All language subtitles for Zombie.Massacre.2.Reich.of.the.Dead.2015.BRRip.XviD.AC3-EVO(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,532 --> 00:00:07,570 z odposlechu přeložil VEGETOL 2 00:00:31,532 --> 00:00:34,570 Začíná nová éra. 3 00:00:35,160 --> 00:00:38,494 Nová rasa zničí obscénnosti, 4 00:00:38,580 --> 00:00:41,994 které nás dnes obklopují. 5 00:00:42,167 --> 00:00:47,652 Čistá rasa. Ne jen obyčejná rasa, ale vládnoucí rasa. 6 00:00:58,160 --> 00:01:01,680 Navrátíme tím spravedlnost tam, 7 00:01:01,770 --> 00:01:04,888 kde žádná není. 8 00:01:05,230 --> 00:01:06,980 Ve vědě, můj drahý příteli, 9 00:01:07,670 --> 00:01:11,551 najdeme odpovědi na všechny naše otázky. 10 00:01:12,447 --> 00:01:15,565 Jsme rukami Božími. 11 00:01:16,760 --> 00:01:18,284 Skrze nás, 12 00:01:18,412 --> 00:01:23,863 očistí Bůh tento svět od špíny, která ho zahltila. 13 00:01:24,835 --> 00:01:30,571 Bude skrze nás soudit, ale i trestat. 14 00:01:31,800 --> 00:01:36,118 Strávil jsem celý život hledáním něčeho, 15 00:01:36,221 --> 00:01:39,714 neurčitého. 16 00:01:40,892 --> 00:01:43,225 Až do dneška. 17 00:01:43,520 --> 00:01:49,597 Ti, kteří se obětují, jsou stejně jako my, vyvolení. 18 00:01:50,270 --> 00:01:55,808 Jejich obětování není možné bez toho našeho. 19 00:01:56,867 --> 00:01:59,405 Oni a my. 20 00:01:59,703 --> 00:02:02,662 Přes naše neoddiskutovatelné rozdíly, 21 00:02:02,789 --> 00:02:07,899 se všichni podílíme na znovuzrození, které nás čeká. 22 00:02:09,171 --> 00:02:14,281 Jsme rukami Božími, ale právě teď jsme ve válce. 23 00:02:14,968 --> 00:02:19,668 V nezbytné válce. Válce, ve které zvítězíme. 24 00:02:20,307 --> 00:02:26,110 A po našem vítězství nebude na světě nikdo, kdo by nás zastavil. 25 00:02:27,307 --> 00:02:33,110 My, můj drahý příteli... jsme rukami Božími. 26 00:04:54,795 --> 00:04:56,377 Stát! 27 00:05:14,640 --> 00:05:16,147 Pokračujeme. 28 00:08:10,545 --> 00:08:16,100 ZOMBIE MASAKR 2: Říše mrtvých 29 00:08:23,545 --> 00:08:26,788 Vojáku. Adamsi! Jeho opasek! Hned! 30 00:08:27,465 --> 00:08:31,949 Bože! Pomozte mi. 31 00:08:32,512 --> 00:08:37,410 Má noha! Necítím ji! Kurva! 32 00:08:37,475 --> 00:08:40,593 Zvládneš to, Charlie! Uvidíš. 33 00:08:40,687 --> 00:08:45,460 - No tak, neomdlívej. - Snažím se, Matte. 34 00:08:45,150 --> 00:08:48,268 Nenech mě chcípnout v týhle díře. 35 00:08:48,361 --> 00:08:50,478 Nikdo tu nebude umírat, vojáku. 36 00:08:50,572 --> 00:08:55,560 Dáme tě do kupy a vypadneme. Společně. 37 00:08:55,660 --> 00:09:00,235 - Slibuješ, Matte! - Slibuju. 38 00:09:04,836 --> 00:09:08,295 Vím, že to bolí. Ale musíš to vydržet. 39 00:09:08,381 --> 00:09:13,161 Nesmí nás najít. Seržante, co uděláme teď? 40 00:09:13,261 --> 00:09:16,971 Tady zůstat nemůžeme. Není to bezpečný. Jdeme. 41 00:09:24,220 --> 00:09:31,419 Adamsi! Opovažte se to vzdát. Potřebuju vás! 42 00:09:31,738 --> 00:09:36,848 Musíte mít čistou hlavu. Vím, že se bojíte. To my všichni. 43 00:09:36,951 --> 00:09:42,357 Teď musíte myslet na jeho život, i na ty naše. Rozumíte? 44 00:09:45,668 --> 00:09:49,662 Najděte nějaký místo, kde se můžeme schovat. 45 00:09:49,756 --> 00:09:53,500 - A zavoláme posily. - Ano, pane. 46 00:09:55,845 --> 00:10:00,374 - Omlouvám se, pane. - Omluvy si nechte. 