Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:39,951 --> 00:00:48,277
Udhar Ki Zindagi
Dívida de Vida
1
00:02:39,481 --> 00:02:44,577
Janki, Janki! Por que está triste?
2
00:02:44,705 --> 00:02:46,603
Se não posso estar triste, então o quê?
Devo estar feliz?
3
00:02:46,783 --> 00:02:48,720
Mas o que se passou?
O que se passou?
4
00:02:48,801 --> 00:02:50,600
Para fazer do seu filho um médico
5
00:02:50,714 --> 00:02:53,829
separou-o da sua mãe por cinco anos!
6
00:02:54,190 --> 00:02:56,142
Vasu deve sentir-se tão sozinho!
7
00:02:56,250 --> 00:02:59,230
Para ganhar alguma coisa, deve-se
perder outra Janki.
8
00:02:59,622 --> 00:03:03,966
Esta vida é feita de um pouco de
riso e um pouco de lágrimas!
9
00:03:05,246 --> 00:03:07,222
Em cada lágrima que cai
dos nossos olhos
10
00:03:08,220 --> 00:03:10,190
está escondido um vislumbre da
nossa felicidade futura
11
00:03:10,793 --> 00:03:12,588
A canção da vida está escondida
12
00:03:36,573 --> 00:03:40,040
Se houver algum riso existem
algumas lágrimas
13
00:03:40,134 --> 00:03:43,509
Nas sombras está a felicidade
da tristeza
14
00:03:43,861 --> 00:03:47,393
Não há parceiro para si
15
00:03:47,473 --> 00:03:50,508
A vida é uma jornada solitária
16
00:03:51,259 --> 00:03:54,398
Uma estação vai e vem
17
00:03:54,954 --> 00:03:57,508
Deve sorrir sempre
18
00:03:58,573 --> 00:04:02,326
Cante, cante, cante comigo
19
00:04:02,406 --> 00:04:05,682
Esta vida é uma canção
20
00:04:06,200 --> 00:04:09,442
Cante, cante, cante comigo
21
00:04:09,821 --> 00:04:12,809
Esta vida é uma canção
22
00:04:39,459 --> 00:04:42,713
A temporada da primavera traz
23
00:04:43,080 --> 00:04:45,957
o perfume fresco e úmido
24
00:04:46,800 --> 00:04:50,327
O que não vai quebrar
25
00:04:50,407 --> 00:04:53,442
é este voto de amor
26
00:04:57,903 --> 00:05:01,172
A temporada da primavera traz
27
00:05:01,553 --> 00:05:04,476
o perfume fresco e úmido
28
00:05:05,162 --> 00:05:08,947
O que não vai quebrar
29
00:05:09,170 --> 00:05:12,592
é este voto de amor
30
00:05:12,673 --> 00:05:16,195
Juntos vamos fazer
31
00:05:16,275 --> 00:05:19,964
o nosso mundo de sonho
32
00:05:20,510 --> 00:05:23,708
Faremos o nosso mundo de sonho
33
00:05:23,808 --> 00:05:26,944
piscar com luzes brilhantes
34
00:05:27,512 --> 00:05:31,450
Não importa a dificuldade do amor
35
00:05:31,125 --> 00:05:34,695
não tenha medo
36
00:05:34,911 --> 00:05:38,452
Cante, cante, cante comigo
37
00:05:38,532 --> 00:05:42,110
Esta vida é uma canção
38
00:05:42,910 --> 00:05:45,752
Cante, cante, cante comigo
39
00:05:45,832 --> 00:05:48,818
Esta vida é uma canção
40
00:06:11,814 --> 00:06:15,526
Com dois olhos azuis
41
00:06:15,606 --> 00:06:18,520
o céu está a observar-te
42
00:06:19,335 --> 00:06:22,659
Venha, venha e traga-me
43
00:06:23,100 --> 00:06:26,659
notícias querido vento
44
00:06:30,353 --> 00:06:33,819
Com dois olhos azuis
45
00:06:34,185 --> 00:06:37,115
o céu está a observar-te
46
00:06:37,638 --> 00:06:41,244
Venha, venha e traga-me
47
00:06:41,502 --> 00:06:44,660
notícias querido vento
48
00:06:45,100 --> 00:06:48,770
O barco do amor não vai
49
00:06:48,850 --> 00:06:52,002
afundar no remoinho
50
00:06:52,119 --> 00:06:59,831
Nem os laços de amor podem
ser quebrados
51
00:07:00,000 --> 00:07:03,704
Com esperanças e sonhos
52
00:07:03,784 --> 00:07:07,008
pode encher o seu coração
53
00:07:07,215 --> 00:07:11,090
Cante, cante, cante comigo
54
00:07:11,179 --> 00:07:14,472
Esta vida é uma canção
55
00:07:14,553 --> 00:07:18,114
Cante, cante, cante comigo
56
00:07:18,256 --> 00:07:21,764
Esta vida é uma canção
57
00:07:22,179 --> 00:07:25,561
Se houver algum riso existem
algumas lágrimas
58
00:07:25,651 --> 00:07:29,275
Nas sombras está a felicidade
da tristeza
59
00:07:29,435 --> 00:07:32,938
Não há parceiro para si
60
00:07:33,172 --> 00:07:36,520
A vida é uma jornada solitária
61
00:07:36,765 --> 00:07:40,472
Uma estação vai e vem
62
00:07:40,679 --> 00:07:43,818
Deve sorrir sempre
63
00:07:44,269 --> 00:07:47,950
Cante, cante, cante comigo
64
00:07:48,111 --> 00:07:51,498
Esta vida é uma canção
65
00:07:51,624 --> 00:07:55,253
Cante, cante, cante comigo
66
00:07:55,422 --> 00:07:59,102
Esta vida é uma canção
67
00:08:16,765 --> 00:08:17,865
Janki!
68
00:08:18,826 --> 00:08:20,616
Janki hoje estou muito feliz!
69
00:08:20,781 --> 00:08:22,685
Arranjei o casamento do meu Vasu
70
00:08:22,765 --> 00:08:24,613
com a filha de Radhe.
71
00:08:24,970 --> 00:08:26,785
Os nossos horóscopos combinaram
de alguma maneira
72
00:08:27,301 --> 00:08:29,251
então os horóscopos dos nossos filhos
vão corresponder também!
73
00:08:29,658 --> 00:08:31,926
Por um lado Vasu vai tornar-se
um médico e voltar
74
00:08:32,300 --> 00:08:34,601
por outro lado o seu pai vai dar-lhe
um presente de valor inestimável!
75
00:08:35,170 --> 00:08:37,213
Vasu será feliz Radhe certo?
76
00:08:37,319 --> 00:08:39,799
Sim. Por favor coma um doce!
77
00:08:41,117 --> 00:08:43,985
O que se passa? Está infeliz
com esse casamento?
78
00:09:08,798 --> 00:09:11,982
Pai o nome dela é Suman.
79
00:09:13,283 --> 00:09:15,433
Ela estuda com Vasu na faculdade.
80
00:09:16,957 --> 00:09:19,718
Os dois amam-se
81
00:09:20,406 --> 00:09:21,870
e querem casar-se!
82
00:09:25,838 --> 00:09:29,203
Cunhada vou indo!
83
00:09:34,000 --> 00:09:36,733
Vasu vai ter que repensar
a sua decisão.
84
00:09:37,798 --> 00:09:39,718
O pai fez uma promessa a
85
00:09:40,250 --> 00:09:41,732
Radhekishan sobre o seu casamento!
86
00:09:42,231 --> 00:09:45,194
No entanto eu fiz uma
promessa a Suman.
87
00:09:48,109 --> 00:09:49,718
Mas Vasu antes de fazer
isso você devia ter
88
00:09:49,798 --> 00:09:51,718
pelo menos nos informado sobre isso.
89
00:09:52,310 --> 00:09:54,733
Ele tinha tantos sonhos
para o seu casamento!
90
00:09:56,404 --> 00:09:58,478
Não acha que temos direitos
sobre si?
91
00:09:58,558 --> 00:10:00,300
Vocês tem todo o direito mãe.
92
00:10:00,620 --> 00:10:03,325
É por isso que eu trouxe Suman
aqui para conhecê-los!
93
00:10:03,985 --> 00:10:05,681
Suman é uma rapariga muito boa!
94
00:10:05,761 --> 00:10:08,210
Ela não vai dar-lhes nenhuma
oportunidade para queixas!
95
00:10:08,407 --> 00:10:12,400
Eu sei que não vou ter parceira
melhor na minha vida!
96
00:10:12,513 --> 00:10:14,000
E eu não tenho direito de
97
00:10:14,130 --> 00:10:15,908
escolher a minha parceira da vida?
98
00:10:18,798 --> 00:10:21,733
Fala sobre direitos não se esqueça
do seu dever Vasu.
99
00:10:22,555 --> 00:10:24,718
Sacrificar a honra dos seus
pais para ficar no seu
100
00:10:24,944 --> 00:10:26,890
mundo feliz não é a coisa
certa a fazer Vasu!
101
00:10:26,970 --> 00:10:28,992
E segurar a mão de alguém
e largá-la
102
00:10:29,320 --> 00:10:30,949
também não está certo irmã!
103
00:10:33,558 --> 00:10:36,400
Você quer ver a cabeça do seu
pai curvar-se com vergonha
104
00:10:36,378 --> 00:10:39,496
em frente do seu amigo,
em frente ao mundo?
105
00:10:39,596 --> 00:10:42,166
Se eu quebrar a promessa
que fiz a Suman
106
00:10:42,479 --> 00:10:44,241
a cabeça do pai ficará erguida?
107
00:10:50,052 --> 00:10:51,921
Ao quebrar o coração do pai.
Chega.
108
00:10:57,798 --> 00:10:59,732
Parem com esse argumento!
109
00:11:00,495 --> 00:11:02,732
Quem quiser fazer alguma
coisa deve fazê-lo!
110
00:11:03,439 --> 00:11:05,741
Quem quiser ficar em algum
lugar deve ficar lá!
111
00:11:06,398 --> 00:11:09,667
Shivcharan faça os preparativos
para o seu casamento.
112
00:11:26,497 --> 00:11:28,355
Pai, nós mudamos de idéia sobre
113
00:11:28,455 --> 00:11:30,295
ir para a cidade trabalhar.
114
00:11:31,185 --> 00:11:33,261
Como estivemos separados
tanto tempo
115
00:11:33,341 --> 00:11:34,666
não consigo suportá-lo
por mais tempo.
116
00:11:35,037 --> 00:11:38,210
Nós decidimos abrir uma clínica aqui.
117
00:11:38,339 --> 00:11:40,652
Então podemos trabalhar aqui e
ficar com vocês!
118
00:11:41,428 --> 00:11:42,950
O que acha?
119
00:11:43,890 --> 00:11:49,557
Janki diga-lhe que aqueles
que estão mortos
120
00:11:50,756 --> 00:11:51,431
não dão as suas opiniões!
121
00:11:51,512 --> 00:11:53,890
O que está a dizer? Fale
de coisas boas!
122
00:11:54,155 --> 00:11:55,708
Ainda agora a sua nora
entrou em nossa casa.
123
00:11:55,808 --> 00:11:56,429
E você
124
00:11:56,509 --> 00:11:58,351
É por isso que eu estive
calado até agora!
125
00:11:59,387 --> 00:12:03,146
Apesar de saber que isto
não era felicidade
126
00:12:04,229 --> 00:12:05,588
mas um lamento! Um lamento!
127
00:12:06,894 --> 00:12:10,266
Um lamento pelos meus princípios, um
lamento pelos direitos de um pai!
128
00:12:12,100 --> 00:12:13,655
Eu Sitaram Choudhary
129
00:12:14,725 --> 00:12:17,657
que até agora costumava andar
com o peito erguido
130
00:12:17,738 --> 00:12:20,791
qando fazia uma promessa
mantinha-a.
131
00:12:21,357 --> 00:12:24,991
No entanto infelizmente hoje o seu
próprio sangue cortou-lhe a língua
132
00:12:25,784 --> 00:12:29,370
e jogou-a às dificuldades do mundo!
133
00:12:29,531 --> 00:12:34,264
Essas pessoas que não levantavam
os olhos quando
134
00:12:34,796 --> 00:12:37,830
falavam de mim agora eu não posso
levantar os olhos na frente deles.
135
00:12:38,120 --> 00:12:40,830
Quem quer que tenha feito isso comigo
nunca vou perdoá-los!
136
00:12:41,437 --> 00:12:43,830
O meu relacionamento com ele
está quebrado para sempre!
137
00:12:44,978 --> 00:12:47,173
Nunca mais vou falar com
ele toda a minha vida!
138
00:12:47,253 --> 00:12:49,134
Não, não vai fazer isso.
139
00:12:49,299 --> 00:12:50,656
Afinal ele é nosso filho!
140
00:12:50,736 --> 00:12:53,573
O chão em que ele jogou
a minha honra
141
00:12:53,653 --> 00:12:56,823
a relação entre pai e filho
está enterrada lá!!
142
00:12:56,903 --> 00:12:58,405
Entendeu? Não.
143
00:13:09,100 --> 00:13:13,211
Sitaram o que é que eu ouvi?
144
00:13:13,356 --> 00:13:16,375
Você quebrou a relação
com o seu filho?
145
00:13:17,090 --> 00:13:20,556
Uma unha alguma vez pode ser
separada da carne?
146
00:13:21,388 --> 00:13:22,388
Nunca!
147
00:13:22,468 --> 00:13:27,748
Se pensa que estou chateado consigo
então não pense isso.
148
00:13:28,364 --> 00:13:30,490
Nós dois fomos loucos,
ao fazermos
149
00:13:30,570 --> 00:13:32,208
promessas um ao outro!!
150
00:13:32,855 --> 00:13:36,938
E nós esquecemos que o próprio Deus
faz os relacionamentos.
151
00:13:38,020 --> 00:13:42,200
Assim como o seu filho
a minha filha
152
00:13:42,520 --> 00:13:44,200
também vai casar. Sim!
153
00:13:44,327 --> 00:13:47,410
Mas onde vou conseguir
outra honra?
154
00:13:49,310 --> 00:13:51,362
Site.
155
00:14:12,488 --> 00:14:13,526
Vida longa!
156
00:14:14,683 --> 00:14:17,367
Pai! Passaram-se dez dias.
157
00:14:17,823 --> 00:14:19,572
Quanto tempo mais permanecerá
zangado com ele?
158
00:14:20,318 --> 00:14:23,324
Pelo amor de Deus fale com
ele ao menos uma vez!
159
00:14:24,597 --> 00:14:28,779
Eu sou a azarada que estou
entre pai e filho.
160
00:14:29,563 --> 00:14:32,070
Eu vou embora!
161
00:14:32,117 --> 00:14:33,247
Não!
162
00:14:35,206 --> 00:14:40,251
Você não vai a lado nenhum. Você
é a nora desta casa!
163
00:14:41,100 --> 00:14:43,410
Tem todo o direito nesta casa.
164
00:14:43,583 --> 00:14:46,583
Aqui vai ter honra, respeito tudo!
165
00:14:46,724 --> 00:14:48,697
Eu não quero tudo isso pai.
166
00:14:49,255 --> 00:14:53,499
Leve embora todos os meus
direitos e em troca
167
00:14:53,700 --> 00:14:57,381
dê a esta casa um sorriso!
168
00:15:00,192 --> 00:15:03,630
O sorriso que está a pedir-me
169
00:15:03,798 --> 00:15:06,631
há muito tempo atrás tornou-se lágrimas
que fluíram dos meus olhos.
170
00:15:08,210 --> 00:15:13,635
Aquele sorriso minha querida
eu perdi e você ganhou!
171
00:15:31,940 --> 00:15:34,540
Vasu! Vasu espere filho!
172
00:15:35,496 --> 00:15:39,724
Espere filho! Vasu espere.
173
00:15:39,804 --> 00:15:42,631
Se sair de casa e for embora
como vou sobreviver?
174
00:15:42,711 --> 00:15:45,169
Eu entendo a sua dor mãe.
Mas o que posso fazer?
175
00:15:46,555 --> 00:15:50,602
O silêncio do meu pai é um
raio do céu
176
00:15:50,785 --> 00:15:53,160
que transformou a minha
vida em cinzas!
177
00:15:54,858 --> 00:15:57,936
Apesar de estar na frente
dos seus olhos
178
00:15:58,406 --> 00:16:00,665
não posso suportar estar
longe do seu coração!
179
00:16:02,705 --> 00:16:05,549
Por isso é melhor que
eu vá embora mãe.
180
00:16:05,653 --> 00:16:06,733
Não filho.
181
00:16:08,204 --> 00:16:10,714
Vasu vai sair de casa.
Por favor pare-o!
182
00:16:11,302 --> 00:16:12,723
Ele vai para longe de si.
183
00:16:13,403 --> 00:16:15,391
Pelo amor de Deus por
favor pare-o!
184
00:16:15,487 --> 00:16:17,757
Eu estou a implorar-lhe
com as mãos juntas.
185
00:16:18,151 --> 00:16:22,565
Veja Janki. Quando alguém começa a
fazer as suas próprias decisões
186
00:16:23,376 --> 00:16:25,159
nós temos que deixá-los.
187
00:16:26,997 --> 00:16:30,310
Quem quiser fazer alguma
coisa deve fazê-lo!
188
00:16:31,144 --> 00:16:35,406
Quem quiser ficar em algum
lugar deve ficar lá!
189
00:16:41,735 --> 00:16:45,170
Pai onde quer que eu viva
190
00:16:46,276 --> 00:16:48,563
cada respiração minha
será unida à sua.
191
00:16:50,099 --> 00:16:54,108
Esta vida é o seu presente e
estou em dívida consigo.
192
00:16:55,139 --> 00:16:59,363
E sempre que me chamar eu vou
193
00:16:59,972 --> 00:17:02,500
colocar esta vida em dívida
aos seus pés!
194
00:17:04,090 --> 00:17:04,930
Vou embora.
195
00:17:05,024 --> 00:17:07,497
Vasu!
196
00:17:08,361 --> 00:17:11,510
Ouça! Pare-os!
197
00:17:14,185 --> 00:17:17,835
Ouça! Parem!
198
00:17:18,014 --> 00:17:21,350
Filha! Parem, filha.
199
00:17:21,675 --> 00:17:22,643
Ouça!
200
00:17:47,190 --> 00:17:48,290
Sitaram!
201
00:17:51,175 --> 00:17:52,641
Oh Sitaram!
202
00:17:55,597 --> 00:18:01,672
Eu procurei-o em todo o lado!
203
00:18:01,723 --> 00:18:03,289
E está sentado aqui!
204
00:18:03,907 --> 00:18:06,289
O que é isso? Lágrimas
nos seus olhos?
205
00:18:07,150 --> 00:18:09,404
Tem menos água no rio
do que nessas
206
00:18:09,484 --> 00:18:10,983
lágrimas suas.
207
00:18:13,054 --> 00:18:15,174
Eu lembrei-me de Vasu!
208
00:18:15,254 --> 00:18:18,977
Deus ouviu o seu pedido.
209
00:18:19,137 --> 00:18:21,188
Vasu voltou da América!
210
00:18:22,370 --> 00:18:24,040
O quê? O que disse?
211
00:18:24,104 --> 00:18:26,664
Sim. Para o casamento
da sua neta
212
00:18:26,744 --> 00:18:28,523
Vasu voltou da América.
213
00:18:29,230 --> 00:18:30,845
Está a dizer a verdade?
214
00:18:30,925 --> 00:18:33,811
Deus nunca deixará Radhakishan
dizer uma mentira!
215
00:18:34,298 --> 00:18:35,862
Por isso vamos jogar?
216
00:18:35,942 --> 00:18:39,174
Eu ganhei o jogo sem fazer
uma aposta! Vou indo.
217
00:18:39,254 --> 00:18:41,186
Ouça.
218
00:19:48,162 --> 00:19:49,562
Xeque-mate.
219
00:20:21,724 --> 00:20:25,121
Depois de tanto tempo vejo a
felicidade nesta casa.
220
00:20:52,383 --> 00:20:53,421
Olá a todos.
221
00:20:54,504 --> 00:20:57,120
Por que estão assim?
Eu vim sozinha!
222
00:20:59,394 --> 00:21:00,996
Quem é você filha?
223
00:21:01,390 --> 00:21:03,408
Não me reconheceu?
224
00:21:04,100 --> 00:21:07,200
Eu vim da América. Sou a
filha do seu filho Vasu.
225
00:21:07,314 --> 00:21:09,550
Sou a sua neta, avó!
225
00:21:12,414 --> 00:21:13,650
Vasu?
226
00:21:17,412 --> 00:21:18,602
Indu. Sim mãe.
227
00:21:18,722 --> 00:21:21,550
Dá-me o tabuleiro. Aqui tem mãe.
228
00:21:29,649 --> 00:21:35,480
Veja. Quem chegou. A filha
do nosso Vasu.
229
00:21:37,559 --> 00:21:38,797
Onde foi o avô?
230
00:21:38,877 --> 00:21:41,986
Acertar contas antigas!
231
00:21:42,179 --> 00:21:44,494
Eu vim aqui para resolver
essas contas!
232
00:21:44,888 --> 00:21:47,264
As dívidas desta vida devem ser
resolvidas nesta vida
233
00:21:47,345 --> 00:21:49,000
senão é mau agoiro certo avó?
234
00:21:49,211 --> 00:21:51,211
Quando chega começa a falar de
boas e más ações!
235
00:21:51,391 --> 00:21:52,494
Vamos lá para dentro.
236
00:22:15,125 --> 00:22:17,017
Tia Indu você gosta
de jóias certo?
237
00:22:17,197 --> 00:22:19,427
O meu pai enviou isso para si!
238
00:22:19,580 --> 00:22:20,926
Tanto?
239
00:22:21,493 --> 00:22:23,325
Se for muito dê um pouco ao
seu tio Shivcharan.
240
00:22:23,405 --> 00:22:24,664
O que vou fazer com elas?
241
00:22:24,744 --> 00:22:28,206
Dê à sua esposa como
um presente seu!
242
00:22:28,973 --> 00:22:29,829
Certo!
243
00:22:30,170 --> 00:22:31,529
E o que trouxe para mim?
244
00:22:31,639 --> 00:22:33,000
O que quer Pooja?
245
00:22:33,192 --> 00:22:34,783
Para você um noivo
está a chegar!
246
00:22:35,148 --> 00:22:38,115
Oh meu deus você vai ter rugas
247
00:22:38,495 --> 00:22:41,169
e o que vou fazer com a maquilhagem
que eu trouxe?
248
00:22:42,112 --> 00:22:43,112
Pegue isso.
249
00:22:43,392 --> 00:22:46,429
Sim tio Shivcharan do que
uma pessoa cega precisa?
250
00:22:47,918 --> 00:22:48,918
Dois olhos.
251
00:22:49,110 --> 00:22:52,121
E um advogado precisa de uma máquina
que vai fazer duma mentira a verdade.
