,688 C'erano un bel po' di cose su cui aggiornarci. 232 00:18:35,954 --> 00:18:38,174 Qualcosa di importante considerando che... 233 00:18:38,274 --> 00:18:41,614 le tensioni ad Ash Park hanno contribuito a mettere Elizabeth in quel letto. 234 00:18:41,714 --> 00:18:44,334 Tutte le famiglie hanno i loro alti e bassi. 235 00:18:44,434 --> 00:18:49,254 Giusto. Beh, lei � in grado di trascinare le persone nei suoi schemi. 236 00:18:49,354 --> 00:18:52,394 Non mi faccio prendere al laccio tanto facilmente. 237 00:18:52,754 --> 00:18:54,894 Ero la moglie di un ambasciatore, dottore. 238 00:18:55,318 --> 00:18:58,734 Berlino, 1938, un orribile ometto con dei baffi ridicoli 239 00:18:58,834 --> 00:19:00,674 cerc� di conquistarmi, a cena. 240 00:19:01,834 --> 00:19:03,814 Se riesco a resistere ai sotterfugi di Herr Hitler, 241 00:19:03,914 --> 00:19:07,194 sar� ben capace di affrontare una donna adorabile come Elizabeth. 242 00:19:09,514 --> 00:19:12,018 Ma apprezzo la sua preoccupazione. 243 00:19:38,769 --> 00:19:42,075 - Un degno e nobile benvenuto. - Regina. 244 00:19:42,175 --> 00:19:43,910 Grazie per avermi ricevuta con cos� poco preavviso. 245 00:19:44,010 --> 00:19:46,118 Ero contentissimo quando l'ho saputo. I bagagli nella stanza grigia. 246 00:19:46,218 --> 00:19:48,670 Ti ringrazio, Norman. La tua preferita, ricordo bene? 247 00:19:49,005 --> 00:19:52,550 James. Che bellimbusto sei diventato! 248 00:19:53,592 --> 00:19:55,905 - Zia Reggie. - E tu devi essere Olivia. 249 00:19:56,005 --> 00:19:57,771 E' un piacere incontrarla, finalmente. 250 00:19:57,871 --> 00:20:00,887 Oh, le strette di mano sono per gli estranei. 251 00:20:00,987 --> 00:20:03,101 Diventeremo grandi amiche. 252 00:20:03,201 --> 00:20:05,450 Devo anche congratularmi con te, ho saputo. 253 00:20:05,550 --> 00:20:08,056 - S�. - Il primo di molti, vi auguro. 254 00:20:09,031 --> 00:20:10,050 Mia cara. 255 00:20:12,705 --> 00:20:14,761 Sei cresciuta. Chi l'avrebbe mai detto? 256 00:20:14,861 --> 00:20:17,944 Beh, certamente non mio padre. 257 00:20:18,044 --> 00:20:19,710 Sei decisamente la figlia di tua madre. 258 00:20:19,810 --> 00:20:22,593 Fino all'osso. Forse vorresti rinfrescarti prima di cena? 259 00:20:22,693 --> 00:20:24,232 Mi hai letto nel pensiero. 260 00:20:24,778 --> 00:20:27,017 Ho delle buone notizie per te. Pi� tardi. 261 00:20:27,117 --> 00:20:27,950 Non � giusto. 262 00:20:28,050 --> 00:20:30,501 Beh, diciamo solo che se non sarai fidanzata con l'uomo perfetto 263 00:20:30,601 --> 00:20:34,347 per la fine dell'estate, smetter� di cenare e mi manger� il cappello. 264 00:20:42,323 --> 00:20:44,333 Non lo dovrebbero fare le infermiere? 265 00:20:44,433 --> 00:20:46,110 Merita il tocco personale. 266 00:20:47,234 --> 00:20:49,030 Muore dalla voglia di sapere. 267 00:20:50,043 --> 00:20:50,883 Sono cos� scontato? 268 00:20:50,983 --> 00:20:53,029 Beh, questa � la terza scusa che usa per entrare 269 00:20:53,129 --> 00:20:54,953 da quando � andata via. 270 00:20:55,053 --> 00:20:56,587 Perch� Regina? 271 00:20:56,687 --> 00:20:57,649 S�. 