Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,532 --> 00:00:07,570
z odposlechu
přeložil VEGETOL
2
00:00:31,532 --> 00:00:34,570
Začíná nová éra.
3
00:00:35,160 --> 00:00:38,494
Nová rasa zničí obscénnosti,
4
00:00:38,580 --> 00:00:41,994
které nás dnes obklopují.
5
00:00:42,167 --> 00:00:47,652
Čistá rasa. Ne jen obyčejná rasa,
ale vládnoucí rasa.
6
00:00:58,160 --> 00:01:01,680
Navrátíme tím spravedlnost tam,
7
00:01:01,770 --> 00:01:04,888
kde žádná není.
8
00:01:05,230 --> 00:01:06,980
Ve vědě, můj drahý příteli,
9
00:01:07,670 --> 00:01:11,551
najdeme odpovědi
na všechny naše otázky.
10
00:01:12,447 --> 00:01:15,565
Jsme rukami Božími.
11
00:01:16,760 --> 00:01:18,284
Skrze nás,
12
00:01:18,412 --> 00:01:23,863
očistí Bůh tento svět od špíny,
která ho zahltila.
13
00:01:24,835 --> 00:01:30,571
Bude skrze nás soudit,
ale i trestat.
14
00:01:31,800 --> 00:01:36,118
Strávil jsem celý
život hledáním něčeho,
15
00:01:36,221 --> 00:01:39,714
neurčitého.
16
00:01:40,892 --> 00:01:43,225
Až do dneška.
17
00:01:43,520 --> 00:01:49,597
Ti, kteří se obětují, jsou stejně
jako my, vyvolení.
18
00:01:50,270 --> 00:01:55,808
Jejich obětování není
možné bez toho našeho.
19
00:01:56,867 --> 00:01:59,405
Oni a my.
20
00:01:59,703 --> 00:02:02,662
Přes naše
neoddiskutovatelné rozdíly,
21
00:02:02,789 --> 00:02:07,899
se všichni podílíme na znovuzrození,
které nás čeká.
22
00:02:09,171 --> 00:02:14,281
Jsme rukami Božími,
ale právě teď jsme ve válce.
23
00:02:14,968 --> 00:02:19,668
V nezbytné válce.
Válce, ve které zvítězíme.
24
00:02:20,307 --> 00:02:26,110
A po našem vítězství nebude
na světě nikdo, kdo by nás zastavil.
25
00:02:27,307 --> 00:02:33,110
My, můj drahý příteli...
jsme rukami Božími.
26
00:04:54,795 --> 00:04:56,377
Stát!
27
00:05:14,640 --> 00:05:16,147
Pokračujeme.
28
00:08:10,545 --> 00:08:16,100
ZOMBIE MASAKR 2:
Říše mrtvých
29
00:08:23,545 --> 00:08:26,788
Vojáku.
Adamsi! Jeho opasek! Hned!
30
00:08:27,465 --> 00:08:31,949
Bože! Pomozte mi.
31
00:08:32,512 --> 00:08:37,410
Má noha! Necítím ji! Kurva!
32
00:08:37,475 --> 00:08:40,593
Zvládneš to, Charlie!
Uvidíš.
33
00:08:40,687 --> 00:08:45,460
- No tak, neomdlívej.
- Snažím se, Matte.
34
00:08:45,150 --> 00:08:48,268
Nenech mě chcípnout v týhle díře.
35
00:08:48,361 --> 00:08:50,478
Nikdo tu nebude umírat, vojáku.
36
00:08:50,572 --> 00:08:55,560
Dáme tě do kupy a vypadneme.
Společně.
37
00:08:55,660 --> 00:09:00,235
- Slibuješ, Matte!
- Slibuju.
38
00:09:04,836 --> 00:09:08,295
Vím, že to bolí.
Ale musíš to vydržet.
39
00:09:08,381 --> 00:09:13,161
Nesmí nás najít.
Seržante, co uděláme teď?
40
00:09:13,261 --> 00:09:16,971
Tady zůstat nemůžeme.
Není to bezpečný. Jdeme.
41
00:09:24,220 --> 00:09:31,419
Adamsi! Opovažte se to vzdát.
Potřebuju vás!
42
00:09:31,738 --> 00:09:36,848
Musíte mít čistou hlavu.
Vím, že se bojíte. To my všichni.
43
00:09:36,951 --> 00:09:42,357
Teď musíte myslet na jeho život,
i na ty naše. Rozumíte?
44
00:09:45,668 --> 00:09:49,662
Najděte nějaký místo,
kde se můžeme schovat.
45
00:09:49,756 --> 00:09:53,500
- A zavoláme posily.
- Ano, pane.
46
00:09:55,845 --> 00:10:00,374
- Omlouvám se, pane.
- Omluvy si nechte.
47
00:10:00,475 --> 00:10:02,570
Podívejte...
48
00:10:09,275 --> 00:10:12,439
Dostaneme se z toho.