252
00:22:52,294 --> 00:22:53,987
Certo! Certo, irmã!
253
00:22:54,493 --> 00:22:56,430
Esta é a sua máquina.
254
00:22:57,190 --> 00:22:58,590
Mas é uma caneta.
255
00:22:58,707 --> 00:23:01,175
Sim esta é a máquina através da qual
as mentiras são verdades!
256
00:23:01,255 --> 00:23:02,355
Certo!
257
00:23:03,591 --> 00:23:05,306
Porque está a saltar
e a espreitar?
258
00:23:05,386 --> 00:23:06,784
Não há nada para si aqui!
259
00:23:06,865 --> 00:23:07,616
Uau!
260
00:23:07,796 --> 00:23:10,179
Idosos recebem presentes e
as crianças são enganadas.
261
00:23:11,205 --> 00:23:13,200
Ok também irá receber alguma coisa!
262
00:23:13,323 --> 00:23:14,694
Mas com uma condição.
263
00:23:15,459 --> 00:23:16,575
Tornar-se meu amigo!
264
00:23:16,981 --> 00:23:18,653
Sim por que não? Vamos
apertar as mãos!
265
00:23:19,555 --> 00:23:22,120
Dê com uma mão pegue com a outra!
266
00:23:22,426 --> 00:23:24,607
Wow um jogo de vídeo!
Obrigado irmã!
267
00:23:25,140 --> 00:23:26,546
Onde está esse senhor Kashi, MBBS?
268
00:23:26,626 --> 00:23:29,400
Ele cuida da fazenda e
mora lá também.
269
00:23:29,820 --> 00:23:31,187
Um doutor numa fazenda?
270
00:23:31,346 --> 00:23:32,706
Ele é um médico de animais?
271
00:23:34,428 --> 00:23:35,824
Você diz muitas piadas.
272
00:23:36,140 --> 00:23:38,750
Ok diga-me quem lhe ensinou
todos os nossos nomes?
273
00:23:38,851 --> 00:23:40,125
O meu pai Vasudev!
274
00:23:40,426 --> 00:23:42,968
Agora não me pergunte como
sei o nome do meu pai?
275
00:23:46,110 --> 00:23:47,478
Venha querida vamos comer
alguma coisa.
276
00:23:47,976 --> 00:23:49,513
Não avó o pai disse-me
para não comer nada
277
00:23:49,593 --> 00:23:51,724
sem rezar para a Mãe Ganga
(rio sagrado Ganges).
278
00:23:53,007 --> 00:23:54,647
O meu Vasu disse isso?
279
00:23:55,911 --> 00:23:58,744
Ok. Bunty leve-a com Kashi.
280
00:24:02,613 --> 00:24:04,294
Senhor Paplya, onde esteve?
281
00:24:04,449 --> 00:24:06,782
Se sentar-se quieto assim como
é que o tempo vai passar?
282
00:24:06,933 --> 00:24:09,231
Irmã quando o tio Kashi
fica assim quieto
283
00:24:09,515 --> 00:24:11,295
ele geralmente está a pensar
em alguma canção!
284
00:24:11,384 --> 00:24:12,150
A sério?
285
00:24:12,231 --> 00:24:14,464
Tio cante essa canção, coração.
286
00:24:14,821 --> 00:24:16,293
Coração, que coração?
287
00:24:16,629 --> 00:24:18,293
Aquele que procura uma desculpa!
288
00:24:18,488 --> 00:24:19,478
Sim cante-a.
289
00:24:20,877 --> 00:24:27,889
O coração procura uma
desculpa para bater
290
00:24:27,995 --> 00:24:34,289
O coração procura uma
desculpa para bater
291
00:24:35,232 --> 00:24:42,503
Procura um lugar para ficar
no coração de alguém
292
00:24:42,679 --> 00:24:49,849
O coração procura uma
desculpa para bater
293
00:24:50,000 --> 00:24:57,650
O coração procura uma
desculpa para bater
294
00:24:57,762 --> 00:25:04,292
Procura um lugar para ficar
no coração de alguém
295
00:25:05,000 --> 00:25:11,790
O coração procura uma
desculpa para bater
296
00:25:41,955 --> 00:25:45,523
Nuvens no seu cabelo, colírio
nos seus olhos
297
00:25:45,621 --> 00:25:48,634
os seus olhos suspiram suavemente
298
00:25:49,248 --> 00:25:52,684
A fragrância das flores
está no seu corpo
299
00:25:53,130 --> 00:25:56,647
o ar também é inebriante
300
00:26:00,469 --> 00:26:03,998
Nuvens no seu cabelo, colírio
nos seus olhos
301
00:26:04,070 --> 00:26:07,258
os seus olhos suspiram suavemente
302
00:26:07,794 --> 00:26:11,452
A fragrância das flores
está no seu corpo
303
00:26:11,532 --> 00:26:15,030
o ar também é inebriante
304
00:26:15,124 --> 00:26:18,576
Os céus tranquilos e perdidos
305
00:26:18,721 --> 00:26:22,146
Venha vamos fazer uma história
306
00:26:22,332 --> 00:26:29,494
Nunca vi esse estilo de
roubar o coração
307
00:26:29,804 --> 00:26:36,414
O coração procura
a música do amor
308
00:26:37,126 --> 00:26:44,155
Procura um lugar para ficar
no coração de alguém
309
00:26:44,446 --> 00:26:51,565
O coração procura uma
desculpa para bater
310
00:27:28,671 --> 00:27:32,397
De dia ou de noite os
amantes continuam
311
00:27:32,477 --> 00:27:35,633
a falar dos seus sonhos
312
00:27:36,040 --> 00:27:43,387
Porque chegou essa dor de amor
todos os dias e noites
313
00:27:47,000 --> 00:27:51,578
De dia ou de noite os
amantes continuam
314
00:27:51,658 --> 00:27:54,521
a falar dos seus sonhos
315
00:27:54,602 --> 00:28:01,749
Porque chegou essa dor de amor
todos os dias e noites
316
00:28:01,890 --> 00:28:05,334
Há conforto na inquietação
317
00:28:05,526 --> 00:28:09,109
Em todos os lugares que
olho vejo o amor
318
00:28:09,320 --> 00:28:15,851
O bater do meu coração mistura-se
nas nossas respirações
319
00:28:16,580 --> 00:28:22,922
O coração procura lealdade
320
00:28:24,105 --> 00:28:30,816
Procura um lugar para ficar
no coração de alguém
321
00:28:31,282 --> 00:28:38,315
O coração procura uma
desculpa para bater
322
00:28:38,777 --> 00:28:45,770
Procura um lugar para ficar
no coração de alguém
323
00:28:46,000 --> 00:28:53,796
O coração procura uma
desculpa para bater
324
00:28:56,130 --> 00:28:59,262
Yippee! Yahoo!
325
00:28:59,324 --> 00:29:00,966
Cheguei!
326
00:29:01,460 --> 00:29:02,186
Vamos Bunty.
327
00:29:05,498 --> 00:29:08,153
Cheguei! É lindo. É fabuloso.
Devagar.
328
00:29:08,233 --> 00:29:10,142
Fantástico! Cuidado. Sita.
Venham rápido.
329
00:29:37,663 --> 00:29:39,851
Viva o rio Ganges
330
00:29:39,931 --> 00:29:42,107
Viva o rio Ganges
331
00:29:42,197 --> 00:29:44,340
Viva o rio Ganges
332
00:29:44,513 --> 00:29:46,536
Viva o rio Ganges
333
00:29:47,000 --> 00:29:53,997
Viva Ganges.
334
00:29:56,325 --> 00:29:59,200
Oh Sita! Você corre mais rápido
do que a Mãe Ganga.
335
00:29:59,388 --> 00:30:01,359
Fiquei com medo. E se
escorrega-se?
336
00:30:01,439 --> 00:30:03,258
O que teria acontecido?
337
00:30:03,338 --> 00:30:04,827
Você. Você é um covarde!
338
00:30:05,164 --> 00:30:09,126
Se eu tivesse conseguido ia voar
para tocar na Mãe Ganga!
339
00:30:20,721 --> 00:30:22,535
O que essas pessoas estão a fazer?
340
00:30:22,682 --> 00:30:25,821
Alguém deve ter morrido. Esta é
uma oração para as suas cinzas.
341
00:30:26,110 --> 00:30:29,650
As cinzas serão colocadas
no Ganges a fluir.
342
00:30:29,742 --> 00:30:32,435
Com isso a alma da pessoa
morta é libertada.
343
00:31:03,189 --> 00:31:05,311
Filha o que está a olhar?
344
00:31:06,130 --> 00:31:07,681
Tenho que dar ao avô um presente.
345
00:31:07,786 --> 00:31:10,590
Estava a pensar se a sua
ira já passou ou não?
346
00:31:11,361 --> 00:31:14,456
A ira do seu avô é como
bolhas de água.
347
00:31:14,586 --> 00:31:16,128
Ao vê-la vai estourar!
348
00:31:16,208 --> 00:31:16,934
A sério avó?
349
00:31:17,140 --> 00:31:20,520
Sim vá. Eu vou lá ter. Vá!
350
00:31:20,716 --> 00:31:22,820
Mas. Vá, vá.
351
00:31:32,173 --> 00:31:33,157
Avô!
352
00:31:37,270 --> 00:31:38,070
O que foi?
353
00:31:38,200 --> 00:31:39,589
O meu pai enviou isso para si.
354
00:31:39,754 --> 00:31:40,854
Enviou o quê?
355
00:31:58,184 --> 00:31:59,184
Uma bengala!
356
00:31:59,984 --> 00:32:01,658
O que o seu pai pensa?
357
00:32:02,430 --> 00:32:05,920
Que eu envelheci não posso
andar sem apoio?
358
00:32:07,432 --> 00:32:09,257
Não preciso disso!
359
00:32:09,693 --> 00:32:11,561
Vá e diga ao seu pai!
360
00:32:14,052 --> 00:32:15,818
Por que está zangado comigo?
361
00:32:15,998 --> 00:32:17,918
Eu vim aqui apenas por si.
362
00:32:19,709 --> 00:32:22,904
Eu não a chamei mas ao meu filho!
363
00:32:23,120 --> 00:32:25,830
Ele estava desamparado. Teve que fazer
operações em alguns pacientes
364
00:32:26,038 --> 00:32:27,217
foi incapaz de vir.
365
00:32:30,144 --> 00:32:31,918
Ele é um grande médico!
366
00:32:33,081 --> 00:32:35,918
É por isso que ele quebrou o coração
do seu pai e foi embora!
367
00:32:36,684 --> 00:32:38,918
E não pode demostrar-lhe o
seu amor também.
368
00:32:40,557 --> 00:32:44,595
Ele não se importa comigo então eu
também não me importo com ele.
369
00:32:45,230 --> 00:32:47,758
Se ele é um grande médico
eu sou o patrão
370
00:32:47,838 --> 00:32:50,286
dessa grande propriedade!
Senhor Sitaram!
371
00:32:50,392 --> 00:32:51,855
Chamo-me Sita também!
372
00:32:58,156 --> 00:33:01,107
O meu pai chamou-me assim
por sua causa.
373
00:33:01,652 --> 00:33:03,852
Ele ama-o muito foi por isso!
374
00:33:05,160 --> 00:33:06,851
Você gostou certo?
375
00:33:07,473 --> 00:33:11,239
Sim gostei muito!
376
00:33:12,917 --> 00:33:14,851
Mas não o nome!
377
00:33:15,293 --> 00:33:19,149
A maneira como ele a usou
e enviou-a aqui.
378
00:33:19,696 --> 00:33:21,720
Eu gostava do seu jogo!
379
00:33:22,040 --> 00:33:24,837
No entanto ele ainda é
um novato no xadrez!
380
00:33:25,108 --> 00:33:27,609
Ele não sabe que não
pode matar um rei
381
00:33:27,709 --> 00:33:29,501
apenas com memórias!
382
00:33:29,878 --> 00:33:31,851
Leve esta bengala e devolva-a!
383
00:33:32,500 --> 00:33:34,852
Quando o sofrimento dos seus
filhos dobrar as suas costas
384
00:33:35,917 --> 00:33:38,425
ela vai ser-lhe útil. Avô!
385
00:33:56,586 --> 00:33:57,849
Conheceu o seu avô?
386
00:33:58,086 --> 00:34:01,500
O avô? Conheci a sua raiva!
387
00:34:01,752 --> 00:34:02,972
O que foi avó?
388
00:34:03,220 --> 00:34:06,303
Você disse que a sua raiva
era como bolhas de água!
389
00:34:06,467 --> 00:34:08,337
Ele acabou por ser
uma bola de fogo!
390
00:34:09,152 --> 00:34:11,493
Com o calor há sempre fogo.
391
00:34:12,180 --> 00:34:13,972
Calma vai dar tudo certo!
392
00:34:14,478 --> 00:34:16,667
Dê-me a bengala. Vou dar-lhe.
393
00:34:17,060 --> 00:34:18,132
Não avó.
394
00:34:18,502 --> 00:34:21,667
O meu pai disse para dar esta
bengala em mãos
395
00:34:22,630 --> 00:34:23,785
só eu é que a vou dar!
396
00:34:24,178 --> 00:34:25,478
Isto é para si.
397
00:34:26,050 --> 00:34:27,350
O que é?
398
00:34:27,429 --> 00:34:28,729
Abra e veja!
399
00:34:31,851 --> 00:34:32,851
Vasu.
400
00:35:10,488 --> 00:35:12,000
O que foi avó?
401
00:35:17,365 --> 00:35:19,719
Eu pensei
402
00:35:20,145 --> 00:35:23,245
que nunca mais iria ver Vasu
enquanto vivesse.
403
00:35:24,154 --> 00:35:29,522
Mas você ajudou-me a encontrar
o meu filho!
404
00:35:43,405 --> 00:35:45,719
O que é isso? Uma fotografia.
405
00:35:46,437 --> 00:35:47,823
Não vê?
406
00:35:48,546 --> 00:35:51,538
Consigo vê-la. Mas quem lha deu?
407
00:35:51,725 --> 00:35:52,910
Essa rapariga.
408
00:35:54,130 --> 00:35:55,379
Deu-a a si?
409
00:35:55,708 --> 00:35:57,482
Então por que está aí?
410
00:35:59,576 --> 00:36:01,651
Durante vinte e quatro horas
Vasu está na sua cabeça.
411
00:36:01,923 --> 00:36:03,571
O que tem de errado se eu
puser uma fotografia ali?
412
00:36:03,651 --> 00:36:05,415
E a América onde o nosso
Vasu está
413
00:36:05,653 --> 00:36:07,218
também está na nossa cabeça!
414
00:36:07,923 --> 00:36:09,888
Quem lhe ensinou isso?
415
00:36:11,493 --> 00:36:12,488
Essa mesma rapariga.
416
00:36:12,568 --> 00:36:14,394
Essa rapariga! Esta rapariga!
417
00:36:14,565 --> 00:36:16,237
O que é que foi?
418
00:36:16,388 --> 00:36:18,127
A rapariga não tem nome?
419
00:36:18,312 --> 00:36:20,710
O nome dela é Sita tirado
do meu nome.
420
00:36:20,994 --> 00:36:22,544
Sim, sim eu sei.
421
00:36:22,709 --> 00:36:24,482
É por isso que eu não
digo o nome.
422
00:36:24,652 --> 00:36:26,881
Como posso dizer o nome
do meu marido?
423
00:36:27,350 --> 00:36:31,827
Sim quando eu chamá-la de Sita
424
00:36:32,169 --> 00:36:35,302
vou sentir que estou a chamar-me.
425
00:36:37,400 --> 00:36:38,831
Então como Vasu deve
estar a sentir-se?
426
00:36:42,339 --> 00:36:45,453
Como se estivesse perto
do seu coração!
427
00:36:46,140 --> 00:36:49,290
Então, por que ele manteve
uma distância?
428
00:36:50,558 --> 00:36:52,458
Para ela conhecer a família.
429
00:36:52,605 --> 00:36:55,100
Para receber o seu amor
por meio desta menina!
430
00:36:56,008 --> 00:36:59,827
Para dar o seu amor vai ter que
chamá-la por algum nome.
431
00:37:00,000 --> 00:37:01,609
Vou chamá-la de querida.
432
00:37:03,100 --> 00:37:07,712
Tem que tentar. Ela vai sentir-se
bem e sentir que nos pertence.
433
00:37:11,901 --> 00:37:12,905
Querida?
434
00:37:14,947 --> 00:37:19,852
Querida? Querida? Sita
serve bem!
435
00:37:21,538 --> 00:37:24,832
Meu querido pai achei
o país, as pessoas
436
00:37:24,912 --> 00:37:27,462
exatamente como os
havia descrito.
437
00:37:27,677 --> 00:37:29,000
E o que tem na nossa Mãe Ganga
438
00:37:29,122 --> 00:37:30,890
o nosso Mississippi não
é nada em comparação!
439
00:37:31,335 --> 00:37:34,539
Depois de mergulhar nele sente-se
como se tivesse renascido!
440
00:37:35,210 --> 00:37:37,185
Não consigo entender
como foi capaz
441
00:37:37,258 --> 00:37:38,547
de deixar um lugar assim!
442
00:37:38,816 --> 00:37:40,580
A avó estava feliz por ver-me.
443
00:37:41,200 --> 00:37:42,623
Mas o avô
444
00:37:42,896 --> 00:37:44,126
o seu cabelo ficou branco.
445
00:37:44,206 --> 00:37:47,848
Mas nem ele se tornou velho nem
perdeu a sua memória!
446
00:37:48,086 --> 00:37:50,643
Ele ainda está rancoroso consigo!
447
00:37:50,896 --> 00:37:52,196
Mas não se preocupe!
448
00:37:52,294 --> 00:37:54,198
Aquilo que me pediu para fazer
449
00:37:54,278 --> 00:37:56,330
vou começar em breve.
450
00:37:56,442 --> 00:37:59,290
Vou preencher as feridas
do avô com o meu amor.
451
00:37:59,441 --> 00:38:01,604
Porque as bênçãos da Mãe
Ganga estão comigo!
452
00:38:02,340 --> 00:38:03,840
Viva Ganga!
453
00:38:15,186 --> 00:38:16,920
O que se passa? Por que parou?
454
00:38:17,380 --> 00:38:18,713
Chega não posso correr mais!
455
00:38:19,211 --> 00:38:20,310
Cansado tão cedo?
456
00:38:20,491 --> 00:38:22,060
Só um pouco mais. Vamos
voltar em breve.
457
00:38:22,176 --> 00:38:24,296
Agora vai levar-me ao colo.
458
00:38:24,545 --> 00:38:26,880
Carregá-lo! Vou puxar as suas
orelhas e levá-lo! Vamos!
459
00:38:32,669 --> 00:38:34,216
Quem está a tocar violino?
460
00:38:34,329 --> 00:38:38,510
O tio Kashi e os seus amigos praticam
aqui todas as manhãs!
461
00:38:39,113 --> 00:38:41,263
Estou a ver. Papplya
faz isso também?
462
00:38:41,370 --> 00:38:42,450
Vamos lá!
463
00:38:48,000 --> 00:38:49,169
Papplya.
463
00:38:51,440 --> 00:38:52,169
Bom dia Papplya.
464
00:38:52,249 --> 00:38:53,977
Você canta canções devocionais aqui.
465
00:38:54,180 --> 00:38:55,978
Por que não me contou?
Também teria vindo.
466
00:38:56,245 --> 00:38:58,000
Ei estou a falar consigo! Por
que está olhar à volta?
467
00:38:58,100 --> 00:38:59,201
Viu algum fantasma?
468
00:39:03,215 --> 00:39:04,911
É mais o pai do fantasma!
469
00:39:06,304 --> 00:39:08,319
Desculpe estou a perturbá-lo.
470
00:39:08,707 --> 00:39:10,788
Mas continuem!
471
00:39:11,135 --> 00:39:12,911
Vou sentar-me calmamente e ouvir.
472
00:39:15,296 --> 00:39:17,196
Onde vão?
473
00:39:19,248 --> 00:39:21,653
Avô! O que se passou?
474
00:39:22,977 --> 00:39:26,460
Veja esta é uma oração a Saraswati.
475
00:39:27,173 --> 00:39:29,209
Faz parte da nossa cultura!
476
00:39:30,372 --> 00:39:32,885
Ao estudar na frente
de estranhos
477
00:39:32,974 --> 00:39:34,661
nós não podemos insultá-los!
478
00:39:35,430 --> 00:39:36,464
O que está a tentar dizer?
479
00:39:36,544 --> 00:39:37,911
Que eu não sei de nada?
480
00:39:38,121 --> 00:39:39,302
O que sabe?
481
00:39:39,482 --> 00:39:45,390
Dança, música, escrituras? Ved
Puranasor ou Ramayana
482
00:39:45,503 --> 00:39:48,105
sabe dizer-me alguma coisa
sobre qualquer um deles?
483
00:39:48,260 --> 00:39:50,218
Se eu lhe contar vai
aceitar a bengala?
484
00:39:50,398 --> 00:39:51,874
Vamos falar sobre isso mais tarde!
485
00:39:52,365 --> 00:39:54,299
Primeiro faça alguma coisa
e mostre-me.
486
00:39:54,403 --> 00:39:56,420
A sim? Ok espere um minuto!
487
00:39:56,660 --> 00:39:57,660
Bunty!
488
00:40:03,766 --> 00:40:05,170
Sentem-se por favor.
489
00:40:05,715 --> 00:40:07,283
Você também avô!
490
00:40:20,424 --> 00:40:21,424
Pegue isso.
491
00:41:56,000 --> 00:41:56,853
Avô?
492
00:41:56,973 --> 00:41:58,600
Ele foi embora há muito tempo!
493
00:41:58,716 --> 00:42:01,966
E não será capaz de vencê-lo!
494
00:42:02,845 --> 00:42:04,502
Se eu ganhar o que vai dar-me?
495
00:42:04,582 --> 00:42:06,629
O que quiser vou fazer!
496
00:42:07,273 --> 00:42:08,956
Então Papplya prepare-se.
497
00:42:09,165 --> 00:42:10,165
Vamos Bunty!
498
00:42:10,422 --> 00:42:12,070
Avó! Estou aqui.
499
00:42:12,165 --> 00:42:13,165
Avó!
500
00:42:17,613 --> 00:42:18,547
Avó!
501
00:42:18,621 --> 00:42:20,638
Onde arranjou essas tornozeleiras?
502
00:42:21,165 --> 00:42:24,200
É uma longa história. Vou contar-lhe
mais tarde! Onde está o avô?
503
00:42:24,303 --> 00:42:25,603
Por quê?
504
00:42:25,949 --> 00:42:27,865
Para dar-lhe a bengala!
505
00:42:28,121 --> 00:42:30,000
Ainda não foi capaz de
dar-lhe a bengala?
506
00:42:30,196 --> 00:42:31,805
Ele é difícil de ser apanhado!