272 00:20:59,129 --> 00:21:01,371 Mi assilla dicendo che devo ridurre lo stress, 273 00:21:01,471 --> 00:21:04,853 e poi quando cerco di farlo, le vengono dei sospetti. 274 00:21:04,953 --> 00:21:07,350 - Sono solo curioso. - No, sospettoso. 275 00:21:08,806 --> 00:21:11,829 Non sto cercando di controllare a distanza. 276 00:21:12,513 --> 00:21:13,709 No? 277 00:21:14,216 --> 00:21:16,214 Una casa ha bisogno di essere gestita. 278 00:21:16,314 --> 00:21:20,937 Anna � una bambina, Olivia � incinta e Regina � disponibile. 279 00:21:22,140 --> 00:21:24,949 Ho sempre avuto l'impressione che non le piacesse molto. 280 00:21:26,336 --> 00:21:27,965 E perch� mai? 281 00:21:28,065 --> 00:21:30,181 Oh, qualcosa nel modo in cui dice 'cara' 282 00:21:30,281 --> 00:21:33,482 ogni volta che parla della cara Regina. 283 00:21:34,665 --> 00:21:38,089 Beh, ha le sue colpe ma... chi di noi non ne ha? 284 00:21:43,776 --> 00:21:46,087 La cosa importante � che posso felicemente sottostare 285 00:21:46,187 --> 00:21:48,536 agli ordini del mio dottore ora che lei � qui. 286 00:21:48,636 --> 00:21:50,720 Vinciamo tutti. 287 00:21:57,993 --> 00:21:59,733 Il suo tempismo mi insospettisce. 288 00:22:00,980 --> 00:22:01,920 Quanto tempo rester�? 289 00:22:02,020 --> 00:22:05,333 Per il weekend, ha detto, ma so che si tratterr� pi� a lungo. 290 00:22:06,044 --> 00:22:07,345 Ma... ti piace, no? 291 00:22:07,445 --> 00:22:10,900 - E' divertente. - Allora divertiti. 292 00:22:11,000 --> 00:22:15,451 Ma pi� mio padre vuole Sarah, pi� sar� in grado di capirci. 293 00:22:15,551 --> 00:22:17,793 E zia Reggie cercher� di impedire che accada. 294 00:22:17,893 --> 00:22:20,819 Ce n'� di tempo per vedere cosa accadr�. 295 00:22:20,919 --> 00:22:22,833 C'� dell'altro. 296 00:22:23,257 --> 00:22:27,589 Ha cominciato a fare allusioni su Andrew Swanson. 297 00:22:28,120 --> 00:22:30,633 Vuole che mi sposi. 298 00:22:31,622 --> 00:22:33,666 Se ne deve andare. 299 00:22:40,553 --> 00:22:42,373 Il vino � delizioso. 300 00:22:42,473 --> 00:22:44,700 Sei certo che sia giusto farmi sedere qui? 301 00:22:44,800 --> 00:22:46,334 Mamma avrebbe voluto cos�. 302 00:22:46,434 --> 00:22:48,507 Quando la nonna si siede qui, � un trono. 303 00:22:48,607 --> 00:22:51,053 Quando ti ci siedi tu, � una sedia. 304 00:22:52,055 --> 00:22:54,633 Quando � stata l'ultima volta che ci siamo trovati tutti assieme? 305 00:22:55,215 --> 00:22:57,041 Prima che partissi per Oxford, mi sembra. 306 00:22:57,141 --> 00:23:01,133 Hai ragione. Quattro anni. Charles era stato appena delegato in India. 307 00:23:01,233 --> 00:23:03,773 Mi piacerebbe visitare l'India. 308 00:23:03,873 --> 00:23:06,333 Affascinante e ripugnante. 309 00:23:06,433 --> 00:23:08,829 Da bambina avevo un libro illustrato 310 00:23:08,929 --> 00:23:12,725 con uno swami che si arrampicava su di una corda e scompariva. 311 00:23:12,825 --> 00:23:14,291 Il trucco della corda indiana. 312 00:23:14,391 --> 00:23:18,133 Io non l'ho mai visto ma conosco gente che lo ha visto ed � rimasta senza parole. 313 00:23:18,233 --> 00:23:21,593 "Ci son pi� cose in cielo e in terra, Orazio..." 314 00:23:24,884 --> 00:23:26,793 Sei silenziosa, mia cara. 315 00:23:27,793 --> 00:23:29,573 Oh, no, sto ascoltando. 