All language subtitles for Un lever de rideau

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,880 --> 00:00:20,168 A CURTAIN RAISER 2 00:00:21,640 --> 00:00:25,122 Based on Un Incompris by Henry DE Montherlant 3 00:00:39,160 --> 00:00:41,162 Thirty minutes late! 4 00:00:41,680 --> 00:00:43,569 In the 8 months I've known her, 5 00:00:43,600 --> 00:00:47,491 she's been at least 45 minutes late for every rendez-vous. 6 00:00:47,520 --> 00:00:48,806 It's diabolical. 7 00:00:49,880 --> 00:00:51,803 How inelegant, how un-French, 8 00:00:51,840 --> 00:00:55,242 to deplore a woman for her lateness! 9 00:00:55,280 --> 00:00:58,124 What kind of woman arrives on time'? 10 00:00:58,160 --> 00:01:01,562 A sexless monster, fit for stoning, 11 00:01:01,600 --> 00:01:04,729 like the hermaphrodites of antiquity. 12 00:01:05,520 --> 00:01:08,171 Everyone's late in Paris. No one complains. 13 00:01:08,200 --> 00:01:09,201 I do! 14 00:01:11,000 --> 00:01:14,527 When someones late, your next appointment gets delayed! 15 00:01:15,240 --> 00:01:16,890 And the next. 16 00:01:17,280 --> 00:01:21,842 One pest's tardiness can botch a serious affair 17 00:01:21,880 --> 00:01:24,565 Such pests are wise to fear manic timekeeping! 18 00:01:24,840 --> 00:01:27,241 They'd rather leave it to others. 19 00:01:28,400 --> 00:01:30,687 That's what sickens me. 20 00:01:31,840 --> 00:01:35,481 Their lateness states the world is divided between 21 00:01:35,520 --> 00:01:37,522 those who care and those who don't! 22 00:01:37,880 --> 00:01:41,441 "Put yourself out for me, but I won't put myself out for you." 23 00:01:41,960 --> 00:01:44,964 If you were waiting for the executioner, 24 00:01:45,000 --> 00:01:49,403 his tardiness would upset you more than the prospect of dying! 25 00:01:49,440 --> 00:01:53,604 I'd sooner be attacked from the front, or even betrayed. 26 00:01:54,680 --> 00:01:56,967 Bad manners are the cruelest insult. 27 00:01:57,760 --> 00:02:01,287 Personally, I'm too sure of myself to crave respect, 28 00:02:01,360 --> 00:02:03,806 especially from my lovers. 29 00:02:03,840 --> 00:02:06,969 The only attentions I require of them 30 00:02:07,000 --> 00:02:09,731 are indescribable, even in this bachelor flat. 31 00:02:09,880 --> 00:02:13,168 Thirty years ago people talked of free love, 32 00:02:13,200 --> 00:02:14,690 but all love is servitude. 33 00:02:15,440 --> 00:02:16,805 Not for me. 34 00:02:18,440 --> 00:02:20,442 Pretentious little fool! 35 00:02:20,800 --> 00:02:23,246 I pretend to be no one but myself. 36 00:02:23,280 --> 00:02:28,081 With such ideas, you'll have to for ego both love and friendship. 37 00:02:28,120 --> 00:02:32,569 What power you give to others, if their lateness enrages you so! 38 00:02:32,600 --> 00:02:35,570 It's true. In the end I prefer solitude. 39 00:02:36,640 --> 00:02:37,846 I've an idea. 40 00:02:38,480 --> 00:02:40,130 Abolish for all time 41 00:02:40,160 --> 00:02:41,730 your watches and clocks. 42 00:02:41,760 --> 00:02:44,366 You won't know if people are late. 43 00:02:44,400 --> 00:02:47,085 Better still, you'll be late yourself. 44 00:02:47,120 --> 00:02:49,885 You'll redress the balance and fit in! 45 00:02:49,920 --> 00:02:53,402 Sadly, punctuality is a terrible disease. 46 00:02:54,040 --> 00:02:55,963 I couldn't be imprecise if I tried. 