Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:04,950
Timing & Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @Viki
2
00:00:07,650 --> 00:00:14,709
Lyrics translation: musicindividual86
3
00:00:14,710 --> 00:00:22,269
♫ The wind brings him along for the longest journey, ♫
4
00:00:22,270 --> 00:00:29,779
♫ Following the rays of night, never once stopping. ♫
5
00:00:29,780 --> 00:00:37,429
♫ Embracing the warm starlight, it's also kissed the flower of the night before. ♫
6
00:00:37,430 --> 00:00:44,109
♫ All along the way, the melody wanders. Does it still remember its hometown? ♫
7
00:00:44,110 --> 00:00:51,489
♫ Let life wisp through the corners of time as it wills. ♫
8
00:00:51,490 --> 00:00:58,699
♫ It silently watches people love and hate. ♫
9
00:00:58,700 --> 00:01:06,259
♫ It drifts along with time, no matter if it has forgotten or remembered. ♫
10
00:01:06,260 --> 00:01:13,509
♫ The memory of him leaving her continuously lives on. ♫
11
00:01:13,510 --> 00:01:21,159
♫ Let life wisp through the corners of time as it wills. ♫
12
00:01:21,160 --> 00:01:28,139
♫ It silently watches people love and hate. ♫
13
00:01:28,140 --> 00:01:35,559
♫ It drifts along with time, no matter if it has forgotten or remembered. ♫
14
00:01:35,560 --> 00:01:43,089
♫ The memory of him leaving her continuously lives on. ♫
15
00:01:43,090 --> 00:01:54,640
♫ The memory of him leaving her continuously lives on. ♫
16
00:01:54,665 --> 00:01:59,810
Episode 5
17
00:02:11,530 --> 00:02:13,230
Carry her down here!
18
00:02:25,610 --> 00:02:26,699
I beg you!
19
00:02:26,700 --> 00:02:27,849
Little slut!
-Release me!
20
00:02:27,850 --> 00:02:29,709
What do you still have to say now?
21
00:02:29,710 --> 00:02:32,419
San Lang died! I'm sad just like you are!
22
00:02:32,420 --> 00:02:33,979
I truly love him!
23
00:02:33,980 --> 00:02:37,969
I know that I have some responsibility in his death
but I beg you, please forgive me!
24
00:02:37,970 --> 00:02:41,109
You can beat me and scold me. It's all ok! Please let me go!
25
00:02:41,110 --> 00:02:43,729
As long as you are alive, I shall not be relieved!
26
00:02:43,730 --> 00:02:48,369
Yue Qiluo, facing death
you still keep arguing?
27
00:02:48,370 --> 00:02:51,699
- Do it!
- Why are you doing this to me?
28
00:02:51,700 --> 00:02:53,990
Let go of me!
29
00:02:54,570 --> 00:02:56,799
Let me go!
30
00:02:56,800 --> 00:02:58,830
Help me!
31
00:03:12,870 --> 00:03:14,109
Let me go!
32
00:03:14,110 --> 00:03:16,249
Let me go!
33
00:03:16,250 --> 00:03:18,359
Why are you doing this to me?
34
00:03:18,360 --> 00:03:22,320
Let me go! Let me go, you!
35
00:03:25,850 --> 00:03:26,840
Carry her in.
36
00:03:26,841 --> 00:03:28,010
Yes!
37
00:03:29,010 --> 00:03:32,229
Let me go! Let me go!
38
00:03:32,230 --> 00:03:34,430
Let me go! I beg you.
39
00:03:41,940 --> 00:03:44,069
Let me out!
40
00:03:44,070 --> 00:03:46,029
Let me out!
41
00:03:46,030 --> 00:03:49,539
You guys let me out!
42
00:03:49,540 --> 00:03:52,250
Let me out!
43
00:04:08,850 --> 00:04:11,899
It's ok. You two don't need to see me out.
44
00:04:11,900 --> 00:04:15,549
Da Shan, where are you planning to stay afterwards?
45
00:04:15,550 --> 00:04:18,659
Wen County, this place is too small.
46
00:04:18,660 --> 00:04:22,289
I get wasted.
47
00:04:22,290 --> 00:04:28,719
I'm ready to go to Tianjin playing Pier (theatre).
Recite more books and educate more people.
48
00:04:28,720 --> 00:04:32,309
To cultivate achievements and virtue,
and get more accomplished.
49
00:04:32,310 --> 00:04:36,079
Young man.
Young girl.
50
00:04:36,080 --> 00:04:39,949
(Let our friendship be) constant as the green hills,
and flowing far as the clear water.
51
00:04:39,950 --> 00:04:44,039
If we have fate, we will meet again
52
00:04:45,870 --> 00:04:47,470
Please
53
00:04:54,480 --> 00:04:56,770
Come, Master.
54
00:05:00,690 --> 00:05:03,559
I'm going now.
You guys just understand clearly and be honest!
55
00:05:03,560 --> 00:05:05,880
Have a safe trip!
56
00:05:18,150 --> 00:05:20,370
Hey, Master.
57
00:05:23,510 --> 00:05:25,109
Excuse me, Is Mr. Su moving away?
