All language subtitles for Udhar Ki Zindagi {HD} - Jeetendra - Kajol - Moushumi Chatterjee - Hindi Full Movie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:39,951 --> 00:00:48,277 Udhar Ki Zindagi Dívida de Vida 1 00:02:39,481 --> 00:02:44,577 Janki, Janki! Por que está triste? 2 00:02:44,705 --> 00:02:46,603 Se não posso estar triste, então o quê? Devo estar feliz? 3 00:02:46,783 --> 00:02:48,720 Mas o que se passou? O que se passou? 4 00:02:48,801 --> 00:02:50,600 Para fazer do seu filho um médico 5 00:02:50,714 --> 00:02:53,829 separou-o da sua mãe por cinco anos! 6 00:02:54,190 --> 00:02:56,142 Vasu deve sentir-se tão sozinho! 7 00:02:56,250 --> 00:02:59,230 Para ganhar alguma coisa, deve-se perder outra Janki. 8 00:02:59,622 --> 00:03:03,966 Esta vida é feita de um pouco de riso e um pouco de lágrimas! 9 00:03:05,246 --> 00:03:07,222 Em cada lágrima que cai dos nossos olhos 10 00:03:08,220 --> 00:03:10,190 está escondido um vislumbre da nossa felicidade futura 11 00:03:10,793 --> 00:03:12,588 A canção da vida está escondida 12 00:03:36,573 --> 00:03:40,040 Se houver algum riso existem algumas lágrimas 13 00:03:40,134 --> 00:03:43,509 Nas sombras está a felicidade da tristeza 14 00:03:43,861 --> 00:03:47,393 Não há parceiro para si 15 00:03:47,473 --> 00:03:50,508 A vida é uma jornada solitária 16 00:03:51,259 --> 00:03:54,398 Uma estação vai e vem 17 00:03:54,954 --> 00:03:57,508 Deve sorrir sempre 18 00:03:58,573 --> 00:04:02,326 Cante, cante, cante comigo 19 00:04:02,406 --> 00:04:05,682 Esta vida é uma canção 20 00:04:06,200 --> 00:04:09,442 Cante, cante, cante comigo 21 00:04:09,821 --> 00:04:12,809 Esta vida é uma canção 22 00:04:39,459 --> 00:04:42,713 A temporada da primavera traz 23 00:04:43,080 --> 00:04:45,957 o perfume fresco e úmido 24 00:04:46,800 --> 00:04:50,327 O que não vai quebrar 25 00:04:50,407 --> 00:04:53,442 é este voto de amor 26 00:04:57,903 --> 00:05:01,172 A temporada da primavera traz 27 00:05:01,553 --> 00:05:04,476 o perfume fresco e úmido 28 00:05:05,162 --> 00:05:08,947 O que não vai quebrar 29 00:05:09,170 --> 00:05:12,592 é este voto de amor 30 00:05:12,673 --> 00:05:16,195 Juntos vamos fazer 31 00:05:16,275 --> 00:05:19,964 o nosso mundo de sonho 32 00:05:20,510 --> 00:05:23,708 Faremos o nosso mundo de sonho 33 00:05:23,808 --> 00:05:26,944 piscar com luzes brilhantes 34 00:05:27,512 --> 00:05:31,450 Não importa a dificuldade do amor 35 00:05:31,125 --> 00:05:34,695 não tenha medo 36 00:05:34,911 --> 00:05:38,452 Cante, cante, cante comigo 37 00:05:38,532 --> 00:05:42,110 Esta vida é uma canção 38 00:05:42,910 --> 00:05:45,752 Cante, cante, cante comigo 39 00:05:45,832 --> 00:05:48,818 Esta vida é uma canção 40 00:06:11,814 --> 00:06:15,526 Com dois olhos azuis 41 00:06:15,606 --> 00:06:18,520 o céu está a observar-te 42 00:06:19,335 --> 00:06:22,659 Venha, venha e traga-me 43 00:06:23,100 --> 00:06:26,659 notícias querido vento 44 00:06:30,353 --> 00:06:33,819 Com dois olhos azuis 45 00:06:34,185 --> 00:06:37,115 o céu está a observar-te 46 00:06:37,638 --> 00:06:41,244 Venha, venha e traga-me 47 00:06:41,502 --> 00:06:44,660 notícias querido vento 48 00:06:45,100 --> 00:06:48,770 O barco do amor não vai 49 00:06:48,850 --> 00:06:52,002 afundar no remoinho 50 00:06:52,119 --> 00:06:59,831 Nem os laços de amor podem ser quebrados 51 00:07:00,000 --> 00:07:03,704 Com esperanças e sonhos 52 00:07:03,784 --> 00:07:07,008 pode encher o seu coração 53 00:07:07,215 --> 00:07:11,090 Cante, cante, cante comigo 54 00:07:11,179 --> 00:07:14,472 Esta vida é uma canção 55 00:07:14,553 --> 00:07:18,114 Cante, cante, cante comigo 56 00:07:18,256 --> 00:07:21,764 Esta vida é uma canção 57 00:07:22,179 --> 00:07:25,561 Se houver algum riso existem algumas lágrimas 58 00:07:25,651 --> 00:07:29,275 Nas sombras está a felicidade da tristeza 59 00:07:29,435 --> 00:07:32,938 Não há parceiro para si 60 00:07:33,172 --> 00:07:36,520 A vida é uma jornada solitária 61 00:07:36,765 --> 00:07:40,472 Uma estação vai e vem 62 00:07:40,679 --> 00:07:43,818 Deve sorrir sempre 63 00:07:44,269 --> 00:07:47,950 Cante, cante, cante comigo 64 00:07:48,111 --> 00:07:51,498 Esta vida é uma canção 65 00:07:51,624 --> 00:07:55,253 Cante, cante, cante comigo 66 00:07:55,422 --> 00:07:59,102 Esta vida é uma canção 67 00:08:16,765 --> 00:08:17,865 Janki! 68 00:08:18,826 --> 00:08:20,616 Janki hoje estou muito feliz! 69 00:08:20,781 --> 00:08:22,685 Arranjei o casamento do meu Vasu 70 00:08:22,765 --> 00:08:24,613 com a filha de Radhe. 71 00:08:24,970 --> 00:08:26,785 Os nossos horóscopos combinaram de alguma maneira 72 00:08:27,301 --> 00:08:29,251 então os horóscopos dos nossos filhos vão corresponder também! 73 00:08:29,658 --> 00:08:31,926 Por um lado Vasu vai tornar-se um médico e voltar 74 00:08:32,300 --> 00:08:34,601 por outro lado o seu pai vai dar-lhe um presente de valor inestimável! 75 00:08:35,170 --> 00:08:37,213 Vasu será feliz Radhe certo? 76 00:08:37,319 --> 00:08:39,799 Sim. Por favor coma um doce! 77 00:08:41,117 --> 00:08:43,985 O que se passa? Está infeliz com esse casamento? 78 00:09:08,798 --> 00:09:11,982 Pai o nome dela é Suman. 79 00:09:13,283 --> 00:09:15,433 Ela estuda com Vasu na faculdade. 80 00:09:16,957 --> 00:09:19,718 Os dois amam-se 81 00:09:20,406 --> 00:09:21,870 e querem casar-se! 82 00:09:25,838 --> 00:09:29,203 Cunhada vou indo! 83 00:09:34,000 --> 00:09:36,733 Vasu vai ter que repensar a sua decisão. 84 00:09:37,798 --> 00:09:39,718 O pai fez uma promessa a 85 00:09:40,250 --> 00:09:41,732 Radhekishan sobre o seu casamento! 86 00:09:42,231 --> 00:09:45,194 No entanto eu fiz uma promessa a Suman. 87 00:09:48,109 --> 00:09:49,718 Mas Vasu antes de fazer isso você devia ter 88 00:09:49,798 --> 00:09:51,718 pelo menos nos informado sobre isso. 89 00:09:52,310 --> 00:09:54,733 Ele tinha tantos sonhos para o seu casamento! 90 00:09:56,404 --> 00:09:58,478 Não acha que temos direitos sobre si? 91 00:09:58,558 --> 00:10:00,300 Vocês tem todo o direito mãe. 92 00:10:00,620 --> 00:10:03,325 É por isso que eu trouxe Suman aqui para conhecê-los! 93 00:10:03,985 --> 00:10:05,681 Suman é uma rapariga muito boa! 94 00:10:05,761 --> 00:10:08,210 Ela não vai dar-lhes nenhuma oportunidade para queixas! 