47 00:02:56,960 --> 00:02:58,803 I can't help it. 48 00:02:58,840 --> 00:03:01,605 I could not merrily become a cad. 49 00:03:01,640 --> 00:03:04,120 - A cad for such a little thing? - Yes, a cad! 50 00:03:05,400 --> 00:03:07,402 It was different in the past. 51 00:03:07,440 --> 00:03:11,570 If an actor was late for a performance, 52 00:03:11,600 --> 00:03:15,605 it was customary for him to apologise to the audience. 53 00:03:15,640 --> 00:03:17,608 On bended knee. 54 00:03:17,640 --> 00:03:19,483 Bended knee! 55 00:03:19,520 --> 00:03:21,761 Did you teach Rosette that'? 56 00:03:23,440 --> 00:03:26,444 In 8 months, she's been late 2,177 minutes. 57 00:03:26,480 --> 00:03:29,450 That's 36 hours. 36 wasted hours. 58 00:03:30,280 --> 00:03:31,805 Plus the first 20 minutes 59 00:03:31,840 --> 00:03:34,320 of each meeting, when I berated her! 60 00:03:34,360 --> 00:03:37,569 Rosette has stolen 36 hours of my life. 61 00:03:37,600 --> 00:03:40,683 Hugo penned Tristesse d'Olympio in 6 hours. 62 00:03:40,720 --> 00:03:43,405 In the time Rosette has cost me 63 00:03:43,440 --> 00:03:45,488 I could have written 6 such poems! 64 00:03:46,520 --> 00:03:48,045 Have you told her'? 65 00:03:48,080 --> 00:03:49,650 No. Last time I said, 66 00:03:49,680 --> 00:03:54,368 "This has gone on for 8 months. Next time you're late, it's over." 67 00:03:54,800 --> 00:03:56,802 I made no bones about it. 68 00:03:56,840 --> 00:03:58,842 And what was her reply'? 69 00:03:59,680 --> 00:04:00,761 She laughed in my face. 70 00:04:00,800 --> 00:04:04,600 Of course. Endure it 8 months, you'll endure it forever. 71 00:04:04,640 --> 00:04:09,043 She won't laugh if she arrives past 5.45. I'll stick to my guns. 72 00:04:09,080 --> 00:04:11,970 It'll be like a Greek tragedy! 73 00:04:12,480 --> 00:04:14,881 I'm impervious to your mockery. 74 00:04:15,760 --> 00:04:17,683 I know I'm right. 75 00:04:20,120 --> 00:04:21,770 To be right... in love! 76 00:04:23,480 --> 00:04:25,767 Why can't one be right in love'? 77 00:04:26,160 --> 00:04:27,924 Must love always reduce 78 00:04:27,960 --> 00:04:31,567 justice, wisdom and pride to ridicule? 79 00:04:31,600 --> 00:04:33,728 When love assumes the face of justice, 80 00:04:33,760 --> 00:04:36,570 wisdom and pride, it cuts a bad figure. 81 00:04:36,600 --> 00:04:38,568 It dons a carnival mask. 82 00:04:39,480 --> 00:04:41,164 By arriving late, 83 00:04:41,200 --> 00:04:44,602 Rosette occupies your thoughts all the more. 84 00:04:44,640 --> 00:04:47,450 So what, if I think only ill of her'? 85 00:04:51,840 --> 00:04:54,923 Sometimes I enjoy it when a lover is late. 86 00:04:55,800 --> 00:04:58,565 While waiting, I imagine he's lost interest. 87 00:05:00,160 --> 00:05:02,481 And realise how much he means to you'? 88 00:05:02,520 --> 00:05:06,286 No, how indifferent I'd be to losing him. 89 00:05:08,560 --> 00:05:10,608 But I love Rosette. 90 00:05:11,720 --> 00:05:13,404 Therein lies my pain. 91 00:05:33,960 --> 00:05:35,007 Tell me, 92 00:05:35,040 --> 00:05:37,407 does she give reasons for being late'? 93 00:05:37,440 --> 00:05:39,329 How does she explain it'? 94 00:05:39,360 --> 00:05:42,887 She has all the good reasons those with bad ones have. 95 00:05:42,920 --> 00:05:47,687 And the endless details provided by those who lie. 96 00:05:47,720 --> 00:05:51,247 The time before last, supposedly, as she left home, 97 00:05:51,280 --> 00:05:55,001 heavy rain broke the glass roof of the library. 