58
00:05:25,110 --> 00:05:28,259
Yes. Some time ago the master and Madam
moved in a hurry to Tianjin.
59
00:05:28,260 --> 00:05:30,469
So left for me to sell this house quickly.
60
00:05:30,470 --> 00:05:33,010
Tianjin? Yes.
61
00:05:37,560 --> 00:05:39,839
Also Tianjin
62
00:05:39,840 --> 00:05:42,120
What a coincidence.
63
00:05:49,310 --> 00:05:52,330
Check
64
00:05:57,080 --> 00:06:00,369
Huh? no no no,
again
65
00:06:00,370 --> 00:06:01,529
Again?
66
00:06:01,530 --> 00:06:03,610
I want to do it once more.
67
00:06:48,090 --> 00:06:52,059
Give this to wipe your face.
In a moment, change your clothes to go out.
68
00:06:52,060 --> 00:06:53,489
What for?
69
00:06:53,490 --> 00:06:56,859
To accompany me to the market to buy things.
70
00:06:56,860 --> 00:06:58,570
Okay.
71
00:07:44,110 --> 00:07:46,990
This looks good!
72
00:07:48,520 --> 00:07:50,869
Hey, this looks nice.
73
00:07:50,870 --> 00:07:53,319
Both are nice.
Which one are you prefer?
74
00:07:53,320 --> 00:07:56,899
We have money. Should I pack this stand for you?
75
00:07:56,900 --> 00:08:00,379
*You have money so you uncontrollably spend it?
You're really a piece virtue of person to look above.
76
00:08:00,380 --> 00:08:04,790
Let me tell you, I control my money
and also don't spend money recklessly.
77
00:08:05,670 --> 00:08:09,529
Hey, Yueya. I'm going to buy you a little rouge bar.
78
00:08:09,530 --> 00:08:12,309
There is nothing good to see.
To blot out and like it is monkey butt (nonsense).
79
00:08:12,310 --> 00:08:14,900
I am going. Wait for me.
80
00:08:19,500 --> 00:08:23,150
I want you to become the Yueqi Luo from a hundred years ago
81
00:08:23,800 --> 00:08:26,610
For my death.
82
00:08:32,300 --> 00:08:35,259
What happened?
83
00:08:35,260 --> 00:08:38,469
What's the matter?
Let's have a look.
84
00:08:38,470 --> 00:08:40,639
Yueya!
85
00:08:40,640 --> 00:08:42,979
Yueya!
86
00:08:42,980 --> 00:08:44,830
Yueya
87
00:08:58,360 --> 00:08:59,769
Lord Gu!
88
00:08:59,770 --> 00:09:01,710
Lord Gu!
89
00:09:02,600 --> 00:09:05,290
Lord Gu!
90
00:09:05,780 --> 00:09:07,229
Young Lady
91
00:09:07,230 --> 00:09:11,070
Young Lady, Wake up
92
00:09:12,560 --> 00:09:14,799
Young Lady, stop sleeping
93
00:09:14,800 --> 00:09:16,769
Its time to go.
94
00:09:16,770 --> 00:09:18,930
Quickly get up
95
00:09:22,740 --> 00:09:24,850
Here.
96
00:09:28,260 --> 00:09:29,489
Where am I?
97
00:09:29,490 --> 00:09:32,009
Young Lady, what's wrong?
98
00:09:32,010 --> 00:09:35,039
Young Lady?
What Young Lady?
99
00:09:35,040 --> 00:09:38,070
Miss, you're confused after sleep.
100
00:09:44,120 --> 00:09:46,829
You are YueQi Luo
101
00:09:46,830 --> 00:09:49,670
You are YueQi Luo
102
00:09:50,910 --> 00:09:53,829
YueQi Luo?
103
00:09:53,830 --> 00:09:56,989
Hurry, wipe your face.
Awake, awake. Let's let this out the door.
104
00:09:56,990 --> 00:10:00,029
Miss, you're going to see San Lang.
105
00:10:00,030 --> 00:10:01,389
San Lang?
106
00:10:01,390 --> 00:10:03,979
You are YueQi Luo
107
00:10:03,980 --> 00:10:07,849
Your lover is Duan San Lang
108
00:10:07,850 --> 00:10:09,369
Duan San Lang?
109
00:10:09,370 --> 00:10:12,509
Miss, what are you whispering?
Let's us go.
110
00:10:12,510 --> 00:10:14,989
Right
111
00:10:14,990 --> 00:10:16,599
I cannot let San Lang wait anymore
112
00:10:16,600 --> 00:10:21,680
I'll help you to pick your clothes
you're going to wear to meet San Lang.
113
00:10:22,600 --> 00:10:24,800
San Lang
114
00:10:26,130 --> 00:10:28,760
pick clothes.
115
00:10:38,310 --> 00:10:42,329
Yueya, wake up
116
00:10:42,330 --> 00:10:44,210
I'm your brother
117
00:10:45,290 --> 00:10:47,049
Sister
118
00:10:47,050 --> 00:10:48,659
Yue'Er
119
00:10:48,660 --> 00:10:50,619
Sister, wake up
120
00:10:50,620 --> 00:10:52,690
I am your brother
121
00:10:53,770 --> 00:10:56,449
How come she doesn't wake up when I called?