507
00:42:32,090 --> 00:42:33,703
Mas eu também sou teimosa.
508
00:42:34,310 --> 00:42:36,199
Aconteça o que acontecer hoje
vou dar-lhe a bengala!
509
00:42:36,473 --> 00:42:37,933
Onde é que ele está?
510
00:42:38,130 --> 00:42:39,060
Onde estaria?
511
00:42:39,219 --> 00:42:42,812
A jogar xadrez com o seu
amigo Radhakishan!
512
00:42:43,265 --> 00:42:46,200
Xadrez!! Então xeque-mate!
513
00:42:54,000 --> 00:42:54,933
Xeque-mate!
514
00:42:56,000 --> 00:42:57,499
Você sempre faz xeque-mate!
515
00:42:57,704 --> 00:42:59,279
O que posso fazer agora?
516
00:43:00,066 --> 00:43:01,100
Aqui tem o cavalo.
517
00:43:01,208 --> 00:43:06,319
Não, não jogue o cavalo.
Jogue este! Xeque-mate!
518
00:43:06,485 --> 00:43:08,212
Wow minha querida!
519
00:43:08,792 --> 00:43:13,337
Sitaram, agora você não pode
vencer-me! Você terminou!
520
00:43:13,417 --> 00:43:14,756
Você terminou.
521
00:43:15,232 --> 00:43:17,140
Agora pelo menos aceite
a bengala avô.
522
00:43:17,240 --> 00:43:19,430
Desde esta manhã esta é a
sua segunda derrota!
523
00:43:20,357 --> 00:43:25,214
Avô se não pegar nesta bengala
vou dá-la a eles!
524
00:43:25,513 --> 00:43:28,628
E se eles recolherem as cabras e
os carneiros com esta bengala
525
00:43:28,893 --> 00:43:30,445
o que será da sua honra?
526
00:43:30,580 --> 00:43:32,484
A família Choudhary
será desgraçada!
527
00:43:42,773 --> 00:43:47,108
Oh veja! Veja! Que truques
ela usa
528
00:43:47,278 --> 00:43:50,102
Às vezes longo, às vezes curto
529
00:43:50,208 --> 00:43:53,210
Às vezes fino e às vezes largo
530
00:43:53,310 --> 00:43:54,710
Às vezes longo, às vezes curto
531
00:43:54,891 --> 00:43:56,709
Às vezes fino e às vezes largo
532
00:43:56,809 --> 00:43:59,211
Ela tornou-se
533
00:44:01,183 --> 00:44:03,809
Sou a bengala do avô
534
00:44:04,395 --> 00:44:06,790
Estou de pé à frente e atrás
535
00:44:06,931 --> 00:44:09,523
Sou a bengala do avô
536
00:44:10,102 --> 00:44:12,723
Estou de pé à frente e atrás
537
00:44:13,171 --> 00:44:15,924
Não sei qual é o problema
538
00:44:16,116 --> 00:44:19,147
ele parece irritado e chateado
539
00:44:19,260 --> 00:44:22,160
Não sei qual é o problema
540
00:44:22,430 --> 00:44:24,852
ele parece irritado e chateado
541
00:44:25,224 --> 00:44:28,444
Há muito tempo que estou atrás dele
542
00:44:28,524 --> 00:44:30,763
Sou a bengala do avô
543
00:44:31,311 --> 00:44:34,147
Estou de pé à frente e atrás
544
00:44:58,969 --> 00:45:01,780
Amarrado com a bengala
545
00:45:01,850 --> 00:45:05,800
é uma casa de sonhos
546
00:45:08,110 --> 00:45:10,785
Amarrado com a bengala
547
00:45:10,865 --> 00:45:13,856
é uma casa dos sonhos
548
00:45:14,107 --> 00:45:16,940
funciona usando o seu cérebro
549
00:45:17,100 --> 00:45:19,913
Apoia-o se cair
550
00:45:20,169 --> 00:45:23,020
funciona usando o seu cérebro
551
00:45:23,103 --> 00:45:25,877
Apoia-o se cair
552
00:45:26,235 --> 00:45:31,620
Não sou mais uma criança cresci
553
00:45:31,768 --> 00:45:34,690
Sim eu cresci
554
00:45:35,305 --> 00:45:37,812
Sou a bengala do avô
555
00:45:38,006 --> 00:45:40,721
Estou de pé à frente e atrás
556
00:45:40,973 --> 00:45:44,100
dezasseis ou dezessete anos
557
00:45:44,262 --> 00:45:47,256
esta bengala é maravilhosa
558
00:45:47,457 --> 00:45:50,317
Se algum inimigo aproximar-se
559
00:45:50,490 --> 00:45:53,482
vou bater-lhe e mandá-lo embora
560
00:46:17,761 --> 00:46:20,536
Os anos continuam a passar
561
00:46:20,616 --> 00:46:24,130
Esta bengala é a companheira
da velhice
562
00:46:26,616 --> 00:46:29,445
Os anos continuam a passar
563
00:46:29,537 --> 00:46:32,516
Esta bengala é a companheira
da velhice
564
00:46:32,838 --> 00:46:35,625
E se esta bengala partir
565
00:46:35,782 --> 00:46:38,606
vai parecer que o destino
está contra nós
566
00:46:38,839 --> 00:46:41,590
E se esta bengala partir
567
00:46:41,670 --> 00:46:44,837
vai parecer que o destino
está contra nós
568
00:46:45,240 --> 00:46:49,484
Eu sou o guardião das
duas respirações
569
00:46:51,109 --> 00:46:53,110
não posso levar isso
570
00:46:54,115 --> 00:46:56,720
Sou a bengala do avô
571
00:46:56,999 --> 00:46:59,228
Estou de pé à frente e atrás
572
00:47:00,125 --> 00:47:02,807
Sou a bengala do avô
573
00:47:03,880 --> 00:47:05,661
Estou de pé à frente e atrás
574
00:47:06,104 --> 00:47:08,946
Não sei qual é o problema
575
00:47:09,131 --> 00:47:11,682
ele parece irritado e chateado
576
00:47:11,909 --> 00:47:15,030
Não sei qual é o problema
577
00:47:15,113 --> 00:47:18,000
ele parece irritado e chateado
578
00:47:18,100 --> 00:47:21,347
Há muito tempo que estou atrás dele
579
00:47:51,247 --> 00:47:56,546
Pensei que a honra da
casa não devia sair
580
00:47:57,530 --> 00:47:59,512
vou pô-la em algum canto da casa.
581
00:47:59,802 --> 00:48:02,602
Mas por que está a contar-me isso?
Eu não perguntei-lhe nada.
582
00:48:02,923 --> 00:48:05,237
Não tem problema nenhum!
Não pergunte nada!
583
00:48:05,782 --> 00:48:07,780
Desde esta manhã estou chateado
por causa dessa menina!
584
00:48:07,860 --> 00:48:09,868
Entendo. Não quero descarregar a
minha raiva em si.
585
00:48:09,948 --> 00:48:11,962
Vou jogar isso em algum canto!
586
00:49:46,247 --> 00:49:47,718
Querido pai.
587
00:49:48,990 --> 00:49:50,543
Viva Ganga! Compreendeu?
588
00:49:51,526 --> 00:49:52,718
Não entendeu!
589
00:49:53,136 --> 00:49:55,902
O avô chamou-o um novato no xadrez!
590
00:49:56,153 --> 00:49:57,589
Mas ele ficou com medo do primeiro
movimento da sua filha
591
00:49:57,669 --> 00:49:58,939
e imediatamente aceitou a bengala.
592
00:49:59,090 --> 00:50:02,977
E desta forma concluí
o primeiro passo!
593
00:50:03,339 --> 00:50:05,553
Se estivesse aqui para ver com
os seus próprios olhos!
594
00:50:06,127 --> 00:50:07,525
Teria sido muito divertido!
595
00:50:07,605 --> 00:50:09,196
Amanhã é o casamento de Pooja.
596
00:50:09,281 --> 00:50:10,923
Após o casamento vou procurar
uma oportunidade
597
00:50:11,300 --> 00:50:12,171
e vou fazer o que me pediu.
598
00:50:12,446 --> 00:50:15,540
Eu sei que é tarde. Por favor
perdoe a sua filha por isso.
599
00:50:15,631 --> 00:50:16,685
A sua Sita.
600
00:50:29,222 --> 00:50:32,718
Ouvi dizer que a sua neta chegou.
601
00:50:33,000 --> 00:50:36,530
Por quê? Os seus netos
não vêem à sua casa?
602
00:50:36,698 --> 00:50:39,190
Por que está chateado?
603
00:50:39,291 --> 00:50:40,774
O pobre homem perguntou
sem ofender!
604
00:50:40,854 --> 00:50:43,372
Perguntou apenas por perguntar?
Eu sei por que ele perguntou!
605
00:50:43,452 --> 00:50:44,754
E você cale-se!
606
00:50:45,000 --> 00:50:46,718
Só porque ganhou um
jogo por causa dela
607
00:50:46,798 --> 00:50:48,160
acha que eu perdi!
608
00:50:48,415 --> 00:50:50,268
Eu não perco com ninguém!
609
00:51:15,864 --> 00:51:17,684
Quem é essa rapariga?
610
00:51:17,787 --> 00:51:19,617
Esta é a nossa neta
filha de Vasu.
611
00:51:19,797 --> 00:51:21,110
Ela veio da América.
612
00:51:21,310 --> 00:51:22,948
Veio sozinha querida?
Não teve medo?
613
00:51:23,000 --> 00:51:23,899
Não.
614
00:51:23,947 --> 00:51:26,398
Filha o avião voa muito alto?
615
00:51:26,504 --> 00:51:27,684
Sim.
616
00:51:27,764 --> 00:51:29,421
Sabe falar Hindi filha?
617
00:51:29,764 --> 00:51:32,112
Então o que ela estava a falar
até agora Inglês?
618
00:51:32,994 --> 00:51:36,110
Responder a tantas perguntas a
minha menina vai cansar-se!
619
00:51:36,291 --> 00:51:37,645
Deixem-na sentar-se confortavelmente.
620
00:52:09,252 --> 00:52:10,593
Faça a noiva usar o colar.
621
00:52:15,100 --> 00:52:18,214
Parabéns. Parabéns!
622
00:52:18,543 --> 00:52:21,554
Quem quiser dar um presente
pode fazê-lo.
623
00:52:21,640 --> 00:52:23,107
Kashi! Sim senhor?
624
00:52:23,881 --> 00:52:25,631
Dê-lhe isto. Ok.
625
00:52:25,965 --> 00:52:27,631
Isto é do avô.
626
00:52:28,170 --> 00:52:30,587
De Chowdhry para a casa
grande onze mil
627
00:52:30,697 --> 00:52:32,496
rúpias para a noiva e o noivo!
628
00:52:32,597 --> 00:52:34,193
Avó posso dar agora?
629
00:52:34,292 --> 00:52:35,392
Sim.
630
00:52:38,232 --> 00:52:39,924
Onze mil dólares
631
00:52:40,581 --> 00:52:43,145
Da América do tio Vasu
632
00:52:43,435 --> 00:52:46,745
onze mil dólares para a
noiva e o noivo.
633
00:52:46,945 --> 00:52:47,945
Sitaram!
634
00:52:48,408 --> 00:52:50,397
Seu filho ganhou.
635
00:52:50,597 --> 00:52:52,431
Você deu onze mil rúpias
636
00:52:52,511 --> 00:52:54,229
e ele deu onze mil dólares!
637
00:52:54,479 --> 00:52:55,531
Mais do que você.
638
00:52:55,697 --> 00:53:00,420
Como assim? O dólar e a
rupia são os mesmos
639
00:53:00,744 --> 00:53:02,845
quando os gasta. Não há diferença!
640
00:53:03,230 --> 00:53:05,564
O dólar tem uma taxa de
trinta por cento.
641
00:53:09,230 --> 00:53:10,125
Shankar. Sim.
642
00:53:10,257 --> 00:53:14,190
Leve essas roupas e doces para
a casa de Gauri.
643
00:53:14,306 --> 00:53:15,306
Ok.
644
00:53:15,495 --> 00:53:17,984
E certifique-se que ninguém
saiba disso.
645
00:53:18,140 --> 00:53:19,585
Eu sei disso avó.
646
00:53:20,211 --> 00:53:21,810
Sua malandra!
647
00:53:22,396 --> 00:53:24,245
Apanhei-a em flagrante.
648
00:53:24,527 --> 00:53:26,682
Agora diga-me por que está
a mandar isto
649
00:53:26,782 --> 00:53:28,354
para a casa da tia Gauri
tão secretamente?
650
00:53:28,484 --> 00:53:30,234
E por que eles não vêm
para o casamento?
651
00:53:31,910 --> 00:53:33,830
O que posso dizer-lhe?
652
00:53:34,300 --> 00:53:35,844
Numa luta entre os
homens é sempre
653
00:53:36,080 --> 00:53:38,185
as mulheres inocentes
que têm que sofrer.
654
00:53:38,910 --> 00:53:42,709
O seu avô teve uma briga
com os sogros de Gauri.
655
00:53:43,700 --> 00:53:45,218
Mas qual foi o problema?
656
00:53:46,928 --> 00:53:49,640
Foi sobre um pequeno
pedaço de terra.
657
00:53:50,114 --> 00:53:53,339
No entanto eles fizeram disso um
grande problema.
658
00:53:53,696 --> 00:53:55,506
Estou a perguntar-lhes
659
00:53:55,910 --> 00:53:57,785
o genro não têm direito a uma parte
660
00:53:57,865 --> 00:53:59,350
na propriedade do seu sogro?
661
00:53:59,431 --> 00:54:03,110
O meu filho Arjun quer fazer
uma fábrica naquela terra
662
00:54:03,209 --> 00:54:04,647
na qual ele também irá beneficiar.
663
00:54:04,728 --> 00:54:07,780
O seu filho é meu genro
não a aldeia inteira.
664
00:54:08,292 --> 00:54:10,751
E mais do que o meu benefício
estou interessado no
665
00:54:10,992 --> 00:54:12,186
benefício dos agricultores.
666
00:54:12,565 --> 00:54:15,346
Aqueles que não têm as suas
próprias terras
667
00:54:15,535 --> 00:54:17,736
trabalham nas terras dos outros.
668
00:54:18,290 --> 00:54:19,271
Eles trabalharam com esforço
naquela terra.
669
00:54:19,568 --> 00:54:22,950
Vou dar-lhe outro terreno
para a sua fábrica.
670
00:54:23,921 --> 00:54:25,706
E se amanhã os seus
outros filhos
671
00:54:25,886 --> 00:54:27,867
pedirem uma parte naquela terra?
672
00:54:28,180 --> 00:54:32,114
Podemos levar a nossa fábrica aos
ombros e ir para outro lugar?
673
00:54:32,365 --> 00:54:34,517
Não precisa dar-nos a terra
se não quiser
674
00:54:34,743 --> 00:54:36,625
mas não precisa insultar-nos!
675
00:54:37,327 --> 00:54:42,783
Agora veja, veja o rosto
do seu genro.
676
00:54:42,933 --> 00:54:44,149
Ele é um Deus?
677
00:54:44,613 --> 00:54:46,336
Ele é apenas um ser humano.
678
00:54:46,527 --> 00:54:48,477
Aprenda a respeitar a humanidade!
679
00:54:48,899 --> 00:54:51,100
Quem quiser fazer alguma
coisa deve fazê-lo!
680
00:54:51,298 --> 00:54:53,779
Quem quiser ficar em algum
lugar deve ficar lá!
681
00:55:03,521 --> 00:55:06,469
Mãe neste momento
eu não quero ir
682
00:55:07,170 --> 00:55:09,442
para a casa do meu marido.
683
00:55:11,359 --> 00:55:14,422
O que acha? Que eu quero que vá?
684
00:55:15,909 --> 00:55:17,711
Mas o que eu posso fazer?
Estou desamparada!
685
00:55:19,000 --> 00:55:24,217
Quando damos a nossa filha, nós desistimos
de todos os nossos direitos também.
686
00:55:24,696 --> 00:55:26,303
Agora se tiver terminado o drama
687
00:55:26,413 --> 00:55:28,254
de chorar podemos ir?
688
00:55:29,283 --> 00:55:33,669
Pode esperar um pouco?
Temos outros rituais.
689
00:55:33,826 --> 00:55:37,210
Estamos fartos das palavras
do seu marido.
690
00:55:37,451 --> 00:55:39,244
Não temos espaço para mais nada.
691
00:55:41,157 --> 00:55:43,539
Por favor pense e faça alguma coisa.
692
00:55:43,619 --> 00:55:46,440
Quem quiser fazer alguma
coisa deve fazê-lo!
693
00:55:46,563 --> 00:55:48,884
Quem quiser ficar em algum
lugar deve ficar lá!
694
00:55:49,250 --> 00:55:51,174
O que mais podemos pensar?
Vamos!
695
00:55:51,792 --> 00:55:52,697
Querida, pare.
696
00:55:52,777 --> 00:55:53,777
Vamos.
697
00:55:55,348 --> 00:55:57,912
Ainda bem que está aqui.
Por favor explique-lhes.
698
00:55:57,992 --> 00:56:00,150
Eles estão a levar Gauri. Deixe-os
levar a sua nora.
699
00:56:02,246 --> 00:56:03,994
Mas lembre-se de uma coisa
700
00:56:05,710 --> 00:56:09,488
se Gauri é sua nora ela também
é minha filha!
701
00:56:10,370 --> 00:56:14,324
Eu tenho feito o meu
dever como pai.
702
00:56:15,309 --> 00:56:17,630
Também devo fazer o meu
dever como sogro.
703
00:56:18,711 --> 00:56:22,444
Você vai sentir-se mal mas vou
repeti-lo mais uma vez.
704
00:56:23,934 --> 00:56:26,197
Quem quiser fazer alguma
coisa deve fazê-lo!
705
00:56:26,690 --> 00:56:28,949
Quem quiser ficar em algum
lugar deve ficar lá!
706
00:56:29,290 --> 00:56:31,645
Sim, sim vamos ficar lá. Nunca
mais vamos voltar aqui!
707
00:56:31,931 --> 00:56:33,827
Vamos. Vamos embora.
708
00:56:33,907 --> 00:56:35,110
Pai.
709
00:56:36,275 --> 00:56:37,310
Mãe.
710
00:56:38,689 --> 00:56:39,833
Mãe.
711
00:56:47,485 --> 00:56:52,701
Eles nunca deram à sua mãe o tempo
de completar os rituais!
712
00:56:54,560 --> 00:56:58,996
Passaram-se anos! Nenhuma
carta ou notícias.
713
00:57:00,076 --> 00:57:02,630
Os meus olhos estão ansiosos
para vê-la!
714
00:57:04,510 --> 00:57:06,712
Mas com quem posso partilhar
a minha dor?
715
00:57:16,376 --> 00:57:17,588
Por favor conduza devagar!
716
00:57:17,703 --> 00:57:20,205
Ao conduzir o jipe tão rápido não vai
chegar mais depressa! Compreendeu!
717
00:57:20,305 --> 00:57:21,292
Pode fazer o que quiser.
718
00:57:21,372 --> 00:57:24,224
Mas a tia Gauri não a
permitirá em casa!
719
00:57:24,436 --> 00:57:26,138
Vou quebrar a porta e entrar!
720
00:57:26,218 --> 00:57:27,910
Não precisa de se preocupar.
721
00:57:27,990 --> 00:57:30,325
Só precisa lembrar-se do que
lhe ensinei!
722
00:57:30,584 --> 00:57:31,968
Sim vou lembrar-me!
723
00:57:32,180 --> 00:57:33,180
Janki!
724
00:57:34,146 --> 00:57:35,403
Janki!
725
00:57:35,997 --> 00:57:36,740
Janki!
726
00:57:36,820 --> 00:57:38,612
Por que está a gritar?
Estou sozinha!
727
00:57:39,050 --> 00:57:42,160
Ainda estou vivo, não morto!
728
00:57:42,492 --> 00:57:44,452
E não tenho planos para
morrer agora!
729
00:57:44,923 --> 00:57:47,457
Esta casa tem sido gerida até agora
de acordo com os meus princípios
730
00:57:47,749 --> 00:57:49,245
e continuará a sê-lo
da mesma maneira!
731
00:57:49,326 --> 00:57:50,662
Onde estão Sita e Kashi?
732
00:57:51,884 --> 00:57:52,887
Devem estar em algum lugar!
733
00:57:52,967 --> 00:57:54,468
Não em algum lugar por aqui!
734
00:57:54,556 --> 00:57:56,482
Elas foram à casa de Gauri.
735
00:57:56,725 --> 00:58:00,129
Tenho azar ao saber disso
736
00:58:00,311 --> 00:58:01,641
pela boca de estranhos!
737
00:58:01,831 --> 00:58:03,107
Por que não os impediu?
738
00:58:03,197 --> 00:58:05,364
Eu tentei mas
739
00:58:05,444 --> 00:58:07,997
Mas eles não escutaram certo?
740
00:58:08,365 --> 00:58:10,935
Desde que ela chegou ela está a
fazer tudo o que ela quer!
741
00:58:11,637 --> 00:58:13,713
É sangue do seu sangue certo?
742
00:58:13,793 --> 00:58:18,128
Não brinque! Por causa disso
estou preocupado
743
00:58:18,372 --> 00:58:22,376
que os sogros de Gauri num ataque
de vingança possam insultá-la!
744
00:58:23,269 --> 00:58:24,854
Nada disso vai acontecer.
745
00:58:25,126 --> 00:58:27,160
Tenha fé no seu sangue!
746
00:58:27,788 --> 00:58:32,580
A nossa pequena é como
um rio que dispersa
747
00:58:32,586 --> 00:58:34,252
flores de felicidade
por onde passa!
748
00:58:35,424 --> 00:58:38,243
Kashi o que está a fazer aqui?
749
00:58:38,779 --> 00:58:40,257
E quem é essa consigo?
750
00:58:40,514 --> 00:58:42,150
A filha de Vasu, Sita.
751
00:58:42,326 --> 00:58:46,324
Filha de Vasu, Sita? Mas
por que a trouxe aqui?
752
00:58:46,460 --> 00:58:48,846
Kashi não me trouxe!
Eu o trouxe aqui!
753
00:58:49,280 --> 00:58:52,592
Mas Sita está muito mau
por aqui. Eu sei!
754
00:58:52,693 --> 00:58:54,806
É por isso que eu vim
para levá-la embora!
755
00:58:54,906 --> 00:58:56,290
Não, Sita não!
756
00:58:56,377 --> 00:58:59,587
O meu desejo de ver a minha mãe não vai
ser cumprido pelo menos nesta vida!
757
00:59:00,318 --> 00:59:03,934
Eu vim para levar as palavras
da filha para a mãe!
758
00:59:04,199 --> 00:59:05,354
Onde estão os seus sogros?
759
00:59:05,434 --> 00:59:08,933
E daí que ela tenha pele escura?
Seu pai é rico!