98 00:05:55,040 --> 00:05:58,840 She had to help her family save books from the flood. 99 00:05:59,240 --> 00:06:02,961 Do you believe the roof broke'? I find it odd. 100 00:06:03,000 --> 00:06:04,843 That's why I believe it. 101 00:06:04,880 --> 00:06:06,211 Anyway, her last excuse 102 00:06:07,560 --> 00:06:09,881 was that lateness runs in her family. 103 00:06:09,920 --> 00:06:13,891 The family is sacred, my lips are sealed! 104 00:06:15,840 --> 00:06:17,763 Only 5 minutes left. 105 00:06:17,800 --> 00:06:20,929 If she arrives in 6, it's over forever. 106 00:06:20,960 --> 00:06:22,200 O, Plutarchian hero! 107 00:06:22,240 --> 00:06:25,369 Your noble debate will elevate the human race! 108 00:06:39,160 --> 00:06:41,242 Everything is suddenly transformed! 109 00:06:41,280 --> 00:06:44,409 As by a scene change in the theater! 110 00:06:45,320 --> 00:06:46,651 She's here... 111 00:06:47,400 --> 00:06:49,209 My world is restored to me. 112 00:06:50,680 --> 00:06:52,205 I'm here to read the gas meter. 113 00:06:52,240 --> 00:06:54,208 - I don't have gas. - I thought... 114 00:06:56,400 --> 00:06:57,561 Damn! 115 00:06:57,600 --> 00:07:00,251 He certainly looked as if he thought so! 116 00:07:13,120 --> 00:07:14,849 In 2 minutes 117 00:07:14,880 --> 00:07:16,928 I'm getting dressed and we're going. 118 00:07:16,960 --> 00:07:20,328 Or rather, I'll ask you to wait for her. 119 00:07:20,360 --> 00:07:24,126 If Rosette finds a locked door, she might not understand. 120 00:07:24,160 --> 00:07:26,606 She may have forgotten my ultimatum. 121 00:07:26,640 --> 00:07:29,484 She has to learn her lesson. 122 00:07:29,520 --> 00:07:30,965 Lesson? 123 00:07:31,000 --> 00:07:33,287 You're taking yourself too seriously. 124 00:07:34,480 --> 00:07:39,042 I'll wait for Rosette and explain your behaviour, but in my own way. 125 00:07:39,560 --> 00:07:43,201 What date should I set for your next rendez-vous? 126 00:07:44,520 --> 00:07:46,363 There won't be one. 127 00:07:47,520 --> 00:07:49,682 - What's that'? - Water. 128 00:07:49,720 --> 00:07:51,370 - Water'? - The toilet flushing. 129 00:07:51,400 --> 00:07:52,925 - By itself? - By itself. 130 00:07:53,200 --> 00:07:57,046 Rosette's bound to ring now. I'll open the door a crack. 131 00:07:57,320 --> 00:08:00,210 It's unbearable! Complain to the owner. 132 00:08:00,240 --> 00:08:03,608 I did! He says noise adds gaiety to a flat. 133 00:08:05,080 --> 00:08:07,287 I'm sorry to have to say this, dear boy, 134 00:08:07,720 --> 00:08:11,486 but all this is unworthy of a great passion. 135 00:08:12,520 --> 00:08:15,808 What are you enacting here'? A drama or a farce'? 136 00:08:16,360 --> 00:08:18,362 Nothing more than a curtain raiser. 137 00:08:19,120 --> 00:08:22,727 But it's disconcerting. The public likes a clear-cut genre. 138 00:08:22,760 --> 00:08:26,003 No! It's the critics who like clear-out genres. 139 00:08:26,040 --> 00:08:29,249 They say the author hesitates between genres, 140 00:08:29,280 --> 00:08:33,683 when in fact it's life that hesitates between genres. 141 00:08:35,360 --> 00:08:38,523 5.45. It's over. I'm getting dressed. 142 00:08:38,560 --> 00:08:41,006 If she rings, you know what to do. 143 00:08:41,040 --> 00:08:43,042 Is that your final word'? 