122
00:10:56,450 --> 00:10:59,399
I also don't know. I was just speaking
to her just before it happened.
123
00:10:59,400 --> 00:11:03,259
After turning around she's already become like this.
124
00:11:03,260 --> 00:11:04,130
Yueya!
125
00:11:04,131 --> 00:11:05,279
Sister!
Commander!
126
00:11:05,280 --> 00:11:06,479
Commander!
127
00:11:06,480 --> 00:11:08,669
What is it?
Report Commander! The doctor is here!
Hurry!
128
00:11:08,670 --> 00:11:11,580
Quick! Bring the doctor here!
129
00:11:13,790 --> 00:11:18,260
Doctor, hurry!
You look, how come my sister hasn't awakened yet?
130
00:11:35,850 --> 00:11:37,379
Timing & Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @Viki
131
00:11:37,380 --> 00:11:39,619
This...
132
00:11:39,620 --> 00:11:41,499
Doctor
133
00:11:41,500 --> 00:11:43,439
Commander.
How come my sister is not awake yet?
134
00:11:43,440 --> 00:11:46,059
She is not sick
135
00:11:46,060 --> 00:11:47,689
What do you mean?
136
00:11:47,690 --> 00:11:51,810
Your sister is simply just sleeping.
137
00:11:52,790 --> 00:11:55,599
You dare to speak nonsense in this case.
I'm going to shoot you!
138
00:11:55,600 --> 00:11:58,459
Commander..Commander. Your word is an order.
You calm down. I don't dare...
139
00:11:58,460 --> 00:12:02,230
Your sister, she's really asleep.
140
00:12:14,210 --> 00:12:16,720
Yueqi Luo..
141
00:12:32,870 --> 00:12:37,290
Master Duan!
My house's Miss is here. Why don't you welcome her.
142
00:12:43,660 --> 00:12:45,489
Qi Luo
143
00:12:45,490 --> 00:12:47,810
Qi Luo
144
00:12:51,760 --> 00:12:53,599
Qi Luo
145
00:12:53,600 --> 00:12:56,369
What's wrong?
146
00:12:56,370 --> 00:12:57,859
You are..
147
00:12:57,860 --> 00:13:00,069
Miss, the wind blew all along the way.
148
00:13:00,070 --> 00:13:02,270
Could you still be asleep?
149
00:13:02,940 --> 00:13:05,040
But..
150
00:13:06,390 --> 00:13:11,920
Come, I'll give you lantern to follow.
You look again carefully.
151
00:13:23,060 --> 00:13:26,910
Qi Luo, have you seen clearly?
152
00:13:36,630 --> 00:13:40,030
We have money. Should I pack this whole stand for you?
153
00:13:41,830 --> 00:13:43,630
Who am I?
154
00:13:52,210 --> 00:13:55,570
Miss, look over there, its so beautiful
155
00:13:58,270 --> 00:14:01,840
Look here, look
156
00:14:10,340 --> 00:14:22,220
Timing & Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @Viki
157
00:14:42,400 --> 00:14:44,370
He...
158
00:15:06,450 --> 00:15:09,919
He is Duan San Lang
159
00:15:09,920 --> 00:15:13,219
Your most beloved San Lang
160
00:15:13,220 --> 00:15:16,230
Your San Lang
161
00:15:18,570 --> 00:15:21,369
You are
162
00:15:21,370 --> 00:15:23,710
San Lang
163
00:15:30,160 --> 00:15:32,259
Go! Go! Go!
Quickly go away!
164
00:15:32,260 --> 00:15:35,239
Still you are Wen county's best doctor.
less nonsense please!
165
00:15:35,240 --> 00:15:39,290
Don't let me see you later.
Quickly go away! Get out of here!
166
00:15:41,630 --> 00:15:43,339
Master
167
00:15:43,340 --> 00:15:47,440
Should I invite a foreign doctor for my sister?
168
00:15:49,660 --> 00:15:52,940
I'm talking to you.
answer me!
169
00:15:59,360 --> 00:16:02,170
What are you doing?
170
00:16:07,470 --> 00:16:11,819
I know you guys have strong feelings.
But just watch you being romantic and forget about the time.
171
00:16:11,820 --> 00:16:15,640
Lets walk faster, today we've been out for too long
172
00:16:17,730 --> 00:16:20,320
Master, this is
173
00:16:37,770 --> 00:16:40,499
Hey, what did you see?
Hurry, say it.
174
00:16:40,500 --> 00:16:42,250
Ha?
175
00:16:46,950 --> 00:16:50,150
Faster, we've been outside for too long
176
00:16:54,060 --> 00:16:56,629
Miss, what's wrong?
177
00:16:56,630 --> 00:16:59,280
Lets rest over there
178
00:17:01,620 --> 00:17:03,330
d...
179
00:17:06,910 --> 00:17:08,639
Miss, what's wrong?
180
00:17:08,640 --> 00:17:11,669
Is it a headache or some other ache?
Don't scare me.