760
00:59:09,000 --> 00:59:11,450
Meus respeitos!
761
00:59:11,610 --> 00:59:14,191
Avô. Oh, o que está a fazer?
762
00:59:15,231 --> 00:59:16,456
Quem é você?
763
00:59:16,536 --> 00:59:19,388
O meu pai disse-me que
quando se vai embora
764
00:59:19,520 --> 00:59:21,190
deve tocar os pés dos mais velhos!
765
00:59:21,626 --> 00:59:24,070
Para tocar os pés você não
precisa tirar a roupa!
766
00:59:24,167 --> 00:59:25,603
Mas quem é você?
767
00:59:25,769 --> 00:59:27,738
Neta do avô filha de Vasu!
768
00:59:27,818 --> 00:59:29,050
Ela veio da América.
769
00:59:29,165 --> 00:59:31,961
É a filha de Vasu!
770
00:59:32,195 --> 00:59:34,872
Que Sitaram pôs fora da sua casa?
771
00:59:36,220 --> 00:59:40,327
Quem quiser ficar em algum
lugar deve ficar lá!
772
00:59:40,950 --> 00:59:42,419
Ele não a pôs fora de casa?
773
00:59:42,499 --> 00:59:43,491
Como ele pode fazer isso?
774
00:59:43,571 --> 00:59:45,683
Já passou algum tempo então
como mandou-me embora?
775
00:59:46,333 --> 00:59:48,567
Avó posso fazer-lhe
uma pergunta?
776
00:59:48,647 --> 00:59:49,647
Sim pergunte!
777
00:59:50,518 --> 00:59:53,230
Você é a sua segunda esposa?
Por quê?
778
00:59:54,138 --> 00:59:58,729
Bem é que o avô é tão idoso
e você tão jovem!
779
00:59:59,292 --> 01:00:00,810
Sou velho e ela é jovem!
780
01:00:00,990 --> 01:00:02,428
Ela está a dizer a verdade!
781
01:00:02,640 --> 01:00:04,736
Saia da minha casa agora mesmo.
782
01:00:04,816 --> 01:00:06,962
Está a pôr-me fora de casa!
Sim!
783
01:00:07,059 --> 01:00:08,700
Sabe quem eu sou? Quem?
784
01:00:08,780 --> 01:00:11,507
Kashi por favor dê-lhes
o meu currículo!
785
01:00:13,160 --> 01:00:17,604
Na América o pai de Sita
possui dez edifícios
786
01:00:17,763 --> 01:00:21,898
cada um de dez andares! E cada
um tem dez portas!
787
01:00:22,249 --> 01:00:24,774
E atrás de cada porta,
tem dez carros!
788
01:00:24,855 --> 01:00:26,330
A sério? Sim.
789
01:00:26,410 --> 01:00:27,683
E isto não é tudo!
790
01:00:27,962 --> 01:00:33,159
Para ir de um prédio para o outro
um helicóptero é usado!
791
01:00:35,144 --> 01:00:36,687
Por que está a contar-nos tudo isso?
792
01:00:37,220 --> 01:00:40,378
Cale-se! Se não quer ouvir
meta algodão nos ouvidos.
793
01:00:40,530 --> 01:00:42,164
Eu quero ouvir. Essas
coisas agradáveis!
794
01:00:42,244 --> 01:00:43,253
Vá embora!
795
01:00:43,792 --> 01:00:46,080
O que estava a dizer sobre
o helicóptero?
796
01:00:46,179 --> 01:00:48,504
Avó o helicóptero não é nada!
797
01:00:48,775 --> 01:00:52,850
O dinheiro é tanto que eles abriram
um banco especialmente para ele!
798
01:00:53,525 --> 01:00:54,658
Maravilhoso.
799
01:00:55,223 --> 01:00:59,180
Para levar o dinheiro um avião
tem de ser fretado!
800
01:00:59,260 --> 01:01:01,892
Chega. Nós não precisamos
mais do que isso!
801
01:01:01,972 --> 01:01:05,742
Se conseguirmos mais o meu príncipe
vai ser um inconsciente!
802
01:01:05,822 --> 01:01:06,495
Príncipe?
803
01:01:06,575 --> 01:01:08,285
Sim o meu filho Suraj!
804
01:01:08,411 --> 01:01:11,787
Ele dança danças inglesas!
Ele fala inglês!
805
01:01:11,932 --> 01:01:14,852
Wow mas ele ainda não se casou!
806
01:01:15,077 --> 01:01:17,731
Parece que ele estava à sua espera.
807
01:01:17,870 --> 01:01:19,109
Eu vou chamá-lo.
808
01:01:19,338 --> 01:01:21,146
Suraj querido. O que é tudo
isso sobre casamento?
809
01:01:23,944 --> 01:01:25,749
Olá bom dia mãe.
810
01:01:25,942 --> 01:01:28,395
Querido esta é Sita!
811
01:01:29,316 --> 01:01:30,480
Ram Sita?
812
01:01:30,581 --> 01:01:33,070
Não Ram! Pense nela como sua!
813
01:01:33,177 --> 01:01:34,936
O pai dela tem muito dinheiro!
814
01:01:35,770 --> 01:01:37,743
Impressione-a com o seu
estilo de tal maneira
815
01:01:37,823 --> 01:01:40,060
que ela concorde casar consigo!
Compreendeu?
816
01:01:40,177 --> 01:01:41,628
Filho o que está a fazer?
817
01:01:41,755 --> 01:01:42,912
Eu nada.
818
01:01:43,250 --> 01:01:44,109
Vamos deixá-los falar.
819
01:01:44,190 --> 01:01:46,563
Vou alimentá-lo com alguns lanches.
Venha meu filho!
820
01:01:46,654 --> 01:01:48,110
Venha! Vamos.
821
01:01:49,457 --> 01:01:51,130
Olá. Olá.
822
01:01:51,262 --> 01:01:53,586
Eu sou Suraj. Filho de Veer Pratap,
neto do pai de Veer Pratap
823
01:01:53,666 --> 01:01:55,803
cuidado por Rana Pratap do
distrito de Hilltop
824
01:01:55,883 --> 01:01:58,190
da aldeia de Rana Pratap
caixa postal 1212.
825
01:01:58,390 --> 01:01:59,846
Eu não sei a caixa postal.
Sou intermediário.
826
01:02:00,840 --> 01:02:02,400
Que inglês esplêndido.
827
01:02:02,473 --> 01:02:04,743
Gostou? Vamos andar e
falar um pouco.
828
01:02:04,981 --> 01:02:05,965
Quem toca a guitarra?
829
01:02:06,050 --> 01:02:07,857
Eu toco guitarra!
830
01:02:10,916 --> 01:02:13,154
Oh, não! Oh não.
831
01:02:13,490 --> 01:02:16,270
Senhor Suraj o seu inglês
é muito bom e além
832
01:02:16,350 --> 01:02:18,714
da minha compreensão! Podemos
falar em hindi?
833
01:02:18,884 --> 01:02:19,803
Como quiser. Conte-me.
834
01:02:20,407 --> 01:02:21,792
Como quiser?
835
01:02:21,950 --> 01:02:23,140
Onde está o tio Arjun?
836
01:02:23,220 --> 01:02:25,803
Ele está a trabalhar numa propriedade
pública. Veja-o.
837
01:02:26,170 --> 01:02:28,224
Veja? Ele está a vir.
838
01:02:28,408 --> 01:02:29,716
Bom dia irmão Arjun.
839
01:02:30,180 --> 01:02:32,327
Suraj quem é essa rapariga?
840
01:02:32,506 --> 01:02:34,310
Ela é Sita. Veio dos EUA.
841
01:02:34,445 --> 01:02:35,984
Neta de Sitaram.
842
01:02:38,160 --> 01:02:38,928
Gauri!
843
01:02:45,606 --> 01:02:47,167
O que ela veio fazer aqui?
844
01:02:47,299 --> 01:02:50,272
Não sei. Ela chegou à pouco
da América!
845
01:02:50,593 --> 01:02:52,643
Ela é filha do meu irmão!
846
01:02:52,874 --> 01:02:54,245
Ela pode ser filha de qualquer um!
847
01:02:54,490 --> 01:02:56,433
Mas ela é do mesmo sangue!
848
01:02:56,655 --> 01:03:00,170
Será que ela veio esfregar sal
nas feridas dadas pelo seu pai?
849
01:03:00,436 --> 01:03:03,230
Mande-a embora o mais
rapidamente possível!
850
01:03:16,217 --> 01:03:17,317
Avô!
851
01:03:17,961 --> 01:03:18,961
O que é isso?
852
01:03:19,000 --> 01:03:20,795
Roupa! A avó enviou-as.
853
01:03:20,875 --> 01:03:25,330
Veja você é uma visitante não
uma convidada nesta casa.
854
01:03:25,484 --> 01:03:27,890
Não faça nada que me irrite
855
01:03:27,970 --> 01:03:29,030
ou vou insultá-la!
856
01:03:29,173 --> 01:03:30,473
Como pode dizer alguma coisa?
857
01:03:30,554 --> 01:03:33,533
Não se insulta a pessoa que lhe
traz uma mensagem de amor!
858
01:03:33,613 --> 01:03:34,613
Ei menina
859
01:03:36,700 --> 01:03:37,966
esta não é uma mensagem de amor
860
01:03:38,527 --> 01:03:40,593
mas alguma manobra inteligente
do seu avô!
861
01:03:54,258 --> 01:03:56,118
Pegue isto tia é para si!
862
01:03:57,368 --> 01:04:02,000
Eu já disse mais de uma vez nós
não pegamos nada de estranhos!
863
01:04:02,117 --> 01:04:04,515
Isso não é de um estranho.
864
01:04:05,383 --> 01:04:07,745
É a afeição materna da sua
mãe da sua casa!
865
01:04:08,151 --> 01:04:10,633
É o direito natural
de uma mulher!
866
01:04:10,920 --> 01:04:12,933
Que vocês roubaram dela!
867
01:04:13,625 --> 01:04:17,330
Uma casa materna e a casa dos sogros
são unidas com laços de amor.
868
01:04:17,753 --> 01:04:19,410
O que vocês quebraram,
e em vez disso
869
01:04:19,490 --> 01:04:20,995
ergueram um muro de ódio.
870
01:04:22,160 --> 01:04:25,348
Veja, veja a necessidade nos
olhos da sua nora.
871
01:04:26,258 --> 01:04:29,140
Amor, lealdade, dever
corpo e alma
872
01:04:29,804 --> 01:04:34,129
ela sacrificou tudo para
dar-lhes felicidade!
873
01:04:34,731 --> 01:04:37,187
No entanto o que é que ela teve
em troca desse sacrifício?
874
01:04:38,158 --> 01:04:40,320
Vejam como o seu colo está vazio?
875
01:04:41,911 --> 01:04:43,728
Agora digam-me!
876
01:04:44,345 --> 01:04:48,709
Com lágrimas nos olhos e
fogo no seu coração
877
01:04:48,921 --> 01:04:50,718
como pode esta mulher ir?
878
01:04:52,343 --> 01:04:53,868
Digam-me onde ela pode ir?
879
01:04:55,354 --> 01:04:56,354
Mãe!
880
01:04:58,840 --> 01:05:01,584
Gauri! Mãe!
881
01:05:01,622 --> 01:05:03,118
A minha filha!
882
01:05:04,603 --> 01:05:05,537
Irmã Janki.
883
01:05:05,617 --> 01:05:08,181
Saudações Sitaram!
884
01:05:08,470 --> 01:05:10,556
Você nos chamou com amor e
885
01:05:10,636 --> 01:05:13,400
esquecemos tudo e viemos!
886
01:05:13,510 --> 01:05:14,567
Eu chamei-os?
887
01:05:14,647 --> 01:05:16,918
Sim a sua neta disse-nos!
888
01:05:17,025 --> 01:05:19,659
Que para as orações de
Satyanarayan
889
01:05:19,739 --> 01:05:21,838
nós deviamos estar presentes
aqui com toda a família!
890
01:05:39,244 --> 01:05:42,150
Senhor padre por favor pare! Você
tem que ir para outro lugar
891
01:05:42,241 --> 01:05:43,772
porque está a dizer
metade dos hinos?
892
01:05:43,853 --> 01:05:45,118
Estes são os hinos completos.
893
01:05:45,399 --> 01:05:47,118
Eu conheço os hinos completos senhor.
894
01:05:47,714 --> 01:05:49,564
Janki diga-lhe para se calar.
895
01:05:50,550 --> 01:05:51,803
Não interrompa querida.
896
01:05:52,227 --> 01:05:54,256
Avó na América a cada ano no
897
01:05:54,412 --> 01:05:56,000
aniversário do meu avô o meu
pai dizia
898
01:05:56,100 --> 01:05:58,104
esta oração de Satyanarayana
ele mesmo!
899
01:05:58,315 --> 01:06:00,508
E eu costumava ajudá-lo no ritual.
900
01:06:00,693 --> 01:06:02,567
Então eu conheço-a.
901
01:06:03,128 --> 01:06:06,302
Senhor perdoe-me! Você
pode ter esquecido.
902
01:06:06,625 --> 01:06:08,107
Vou lembrá-lo.
903
01:07:40,372 --> 01:07:41,385
Sita.
904
01:07:42,558 --> 01:07:44,179
Sita.
905
01:07:44,568 --> 01:07:45,736
Espere! Por favor espere!
906
01:07:45,908 --> 01:07:47,493
De onde é que ele veio?
Bom dia.
907
01:07:47,777 --> 01:07:48,806
Bom dia.
908
01:07:48,886 --> 01:07:51,117
Eu estava à sua procura
desde a noite passada.
909
01:07:51,292 --> 01:07:53,931
Eu estava à sua procura desde a
noite passada. Sabe por quê?
910
01:07:54,026 --> 01:07:56,558
Por quê? Eu sinto-me tímido.
911
01:07:56,786 --> 01:08:00,180
Então continue a sentir-se
tímido vamos!
912
01:08:00,299 --> 01:08:02,526
Não, não corra!
913
01:08:02,606 --> 01:08:03,551
É divertido.
914
01:08:03,631 --> 01:08:05,694
Sabe a minha mãe falou
com o meu pai.
915
01:08:05,774 --> 01:08:07,770
O meu pai com o seu avô.
916
01:08:07,864 --> 01:08:09,640
Casamento. Você e eu.
917
01:08:09,886 --> 01:08:10,678
Está feliz?
918
01:08:10,777 --> 01:08:12,140
O meu casamento consigo?
919
01:08:12,220 --> 01:08:14,459
Sim você vai ser o meu marido.
Eu. Não.
920
01:08:14,540 --> 01:08:15,596
Serei sua esposa. Você
vai ser meu marido.
921
01:08:15,769 --> 01:08:18,380
Você e eu. Eu e você. Casados.
922
01:08:18,807 --> 01:08:22,126
Lua de mel. EUA. Londres.
100 portas, 100 janelas.
923
01:08:22,206 --> 01:08:24,709
100 casas. Sonho feliz.
924
01:08:25,550 --> 01:08:28,528
Parece que ele tem planos para
apanhar uma grande captura.
925
01:08:28,732 --> 01:08:29,816
Por que não lhe bateu tia?
926
01:08:30,370 --> 01:08:34,551
Não é preciso bater-lhe. Será
suficiente falar com ele!
927
01:08:34,631 --> 01:08:36,743
O que diz? Está pronta?
Estou pronta.
928
01:08:36,871 --> 01:08:38,969
Mas há um problema! Problema?
929
01:08:39,370 --> 01:08:43,222
Para casar comigo terá que
resolver um enigma.
930
01:08:43,320 --> 01:08:47,140
E mais tarde um sonho feliz.
931
01:08:47,940 --> 01:08:48,917
Quer que eu resolva um enigma?
932
01:08:48,997 --> 01:08:52,993
Muito interessante. Vamos, diga-me qual
é o seu enigma. Estou pronto para isso.
933
01:08:53,533 --> 01:08:57,571
O que é isso, que leva para cima e para
baixo, tanto leves como pesados
934
01:08:57,651 --> 01:08:59,100
que quando aberto pode
ser fechado
935
01:08:59,220 --> 01:09:00,731
mas quando fechado não
pode ser aberto.
936
01:09:01,102 --> 01:09:02,648
Uma vez mais. Diga-me mais uma vez.
937
01:09:03,188 --> 01:09:06,702
O que é isso, que leva para cima e para
baixo, tanto leves como pesados
938
01:09:06,792 --> 01:09:07,631
que quando aberto pode
ser fechado
939
01:09:07,712 --> 01:09:09,480
mas quando fechado não
pode ser aberto.
940
01:09:09,663 --> 01:09:11,480
Para cima, para baixo.
941
01:09:11,653 --> 01:09:13,621
Pesado, leve.
942
01:09:14,118 --> 01:09:17,319
Fechado não abre.
943
01:09:17,960 --> 01:09:19,180
O que é isso?
944
01:09:19,315 --> 01:09:20,335
O que se passou?
945
01:09:20,515 --> 01:09:22,300
Por que está a rir assim?
946
01:09:23,162 --> 01:09:27,306
Suraj quer casar-se comigo. Mas
eu dei-lhe uma lição
947
01:09:27,386 --> 01:09:29,437
que ele não será capaz de resolver
em toda a sua vida.
948
01:09:30,357 --> 01:09:31,243
Veja ali.
949
01:09:31,323 --> 01:09:35,837
Para cima! Para baixo! Pesado!
950
01:09:36,426 --> 01:09:37,790
O que se passa com ele?
951
01:09:38,530 --> 01:09:39,434
Perguntei-lhe um enigma!
952
01:09:39,515 --> 01:09:42,167
Enigma? Que enigma?
Deixe-me ouvir.
953
01:09:42,445 --> 01:09:45,307
Que seja! Por que quer perder
o seu cabelo?
954
01:09:46,200 --> 01:09:48,435
Eu vou perder o meu cabelo ou
você vai perder o juízo?
955
01:09:48,703 --> 01:09:50,300
Só o tempo dirá.
956
01:09:50,420 --> 01:09:51,880
De qualquer maneira qual é o enigma?
957
01:09:53,308 --> 01:09:56,644
Então é isso. Bunty,
diga-lhe o enigma.
958
01:09:57,165 --> 01:09:59,700
O que é isso que leva para
cima e para baixo
959
01:09:59,948 --> 01:10:01,796
tanto leves como pesados
960
01:10:02,240 --> 01:10:04,307
que quando aberto pode
ser fechado
961
01:10:04,397 --> 01:10:06,410
mas quando fechado não
pode ser aberto.
962
01:10:08,756 --> 01:10:10,335
O que leva para cima e para baixo
963
01:10:10,486 --> 01:10:12,475
tanto leves como pesados
964
01:10:13,194 --> 01:10:14,983
que quando aberto pode
ser fechado
965
01:10:15,632 --> 01:10:17,210
mas quando fechado
966
01:10:22,772 --> 01:10:23,865
O coração!
967
01:10:24,515 --> 01:10:25,646
Parabéns!
968
01:10:25,785 --> 01:10:28,889
Eu pensei que fosse um novato
em assuntos do coração!
969
01:10:29,174 --> 01:10:30,566
Mas surpreendeu-me!
970
01:10:30,646 --> 01:10:31,646
Tudo bem.
971
01:10:32,200 --> 01:10:35,198
Mas por que manteve esse enigma
escondido tanto tempo?
972
01:10:35,499 --> 01:10:37,167
Para roubar o coração de quem?
973
01:10:49,930 --> 01:10:54,627
Estou em silêncio você também
974
01:10:55,233 --> 01:11:00,384
Mas os nossos olhos estão a falar
975
01:11:01,080 --> 01:11:05,976
Estou em silêncio você também
976
01:11:06,284 --> 01:11:11,187
Mas os nossos olhos estão a falar
977
01:11:11,900 --> 01:11:17,210
Seja qual for o segredo
que esteja escondido
978
01:11:17,391 --> 01:11:22,386
Estes olhos loucos estão
a revelá-los
979
01:11:22,906 --> 01:11:28,192
Estou em silêncio você também
980
01:11:28,435 --> 01:11:33,672
Mas os nossos olhos estão a falar
981
01:11:34,030 --> 01:11:39,175
Seja qual for o segredo
que esteja escondido
982
01:11:39,262 --> 01:11:44,278
Estes olhos loucos estão
a revelá-los
983
01:11:44,920 --> 01:11:50,546
Estou em silêncio você também
984
01:11:50,626 --> 01:11:55,683
Mas os nossos olhos estão a falar
985
01:12:23,666 --> 01:12:26,315
Quem vai entender quem vai saber
986
01:12:26,415 --> 01:12:29,100
o estado em que os meus
loucos olhos estão?
987
01:12:29,256 --> 01:12:32,500
Não parou nem vai parar
988
01:12:32,750 --> 01:12:34,825
esta questão do coração
989
01:12:37,630 --> 01:12:40,355
Quem vai entender quem vai saber
990
01:12:40,435 --> 01:12:43,140
o estado em que os meus
loucos olhos estão?
991
01:12:43,240 --> 01:12:45,933
Não parou nem vai parar
992
01:12:46,130 --> 01:12:48,387
esta questão do coração
993
01:12:48,490 --> 01:12:50,684
O que se passou como posso dizer?
994
01:12:51,098 --> 01:12:53,715
Por que a minha perspectiva mudou?
995
01:12:54,030 --> 01:12:59,470
Por que existe tanta impaciência?
996
01:12:59,575 --> 01:13:04,355
Olhe para o céu aberto
997
01:13:05,063 --> 01:13:09,901
Olhe para o céu aberto
998
01:13:10,480 --> 01:13:15,527
As aves do meu coração
estão a dançar
999
01:13:15,993 --> 01:13:21,760
Estou em silêncio você também
1000
01:13:21,840 --> 01:13:26,647
Mas os nossos olhos estão a falar
1001
01:13:27,263 --> 01:13:32,376
Estou em silêncio você também
1002
01:13:32,522 --> 01:13:38,700
Mas os nossos olhos estão a falar
1003
01:14:00,116 --> 01:14:05,475
O que está no nosso coração
nós não o dizemos
1004
01:14:05,609 --> 01:14:11,373
Para estarmos em paz encontramo-nos
todos os dias
1005
01:14:14,160 --> 01:14:19,576
O que está no nosso coração
nós não o dizemos
1006
01:14:19,750 --> 01:14:25,000
Para estarmos em paz encontramo-nos
todos os dias
1007
01:14:25,118 --> 01:14:30,368
Lembro de si sempre
que estou sozinha
1008
01:14:30,628 --> 01:14:35,393
A impaciência está sempre presente
quando nos separamos
1009
01:14:36,100 --> 01:14:41,123
O bater do meu coração
neste sonho
1010
01:14:41,288 --> 01:14:46,800
O bater do meu coração
neste sonho
1011
01:14:46,930 --> 01:14:51,819
As cores do amor estão
a expressar-se
1012
01:14:52,292 --> 01:14:58,000
Estou em silêncio você também
1013
01:14:58,121 --> 01:15:03,589
Mas os nossos olhos estão a falar
1014
01:15:03,699 --> 01:15:08,700
Estou em silêncio você também
1015
01:15:09,164 --> 01:15:14,213
Mas os nossos olhos estão a falar
1016
01:15:14,414 --> 01:15:20,000
Seja qual for o segredo
que esteja escondido
1017
01:15:20,118 --> 01:15:25,122
Estes olhos loucos estão
a revelá-los
1018
01:15:25,352 --> 01:15:31,000
Estou em silêncio você também
1019
01:15:31,159 --> 01:15:36,754
Mas os nossos olhos estão a falar
1020
01:15:48,258 --> 01:15:51,447
Para cima! Para baixo!