144 00:08:43,480 --> 00:08:44,811 Do you still doubt it'? 145 00:08:44,840 --> 00:08:48,128 How childish! A man at the mercy of his nerves. 146 00:08:48,160 --> 00:08:50,731 Nerves? You understand nothing. 147 00:08:50,760 --> 00:08:52,489 I'd just advise you 148 00:08:52,520 --> 00:08:54,841 to maintain some generosity of spirit! 149 00:08:55,400 --> 00:08:57,004 One last time! 150 00:09:38,640 --> 00:09:40,927 - It's you! - Hello. 151 00:09:43,120 --> 00:09:44,884 Where's Bruno'? 152 00:09:44,920 --> 00:09:48,242 I kept him company while he waited for you. 153 00:09:48,280 --> 00:09:49,884 But ifs 5.50. 154 00:09:49,920 --> 00:09:51,649 - He left 5 minutes ago. - Left'? 155 00:09:52,280 --> 00:09:56,410 Didn't he warn you if you were late again, 156 00:09:56,440 --> 00:09:58,408 he'd be merciless? 157 00:09:59,520 --> 00:10:01,329 I don't remember. 158 00:10:04,440 --> 00:10:05,965 He may have said that. 159 00:10:06,040 --> 00:10:08,441 You should've taken him at his word. 160 00:10:08,480 --> 00:10:09,891 Don't you know Bruno'? 161 00:10:09,920 --> 00:10:13,891 He's a principled young man from another era. 162 00:10:15,400 --> 00:10:18,847 He went off, without waiting for me'? What a cad! 163 00:10:18,880 --> 00:10:21,247 He did wait 45 minutes! 164 00:10:22,200 --> 00:10:25,886 And lost patience in your company'? He was a cad to you too! 165 00:10:25,920 --> 00:10:29,049 True, that hadn't occurred to me! 166 00:10:34,240 --> 00:10:37,050 And to think we'll be apart for 3 months! 167 00:10:37,760 --> 00:10:39,922 My mother's changed her mind. 168 00:10:39,960 --> 00:10:42,167 We're going on holiday tomorrow. 169 00:10:43,200 --> 00:10:46,602 Bruno and I won't see each other for a long time. 170 00:10:46,640 --> 00:10:51,521 My dear girl, you won't see our friend at all. 171 00:10:51,960 --> 00:10:54,804 He's returning you to your mother. 172 00:10:54,840 --> 00:10:57,411 Your tardiness infuriates him. 173 00:10:57,440 --> 00:11:00,649 And he did give you proper warning. 174 00:11:00,680 --> 00:11:03,809 After all, he is a gentleman. 175 00:11:05,320 --> 00:11:06,242 A gentleman? 176 00:11:07,280 --> 00:11:09,282 You're both crazy! 177 00:11:09,320 --> 00:11:11,243 I brought him some plums! 178 00:11:12,200 --> 00:11:13,804 The plums made me late! 179 00:11:16,120 --> 00:11:18,771 If he has a change of heart, 180 00:11:18,800 --> 00:11:20,723 where can he reach you'? 181 00:11:22,360 --> 00:11:26,251 We leave in 2 days. We must pack. Mother won't let me out. 182 00:11:26,280 --> 00:11:28,248 She watches me like a hawk. 183 00:11:28,520 --> 00:11:30,841 Sol see. For here you are. 184 00:11:33,320 --> 00:11:37,882 Your departure changes everything. All is not lost. 185 00:11:43,280 --> 00:11:44,884 Bruno, did you hear'? 186 00:11:45,560 --> 00:11:48,040 Rosette's leaving in 2 days for 3 months. 187 00:11:49,040 --> 00:11:50,565 Come out of there. 188 00:11:51,840 --> 00:11:52,841 He's in there? 189 00:11:52,880 --> 00:11:56,965 After 45 minutes of lofty verbiage in the worst possible taste, 190 00:11:57,000 --> 00:11:59,321 he went to dress. Now he's coming out. 191 00:11:59,360 --> 00:12:00,566 Come on, Bruno! 192 00:12:00,600 --> 00:12:02,170 Come out of there. 