181
00:17:11,670 --> 00:17:13,710
I am fine
182
00:17:42,760 --> 00:17:45,350
My feet.
183
00:17:46,940 --> 00:17:48,339
Young lady, what's wrong?
184
00:17:48,340 --> 00:17:51,029
Is it a headache or some other ache?
Don't scare me.
185
00:17:51,030 --> 00:17:53,469
- No.
- Miss!
186
00:17:53,470 --> 00:17:54,599
- No,
- Miss!
187
00:17:54,600 --> 00:17:57,210
No
188
00:18:02,590 --> 00:18:06,289
Hey... Her condition is not right..
189
00:18:06,290 --> 00:18:08,679
Yueya!
190
00:18:08,680 --> 00:18:10,590
Yueya!
191
00:18:30,780 --> 00:18:32,909
Young lady, what is wrong?
192
00:18:32,910 --> 00:18:36,259
Is it a headache or some other ache?
Don't scare me.
193
00:18:36,260 --> 00:18:38,769
Young lady
194
00:18:38,770 --> 00:18:42,459
I'm fine. It is a bit dizzy just now.
195
00:18:42,460 --> 00:18:46,309
Young lady, what is wrong with you today?
196
00:18:46,310 --> 00:18:50,340
I'm fine, maybe im just tired
197
00:18:51,840 --> 00:18:54,360
Let's move on.
198
00:18:57,040 --> 00:18:59,599
Here
199
00:18:59,600 --> 00:19:02,280
Young lady
200
00:19:15,480 --> 00:19:18,450
Young lady, nobody is here
quickly
201
00:19:51,080 --> 00:19:55,059
Ha! You were to serve the young miss.
You should consider yourself lucky.
202
00:19:55,060 --> 00:19:57,679
Bringing young lady to go out and not going home.
203
00:19:57,680 --> 00:20:00,639
An unmarried young lady not returning all night long.
204
00:20:00,640 --> 00:20:04,169
If this things come out, where could
Yue's family show their face?
205
00:20:04,170 --> 00:20:06,429
Madame, I was wrong!
206
00:20:06,430 --> 00:20:08,229
You spare a slave's fate
207
00:20:08,230 --> 00:20:11,809
Your howling is also useless.
Today, you will get hit. You cheap bastard!
208
00:20:11,810 --> 00:20:15,000
See in the future if you still also
climb the gate to go out!
209
00:20:21,740 --> 00:20:23,339
Stop hitting!
210
00:20:23,340 --> 00:20:24,509
What are you doing?!
211
00:20:24,510 --> 00:20:26,159
Stop hitting her
212
00:20:26,160 --> 00:20:29,830
Its not her fault, I wanted to sneak out on my own
213
00:20:30,490 --> 00:20:32,170
What did you say?
214
00:20:46,970 --> 00:20:48,710
Father
215
00:20:49,280 --> 00:20:51,260
Mother
216
00:20:52,160 --> 00:20:54,970
I honestly tell you now.
217
00:20:55,830 --> 00:20:58,699
I have a sweetheart.
218
00:20:58,700 --> 00:21:03,229
I'm sneaking outside in order to meet him.
219
00:21:03,230 --> 00:21:05,979
I didnt want to keep anything from you...
220
00:21:05,980 --> 00:21:08,279
I just...
221
00:21:08,280 --> 00:21:11,190
I just felt I was doing something wrong.
222
00:21:14,420 --> 00:21:16,300
Timing & Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @Viki
223
00:21:20,840 --> 00:21:25,029
Father, Mother.
We are both really sincere.
224
00:21:25,030 --> 00:21:27,840
Please help us succeed!
225
00:21:29,000 --> 00:21:31,670
Oh my!
226
00:21:32,760 --> 00:21:37,069
Why did I give birth to this unfilial daughter?
227
00:21:37,070 --> 00:21:39,699
God!
228
00:21:39,700 --> 00:21:42,659
Who is this person?
229
00:21:42,660 --> 00:21:44,469
Duan
230
00:21:44,470 --> 00:21:47,669
San Lang
231
00:21:47,670 --> 00:21:49,379
Who?
232
00:21:49,380 --> 00:21:51,749
Duan family?
233
00:21:51,750 --> 00:21:54,169
Duan
234
00:21:54,170 --> 00:21:57,160
That is that street lane guy, Duan the carpenter?!
235
00:21:58,650 --> 00:22:02,179
You've actually been intimate with his son!?
236
00:22:02,180 --> 00:22:05,009
Aiyooh, an unfilial daughter.
237
00:22:05,010 --> 00:22:08,090
San Lang is a good person.
238
00:22:11,840 --> 00:22:15,339
For generations our family had officials and scholars.
239
00:22:15,340 --> 00:22:20,569
You know I cannot agree to such a boy of a different social social background!
240
00:22:20,570 --> 00:22:24,859
And yet you are intimately dealing with him?
You are more than just unfilial!
241
00:22:24,860 --> 00:22:28,120
You are a reckless rebel!
242
00:22:29,790 --> 00:22:31,869
Okay
243
00:22:31,870 --> 00:22:37,450
Since you have no sense of integrity.
Then you will not go out, leaving behind our family members!