Pesado, leve.
1021
01:15:51,631 --> 01:15:55,750
Fechado. Não abre.
1022
01:15:56,550 --> 01:15:57,610
Abrir.
1023
01:15:57,836 --> 01:15:59,523
Entendi!
1024
01:15:59,603 --> 01:16:01,286
Viva!
1025
01:16:02,480 --> 01:16:03,799
Viva!
1026
01:16:05,596 --> 01:16:07,598
Janki isso
1027
01:16:09,218 --> 01:16:10,218
Janki!
1028
01:16:12,227 --> 01:16:14,107
Janki não está a ouvir?
1029
01:16:14,548 --> 01:16:15,608
Estou a ouvir.
1030
01:16:15,689 --> 01:16:17,160
Então por que não responde?
1031
01:16:18,480 --> 01:16:20,145
Se não lhe respondo
1032
01:16:20,226 --> 01:16:21,667
fica chateado!
1033
01:16:22,353 --> 01:16:25,626
E a pequena está a tentar falar
consigo de novo e de novo
1034
01:16:26,110 --> 01:16:28,601
enquanto age como se não estivesse
no seu perfeito juízo.
1035
01:16:29,120 --> 01:16:30,906
Já pensou nela?
1036
01:16:31,402 --> 01:16:34,525
Se não acontecer nada ela
vai ficar decepcionada
1037
01:16:35,252 --> 01:16:36,658
connosco e vai embora daqui.
1038
01:16:38,325 --> 01:16:40,528
Se as pessoas ficassem por causa
de nós darmos-lhes amor,
1039
01:16:41,159 --> 01:16:43,210
por que o nosso Vasu partiu?
1040
01:16:44,504 --> 01:16:46,121
Será que demos-lhe menos amor?
1041
01:16:50,458 --> 01:16:51,902
Você é tão ingênua Janki!
1042
01:16:53,425 --> 01:16:55,841
Quando o relógio da parede
caiu e partiu-se
1043
01:16:57,382 --> 01:17:00,165
as peças ficaram dispersas
e perdidas.
1044
01:17:02,140 --> 01:17:04,300
O nosso destino é assim Janki!
1045
01:17:05,130 --> 01:17:07,673
Quem se distancia de nós
e vai embora
1046
01:17:08,090 --> 01:17:10,870
rompe o relacionamento e vai.
1047
01:17:11,106 --> 01:17:13,839
Faça a parede do seu
coração tão forte
1048
01:17:15,214 --> 01:17:17,428
que ninguém pode colocar
um prego nela
1049
01:17:18,051 --> 01:17:20,678
nem eles vão pensar em
pendurar um quadro.
1050
01:17:25,199 --> 01:17:26,199
Esqueça-o!
1051
01:17:44,408 --> 01:17:45,608
Avó!
1052
01:17:47,327 --> 01:17:48,819
Avó!
1053
01:17:49,229 --> 01:17:50,532
Bom dia avó.
1054
01:17:52,330 --> 01:17:54,519
Que flores lindas! O meu
pai também adora flores!
1055
01:17:54,646 --> 01:17:56,368
Posso dizer-lhe uma coisa
sobre o meu pai?
1056
01:17:59,284 --> 01:18:02,772
O que se passou avó? Não fala
comigo? Está zangada?
1057
01:18:04,174 --> 01:18:06,263
Zangada porque aqui
eu amo-te
1058
01:18:06,351 --> 01:18:11,527
e quando voltar para o seu pai
vou ficar a chorar!
1059
01:18:11,990 --> 01:18:14,260
Voltar? Quem te disse isso?
1060
01:18:14,920 --> 01:18:16,910
O seu avô!
1061
01:18:32,335 --> 01:18:34,374
O que pensa de si mesmo?
1062
01:18:34,454 --> 01:18:36,250
O escritor de todos os destinos.
1063
01:18:37,124 --> 01:18:40,463
Que erro cometi para
punir-me assim?
1064
01:18:41,880 --> 01:18:44,151
Na minha infância sempre que eu chorava
ou era teimosa o meu pai
1065
01:18:44,231 --> 01:18:47,547
apontava para a lua e dizia
esse é o seu avô!
1066
01:18:48,176 --> 01:18:50,774
Eu costumava esquecer o
choro e tudo o mais.
1067
01:18:52,022 --> 01:18:56,320
Desde a infância até agora
tive apenas um desejo!
1068
01:18:56,451 --> 01:18:58,179
Ver o meu avô maravilhoso!
1069
01:18:58,491 --> 01:19:01,467
No entanto depois de conhecê-lo
1070
01:19:01,771 --> 01:19:03,389
todos os meus desejos
desfizeram-se.
1071
01:19:07,101 --> 01:19:08,851
E qual foi o erro do meu pai?
1072
01:19:09,236 --> 01:19:10,978
Ele tinha esse pequeno desejo
1073
01:19:11,248 --> 01:19:13,230
e você pôs-lo fora de casa!!
1074
01:19:14,450 --> 01:19:15,120
Esqueça o seu sangue!
1075
01:19:15,201 --> 01:19:16,691
Que culpa tem a sua filha?
1076
01:19:16,771 --> 01:19:18,705
A sua briga foi com os
sogros dela
1077
01:19:19,122 --> 01:19:21,230
mas afastou a sua filha também!
1078
01:19:22,230 --> 01:19:24,706
Você nunca se importou em ver
o que ela estava a passar!
1079
01:19:25,019 --> 01:19:26,313
Que pai é você!
1080
01:19:28,587 --> 01:19:29,705
Olhe para Kashi!
1081
01:19:30,072 --> 01:19:33,209
Você já pensou em quantos
anos ele teve de
1082
01:19:33,289 --> 01:19:34,938
sacrificar para tornar-se um médico!
1083
01:19:35,424 --> 01:19:37,030
No entanto para as suas
necessidades
1084
01:19:37,153 --> 01:19:38,995
fez dele um agricultor
em vez de um médico!
1085
01:19:39,104 --> 01:19:41,142
E veja! Veja esta casa?
1086
01:19:42,349 --> 01:19:44,424
Você fez desta casa
um jogo de xadrez
1087
01:19:44,578 --> 01:19:46,429
e todos os membros da
família são peões!
1088
01:19:48,375 --> 01:19:51,537
A cada passo do meu caminho
controlou-me sempre.
1089
01:19:52,250 --> 01:19:53,803
Mesmo assim eu tolerei tudo!
1090
01:19:53,883 --> 01:19:55,183
Sabe por quê?
1091
01:19:55,669 --> 01:19:58,706
Por causa desta santa senhora!
1092
01:20:00,080 --> 01:20:02,116
Se não fosse por ela eu teria
desaparecido há muito tempo
1093
01:20:02,439 --> 01:20:06,010
se ela não tivesse me dado
o seu amor materno
1094
01:20:06,287 --> 01:20:10,200
se ela não tivesse dado a este pássaro
sem-teto uma casa de amor.
1095
01:20:11,373 --> 01:20:13,785
E quer separar-me desta senhora?
1096
01:20:14,993 --> 01:20:16,685
Isso é o que quer certo?
1097
01:20:17,466 --> 01:20:18,594
Então tudo bem!
1098
01:20:18,651 --> 01:20:20,402
Perdi avô!
1099
01:20:20,649 --> 01:20:21,782
Você ganhou!
1100
01:20:22,921 --> 01:20:24,785
Eu vim aqui para ficar
mas o seu amor
1101
01:20:25,051 --> 01:20:27,454
não parece estar escrito
no meu destino!
1102
01:20:28,966 --> 01:20:31,786
Vou embora. Irei agora mesmo!
1103
01:20:33,076 --> 01:20:34,912
Mas quando as pessoas
lá perguntarem
1104
01:20:35,553 --> 01:20:37,937
o que a neta trouxe do seu avô
1105
01:20:38,002 --> 01:20:39,541
que resposta devo dar-lhes?
1106
01:20:40,137 --> 01:20:41,785
O que vou mostrar-lhes?
1107
01:20:42,378 --> 01:20:43,785
Um colo vazio.
1108
01:20:44,764 --> 01:20:48,590
Pelo menos dê-me alguma
coisa avô por favor!
1109
01:20:48,710 --> 01:20:51,000
Se não como alguém seu pelo menos pense
em mim como um estranho e faça-o!
1110
01:20:51,106 --> 01:20:52,947
Até com um coração falso.
1111
01:20:54,450 --> 01:20:58,990
Dê-me o seu coração
avô por favor.
1112
01:21:07,632 --> 01:21:10,688
Por favor perdoe-me querida!
1113
01:21:12,220 --> 01:21:14,659
Agora não vai a nenhum lado.
1114
01:21:16,285 --> 01:21:18,129
Vai ficar aqui comigo.
1115
01:21:18,583 --> 01:21:20,111
Vai ficar aqui.
1116
01:21:59,219 --> 01:22:00,697
Meu querido pai.
1117
01:22:00,977 --> 01:22:02,275
Uma coisa estranha aconteceu!
1118
01:22:02,546 --> 01:22:05,340
O coração duro do avô
de repente derreteu!
1119
01:22:05,459 --> 01:22:06,954
Ele segurou-me perto
do seu coração.
1120
01:22:07,700 --> 01:22:11,362
No entanto a razão pela qual eu
queria ganhar o seu coração
1121
01:22:11,418 --> 01:22:16,398
Agora ao ganhá-lo essa razão
parece mais difícil!
1122
01:22:17,210 --> 01:22:19,331
Duma só vez eu consegui
avançar muito.
1123
01:22:19,522 --> 01:22:21,491
Mas o meu objetivo ainda está
muito longe de mim.
1124
01:22:21,782 --> 01:22:23,532
Não sei o que fazer!
1125
01:22:23,650 --> 01:22:25,652
Devo fazer aquela coisa ou não?
1126
01:22:26,069 --> 01:22:27,652
Se fizer isso então como?
1127
01:22:28,217 --> 01:22:30,338
E se eu não fizer isso
e você?
1128
01:22:30,778 --> 01:22:33,296
Vou tentar fazer com que o seu
trabalho não fique incompleto
1129
01:22:33,376 --> 01:22:36,653
mas sem causar dor ao avô.
1130
01:22:37,154 --> 01:22:38,154
Sua Sita.
1131
01:22:51,437 --> 01:22:52,437
Saudações.
1132
01:22:56,499 --> 01:22:58,648
Saudações quem vem ver?
1133
01:22:59,230 --> 01:23:00,942
Senhor sou o doutor Vivek.
1134
01:23:01,397 --> 01:23:04,000
Vim da América. Sou amigo de Vasu.
1135
01:23:04,100 --> 01:23:05,839
Um amigo do meu Vasu!
Sim.
1136
01:23:06,531 --> 01:23:08,126
O amigo do meu Vasu!
1137
01:23:08,451 --> 01:23:11,397
Janki venha aqui.
1138
01:23:12,169 --> 01:23:16,110
Veja ele é um amigo de Vasu
1139
01:23:16,212 --> 01:23:19,940
veio da América trouxe
notícias do meu Vasu.
1140
01:23:20,083 --> 01:23:21,816
Como está Vasu e a minha nora?
1141
01:23:21,996 --> 01:23:23,456
Por que eles não vieram?
1142
01:23:23,677 --> 01:23:25,821
Espero que não tenham
problemas por lá!
1143
01:23:26,081 --> 01:23:27,585
Está tudo bem?
1144
01:23:28,501 --> 01:23:29,779
Sita está aqui certo?
1145
01:23:33,576 --> 01:23:34,576
Ouça.
1146
01:23:36,651 --> 01:23:39,422
Por que estão calados?
1147
01:23:40,220 --> 01:23:41,214
O que mais podemos fazer?
1148
01:23:41,503 --> 01:23:44,690
Como Vasu não veio ele está
chateado com Sita!
1149
01:23:45,183 --> 01:23:47,571
Avô e neta acabaram
de se conhecer
1150
01:23:47,676 --> 01:23:49,508
e você veio para
levá-la embora!
1151
01:23:49,649 --> 01:23:51,870
Eu não vim para levar
Sita embora. Eu
1152
01:23:51,950 --> 01:23:54,947
Mesmo que queira levá-la
nós não vamos deixar.
1153
01:23:55,425 --> 01:23:56,745
Isso é uma piada?
1154
01:23:57,010 --> 01:23:58,404
Não veio ele mesmo mas
1155
01:23:58,651 --> 01:24:00,202
enviou a sua filha no lugar dele
1156
01:24:00,283 --> 01:24:01,728
e agora quer-la de volta.
1157
01:24:02,444 --> 01:24:04,109
Até ele vir ele mesmo
1158
01:24:04,450 --> 01:24:05,985
ela vai ficar aqui com nós.
1159
01:24:06,907 --> 01:24:10,179
Veja o que está a pensar é errado.
1160
01:24:11,140 --> 01:24:12,986
Venha vou explicar-lhe tudo.
1161
01:24:14,160 --> 01:24:16,970
Venha.
1162
01:24:17,585 --> 01:24:19,589
Sita!
1163
01:24:19,662 --> 01:24:20,360
O que se passa?
1164
01:24:20,440 --> 01:24:22,317
O doutor Vivek veio da
América para vê-la.
1165
01:24:23,501 --> 01:24:24,701
O quê?
1166
01:24:25,694 --> 01:24:26,881
Não pode ser!
1167
01:25:15,488 --> 01:25:16,534
Tio.
1168
01:25:19,596 --> 01:25:20,657
O que se passa?
1169
01:25:20,992 --> 01:25:22,412
Por que estão calados?
1170
01:25:23,145 --> 01:25:24,585
O que lhes disse?
1171
01:25:24,889 --> 01:25:28,563
Tudo o que você escondeu de nós!
1172
01:25:29,659 --> 01:25:33,470
Tio contou-lhes tudo?
1173
01:25:33,708 --> 01:25:35,228
Sim eu tinha que dizer.
1174
01:25:35,925 --> 01:25:37,029
Eu disse-lhes que o seu pai
1175
01:25:37,109 --> 01:25:38,249
Deixe que ela diga
1176
01:25:39,200 --> 01:25:41,147
porque escondeu tudo isso de nós?
1177
01:25:43,531 --> 01:25:45,705
O que mais podia fazer?
Se de repente
1178
01:25:45,885 --> 01:25:49,156
Se de repente dissesse
que Vasu vinha
1179
01:25:50,609 --> 01:25:52,260
acha que teriamos morrido?
1180
01:25:53,248 --> 01:25:55,964
Afinal é a sua casa ele
pode vir quando quiser!
1181
01:25:57,120 --> 01:25:58,173
Tio.
1182
01:25:59,373 --> 01:26:00,584
Muito obrigado.
1183
01:26:01,448 --> 01:26:03,264
Por que está a chorar?
1184
01:26:04,175 --> 01:26:06,000
Nós não estamos zangados consigo.
1185
01:26:06,965 --> 01:26:08,345
Este é um momento de felicidade!
1186
01:26:08,621 --> 01:26:11,120
O meu filho vai chegar!
O seu pai vai chegar!
1187
01:26:11,511 --> 01:26:13,113
Sem lágrimas pequena.
1188
01:26:30,930 --> 01:26:33,346
Eu não sei se fiz bem
1189
01:26:33,950 --> 01:26:38,169
ou mal ao apoiar a sua mentira.
1190
01:26:39,487 --> 01:26:40,687
Mas
1191
01:26:44,570 --> 01:26:46,300
por quanto tempo isso
vai continuar Sita?
1192
01:26:46,775 --> 01:26:48,590
Há um peso no meu coração!
1193
01:26:49,703 --> 01:26:51,816
Se tem um peso na sua consciência
1194
01:26:52,901 --> 01:26:54,934
torna-se difícil de respirar.
1195
01:26:57,495 --> 01:27:02,111
Acho que deve informar os seus avós.
1196
01:27:03,183 --> 01:27:08,840
Diga-lhes que os seus
pais nunca vão voltar!
1197
01:27:09,155 --> 01:27:10,279
Não posso fazer isso tio!
1198
01:27:11,911 --> 01:27:15,769
Como posso dizer-lhes que
o seu filho está morto?
1199
01:27:19,233 --> 01:27:20,292
Como pode ser?
1200
01:27:23,014 --> 01:27:25,367
Eu trazi-a a notícia da sua morte.
1201
01:27:26,458 --> 01:27:30,826
No entanto ao verem-me
estavam tão felizes.
1202
01:27:32,458 --> 01:27:36,566
Então toda vez que esta má notícia
estava nos meus lábios
1203
01:27:37,578 --> 01:27:41,834
era obrigada a mentir.
1204
01:27:43,551 --> 01:27:46,419
Antes da sua morte o meu pai
disse que eu deveria
1205
01:27:46,499 --> 01:27:50,605
dar aos seus pais a notícia da
sua morte de uma maneira
1206
01:27:50,791 --> 01:27:52,956
que eles ficassem pertubados
o menos possível.
1207
01:27:53,425 --> 01:27:58,935
No entanto tio eu esqueci-me de
perguntar-lhe quanto tempo os
1208
01:27:59,519 --> 01:28:03,204
pais conseguem suportar a notícia
da morte do seu filho!
1209
01:28:06,190 --> 01:28:07,190
Tenha paciência!
1210
01:28:10,490 --> 01:28:11,988
A vida é um exame cruel
1211
01:28:12,196 --> 01:28:14,495
que chega sem aviso!
1212
01:28:15,280 --> 01:28:21,412
E incidentes infelizes seguram
a vida ao seu alcance!
1213
01:28:22,168 --> 01:28:25,360
Cada noite escura terá
uma manhã brilhante.
1214
01:28:26,100 --> 01:28:31,179
E em sua vida triste o brilho
certamente virá!
1215
01:28:32,388 --> 01:28:34,212
Venha comigo, venha!
1216
01:28:40,010 --> 01:28:43,846
Querida estes são os documentos
das propriedades do seu pai.
1217
01:28:46,101 --> 01:28:51,979
E neste saco são os seus pais.
1218
01:28:55,249 --> 01:28:58,925
Sempre que precisar de mim
por favor telefone-me.
1219
01:28:59,137 --> 01:29:00,537
Virei.
1220
01:29:03,125 --> 01:29:04,131
Deus te abençoe.
1221
01:29:54,050 --> 01:29:57,158
Kashi, o que está a fazer? O que
devia ter feito mais cedo!
1222
01:29:57,271 --> 01:29:59,865
Não posso acreditar que uma
menina de olhar inocente
1223
01:29:59,945 --> 01:30:01,762
consiga enganar os seus
avós assim!
1224
01:30:02,000 --> 01:30:04,865
Basta! Agora não vou deixá-la
jogar este jogo perigoso!
1225
01:30:05,120 --> 01:30:07,100
Vou contar a todos a verdade!
Não Kashi não!
1226
01:30:07,272 --> 01:30:08,327
Eles vão morrer!
1227
01:30:08,485 --> 01:30:10,156
Eles estão vivos agora?
1228
01:30:10,389 --> 01:30:14,880
Kashi espere!
1229
01:30:15,978 --> 01:30:18,421
Avô! Kashi!
1230
01:30:18,613 --> 01:30:20,183
Avô!
1231
01:30:20,524 --> 01:30:22,650
Avô!
1232
01:30:23,616 --> 01:30:27,180
Avô esta neta que pensa que
1233
01:30:27,257 --> 01:30:28,915
é inocente está a enganá-lo.
1234
01:30:30,250 --> 01:30:32,609
A esperança que tem
do seu filho voltar
1235
01:30:32,702 --> 01:30:34,634
nunca vai ser cumprida!
1236
01:30:34,844 --> 01:30:37,987
Ela mentiu-lhe sobre Vasu!
Nunca mais vai voltar!
1237
01:30:38,210 --> 01:30:39,313
Ele está morto!
1238
01:30:40,683 --> 01:30:42,844
Veja. Estas são as suas cinzas!
O quê?
1239
01:30:51,147 --> 01:30:53,600
Avô!
1240
01:31:17,470 --> 01:31:21,655
Querido pai eu disse ao avô
que estava vivo
1241
01:31:22,010 --> 01:31:25,930
mas continuando o drama comecei
a acreditar nele.
1242
01:31:26,567 --> 01:31:31,457
Os meus sonhos foram desfeitos quando
recebi os seus restos mortais.
1243
01:31:32,262 --> 01:31:38,605
Se não tivesse se tornado uma
relíquia mas a minha força.
1244
01:31:39,435 --> 01:31:44,455
Porque estou muito vulnerável
e indefesa.
1245
01:31:45,044 --> 01:31:46,997
Por favor dê-me a força pai
1246
01:31:47,308 --> 01:31:50,786
para que eu possa remover as suas
memórias dos seus corações.
1247
01:31:51,943 --> 01:31:54,600
Ajude-me pai, ajude-me.