193 00:12:02,200 --> 00:12:04,168 He's not coming out. 194 00:12:04,200 --> 00:12:05,008 The cad! 195 00:12:05,040 --> 00:12:07,247 Did you hear'? Rosette called you a cad. 196 00:12:10,120 --> 00:12:11,804 - What do you want'? - Your happiness! 197 00:12:11,840 --> 00:12:13,808 I make a heroic sacrifice and I'm a cad'? 198 00:12:13,840 --> 00:12:15,410 You're so misunderstood! 199 00:12:17,440 --> 00:12:18,771 Let me go! 200 00:12:18,800 --> 00:12:20,928 I'm coming out. 201 00:12:21,680 --> 00:12:26,322 I'm coming out of the bathroom, but I remain inflexible. 202 00:12:26,360 --> 00:12:27,885 I'm slipping away 203 00:12:27,920 --> 00:12:31,527 I know you won't back down in front of me. 204 00:12:31,560 --> 00:12:34,769 But when you two are alone you'll sort things out. 205 00:12:43,160 --> 00:12:44,764 Goodbye, Rosette. 206 00:13:01,240 --> 00:13:02,890 What's this scene about? 207 00:13:07,760 --> 00:13:10,206 You've gone too far. It's over. 208 00:13:11,880 --> 00:13:14,406 Just because I was late'? 209 00:13:14,440 --> 00:13:16,169 Because you're always late. 210 00:13:17,320 --> 00:13:19,687 Verily, what love! 211 00:13:19,720 --> 00:13:22,929 I love you to the extreme, even at this moment. 212 00:13:24,200 --> 00:13:27,761 But if love means being slighted by the one you love, 213 00:13:27,800 --> 00:13:30,531 it's not worth much. 214 00:13:30,560 --> 00:13:33,325 I've always heard the contrary. 215 00:13:33,920 --> 00:13:37,322 That it's easy to bear small things from the one you love. 216 00:13:37,360 --> 00:13:42,400 I'd tolerate no more from a mistress than a minister or a housemaid. 217 00:13:43,200 --> 00:13:45,567 It's my way of respecting love. 218 00:13:46,880 --> 00:13:48,723 You talk of being slighted. 219 00:13:48,760 --> 00:13:50,524 Have I slighted you'? 220 00:13:54,800 --> 00:13:57,007 I know how sweet you are. 221 00:13:57,040 --> 00:13:59,566 You're a little hand-reared bird. 222 00:14:00,360 --> 00:14:03,762 But maybe unconsciously, by persisting in being late, 223 00:14:03,800 --> 00:14:06,849 you're trying to force me to live at your pace. 224 00:14:08,040 --> 00:14:10,202 Trying to bring me to heel, dominate me. 225 00:14:10,240 --> 00:14:12,004 That's what I cannot forgive. 226 00:14:14,040 --> 00:14:16,850 I'm trying this, I'm trying that! 227 00:14:16,880 --> 00:14:19,201 Isn't there something you'd like to try'? 228 00:14:21,560 --> 00:14:25,167 With a woman you love and who loves you'? 229 00:14:25,360 --> 00:14:28,443 You know very well the power you have over me! 230 00:14:28,480 --> 00:14:31,723 If you were thoughtful, you'd refrain from abusing it. 231 00:14:39,960 --> 00:14:43,362 - Take a plum and kiss me. - I won't take a plum or kiss you! 232 00:14:43,400 --> 00:14:45,164 We've fallen out. 233 00:14:46,560 --> 00:14:49,530 Maybe we have. But you can still have a plum. 234 00:14:51,680 --> 00:14:53,045 I will have it. 235 00:14:53,080 --> 00:14:55,606 I won't deprive myself of both. 236 00:14:55,640 --> 00:14:59,201 But make no mistake! This plum commits me to nothing. 237 00:15:01,000 --> 00:15:03,731 I'm so happy to see you're not too stupid! 238 00:15:03,880 --> 00:15:07,851 I'm so sad to see you losing your best friend through stupidity. 239 00:15:10,520 --> 00:15:12,409 I didn't know there were 3 of us 240 00:15:12,440 --> 00:15:14,090 in this flat. 241 00:15:15,800 --> 00:15:17,609 Throw it away. 242 00:15:17,640 --> 00:15:20,564 Along with our love, worm-eaten by your tardiness. 