244
00:22:38,720 --> 00:22:40,089
Men!
245
00:22:40,090 --> 00:22:41,699
Lock her up!
246
00:22:41,700 --> 00:22:44,399
Without my order, nobody can let her out!
247
00:22:44,400 --> 00:22:47,039
Father, I beg you to help us!
248
00:22:47,040 --> 00:22:48,559
Father! Mother!
249
00:22:48,560 --> 00:22:51,879
Young lady! Young lady!
250
00:22:51,880 --> 00:22:55,540
Continue to hit!
Hit her to dead!
251
00:22:57,080 --> 00:22:59,480
Master! Spare me!
252
00:23:04,160 --> 00:23:07,759
What the hell is this? Huh?
253
00:23:07,760 --> 00:23:10,649
You can't tear it or touch it.
254
00:23:10,650 --> 00:23:15,789
I also don't know. However, if the audacity to act continue.
I fear that it will hurt Yueya.
255
00:23:15,790 --> 00:23:17,899
If not, then what should we do?
256
00:23:17,900 --> 00:23:21,299
We will just let... let her keep on sleeping there?
257
00:23:21,300 --> 00:23:24,109
That's not a way to act!
258
00:23:24,110 --> 00:23:28,549
I think this has to do with Yue Qi Luo.
259
00:23:28,550 --> 00:23:30,419
Who?
260
00:23:30,420 --> 00:23:32,720
Yue Qi Luo.
261
00:23:34,320 --> 00:23:37,549
Yue Qi Luo?
That... that person from the bottom of the well?!
262
00:23:37,550 --> 00:23:39,789
Yes.
263
00:23:39,790 --> 00:23:42,429
Yue Qi Luo?
didn't she..
264
00:23:42,430 --> 00:23:45,609
Master
265
00:23:45,610 --> 00:23:47,549
Yue Qi Luo, isn't she being nailed in the coffin
266
00:23:47,550 --> 00:23:49,309
buried at the bottom of the well?
267
00:23:49,310 --> 00:23:51,009
She has run out for a while.
268
00:23:51,010 --> 00:23:52,759
Huh?!
269
00:23:52,760 --> 00:23:57,750
But also... she also stayed
in this house for one night.
270
00:23:58,960 --> 00:24:02,289
At that time, I don't know if her intention
was good or evil.
271
00:24:02,290 --> 00:24:06,080
So I don't want to act rashly
and just let her go away.
272
00:24:06,800 --> 00:24:10,379
I was afraid you would be scared
so I didn't tell you.
273
00:24:10,380 --> 00:24:14,359
Today, when Yueya is fainted on the street,
I saw her in the crowd.
274
00:24:14,360 --> 00:24:17,970
She is was watching us directly
and smiled at me.
275
00:24:20,300 --> 00:24:24,289
If I already knew, I could've taken a cannon and blast her.
276
00:24:24,290 --> 00:24:27,239
Master, why are you so stupid?
277
00:24:27,240 --> 00:24:29,149
She stayed at the bottom of the well for 180 years.
278
00:24:29,150 --> 00:24:32,159
How could she jump out and be so lively?
If this is not a monster, what is it?
279
00:24:32,160 --> 00:24:37,279
You tell me, what kindnes does she have?
Look at what she did to Yueya.
280
00:24:37,280 --> 00:24:41,239
In my experience, I tell you, you kno what it's called?
This is called strike first and gain the upper hand!
281
00:24:41,240 --> 00:24:45,639
Set the tiger free to come back and bite you in the ass!
It's nothing good in the end!
282
00:24:45,640 --> 00:24:48,009
I'll go look for her and ask her
283
00:24:48,010 --> 00:24:50,959
Where are you going to search?
284
00:24:50,960 --> 00:24:55,270
It's like this. You call for some people to help
and accompany me. With more people, we'll find her faster.
285
00:24:57,340 --> 00:24:59,250
Okay
286
00:25:02,790 --> 00:25:06,779
A sixteen year old girl, height is not high.
Looks like a young and small...
287
00:25:06,780 --> 00:25:09,729
White skin, big eyes and she is very pretty.
288
00:25:09,730 --> 00:25:12,209
But..with some density of cold air.
289
00:25:12,210 --> 00:25:16,949
She was a very loud person in the crowd.
Instantly recognizable.
290
00:25:16,950 --> 00:25:21,040
You guys go over there!
Stand up! Stand up!
291
00:25:23,380 --> 00:25:25,030
Go!
292
00:25:37,610 --> 00:25:39,379
Commander.
Have you found her yet?
293
00:25:39,380 --> 00:25:42,039
Still not.
If not then look again!
294
00:25:42,040 --> 00:25:43,740
Yes
295
00:25:47,320 --> 00:25:50,039
Why haven't we found her yet?
296
00:25:50,040 --> 00:25:52,329
You say that she didn't leave this market and went home.
297
00:25:52,330 --> 00:25:55,199
Can't we just put guards?
298
00:25:55,200 --> 00:25:58,190
It's not that she went home...
299
00:25:59,120 --> 00:26:01,149
That's right!
300
00:26:01,150 --> 00:26:04,429
No, why are you going?