49
00:10:14,739 --> 00:10:18,733
Zase uvidíte svou mámu.
Slibuju.
50
00:10:19,452 --> 00:10:22,490
A s trochou štěstí uvidím
svou mámu i já.
51
00:10:22,580 --> 00:10:27,300
Víte, co mi řekne?
"Co tu kurva chceš?"
52
00:10:28,860 --> 00:10:32,536
My neumřeme.
Rozhodně ne tady.
53
00:10:39,806 --> 00:10:43,150
Běžte tam a najděte nám úkryt.
54
00:10:43,101 --> 00:10:47,301
Nějaký místo, kde nás ty skopčácký
svině v noci nenajdou.
55
00:10:47,438 --> 00:10:52,218
My zatím zkusíme dát do kupy Charlieho.
56
00:10:53,653 --> 00:10:55,770
- Tak běžte.
- Ano, pane.
57
00:11:45,997 --> 00:11:50,856
Už to skoro bude.
Musíš ještě chvíli vydržet.
58
00:11:58,218 --> 00:12:01,382
- Bolí to.
- Já vím.
59
00:15:37,311 --> 00:15:40,540
Už jsme měli bejt dávno pryč.
60
00:15:40,148 --> 00:15:44,620
- To víte líp než já, pane.
- Jo, já vím.
61
00:15:45,278 --> 00:15:49,670
Jste v pořádku, O'Neille.
Dlužím vám omluvu.
62
00:15:49,157 --> 00:15:52,446
Omluvu? Proč?
Tohle se stává.
63
00:15:52,535 --> 00:15:56,985
To moc dobře víte.
Nebýt Charlieho,
64
00:15:57,810 --> 00:15:59,869
už bych ty šmejdy dávno sejmul.
65
00:15:59,959 --> 00:16:05,535
Zničili by nás. To víte.
Neměli bysme šanci.
66
00:16:05,631 --> 00:16:08,624
Stejně musíme umřít.
Dřív nebo pozdějš.
67
00:16:10,928 --> 00:16:15,128
Zatraceně.
Kde jsi, vojáku?
68
00:16:17,310 --> 00:16:21,419
Bože, Adamsi!
Mám z tebe infarkt!
69
00:16:21,522 --> 00:16:25,482
- Co jste našel?
- Budovu. Je bezpečná.
70
00:16:27,612 --> 00:16:31,481
- Jdeme.
- No tak, Charlie.
71
00:16:41,751 --> 00:16:45,495
- Určitě je bezpečná?
- Máte lepší nápad?
72
00:16:45,588 --> 00:16:50,368
- Ne. Asi ne.
- Taky bych řek.
73
00:16:50,468 --> 00:16:53,836
- Dobrá práce, Adamsi.
- Díky, pane.
74
00:16:53,930 --> 00:16:59,210
- Připravte se na nejhorší.
- Vždycky čekejte to nejhorší.
75
00:17:26,587 --> 00:17:31,947
Adamsi, zůstanete s Charliem.
Já a O'Neill to tu zkontrolujeme.
76
00:17:32,510 --> 00:17:37,127
- Ano, pane.
- Hej, my to zvládnem.
77
00:17:40,170 --> 00:17:42,634
Věřte mi.
78
00:17:48,109 --> 00:17:50,726
To je rozkaz.
79
00:18:28,608 --> 00:18:33,513
- Co vidíte?
- Vysílačku. Támhle.
80
00:18:33,738 --> 00:18:37,482
Asi 100 metrů odsud.
Vsadím na to krk.
81
00:18:38,492 --> 00:18:43,772
- Vsadíte?
- Věřte mi, pane.
82
00:18:46,250 --> 00:18:50,164
Jo. Měli bysme tam zajít.
83
00:18:52,423 --> 00:18:58,124
Ale opatrně. Nelíbí se mi,
jak je to rady tichý.
84
00:18:58,304 --> 00:19:00,762
To jste vystihnul, seržante.
85
00:19:00,848 --> 00:19:04,307
Znáte mě. Nemám rád věci,
co jdou moc snadno.
86
00:19:04,393 --> 00:19:08,877
Ale tady něco nehraje.
Komu to tu patří?
87
00:19:09,230 --> 00:19:14,990
Proč jsou tu známky boje,
ale žádný mrví? Kde jsou všichni?
88
00:19:14,195 --> 00:19:19,540
- Kde jsou všichni?
- Jak to mám kurva vědět?
89
00:19:19,158 --> 00:19:23,187
Myslíte že mám čas tu hledat
mrtvý vojáky?
90
00:19:23,287 --> 00:19:24,778
Pane!
91
00:19:46,560 --> 00:19:50,634
Zasraný zmrdi!
Srát na ně!
92
00:19:56,153 --> 00:20:03,346
Ta vysílačka. To je ono.
Nedaleko odsud je rádiová stanice.