47 00:10:00,475 --> 00:10:02,570 Podívejte... 48 00:10:09,275 --> 00:10:12,439 Dostaneme se z toho. 49 00:10:14,739 --> 00:10:18,733 Zase uvidíte svou mámu. Slibuju. 50 00:10:19,452 --> 00:10:22,490 A s trochou štěstí uvidím svou mámu i já. 51 00:10:22,580 --> 00:10:27,300 Víte, co mi řekne? "Co tu kurva chceš?" 52 00:10:28,860 --> 00:10:32,536 My neumřeme. Rozhodně ne tady. 53 00:10:39,806 --> 00:10:43,150 Běžte tam a najděte nám úkryt. 54 00:10:43,101 --> 00:10:47,301 Nějaký místo, kde nás ty skopčácký svině v noci nenajdou. 55 00:10:47,438 --> 00:10:52,218 My zatím zkusíme dát do kupy Charlieho. 56 00:10:53,653 --> 00:10:55,770 - Tak běžte. - Ano, pane. 57 00:11:45,997 --> 00:11:50,856 Už to skoro bude. Musíš ještě chvíli vydržet. 58 00:11:58,218 --> 00:12:01,382 - Bolí to. - Já vím. 59 00:15:37,311 --> 00:15:40,540 Už jsme měli bejt dávno pryč. 60 00:15:40,148 --> 00:15:44,620 - To víte líp než já, pane. - Jo, já vím. 61 00:15:45,278 --> 00:15:49,670 Jste v pořádku, O'Neille. Dlužím vám omluvu. 62 00:15:49,157 --> 00:15:52,446 Omluvu? Proč? Tohle se stává. 63 00:15:52,535 --> 00:15:56,985 To moc dobře víte. Nebýt Charlieho, 64 00:15:57,810 --> 00:15:59,869 už bych ty šmejdy dávno sejmul. 65 00:15:59,959 --> 00:16:05,535 Zničili by nás. To víte. Neměli bysme šanci. 66 00:16:05,631 --> 00:16:08,624 Stejně musíme umřít. Dřív nebo pozdějš. 67 00:16:10,928 --> 00:16:15,128 Zatraceně. Kde jsi, vojáku? 68 00:16:17,310 --> 00:16:21,419 Bože, Adamsi! Mám z tebe infarkt! 69 00:16:21,522 --> 00:16:25,482 - Co jste našel? - Budovu. Je bezpečná. 70 00:16:27,612 --> 00:16:31,481 - Jdeme. - No tak, Charlie. 71 00:16:41,751 --> 00:16:45,495 - Určitě je bezpečná? - Máte lepší nápad? 72 00:16:45,588 --> 00:16:50,368 - Ne. Asi ne. - Taky bych řek. 73 00:16:50,468 --> 00:16:53,836 - Dobrá práce, Adamsi. - Díky, pane. 74 00:16:53,930 --> 00:16:59,210 - Připravte se na nejhorší. - Vždycky čekejte to nejhorší. 75 00:17:26,587 --> 00:17:31,947 Adamsi, zůstanete s Charliem. Já a O'Neill to tu zkontrolujeme. 76 00:17:32,510 --> 00:17:37,127 - Ano, pane. - Hej, my to zvládnem. 77 00:17:40,170 --> 00:17:42,634 Věřte mi. 78 00:17:48,109 --> 00:17:50,726 To je rozkaz. 79 00:18:28,608 --> 00:18:33,513 - Co vidíte? - Vysílačku. Támhle. 80 00:18:33,738 --> 00:18:37,482 Asi 100 metrů odsud. Vsadím na to krk. 81 00:18:38,492 --> 00:18:43,772 - Vsadíte? - Věřte mi, pane. 82 00:18:46,250 --> 00:18:50,164 Jo. Měli bysme tam zajít. 83 00:18:52,423 --> 00:18:58,124 Ale opatrně. Nelíbí se mi, jak je to rady tichý. 84 00:18:58,304 --> 00:19:00,762 To jste vystihnul, seržante. 85 00:19:00,848 --> 00:19:04,307 Znáte mě. Nemám rád věci, co jdou moc snadno. 86 00:19:04,393 --> 00:19:08,877 Ale tady něco nehraje. Komu to tu patří? 87 00:19:09,230 --> 00:19:14,990 Proč jsou tu známky boje, ale žádný mrví? Kde jsou všichni? 88 00:19:14,195 --> 00:19:19,540 - Kde jsou všichni? - Jak to mám kurva vědět? 89 00:19:19,158 --> 00:19:23,187 Myslíte že mám čas tu hledat mrtvý vojáky? 90 00:19:23,287 --> 00:19:24,778 Pane! 91 00:19:46,560 --> 00:19:50,634 Zasraný zmrdi! Srát na ně! 92 00:19:56,153 --> 00:20:03,346 Ta vysílačka. To je ono. Nedaleko odsud je rádiová stanice. 