316 00:23:29,673 --> 00:23:32,057 Mi auguro che non stia progettando di scappare via. 317 00:23:32,157 --> 00:23:34,293 Dicevo sul serio, prima. 318 00:23:34,393 --> 00:23:36,813 Ma devono esserci cos� tante cose eccitanti 319 00:23:36,913 --> 00:23:38,288 da fare in citt� di questi tempi. 320 00:23:38,388 --> 00:23:41,365 Non per una donna appena uscita da un lutto. 321 00:23:41,465 --> 00:23:44,053 Naturalmente, non voglio impormi. 322 00:23:44,406 --> 00:23:45,781 Non saresti mai un'imposizione. 323 00:23:45,881 --> 00:23:48,096 A Livvy far� piacere la tua compagnia. 324 00:23:48,196 --> 00:23:50,333 Far� piacere a tutti. 325 00:23:50,433 --> 00:23:52,653 E' deciso. 326 00:23:52,753 --> 00:23:56,193 Beh... pare di s�. 327 00:23:59,833 --> 00:24:02,793 - Posso unirmi a te? - Certamente. 328 00:24:03,580 --> 00:24:05,473 Mi sono permessa. 329 00:24:07,252 --> 00:24:10,133 Sei sempre stato un uomo da whisky liscio, se la memoria non mi inganna. 330 00:24:10,233 --> 00:24:11,793 Nell'animo. 331 00:24:15,501 --> 00:24:18,293 Spero di non aver fatto riaffiorare dei ricordi tristi. 332 00:24:18,393 --> 00:24:19,429 Niente affatto. 333 00:24:19,529 --> 00:24:23,413 So che la mia somiglianza con Elaine non ti semplifica le cose. 334 00:24:23,513 --> 00:24:27,073 - Una volta era cos�. - E ora? 335 00:24:28,242 --> 00:24:31,749 Il dolore di averla perduta si � attenuato. 336 00:24:31,849 --> 00:24:36,873 Fortunatamente, la gioia di averla avuta... non lo sar� mai. 337 00:24:38,299 --> 00:24:40,953 Che belle parole. 338 00:24:45,282 --> 00:24:47,720 Vi ho sempre invidiati. 339 00:24:48,047 --> 00:24:50,593 Tra me e Charles non c'� stato un matrimonio d'amore. 340 00:24:52,405 --> 00:24:56,393 Ma invidio quelli che hanno vissuto una grande passione. 341 00:24:57,315 --> 00:25:00,393 Sei ancora molto giovane. 342 00:25:01,211 --> 00:25:02,532 Un giorno, chiss�... 343 00:25:02,632 --> 00:25:04,013 Te lo auguro. 344 00:25:04,113 --> 00:25:05,753 Col tempo. 345 00:25:58,622 --> 00:26:00,570 Ti amo, Sarah. 346 00:26:02,450 --> 00:26:04,112 Ti amo anch'io. 347 00:26:51,235 --> 00:26:54,171 - Si far� delle domande. - Solo se sembriamo colpevoli. 348 00:26:54,271 --> 00:26:56,398 Sono troppo vecchio per arrossire. 349 00:26:57,063 --> 00:26:59,964 Jack. Ho incontrato Sarah lungo la strada. 350 00:27:00,064 --> 00:27:01,435 Non � presto per te? 351 00:27:01,535 --> 00:27:03,478 Giornata impegnativa. Ho pensato di iniziare subito con la visita. 352 00:27:03,578 --> 00:27:05,739 Le mie gambe ti sono debitrici. Grazie. 353 00:27:05,839 --> 00:27:07,079 E' stato un piacere. 354 00:27:07,179 --> 00:27:09,601 Non � l'unico ad avere una giornata impegnativa. 355 00:27:16,899 --> 00:27:18,080 Grazie. 356 00:27:18,180 --> 00:27:19,803 Ha saputo che sono malata. 357 00:27:19,903 --> 00:27:23,356 Si � subito precipitata. Una gradevole sorpresa. 358 00:27:23,456 --> 00:27:24,814 Come l'ha saputo? 359 00:27:24,914 --> 00:27:27,572 - Prudence Swanson. - Sono amiche? 