95 00:10:08,407 --> 00:10:12,400 Eu sei que não vou ter parceira melhor na minha vida! 96 00:10:12,513 --> 00:10:14,000 E eu não tenho direito de 97 00:10:14,130 --> 00:10:15,908 escolher a minha parceira da vida? 98 00:10:18,798 --> 00:10:21,733 Fala sobre direitos não se esqueça do seu dever Vasu. 99 00:10:22,555 --> 00:10:24,718 Sacrificar a honra dos seus pais para ficar no seu 100 00:10:24,944 --> 00:10:26,890 mundo feliz não é a coisa certa a fazer Vasu! 101 00:10:26,970 --> 00:10:28,992 E segurar a mão de alguém e largá-la 102 00:10:29,320 --> 00:10:30,949 também não está certo irmã! 103 00:10:33,558 --> 00:10:36,400 Você quer ver a cabeça do seu pai curvar-se com vergonha 104 00:10:36,378 --> 00:10:39,496 em frente do seu amigo, em frente ao mundo? 105 00:10:39,596 --> 00:10:42,166 Se eu quebrar a promessa que fiz a Suman 106 00:10:42,479 --> 00:10:44,241 a cabeça do pai ficará erguida? 107 00:10:50,052 --> 00:10:51,921 Ao quebrar o coração do pai. Chega. 108 00:10:57,798 --> 00:10:59,732 Parem com esse argumento! 109 00:11:00,495 --> 00:11:02,732 Quem quiser fazer alguma coisa deve fazê-lo! 110 00:11:03,439 --> 00:11:05,741 Quem quiser ficar em algum lugar deve ficar lá! 111 00:11:06,398 --> 00:11:09,667 Shivcharan faça os preparativos para o seu casamento. 112 00:11:26,497 --> 00:11:28,355 Pai, nós mudamos de idéia sobre 113 00:11:28,455 --> 00:11:30,295 ir para a cidade trabalhar. 114 00:11:31,185 --> 00:11:33,261 Como estivemos separados tanto tempo 115 00:11:33,341 --> 00:11:34,666 não consigo suportá-lo por mais tempo. 116 00:11:35,037 --> 00:11:38,210 Nós decidimos abrir uma clínica aqui. 117 00:11:38,339 --> 00:11:40,652 Então podemos trabalhar aqui e ficar com vocês! 118 00:11:41,428 --> 00:11:42,950 O que acha? 119 00:11:43,890 --> 00:11:49,557 Janki diga-lhe que aqueles que estão mortos 120 00:11:50,756 --> 00:11:51,431 não dão as suas opiniões! 121 00:11:51,512 --> 00:11:53,890 O que está a dizer? Fale de coisas boas! 122 00:11:54,155 --> 00:11:55,708 Ainda agora a sua nora entrou em nossa casa. 123 00:11:55,808 --> 00:11:56,429 E você 124 00:11:56,509 --> 00:11:58,351 É por isso que eu estive calado até agora! 125 00:11:59,387 --> 00:12:03,146 Apesar de saber que isto não era felicidade 126 00:12:04,229 --> 00:12:05,588 mas um lamento! Um lamento! 127 00:12:06,894 --> 00:12:10,266 Um lamento pelos meus princípios, um lamento pelos direitos de um pai! 128 00:12:12,100 --> 00:12:13,655 Eu Sitaram Choudhary 129 00:12:14,725 --> 00:12:17,657 que até agora costumava andar com o peito erguido 130 00:12:17,738 --> 00:12:20,791 qando fazia uma promessa mantinha-a. 131 00:12:21,357 --> 00:12:24,991 No entanto infelizmente hoje o seu próprio sangue cortou-lhe a língua 132 00:12:25,784 --> 00:12:29,370 e jogou-a às dificuldades do mundo! 133 00:12:29,531 --> 00:12:34,264 Essas pessoas que não levantavam os olhos quando 134 00:12:34,796 --> 00:12:37,830 falavam de mim agora eu não posso levantar os olhos na frente deles. 135 00:12:38,120 --> 00:12:40,830 Quem quer que tenha feito isso comigo nunca vou perdoá-los! 136 00:12:41,437 --> 00:12:43,830 O meu relacionamento com ele está quebrado para sempre! 137 00:12:44,978 --> 00:12:47,173 Nunca mais vou falar com ele toda a minha vida! 138 00:12:47,253 --> 00:12:49,134 Não, não vai fazer isso. 139 00:12:49,299 --> 00:12:50,656 Afinal ele é nosso filho! 140 00:12:50,736 --> 00:12:53,573 O chão em que ele jogou a minha honra 141 00:12:53,653 --> 00:12:56,823 a relação entre pai e filho está enterrada lá!! 142 00:12:56,903 --> 00:12:58,405 Entendeu? Não. 143 00:13:09,100 --> 00:13:13,211 Sitaram o que é que eu ouvi? 144 00:13:13,356 --> 00:13:16,375 Você quebrou a relação com o seu filho? 145 00:13:17,090 --> 00:13:20,556 Uma unha alguma vez pode ser separada da carne? 146 00:13:21,388 --> 00:13:22,388 Nunca! 147 00:13:22,468 --> 00:13:27,748 Se pensa que estou chateado consigo então não pense isso. 148 00:13:28,364 --> 00:13:30,490 Nós dois fomos loucos, ao fazermos 149 00:13:30,570 --> 00:13:32,208 promessas um ao outro!! 150 00:13:32,855 --> 00:13:36,938 E nós esquecemos que o próprio Deus faz os relacionamentos. 151 00:13:38,020 --> 00:13:42,200 Assim como o seu filho a minha filha 152 00:13:42,520 --> 00:13:44,200 também vai casar. Sim! 153 00:13:44,327 --> 00:13:47,410 Mas onde vou conseguir outra honra? 154 00:13:49,310 --> 00:13:51,362 Site. 155 00:14:12,488 --> 00:14:13,526 Vida longa! 156 00:14:14,683 --> 00:14:17,367 Pai! Passaram-se dez dias. 157 00:14:17,823 --> 00:14:19,572 Quanto tempo mais permanecerá zangado com ele? 158 00:14:20,318 --> 00:14:23,324 Pelo amor de Deus fale com ele ao menos uma vez! 159 00:14:24,597 --> 00:14:28,779 Eu sou a azarada que estou entre pai e filho. 160 00:14:29,563 --> 00:14:32,070 Eu vou embora! 161 00:14:32,117 --> 00:14:33,247 Não! 162 00:14:35,206 --> 00:14:40,251 Você não vai a lado nenhum. Você é a nora desta casa! 163 00:14:41,100 --> 00:14:43,410 Tem todo o direito nesta casa. 164 00:14:43,583 --> 00:14:46,583 Aqui vai ter honra, respeito tudo! 165 00:14:46,724 --> 00:14:48,697 Eu não quero tudo isso pai. 166 00:14:49,255 --> 00:14:53,499 Leve embora todos os meus direitos e em troca 167 00:14:53,700 --> 00:14:57,381 dê a esta casa um sorriso! 168 00:15:00,192 --> 00:15:03,630 O sorriso que está a pedir-me 169 00:15:03,798 --> 00:15:06,631 há muito tempo atrás tornou-se lágrimas que fluíram dos meus olhos. 170 00:15:08,210 --> 00:15:13,635 Aquele sorriso minha querida eu perdi e você ganhou! 171 00:15:31,940 --> 00:15:34,540 Vasu! Vasu espere filho! 172 00:15:35,496 --> 00:15:39,724 Espere filho! Vasu espere. 173 00:15:39,804 --> 00:15:42,631 Se sair de casa e for embora como vou sobreviver? 174 00:15:42,711 --> 00:15:45,169 Eu entendo a sua dor mãe. Mas o que posso fazer? 175 00:15:46,555 --> 00:15:50,602 O silêncio do meu pai é um raio do céu 176 00:15:50,785 --> 00:15:53,160 que transformou a minha vida em cinzas! 177 00:15:54,858 --> 00:15:57,936 Apesar de estar na frente dos seus olhos 178 00:15:58,406 --> 00:16:00,665 não posso suportar estar longe do seu coração! 179 00:16:02,705 --> 00:16:05,549 Por isso é melhor que eu vá embora mãe. 180 00:16:05,653 --> 00:16:06,733 Não filho. 181 00:16:08,204 --> 00:16:10,714 Vasu vai sair de casa. Por favor pare-o! 182 00:16:11,302 --> 00:16:12,723 Ele vai para longe de si. 183 00:16:13,403 --> 00:16:15,391 Pelo amor de Deus por favor pare-o! 184 00:16:15,487 --> 00:16:17,757 Eu estou a implorar-lhe com as mãos juntas. 185 00:16:18,151 --> 00:16:22,565 Veja Janki. Quando alguém começa a fazer as suas próprias decisões 186 00:16:23,376 --> 00:16:25,159 nós temos que deixá-los. 187 00:16:26,997 --> 00:16:30,310 Quem quiser fazer alguma coisa deve fazê-lo! 188 00:16:31,144 --> 00:16:35,406 Quem quiser ficar em algum lugar deve ficar lá! 189 00:16:41,735 --> 00:16:45,170 Pai onde quer que eu viva 190 00:16:46,276 --> 00:16:48,563 cada respiração minha será unida à sua. 191 00:16:50,099 --> 00:16:54,108 Esta vida é o seu presente e estou em dívida consigo. 