301
00:26:04,430 --> 00:26:07,549
Back off!
This is my house!
302
00:26:07,550 --> 00:26:09,720
It isn't her home!
303
00:26:24,260 --> 00:26:25,809
You go over there.
304
00:26:25,810 --> 00:26:26,969
Be careful!
Yes!
305
00:26:26,970 --> 00:26:29,880
You come with me!
The remaining with me!
306
00:27:43,580 --> 00:27:45,500
Miss
307
00:27:49,700 --> 00:27:51,629
You're actually okay.
Yes.
308
00:27:51,630 --> 00:27:53,569
That's great, thank you heaven and earth.
309
00:27:53,570 --> 00:27:56,529
Why thank heaven and earth?
I should thank you sister.
310
00:27:56,530 --> 00:27:58,379
Me?
311
00:27:58,380 --> 00:27:59,699
Why?
312
00:27:59,700 --> 00:28:02,449
When the master calm down
I was also left alone with one last breath.
313
00:28:02,450 --> 00:28:06,029
I was thrown in the house waiting to die.
It's you Miss that helping me.
314
00:28:06,030 --> 00:28:11,049
The master believe that his command made it through,
and is not bothered about me.
315
00:28:11,050 --> 00:28:13,959
You see, I have this new body which is particularly good.
316
00:28:13,960 --> 00:28:16,699
And you don't have to worry anymore about helping me
to find a new one.
317
00:28:16,700 --> 00:28:19,409
What do you mean by this?
318
00:28:19,410 --> 00:28:23,170
Miss, what is it? are you confused again?
319
00:28:24,290 --> 00:28:27,329
You didn't eat for a few days.
You also didn't eat what others brought you.
320
00:28:27,330 --> 00:28:29,179
Those things I brought, take a few bites, whether it's good or not.
321
00:28:29,180 --> 00:28:30,810
Okay?
322
00:28:42,670 --> 00:28:45,899
San Lang hasn't heard any news about me
323
00:28:45,900 --> 00:28:49,270
And i don't know if he is worried
324
00:28:54,210 --> 00:28:57,569
What is it?
Nothing.
325
00:28:57,570 --> 00:28:59,469
Did something happen to San Lang?
326
00:28:59,470 --> 00:29:01,179
No
327
00:29:01,180 --> 00:29:03,499
Tell me, how's San Lang?
328
00:29:03,500 --> 00:29:05,919
Miss
329
00:29:05,920 --> 00:29:07,609
Hurry, you tell me!
330
00:29:07,610 --> 00:29:11,949
The master fooled him to come into the mension,
and he got beaten.
331
00:29:11,950 --> 00:29:14,989
Then?
-He is locked in the woodshed.
332
00:29:14,990 --> 00:29:16,729
What?
333
00:29:16,730 --> 00:29:20,280
- When did this happen?
- Yesterday.
334
00:29:22,870 --> 00:29:25,099
How is he right now?
335
00:29:25,100 --> 00:29:27,240
Not too good.
336
00:29:35,020 --> 00:29:37,209
Miss, what are you doing?
337
00:29:37,210 --> 00:29:39,359
I'll go see him!
338
00:29:39,360 --> 00:29:41,579
There are guards at the gate. They will see you.
Don't go there!
339
00:29:41,580 --> 00:29:46,409
If the master or madame see you
They will punish you even more severely.
340
00:29:46,410 --> 00:29:50,099
What should I do?
San Lang
341
00:29:50,100 --> 00:29:53,650
Miss, don't feel anxious.
I have an idea.
342
00:29:57,400 --> 00:30:00,419
Get out of here! Get lost!
Don't you hear me!
343
00:30:00,420 --> 00:30:02,729
All of you go away!
344
00:30:02,730 --> 00:30:04,819
I don't want to see you!
Get out of here!
345
00:30:04,820 --> 00:30:07,619
Get lost! go!
346
00:30:07,620 --> 00:30:10,569
Get lost!
All of you go away!
347
00:30:10,570 --> 00:30:13,269
Don't you hear me!
All of you go away!
348
00:30:13,270 --> 00:30:15,529
I don't want to see you
Leave, get out!
349
00:30:15,530 --> 00:30:17,229
Everyone get out!
350
00:30:17,230 --> 00:30:19,609
Get out!
351
00:30:19,610 --> 00:30:21,440
Yes
352
00:31:00,980 --> 00:31:03,269
sang lang
353
00:31:03,270 --> 00:31:05,760
- Qi luo
- San lang
354
00:31:07,500 --> 00:31:09,439
Qi Luo
355
00:31:09,440 --> 00:31:12,939
It's all my fault.
I am sorry
356
00:31:12,940 --> 00:31:16,859
No Qi Luo. With you by my side
357
00:31:16,860 --> 00:31:20,910
No matter how hard it is, I can endure it.
358
00:31:22,970 --> 00:31:26,080
San Lang, let's go.
359
00:31:27,160 --> 00:31:30,359
- Where would we go?
-Lets elope.
360
00:31:30,360 --> 00:31:34,980
Since this family doesnt approve of you,
I dont want this family either.