93
00:20:03,953 --> 00:20:06,491
- Potřebujeme jí.
- Půjdu já.
94
00:20:06,580 --> 00:20:11,300
Ne! Půjde O'Neill.
My ho budeme krýt.
95
00:20:12,336 --> 00:20:15,999
Svině zasraný!
96
00:20:18,134 --> 00:20:22,288
- Počkáme.
- Jo. A budeme se modlit.
97
00:20:44,118 --> 00:20:50,275
Asi máte pravdu, příteli.
Je čas se modlit.
98
00:21:43,100 --> 00:21:47,414
Sakra. Nemůžu to najít.
Počkejte.
99
00:21:56,732 --> 00:22:01,910
- Lepší něco, než nic.
- Úžasný.
100
00:22:05,908 --> 00:22:10,733
- Co teď?
- Počkáme.
101
00:22:11,997 --> 00:22:15,456
Nic jinýho nám nezbejvá.
102
00:22:17,878 --> 00:22:21,713
- Myslíte, že nás najdou?
- Ne.
103
00:22:23,676 --> 00:22:28,205
Líbí se mi váš optimizmus, seržante.
Vždycky jsem ho měl rád.
104
00:22:28,305 --> 00:22:30,592
Ale stane se to tohle:
105
00:22:30,683 --> 00:22:33,801
Za pár minut uslyšíme,
jak se otevírají dveře.
106
00:22:33,894 --> 00:22:37,558
A pak nás ti šmejdi zabijou
a bude po všem.
107
00:22:37,815 --> 00:22:41,650
Ale přísahám, že budu střílet
do posledního dechu.
108
00:22:41,735 --> 00:22:46,310
- A každej mrtvej nácek bude za Charlieho.
- Držte hubu, O'Neille.
109
00:22:47,283 --> 00:22:49,821
Jsou blízko.
110
00:23:17,563 --> 00:23:20,647
Dobrá práce, vojáku.
111
00:23:23,527 --> 00:23:24,984
Pst!
112
00:23:53,265 --> 00:23:55,848
- Jsou pryč?
- Co?
113
00:23:57,770 --> 00:24:02,925
Ne. Je příliš brzy. Nemáme jistotu.
Může to být past.
114
00:24:03,817 --> 00:24:09,644
No, tady to to ujde.
Je tu plno místa.
115
00:24:10,574 --> 00:24:11,735
Co?
116
00:24:12,117 --> 00:24:15,781
Omlouvám se.
Nikdy jsem neměl rád tmu.
117
00:24:15,871 --> 00:24:20,821
Nebo stísněný prostory.
Trauma z minulosti.
118
00:24:22,628 --> 00:24:26,167
Můj fotr byl pěknej hajzl.
119
00:24:26,256 --> 00:24:31,241
Mlátil mě a pak mě zavíral
do malý místnosti pod schodama.
120
00:24:31,345 --> 00:24:33,678
Byl jsem sám a ve tmě.
121
00:24:33,764 --> 00:24:38,168
A poslouchal nářek mojí mámy.
Jak pláče a prosí o pomoc.
122
00:24:38,268 --> 00:24:44,220
Pomoc, kterou jsem jí nemohl
poskytnout. Byl jsem jen dítě.
123
00:24:44,358 --> 00:24:46,816
Ale pak jsem vyrost.
124
00:24:47,194 --> 00:24:51,678
A dodnes si pamatuju,
jak strašně můj fotr křičel...
125
00:24:51,782 --> 00:24:55,250
...ten den, kdy jsem ho zabil.
126
00:24:55,285 --> 00:24:58,369
I když jsem často
slýchal křik mojí matky,
127
00:24:58,914 --> 00:25:02,624
když slyším něčí řev,
představím si svýho otce.
128
00:25:05,587 --> 00:25:10,663
Život je zvláštní. V jednu
chvíli bojuje člověk s náckama
129
00:25:10,759 --> 00:25:15,209
a v druhou je zalezlej pod zemí.
130
00:25:15,806 --> 00:25:21,758
Bože, O'Neille. Nikdy v životě
jsem nezažil tolik mluvení.
131
00:25:22,187 --> 00:25:27,297
Nemůžu si pomoct.
Když jsem nervózní, tak mluvím.
132
00:25:27,401 --> 00:25:32,511
- To jste asi dost nervózní, co?
- Pozor na pusu, chlapče.
133
00:25:32,614 --> 00:25:35,857
Nebo ti nakopu prdel.
134
00:25:37,953 --> 00:25:43,290
Myslím, že nastal čas vylézt z díry.
135
00:25:43,333 --> 00:25:49,160
Asi máte recht. O'Neille,
dojdete pro tu vysílačku.
136
00:25:49,465 --> 00:25:51,470
Budeme vás krýt.
137
00:25:51,133 --> 00:25:55,662
Zavoláme posily a dostaneme
Charlieho odsud. Nenecháme ho tu.