192 00:16:55,139 --> 00:16:59,363 E sempre que me chamar eu vou 193 00:16:59,972 --> 00:17:02,500 colocar esta vida em dívida aos seus pés! 194 00:17:04,090 --> 00:17:04,930 Vou embora. 195 00:17:05,024 --> 00:17:07,497 Vasu! 196 00:17:08,361 --> 00:17:11,510 Ouça! Pare-os! 197 00:17:14,185 --> 00:17:17,835 Ouça! Parem! 198 00:17:18,014 --> 00:17:21,350 Filha! Parem, filha. 199 00:17:21,675 --> 00:17:22,643 Ouça! 200 00:17:47,190 --> 00:17:48,290 Sitaram! 201 00:17:51,175 --> 00:17:52,641 Oh Sitaram! 202 00:17:55,597 --> 00:18:01,672 Eu procurei-o em todo o lado! 203 00:18:01,723 --> 00:18:03,289 E está sentado aqui! 204 00:18:03,907 --> 00:18:06,289 O que é isso? Lágrimas nos seus olhos? 205 00:18:07,150 --> 00:18:09,404 Tem menos água no rio do que nessas 206 00:18:09,484 --> 00:18:10,983 lágrimas suas. 207 00:18:13,054 --> 00:18:15,174 Eu lembrei-me de Vasu! 208 00:18:15,254 --> 00:18:18,977 Deus ouviu o seu pedido. 209 00:18:19,137 --> 00:18:21,188 Vasu voltou da América! 210 00:18:22,370 --> 00:18:24,040 O quê? O que disse? 211 00:18:24,104 --> 00:18:26,664 Sim. Para o casamento da sua neta 212 00:18:26,744 --> 00:18:28,523 Vasu voltou da América. 213 00:18:29,230 --> 00:18:30,845 Está a dizer a verdade? 214 00:18:30,925 --> 00:18:33,811 Deus nunca deixará Radhakishan dizer uma mentira! 215 00:18:34,298 --> 00:18:35,862 Por isso vamos jogar? 216 00:18:35,942 --> 00:18:39,174 Eu ganhei o jogo sem fazer uma aposta! Vou indo. 217 00:18:39,254 --> 00:18:41,186 Ouça. 218 00:19:48,162 --> 00:19:49,562 Xeque-mate. 219 00:20:21,724 --> 00:20:25,121 Depois de tanto tempo vejo a felicidade nesta casa. 220 00:20:52,383 --> 00:20:53,421 Olá a todos. 221 00:20:54,504 --> 00:20:57,120 Por que estão assim? Eu vim sozinha! 222 00:20:59,394 --> 00:21:00,996 Quem é você filha? 223 00:21:01,390 --> 00:21:03,408 Não me reconheceu? 224 00:21:04,100 --> 00:21:07,200 Eu vim da América. Sou a filha do seu filho Vasu. 225 00:21:07,314 --> 00:21:09,550 Sou a sua neta, avó! 225 00:21:12,414 --> 00:21:13,650 Vasu? 226 00:21:17,412 --> 00:21:18,602 Indu. Sim mãe. 227 00:21:18,722 --> 00:21:21,550 Dá-me o tabuleiro. Aqui tem mãe. 228 00:21:29,649 --> 00:21:35,480 Veja. Quem chegou. A filha do nosso Vasu. 229 00:21:37,559 --> 00:21:38,797 Onde foi o avô? 230 00:21:38,877 --> 00:21:41,986 Acertar contas antigas! 231 00:21:42,179 --> 00:21:44,494 Eu vim aqui para resolver essas contas! 232 00:21:44,888 --> 00:21:47,264 As dívidas desta vida devem ser resolvidas nesta vida 233 00:21:47,345 --> 00:21:49,000 senão é mau agoiro certo avó? 234 00:21:49,211 --> 00:21:51,211 Quando chega começa a falar de boas e más ações! 235 00:21:51,391 --> 00:21:52,494 Vamos lá para dentro. 236 00:22:15,125 --> 00:22:17,017 Tia Indu você gosta de jóias certo? 237 00:22:17,197 --> 00:22:19,427 O meu pai enviou isso para si! 238 00:22:19,580 --> 00:22:20,926 Tanto? 239 00:22:21,493 --> 00:22:23,325 Se for muito dê um pouco ao seu tio Shivcharan. 240 00:22:23,405 --> 00:22:24,664 O que vou fazer com elas? 241 00:22:24,744 --> 00:22:28,206 Dê à sua esposa como um presente seu! 242 00:22:28,973 --> 00:22:29,829 Certo! 243 00:22:30,170 --> 00:22:31,529 E o que trouxe para mim? 244 00:22:31,639 --> 00:22:33,000 O que quer Pooja? 245 00:22:33,192 --> 00:22:34,783 Para você um noivo está a chegar! 246 00:22:35,148 --> 00:22:38,115 Oh meu deus você vai ter rugas 247 00:22:38,495 --> 00:22:41,169 e o que vou fazer com a maquilhagem que eu trouxe? 248 00:22:42,112 --> 00:22:43,112 Pegue isso. 249 00:22:43,392 --> 00:22:46,429 Sim tio Shivcharan do que uma pessoa cega precisa? 250 00:22:47,918 --> 00:22:48,918 Dois olhos. 251 00:22:49,110 --> 00:22:52,121 E um advogado precisa de uma máquina que vai fazer duma mentira a verdade. 252 00:22:52,294 --> 00:22:53,987 Certo! Certo, irmã! 253 00:22:54,493 --> 00:22:56,430 Esta é a sua máquina. 254 00:22:57,190 --> 00:22:58,590 Mas é uma caneta. 255 00:22:58,707 --> 00:23:01,175 Sim esta é a máquina através da qual as mentiras são verdades! 256 00:23:01,255 --> 00:23:02,355 Certo! 257 00:23:03,591 --> 00:23:05,306 Porque está a saltar e a espreitar? 258 00:23:05,386 --> 00:23:06,784 Não há nada para si aqui! 259 00:23:06,865 --> 00:23:07,616 Uau! 260 00:23:07,796 --> 00:23:10,179 Idosos recebem presentes e as crianças são enganadas. 261 00:23:11,205 --> 00:23:13,200 Ok também irá receber alguma coisa! 262 00:23:13,323 --> 00:23:14,694 Mas com uma condição. 263 00:23:15,459 --> 00:23:16,575 Tornar-se meu amigo! 264 00:23:16,981 --> 00:23:18,653 Sim por que não? Vamos apertar as mãos! 265 00:23:19,555 --> 00:23:22,120 Dê com uma mão pegue com a outra! 266 00:23:22,426 --> 00:23:24,607 Wow um jogo de vídeo! Obrigado irmã! 267 00:23:25,140 --> 00:23:26,546 Onde está esse senhor Kashi, MBBS? 268 00:23:26,626 --> 00:23:29,400 Ele cuida da fazenda e mora lá também. 269 00:23:29,820 --> 00:23:31,187 Um doutor numa fazenda? 270 00:23:31,346 --> 00:23:32,706 Ele é um médico de animais? 271 00:23:34,428 --> 00:23:35,824 Você diz muitas piadas. 272 00:23:36,140 --> 00:23:38,750 Ok diga-me quem lhe ensinou todos os nossos nomes? 273 00:23:38,851 --> 00:23:40,125 O meu pai Vasudev! 274 00:23:40,426 --> 00:23:42,968 Agora não me pergunte como sei o nome do meu pai? 275 00:23:46,110 --> 00:23:47,478 Venha querida vamos comer alguma coisa. 276 00:23:47,976 --> 00:23:49,513 Não avó o pai disse-me para não comer nada 277 00:23:49,593 --> 00:23:51,724 sem rezar para a Mãe Ganga (rio sagrado Ganges). 278 00:23:53,007 --> 00:23:54,647 O meu Vasu disse isso? 279 00:23:55,911 --> 00:23:58,744 Ok. Bunty leve-a com Kashi. 280 00:24:02,613 --> 00:24:04,294 Senhor Paplya, onde esteve? 281 00:24:04,449 --> 00:24:06,782 Se sentar-se quieto assim como é que o tempo vai passar? 282 00:24:06,933 --> 00:24:09,231 Irmã quando o tio Kashi fica assim quieto 283 00:24:09,515 --> 00:24:11,295 ele geralmente está a pensar em alguma canção! 284 00:24:11,384 --> 00:24:12,150 A sério? 285 00:24:12,231 --> 00:24:14,464 Tio cante essa canção, coração. 286 00:24:14,821 --> 00:24:16,293 Coração, que coração? 287 00:24:16,629 --> 00:24:18,293 Aquele que procura uma desculpa! 