93 00:20:03,953 --> 00:20:06,491 - Potřebujeme jí. - Půjdu já. 94 00:20:06,580 --> 00:20:11,300 Ne! Půjde O'Neill. My ho budeme krýt. 95 00:20:12,336 --> 00:20:15,999 Svině zasraný! 96 00:20:18,134 --> 00:20:22,288 - Počkáme. - Jo. A budeme se modlit. 97 00:20:44,118 --> 00:20:50,275 Asi máte pravdu, příteli. Je čas se modlit. 98 00:21:43,100 --> 00:21:47,414 Sakra. Nemůžu to najít. Počkejte. 99 00:21:56,732 --> 00:22:01,910 - Lepší něco, než nic. - Úžasný. 100 00:22:05,908 --> 00:22:10,733 - Co teď? - Počkáme. 101 00:22:11,997 --> 00:22:15,456 Nic jinýho nám nezbejvá. 102 00:22:17,878 --> 00:22:21,713 - Myslíte, že nás najdou? - Ne. 103 00:22:23,676 --> 00:22:28,205 Líbí se mi váš optimizmus, seržante. Vždycky jsem ho měl rád. 104 00:22:28,305 --> 00:22:30,592 Ale stane se to tohle: 105 00:22:30,683 --> 00:22:33,801 Za pár minut uslyšíme, jak se otevírají dveře. 106 00:22:33,894 --> 00:22:37,558 A pak nás ti šmejdi zabijou a bude po všem. 107 00:22:37,815 --> 00:22:41,650 Ale přísahám, že budu střílet do posledního dechu. 108 00:22:41,735 --> 00:22:46,310 - A každej mrtvej nácek bude za Charlieho. - Držte hubu, O'Neille. 109 00:22:47,283 --> 00:22:49,821 Jsou blízko. 110 00:23:17,563 --> 00:23:20,647 Dobrá práce, vojáku. 111 00:23:23,527 --> 00:23:24,984 Pst! 112 00:23:53,265 --> 00:23:55,848 - Jsou pryč? - Co? 113 00:23:57,770 --> 00:24:02,925 Ne. Je příliš brzy. Nemáme jistotu. Může to být past. 114 00:24:03,817 --> 00:24:09,644 No, tady to to ujde. Je tu plno místa. 115 00:24:10,574 --> 00:24:11,735 Co? 116 00:24:12,117 --> 00:24:15,781 Omlouvám se. Nikdy jsem neměl rád tmu. 117 00:24:15,871 --> 00:24:20,821 Nebo stísněný prostory. Trauma z minulosti. 118 00:24:22,628 --> 00:24:26,167 Můj fotr byl pěknej hajzl. 119 00:24:26,256 --> 00:24:31,241 Mlátil mě a pak mě zavíral do malý místnosti pod schodama. 120 00:24:31,345 --> 00:24:33,678 Byl jsem sám a ve tmě. 121 00:24:33,764 --> 00:24:38,168 A poslouchal nářek mojí mámy. Jak pláče a prosí o pomoc. 122 00:24:38,268 --> 00:24:44,220 Pomoc, kterou jsem jí nemohl poskytnout. Byl jsem jen dítě. 123 00:24:44,358 --> 00:24:46,816 Ale pak jsem vyrost. 124 00:24:47,194 --> 00:24:51,678 A dodnes si pamatuju, jak strašně můj fotr křičel... 125 00:24:51,782 --> 00:24:55,250 ...ten den, kdy jsem ho zabil. 126 00:24:55,285 --> 00:24:58,369 I když jsem často slýchal křik mojí matky, 127 00:24:58,914 --> 00:25:02,624 když slyším něčí řev, představím si svýho otce. 128 00:25:05,587 --> 00:25:10,663 Život je zvláštní. V jednu chvíli bojuje člověk s náckama 129 00:25:10,759 --> 00:25:15,209 a v druhou je zalezlej pod zemí. 130 00:25:15,806 --> 00:25:21,758 Bože, O'Neille. Nikdy v životě jsem nezažil tolik mluvení. 131 00:25:22,187 --> 00:25:27,297 Nemůžu si pomoct. Když jsem nervózní, tak mluvím. 132 00:25:27,401 --> 00:25:32,511 - To jste asi dost nervózní, co? - Pozor na pusu, chlapče. 133 00:25:32,614 --> 00:25:35,857 Nebo ti nakopu prdel. 134 00:25:37,953 --> 00:25:43,290 Myslím, že nastal čas vylézt z díry. 135 00:25:43,333 --> 00:25:49,160 Asi máte recht. O'Neille, dojdete pro tu vysílačku. 