360 00:27:27,672 --> 00:27:31,206 Certo. Lasciamo stare i perch� e i per come. 361 00:27:31,306 --> 00:27:33,159 Ormai � qui. 362 00:27:33,259 --> 00:27:36,009 Le ho detto che pu� rimanere fino a quando lo vorr�. 363 00:27:36,248 --> 00:27:37,760 E' un pensiero gentile. 364 00:27:39,338 --> 00:27:41,506 Sar� di beneficio per tutti. 365 00:27:44,579 --> 00:27:47,125 - Se volete scusarmi. - Certamente. 366 00:27:47,417 --> 00:27:50,785 Ci darai la piacevole possibilit� di una chiacchierata "� deux". 367 00:27:50,885 --> 00:27:52,586 A pi� tardi, caro. 368 00:27:55,026 --> 00:27:57,986 - Stai arrossendo. - Davvero? 369 00:28:00,076 --> 00:28:03,746 Elizabeth mi ha accennato che ci sono state delle difficolt�. 370 00:28:04,385 --> 00:28:06,126 Cosa ha detto? 371 00:28:06,226 --> 00:28:08,199 Semplicemente questo. 372 00:28:08,465 --> 00:28:09,631 Come puoi vedere... 373 00:28:09,731 --> 00:28:12,124 Intendeva tra te e lei. 374 00:28:14,311 --> 00:28:15,956 Ambasciator non porta pena. 375 00:28:16,056 --> 00:28:20,426 Ma mi ha chiesto di trovare un momento in privato per dirti che vorrebbe vederti. 376 00:28:22,585 --> 00:28:25,193 - Ti ho turbata. - Non � colpa tua. 377 00:28:25,293 --> 00:28:29,144 Non � una donna facile. Lo capisco. 378 00:28:29,625 --> 00:28:31,295 Non credo. 379 00:28:36,217 --> 00:28:39,179 Beh, ho fatto il mio dovere. 380 00:28:39,279 --> 00:28:42,653 Non volevo infastidirti. Il resto spetta a te. 381 00:28:52,022 --> 00:28:54,324 Mia cara, che piacere vederti. 382 00:28:54,424 --> 00:28:56,664 Regina mi ha dato il suo messaggio. 383 00:28:58,152 --> 00:29:01,228 - Sono lieta che abbia avuto effetto. - No. 384 00:29:01,454 --> 00:29:03,904 Non sono riuscita a venire prima. 385 00:29:05,245 --> 00:29:07,744 Speravo che morisse. 386 00:29:08,993 --> 00:29:10,324 Capisco. 387 00:29:10,424 --> 00:29:15,024 Non mi piace... ci� che mi ha fatto diventare. 388 00:29:15,780 --> 00:29:18,264 Penser� che � ingiusto... 389 00:29:19,124 --> 00:29:22,486 Se ti rimproveri per questo... 390 00:29:23,393 --> 00:29:26,644 Come ho detto a James, se considerare me la cattiva 391 00:29:27,385 --> 00:29:30,984 ti aiuta ad amarlo, allora odiami. 392 00:29:38,547 --> 00:29:41,744 Il bambino si � mosso ieri. 393 00:29:43,304 --> 00:29:45,664 E' questo che mi aiuta. 394 00:29:48,173 --> 00:29:51,382 Mia cara, non riesco a pensare ad un motivo pi� bello. 395 00:29:51,952 --> 00:29:56,524 I pensieri che albergavano nella mia mente, le sensazioni, 396 00:29:56,624 --> 00:29:58,644 non fanno bene al bambino. 397 00:29:58,744 --> 00:30:00,564 Immagino di no. 398 00:30:00,664 --> 00:30:03,175 Quindi non verr� pi�. 399 00:30:03,785 --> 00:30:08,884 Sono venuta a dirle che un periodo di separazione giover� a tutti noi. 400 00:30:09,348 --> 00:30:11,264 Cos� sia, allora. 401 00:30:13,784 --> 00:30:15,304 Vai a casa. 402 00:30:15,934 --> 00:30:17,817 Vai a casa e ama James. 403 00:30:17,917 --> 00:30:19,784 Ama tuo marito. 404 00:30:20,748 --> 00:30:22,584 Per noi due ci sar� tempo. 405 00:30:47,755 --> 00:30:50,102 Ho intenzione di fare la parte del fachiro mentre star� qui. 406 00:30:50,202 --> 00:30:52,604 Guai e preoccupazioni su per la corda e spariscono via. 407 00:30:52,704 --> 00:30:55,704 - Il trucco della corda di Inverness? - Esattamente. 