288 00:24:18,488 --> 00:24:19,478 Sim cante-a. 289 00:24:20,877 --> 00:24:27,889 O coração procura uma desculpa para bater 290 00:24:27,995 --> 00:24:34,289 O coração procura uma desculpa para bater 291 00:24:35,232 --> 00:24:42,503 Procura um lugar para ficar no coração de alguém 292 00:24:42,679 --> 00:24:49,849 O coração procura uma desculpa para bater 293 00:24:50,000 --> 00:24:57,650 O coração procura uma desculpa para bater 294 00:24:57,762 --> 00:25:04,292 Procura um lugar para ficar no coração de alguém 295 00:25:05,000 --> 00:25:11,790 O coração procura uma desculpa para bater 296 00:25:41,955 --> 00:25:45,523 Nuvens no seu cabelo, colírio nos seus olhos 297 00:25:45,621 --> 00:25:48,634 os seus olhos suspiram suavemente 298 00:25:49,248 --> 00:25:52,684 A fragrância das flores está no seu corpo 299 00:25:53,130 --> 00:25:56,647 o ar também é inebriante 300 00:26:00,469 --> 00:26:03,998 Nuvens no seu cabelo, colírio nos seus olhos 301 00:26:04,070 --> 00:26:07,258 os seus olhos suspiram suavemente 302 00:26:07,794 --> 00:26:11,452 A fragrância das flores está no seu corpo 303 00:26:11,532 --> 00:26:15,030 o ar também é inebriante 304 00:26:15,124 --> 00:26:18,576 Os céus tranquilos e perdidos 305 00:26:18,721 --> 00:26:22,146 Venha vamos fazer uma história 306 00:26:22,332 --> 00:26:29,494 Nunca vi esse estilo de roubar o coração 307 00:26:29,804 --> 00:26:36,414 O coração procura a música do amor 308 00:26:37,126 --> 00:26:44,155 Procura um lugar para ficar no coração de alguém 309 00:26:44,446 --> 00:26:51,565 O coração procura uma desculpa para bater 310 00:27:28,671 --> 00:27:32,397 De dia ou de noite os amantes continuam 311 00:27:32,477 --> 00:27:35,633 a falar dos seus sonhos 312 00:27:36,040 --> 00:27:43,387 Porque chegou essa dor de amor todos os dias e noites 313 00:27:47,000 --> 00:27:51,578 De dia ou de noite os amantes continuam 314 00:27:51,658 --> 00:27:54,521 a falar dos seus sonhos 315 00:27:54,602 --> 00:28:01,749 Porque chegou essa dor de amor todos os dias e noites 316 00:28:01,890 --> 00:28:05,334 Há conforto na inquietação 317 00:28:05,526 --> 00:28:09,109 Em todos os lugares que olho vejo o amor 318 00:28:09,320 --> 00:28:15,851 O bater do meu coração mistura-se nas nossas respirações 319 00:28:16,580 --> 00:28:22,922 O coração procura lealdade 320 00:28:24,105 --> 00:28:30,816 Procura um lugar para ficar no coração de alguém 321 00:28:31,282 --> 00:28:38,315 O coração procura uma desculpa para bater 322 00:28:38,777 --> 00:28:45,770 Procura um lugar para ficar no coração de alguém 323 00:28:46,000 --> 00:28:53,796 O coração procura uma desculpa para bater 324 00:28:56,130 --> 00:28:59,262 Yippee! Yahoo! 325 00:28:59,324 --> 00:29:00,966 Cheguei! 326 00:29:01,460 --> 00:29:02,186 Vamos Bunty. 327 00:29:05,498 --> 00:29:08,153 Cheguei! É lindo. É fabuloso. Devagar. 328 00:29:08,233 --> 00:29:10,142 Fantástico! Cuidado. Sita. Venham rápido. 329 00:29:37,663 --> 00:29:39,851 Viva o rio Ganges 330 00:29:39,931 --> 00:29:42,107 Viva o rio Ganges 331 00:29:42,197 --> 00:29:44,340 Viva o rio Ganges 332 00:29:44,513 --> 00:29:46,536 Viva o rio Ganges 333 00:29:47,000 --> 00:29:53,997 Viva Ganges. 334 00:29:56,325 --> 00:29:59,200 Oh Sita! Você corre mais rápido do que a Mãe Ganga. 335 00:29:59,388 --> 00:30:01,359 Fiquei com medo. E se escorrega-se? 336 00:30:01,439 --> 00:30:03,258 O que teria acontecido? 337 00:30:03,338 --> 00:30:04,827 Você. Você é um covarde! 338 00:30:05,164 --> 00:30:09,126 Se eu tivesse conseguido ia voar para tocar na Mãe Ganga! 339 00:30:20,721 --> 00:30:22,535 O que essas pessoas estão a fazer? 340 00:30:22,682 --> 00:30:25,821 Alguém deve ter morrido. Esta é uma oração para as suas cinzas. 341 00:30:26,110 --> 00:30:29,650 As cinzas serão colocadas no Ganges a fluir. 342 00:30:29,742 --> 00:30:32,435 Com isso a alma da pessoa morta é libertada. 343 00:31:03,189 --> 00:31:05,311 Filha o que está a olhar? 344 00:31:06,130 --> 00:31:07,681 Tenho que dar ao avô um presente. 345 00:31:07,786 --> 00:31:10,590 Estava a pensar se a sua ira já passou ou não? 346 00:31:11,361 --> 00:31:14,456 A ira do seu avô é como bolhas de água. 347 00:31:14,586 --> 00:31:16,128 Ao vê-la vai estourar! 348 00:31:16,208 --> 00:31:16,934 A sério avó? 349 00:31:17,140 --> 00:31:20,520 Sim vá. Eu vou lá ter. Vá! 350 00:31:20,716 --> 00:31:22,820 Mas. Vá, vá. 351 00:31:32,173 --> 00:31:33,157 Avô! 352 00:31:37,270 --> 00:31:38,070 O que foi? 353 00:31:38,200 --> 00:31:39,589 O meu pai enviou isso para si. 354 00:31:39,754 --> 00:31:40,854 Enviou o quê? 355 00:31:58,184 --> 00:31:59,184 Uma bengala! 356 00:31:59,984 --> 00:32:01,658 O que o seu pai pensa? 357 00:32:02,430 --> 00:32:05,920 Que eu envelheci não posso andar sem apoio? 358 00:32:07,432 --> 00:32:09,257 Não preciso disso! 359 00:32:09,693 --> 00:32:11,561 Vá e diga ao seu pai! 360 00:32:14,052 --> 00:32:15,818 Por que está zangado comigo? 361 00:32:15,998 --> 00:32:17,918 Eu vim aqui apenas por si. 362 00:32:19,709 --> 00:32:22,904 Eu não a chamei mas ao meu filho! 363 00:32:23,120 --> 00:32:25,830 Ele estava desamparado. Teve que fazer operações em alguns pacientes 364 00:32:26,038 --> 00:32:27,217 foi incapaz de vir. 365 00:32:30,144 --> 00:32:31,918 Ele é um grande médico! 366 00:32:33,081 --> 00:32:35,918 É por isso que ele quebrou o coração do seu pai e foi embora! 367 00:32:36,684 --> 00:32:38,918 E não pode demostrar-lhe o seu amor também. 368 00:32:40,557 --> 00:32:44,595 Ele não se importa comigo então eu também não me importo com ele. 369 00:32:45,230 --> 00:32:47,758 Se ele é um grande médico eu sou o patrão 370 00:32:47,838 --> 00:32:50,286 dessa grande propriedade! Senhor Sitaram! 371 00:32:50,392 --> 00:32:51,855 Chamo-me Sita também! 372 00:32:58,156 --> 00:33:01,107 O meu pai chamou-me assim por sua causa. 373 00:33:01,652 --> 00:33:03,852 Ele ama-o muito foi por isso! 374 00:33:05,160 --> 00:33:06,851 Você gostou certo? 375 00:33:07,473 --> 00:33:11,239 Sim gostei muito! 376 00:33:12,917 --> 00:33:14,851 Mas não o nome! 377 00:33:15,293 --> 00:33:19,149 A maneira como ele a usou e enviou-a aqui. 378 00:33:19,696 --> 00:33:21,720 Eu gostava do seu jogo! 379 00:33:22,040 --> 00:33:24,837 No entanto ele ainda é um novato no xadrez! 380 00:33:25,108 --> 00:33:27,609 Ele não sabe que não pode matar um rei 381 00:33:27,709 --> 00:33:29,501 apenas com memórias! 382 00:33:29,878 --> 00:33:31,851 Leve esta bengala e devolva-a! 383 00:33:32,500 --> 00:33:34,852 Quando o sofrimento dos seus filhos dobrar as suas costas 384 00:33:35,917 --> 00:33:38,425 ela vai ser-lhe útil. Avô! 385 00:33:56,586 --> 00:33:57,849 Conheceu o seu avô? 386 00:33:58,086 --> 00:34:01,500 O avô? Conheci a sua raiva! 387 00:34:01,752 --> 00:34:02,972 O que foi avó? 388 00:34:03,220 --> 00:34:06,303 Você disse que a sua raiva era como bolhas de água! 389 00:34:06,467 --> 00:34:08,337 Ele acabou por ser uma bola de fogo! 390 00:34:09,152 --> 00:34:11,493 Com o calor há sempre fogo. 391 00:34:12,180 --> 00:34:13,972 Calma vai dar tudo certo! 