136 00:25:49,465 --> 00:25:51,470 Budeme vás krýt. 137 00:25:51,133 --> 00:25:55,662 Zavoláme posily a dostaneme Charlieho odsud. Nenecháme ho tu. 138 00:25:56,513 --> 00:26:00,970 Pojede s námi. Slíbil jsem mu to. 139 00:26:00,768 --> 00:26:06,504 Adamsi, potřebuju tvý smysly, protože nikdo nestřílí líp. 140 00:26:06,607 --> 00:26:07,893 Ano, pane. 141 00:26:10,360 --> 00:26:11,601 Dobře. 142 00:26:51,902 --> 00:26:55,646 Bude to takhle. Připravený, vojíne? 143 00:26:56,865 --> 00:27:00,700 Musíte bejt rychlej. Nevíme, co je v těch lesích. 144 00:27:00,786 --> 00:27:04,325 Ale víme, čeho jsou ty šmejdi schopný. 145 00:27:04,456 --> 00:27:08,656 Tady máte souřadnice a rádiovou frekvenci. 146 00:27:08,961 --> 00:27:14,122 Řekněte jim, že nemáme čas a že mají poslat posily. 147 00:27:14,216 --> 00:27:18,825 - Rozumím. - Potřebujeme záložní plán. 148 00:27:18,929 --> 00:27:21,910 Kdyby ta zatracená vysílačka nefungovala, 149 00:27:21,181 --> 00:27:23,673 okamžitě se vraťte a ihned zmizíme. 150 00:27:23,767 --> 00:27:26,805 Nebudeme tu na ty zasraný skopčáky čekat. 151 00:27:26,895 --> 00:27:29,182 Tak doufejme, že bude fungovat. 152 00:27:29,273 --> 00:27:32,160 Bůh žehnej tvýmu podělanýmu optimismu, vojíne. 153 00:27:32,109 --> 00:27:34,476 Budeme vám krejt záda. Co ty? 154 00:27:34,570 --> 00:27:35,936 Dobrý, pane. 155 00:27:44,288 --> 00:27:46,750 Jdeme na to. 156 00:30:07,264 --> 00:30:08,971 Pst! 157 00:32:17,978 --> 00:32:20,186 Něco tu nehraje. 158 00:32:21,690 --> 00:32:24,230 Zatraceně. Vidím kulový. 159 00:32:24,109 --> 00:32:27,648 Opustil místnost a já nevím proč. 160 00:32:27,737 --> 00:32:32,266 Pokud do 30 vteřin nebudu mít vizuální kontakt, půjdu tam. 161 00:32:32,367 --> 00:32:35,860 - Rozumím, pane. - Dobře, vojíne. 162 00:32:36,455 --> 00:32:40,814 - Naše životy jsou ve vašich rukou. - Ano, pane. 163 00:33:42,270 --> 00:33:43,556 Pane? 164 00:33:49,694 --> 00:33:52,903 Slyšíte mě? 165 00:33:54,658 --> 00:33:57,150 Pane Bože! 166 00:35:51,399 --> 00:35:52,606 Je zraněný. 167 00:35:52,692 --> 00:35:56,260 - Připravte se k palbě. - Ano, pane. 168 00:37:26,161 --> 00:37:29,620 Bože. Kdo vám to udělal? 169 00:37:32,125 --> 00:37:35,414 - No? - Nevím, pane. 170 00:37:36,296 --> 00:37:41,702 Něco s nimi je... Já nevím... 171 00:37:43,520 --> 00:37:46,887 - Nejsou to lidi. - Cože? 172 00:37:47,348 --> 00:37:53,840 Jejich oči... Byly bez života. 173 00:37:55,640 --> 00:38:00,595 Nebyl to voják. Vypadal jako vězeň. 174 00:38:00,987 --> 00:38:03,775 Jasně, jasně. No tak! 175 00:38:04,657 --> 00:38:07,274 - Co se stalo? - Pomoz mi s ním. 176 00:38:07,368 --> 00:38:11,237 Ne. Musíte jít. Hned! 177 00:38:12,400 --> 00:38:15,249 Na mě zapomeňte. Stejně už jsem mrtvej. 178 00:38:15,335 --> 00:38:19,614 - Musíte pryč. - Nikoho nenecháme na bitevním poli. 179 00:38:20,507 --> 00:38:23,375 Dobrá práce, seržo. 180 00:38:23,593 --> 00:38:28,543 Udělal jste z něj vojáka. 181 00:38:35,772 --> 00:38:39,561 Je jich tam víc. Musíme jít. 182 00:38:39,651 --> 00:38:42,234 Dobře. Tak mi s ním pomoz! 183 00:39:02,480 --> 00:39:07,749 - Pane, Charlie je pryč. - Ty svině. 184 00:39:21,401 --> 00:39:23,108 Bože. 185 00:39:30,535 --> 00:39:33,619 Tomu nevěřím. 186 00:40:42,857 --> 00:40:47,557 - Co s Charliem udělali? - Nemám tušení. 187 00:40:49,906 --> 00:40:54,390 Ale jedno vím jistě: Musíme se dostat k tý vysílačce 188 00:40:54,494 --> 00:40:57,612 a zavolat základnu. 