408 00:30:57,831 --> 00:30:59,527 Ah, eccoti qui. 409 00:30:59,766 --> 00:31:02,882 - Regina dice che hai saltato la colazione. - Adesso sto bene. 410 00:31:02,982 --> 00:31:06,065 Non ti offendi se vado in citt�, vero? 411 00:31:06,304 --> 00:31:07,723 Certo che si offenderebbe. 412 00:31:07,823 --> 00:31:09,664 Beh, � per quello che mi hai detto. 413 00:31:10,487 --> 00:31:13,178 Noi ragazze abbiamo fatto un complotto. Posso? 414 00:31:13,278 --> 00:31:14,200 Certo. 415 00:31:14,300 --> 00:31:16,979 Pare che la signorina e Andrew Swanson vadano d'accordo, 416 00:31:17,079 --> 00:31:18,332 secondo Prudence. 417 00:31:18,432 --> 00:31:19,817 Non mi era sembrato. 418 00:31:19,917 --> 00:31:22,282 Oh, voi uomini. 419 00:31:22,382 --> 00:31:25,844 Io ho suggerito che � ora che Anna gli dia un po' di incoraggiamento. 420 00:31:25,944 --> 00:31:27,544 E hai ragione. 421 00:31:29,049 --> 00:31:31,804 Penso che dovrei andare l�, incontrarlo per caso, 422 00:31:31,904 --> 00:31:33,684 fargli uno o due sorrisi. 423 00:31:34,127 --> 00:31:35,924 Non credevo ti interessasse. 424 00:31:36,375 --> 00:31:40,146 George, quello che una donna dice non � sempre quello che pensa. 425 00:31:40,707 --> 00:31:44,084 Non sto architettando niente. Voglio solo lanciargli l'amo. 426 00:31:44,672 --> 00:31:45,649 Allora non ti dispiace? 427 00:31:45,749 --> 00:31:48,104 Sono felice di esser stata d'aiuto. 428 00:32:00,960 --> 00:32:02,658 Togliti la maglietta. 429 00:32:02,758 --> 00:32:06,644 - Sto bene, grazie. - Cosa credi che ti far�? 430 00:32:06,744 --> 00:32:08,204 Non � per quello. 431 00:32:08,304 --> 00:32:10,296 Non ti succeder� nulla se non vuoi. 432 00:32:10,396 --> 00:32:13,504 - Non succeder� nulla. - Allora fallo. 433 00:32:31,289 --> 00:32:32,864 Non sei il benvenuto. 434 00:32:35,121 --> 00:32:37,324 - Fermati. - Non spetta a te dirlo. 435 00:32:38,151 --> 00:32:40,041 - Che c'�? - Me ne andr� quando me lo dir� Eve. 436 00:32:40,141 --> 00:32:41,753 Lo manda a dire lei. 437 00:32:41,853 --> 00:32:43,404 Voglio sentirlo dalla sua bocca. 438 00:32:43,504 --> 00:32:47,284 Pu� essere abbastanza stupida da perdonarti. Ma io no. 439 00:32:47,384 --> 00:32:50,444 - Bada a come parli. - O cosa? Spezzerai anche a me la schiena? 440 00:32:50,544 --> 00:32:52,702 Ok, le ho chiesto di sposarmi e lei ha detto di s�. 441 00:32:52,802 --> 00:32:54,665 Quindi questo posto � mio e tu puoi levarti dalle scatole. 442 00:32:54,765 --> 00:32:56,925 - Toccala e ti faccio a pezzi. - Tu e quale esercito? 443 00:32:57,025 --> 00:32:59,272 Quando Eve uscir� dall'ospedale e ci dir� di andarcene, allora andremo via. 444 00:32:59,372 --> 00:33:01,539 - Non ti lascer� Colin. - Allora portatelo. 445 00:33:01,639 --> 00:33:04,124 E' prima di tutto casa sua. Adesso vattene! 446 00:33:04,224 --> 00:33:06,471 Vuoi picchiare qualcuno? Picchia me! 447 00:33:06,935 --> 00:33:07,863 Avanti. 448 00:33:08,261 --> 00:33:10,193 - Coglione. - Fallo. 449 00:33:13,048 --> 00:33:15,236 Ti piacerebbe vedermi sbattere in prigione, non � cos�, James? 