361
00:31:36,530 --> 00:31:39,020
Okay
362
00:31:41,170 --> 00:31:43,880
Qi Luo
San Lang
363
00:32:26,690 --> 00:32:29,599
Don't move!
Stand up!
364
00:32:29,600 --> 00:32:32,389
No, don't kill me!
365
00:32:32,390 --> 00:32:36,430
Smelly lady! Enough with the nonsense!
Stand up!
366
00:32:49,780 --> 00:32:53,289
Smelly lady! Occupying my house!
367
00:32:53,290 --> 00:32:55,179
And you dare to harm me!
368
00:32:55,180 --> 00:32:57,469
I didn't think your spirit of killing is so heavy.
369
00:32:57,470 --> 00:33:02,090
Actually be able to escape from my hands,
but not anymore!
370
00:33:08,280 --> 00:33:10,089
Why did you hit me?
371
00:33:10,090 --> 00:33:13,749
Don't pretend! Yueya is now in a coma!
Aren't these your actions?
372
00:33:13,750 --> 00:33:16,429
What's wrong with Yueya?
I dont know anything about that
373
00:33:16,430 --> 00:33:20,359
You... stop this nonsense.
Don't pretend!
374
00:33:20,360 --> 00:33:22,619
We both know what you are!
375
00:33:22,620 --> 00:33:25,589
If you're sensible,
come back with us to see Yueya.
376
00:33:25,590 --> 00:33:29,549
Take away your spell
and maybe my master will spare your life.
377
00:33:29,550 --> 00:33:31,799
Hmph, Spare my life?
378
00:33:31,800 --> 00:33:37,759
Such big words. Wu Xin, your guess is right.
The paper figure on Yueya's body is my doing
379
00:33:37,760 --> 00:33:39,979
But I am doing it for you.
380
00:33:39,980 --> 00:33:41,999
You!
381
00:33:42,000 --> 00:33:43,169
What do you want?
382
00:33:43,170 --> 00:33:45,579
I want to help you.
383
00:33:45,580 --> 00:33:49,799
That's right, I forgot to say you must not touch the paper figure on Yueya's body.
384
00:33:49,800 --> 00:33:54,399
If the paper's person ruined, she also will not survive.
385
00:33:54,400 --> 00:33:56,779
Don't listen to her nonsense, arrest her!
386
00:33:56,780 --> 00:33:59,860
Men! Capture her!
387
00:34:27,990 --> 00:34:29,879
Men, hurry come!
388
00:34:29,880 --> 00:34:32,529
Master! Help me!
389
00:34:32,530 --> 00:34:34,689
Hurry!
390
00:34:34,690 --> 00:34:37,890
Commander! Commander!
391
00:35:04,750 --> 00:35:05,850
Head down
392
00:35:07,150 --> 00:35:07,650
Master!
393
00:35:25,380 --> 00:35:27,090
Go after her!
394
00:35:32,760 --> 00:35:34,239
Slow down!
395
00:35:34,240 --> 00:35:37,140
Get up
396
00:35:37,840 --> 00:35:41,589
They shouldn't have run too far, they're still nearby
Everyone split up and search!
397
00:35:41,590 --> 00:35:43,489
Ok!
398
00:35:43,490 --> 00:35:46,859
This way!
We'll search this way!
399
00:35:46,860 --> 00:35:49,009
- We must find miss!
- yes!
400
00:35:49,010 --> 00:35:51,089
San Lang hurry! They're catching up
401
00:35:51,090 --> 00:35:53,189
Hurry!
402
00:35:53,190 --> 00:35:55,240
Faster!
403
00:35:56,340 --> 00:35:57,529
San Lang!
404
00:35:57,530 --> 00:35:59,699
San Lang!
405
00:35:59,700 --> 00:36:02,209
Get up!
Qi Luo I can't run anymore.
406
00:36:02,210 --> 00:36:05,359
- I really cant run anymore.
-Then I will carry you!
407
00:36:05,360 --> 00:36:07,619
No..San Lang!
408
00:36:07,620 --> 00:36:09,609
We won't be able to run.
409
00:36:09,610 --> 00:36:11,769
I can't believe it!
410
00:36:11,770 --> 00:36:14,030
Quick! Stand up!
411
00:36:16,000 --> 00:36:18,529
- San Lang!
-Qi Luo!
412
00:36:18,530 --> 00:36:21,959
I've lived for 20 years.
The only thing I couldn't bear is that you die.
413
00:36:21,960 --> 00:36:25,059
So we should walk away.
Come! Faster!
414
00:36:25,060 --> 00:36:28,799
Won't do. You're a weak woman.
Could you carry me far enough?
415
00:36:28,800 --> 00:36:31,339
I must try.
Hurry, get up!
416
00:36:31,340 --> 00:36:34,329
No Qi luo, I'm too wounded...
417
00:36:34,330 --> 00:36:37,209
even of we are able to run away.
I would not be able to live for long.
418
00:36:37,210 --> 00:36:38,729
What nonsense are you telling?
419
00:36:38,730 --> 00:36:44,210
Although we can't protect each other's life,
but we can be dependent on each other in our death.