1248
01:32:46,662 --> 01:32:50,300
Uma estação vai e vem
1249
01:32:50,406 --> 01:32:52,898
Deve sorrir sempre
1250
01:32:54,081 --> 01:32:58,070
Cante, cante, cante comigo
1251
01:32:58,114 --> 01:33:01,629
Esta vida é uma canção
1252
01:33:01,975 --> 01:33:05,823
Cante, cante, cante comigo
1253
01:33:06,000 --> 01:33:09,683
Esta vida é uma canção
1254
01:33:33,277 --> 01:33:40,266
O céu olha para si com
dois olhos azuis
1255
01:33:41,100 --> 01:33:47,947
traga-me, traga-me boas notícias
querido vento
1256
01:33:48,555 --> 01:33:52,603
Não deixe o barco do amor
afundar no remoinho
1257
01:33:52,743 --> 01:33:56,340
Não deixe o fio da esperança
ser destruído
1258
01:33:56,574 --> 01:34:04,203
Não deixe o fio da esperança
ser destruído
1259
01:34:04,300 --> 01:34:11,408
Mantenha a sua coragem com
esperança e desejo
1260
01:34:12,014 --> 01:34:15,764
Cante, cante, cante comigo
1261
01:34:15,831 --> 01:34:19,622
Esta vida é uma canção
1262
01:34:19,809 --> 01:34:23,652
Cante, cante, cante comigo
1263
01:34:23,748 --> 01:34:26,464
Esta vida é uma canção
1264
01:34:51,100 --> 01:34:58,278
O seu rosto doce e adorável
fez uma magia
1265
01:34:58,405 --> 01:35:05,405
As suas palavras doces
ensinaram-nos a viver
1266
01:35:06,510 --> 01:35:13,664
Eu vivo e morro só
de olhar para si
1267
01:35:14,140 --> 01:35:21,382
Vou segurar as minhas lágrimas
só de olhar para si
1268
01:35:22,099 --> 01:35:29,164
Não encha os seus belos
olhos de lágrimas
1269
01:35:29,671 --> 01:35:33,701
Cante, cante, cante comigo
1270
01:35:33,888 --> 01:35:37,238
Esta vida é uma canção
1271
01:35:37,500 --> 01:35:41,624
Cante, cante, cante comigo
1272
01:35:41,704 --> 01:35:45,259
Esta vida é uma canção
1273
01:35:45,686 --> 01:35:53,140
Poucas lágrimas e pouca
felicidade na vida
1274
01:35:53,362 --> 01:35:56,773
Não tem ninguém para acompanhá-lo
1275
01:35:57,195 --> 01:36:00,765
tem que passar por isso sozinho
1276
01:36:01,280 --> 01:36:04,900
Uma estação vai e vem
1277
01:36:05,000 --> 01:36:08,243
Deve sorrir sempre
1278
01:36:08,911 --> 01:36:12,777
Cante, cante, cante comigo
1279
01:36:12,825 --> 01:36:16,156
Esta vida é uma canção
1280
01:36:16,632 --> 01:36:20,596
Cante, cante, cante comigo
1281
01:36:20,376 --> 01:36:24,589
Esta vida é uma canção
1282
01:36:36,815 --> 01:36:39,210
Avô o que é isso?
1283
01:36:39,413 --> 01:36:41,981
Diminuiu as minhas lágrimas e agora
tem lágrimas nos seus olhos.
1284
01:36:42,346 --> 01:36:45,789
Minha filha estas não
são apenas lágrimas
1285
01:36:46,987 --> 01:36:49,248
mas sangue das feridas
mais íntimas
1286
01:36:50,568 --> 01:36:52,706
causadas por anos de separação.
1287
01:36:53,539 --> 01:36:55,330
Sabe falar inglês!
1288
01:36:56,000 --> 01:36:57,165
Sim.
1289
01:36:58,791 --> 01:37:04,674
Pensei que quando Vasu e os
seus filhos voltassem
1290
01:37:06,206 --> 01:37:08,249
saberiam falar inglês
1291
01:37:09,355 --> 01:37:11,672
não tinha a certeza se iam
compreender a minha língua
1292
01:37:13,475 --> 01:37:15,116
é por isso que aprendi inglês.
1293
01:37:16,137 --> 01:37:20,782
Mas ele ensinou-lhe hindi
1294
01:37:22,900 --> 01:37:24,840
estava preocupado comigo.
1295
01:37:25,983 --> 01:37:28,280
Você estava mais preocupado
com nós do que ele.
1296
01:37:28,459 --> 01:37:29,992
Você ama-nos.
1297
01:37:30,212 --> 01:37:31,412
Por que não?
1298
01:37:32,603 --> 01:37:38,327
Tenho dois espíritos dentro de
mim um é dele o outro é meu.
1299
01:37:39,806 --> 01:37:44,190
Todas as manhãs trazia-o aqui
1300
01:37:44,351 --> 01:37:46,896
ele gostava deste lugar.
1301
01:37:47,906 --> 01:37:49,981
Ele costumava passar
o dia inteiro aqui.
1302
01:37:50,907 --> 01:37:54,761
Ele costumava jogar e cair, liamos
e escreviamos durante horas.
1303
01:37:56,184 --> 01:37:58,868
Eu costumava vê-lo durante horas
1304
01:37:59,515 --> 01:38:04,110
meses e anos se passaram
1305
01:38:04,232 --> 01:38:07,970
mas ainda consigo senti-lo aqui.
1306
01:38:09,010 --> 01:38:13,618
Ele tem as suas pegadas
por todo este lugar
1307
01:38:14,068 --> 01:38:18,589
e ainda consigo ouvir a sua voz.
1308
01:38:19,483 --> 01:38:23,121
Pai, pai.
1309
01:38:23,616 --> 01:38:26,286
Pai, pai.
1310
01:38:26,796 --> 01:38:29,946
Pai. Vasu!
1311
01:38:31,058 --> 01:38:32,984
Onde está meu filho?
1312
01:38:33,483 --> 01:38:36,156
Onde está a esconder-se?
Pai. Estou aqui.
1313
01:38:36,236 --> 01:38:38,815
Sim eu sei.
1314
01:38:39,473 --> 01:38:40,973
Estou a chegar.
1315
01:38:41,850 --> 01:38:42,275
Já vou Vasu.
1316
01:38:42,602 --> 01:38:44,156
Estou a chegar.
1317
01:38:44,707 --> 01:38:46,156
Já vou meu filho.
1318
01:39:07,434 --> 01:39:10,519
Sita o que está a fazer aqui
neste frio invernal.
1319
01:39:10,960 --> 01:39:12,069
Vamos, vamos para dentro.
1320
01:39:12,149 --> 01:39:16,521
Kashi para onde é que as pessoas
mortas vão?
1321
01:39:17,264 --> 01:39:18,925
O que quer dizer com para
onde elas vão!
1322
01:39:19,000 --> 01:39:20,777
Elas alcançam o céu e tornam-se
uma estrela.
1323
01:39:21,110 --> 01:39:22,610
Mas por quê?
1324
01:39:22,955 --> 01:39:24,503
Estrelas caem não é?
1325
01:39:25,252 --> 01:39:27,818
Então para onde é que elas vão?
1326
01:39:28,300 --> 01:39:30,927
Elas tornam-se flores.
1327
01:39:31,307 --> 01:39:36,386
Como podemos saber qual
flor é a nossa?
1328
01:39:37,172 --> 01:39:38,800
Consegue sentir isso.
1329
01:39:39,369 --> 01:39:41,219
Vamos, vamos para dentro.
1330
01:39:43,537 --> 01:39:46,149
Sita você está com febre.
1331
01:39:46,301 --> 01:39:48,536
Vamos levante-se.
1332
01:39:50,484 --> 01:39:53,187
Vá ao encontro de Sarpanch o
chefe da aldeia e diga-lhes
1333
01:39:53,352 --> 01:39:56,134
por que ainda não devolveram as terras dos
agricultores aos proprietários.
1334
01:39:56,215 --> 01:39:58,472
Toda a dívida foi paga. Saudações
senhor Sitaram.
1335
01:39:58,552 --> 01:39:59,338
Saudações.
1336
01:39:59,418 --> 01:40:00,286
Saudações.
1337
01:40:00,421 --> 01:40:01,832
Saudações.
1338
01:40:02,486 --> 01:40:03,446
Como está Gauri?
1339
01:40:03,526 --> 01:40:05,248
Estou bem pai. Ela está muito bem.
1340
01:40:05,328 --> 01:40:07,621
Não se preocupe ela
está muito feliz.
1341
01:40:07,701 --> 01:40:09,482
Vão para dentro. Sim, sim
vamos entrar.
1342
01:40:09,562 --> 01:40:10,718
Vamos minha filha.
1343
01:40:10,978 --> 01:40:14,057
Bom dia avô. Onde está Sita?
Não a vejo por aqui.
1344
01:40:14,137 --> 01:40:15,208
Tenha paciência.
1345
01:40:15,308 --> 01:40:17,120
Não, não tenho paciência.
1346
01:40:17,205 --> 01:40:18,410
Cale-se.
1347
01:40:18,900 --> 01:40:20,590
O que se passa?
1348
01:40:21,028 --> 01:40:22,611
Que visita repentina.
1349
01:40:23,362 --> 01:40:26,330
E por que perguntou por Sita?
1350
01:40:26,426 --> 01:40:29,924
A minha sogra quer que Sita
seja sua nora.
1351
01:40:30,186 --> 01:40:33,633
É por isso que trouxe
a proposta de Suraj.
1352
01:40:33,713 --> 01:40:34,690
Como é possível?
1353
01:40:34,770 --> 01:40:35,969
Por que não é possível?
1354
01:40:36,290 --> 01:40:37,459
Tomei uma decisão há muito
tempo atrás
1355
01:40:37,579 --> 01:40:39,681
que Sita ia casar com
o meu cunhado.
1356
01:40:39,761 --> 01:40:41,631
Kashi é perfeito para Sita.
1357
01:40:42,043 --> 01:40:44,500
Ele é educado, trabalhador
e acima de tudo
1358
01:40:44,775 --> 01:40:45,843
ama Sita.
1359
01:40:46,400 --> 01:40:47,418
Até Suraj a ama.
1360
01:40:47,498 --> 01:40:49,191
Mas ele é velho demais para Sita.
1361
01:40:49,271 --> 01:40:50,271
Então qual é o problema
1362
01:40:50,378 --> 01:40:53,406
na América, a idade não é problema
num casamento. Certo.
1363
01:40:53,486 --> 01:40:55,291
Sim, casamento é para todas
as idades. Certo pai?
1364
01:40:55,486 --> 01:40:58,780
Eu já lhe disse cem vezes
não me chame de pai.
1365
01:40:59,119 --> 01:41:01,181
Parece que está a lembrar-me
do meu pecado.
1366
01:41:02,583 --> 01:41:03,730
Que criança adorável.
1367
01:41:03,810 --> 01:41:08,106
Pai acho que Suraj é o melhor
homem para Sita.
1368
01:41:08,309 --> 01:41:13,620
Irmã ainda não começamos a procurar
um homem para ela.
1369
01:41:13,739 --> 01:41:15,704
Sita é muito jovem.
1370
01:41:16,515 --> 01:41:20,522
Não é preciso muito tempo para
as meninas crescerem.
1371
01:41:20,791 --> 01:41:24,707
Agora vê-la a brincar e no momento
seguinte está em idade de casar.
1372
01:41:24,853 --> 01:41:27,414
Não estamos a falar de
casar agora
1373
01:41:27,514 --> 01:41:29,380
só perguntamos se aceita
a proposta.
1374
01:41:29,460 --> 01:41:33,242
O pai de Sita tem o direito de
aceitar uma proposta para Sita.
1375
01:41:33,461 --> 01:41:35,320
Por que não você?
1376
01:41:35,429 --> 01:41:36,829
Você é seu avô.
1377
01:41:37,039 --> 01:41:38,942
O seu filho não vai ouvi-lo?
1378
01:41:39,352 --> 01:41:41,163
Eu não sei de nada.
1379
01:41:41,630 --> 01:41:47,206
Mas eu sei que decisões como esta
tem que ser feitas pelo pai.
1380
01:41:47,306 --> 01:41:48,560
Então vamos fazer uma coisa.
1381
01:41:48,676 --> 01:41:50,833
Vamos perguntar com quem
ela quer casar.
1382
01:41:50,913 --> 01:41:51,630
Sim tudo bem.
1383
01:41:51,711 --> 01:41:54,861
É melhor do que lutarmos entre
nós não é sogra?
1384
01:41:55,125 --> 01:41:57,040
Sim vamos lá, vamos tomar
a decisão certa agora.
1385
01:41:57,124 --> 01:42:00,416
Não é melhor se formos
zelosos com ela.
1386
01:42:00,619 --> 01:42:02,339
Vou falar com o seu avô sobre isso.
1387
01:42:02,419 --> 01:42:04,940
Ele vai perguntar-lhe e
dar-lhe a sua decisão.
1388
01:42:05,535 --> 01:42:06,635
Muito bem.
1389
01:42:08,999 --> 01:42:14,813
Sita, Sita minha filha
onde está?
1390
01:42:16,280 --> 01:42:21,256
Sita minha filha o que
está a fazer aqui?
1391
01:42:21,381 --> 01:42:23,595
Estou à sua procura
desde esta manhã.
1392
01:42:24,684 --> 01:42:27,253
O que se passa está bem?
1393
01:42:27,353 --> 01:42:29,200
Nada estou bem agora.
1394
01:42:29,317 --> 01:42:33,103
Estava com medo, de qualquer
maneira coma esta fruta.
1395
01:42:33,203 --> 01:42:34,885
Não. Coma minha querida.
1396
01:42:35,009 --> 01:42:39,782
Suraj enviou-a especialmente
para si.
1397
01:42:39,931 --> 01:42:43,140
Minha querida filha tenho que te perguntar
uma coisa muito importante
1398
01:42:43,234 --> 01:42:47,355
não seja tímida diga-me francamente
de quem você gosta.
1399
01:42:47,483 --> 01:42:49,121
Com quem quer casar-se?
1400
01:42:50,067 --> 01:42:53,050
Como posso dizer, o avô é mais velho
do que eu ele pode decidir.
1401
01:42:53,145 --> 01:42:55,921
Seu avô gosta muito de Suraj
1402
01:42:56,100 --> 01:43:00,165
e está ansioso que talvez
não seja a sua escolha.
1403
01:43:00,245 --> 01:43:04,937
Antes que ele pergunte-lhe alguma
coisa vá e diga-lhe
1404
01:43:05,104 --> 01:43:07,286
que gosta muito de Suraj.
1405
01:43:07,482 --> 01:43:09,813
Ele vai ficar tão feliz
1406
01:43:09,893 --> 01:43:12,478
coma alguma coisa minha filha coma.
1407
01:43:13,540 --> 01:43:14,667
Não vai dizer coma, coma.
1408
01:43:14,747 --> 01:43:15,240
Vai dizer, não vai?
1409
01:43:15,320 --> 01:43:17,326
Coma, coma.
1410
01:43:24,312 --> 01:43:25,863
É tão profundo não é avô?
1411
01:43:26,125 --> 01:43:28,617
Sente-se medo só de olhar para ele.
1412
01:43:29,359 --> 01:43:31,246
Sabe minha filha
1413
01:43:31,597 --> 01:43:34,237
se este abismo, estas ravinas
não existissem
1414
01:43:35,000 --> 01:43:37,246
então não haveria alturas.
1415
01:43:37,556 --> 01:43:41,456
Estas montanhas altas, que estão
de pé de cabeça erguida.
1416
01:43:42,698 --> 01:43:44,911
Estas montanhas devem agradecer
a estes abismos
1417
01:43:45,419 --> 01:43:48,775
Avô é verdade que esta terra
continua a mudar de forma?
1418
01:43:49,112 --> 01:43:52,147
As montanhas de ontem podem ser
as ravinas que vemos hoje.
1419
01:43:52,599 --> 01:43:54,369
É verdade.
1420
01:43:54,992 --> 01:43:58,247
Eu sou a prova viva
dessa verdade.
1421
01:43:59,492 --> 01:44:01,493
Ontem eu estava muito
acima do solo
1422
01:44:03,145 --> 01:44:04,442
hoje estou no abismo.
1423
01:44:04,788 --> 01:44:08,070
Não avô ainda hoje você
é a mesma montanha
1424
01:44:08,245 --> 01:44:10,180
para quem estes abismos
abaixam a cabeça.
1425
01:44:12,011 --> 01:44:14,560
Eu não os quero
1426
01:44:15,000 --> 01:44:17,000
não quero este respeito, essa
importância, a fama
1427
01:44:17,120 --> 01:44:18,069
não quero nada.
1428
01:44:18,199 --> 01:44:21,181
Essas são as razões porque eu
separei-me do meu filho.
1429
01:44:23,245 --> 01:44:26,553
Estava tão acostumado a conseguir
o que eu queria que
1430
01:44:26,706 --> 01:44:31,693
os desejos do meu filho pareciam
um insulto para mim.
1431
01:44:32,119 --> 01:44:34,569
Fiz uma montanha com
um pequeno morro
1432
01:44:35,232 --> 01:44:38,275
e tornei-me um morro eu mesmo.
1433
01:44:38,340 --> 01:44:40,179
Não é nada disso
1434
01:44:41,150 --> 01:44:45,493
ainda hoje o seu desejo
é uma ordem.
1435
01:44:47,672 --> 01:44:53,583
Sim eu continuo a
iludir-me assim.
1436
01:44:54,369 --> 01:44:56,741
Não se trata de se iludir
a si mesmo avô
1437
01:44:57,178 --> 01:44:59,757
se não consegue acreditar então
experimente em mim.
1438
01:45:00,280 --> 01:45:02,612
Aponte para o homem
que você gostar
1439
01:45:03,179 --> 01:45:05,113
e eu cegamente vou casar com ele.
1440
01:45:10,553 --> 01:45:15,487
Se o seu pai pedir-lhe para voltar
então o que vai fazer?
1441
01:45:16,000 --> 01:45:18,126
Não vou voltar.
1442
01:45:18,558 --> 01:45:21,114
Uma vez ele recusou-se a obedecer
à sua vontade
1443
01:45:22,575 --> 01:45:24,330
agora vou fazer o mesmo com ele.
1444
01:45:24,516 --> 01:45:26,980
Deixe-o saber a dor que sentiu
quando ele desafiou-o.
1445
01:45:27,059 --> 01:45:29,113
Não minha filha não.
1446
01:45:30,630 --> 01:45:32,420
Nunca mais faça isso.
1447
01:45:33,708 --> 01:45:36,413
Não é fácil separar-se
do seu filho.
1448
01:45:38,179 --> 01:45:42,295
É tão doloroso que eu nem sequer quero
que os meus inimigos passem por isso.
1449
01:45:43,303 --> 01:45:45,733
Nem deve a montanha ser tão alta, o
vale tão profundo
1450
01:45:47,361 --> 01:45:52,116
que a sua chamada não chegue
ao seu filho.
1451
01:45:54,768 --> 01:46:00,857
O seu pai vai voltar e ele vai encontrar
um homem bom para si.
1452
01:46:13,332 --> 01:46:15,430
Lamento Kashi
1453
01:46:16,424 --> 01:46:18,460
sei que pode sentir-se
mal com isso.
1454
01:46:19,670 --> 01:46:22,160
Mas eu pedi ao avô para
tomar a decisão
1455
01:46:22,306 --> 01:46:24,380
sobre o meu casamento sem
dizer-lhe nada sobre isso.
1456
01:46:25,045 --> 01:46:26,790
Eu sei Sita.
1457
01:46:27,295 --> 01:46:30,470
Você fez isso para deixar
o seu avô feliz.
1458
01:46:31,900 --> 01:46:34,187
É a sua vida e tem todo o direito
1459
01:46:34,877 --> 01:46:37,566
de tomar uma decisão sobre
a sua vida.
1460
01:46:41,000 --> 01:46:43,670
Não está zangado com a
minha decisão?
1461
01:46:44,883 --> 01:46:45,883
Não.
1462
01:46:47,710 --> 01:46:51,368
Sita como pode a escuridão estar
zangada com o brilho da lua?
1463
01:46:52,020 --> 01:46:54,160
Estou muito feliz com
a sua decisão
1464
01:46:54,328 --> 01:46:56,462
que se eu tiver lágrimas
de felicidade
1465
01:46:56,612 --> 01:47:01,158
tenho medo que pense que são
lágrimas de desespero.
1466
01:47:01,900 --> 01:47:03,206
É por isso que eu
1467
01:47:05,257 --> 01:47:10,495
está tão inquieta que eu não
quero aumentar mais.
1468
01:47:11,246 --> 01:47:13,978
Quero que seja feliz sempre.
1469
01:47:14,146 --> 01:47:15,977
Continue a sorrir.
1470
01:47:16,446 --> 01:47:17,969
Você é ingênuo.
1471
01:47:30,910 --> 01:47:32,880
Venha aqui.
1472
01:47:34,506 --> 01:47:36,501
Estamos à espera há três dias.
1473
01:47:36,657 --> 01:47:38,980
A decisão deve ser tomada hoje.
1474
01:47:39,149 --> 01:47:40,822
Vá e pergunte-lhe.
1475
01:47:41,211 --> 01:47:43,143
Já perguntei-lhe cinco vezes.
1476
01:47:43,390 --> 01:47:44,969
Se ele zangar-se
1477
01:47:45,382 --> 01:47:47,981
Por que está com medo
se vou estar consigo?
1478
01:47:48,141 --> 01:47:50,965
Podemos perder essa menina preciosa
se for tarde demais.
1479
01:47:51,150 --> 01:47:52,880
Não se preocupe. Vá.
1480
01:47:54,974 --> 01:47:58,790
O que está a fazer?
1481
01:47:58,981 --> 01:48:02,378
A ler Ramayan, bem continue a ler.
1482
01:48:02,538 --> 01:48:03,911
Onde vai?
1483
01:48:04,006 --> 01:48:05,601
Pergunte-lhe.
1484
01:48:11,630 --> 01:48:14,367
Estamos a planear voltar hoje.
1485
01:48:15,010 --> 01:48:18,558
Já decidiu sobre a proposta?
1486
01:48:19,710 --> 01:48:20,946
Repetindo a pergunta
de novo e de novo
1487
01:48:21,260 --> 01:48:22,546
não vai mudar a minha decisão.
1488
01:48:23,410 --> 01:48:24,913
Deixe o meu filho vir
e tomar a decisão.
1489
01:48:25,148 --> 01:48:26,803
Quando é que o seu filho volta?
1490
01:48:27,540 --> 01:48:31,916
Não sei então como posso dizer-lhes?
1491
01:48:32,153 --> 01:48:37,359
Isso significa que devemos esperar
até o seu filho chegar a casa.
1492
01:48:37,439 --> 01:48:39,916
Sempre que você fala, fala
mal dos outros.
1493
01:48:40,517 --> 01:48:42,168
Sempre pensa nos seus
próprios ganhos.
1494
01:48:42,281 --> 01:48:45,943
Não fique zangado senhor mas manter uma
menina em casa tanto tempo.
1495
01:48:46,137 --> 01:48:47,259
As pessoas são obrigadas
a atirar pedras.
1496
01:48:47,340 --> 01:48:49,154
Então o que eu devo fazer quebrar a
minha cabeça com essas pedras.
1497
01:48:49,234 --> 01:48:52,722
Não quebre a sua cabeça mas
ponha-nos fora da sua casa.
1498
01:48:52,921 --> 01:48:53,894
É claro pai.
1499
01:48:54,020 --> 01:48:57,530
Ele recusou esta proposta
e está a dar desculpas.
1500
01:48:57,709 --> 01:48:59,846
Eu não tenho de arranjar
desculpas.
1501
01:49:00,106 --> 01:49:01,710
Não temo ninguém.
1502
01:49:02,176 --> 01:49:05,254
Meu nome é Sitaram Chowdhary e tomo
as minhas próprias decisões
1503
01:49:05,334 --> 01:49:08,309
quando a minha consciência
concorda com isso.
1504
01:49:08,411 --> 01:49:10,350
E sempre vou fazer.
1505
01:49:10,482 --> 01:49:14,848
Disse-lhe mais de uma vez que o
casamento de Sita será feito
1506
01:49:15,192 --> 01:49:16,846
só quando o seu pai dizer.
1507
01:49:17,109 --> 01:49:19,400
Nada mais.