243 00:15:20,640 --> 00:15:23,803 See'? You didn't tell me to eat the worm with the plum. 244 00:15:23,840 --> 00:15:26,047 Forget my lateness! 245 00:15:29,000 --> 00:15:31,685 Now come and kiss me. 246 00:15:58,480 --> 00:16:01,450 Why shouldn't I, since I love you'? 247 00:16:21,040 --> 00:16:22,371 It's so good. 248 00:16:23,200 --> 00:16:25,646 Not even dying could be so good. 249 00:16:26,840 --> 00:16:30,401 Let me smell your neck, your breath, your hair... 250 00:16:31,320 --> 00:16:34,085 After that long wait, when I thought I'd lost you. 251 00:16:38,240 --> 00:16:41,164 Last night I saw a shooting star. 252 00:16:41,200 --> 00:16:46,331 But I'm so silly, I couldn't think of a wish to make. 253 00:16:47,160 --> 00:16:50,243 Just before it burned out, I said your name. 254 00:16:50,880 --> 00:16:53,690 Very quickly, just your first name, 255 00:16:55,040 --> 00:16:59,045 thinking the good Lord would understand. 256 00:17:04,080 --> 00:17:07,209 Your arms, warm in winter and cool in summer... 257 00:17:08,760 --> 00:17:10,762 You were always just right. 258 00:17:12,680 --> 00:17:15,524 All our long, tireless conversations... 259 00:17:15,920 --> 00:17:18,890 Our hearts drawing nearer and touching like hands. 260 00:17:21,360 --> 00:17:23,931 And then the madness of that other world... 261 00:17:24,600 --> 00:17:27,922 You, arching back, full of delicious cries... 262 00:17:30,240 --> 00:17:32,049 Every kindness, 263 00:17:32,080 --> 00:17:33,764 every perfection. 264 00:17:35,000 --> 00:17:39,403 And in 8 months, you never once asked me to marry you! 265 00:17:46,360 --> 00:17:48,488 And now it all seems far away. 266 00:17:49,960 --> 00:17:53,282 Shrouded, blurred. 267 00:17:53,960 --> 00:17:57,282 I'm gazing at our reflection in the bottom of a well. 268 00:18:04,400 --> 00:18:07,210 How strange it is, to make oneself suffer, 269 00:18:08,440 --> 00:18:11,569 to create one's own unhappiness. 270 00:18:12,560 --> 00:18:14,847 Having blithely stabbed others, 271 00:18:14,880 --> 00:18:17,531 do we yearn to feel the blade ourselves? 272 00:18:21,280 --> 00:18:23,044 Is there pleasure to be gained'? 273 00:18:23,080 --> 00:18:25,162 When we press certain wounds, 274 00:18:25,200 --> 00:18:27,567 do we not feel both pleasure and pain'? 275 00:18:30,280 --> 00:18:32,442 What pleasure? What pain'? 276 00:18:32,800 --> 00:18:35,041 You talk and talk... 277 00:18:35,080 --> 00:18:36,570 You blather on. 278 00:18:37,720 --> 00:18:39,449 Or perhaps you're joking. 279 00:18:40,280 --> 00:18:43,045 If I stopped talking for a second 280 00:18:43,080 --> 00:18:45,321 I'd feel sadder still. 281 00:18:47,600 --> 00:18:49,409 Sad? 282 00:18:49,440 --> 00:18:50,851 But why'? 283 00:18:52,520 --> 00:18:54,761 It's as if you're talking in a dream. 284 00:18:54,800 --> 00:18:58,930 ", name too beautiful to speak except within a dream!" 285 00:19:00,160 --> 00:19:01,605 Name'? 286 00:19:03,040 --> 00:19:04,644 What name'? 287 00:19:04,680 --> 00:19:05,203 Yours. 288 00:19:06,560 --> 00:19:08,449 Rosette. 289 00:19:16,200 --> 00:19:18,282 Why don't you love me'? 290 00:19:21,760 --> 00:19:24,161 You asked me that, coquettishly, 291 00:19:24,440 --> 00:19:27,489 whenever I most proved I loved you. 292 00:19:28,040 --> 00:19:30,964 And now you're asking me seriously. 