138
00:25:56,513 --> 00:26:00,970
Pojede s námi.
Slíbil jsem mu to.
139
00:26:00,768 --> 00:26:06,504
Adamsi, potřebuju tvý smysly,
protože nikdo nestřílí líp.
140
00:26:06,607 --> 00:26:07,893
Ano, pane.
141
00:26:10,360 --> 00:26:11,601
Dobře.
142
00:26:51,902 --> 00:26:55,646
Bude to takhle.
Připravený, vojíne?
143
00:26:56,865 --> 00:27:00,700
Musíte bejt rychlej.
Nevíme, co je v těch lesích.
144
00:27:00,786 --> 00:27:04,325
Ale víme,
čeho jsou ty šmejdi schopný.
145
00:27:04,456 --> 00:27:08,656
Tady máte souřadnice
a rádiovou frekvenci.
146
00:27:08,961 --> 00:27:14,122
Řekněte jim, že nemáme čas
a že mají poslat posily.
147
00:27:14,216 --> 00:27:18,825
- Rozumím.
- Potřebujeme záložní plán.
148
00:27:18,929 --> 00:27:21,910
Kdyby ta zatracená vysílačka
nefungovala,
149
00:27:21,181 --> 00:27:23,673
okamžitě se vraťte
a ihned zmizíme.
150
00:27:23,767 --> 00:27:26,805
Nebudeme tu na ty zasraný
skopčáky čekat.
151
00:27:26,895 --> 00:27:29,182
Tak doufejme,
že bude fungovat.
152
00:27:29,273 --> 00:27:32,160
Bůh žehnej tvýmu podělanýmu
optimismu, vojíne.
153
00:27:32,109 --> 00:27:34,476
Budeme vám krejt záda.
Co ty?
154
00:27:34,570 --> 00:27:35,936
Dobrý, pane.
155
00:27:44,288 --> 00:27:46,750
Jdeme na to.
156
00:30:07,264 --> 00:30:08,971
Pst!
157
00:32:17,978 --> 00:32:20,186
Něco tu nehraje.
158
00:32:21,690 --> 00:32:24,230
Zatraceně. Vidím kulový.
159
00:32:24,109 --> 00:32:27,648
Opustil místnost
a já nevím proč.
160
00:32:27,737 --> 00:32:32,266
Pokud do 30 vteřin nebudu mít
vizuální kontakt, půjdu tam.
161
00:32:32,367 --> 00:32:35,860
- Rozumím, pane.
- Dobře, vojíne.
162
00:32:36,455 --> 00:32:40,814
- Naše životy jsou ve vašich rukou.
- Ano, pane.
163
00:33:42,270 --> 00:33:43,556
Pane?
164
00:33:49,694 --> 00:33:52,903
Slyšíte mě?
165
00:33:54,658 --> 00:33:57,150
Pane Bože!
166
00:35:51,399 --> 00:35:52,606
Je zraněný.
167
00:35:52,692 --> 00:35:56,260
- Připravte se k palbě.
- Ano, pane.
168
00:37:26,161 --> 00:37:29,620
Bože. Kdo vám to udělal?
169
00:37:32,125 --> 00:37:35,414
- No?
- Nevím, pane.
170
00:37:36,296 --> 00:37:41,702
Něco s nimi je...
Já nevím...
171
00:37:43,520 --> 00:37:46,887
- Nejsou to lidi.
- Cože?
172
00:37:47,348 --> 00:37:53,840
Jejich oči...
Byly bez života.
173
00:37:55,640 --> 00:38:00,595
Nebyl to voják.
Vypadal jako vězeň.
174
00:38:00,987 --> 00:38:03,775
Jasně, jasně. No tak!
175
00:38:04,657 --> 00:38:07,274
- Co se stalo?
- Pomoz mi s ním.
176
00:38:07,368 --> 00:38:11,237
Ne. Musíte jít. Hned!
177
00:38:12,400 --> 00:38:15,249
Na mě zapomeňte.
Stejně už jsem mrtvej.
178
00:38:15,335 --> 00:38:19,614
- Musíte pryč.
- Nikoho nenecháme na bitevním poli.
179
00:38:20,507 --> 00:38:23,375
Dobrá práce, seržo.
180
00:38:23,593 --> 00:38:28,543
Udělal jste z něj vojáka.
181
00:38:35,772 --> 00:38:39,561
Je jich tam víc.
Musíme jít.
182
00:38:39,651 --> 00:38:42,234
Dobře. Tak mi s ním pomoz!
183
00:39:02,480 --> 00:39:07,749
- Pane, Charlie je pryč.
- Ty svině.
184
00:39:21,401 --> 00:39:23,108
Bože.
185
00:39:30,535 --> 00:39:33,619
Tomu nevěřím.
186
00:40:42,857 --> 00:40:47,557
- Co s Charliem udělali?
- Nemám tušení.