1508
01:49:19,520 --> 01:49:21,844
Janki diga-lhes para ir embora.
1509
01:49:22,912 --> 01:49:27,438
Podem ir e voltar apenas quando
Vasu regressar.
1510
01:49:28,066 --> 01:49:30,847
Que dilema Vasu colocou-me
1511
01:49:31,143 --> 01:49:33,847
ele não vai vir nem morto.
1512
01:50:47,060 --> 01:50:49,763
O que devo fazer pai?
1513
01:50:51,041 --> 01:50:52,307
Estou muito cansada.
1514
01:50:52,887 --> 01:50:56,000
Agora entendo por que
nunca me contou sobre
1515
01:50:56,153 --> 01:50:58,529
um bom momento para
dar esta notícia.
1516
01:50:59,320 --> 01:51:02,512
Porque nunca há um bom momento
para dar uma má notícia.
1517
01:51:03,363 --> 01:51:05,825
E se tiver que ser feito
deve ser feito agora
1518
01:51:06,550 --> 01:51:12,350
se eu deixar passar esta oportunidade então
nunca mais vou ser capaz de dizer isso.
1519
01:51:13,236 --> 01:51:16,642
Pai vou contar-lhes a verdade.
1520
01:51:24,541 --> 01:51:29,174
Está a pensar no mesmo que eu?
1521
01:51:29,940 --> 01:51:31,540
Sim.
1522
01:51:33,772 --> 01:51:34,772
O quê?
1523
01:51:36,194 --> 01:51:42,391
Quando Vasu voltar não vamos
deixá-lo ir embora
1524
01:51:43,521 --> 01:51:45,170
vamos fazê-lo ficar aqui conosco.
1525
01:51:47,180 --> 01:51:49,170
Estava a pensar no mesmo?
1526
01:51:49,694 --> 01:51:56,166
Sim se ele vier e chamar-me
mãe só mais uma vez
1527
01:51:57,247 --> 01:52:04,603
vou morrer sem quaisquer queixas.
1528
01:52:05,512 --> 01:52:08,180
Oh Deus deixe o meu filho voltar.
1529
01:52:08,655 --> 01:52:12,565
Estamos apenas a viver
para esse momento.
1530
01:52:16,860 --> 01:52:19,594
E se ele não vier?
1531
01:52:22,000 --> 01:52:30,290
Então iremos com Sita para a
América ao seu encontro.
1532
01:52:56,659 --> 01:52:59,840
Por que fez isso comigo pai?
1533
01:53:02,910 --> 01:53:04,340
Por quê?
1534
01:53:06,103 --> 01:53:08,370
Por que pôs esse fardo em mim?
1535
01:53:08,651 --> 01:53:10,451
Não posso carregar mais este fardo.
1536
01:53:13,284 --> 01:53:16,150
Se queria que eu fizesse isso então
1537
01:53:16,253 --> 01:53:18,370
por que me ensinou a amar.
1538
01:53:19,969 --> 01:53:21,847
Por que não me levou consigo?
1539
01:53:26,980 --> 01:53:29,151
Como posso dizer aquelas pessoas
cujas vidas dependem
1540
01:53:30,525 --> 01:53:32,474
da sua volta.
1541
01:53:35,103 --> 01:53:39,180
Volte pai.
1542
01:53:39,276 --> 01:53:41,370
Leve-me para fora desta confusão.
1543
01:53:42,109 --> 01:53:46,530
Salve-me pai.
1544
01:53:47,003 --> 01:53:50,380
Ou volte para mim pai por favor.
1545
01:53:53,103 --> 01:53:55,815
Volte para mim pai por favor.
1546
01:53:58,110 --> 01:54:06,437
Como faço para esconder a
mancha na minha cortina?
1547
01:54:06,517 --> 01:54:09,683
Ei Radhe o que se passa consigo?
1548
01:54:10,149 --> 01:54:12,492
Já começou a ir ter
com as dançarinas?
1549
01:54:12,921 --> 01:54:16,165
A minha disposição foi alterada
como posso escondê-lo?
1550
01:54:16,322 --> 01:54:19,384
Vou casar.
1551
01:54:19,630 --> 01:54:21,622
Casamento nessa idade!
1552
01:54:23,121 --> 01:54:27,124
Homem e cavalo nunca ficam velhos.
1553
01:54:27,362 --> 01:54:29,327
E eu tenho apenas 60 anos de idade.
1554
01:54:29,955 --> 01:54:37,399
Mas um homem que tem 100
anos ainda quer casar.
1555
01:54:38,000 --> 01:54:42,556
Alguém perguntou-lhe por que
casou tantas vezes
1556
01:54:42,765 --> 01:54:45,957
Ele respondeu que não
queria casar-se mas
1557
01:54:46,317 --> 01:54:52,510
gosto quando o padre
diz chame o noivo.
1558
01:54:54,062 --> 01:54:56,972
Acho que você também deve
casar-se uma segunda vez.
1559
01:54:58,000 --> 01:55:04,788
Não Radhe um homem precisa apenas de
uma mulher para toda a vida.
1560
01:55:07,003 --> 01:55:13,677
E mesmo noutra vida eu ia
casar com Janki novamente.
1561
01:55:15,458 --> 01:55:17,405
Você também pensa que o
meu jogo é verdadeiro
1562
01:55:17,754 --> 01:55:19,905
porque acha que me casei
pela segunda vez?
1563
01:55:20,236 --> 01:55:23,612
Eu casei-me com a minha
esposa novamente.
1564
01:55:23,792 --> 01:55:27,559
Ok então diz que tem 60 anos.
1565
01:55:27,935 --> 01:55:32,196
Sim dentro de quatro dias vou fazer
60 anos de idade.
1566
01:55:32,482 --> 01:55:34,163
Deve casar-se novamente.
1567
01:55:34,375 --> 01:55:36,590
Vai ver é divertido.
1568
01:55:36,733 --> 01:55:38,200
Vai ver que todas as suas
memórias serão revividas
1569
01:55:38,420 --> 01:55:39,904
Vai estar cheio de energia.
1570
01:55:41,438 --> 01:55:44,906
Vasu vai voltar?
1571
01:55:46,190 --> 01:55:47,904
É claro que ele vai voltar.
1572
01:55:48,026 --> 01:55:49,808
Até o seu pai tem que voltar.
1573
01:55:50,172 --> 01:55:51,535
Oh você é o seu pai.
1574
01:55:51,615 --> 01:55:57,304
No seu aniversário de 60 anos
se o seu filho não vier então
1575
01:55:57,478 --> 01:55:59,401
qual será a relação entre
pai e filho.
1576
01:55:59,582 --> 01:56:05,312
Diga ao seu filho para vir e
ele virá definitivamente.
1577
01:56:07,000 --> 01:56:07,792
Vasu virá não é?
1578
01:56:07,872 --> 01:56:09,203
Sim definitivamente.
1579
01:56:15,643 --> 01:56:18,458
Janki. Sim. O que se passa?
1580
01:56:18,638 --> 01:56:20,257
Venha aqui quero falar consigo.
1581
01:56:20,471 --> 01:56:21,851
Tenho uma coisa para fazer vou
ter consigo daqui a pouco.
1582
01:56:21,951 --> 01:56:23,269
O que tenho a dizer
é mais importante.
1583
01:56:23,349 --> 01:56:24,511
Venha aqui.
1584
01:56:26,584 --> 01:56:27,837
Largue a minha mão.
1585
01:56:28,000 --> 01:56:29,837
Os servos vão ver.
1586
01:56:30,376 --> 01:56:31,398
Deixe-os ver.
1587
01:56:32,210 --> 01:56:33,492
Temos que casar-nos novamente.
1588
01:56:34,110 --> 01:56:37,270
Por quê? O que tem de errado
o nosso primeiro casamento?
1589
01:56:37,580 --> 01:56:40,100
Casar de novo é chamado
de Shurstipurti.
1590
01:56:40,646 --> 01:56:42,416
Vamos celebrá-lo com pompa.
1591
01:56:42,523 --> 01:56:44,838
Para quem quer mostrar-se?
1592
01:56:46,592 --> 01:56:53,807
Não é para mostrar a ninguém é apenas
uma desculpa para chamar Vasu.
1593
01:56:54,519 --> 01:56:57,839
Um filho tem que vir ao Shurstipurti
dos seus pais.
1594
01:57:00,188 --> 01:57:02,928
Vasu virá se fizermos isso?
1595
01:57:03,100 --> 01:57:04,370
Ele tem que vir.
1596
01:57:05,190 --> 01:57:08,700
Senão a nossa relação com o
nosso filho vai acabar.
1597
01:57:08,800 --> 01:57:09,870
Não meu querido.
1598
01:57:10,213 --> 01:57:11,320
Vamos fazê-lo.
1599
01:57:15,118 --> 01:57:16,771
Venha minha filha, venha.
1600
01:57:22,059 --> 01:57:24,772
Por que me trouxe aqui avô?
1601
01:57:25,240 --> 01:57:26,771
Não sente nada?
1602
01:57:28,566 --> 01:57:30,543
Não se sente próxima de ninguém?
1603
01:57:32,050 --> 01:57:35,853
Oh minha querida este
é o quarto de Vasu.
1604
01:57:46,162 --> 01:57:50,384
Ele costumava dormir neste berço
e cresceu neste quarto.
1605
01:57:52,010 --> 01:57:54,772
Você tem que decorar este lugar.
1606
01:57:55,696 --> 01:58:00,790
Se precisar de alguma coisa peça
aos empregados para trazê-lo.
1607
01:58:02,084 --> 01:58:03,704
Estamos à espera de um convidado?
1608
01:58:04,077 --> 01:58:12,891
Sim para o nosso Shurstipurti o nosso filho
vem como nosso convidado especial.
1609
01:58:13,246 --> 01:58:15,590
Vasu está a chegar.
1610
01:58:41,058 --> 01:58:42,704
Que tipo de mãe é você?
1611
01:58:43,103 --> 01:58:45,361
Deu à sua filha tanta dor.
1612
01:58:46,357 --> 01:58:49,620
O que eu pedi-lhe?
1613
01:58:51,299 --> 01:58:55,529
Eu pedi apenas um momento que
eu pudesse dar a notícia
1614
01:58:55,756 --> 01:58:58,521
dos meus pais sem feri-los.
1615
01:58:59,288 --> 01:59:01,358
E o que me deu em troca?
1616
01:59:02,439 --> 01:59:05,900
Acabou com todas as minhas
esperanças.
1617
01:59:07,101 --> 01:59:09,469
Quantas vezes eu toquei para
si com o meu coração
1618
01:59:09,568 --> 01:59:12,285
e chorei lágrimas de sangue.
1619
01:59:13,076 --> 01:59:15,308
Nunca a incomodou.
1620
01:59:16,683 --> 01:59:19,629
Você cai do pico da montanha
1621
01:59:20,164 --> 01:59:23,218
também vou morrer da mesma maneira.
1622
01:59:24,663 --> 01:59:30,889
Mas nunca mais vou tocar
para você novamente.
1623
01:59:47,054 --> 01:59:48,412
Onde vai Sita?
1624
01:59:48,512 --> 01:59:49,592
Morrer.
1625
01:59:50,175 --> 01:59:52,505
Sita espere. Os travões
não funcionam!
1626
02:00:11,900 --> 02:00:13,220
Sita.
1627
02:00:32,000 --> 02:00:34,518
Pare Sita não seja louca.
1628
02:00:36,073 --> 02:00:38,525
Pare Sita existe perigo à frente.
1629
02:00:58,000 --> 02:00:59,176
Deixe-me Kashi.
1630
02:00:59,371 --> 02:01:01,232
Deixe-me morrer. Aceite
a realidade Sita.
1631
02:01:01,312 --> 02:01:03,858
Deixe-me. Deixe-me.
1632
02:01:06,556 --> 02:01:08,266
Deixe-me quero morrer.
1633
02:01:08,346 --> 02:01:09,453
Quer morrer?!
1634
02:01:09,534 --> 02:01:11,427
Ainda não realizou os últimos
ritos dos seus pais.
1635
02:01:11,507 --> 02:01:13,000
Quem é que vai realizar os últimos
ritos seus? Eu ou o quê?
1636
02:01:13,156 --> 02:01:14,161
Fale.
1637
02:01:20,587 --> 02:01:21,320
Você?
1638
02:01:21,400 --> 02:01:25,348
Sim eu ouvi a sua conversa
com o doutor Vivek.
1639
02:01:25,925 --> 02:01:28,623
Eu pensei que você era uma
menina muito corajosa.
1640
02:01:29,158 --> 02:01:32,607
Mas se esta é a sua bravura morrer
quando enfrenta um problema.
1641
02:01:32,717 --> 02:01:33,923
Então o que devo fazer?
1642
02:01:34,190 --> 02:01:36,554
O avô está a fazer o Shurstipurti
para o seu filho.
1643
02:01:37,063 --> 02:01:39,969
Como faço para trazer de
volta os mortos?
1644
02:01:40,190 --> 02:01:41,738
Então quer matar as pessoas
vivas também.
1645
02:01:42,143 --> 02:01:43,309
Ao fazer isso
1646
02:01:43,489 --> 02:01:45,020
leve-me para o lugar onde
colocou os restos
1647
02:01:45,132 --> 02:01:46,675
e mate-me lá.
1648
02:01:47,703 --> 02:01:48,703
Não Kashi.
1649
02:01:50,220 --> 02:01:51,322
Veja Sita
1650
02:01:51,412 --> 02:01:53,403
você não dá a sua vida
às pessoas mortas.
1651
02:01:53,871 --> 02:01:55,855
Você tem que viver para as
pessoas que estão vivas.
1652
02:01:55,935 --> 02:01:58,200
Temos de cumprir os últimos
desejos dos seus pais.
1653
02:01:58,403 --> 02:02:02,885
Se não fizer isso será um pecado.
1654
02:02:02,965 --> 02:02:05,209
Eu não sei nada sobre
pecado ou virtude.
1655
02:02:05,303 --> 02:02:08,733
Quanto tempo vou sobreviver
com felicidade emprestada?
1656
02:02:10,210 --> 02:02:12,240
Faltam apenas dois dias
para o Shurstipurti.
1657
02:02:13,899 --> 02:02:15,739
Se o avô souber
1658
02:02:18,369 --> 02:02:21,277
não sei o que fazer?
1659
02:02:21,260 --> 02:02:22,888
Faça alguma coisa Kashi.
1660
02:02:32,150 --> 02:02:35,139
Eu pensei que quando
Vasu chegasse
1661
02:02:35,220 --> 02:02:36,670
ia colocar esta guirlanda nele.
1662
02:02:37,104 --> 02:02:40,516
O dia passou-se
1663
02:02:41,183 --> 02:02:43,875
eu estou cansado como estas flores.
1664
02:02:44,282 --> 02:02:46,357
Se Vasu não aparecer.
Ele virá.
1665
02:02:47,181 --> 02:02:48,105
Certamente ele virá.
1666
02:02:48,185 --> 02:02:50,382
Quando é que ele vai chegar
se não veio.
1667
02:02:51,657 --> 02:02:54,124
Sita minha filha você enviou o
telegrama a dar-lhe
1668
02:02:54,254 --> 02:02:56,250
informações sobre
o Shurstipurti.
1669
02:02:56,699 --> 02:02:58,483
Eu enviei o telegrama
adequadamente
1670
02:02:59,740 --> 02:03:01,831
Também estou preocupada porque
ainda não chegou.
1671
02:03:02,350 --> 02:03:05,504
Avô recebemos um telegrama
da América.
1672
02:03:06,033 --> 02:03:07,594
Deve ser de Vasu.
1673
02:03:07,774 --> 02:03:08,874
Leia-o.
1674
02:03:10,366 --> 02:03:13,116
Desejo que o Shurstipurti
seja um grande sucesso.
1675
02:03:13,500 --> 02:03:16,715
Muitos, muitos parabéns pai e mãe
1676
02:03:17,370 --> 02:03:19,865
devido ao mau tempo os
vôos foram cancelados
1677
02:03:20,114 --> 02:03:22,505
por isso, não serei capaz
de chegar a tempo.
1678
02:03:23,566 --> 02:03:25,361
Amor para Sita e toda a família.
1679
02:03:25,523 --> 02:03:27,490
Vasu virá não é?
1680
02:03:27,616 --> 02:03:30,770
Vasu não vem nem o seu
corpo vai chegar.
1681
02:03:30,852 --> 02:03:32,666
E nenhum casamento será celebrado.
1682
02:03:55,297 --> 02:03:58,137
Avô quero dizer-lhe uma coisa.
1683
02:03:58,556 --> 02:04:00,950
Todo mundo quer o Shurstipurti.
1684
02:04:01,300 --> 02:04:03,000
O que foi você continua a
dizer Shurstipurti.
1685
02:04:03,108 --> 02:04:05,406
Se o avô diz alguma coisa
deve ser feito.
1686
02:04:05,506 --> 02:04:07,609
Se ele diz que o Shurstipurti
não será celebrado
1687
02:04:07,749 --> 02:04:10,344
ele não será celebrado. Agora
saia e deixe o avô descansar.
1688
02:04:11,407 --> 02:04:14,439
Avô beba o seu leite e vá dormir.
Eles são pessoas tolas.
1689
02:04:14,524 --> 02:04:18,241
Eles não entendem nada.
Mas vou cuidar deles.
1690
02:04:18,329 --> 02:04:20,188
Beba o seu leite e vá dormir.
1691
02:04:20,454 --> 02:04:23,529
É o seu Shurstipurti se
vai celebrá-lo ou não
1692
02:04:23,628 --> 02:04:25,438
o que importa para as
outras pessoas?
1693
02:04:26,014 --> 02:04:33,168
E esse homem estava a dizer que
ia ser uma desgraça para o avô.
1694
02:04:33,503 --> 02:04:36,438
Mas eu disse-lhes que não é
uma vergonha para o meu avô
1695
02:04:36,565 --> 02:04:38,438
mas será para o seu filho.
1696
02:04:38,612 --> 02:04:41,439
Se alguém insultar o meu avô,
não vou ficar calada.
1697
02:04:42,368 --> 02:04:44,438
Beba o seu leite e vá dormir.
1698
02:04:45,463 --> 02:04:46,623
Deixe o meu pai vir.
1699
02:04:46,796 --> 02:04:48,495
O que ele pensa de si mesmo?
1700
02:04:48,575 --> 02:04:50,490
Ele tornou-se um homem
muito influente.
1701
02:04:50,570 --> 02:04:52,375
Ele não tem nenhuma responsabilidade
para com os seus pais
1702
02:04:52,614 --> 02:04:54,654
até agora eu apoiei-o.
1703
02:04:54,784 --> 02:04:57,400
Mas hoje estou chateada.
1704
02:04:57,578 --> 02:04:59,335
Se ele não vier ao seu
Shurstipurti
1705
02:04:59,415 --> 02:05:01,422
Então eu também não vou comparecer
ao seu Shurstipurti.
1706
02:05:01,777 --> 02:05:02,863
Bem feito pai.
1707
02:05:03,031 --> 02:05:05,880
Não minha filha não pense assim.
1708
02:05:05,939 --> 02:05:07,139
Por que não?
1709
02:05:07,346 --> 02:05:08,998
Eu acredito em olho por olho.
1710
02:05:09,139 --> 02:05:11,630
E eu sei muito bem por
que ele não veio
1711
02:05:11,716 --> 02:05:13,290
ele tem ciúmes seus.
1712
02:05:13,421 --> 02:05:16,000
O vôo foi cancelado devido
ao mau tempo.
1713
02:05:16,109 --> 02:05:17,401
É só desculpas.
1714
02:05:17,537 --> 02:05:19,727
Se ele quisesse vir aqui ele viria
de qualquer maneira.
1715
02:05:20,077 --> 02:05:21,359
Se ele não quer vir então
que não venha.
1716
02:05:21,439 --> 02:05:22,882
Beba o leite e vá dormir.
1717
02:05:23,050 --> 02:05:24,222
O que é isso?
1718
02:05:24,405 --> 02:05:26,695
Continua a dizer para beber o
leite e ir dormir.
1719
02:05:26,775 --> 02:05:28,367
Para a sua saúde avô.
1720
02:05:29,000 --> 02:05:31,625
Entenda se ficar acordado
vai continuar a pensar
1721
02:05:31,767 --> 02:05:33,545
e se pensar demais vai
ficar chateado
1722
02:05:34,650 --> 02:05:36,070
e se estiver chateado então
vai estar triste
1723
02:05:36,117 --> 02:05:38,335
e se estiver triste a sua
saúde vai piorar.
1724
02:05:38,415 --> 02:05:40,125
É por isso que deve beber leite e
ir dormir. Vamos.
1725
02:05:40,205 --> 02:05:43,175
Não vou beber leite
nem quero dormir.
1726
02:05:43,378 --> 02:05:44,172
Então o que vai fazer?
1727
02:05:44,252 --> 02:05:45,428
Vou comemorar o Shurstipurti.
1728
02:05:45,508 --> 02:05:46,637
Vai comemorar o Shurstipurti!
1729
02:05:46,717 --> 02:05:48,897
Sim qual é o problema se
Vasu não está aqui?
1730
02:05:49,970 --> 02:05:51,495
Vocês estão não é?
1731
02:05:52,470 --> 02:05:53,367
Nós estamos todos lá mas
1732
02:05:53,448 --> 02:05:56,982
Sem mas, Vasu não pode derrotar-me.
1733
02:05:57,205 --> 02:05:59,625
Eu sou seu pai.
1734
02:06:00,180 --> 02:06:02,200
Então está feito?
1735
02:06:04,100 --> 02:06:06,874
Feito, feito.