293 00:19:33,800 --> 00:19:36,041 Kiss me again. 294 00:19:37,840 --> 00:19:39,365 Reassure me! 295 00:19:39,400 --> 00:19:41,846 You're behaving so strangely today. 296 00:19:44,000 --> 00:19:45,445 Poor child. 297 00:19:45,680 --> 00:19:48,251 Whenever my eyes meet yours, you smile. 298 00:19:48,280 --> 00:19:50,931 Whenever I kiss you, you smile. 299 00:19:51,840 --> 00:19:54,081 Your lips turn as white 300 00:19:54,120 --> 00:19:57,761 as an olive tree swept by the wind. 301 00:19:58,240 --> 00:20:01,767 You won't understand either till the very end. 302 00:20:03,080 --> 00:20:04,650 Go now, Rosette. 303 00:20:05,800 --> 00:20:07,165 Leave. 304 00:20:07,960 --> 00:20:10,566 Let's not prolong this misunderstanding. 305 00:20:12,080 --> 00:20:13,286 Go'? 306 00:20:15,800 --> 00:20:18,929 Have you forgotten what I said when you arrived'? 307 00:20:20,360 --> 00:20:22,442 You're still thinking about that'? 308 00:20:22,920 --> 00:20:24,490 I never stopped. 309 00:20:27,960 --> 00:20:31,043 So you've put on an affectionate act for an hour, 310 00:20:31,080 --> 00:20:33,765 only to toss me aside like a cheap slut'? 311 00:20:33,800 --> 00:20:37,964 Pierre says sincerity never rings true in people's ears. He's right. 312 00:20:38,160 --> 00:20:39,650 For the last time, I love you. 313 00:20:41,040 --> 00:20:43,407 Can't you see it in my face'? 314 00:20:45,200 --> 00:20:48,647 I love you, but I suppose I love myself more. 315 00:20:49,520 --> 00:20:53,491 I'll lose my self-respect if I let you go on slighting me. 316 00:20:53,520 --> 00:20:56,922 So, with head held high, I'll choose pain 317 00:20:56,960 --> 00:20:58,724 over shame-faced happiness. 318 00:20:58,760 --> 00:21:01,127 Enough of this hypocrisy! 319 00:21:01,160 --> 00:21:05,848 I don't believe a single word, a single reason you've given me! 320 00:21:05,880 --> 00:21:09,009 You're bored. You want no more of me. That's your right. 321 00:21:10,280 --> 00:21:11,930 No explanations. 322 00:21:14,440 --> 00:21:16,363 Explanations are indeed useless. 323 00:21:23,040 --> 00:21:26,761 Alas, I am young. How will I live in a world where my motives 324 00:21:26,800 --> 00:21:30,646 are as obscure to my peers as they would be to an ox'? 325 00:21:31,240 --> 00:21:32,366 Or a horse? 326 00:21:40,000 --> 00:21:41,240 Are you crying'? 327 00:21:41,280 --> 00:21:42,805 Don't touch me! 328 00:21:47,520 --> 00:21:50,524 Close the curtains. I don't want you to see me cry. 329 00:21:54,600 --> 00:21:57,410 I'll cry too, when you've gone. 330 00:21:57,440 --> 00:21:59,124 But go, Rosette. 331 00:22:00,160 --> 00:22:02,003 I can't bear it any longer. 332 00:22:02,040 --> 00:22:03,724 I'm going. 333 00:22:04,480 --> 00:22:08,041 You vaunt your pride. Don't you think I have mine'? 334 00:22:08,840 --> 00:22:11,161 Do you think I'll come back when you call'? 335 00:22:11,600 --> 00:22:13,045 Go. 336 00:22:14,000 --> 00:22:16,765 Have you really thought about this'? 337 00:22:16,800 --> 00:22:18,768 Do you know what you're losing'? 338 00:22:19,560 --> 00:22:22,211 What I lose with you I'll gain elsewhere. 