187
00:40:49,906 --> 00:40:54,390
Ale jedno vím jistě:
Musíme se dostat k tý vysílačce
188
00:40:54,494 --> 00:40:57,612
a zavolat základnu.
189
00:40:58,122 --> 00:41:02,731
Nemůžeme riskovat v lese.
Ne potom, co...
190
00:41:05,380 --> 00:41:07,870
Ne po tomhle.
191
00:41:09,500 --> 00:41:12,794
- Adamsi! Jste s námi?
- Ano, pane.
192
00:41:15,515 --> 00:41:22,218
- Musíme zmizet.
- Jo. A to taky uděláme!
193
00:41:23,982 --> 00:41:25,974
Zatraceně! Jdeme!
194
00:41:40,390 --> 00:41:43,407
Do hajzlu, Matte,
cos tam viděl?
195
00:41:43,501 --> 00:41:48,486
Nevím jistě, pane.
Ale bylo to kurevsky silný.
196
00:41:48,965 --> 00:41:54,951
Nemám z nich strach. Jediný,
jak je zastavíte, je průstřel hlavy.
197
00:41:58,570 --> 00:42:01,596
Vidíte, co mi udělali.
198
00:42:01,686 --> 00:42:02,893
Ano.
199
00:42:03,771 --> 00:42:09,510
Má pravdu. Většina kulek
jim nic nedělá.
200
00:42:09,819 --> 00:42:12,937
Musíte jít. Prosím.
201
00:42:14,574 --> 00:42:17,692
Půjdeme jedině společně.
202
00:42:19,454 --> 00:42:25,281
- Hej! Teď půjdu já.
- Ne, pane.
203
00:42:26,502 --> 00:42:31,236
Měli bysme zůstat spolu.
Budeme mít větší šanci.
204
00:42:31,424 --> 00:42:37,285
- Matte, počkáte tady!
- Jsem pořád tvrdej, seržante.
205
00:42:37,597 --> 00:42:39,964
Já vím, Amigo. Jdeme!
206
00:44:05,434 --> 00:44:08,927
Nechci žádný překvápko.
207
00:44:09,210 --> 00:44:12,105
Zkontrolujte to tady. Kryjte mě.
Vrátím se za dvě minuty.
208
00:44:12,191 --> 00:44:14,478
Ano, pane. Pane?
209
00:44:17,530 --> 00:44:23,607
- Dostaneme se domů?
- Budeme bojovat.
210
00:44:24,245 --> 00:44:27,579
- Teď to nevzdáme.
- Ne, pane.
211
00:44:45,308 --> 00:44:47,470
Tak jo.
212
00:45:22,595 --> 00:45:25,258
Černý vlk volá Peklo, přepínám.
213
00:45:27,225 --> 00:45:29,467
Černý vlk volá Peklo, přepínám.
214
00:45:32,688 --> 00:45:35,556
Černý vlk volá Peklo, přepínám.
Slyšíte?
215
00:45:43,449 --> 00:45:45,611
Černý vlk volá Peklo.
Máme jednoho mrtvého
216
00:45:45,701 --> 00:45:49,200
a jednoho zraněného.
Potřebujeme medika, přepínám.
217
00:45:49,413 --> 00:45:53,863
Naše poloha je 1-4-5, mezi kvadranty
Charlie 7 a Delta 9, přepínám.
218
00:45:53,960 --> 00:45:56,418
Slyšíte? Přepínám.
219
00:45:58,470 --> 00:46:01,336
Černý vlk volá Peklo.
Požaduji okamžitou evakuaci.
220
00:46:01,425 --> 00:46:04,634
Opakuji: Okamžitou evakuaci.
221
00:46:34,583 --> 00:46:36,245
Černý vlk volá Peklo...
222
00:46:36,335 --> 00:46:41,490
Další útok už neustojíme.
223
00:46:43,884 --> 00:46:47,753
Černý vlk volá Peklo! Přepínám.
Slyšíte?
224
00:46:50,558 --> 00:46:54,518
Tady Peklo, Černý vlku.
Slyšíme. Vydržte.
225
00:46:55,438 --> 00:46:58,210
Zopakujte vaše souřadnice,
my vás vyzvedneme.
226
00:46:58,107 --> 00:47:00,724
Naše poloha je 1-4-5 mezi...
227
00:48:57,309 --> 00:48:59,471
- Vy první.
- Ano, pane!
228
00:52:11,300 --> 00:52:13,860
Vzbuďte se, vojíne!
229
00:52:18,218 --> 00:52:21,336
Hej! Všechno je v pohodě!
230
00:52:23,349 --> 00:52:25,432
Musíme jít, amigo!
231
00:52:26,352 --> 00:52:30,711
Sakra, vojíne,
spíte jak zabitej.
232
00:52:30,814 --> 00:52:33,727
Zkontrolovali jsme to tady
a je to bezpečný.
233
00:52:33,817 --> 00:52:36,935
- Ale musíme jít.
- Ano, pane.