189 00:40:58,122 --> 00:41:02,731 Nemůžeme riskovat v lese. Ne potom, co... 190 00:41:05,380 --> 00:41:07,870 Ne po tomhle. 191 00:41:09,500 --> 00:41:12,794 - Adamsi! Jste s námi? - Ano, pane. 192 00:41:15,515 --> 00:41:22,218 - Musíme zmizet. - Jo. A to taky uděláme! 193 00:41:23,982 --> 00:41:25,974 Zatraceně! Jdeme! 194 00:41:40,390 --> 00:41:43,407 Do hajzlu, Matte, cos tam viděl? 195 00:41:43,501 --> 00:41:48,486 Nevím jistě, pane. Ale bylo to kurevsky silný. 196 00:41:48,965 --> 00:41:54,951 Nemám z nich strach. Jediný, jak je zastavíte, je průstřel hlavy. 197 00:41:58,570 --> 00:42:01,596 Vidíte, co mi udělali. 198 00:42:01,686 --> 00:42:02,893 Ano. 199 00:42:03,771 --> 00:42:09,510 Má pravdu. Většina kulek jim nic nedělá. 200 00:42:09,819 --> 00:42:12,937 Musíte jít. Prosím. 201 00:42:14,574 --> 00:42:17,692 Půjdeme jedině společně. 202 00:42:19,454 --> 00:42:25,281 - Hej! Teď půjdu já. - Ne, pane. 203 00:42:26,502 --> 00:42:31,236 Měli bysme zůstat spolu. Budeme mít větší šanci. 204 00:42:31,424 --> 00:42:37,285 - Matte, počkáte tady! - Jsem pořád tvrdej, seržante. 205 00:42:37,597 --> 00:42:39,964 Já vím, Amigo. Jdeme! 206 00:44:05,434 --> 00:44:08,927 Nechci žádný překvápko. 207 00:44:09,210 --> 00:44:12,105 Zkontrolujte to tady. Kryjte mě. Vrátím se za dvě minuty. 208 00:44:12,191 --> 00:44:14,478 Ano, pane. Pane? 209 00:44:17,530 --> 00:44:23,607 - Dostaneme se domů? - Budeme bojovat. 210 00:44:24,245 --> 00:44:27,579 - Teď to nevzdáme. - Ne, pane. 211 00:44:45,308 --> 00:44:47,470 Tak jo. 212 00:45:22,595 --> 00:45:25,258 Černý vlk volá Peklo, přepínám. 213 00:45:27,225 --> 00:45:29,467 Černý vlk volá Peklo, přepínám. 214 00:45:32,688 --> 00:45:35,556 Černý vlk volá Peklo, přepínám. Slyšíte? 215 00:45:43,449 --> 00:45:45,611 Černý vlk volá Peklo. Máme jednoho mrtvého 216 00:45:45,701 --> 00:45:49,200 a jednoho zraněného. Potřebujeme medika, přepínám. 217 00:45:49,413 --> 00:45:53,863 Naše poloha je 1-4-5, mezi kvadranty Charlie 7 a Delta 9, přepínám. 218 00:45:53,960 --> 00:45:56,418 Slyšíte? Přepínám. 219 00:45:58,470 --> 00:46:01,336 Černý vlk volá Peklo. Požaduji okamžitou evakuaci. 220 00:46:01,425 --> 00:46:04,634 Opakuji: Okamžitou evakuaci. 221 00:46:34,583 --> 00:46:36,245 Černý vlk volá Peklo... 222 00:46:36,335 --> 00:46:41,490 Další útok už neustojíme. 223 00:46:43,884 --> 00:46:47,753 Černý vlk volá Peklo! Přepínám. Slyšíte? 224 00:46:50,558 --> 00:46:54,518 Tady Peklo, Černý vlku. Slyšíme. Vydržte. 225 00:46:55,438 --> 00:46:58,210 Zopakujte vaše souřadnice, my vás vyzvedneme. 226 00:46:58,107 --> 00:47:00,724 Naše poloha je 1-4-5 mezi... 227 00:48:57,309 --> 00:48:59,471 - Vy první. - Ano, pane! 228 00:52:11,300 --> 00:52:13,860 Vzbuďte se, vojíne! 229 00:52:18,218 --> 00:52:21,336 Hej! Všechno je v pohodě! 230 00:52:23,349 --> 00:52:25,432 Musíme jít, amigo! 231 00:52:26,352 --> 00:52:30,711 Sakra, vojíne, spíte jak zabitej. 232 00:52:30,814 --> 00:52:33,727 Zkontrolovali jsme to tady a je to bezpečný. 233 00:52:33,817 --> 00:52:36,935 - Ale musíme jít. - Ano, pane. 234 00:52:37,710 --> 00:52:39,984 Omlouvám se, pane, nevím, co se stalo? 235 00:52:40,740 --> 00:52:42,657 Už se zase omlouvá. 