450 00:33:15,336 --> 00:33:17,609 Se li aiuter� a non vederti pi�... 451 00:33:22,540 --> 00:33:23,574 Ci rivedremo. 452 00:33:45,193 --> 00:33:46,598 S�? 453 00:33:49,383 --> 00:33:51,079 Pu� accompagnarti Norman, se preferisci. 454 00:33:51,179 --> 00:33:53,864 Oh, basta che mi porti fino al treno. 455 00:33:54,500 --> 00:33:56,940 E' successo tutto improvvisamente. 456 00:33:57,298 --> 00:33:59,756 - Perch� no? - Perch�? 457 00:34:00,379 --> 00:34:02,195 E' per Andrew, come ho detto. 458 00:34:02,295 --> 00:34:03,946 Appunto. Perch� Andrew? 459 00:34:04,046 --> 00:34:06,653 Non avevi mostrato alcun interesse in lui, finora. Perch� adesso? 460 00:34:06,753 --> 00:34:10,326 Non sono cieca. Tu e Sarah, vi ho visti. 461 00:34:10,904 --> 00:34:11,877 Visto cosa? 462 00:34:12,563 --> 00:34:17,098 Il modo in cui... la guardi e il modo in cui parli di lei. 463 00:34:17,575 --> 00:34:18,517 Tu e i tuoi romanzi rosa. 464 00:34:18,617 --> 00:34:23,387 Se non vuoi ammetterlo, va bene. Ma mi ha fatto riflettere sulla mia vita e... 465 00:34:24,845 --> 00:34:27,265 E ci sono delle cose che voglio provare anch'io. 466 00:34:27,365 --> 00:34:29,237 E ho bisogno di qualcuno con cui provarle. 467 00:34:29,762 --> 00:34:33,308 - Andrew? - Non gli ho dato neanche una possibilit�. 468 00:34:33,408 --> 00:34:36,237 - Si tratta di dargli una possibilit�? - S�. 469 00:34:37,139 --> 00:34:40,553 Voglio solo che tu sia felice. Se lui ti render� felice... 470 00:34:40,653 --> 00:34:43,209 Quindi tu accetteresti chiunque mi rendesse felice? 471 00:34:43,309 --> 00:34:44,821 S�. 472 00:34:46,847 --> 00:34:49,048 Entro certi limiti, naturalmente. 473 00:34:51,992 --> 00:34:54,683 Scendo gi�. La macchina sta aspettando. 474 00:35:25,863 --> 00:35:27,985 Potresti fermarti, per piacere, Norman? 475 00:35:32,117 --> 00:35:33,437 Gino. 476 00:35:37,600 --> 00:35:39,787 Ehi, dove stai andando? 477 00:35:39,887 --> 00:35:41,418 Devi fidarti di me. 478 00:35:41,518 --> 00:35:44,900 Prometti che qualunque cosa verrai a sapere, ti fiderai di me. 479 00:35:45,000 --> 00:35:48,157 - Anna... - Me lo prometti? 480 00:35:49,236 --> 00:35:50,717 Va bene. 481 00:35:53,188 --> 00:35:55,217 Andr� tutto bene. 482 00:36:06,483 --> 00:36:08,357 Ok, grazie, Norman. 483 00:36:28,547 --> 00:36:31,717 - Non ti preoccupa? - Cosa? 484 00:36:32,445 --> 00:36:34,297 Essere come sei. 485 00:36:34,397 --> 00:36:37,297 Perdersi tutte le cose meravigliose che il matrimonio pu� offrire. 486 00:36:37,397 --> 00:36:40,157 "Meravigliose". Come Eve e Bert? 487 00:36:40,989 --> 00:36:42,853 Loro non rappresentano tutti i matrimoni. 488 00:36:42,953 --> 00:36:45,405 Proprio come Bert non rappresenta tutti gli uomini. 489 00:36:45,505 --> 00:36:47,026 Hai ragione. 490 00:36:52,202 --> 00:36:56,175 Ieri ho sentito il mio bambino muoversi per la prima volta. 491 00:36:57,401 --> 00:37:00,936 - E' stata un'esperienza incredibile. - Immagino. 492 00:37:06,839 --> 00:37:08,357 Ti propongo un patto. 493 00:37:08,945 --> 00:37:11,930 Io non prover� a cambiare te se tu non proverai a cambiare me. 494 00:37:12,030 --> 00:37:14,877 - Non sto cercando di cambiarti. - S�, invece. 