234
00:52:37,710 --> 00:52:39,984
Omlouvám se, pane,
nevím, co se stalo?
235
00:52:40,740 --> 00:52:42,657
Už se zase omlouvá.
236
00:52:43,160 --> 00:52:47,610
Jsme vaše rodina a jako
rodina odsud musíme vypadnout.
237
00:52:47,706 --> 00:52:50,164
- Připravenej, Matte?
- Jako vždycky.
238
00:52:50,501 --> 00:52:52,538
Jdeme!
239
00:54:56,877 --> 00:54:58,163
Haló?
240
00:55:00,506 --> 00:55:04,865
Je tu někdo? Haló?
241
00:55:06,220 --> 00:55:10,579
Můžete mi prosím pomoct?
242
00:55:12,267 --> 00:55:14,475
Haló?
243
00:55:15,938 --> 00:55:20,120
Haló? Je tu někdo?
244
00:55:23,111 --> 00:55:27,811
Slyší mě někdo? Prosím.
245
00:55:29,117 --> 00:55:32,326
Pomůžete mi?
246
00:55:51,682 --> 00:55:54,891
Díky Bohu. Pomůžete mi?
247
00:57:10,427 --> 00:57:13,100
Můj Bože.
248
00:57:21,355 --> 00:57:23,722
Kdo jste?
249
00:57:26,777 --> 00:57:31,352
Jsem Erin. Díky za pomoc.
250
00:57:33,492 --> 00:57:39,193
- Jak jsi věděla, že jsem tady?
- Všechno jsem viděla.
251
00:57:44,753 --> 00:57:50,204
- Sledoval tě někdo?
- Pokud vím, tak ne.
252
00:57:50,968 --> 00:57:55,770
Slyšela jsem výstřely
a běžela jako o život.
253
00:57:55,180 --> 00:57:58,844
Doběhla jsem sem
a viděla tě bojovat.
254
00:58:00,727 --> 00:58:05,882
Je mi líto tvých kamarádů.
Moc líto.
255
00:58:09,903 --> 00:58:12,566
Musíme odsud zmizet.
256
00:58:13,240 --> 00:58:18,145
Nemám už dost munice,
abych ty zrůdy zastavil.
257
00:58:18,245 --> 00:58:22,319
Ne. Mýlíš se.
Nerozumíš tomu.
258
00:58:22,874 --> 00:58:28,234
Nejsou to zrůdy.
Jsou to oběti.
259
00:58:35,971 --> 00:58:42,480
Jakmile vkročili do té místnosti,
jejich život se navždy změnil.
260
00:58:42,310 --> 00:58:48,216
Jejich pocity, vzpomínky...
Všechno zmizelo.
261
00:59:06,168 --> 00:59:11,153
- Do jaké místnosti?
- Té v nemocnici.
262
00:59:13,258 --> 00:59:18,868
Neměli na výběr.
Nešlo se jim postavit.
263
00:59:19,556 --> 00:59:24,850
- Postavit se tomu, co udělal.
- Kdo?
264
00:59:26,313 --> 00:59:32,890
- Je to čiré zlo.
- Jak to, že toho tolik víš?
265
00:59:36,656 --> 00:59:39,865
Protože já z té nemocnice utekla.
266
00:59:46,958 --> 00:59:50,952
- Kde je ta nemocnice?
- Cože?
267
00:59:51,546 --> 00:59:56,496
- Ne, musíme zmizet.
- Chci tam jít.
268
00:59:56,635 --> 00:59:58,297
Proč?
269
01:00:02,224 --> 01:00:08,255
Kvůli Charliemu,
seržantovi, Mattovi...
270
01:00:09,439 --> 01:00:14,389
- To je nevrátí.
- Ne.
271
01:00:15,987 --> 01:00:20,437
Ale můžu zabít muže,
co je za to zodpovědný.
272
01:00:23,120 --> 01:00:27,979
Nemusíš se mnou jít.
Jen mi řekni, kde to je.
273
01:00:31,128 --> 01:00:33,745
Ukážu ti to.
274
01:01:06,997 --> 01:01:10,957
- Dostaneme se domů?
- Budeme bojovat.,
275
01:01:11,420 --> 01:01:14,501
Musíte jít. Hned!
276
01:01:19,134 --> 01:01:20,796
Já vím.
277
01:03:41,276 --> 01:03:43,768
Počkej tady.
278
01:03:44,154 --> 01:03:47,693
Jdu s tebou.
Ať se ti to líbí nebo ne.
279
01:03:47,782 --> 01:03:49,680
Ne.
280
01:03:49,743 --> 01:03:55,399
Včera jsem mohla zemřít.
Ale žiju. Díky tobě.
281
01:03:56,958 --> 01:04:01,320
Dobře, půjdu napřed.
282
01:04:01,671 --> 01:04:05,290
Zůstaň tady
a čekej na můj signál.
283
01:04:05,383 --> 01:04:09,377
- Dobře.