236 00:52:43,160 --> 00:52:47,610 Jsme vaše rodina a jako rodina odsud musíme vypadnout. 237 00:52:47,706 --> 00:52:50,164 - Připravenej, Matte? - Jako vždycky. 238 00:52:50,501 --> 00:52:52,538 Jdeme! 239 00:54:56,877 --> 00:54:58,163 Haló? 240 00:55:00,506 --> 00:55:04,865 Je tu někdo? Haló? 241 00:55:06,220 --> 00:55:10,579 Můžete mi prosím pomoct? 242 00:55:12,267 --> 00:55:14,475 Haló? 243 00:55:15,938 --> 00:55:20,120 Haló? Je tu někdo? 244 00:55:23,111 --> 00:55:27,811 Slyší mě někdo? Prosím. 245 00:55:29,117 --> 00:55:32,326 Pomůžete mi? 246 00:55:51,682 --> 00:55:54,891 Díky Bohu. Pomůžete mi? 247 00:57:10,427 --> 00:57:13,100 Můj Bože. 248 00:57:21,355 --> 00:57:23,722 Kdo jste? 249 00:57:26,777 --> 00:57:31,352 Jsem Erin. Díky za pomoc. 250 00:57:33,492 --> 00:57:39,193 - Jak jsi věděla, že jsem tady? - Všechno jsem viděla. 251 00:57:44,753 --> 00:57:50,204 - Sledoval tě někdo? - Pokud vím, tak ne. 252 00:57:50,968 --> 00:57:55,770 Slyšela jsem výstřely a běžela jako o život. 253 00:57:55,180 --> 00:57:58,844 Doběhla jsem sem a viděla tě bojovat. 254 00:58:00,727 --> 00:58:05,882 Je mi líto tvých kamarádů. Moc líto. 255 00:58:09,903 --> 00:58:12,566 Musíme odsud zmizet. 256 00:58:13,240 --> 00:58:18,145 Nemám už dost munice, abych ty zrůdy zastavil. 257 00:58:18,245 --> 00:58:22,319 Ne. Mýlíš se. Nerozumíš tomu. 258 00:58:22,874 --> 00:58:28,234 Nejsou to zrůdy. Jsou to oběti. 259 00:58:35,971 --> 00:58:42,480 Jakmile vkročili do té místnosti, jejich život se navždy změnil. 260 00:58:42,310 --> 00:58:48,216 Jejich pocity, vzpomínky... Všechno zmizelo. 261 00:59:06,168 --> 00:59:11,153 - Do jaké místnosti? - Té v nemocnici. 262 00:59:13,258 --> 00:59:18,868 Neměli na výběr. Nešlo se jim postavit. 263 00:59:19,556 --> 00:59:24,850 - Postavit se tomu, co udělal. - Kdo? 264 00:59:26,313 --> 00:59:32,890 - Je to čiré zlo. - Jak to, že toho tolik víš? 265 00:59:36,656 --> 00:59:39,865 Protože já z té nemocnice utekla. 266 00:59:46,958 --> 00:59:50,952 - Kde je ta nemocnice? - Cože? 267 00:59:51,546 --> 00:59:56,496 - Ne, musíme zmizet. - Chci tam jít. 268 00:59:56,635 --> 00:59:58,297 Proč? 269 01:00:02,224 --> 01:00:08,255 Kvůli Charliemu, seržantovi, Mattovi... 270 01:00:09,439 --> 01:00:14,389 - To je nevrátí. - Ne. 271 01:00:15,987 --> 01:00:20,437 Ale můžu zabít muže, co je za to zodpovědný. 272 01:00:23,120 --> 01:00:27,979 Nemusíš se mnou jít. Jen mi řekni, kde to je. 273 01:00:31,128 --> 01:00:33,745 Ukážu ti to. 274 01:01:06,997 --> 01:01:10,957 - Dostaneme se domů? - Budeme bojovat., 275 01:01:11,420 --> 01:01:14,501 Musíte jít. Hned! 276 01:01:19,134 --> 01:01:20,796 Já vím. 277 01:03:41,276 --> 01:03:43,768 Počkej tady. 278 01:03:44,154 --> 01:03:47,693 Jdu s tebou. Ať se ti to líbí nebo ne. 279 01:03:47,782 --> 01:03:49,680 Ne. 280 01:03:49,743 --> 01:03:55,399 Včera jsem mohla zemřít. Ale žiju. Díky tobě. 281 01:03:56,958 --> 01:04:01,320 Dobře, půjdu napřed. 282 01:04:01,671 --> 01:04:05,290 Zůstaň tady a čekej na můj signál. 283 01:04:05,383 --> 01:04:09,377 - Dobře. - Všechno bude v pořádku. 284 01:04:10,430 --> 01:04:13,468 Já vím. Počkám tady. 285 01:08:56,382 --> 01:09:00,536 Tady ho máme. Náš hrdina. 286 01:09:02,597 --> 01:09:05,681 Je mi ctí vás poznat. 