392 00:34:14,478 --> 00:34:16,667 Dê-me a bengala. Vou dar-lhe. 393 00:34:17,060 --> 00:34:18,132 Não avó. 394 00:34:18,502 --> 00:34:21,667 O meu pai disse para dar esta bengala em mãos 395 00:34:22,630 --> 00:34:23,785 só eu é que a vou dar! 396 00:34:24,178 --> 00:34:25,478 Isto é para si. 397 00:34:26,050 --> 00:34:27,350 O que é? 398 00:34:27,429 --> 00:34:28,729 Abra e veja! 399 00:34:31,851 --> 00:34:32,851 Vasu. 400 00:35:10,488 --> 00:35:12,000 O que foi avó? 401 00:35:17,365 --> 00:35:19,719 Eu pensei 402 00:35:20,145 --> 00:35:23,245 que nunca mais iria ver Vasu enquanto vivesse. 403 00:35:24,154 --> 00:35:29,522 Mas você ajudou-me a encontrar o meu filho! 404 00:35:43,405 --> 00:35:45,719 O que é isso? Uma fotografia. 405 00:35:46,437 --> 00:35:47,823 Não vê? 406 00:35:48,546 --> 00:35:51,538 Consigo vê-la. Mas quem lha deu? 407 00:35:51,725 --> 00:35:52,910 Essa rapariga. 408 00:35:54,130 --> 00:35:55,379 Deu-a a si? 409 00:35:55,708 --> 00:35:57,482 Então por que está aí? 410 00:35:59,576 --> 00:36:01,651 Durante vinte e quatro horas Vasu está na sua cabeça. 411 00:36:01,923 --> 00:36:03,571 O que tem de errado se eu puser uma fotografia ali? 412 00:36:03,651 --> 00:36:05,415 E a América onde o nosso Vasu está 413 00:36:05,653 --> 00:36:07,218 também está na nossa cabeça! 414 00:36:07,923 --> 00:36:09,888 Quem lhe ensinou isso? 415 00:36:11,493 --> 00:36:12,488 Essa mesma rapariga. 416 00:36:12,568 --> 00:36:14,394 Essa rapariga! Esta rapariga! 417 00:36:14,565 --> 00:36:16,237 O que é que foi? 418 00:36:16,388 --> 00:36:18,127 A rapariga não tem nome? 419 00:36:18,312 --> 00:36:20,710 O nome dela é Sita tirado do meu nome. 420 00:36:20,994 --> 00:36:22,544 Sim, sim eu sei. 421 00:36:22,709 --> 00:36:24,482 É por isso que eu não digo o nome. 422 00:36:24,652 --> 00:36:26,881 Como posso dizer o nome do meu marido? 423 00:36:27,350 --> 00:36:31,827 Sim quando eu chamá-la de Sita 424 00:36:32,169 --> 00:36:35,302 vou sentir que estou a chamar-me. 425 00:36:37,400 --> 00:36:38,831 Então como Vasu deve estar a sentir-se? 426 00:36:42,339 --> 00:36:45,453 Como se estivesse perto do seu coração! 427 00:36:46,140 --> 00:36:49,290 Então, por que ele manteve uma distância? 428 00:36:50,558 --> 00:36:52,458 Para ela conhecer a família. 429 00:36:52,605 --> 00:36:55,100 Para receber o seu amor por meio desta menina! 430 00:36:56,008 --> 00:36:59,827 Para dar o seu amor vai ter que chamá-la por algum nome. 431 00:37:00,000 --> 00:37:01,609 Vou chamá-la de querida. 432 00:37:03,100 --> 00:37:07,712 Tem que tentar. Ela vai sentir-se bem e sentir que nos pertence. 433 00:37:11,901 --> 00:37:12,905 Querida? 434 00:37:14,947 --> 00:37:19,852 Querida? Querida? Sita serve bem! 435 00:37:21,538 --> 00:37:24,832 Meu querido pai achei o país, as pessoas 436 00:37:24,912 --> 00:37:27,462 exatamente como os havia descrito. 437 00:37:27,677 --> 00:37:29,000 E o que tem na nossa Mãe Ganga 438 00:37:29,122 --> 00:37:30,890 o nosso Mississippi não é nada em comparação! 439 00:37:31,335 --> 00:37:34,539 Depois de mergulhar nele sente-se como se tivesse renascido! 440 00:37:35,210 --> 00:37:37,185 Não consigo entender como foi capaz 441 00:37:37,258 --> 00:37:38,547 de deixar um lugar assim! 442 00:37:38,816 --> 00:37:40,580 A avó estava feliz por ver-me. 443 00:37:41,200 --> 00:37:42,623 Mas o avô 444 00:37:42,896 --> 00:37:44,126 o seu cabelo ficou branco. 445 00:37:44,206 --> 00:37:47,848 Mas nem ele se tornou velho nem perdeu a sua memória! 446 00:37:48,086 --> 00:37:50,643 Ele ainda está rancoroso consigo! 447 00:37:50,896 --> 00:37:52,196 Mas não se preocupe! 448 00:37:52,294 --> 00:37:54,198 Aquilo que me pediu para fazer 449 00:37:54,278 --> 00:37:56,330 vou começar em breve. 450 00:37:56,442 --> 00:37:59,290 Vou preencher as feridas do avô com o meu amor. 451 00:37:59,441 --> 00:38:01,604 Porque as bênçãos da Mãe Ganga estão comigo! 452 00:38:02,340 --> 00:38:03,840 Viva Ganga! 453 00:38:15,186 --> 00:38:16,920 O que se passa? Por que parou? 454 00:38:17,380 --> 00:38:18,713 Chega não posso correr mais! 455 00:38:19,211 --> 00:38:20,310 Cansado tão cedo? 456 00:38:20,491 --> 00:38:22,060 Só um pouco mais. Vamos voltar em breve. 457 00:38:22,176 --> 00:38:24,296 Agora vai levar-me ao colo. 458 00:38:24,545 --> 00:38:26,880 Carregá-lo! Vou puxar as suas orelhas e levá-lo! Vamos! 459 00:38:32,669 --> 00:38:34,216 Quem está a tocar violino? 460 00:38:34,329 --> 00:38:38,510 O tio Kashi e os seus amigos praticam aqui todas as manhãs! 461 00:38:39,113 --> 00:38:41,263 Estou a ver. Papplya faz isso também? 462 00:38:41,370 --> 00:38:42,450 Vamos lá! 463 00:38:48,000 --> 00:38:49,169 Papplya. 463 00:38:51,440 --> 00:38:52,169 Bom dia Papplya. 464 00:38:52,249 --> 00:38:53,977 Você canta canções devocionais aqui. 465 00:38:54,180 --> 00:38:55,978 Por que não me contou? Também teria vindo. 466 00:38:56,245 --> 00:38:58,000 Ei estou a falar consigo! Por que está olhar à volta? 467 00:38:58,100 --> 00:38:59,201 Viu algum fantasma? 468 00:39:03,215 --> 00:39:04,911 É mais o pai do fantasma! 469 00:39:06,304 --> 00:39:08,319 Desculpe estou a perturbá-lo. 470 00:39:08,707 --> 00:39:10,788 Mas continuem! 471 00:39:11,135 --> 00:39:12,911 Vou sentar-me calmamente e ouvir. 472 00:39:15,296 --> 00:39:17,196 Onde vão? 473 00:39:19,248 --> 00:39:21,653 Avô! O que se passou? 474 00:39:22,977 --> 00:39:26,460 Veja esta é uma oração a Saraswati. 475 00:39:27,173 --> 00:39:29,209 Faz parte da nossa cultura! 476 00:39:30,372 --> 00:39:32,885 Ao estudar na frente de estranhos 477 00:39:32,974 --> 00:39:34,661 nós não podemos insultá-los! 478 00:39:35,430 --> 00:39:36,464 O que está a tentar dizer? 479 00:39:36,544 --> 00:39:37,911 Que eu não sei de nada? 480 00:39:38,121 --> 00:39:39,302 O que sabe? 481 00:39:39,482 --> 00:39:45,390 Dança, música, escrituras? Ved Puranasor ou Ramayana 482 00:39:45,503 --> 00:39:48,105 sabe dizer-me alguma coisa sobre qualquer um deles? 483 00:39:48,260 --> 00:39:50,218 Se eu lhe contar vai aceitar a bengala? 484 00:39:50,398 --> 00:39:51,874 Vamos falar sobre isso mais tarde! 485 00:39:52,365 --> 00:39:54,299 Primeiro faça alguma coisa e mostre-me. 486 00:39:54,403 --> 00:39:56,420 A sim? Ok espere um minuto! 487 00:39:56,660 --> 00:39:57,660 Bunty! 488 00:40:03,766 --> 00:40:05,170 Sentem-se por favor. 489 00:40:05,715 --> 00:40:07,283 Você também avô! 490 00:40:20,424 --> 00:40:21,424 Pegue isso. 491 00:41:56,000 --> 00:41:56,853 Avô? 492 00:41:56,973 --> 00:41:58,600 Ele foi embora há muito tempo! 493 00:41:58,716 --> 00:42:01,966 E não será capaz de vencê-lo! 494 00:42:02,845 --> 00:42:04,502 Se eu ganhar o que vai dar-me? 495 00:42:04,582 --> 00:42:06,629 O que quiser vou fazer! 