- Všechno bude v pořádku.
284
01:04:10,430 --> 01:04:13,468
Já vím. Počkám tady.
285
01:08:56,382 --> 01:09:00,536
Tady ho máme. Náš hrdina.
286
01:09:02,597 --> 01:09:05,681
Je mi ctí vás poznat.
287
01:09:15,610 --> 01:09:21,687
Je to úžasné, že ano?
Stvořit život ze smrti.
288
01:09:24,702 --> 01:09:29,186
Já to úžasným shledávám.
Vy ne?
289
01:09:30,166 --> 01:09:32,123
Kde to jsem?
290
01:09:35,338 --> 01:09:39,127
Správná otázka není "kde",
ale "proč".
291
01:09:39,217 --> 01:09:43,451
Ale o tom si promluvíme,
až nadejde čas.
292
01:09:47,392 --> 01:09:50,931
Věříte v Boha? Já ano.
293
01:09:52,146 --> 01:09:56,471
Je to Bůh,
kdo nás má vyvést z temnoty.
294
01:09:56,609 --> 01:10:00,968
A naším úkolem je najít světlo.
295
01:10:02,730 --> 01:10:07,228
Tohle, můj příteli,
jsou temné časy.
296
01:10:10,832 --> 01:10:16,442
Válka brzy skončí.
A skončí díky mně.
297
01:10:17,463 --> 01:10:20,171
Chcete vědět proč?
298
01:10:22,900 --> 01:10:28,416
Objevil jsem to nejcennější
tajemství. Posmrtný život.
299
01:10:33,312 --> 01:10:40,379
Podívejte na to plýtvání.
Ani nevíte, jak moc nenávidím plýtvání.
300
01:10:41,696 --> 01:10:49,139
A tak jsem se ptal sám sebe,
jak tomu plýtvání zamezit
301
01:10:49,954 --> 01:10:53,823
a zároveň z něj profitovat.
302
01:10:53,916 --> 01:10:56,954
Co jste těm lidem provedl?
303
01:10:57,860 --> 01:11:01,991
Vysvětlím vám to!
Dejte mi čas!
304
01:11:03,342 --> 01:11:10,295
Zkoušel jsem všechny.
Poláky, Italy, Židy.
305
01:11:11,184 --> 01:11:15,293
Bez úspěchu. Ale věděl jsem,
že jsem blízko.
306
01:11:15,605 --> 01:11:20,681
Věděl jsem, že mi Bůh pomůže
najít, co hledám.
307
01:11:22,779 --> 01:11:28,640
A on pomohl. Myslel jsem,
že není nijak zvláštní.
308
01:11:28,785 --> 01:11:32,199
Jen jeden z parazitů,
které jsme se snažili
309
01:11:32,288 --> 01:11:36,442
navěky vyhubit.
Ale mýlil jsem se.
310
01:11:39,545 --> 01:11:44,905
Myslím, že to byl Angličan.
Ale na tom nezáleží.
311
01:11:46,260 --> 01:11:51,711
Na čem ale záleželo, byl fakt,
že byl šílený.
312
01:11:52,141 --> 01:11:55,725
Ano, naprosto šílený.
313
01:11:55,853 --> 01:11:59,927
Nevím, jakou trpěl
duševní chorobou
314
01:12:00,240 --> 01:12:06,385
a ani nevím, jestli tušil,
kde se nachází, ale měl strach.
315
01:12:06,989 --> 01:12:10,778
Strach ho úplně ochromil.
316
01:12:10,910 --> 01:12:15,269
Člověk nemusí být při smyslech,
aby měl strach.
317
01:12:15,456 --> 01:12:22,478
Byl šílený strachy až do konce.
Až do té doby, kdy jsem mu otevřel hlavu.
318
01:12:23,500 --> 01:12:28,581
Nikdy nepřestal mít strach.
Chápete?
319
01:12:29,220 --> 01:12:34,796
Byl to strach, co ho uvrhlo
do tohohle stavu
320
01:12:36,102 --> 01:12:39,721
a byl to ten stejný strach,
co ho přivedl zpět k životu,
321
01:12:39,814 --> 01:12:43,307
když jeho srdce přestalo bít.
322
01:12:43,401 --> 01:12:48,477
V tu chvíli jsme byl Boží rukou.
323
01:12:50,199 --> 01:12:52,282
Po něm následovali další.
324
01:12:52,368 --> 01:12:57,353
Brali jsme je z nemocnic, ústavů
pro choromyslné i z jejich domovů.
325
01:12:57,665 --> 01:13:00,780
Původ nebyl důležitý.
326
01:13:00,167 --> 01:13:05,698
Byli to cizinci, stejně jako
děti Německé říše. Důležité bylo jedno:
327
01:13:05,840 --> 01:13:09,129
Museli být šílení.
328
01:13:09,218 --> 01:13:13,178
Co se týče strachu,
ten jsme vytvořili
329
01:13:13,306 --> 01:13:16,970
v koncentračních táborech.