420
00:36:44,970 --> 00:36:46,859
What?
421
00:36:46,860 --> 00:36:50,179
Qi Luo. For you I would die the most cruel death
422
00:36:50,180 --> 00:36:53,229
Without hesitation.
How about you?
423
00:36:53,230 --> 00:36:56,619
Are you willing to die with me?
424
00:36:56,620 --> 00:37:00,009
Sang Lang, why are you asking that?
425
00:37:00,010 --> 00:37:02,949
I love you..but
426
00:37:02,950 --> 00:37:07,419
I have made up my mind
Today, I will end my life here.
427
00:37:07,420 --> 00:37:12,419
I wont force you, but if your heart has me in it
428
00:37:12,420 --> 00:37:15,190
Go with me.
429
00:37:18,330 --> 00:37:21,210
Hey, hey, hey
430
00:37:23,370 --> 00:37:25,340
San..
431
00:37:27,950 --> 00:37:29,750
San..
432
00:37:37,910 --> 00:37:39,920
San Lang!
433
00:37:42,670 --> 00:37:44,819
Yueya!
434
00:37:44,820 --> 00:37:46,919
What is this?
435
00:37:46,920 --> 00:37:49,119
San Lang
436
00:37:49,120 --> 00:37:50,409
Yueya
437
00:37:50,410 --> 00:37:52,470
Yueya is waking up!
438
00:37:54,150 --> 00:37:57,209
Yueya woke up!
439
00:37:57,210 --> 00:37:58,769
San Lang
440
00:37:58,770 --> 00:38:01,070
San Lang Don't leave me.
441
00:38:03,580 --> 00:38:05,990
San Lang
442
00:38:07,160 --> 00:38:10,139
what are you doing?
443
00:38:10,140 --> 00:38:12,099
You can't do this!
444
00:38:12,100 --> 00:38:13,879
San Lang, get down here!
445
00:38:13,880 --> 00:38:17,089
San Lang, get down
you can't be like this!
446
00:38:17,090 --> 00:38:20,039
The living still have hope,
Dying is losing it all!
447
00:38:20,040 --> 00:38:24,160
San Lang, you can't be like this.
448
00:38:37,590 --> 00:38:40,779
San Lang
449
00:38:40,780 --> 00:38:43,329
Sister, wake up
450
00:38:43,330 --> 00:38:45,260
San Lang
451
00:38:53,220 --> 00:38:55,659
San Lang
452
00:38:55,660 --> 00:38:58,060
San Lang
453
00:39:00,290 --> 00:39:02,170
San Lang
454
00:39:26,610 --> 00:39:29,029
San Lang
455
00:39:29,030 --> 00:39:31,360
San Lang
456
00:39:33,970 --> 00:39:36,239
San Lang
457
00:39:36,240 --> 00:39:39,590
San Lang, don't leave me.
458
00:39:46,530 --> 00:39:49,549
Don't leave me
459
00:39:49,550 --> 00:39:51,750
Yueya
460
00:40:17,340 --> 00:40:20,419
San Lang
461
00:40:20,420 --> 00:40:22,840
San Lang
462
00:40:24,020 --> 00:40:26,139
San Lang
463
00:40:26,140 --> 00:40:28,300
San Lang
464
00:40:29,250 --> 00:40:31,260
San Lang
465
00:40:32,570 --> 00:40:34,180
San Lang
466
00:41:08,900 --> 00:41:11,579
San Lang is already dead.
467
00:41:11,580 --> 00:41:14,509
Why are you still alive?
468
00:41:14,510 --> 00:41:16,329
He said...
469
00:41:16,330 --> 00:41:18,679
If your heart has him,
470
00:41:18,680 --> 00:41:21,959
Then go be with him,
471
00:41:21,960 --> 00:41:24,510
Do you love him?
472
00:41:29,680 --> 00:41:33,810
I love him.
-Then how can you just watch him leave alone?
473
00:41:34,740 --> 00:41:39,089
Lonely and deserted on the road to the afterlife.
474
00:41:39,090 --> 00:41:42,620
Shouldn't you accompany him?
475
00:42:11,420 --> 00:42:16,190
Hurry, he is waiting for you
476
00:42:16,930 --> 00:42:20,960
Faster, he's waiting for you
477
00:42:21,680 --> 00:42:24,419
He's waiting for you
478
00:42:24,420 --> 00:42:27,270
He's waiting for you!
479
00:42:43,640 --> 00:42:48,399
What are you waiting for?
Don't tell me that you want to let him down?
480
00:42:48,400 --> 00:42:53,119
You must go with him, because you caused his death.
481
00:42:53,120 --> 00:42:54,879
Why are you so evil?
482
00:42:54,880 --> 00:42:57,879
You let him die lonely!
483
00:42:57,880 --> 00:43:01,139
You should accompany him.
484
00:43:01,140 --> 00:43:03,549
Hurry up! you should go with him
485
00:43:03,550 --> 00:43:05,569
Hurry up! you should go with him
486
00:43:05,570 --> 00:43:07,020
Hurry up!
487
00:45:06,440 --> 00:45:12,590
Wuxin: The Monster Killer
36714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.