496 00:42:07,273 --> 00:42:08,956 Então Papplya prepare-se. 497 00:42:09,165 --> 00:42:10,165 Vamos Bunty! 498 00:42:10,422 --> 00:42:12,070 Avó! Estou aqui. 499 00:42:12,165 --> 00:42:13,165 Avó! 500 00:42:17,613 --> 00:42:18,547 Avó! 501 00:42:18,621 --> 00:42:20,638 Onde arranjou essas tornozeleiras? 502 00:42:21,165 --> 00:42:24,200 É uma longa história. Vou contar-lhe mais tarde! Onde está o avô? 503 00:42:24,303 --> 00:42:25,603 Por quê? 504 00:42:25,949 --> 00:42:27,865 Para dar-lhe a bengala! 505 00:42:28,121 --> 00:42:30,000 Ainda não foi capaz de dar-lhe a bengala? 506 00:42:30,196 --> 00:42:31,805 Ele é difícil de ser apanhado! 507 00:42:32,090 --> 00:42:33,703 Mas eu também sou teimosa. 508 00:42:34,310 --> 00:42:36,199 Aconteça o que acontecer hoje vou dar-lhe a bengala! 509 00:42:36,473 --> 00:42:37,933 Onde é que ele está? 510 00:42:38,130 --> 00:42:39,060 Onde estaria? 511 00:42:39,219 --> 00:42:42,812 A jogar xadrez com o seu amigo Radhakishan! 512 00:42:43,265 --> 00:42:46,200 Xadrez!! Então xeque-mate! 513 00:42:54,000 --> 00:42:54,933 Xeque-mate! 514 00:42:56,000 --> 00:42:57,499 Você sempre faz xeque-mate! 515 00:42:57,704 --> 00:42:59,279 O que posso fazer agora? 516 00:43:00,066 --> 00:43:01,100 Aqui tem o cavalo. 517 00:43:01,208 --> 00:43:06,319 Não, não jogue o cavalo. Jogue este! Xeque-mate! 518 00:43:06,485 --> 00:43:08,212 Wow minha querida! 519 00:43:08,792 --> 00:43:13,337 Sitaram, agora você não pode vencer-me! Você terminou! 520 00:43:13,417 --> 00:43:14,756 Você terminou. 521 00:43:15,232 --> 00:43:17,140 Agora pelo menos aceite a bengala avô. 522 00:43:17,240 --> 00:43:19,430 Desde esta manhã esta é a sua segunda derrota! 523 00:43:20,357 --> 00:43:25,214 Avô se não pegar nesta bengala vou dá-la a eles! 524 00:43:25,513 --> 00:43:28,628 E se eles recolherem as cabras e os carneiros com esta bengala 525 00:43:28,893 --> 00:43:30,445 o que será da sua honra? 526 00:43:30,580 --> 00:43:32,484 A família Choudhary será desgraçada! 527 00:43:42,773 --> 00:43:47,108 Oh veja! Veja! Que truques ela usa 528 00:43:47,278 --> 00:43:50,102 Às vezes longo, às vezes curto 529 00:43:50,208 --> 00:43:53,210 Às vezes fino e às vezes largo 530 00:43:53,310 --> 00:43:54,710 Às vezes longo, às vezes curto 531 00:43:54,891 --> 00:43:56,709 Às vezes fino e às vezes largo 532 00:43:56,809 --> 00:43:59,211 Ela tornou-se 533 00:44:01,183 --> 00:44:03,809 Sou a bengala do avô 534 00:44:04,395 --> 00:44:06,790 Estou de pé à frente e atrás 535 00:44:06,931 --> 00:44:09,523 Sou a bengala do avô 536 00:44:10,102 --> 00:44:12,723 Estou de pé à frente e atrás 537 00:44:13,171 --> 00:44:15,924 Não sei qual é o problema 538 00:44:16,116 --> 00:44:19,147 ele parece irritado e chateado 539 00:44:19,260 --> 00:44:22,160 Não sei qual é o problema 540 00:44:22,430 --> 00:44:24,852 ele parece irritado e chateado 541 00:44:25,224 --> 00:44:28,444 Há muito tempo que estou atrás dele 542 00:44:28,524 --> 00:44:30,763 Sou a bengala do avô 543 00:44:31,311 --> 00:44:34,147 Estou de pé à frente e atrás 544 00:44:58,969 --> 00:45:01,780 Amarrado com a bengala 545 00:45:01,850 --> 00:45:05,800 é uma casa de sonhos 546 00:45:08,110 --> 00:45:10,785 Amarrado com a bengala 547 00:45:10,865 --> 00:45:13,856 é uma casa dos sonhos 548 00:45:14,107 --> 00:45:16,940 funciona usando o seu cérebro 549 00:45:17,100 --> 00:45:19,913 Apoia-o se cair 550 00:45:20,169 --> 00:45:23,020 funciona usando o seu cérebro 551 00:45:23,103 --> 00:45:25,877 Apoia-o se cair 552 00:45:26,235 --> 00:45:31,620 Não sou mais uma criança cresci 553 00:45:31,768 --> 00:45:34,690 Sim eu cresci 554 00:45:35,305 --> 00:45:37,812 Sou a bengala do avô 555 00:45:38,006 --> 00:45:40,721 Estou de pé à frente e atrás 556 00:45:40,973 --> 00:45:44,100 dezasseis ou dezessete anos 557 00:45:44,262 --> 00:45:47,256 esta bengala é maravilhosa 558 00:45:47,457 --> 00:45:50,317 Se algum inimigo aproximar-se 559 00:45:50,490 --> 00:45:53,482 vou bater-lhe e mandá-lo embora 560 00:46:17,761 --> 00:46:20,536 Os anos continuam a passar 561 00:46:20,616 --> 00:46:24,130 Esta bengala é a companheira da velhice 562 00:46:26,616 --> 00:46:29,445 Os anos continuam a passar 563 00:46:29,537 --> 00:46:32,516 Esta bengala é a companheira da velhice 564 00:46:32,838 --> 00:46:35,625 E se esta bengala partir 565 00:46:35,782 --> 00:46:38,606 vai parecer que o destino está contra nós 566 00:46:38,839 --> 00:46:41,590 E se esta bengala partir 567 00:46:41,670 --> 00:46:44,837 vai parecer que o destino está contra nós 568 00:46:45,240 --> 00:46:49,484 Eu sou o guardião das duas respirações 569 00:46:51,109 --> 00:46:53,110 não posso levar isso 570 00:46:54,115 --> 00:46:56,720 Sou a bengala do avô 571 00:46:56,999 --> 00:46:59,228 Estou de pé à frente e atrás 572 00:47:00,125 --> 00:47:02,807 Sou a bengala do avô 573 00:47:03,880 --> 00:47:05,661 Estou de pé à frente e atrás 574 00:47:06,104 --> 00:47:08,946 Não sei qual é o problema 575 00:47:09,131 --> 00:47:11,682 ele parece irritado e chateado 576 00:47:11,909 --> 00:47:15,030 Não sei qual é o problema 577 00:47:15,113 --> 00:47:18,000 ele parece irritado e chateado 578 00:47:18,100 --> 00:47:21,347 Há muito tempo que estou atrás dele 579 00:47:51,247 --> 00:47:56,546 Pensei que a honra da casa não devia sair 580 00:47:57,530 --> 00:47:59,512 vou pô-la em algum canto da casa. 581 00:47:59,802 --> 00:48:02,602 Mas por que está a contar-me isso? Eu não perguntei-lhe nada. 582 00:48:02,923 --> 00:48:05,237 Não tem problema nenhum! Não pergunte nada! 583 00:48:05,782 --> 00:48:07,780 Desde esta manhã estou chateado por causa dessa menina! 584 00:48:07,860 --> 00:48:09,868 Entendo. Não quero descarregar a minha raiva em si. 585 00:48:09,948 --> 00:48:11,962 Vou jogar isso em algum canto! 586 00:49:46,247 --> 00:49:47,718 Querido pai. 587 00:49:48,990 --> 00:49:50,543 Viva Ganga! Compreendeu? 588 00:49:51,526 --> 00:49:52,718 Não entendeu! 589 00:49:53,136 --> 00:49:55,902 O avô chamou-o um novato no xadrez! 590 00:49:56,153 --> 00:49:57,589 Mas ele ficou com medo do primeiro movimento da sua filha 591 00:49:57,669 --> 00:49:58,939 e imediatamente aceitou a bengala. 592 00:49:59,090 --> 00:50:02,977 E desta forma concluí o primeiro passo! 593 00:50:03,339 --> 00:50:05,553 Se estivesse aqui para ver com os seus próprios olhos! 594 00:50:06,127 --> 00:50:07,525 Teria sido muito divertido! 595 00:50:07,605 --> 00:50:09,196 Amanhã é o casamento de Pooja. 596 00:50:09,281 --> 00:50:10,923 Após o casamento vou procurar uma oportunidade 597 00:50:11,300 --> 00:50:12,171 e vou fazer o que me pediu. 