Jak správně předpokládáte,
330
01:13:17,101 --> 01:13:21,505
v táborech byla jen otázka času,
než zešílí.
331
01:13:21,606 --> 01:13:23,814
Ale nemluvme o strachu.
332
01:13:23,941 --> 01:13:30,520
Vím, že na konci bude
má práce úspěšná.
333
01:13:31,574 --> 01:13:35,670
- Proč?
- Proč?
334
01:13:36,245 --> 01:13:42,572
Vy jste mě teď neposlouchal?
Ptá se proč? Neuvěřitelné!
335
01:13:45,870 --> 01:13:50,538
Mám otázku. Jaká věc se nedá
nikdy, opakuji nikdy,
336
01:13:51,100 --> 01:13:57,713
ukončit, opustit nebo zradit?
Víte to?
337
01:14:05,733 --> 01:14:07,269
Válka.
338
01:14:08,569 --> 01:14:12,233
Představte si vojáky,
kteří nemůžou padnout v boji,
339
01:14:12,323 --> 01:14:15,862
protože jsou už dávno mrtví
a jsou ochotni sloužit Říši,
340
01:14:15,952 --> 01:14:20,356
bez otázek, svědomí nebo odmlouvání.
341
01:14:20,498 --> 01:14:24,242
Armáda,
která je ochotná se obětovat
342
01:14:24,335 --> 01:14:29,615
bez toho, aniž by žádala
cokoliv na oplátku. To je důvod.
343
01:14:31,592 --> 01:14:37,123
- Chápete to?
- Kde je?
344
01:14:38,391 --> 01:14:43,797
Zeď. Jako bych mluvil do zdi.
345
01:14:53,300 --> 01:14:56,319
Wille! Wille!
346
01:15:38,409 --> 01:15:43,940
Williame Adamsi, pojď hned domů!
Musíte se umýt. Oba dva!
347
01:15:53,174 --> 01:15:56,542
Musím uznat,
že máte silného ducha.
348
01:15:56,635 --> 01:16:00,914
Zabil jste mnoho mých dětí.
349
01:16:01,766 --> 01:16:06,921
Mnohokrát jste riskoval, abyste mě našel.
Vaše odvaha vás sem přivedla.
350
01:16:07,480 --> 01:16:13,887
Naneštěstí jsme dospěli
na konec našeho dobrodružství.
351
01:16:13,986 --> 01:16:16,690
Válka nepočká
352
01:16:16,447 --> 01:16:21,227
a jak jistě víte,
můj čas je cenný.
353
01:16:21,327 --> 01:16:24,616
Na horizontu se rýsuje nová Říše.
354
01:16:24,747 --> 01:16:31,740
Vy, jako voják,
mou pozici jistě chápete.
355
01:16:36,467 --> 01:16:40,496
- Co jste jí udělali?
- Říkám si,
356
01:16:40,596 --> 01:16:44,340
jestli to děláte záměrně,
abyste mě rozčílil.
357
01:16:44,433 --> 01:16:48,917
- Pusťte ji.
- Ji?
358
01:16:50,731 --> 01:16:53,519
Nechci vám kazit iluzi,
můj příteli,
359
01:16:53,609 --> 01:16:56,727
ale žádná "ona"
v tomhle příběhu není.
360
01:16:56,821 --> 01:17:02,147
Přišel jste sám a odejdete sám.
361
01:17:02,284 --> 01:17:06,813
Život svým dětem často neodpouští.
362
01:17:06,956 --> 01:17:11,110
Zvláště ve vašem případě,
jak by se slušelo dodat.
363
01:17:11,669 --> 01:17:14,127
Ale nechápejte mě špatně.
364
01:17:16,799 --> 01:17:22,535
Oceňuji vaši odvahu i to,
co jste udělal pro své druhy,
365
01:17:23,139 --> 01:17:30,241
ale zabil jste mé děti
a to si žádá odplatu.
366
01:17:33,649 --> 01:17:37,108
Oko za oko.
367
01:17:44,994 --> 01:17:47,281
Zub za zub.
368
01:18:24,450 --> 01:18:28,364
Jednou dokážeš úžasné věci,
mé dítě.
369
01:18:28,454 --> 01:18:31,743
A já budu pyšná na tebe
i tvou odvahu.
370
01:18:31,832 --> 01:18:36,111
Budu tě až do konce držet za ruku.
371
01:18:36,420 --> 01:18:40,209
Nedovolím,
aby tě strach ovládnul.
372
01:18:40,299 --> 01:18:45,830
Pokud mě potřebuješ,
zavolej mě. Jsem tu pro tebe.
373
01:18:45,930 --> 01:18:48,920
Na věky.
374
01:22:45,930 --> 01:22:48,920
KONEC
375
01:22:48,920 --> 01:22:52,000
www.Titulky.com
27549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.