1736
02:06:46,958 --> 02:06:49,562
Fiz uma promessa
1737
02:06:50,411 --> 02:06:53,472
de nunca deixá-la
1738
02:06:54,253 --> 02:06:57,872
Fiz uma promessa
1739
02:06:58,095 --> 02:07:01,500
de nunca deixá-la
1740
02:07:01,512 --> 02:07:05,236
Só para si minha querida
1741
02:07:05,420 --> 02:07:08,828
Vou renascer de novo
1742
02:07:09,680 --> 02:07:11,826
Fiz uma promessa
1743
02:07:12,287 --> 02:07:15,403
de nunca deixá-la
1744
02:07:16,052 --> 02:07:19,795
Fiz uma promessa
1745
02:07:20,040 --> 02:07:23,103
de nunca deixá-la
1746
02:07:23,492 --> 02:07:26,826
Só para si minha querida
1747
02:07:27,191 --> 02:07:30,293
Vou renascer de novo
1748
02:07:31,210 --> 02:07:33,827
Fiz uma promessa
1749
02:07:34,102 --> 02:07:37,434
de nunca deixá-la
1750
02:07:38,114 --> 02:07:41,774
Fiz uma promessa
1751
02:07:41,854 --> 02:07:45,147
de nunca deixá-lo
1752
02:07:45,279 --> 02:07:52,175
Que este amor e adoração
continuem para sempre
1753
02:07:52,310 --> 02:07:59,558
A nossa oração vai protegê-los
1754
02:08:26,145 --> 02:08:29,501
Nós amamo-nos um ao outro
1755
02:08:29,605 --> 02:08:33,509
Fizemos promessas uma
centena de vezes
1756
02:08:37,000 --> 02:08:40,693
Nós amamo-nos um ao outro
1757
02:08:40,777 --> 02:08:44,499
Fizemos promessas uma
centena de vezes
1758
02:08:44,711 --> 02:08:48,302
Nós não obedecemos a ninguém
1759
02:08:48,461 --> 02:08:51,921
Mas os desejos do coração são conhecidos
apenas por pessoas loucas
1760
02:08:52,020 --> 02:08:55,332
Não consigo viver sem ti
1761
02:08:55,512 --> 02:08:58,632
Vamos viver apaixonados para sempre
1762
02:08:59,310 --> 02:09:05,777
Haja alegria ou tristeza esse
amor nunca vai diminuir
1763
02:09:06,035 --> 02:09:09,485
Fiz uma promessa
1764
02:09:09,742 --> 02:09:12,773
de nunca deixá-la
1765
02:09:13,202 --> 02:09:16,821
Fiz uma promessa
1766
02:09:17,113 --> 02:09:20,345
de nunca deixá-la
1767
02:09:20,523 --> 02:09:23,758
Primeiro foram namorados
depois casaram
1768
02:09:24,217 --> 02:09:30,699
Em seguida foram pais e
tornaram-se avós
1769
02:09:31,150 --> 02:09:34,963
Mas eles nunca envelhecem
1770
02:10:14,287 --> 02:10:18,492
Essa dor no coração e na mente
1771
02:10:18,572 --> 02:10:22,117
Esta relação é para toda a vida
1772
02:10:25,269 --> 02:10:29,019
Essa dor no coração e na mente
1773
02:10:29,100 --> 02:10:32,734
Esta relação é para toda a vida
1774
02:10:33,237 --> 02:10:36,659
Vamos viver juntos
1775
02:10:37,120 --> 02:10:40,570
Seja dia ou noite estaremos
juntos para sempre
1776
02:10:40,641 --> 02:10:43,954
Vamos escrever esta história
de amor juntos
1777
02:10:44,114 --> 02:10:47,128
A felicidade estará nas nossas
vidas para sempre
1778
02:10:47,391 --> 02:10:54,122
Estaremos juntos até que
a morte nos separe
1779
02:10:54,472 --> 02:10:57,532
Fiz uma promessa
1780
02:10:58,408 --> 02:11:01,207
de nunca deixá-la
1781
02:11:01,890 --> 02:11:05,415
Fiz uma promessa
1782
02:11:05,495 --> 02:11:08,420
de nunca deixá-la
1783
02:11:09,169 --> 02:11:12,336
Só para si minha querida
1784
02:11:12,692 --> 02:11:15,708
Vou renascer de novo
1785
02:11:16,098 --> 02:11:18,969
Fiz uma promessa
1786
02:11:19,725 --> 02:11:22,657
de nunca deixá-lo
1787
02:11:23,404 --> 02:11:26,766
Fiz uma promessa
1788
02:11:26,860 --> 02:11:29,933
de nunca deixá-la
1789
02:12:17,215 --> 02:12:27,266
Janki as velhas memórias tornaram-se
uma nova esperança de vida para nós
1790
02:12:28,902 --> 02:12:34,517
o nosso filho que tirou todas
as nossas alegrias
1791
02:12:36,237 --> 02:12:42,184
a sua filha voltou para nós.
1792
02:12:44,398 --> 02:12:45,638
Está feliz?
1793
02:12:46,459 --> 02:12:49,764
Sim estou muito feliz.
1794
02:12:56,130 --> 02:13:00,248
Passaram-se muitos anos desde
que o vi tão feliz.
1795
02:13:02,000 --> 02:13:06,316
Peço a Deus que seja feliz
assim para sempre.
1796
02:13:09,195 --> 02:13:11,329
O que se passa Janki?
1797
02:13:12,487 --> 02:13:14,334
Os seus olhos estão
cheios de lágrimas.
1798
02:13:16,802 --> 02:13:19,943
São lágrimas de alegria.
1799
02:13:22,163 --> 02:13:23,558
Veja Janki.
1800
02:13:24,103 --> 02:13:25,892
Não me esconda nada.
1801
02:13:27,390 --> 02:13:29,449
A nossa alegria e tristeza
são as mesmas
1802
02:13:31,430 --> 02:13:35,309
Você tem sido a minha sombra
em toda a sua vida.
1803
02:13:37,298 --> 02:13:42,825
Compartilhou a minha felicidade
e tristeza.
1804
02:13:44,196 --> 02:13:46,869
Foi magoada muitas vezes.
1805
02:13:48,664 --> 02:13:53,576
Mas nunca proferiu uma
única palavra.
1806
02:13:55,089 --> 02:13:58,138
Perdi a minha teimosia frente
à sua resistência.
1807
02:13:58,474 --> 02:13:59,474
Perdi.
1808
02:14:00,868 --> 02:14:05,545
Diga-me falta alguma coisa
para fazer no Shurstipurti?
1809
02:14:08,485 --> 02:14:11,980
Vasu não apareceu até agora.
1810
02:14:14,552 --> 02:14:20,505
Pai e filho tiveram uma disputa
e a mãe perdeu a sua alegria.
1811
02:14:22,648 --> 02:14:25,623
Quer que ele venha aqui
por conta própria.
1812
02:14:26,463 --> 02:14:29,175
Ele quer que o chame de volta.
1813
02:14:31,177 --> 02:14:33,467
Nem ele virá sozinho
1814
02:14:34,806 --> 02:14:36,550
nem vai chamá-lo para voltar.
1815
02:14:38,389 --> 02:14:39,974
Posso dizer-lhe uma coisa
1816
02:14:41,696 --> 02:14:44,295
nunca disse nada a ninguém
sobre isso
1817
02:14:45,923 --> 02:14:47,350
nem mesmo a si.
1818
02:14:49,003 --> 02:14:51,447
Vendo que está muito magoada
com ele
1819
02:14:53,198 --> 02:14:58,580
eu chamei Vasu para convidá-lo
para o casamento de Pooja.
1820
02:15:03,249 --> 02:15:09,521
Você chamou-o então perdoou-o?
1821
02:15:12,010 --> 02:15:21,900
Por mim, pela minha felicidade deixou
o seu orgulho por mim?
1822
02:15:22,411 --> 02:15:25,167
Você é uma divindade meu Deus.
1823
02:15:26,046 --> 02:15:28,967
Fez tanto por mim não
quero mais nada.
1824
02:15:29,180 --> 02:15:33,893
Não quero mais nada.
1825
02:17:51,207 --> 02:17:52,851
O que se passou avô?
1826
02:17:54,299 --> 02:17:58,330
Venha minha querida, chame o
seu pai e peça-lhe para vir.
1827
02:17:59,395 --> 02:18:00,710
A esta hora da noite? Sim.
1828
02:18:01,697 --> 02:18:03,654
Ele tem que vir agora.
1829
02:18:05,370 --> 02:18:07,180
Ele virá avô definitivamente.
1830
02:18:07,253 --> 02:18:10,947
Não ele tem que vir hoje, agora.
1831
02:18:12,040 --> 02:18:13,184
Por que agora?
1832
02:18:14,568 --> 02:18:19,788
Ele tem de realizar os últimos ritos.
1833
02:18:20,772 --> 02:18:23,264
O que está a dizer avô
não entendo.
1834
02:18:24,251 --> 02:18:28,663
Janki, Janki morreu.
1835
02:18:38,694 --> 02:18:42,724
Ela foi para o céu.
1836
02:18:44,005 --> 02:18:48,976
O seu último desejo era ver Vasu.
1837
02:18:50,215 --> 02:18:55,484
Venha minha filha vamos aos
correios e chamar Vasu.
1838
02:18:55,591 --> 02:18:56,691
Venha.
1839
02:18:57,210 --> 02:18:58,700
Não avô.
1840
02:18:59,110 --> 02:19:01,886
Não pode ir lá.
1841
02:19:03,012 --> 02:19:05,885
Eu vou chamar o meu pai.
1842
02:19:51,068 --> 02:19:53,336
Janki.
1843
02:19:55,138 --> 02:19:56,784
O que se passou senhor?
1844
02:20:15,758 --> 02:20:19,821
Pare com isso. Quer
matar-se ou o quê?
1845
02:20:20,507 --> 02:20:22,320
Gostava que fosse possível.
1846
02:20:23,970 --> 02:20:25,821
Estou a carregar o fardo
da morte dos meus pais
1847
02:20:26,251 --> 02:20:28,238
e a morte da avó aumentou-o.
1848
02:20:28,596 --> 02:20:31,593
Diga-me Kashi o que devo fazer?
1849
02:20:32,498 --> 02:20:33,821
O que posso dizer-lhe?
1850
02:20:35,204 --> 02:20:42,167
Temos que continuar com a mentira
que lhe dá esperança.
1851
02:20:43,164 --> 02:20:50,501
Não Kashi essa mentira tornou-se
uma corda no meu pescoço.
1852
02:20:51,010 --> 02:20:52,821
Estou sufocada Kashi.
1853
02:20:53,516 --> 02:20:57,860
Não posso mentir mais.
1854
02:20:59,327 --> 02:21:02,196
Não tem como remediar.
1855
02:21:03,000 --> 02:21:04,811
A avó morreu.
1856
02:21:05,495 --> 02:21:10,428
Mas para salvar o avô temos de
continuar com esta mentira.
1857
02:21:12,156 --> 02:21:13,456
Sim.
1858
02:21:44,237 --> 02:21:45,621
Avô.
1859
02:21:49,158 --> 02:21:51,558
Não consegui contatar o meu pai.
1860
02:21:53,150 --> 02:21:54,821
Está muito longe.
1861
02:21:56,427 --> 02:22:00,840
Primeiro a minha mãe foi-se
e o meu pai
1862
02:22:02,320 --> 02:22:06,756
Deixe-os ir, deixe todos
irem embora.
1863
02:22:09,177 --> 02:22:10,903
O mundo é estranho.
1864
02:22:13,119 --> 02:22:17,847
Uma pessoa que vai embora
nunca mais volta.
1865
02:22:20,004 --> 02:22:25,716
E algumas pessoas esperam
até o fim das suas vidas.
1866
02:22:27,324 --> 02:22:29,714
Ela também esperou por ele.
1867
02:22:31,680 --> 02:22:34,208
A sua espera acabou.
1868
02:22:35,295 --> 02:22:37,996
Ela morreu.
1869
02:22:39,359 --> 02:22:41,714
Acabou tudo.
1870
02:24:12,170 --> 02:24:13,337
Não pegue nele.
1871
02:24:18,230 --> 02:24:20,218
Eu disse para não pegar.
1872
02:24:21,230 --> 02:24:22,447
Deixe-o deitado aí.
1873
02:24:22,613 --> 02:24:24,785
Um filho como esse merece estar aí.
1874
02:24:25,016 --> 02:24:26,438
No chão.
1875
02:24:27,187 --> 02:24:29,637
O filho a quem não foi possível
realizar os últimos ritos
1876
02:24:30,110 --> 02:24:32,222
da sua mãe, que não pode nem
acender a pira da sua mãe.
1877
02:24:32,405 --> 02:24:33,783
É um filho?
1878
02:24:34,208 --> 02:24:37,367
Você disse-me naquele dia que
o meu coração virou pedra
1879
02:24:37,551 --> 02:24:40,785
não sou uma pedra mas o seu pai
tem um coração de pedra
1880
02:24:41,099 --> 02:24:47,883
se ele não queria vir então
por que enviou-a aqui.
1881
02:24:48,165 --> 02:24:50,426
O que se passa?
1882
02:24:50,506 --> 02:24:52,100
Volte para o seu pai.
1883
02:24:52,651 --> 02:24:55,428
Eu não quero ver o seu
rosto malfadado.
1884
02:24:55,579 --> 02:24:56,701
Deixe-me.
1885
02:24:57,000 --> 02:24:58,849
Não me toque.
1886
02:24:59,282 --> 02:25:03,865
Eu não preciso de si nem
do seu pai.
1887
02:25:12,429 --> 02:25:13,429
Kashi.
1888
02:25:15,141 --> 02:25:16,265
Kashi.
1889
02:25:18,397 --> 02:25:19,597
O que se passa?
1890
02:25:19,989 --> 02:25:21,644
Diga-me o que se passou.
1891
02:25:23,000 --> 02:25:23,857
Fale.
1892
02:25:23,987 --> 02:25:24,987
Avô.
1893
02:25:25,290 --> 02:25:27,200
O que se passou com o avô?
1894
02:25:28,236 --> 02:25:30,219
O avô teve um ataque.
1895
02:25:30,103 --> 02:25:31,203
O quê?
1896
02:26:33,478 --> 02:26:35,478
Onde vai?
1897
02:26:37,297 --> 02:26:38,873
Vou voltar.
1898
02:26:41,085 --> 02:26:45,926
Eu tinha voltado para devolver
o empréstimo do meu pai.
1899
02:26:47,197 --> 02:26:49,731
Mas ficou incompleto.
1900
02:26:52,202 --> 02:26:54,750
Ele não precisa de uma
neta como eu
1901
02:26:55,297 --> 02:26:57,731
ele precisa de um bom
filho como você.
1902
02:26:59,232 --> 02:27:01,215
Cuide dele.
1903
02:27:03,121 --> 02:27:08,264
Se por acaso ele lembrar-se
de perguntar sobre mim
1904
02:27:10,028 --> 02:27:11,668
dê-lhe este diário.
1905
02:27:30,280 --> 02:27:36,670
Kashi tem sido um amigo
muito bom para mim
1906
02:27:38,132 --> 02:27:40,582
e nunca pediu nada em troca.
1907
02:27:42,205 --> 02:27:46,667
Espero que todas tenham um rapaz com
um coração de ouro como você.
1908
02:27:51,200 --> 02:27:52,664
Nunca vou esquecê-lo.
1909
02:29:06,587 --> 02:29:08,861
Essa menina saiu de casa?
1910
02:29:12,090 --> 02:29:13,617
Por que está tão calado?
1911
02:29:14,137 --> 02:29:15,728
Essa menina malfadada foi
embora ou não?
1912
02:29:15,808 --> 02:29:17,530
Ela não é malfadada avô.
1913
02:29:19,230 --> 02:29:22,898
Ela é a luz só para lhe
dar momentos felizes.
1914
02:29:23,102 --> 02:29:26,432
Ela entrou no seu coração.
1915
02:29:26,586 --> 02:29:29,142
Como um raio de luz ou uma
chama de fogo
1916
02:29:30,321 --> 02:29:33,533
matou toda a esperança
do meu filho.
1917
02:29:34,575 --> 02:29:37,533
As memórias de uma mãe tornaram-se
cinzas na pira.
1918
02:29:37,983 --> 02:29:39,284
Aquela que entrou no nosso coração
1919
02:29:39,364 --> 02:29:41,810
como ela pode ferir alguém.
1920
02:29:42,164 --> 02:29:45,640
Não quer acreditar pois não?
1921
02:29:45,952 --> 02:29:47,531
Leia este diário.
1922
02:29:48,122 --> 02:29:50,322
Este diário foi escrito por Sita.
1923
02:29:57,497 --> 02:30:00,197
Quando o pai recebeu o
convite do avô
1924
02:30:00,517 --> 02:30:02,127
ele estava muito feliz.
1925
02:30:02,298 --> 02:30:04,465
Embalou tudo
1926
02:30:05,000 --> 02:30:07,160
e foi com a mãe fazer
algumas compras
1927
02:30:07,310 --> 02:30:08,841
comprar presentes para todos.
1928
02:30:09,505 --> 02:30:11,928
Mas o destino decidiu
algo por eles.
1929
02:30:12,491 --> 02:30:14,133
Eles tiveram um acidente.
1930
02:30:14,500 --> 02:30:16,465
A mãe morreu no local.
1931
02:30:17,218 --> 02:30:22,110
E o pai continuou a lutar pela sua
vida durante dois longos dias.
1932
02:30:22,252 --> 02:30:23,121
Ele disse-me no seu leito da morte.
1933
02:30:24,285 --> 02:30:26,464
Concentre-se no que estou
a dizer-lhe Sita.
1934
02:30:26,539 --> 02:30:27,740
Sim pai.
1935
02:30:28,122 --> 02:30:33,355
Vá ter com os seus avós na Índia.
1936
02:30:34,101 --> 02:30:39,270
E não lhes diga logo sobre
este acidente.
1937
02:30:39,416 --> 02:30:43,279
Eles não serão capazes de suportar.
1938
02:30:45,095 --> 02:30:46,901
Vão morrer.
1939
02:30:47,232 --> 02:30:51,467
A sua vida está nas suas mãos.
1940
02:30:55,430 --> 02:30:57,662
Aguarde o momento certo.
1941
02:30:58,227 --> 02:31:04,644
E conte-lhes sobre isso
no momento certo.
1942
02:31:05,066 --> 02:31:12,460
Que o seu filho e a sua
nora estão mortos.
1943
02:31:14,131 --> 02:31:17,866
Essa vida que me foi
dada por eles
1944
02:31:18,345 --> 02:31:24,451
eu não fui capaz de pagar
o seu empréstimo.
1945
02:31:25,091 --> 02:31:28,622
Não os perturbe minha filha.
1946
02:31:29,000 --> 02:31:30,000
Pai.
1947
02:31:30,210 --> 02:31:52,101
O último desejo do seu pai é colocar
as minhas cinzas no rio Ganges.
1948
02:31:52,250 --> 02:31:53,651
Pai.
1949
02:32:15,364 --> 02:32:18,260
Pai não pude cumprir a responsabilidade
que me deu.
1950
02:32:18,358 --> 02:32:20,350
Por favor perdoe-me.
1951
02:32:20,476 --> 02:32:22,234
Está tudo acabado.
1952
02:32:22,438 --> 02:32:24,944
A esperança que me fazia
seguir terminou
1953
02:32:25,096 --> 02:32:28,400
com a morte da avó
e o ódio do avô.
1954
02:32:29,119 --> 02:32:30,700
Agora eu consigo ver apenas
um abismo profundo.
1955
02:32:30,862 --> 02:32:31,862
O abismo da morte.
1956
02:32:32,321 --> 02:32:35,889
Vou voltar para si pai
com as suas cinzas.
1957
02:32:36,099 --> 02:32:37,776
Estou a chegar. Não filha.
1958
02:32:37,877 --> 02:32:39,253
O que se passou avô? Não.
1959
02:32:39,422 --> 02:32:41,841
Nós temos de salvar Sita.
1960
02:33:19,564 --> 02:33:21,204
Sita!
1961
02:33:21,325 --> 02:33:22,899
Sita!
1962
02:33:23,124 --> 02:33:24,985
Sita!
1963
02:33:42,503 --> 02:33:44,576
Sita!
1964
02:33:45,111 --> 02:33:46,846
Sita!
1965
02:33:49,392 --> 02:33:50,771
Sita!
1966
02:33:57,682 --> 02:33:59,290
Sita!
1967
02:34:02,525 --> 02:34:06,296
Avô! Veja. Ali está Sita! Ali.
1968
02:34:57,017 --> 02:34:58,490
Sita!
1969
02:35:32,000 --> 02:35:33,217
Não, Kashi deixe-me.
O que está a fazer?
1970
02:35:33,397 --> 02:35:35,197
Deixe-me, deixe-me morrer.
1971
02:35:35,277 --> 02:35:37,698
O avô sabe de tudo. Não está
zangado consigo.
1972
02:35:38,066 --> 02:35:39,594
Veja ele está a chegar.
1973
02:35:45,059 --> 02:35:47,330
O que está a fazer minha filha?
1974
02:35:47,904 --> 02:35:49,410
Por favor perdoe-me.
1975
02:35:50,661 --> 02:35:53,448
Você veio aqui para cumprir o
último desejo do meu filho.
1976
02:35:54,100 --> 02:35:57,114
E eu continuei a amaldiçoar-te.
1977
02:35:58,262 --> 02:36:01,969
Por favor perdoe-me ou Deus
não vai me perdoar também.
1978
02:36:02,090 --> 02:36:03,202
Avô!
1979
02:36:05,975 --> 02:36:07,601
Avô!
1980
02:36:12,260 --> 02:36:14,868
Dê-me isto a mim.
1981
02:36:48,033 --> 02:36:50,966
Avô por que atirou fora a bengala?
1982
02:36:51,050 --> 02:36:54,418
Quando eu tenho o apoio
dos meus filhos
1983
02:36:55,079 --> 02:36:57,782
então para que preciso
do apoio disso?
1984
02:36:58,023 --> 02:37:02,899
Vasu reembolsou o seu empréstimo
enviando-a aqui.
1985
02:37:03,132 --> 02:37:05,871
Agora eu tenho que pagar o empréstimo
do amor que me deu.
1986
02:37:05,951 --> 02:37:06,489
Avô!!!
1987
02:37:06,569 --> 02:37:10,000
Cante, cante, cante comigo
1988
02:37:10,100 --> 02:37:13,502
Esta vida é uma canção
1989
02:37:13,602 --> 02:37:17,394
Cante, cante, cante comigo
1990
02:37:17,474 --> 02:37:21,288
Esta vida é uma canção
1991
02:37:43,273 --> 02:37:47,000
Com dois olhos azuis
1992
02:37:47,100 --> 02:37:50,273
o céu está a observar-te
1993
02:37:50,422 --> 02:37:54,426
Venha, venha e traga-me
1994
02:37:54,519 --> 02:37:57,808
notícias querido vento
1995
02:38:01,750 --> 02:38:05,569
Com dois olhos azuis
1996
02:38:05,649 --> 02:38:09,139
o céu está a observar-te
1997
02:38:09,220 --> 02:38:13,000
Venha, venha e traga-me
1998
02:38:13,100 --> 02:38:16,671
notícias querido vento
1999
02:38:16,751 --> 02:38:20,353
O barco do amor não vai
2000
02:38:20,483 --> 02:38:24,000
cair num remoinho
2001
02:38:24,091 --> 02:38:31,441
Nem os laços de amor podem
ser quebrados
2002
02:38:31,514 --> 02:38:35,101
Com esperanças e sonhos
2003
02:38:35,201 --> 02:38:38,867
pode encher o seu coração
2004
02:38:39,030 --> 02:38:42,628
Cante, cante, cante comigo
2005
02:38:42,708 --> 02:38:46,210
Esta vida é uma canção
2006
02:38:46,314 --> 02:38:49,766
Cante, cante, cante comigo
2007
02:38:49,933 --> 02:38:53,431
Esta vida é uma canção
2008
02:38:53,533 --> 02:38:57,931
Legendas traduzidas e sincronizadas do inglês por
kilbiil (Cândida Sampaio) release 1,91 GB
147909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.