598 00:50:12,446 --> 00:50:15,540 Eu sei que é tarde. Por favor perdoe a sua filha por isso. 599 00:50:15,631 --> 00:50:16,685 A sua Sita. 600 00:50:29,222 --> 00:50:32,718 Ouvi dizer que a sua neta chegou. 601 00:50:33,000 --> 00:50:36,530 Por quê? Os seus netos não vêem à sua casa? 602 00:50:36,698 --> 00:50:39,190 Por que está chateado? 603 00:50:39,291 --> 00:50:40,774 O pobre homem perguntou sem ofender! 604 00:50:40,854 --> 00:50:43,372 Perguntou apenas por perguntar? Eu sei por que ele perguntou! 605 00:50:43,452 --> 00:50:44,754 E você cale-se! 606 00:50:45,000 --> 00:50:46,718 Só porque ganhou um jogo por causa dela 607 00:50:46,798 --> 00:50:48,160 acha que eu perdi! 608 00:50:48,415 --> 00:50:50,268 Eu não perco com ninguém! 609 00:51:15,864 --> 00:51:17,684 Quem é essa rapariga? 610 00:51:17,787 --> 00:51:19,617 Esta é a nossa neta filha de Vasu. 611 00:51:19,797 --> 00:51:21,110 Ela veio da América. 612 00:51:21,310 --> 00:51:22,948 Veio sozinha querida? Não teve medo? 613 00:51:23,000 --> 00:51:23,899 Não. 614 00:51:23,947 --> 00:51:26,398 Filha o avião voa muito alto? 615 00:51:26,504 --> 00:51:27,684 Sim. 616 00:51:27,764 --> 00:51:29,421 Sabe falar Hindi filha? 617 00:51:29,764 --> 00:51:32,112 Então o que ela estava a falar até agora Inglês? 618 00:51:32,994 --> 00:51:36,110 Responder a tantas perguntas a minha menina vai cansar-se! 619 00:51:36,291 --> 00:51:37,645 Deixem-na sentar-se confortavelmente. 620 00:52:09,252 --> 00:52:10,593 Faça a noiva usar o colar. 621 00:52:15,100 --> 00:52:18,214 Parabéns. Parabéns! 622 00:52:18,543 --> 00:52:21,554 Quem quiser dar um presente pode fazê-lo. 623 00:52:21,640 --> 00:52:23,107 Kashi! Sim senhor? 624 00:52:23,881 --> 00:52:25,631 Dê-lhe isto. Ok. 625 00:52:25,965 --> 00:52:27,631 Isto é do avô. 626 00:52:28,170 --> 00:52:30,587 De Chowdhry para a casa grande onze mil 627 00:52:30,697 --> 00:52:32,496 rúpias para a noiva e o noivo! 628 00:52:32,597 --> 00:52:34,193 Avó posso dar agora? 629 00:52:34,292 --> 00:52:35,392 Sim. 630 00:52:38,232 --> 00:52:39,924 Onze mil dólares 631 00:52:40,581 --> 00:52:43,145 Da América do tio Vasu 632 00:52:43,435 --> 00:52:46,745 onze mil dólares para a noiva e o noivo. 633 00:52:46,945 --> 00:52:47,945 Sitaram! 634 00:52:48,408 --> 00:52:50,397 Seu filho ganhou. 635 00:52:50,597 --> 00:52:52,431 Você deu onze mil rúpias 636 00:52:52,511 --> 00:52:54,229 e ele deu onze mil dólares! 637 00:52:54,479 --> 00:52:55,531 Mais do que você. 638 00:52:55,697 --> 00:53:00,420 Como assim? O dólar e a rupia são os mesmos 639 00:53:00,744 --> 00:53:02,845 quando os gasta. Não há diferença! 640 00:53:03,230 --> 00:53:05,564 O dólar tem uma taxa de trinta por cento. 641 00:53:09,230 --> 00:53:10,125 Shankar. Sim. 642 00:53:10,257 --> 00:53:14,190 Leve essas roupas e doces para a casa de Gauri. 643 00:53:14,306 --> 00:53:15,306 Ok. 644 00:53:15,495 --> 00:53:17,984 E certifique-se que ninguém saiba disso. 645 00:53:18,140 --> 00:53:19,585 Eu sei disso avó. 646 00:53:20,211 --> 00:53:21,810 Sua malandra! 647 00:53:22,396 --> 00:53:24,245 Apanhei-a em flagrante. 648 00:53:24,527 --> 00:53:26,682 Agora diga-me por que está a mandar isto 649 00:53:26,782 --> 00:53:28,354 para a casa da tia Gauri tão secretamente? 650 00:53:28,484 --> 00:53:30,234 E por que eles não vêm para o casamento? 651 00:53:31,910 --> 00:53:33,830 O que posso dizer-lhe? 652 00:53:34,300 --> 00:53:35,844 Numa luta entre os homens é sempre 653 00:53:36,080 --> 00:53:38,185 as mulheres inocentes que têm que sofrer. 654 00:53:38,910 --> 00:53:42,709 O seu avô teve uma briga com os sogros de Gauri. 655 00:53:43,700 --> 00:53:45,218 Mas qual foi o problema? 656 00:53:46,928 --> 00:53:49,640 Foi sobre um pequeno pedaço de terra. 657 00:53:50,114 --> 00:53:53,339 No entanto eles fizeram disso um grande problema. 658 00:53:53,696 --> 00:53:55,506 Estou a perguntar-lhes 659 00:53:55,910 --> 00:53:57,785 o genro não têm direito a uma parte 660 00:53:57,865 --> 00:53:59,350 na propriedade do seu sogro? 661 00:53:59,431 --> 00:54:03,110 O meu filho Arjun quer fazer uma fábrica naquela terra 662 00:54:03,209 --> 00:54:04,647 na qual ele também irá beneficiar. 663 00:54:04,728 --> 00:54:07,780 O seu filho é meu genro não a aldeia inteira. 664 00:54:08,292 --> 00:54:10,751 E mais do que o meu benefício estou interessado no 665 00:54:10,992 --> 00:54:12,186 benefício dos agricultores. 666 00:54:12,565 --> 00:54:15,346 Aqueles que não têm as suas próprias terras 667 00:54:15,535 --> 00:54:17,736 trabalham nas terras dos outros. 668 00:54:18,290 --> 00:54:19,271 Eles trabalharam com esforço naquela terra. 669 00:54:19,568 --> 00:54:22,950 Vou dar-lhe outro terreno para a sua fábrica. 670 00:54:23,921 --> 00:54:25,706 E se amanhã os seus outros filhos 671 00:54:25,886 --> 00:54:27,867 pedirem uma parte naquela terra? 672 00:54:28,180 --> 00:54:32,114 Podemos levar a nossa fábrica aos ombros e ir para outro lugar? 673 00:54:32,365 --> 00:54:34,517 Não precisa dar-nos a terra se não quiser 674 00:54:34,743 --> 00:54:36,625 mas não precisa insultar-nos! 675 00:54:37,327 --> 00:54:42,783 Agora veja, veja o rosto do seu genro. 676 00:54:42,933 --> 00:54:44,149 Ele é um Deus? 677 00:54:44,613 --> 00:54:46,336 Ele é apenas um ser humano. 678 00:54:46,527 --> 00:54:48,477 Aprenda a respeitar a humanidade! 679 00:54:48,899 --> 00:54:51,100 Quem quiser fazer alguma coisa deve fazê-lo! 680 00:54:51,298 --> 00:54:53,779 Quem quiser ficar em algum lugar deve ficar lá! 681 00:55:03,521 --> 00:55:06,469 Mãe neste momento eu não quero ir 682 00:55:07,170 --> 00:55:09,442 para a casa do meu marido. 683 00:55:11,359 --> 00:55:14,422 O que acha? Que eu quero que vá? 684 00:55:15,909 --> 00:55:17,711 Mas o que eu posso fazer? Estou desamparada! 685 00:55:19,000 --> 00:55:24,217 Quando damos a nossa filha, nós desistimos de todos os nossos direitos também. 686 00:55:24,696 --> 00:55:26,303 Agora se tiver terminado o drama 687 00:55:26,413 --> 00:55:28,254 de chorar podemos ir? 688 00:55:29,283 --> 00:55:33,669 Pode esperar um pouco? Temos outros rituais. 689 00:55:33,826 --> 00:55:37,210 Estamos fartos das palavras do seu marido. 690 00:55:37,451 --> 00:55:39,244 Não temos espaço para mais nada. 691 00:55:41,157 --> 00:55:43,539 Por favor pense e faça alguma coisa. 692 00:55:43,619 --> 00:55:46,440 Quem quiser fazer alguma coisa deve fazê-lo! 693 00:55:46,563 --> 00:55:48,884 Quem quiser ficar em algum lugar deve ficar lá! 694 00:55:49,250 --> 00:55:51,174 O que mais podemos pensar? Vamos! 695 00:55:51,792 --> 00:55:52,697 Querida, pare. 696 00:55:52,777 --> 00:55:53,777 Vamos. 