287 01:09:15,610 --> 01:09:21,687 Je to úžasné, že ano? Stvořit život ze smrti. 288 01:09:24,702 --> 01:09:29,186 Já to úžasným shledávám. Vy ne? 289 01:09:30,166 --> 01:09:32,123 Kde to jsem? 290 01:09:35,338 --> 01:09:39,127 Správná otázka není "kde", ale "proč". 291 01:09:39,217 --> 01:09:43,451 Ale o tom si promluvíme, až nadejde čas. 292 01:09:47,392 --> 01:09:50,931 Věříte v Boha? Já ano. 293 01:09:52,146 --> 01:09:56,471 Je to Bůh, kdo nás má vyvést z temnoty. 294 01:09:56,609 --> 01:10:00,968 A naším úkolem je najít světlo. 295 01:10:02,730 --> 01:10:07,228 Tohle, můj příteli, jsou temné časy. 296 01:10:10,832 --> 01:10:16,442 Válka brzy skončí. A skončí díky mně. 297 01:10:17,463 --> 01:10:20,171 Chcete vědět proč? 298 01:10:22,900 --> 01:10:28,416 Objevil jsem to nejcennější tajemství. Posmrtný život. 299 01:10:33,312 --> 01:10:40,379 Podívejte na to plýtvání. Ani nevíte, jak moc nenávidím plýtvání. 300 01:10:41,696 --> 01:10:49,139 A tak jsem se ptal sám sebe, jak tomu plýtvání zamezit 301 01:10:49,954 --> 01:10:53,823 a zároveň z něj profitovat. 302 01:10:53,916 --> 01:10:56,954 Co jste těm lidem provedl? 303 01:10:57,860 --> 01:11:01,991 Vysvětlím vám to! Dejte mi čas! 304 01:11:03,342 --> 01:11:10,295 Zkoušel jsem všechny. Poláky, Italy, Židy. 305 01:11:11,184 --> 01:11:15,293 Bez úspěchu. Ale věděl jsem, že jsem blízko. 306 01:11:15,605 --> 01:11:20,681 Věděl jsem, že mi Bůh pomůže najít, co hledám. 307 01:11:22,779 --> 01:11:28,640 A on pomohl. Myslel jsem, že není nijak zvláštní. 308 01:11:28,785 --> 01:11:32,199 Jen jeden z parazitů, které jsme se snažili 309 01:11:32,288 --> 01:11:36,442 navěky vyhubit. Ale mýlil jsem se. 310 01:11:39,545 --> 01:11:44,905 Myslím, že to byl Angličan. Ale na tom nezáleží. 311 01:11:46,260 --> 01:11:51,711 Na čem ale záleželo, byl fakt, že byl šílený. 312 01:11:52,141 --> 01:11:55,725 Ano, naprosto šílený. 313 01:11:55,853 --> 01:11:59,927 Nevím, jakou trpěl duševní chorobou 314 01:12:00,240 --> 01:12:06,385 a ani nevím, jestli tušil, kde se nachází, ale měl strach. 315 01:12:06,989 --> 01:12:10,778 Strach ho úplně ochromil. 316 01:12:10,910 --> 01:12:15,269 Člověk nemusí být při smyslech, aby měl strach. 317 01:12:15,456 --> 01:12:22,478 Byl šílený strachy až do konce. Až do té doby, kdy jsem mu otevřel hlavu. 318 01:12:23,500 --> 01:12:28,581 Nikdy nepřestal mít strach. Chápete? 319 01:12:29,220 --> 01:12:34,796 Byl to strach, co ho uvrhlo do tohohle stavu 320 01:12:36,102 --> 01:12:39,721 a byl to ten stejný strach, co ho přivedl zpět k životu, 321 01:12:39,814 --> 01:12:43,307 když jeho srdce přestalo bít. 322 01:12:43,401 --> 01:12:48,477 V tu chvíli jsme byl Boží rukou. 323 01:12:50,199 --> 01:12:52,282 Po něm následovali další. 324 01:12:52,368 --> 01:12:57,353 Brali jsme je z nemocnic, ústavů pro choromyslné i z jejich domovů. 325 01:12:57,665 --> 01:13:00,780 Původ nebyl důležitý. 326 01:13:00,167 --> 01:13:05,698 Byli to cizinci, stejně jako děti Německé říše. Důležité bylo jedno: 327 01:13:05,840 --> 01:13:09,129 Museli být šílení. 328 01:13:09,218 --> 01:13:13,178 Co se týče strachu, ten jsme vytvořili 329 01:13:13,306 --> 01:13:16,970 v koncentračních táborech. Jak správně předpokládáte, 330 01:13:17,101 --> 01:13:21,505 v táborech byla jen otázka času, než zešílí. 