339 00:22:23,840 --> 00:22:26,161 If you only knew how you disgust me! 340 00:22:26,440 --> 00:22:28,090 I understand that. 341 00:22:28,280 --> 00:22:31,568 My reasons obviously escape you. 342 00:22:32,120 --> 00:22:35,602 But I'm swayed by them. I admire myself tremendously. 343 00:22:35,640 --> 00:22:38,007 You admire yourself tremendously? 344 00:22:38,800 --> 00:22:41,531 No man's ever done what I'm doing! 345 00:22:42,760 --> 00:22:44,967 And all for a few late arrivals. 346 00:22:46,240 --> 00:22:47,446 So'? 347 00:22:48,640 --> 00:22:49,880 Adieu. 348 00:22:52,440 --> 00:22:54,329 Adieu, then. 349 00:22:54,360 --> 00:22:56,567 I'm sick of being with a madman! 350 00:24:09,680 --> 00:24:11,205 Oh, Pierre! 351 00:24:13,520 --> 00:24:17,081 I was in the cafe. I couldn't take my eyes off your door. 352 00:24:17,120 --> 00:24:21,762 I imagined you in each other's arms, and then out came Rosette in tears. 353 00:24:23,000 --> 00:24:25,810 You're upset, too. 354 00:24:25,840 --> 00:24:28,923 There's still time, say the word and I'll go after her! 355 00:24:28,960 --> 00:24:29,961 No. 356 00:24:47,120 --> 00:24:49,600 Two souls blissfully collide, 357 00:24:49,640 --> 00:24:52,769 a miracle happens, then one of them ruins it, 358 00:24:52,800 --> 00:24:55,371 through absurdity and obstinacy. 359 00:24:57,200 --> 00:25:00,488 We know philosophers are fools. I had to learn along the way 360 00:25:00,520 --> 00:25:03,763 that men of character are fools, too. 361 00:25:04,200 --> 00:25:08,649 Now you're bound to her by the wrong you've done her. 362 00:25:09,240 --> 00:25:11,004 She'll prey on your mind eternally. 363 00:25:11,040 --> 00:25:14,522 You'll eternally wonder if you were right or wrong. 364 00:25:14,560 --> 00:25:17,131 Her tears will eternally flow within you. 365 00:25:17,160 --> 00:25:19,845 If you return to her, it will be in shame. 366 00:25:19,880 --> 00:25:22,770 If you don't, it will be with remorse. 367 00:25:22,800 --> 00:25:26,600 Those are the rewards of your mock heroics. 368 00:25:29,880 --> 00:25:31,848 What am I saying? 369 00:25:32,600 --> 00:25:35,968 Is there any question of you not returning to her'? 370 00:25:36,000 --> 00:25:39,846 Two days from now, as you awake, her explanations 371 00:25:39,880 --> 00:25:42,963 will suddenly seem so simple and plausible 372 00:25:43,000 --> 00:25:47,210 that your trumped-up case against her will collapse. 373 00:25:47,600 --> 00:25:50,649 You'll find nothing more to reproach her for. 374 00:25:50,840 --> 00:25:55,050 The grounds for your severity will be lost to you, like a dream. 375 00:25:56,120 --> 00:26:00,125 And when she comes back, you'll fall into her arms. 376 00:26:00,760 --> 00:26:03,366 It will end in delicious kisses 377 00:26:03,400 --> 00:26:06,529 apologies given and accepted. 378 00:26:07,160 --> 00:26:09,447 The classic lovers' tiff, 379 00:26:09,480 --> 00:26:12,006 which leads to passionate reconciliation, 380 00:26:12,280 --> 00:26:16,251 just as losing an object leads to the joy of finding it. 381 00:26:17,120 --> 00:26:21,045 We begin in the sublime, and descend into the ridiculous. 382 00:26:25,800 --> 00:26:28,007 So all my courage will be wasted? 383 00:26:30,440 --> 00:26:32,681 Courage is always wasted. 384 00:26:42,360 --> 00:26:43,725 We'll see. 385 00:28:46,080 --> 00:28:49,004 English subtitles: Clare McAllister and Sionann O'Neill28581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.