495 00:37:15,434 --> 00:37:18,637 - Tu devi voler cambiare. - No. 496 00:37:20,040 --> 00:37:21,857 Non ti � mai venuto in mente che 497 00:37:22,419 --> 00:37:24,601 qualcuno possa accettare il proprio modo di essere cos� com'�? 498 00:37:24,701 --> 00:37:26,146 No. 499 00:37:28,586 --> 00:37:33,717 Anche se mi nascondo dal mondo, rimango onesto con me stesso. 500 00:37:37,757 --> 00:37:41,437 Se Bert dovesse darti altri problemi, fammi sapere. 501 00:37:59,688 --> 00:38:01,735 Norman � tornato dalla stazione, 502 00:38:01,835 --> 00:38:06,059 - se ti serve l'auto per andare da mamma. - Grazie. L'album di famiglia. 503 00:38:06,159 --> 00:38:07,917 L'ha tirato fuori Anna. 504 00:38:09,147 --> 00:38:10,917 Ricordi felici. 505 00:38:11,935 --> 00:38:14,217 La cara Elaine. 506 00:38:14,683 --> 00:38:15,837 Gi�. 507 00:38:16,804 --> 00:38:21,273 C'� bisogno di me alla stalla, quindi... Norman ti aspetta, quando sarai pronta. 508 00:38:32,510 --> 00:38:36,597 Ecco qui, signora Jones. L'aria fresca le far� bene. 509 00:38:38,172 --> 00:38:39,417 Grazie mille. 510 00:38:39,517 --> 00:38:42,957 Ecco, le metto questa sulle ginocchia. 511 00:38:51,817 --> 00:38:53,157 Come va? 512 00:38:59,543 --> 00:39:03,410 I risultati degli esami di Leah Goldberg. 513 00:39:06,076 --> 00:39:09,198 Una donna molto elegante � appena scesa dall'auto dei Bligh. 514 00:39:09,298 --> 00:39:13,437 E' Regina Standish. La cognata di George. 515 00:39:13,537 --> 00:39:15,800 L'ha fatta venire Elisabeth. 516 00:39:15,900 --> 00:39:19,634 - Davvero? - S�, non sono certo del perch�. 517 00:39:19,734 --> 00:39:24,250 - Beh, � parte della famiglia. - Forse. 518 00:39:26,734 --> 00:39:28,119 Leah non � pi� contagiosa. 519 00:39:28,219 --> 00:39:31,130 - Stupendo. - S�, davvero. 520 00:39:32,256 --> 00:39:37,649 Devo ammetterlo, sono scioccata. Perch� Olivia ti odia cos� tanto? 521 00:39:38,316 --> 00:39:41,884 Beh, sono la cosa pi� vicina ad una suocera. 522 00:39:41,984 --> 00:39:46,255 Ma � cambiata, grazie a te. 523 00:39:46,355 --> 00:39:48,316 Oh, mi piacerebbe prendermi tutto il merito ma... 524 00:39:48,416 --> 00:39:51,377 No, quello che hai ottenuto in un sol giorno � quasi miracoloso. 525 00:39:51,477 --> 00:39:55,422 Olivia, Anna che � andata a trovare Andrew Swanson. 526 00:39:55,522 --> 00:39:58,770 E' un buon presagio di come gestirai la situazione con George. 527 00:39:59,691 --> 00:40:01,850 Me la prender� con calma. 528 00:40:02,209 --> 00:40:05,268 Non vogliamo che sospetti un complotto. 529 00:40:05,368 --> 00:40:07,730 Suona sgradevole come termine. 530 00:40:08,632 --> 00:40:10,370 Cooperazione? 531 00:40:10,743 --> 00:40:12,259 Molto meglio. 532 00:40:16,542 --> 00:40:18,510 Oh, mi scusi. 533 00:40:19,027 --> 00:40:23,250 Lei dev'essere la signora Standish. Mi presento, Sarah Adams. 534 00:40:23,350 --> 00:40:26,870 Ah, s�. Ho sentito parlare di lei. 535 00:40:28,372 --> 00:40:30,130 L'ebrea. 536 00:40:39,751 --> 00:40:43,440 ~ Traduzione: Anna Ruggiero ~ 537 00:40:43,540 --> 00:40:48,904 Cercasi fansubber ~ www.movieteam.forumfree.it ~ 40887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.