331 01:13:21,606 --> 01:13:23,814 Ale nemluvme o strachu. 332 01:13:23,941 --> 01:13:30,520 Vím, že na konci bude má práce úspěšná. 333 01:13:31,574 --> 01:13:35,670 - Proč? - Proč? 334 01:13:36,245 --> 01:13:42,572 Vy jste mě teď neposlouchal? Ptá se proč? Neuvěřitelné! 335 01:13:45,870 --> 01:13:50,538 Mám otázku. Jaká věc se nedá nikdy, opakuji nikdy, 336 01:13:51,100 --> 01:13:57,713 ukončit, opustit nebo zradit? Víte to? 337 01:14:05,733 --> 01:14:07,269 Válka. 338 01:14:08,569 --> 01:14:12,233 Představte si vojáky, kteří nemůžou padnout v boji, 339 01:14:12,323 --> 01:14:15,862 protože jsou už dávno mrtví a jsou ochotni sloužit Říši, 340 01:14:15,952 --> 01:14:20,356 bez otázek, svědomí nebo odmlouvání. 341 01:14:20,498 --> 01:14:24,242 Armáda, která je ochotná se obětovat 342 01:14:24,335 --> 01:14:29,615 bez toho, aniž by žádala cokoliv na oplátku. To je důvod. 343 01:14:31,592 --> 01:14:37,123 - Chápete to? - Kde je? 344 01:14:38,391 --> 01:14:43,797 Zeď. Jako bych mluvil do zdi. 345 01:14:53,300 --> 01:14:56,319 Wille! Wille! 346 01:15:38,409 --> 01:15:43,940 Williame Adamsi, pojď hned domů! Musíte se umýt. Oba dva! 347 01:15:53,174 --> 01:15:56,542 Musím uznat, že máte silného ducha. 348 01:15:56,635 --> 01:16:00,914 Zabil jste mnoho mých dětí. 349 01:16:01,766 --> 01:16:06,921 Mnohokrát jste riskoval, abyste mě našel. Vaše odvaha vás sem přivedla. 350 01:16:07,480 --> 01:16:13,887 Naneštěstí jsme dospěli na konec našeho dobrodružství. 351 01:16:13,986 --> 01:16:16,690 Válka nepočká 352 01:16:16,447 --> 01:16:21,227 a jak jistě víte, můj čas je cenný. 353 01:16:21,327 --> 01:16:24,616 Na horizontu se rýsuje nová Říše. 354 01:16:24,747 --> 01:16:31,740 Vy, jako voják, mou pozici jistě chápete. 355 01:16:36,467 --> 01:16:40,496 - Co jste jí udělali? - Říkám si, 356 01:16:40,596 --> 01:16:44,340 jestli to děláte záměrně, abyste mě rozčílil. 357 01:16:44,433 --> 01:16:48,917 - Pusťte ji. - Ji? 358 01:16:50,731 --> 01:16:53,519 Nechci vám kazit iluzi, můj příteli, 359 01:16:53,609 --> 01:16:56,727 ale žádná "ona" v tomhle příběhu není. 360 01:16:56,821 --> 01:17:02,147 Přišel jste sám a odejdete sám. 361 01:17:02,284 --> 01:17:06,813 Život svým dětem často neodpouští. 362 01:17:06,956 --> 01:17:11,110 Zvláště ve vašem případě, jak by se slušelo dodat. 363 01:17:11,669 --> 01:17:14,127 Ale nechápejte mě špatně. 364 01:17:16,799 --> 01:17:22,535 Oceňuji vaši odvahu i to, co jste udělal pro své druhy, 365 01:17:23,139 --> 01:17:30,241 ale zabil jste mé děti a to si žádá odplatu. 366 01:17:33,649 --> 01:17:37,108 Oko za oko. 367 01:17:44,994 --> 01:17:47,281 Zub za zub. 368 01:18:24,450 --> 01:18:28,364 Jednou dokážeš úžasné věci, mé dítě. 369 01:18:28,454 --> 01:18:31,743 A já budu pyšná na tebe i tvou odvahu. 370 01:18:31,832 --> 01:18:36,111 Budu tě až do konce držet za ruku. 371 01:18:36,420 --> 01:18:40,209 Nedovolím, aby tě strach ovládnul. 372 01:18:40,299 --> 01:18:45,830 Pokud mě potřebuješ, zavolej mě. Jsem tu pro tebe. 373 01:18:45,930 --> 01:18:48,920 Na věky. 374 01:22:45,930 --> 01:22:48,920 KONEC 375 01:22:48,920 --> 01:22:52,000 www.Titulky.com 27549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.