697 00:55:55,348 --> 00:55:57,912 Ainda bem que está aqui. Por favor explique-lhes. 698 00:55:57,992 --> 00:56:00,150 Eles estão a levar Gauri. Deixe-os levar a sua nora. 699 00:56:02,246 --> 00:56:03,994 Mas lembre-se de uma coisa 700 00:56:05,710 --> 00:56:09,488 se Gauri é sua nora ela também é minha filha! 701 00:56:10,370 --> 00:56:14,324 Eu tenho feito o meu dever como pai. 702 00:56:15,309 --> 00:56:17,630 Também devo fazer o meu dever como sogro. 703 00:56:18,711 --> 00:56:22,444 Você vai sentir-se mal mas vou repeti-lo mais uma vez. 704 00:56:23,934 --> 00:56:26,197 Quem quiser fazer alguma coisa deve fazê-lo! 705 00:56:26,690 --> 00:56:28,949 Quem quiser ficar em algum lugar deve ficar lá! 706 00:56:29,290 --> 00:56:31,645 Sim, sim vamos ficar lá. Nunca mais vamos voltar aqui! 707 00:56:31,931 --> 00:56:33,827 Vamos. Vamos embora. 708 00:56:33,907 --> 00:56:35,110 Pai. 709 00:56:36,275 --> 00:56:37,310 Mãe. 710 00:56:38,689 --> 00:56:39,833 Mãe. 711 00:56:47,485 --> 00:56:52,701 Eles nunca deram à sua mãe o tempo de completar os rituais! 712 00:56:54,560 --> 00:56:58,996 Passaram-se anos! Nenhuma carta ou notícias. 713 00:57:00,076 --> 00:57:02,630 Os meus olhos estão ansiosos para vê-la! 714 00:57:04,510 --> 00:57:06,712 Mas com quem posso partilhar a minha dor? 715 00:57:16,376 --> 00:57:17,588 Por favor conduza devagar! 716 00:57:17,703 --> 00:57:20,205 Ao conduzir o jipe tão rápido não vai chegar mais depressa! Compreendeu! 717 00:57:20,305 --> 00:57:21,292 Pode fazer o que quiser. 718 00:57:21,372 --> 00:57:24,224 Mas a tia Gauri não a permitirá em casa! 719 00:57:24,436 --> 00:57:26,138 Vou quebrar a porta e entrar! 720 00:57:26,218 --> 00:57:27,910 Não precisa de se preocupar. 721 00:57:27,990 --> 00:57:30,325 Só precisa lembrar-se do que lhe ensinei! 722 00:57:30,584 --> 00:57:31,968 Sim vou lembrar-me! 723 00:57:32,180 --> 00:57:33,180 Janki! 724 00:57:34,146 --> 00:57:35,403 Janki! 725 00:57:35,997 --> 00:57:36,740 Janki! 726 00:57:36,820 --> 00:57:38,612 Por que está a gritar? Estou sozinha! 727 00:57:39,050 --> 00:57:42,160 Ainda estou vivo, não morto! 728 00:57:42,492 --> 00:57:44,452 E não tenho planos para morrer agora! 729 00:57:44,923 --> 00:57:47,457 Esta casa tem sido gerida até agora de acordo com os meus princípios 730 00:57:47,749 --> 00:57:49,245 e continuará a sê-lo da mesma maneira! 731 00:57:49,326 --> 00:57:50,662 Onde estão Sita e Kashi? 732 00:57:51,884 --> 00:57:52,887 Devem estar em algum lugar! 733 00:57:52,967 --> 00:57:54,468 Não em algum lugar por aqui! 734 00:57:54,556 --> 00:57:56,482 Elas foram à casa de Gauri. 735 00:57:56,725 --> 00:58:00,129 Tenho azar ao saber disso 736 00:58:00,311 --> 00:58:01,641 pela boca de estranhos! 737 00:58:01,831 --> 00:58:03,107 Por que não os impediu? 738 00:58:03,197 --> 00:58:05,364 Eu tentei mas 739 00:58:05,444 --> 00:58:07,997 Mas eles não escutaram certo? 740 00:58:08,365 --> 00:58:10,935 Desde que ela chegou ela está a fazer tudo o que ela quer! 741 00:58:11,637 --> 00:58:13,713 É sangue do seu sangue certo? 742 00:58:13,793 --> 00:58:18,128 Não brinque! Por causa disso estou preocupado 743 00:58:18,372 --> 00:58:22,376 que os sogros de Gauri num ataque de vingança possam insultá-la! 744 00:58:23,269 --> 00:58:24,854 Nada disso vai acontecer. 745 00:58:25,126 --> 00:58:27,160 Tenha fé no seu sangue! 746 00:58:27,788 --> 00:58:32,580 A nossa pequena é como um rio que dispersa 747 00:58:32,586 --> 00:58:34,252 flores de felicidade por onde passa! 748 00:58:35,424 --> 00:58:38,243 Kashi o que está a fazer aqui? 749 00:58:38,779 --> 00:58:40,257 E quem é essa consigo? 750 00:58:40,514 --> 00:58:42,150 A filha de Vasu, Sita. 751 00:58:42,326 --> 00:58:46,324 Filha de Vasu, Sita? Mas por que a trouxe aqui? 752 00:58:46,460 --> 00:58:48,846 Kashi não me trouxe! Eu o trouxe aqui! 753 00:58:49,280 --> 00:58:52,592 Mas Sita está muito mau por aqui. Eu sei! 754 00:58:52,693 --> 00:58:54,806 É por isso que eu vim para levá-la embora! 755 00:58:54,906 --> 00:58:56,290 Não, Sita não! 756 00:58:56,377 --> 00:58:59,587 O meu desejo de ver a minha mãe não vai ser cumprido pelo menos nesta vida! 757 00:59:00,318 --> 00:59:03,934 Eu vim para levar as palavras da filha para a mãe! 758 00:59:04,199 --> 00:59:05,354 Onde estão os seus sogros? 759 00:59:05,434 --> 00:59:08,933 E daí que ela tenha pele escura? Seu pai é rico! 760 00:59:09,000 --> 00:59:11,450 Meus respeitos! 761 00:59:11,610 --> 00:59:14,191 Avô. Oh, o que está a fazer? 762 00:59:15,231 --> 00:59:16,456 Quem é você? 763 00:59:16,536 --> 00:59:19,388 O meu pai disse-me que quando se vai embora 764 00:59:19,520 --> 00:59:21,190 deve tocar os pés dos mais velhos! 765 00:59:21,626 --> 00:59:24,070 Para tocar os pés você não precisa tirar a roupa! 766 00:59:24,167 --> 00:59:25,603 Mas quem é você? 767 00:59:25,769 --> 00:59:27,738 Neta do avô filha de Vasu! 768 00:59:27,818 --> 00:59:29,050 Ela veio da América. 769 00:59:29,165 --> 00:59:31,961 É a filha de Vasu! 770 00:59:32,195 --> 00:59:34,872 Que Sitaram pôs fora da sua casa? 771 00:59:36,220 --> 00:59:40,327 Quem quiser ficar em algum lugar deve ficar lá! 772 00:59:40,950 --> 00:59:42,419 Ele não a pôs fora de casa? 773 00:59:42,499 --> 00:59:43,491 Como ele pode fazer isso? 774 00:59:43,571 --> 00:59:45,683 Já passou algum tempo então como mandou-me embora? 775 00:59:46,333 --> 00:59:48,567 Avó posso fazer-lhe uma pergunta? 776 00:59:48,647 --> 00:59:49,647 Sim pergunte! 777 00:59:50,518 --> 00:59:53,230 Você é a sua segunda esposa? Por quê? 778 00:59:54,138 --> 00:59:58,729 Bem é que o avô é tão idoso e você tão jovem! 779 00:59:59,292 --> 01:00:00,810 Sou velho e ela é jovem! 780 01:00:00,990 --> 01:00:02,428 Ela está a dizer a verdade! 781 01:00:02,640 --> 01:00:04,736 Saia da minha casa agora mesmo. 782 01:00:04,816 --> 01:00:06,962 Está a pôr-me fora de casa! Sim! 783 01:00:07,059 --> 01:00:08,700 Sabe quem eu sou? Quem? 784 01:00:08,780 --> 01:00:11,507 Kashi por favor dê-lhes o meu currículo! 785 01:00:13,160 --> 01:00:17,604 Na América o pai de Sita possui dez edifícios 786 01:00:17,763 --> 01:00:21,898 cada um de dez andares! E cada um tem dez portas! 787 01:00:22,249 --> 01:00:24,774 E atrás de cada porta, tem dez carros! 788 01:00:24,855 --> 01:00:26,330 A sério? Sim. 789 01:00:26,410 --> 01:00:27,683 E isto não é tudo! 790 01:00:27,962 --> 01:00:33,159 Para ir de um prédio para o outro um helicóptero é usado! 791 01:00:35,144 --> 01:00:36,687 Por que está a contar-nos tudo isso? 792 01:00:37,220 --> 01:00:40,378 Cale-se! Se não quer ouvir meta algodão nos ouvidos. 793 01:00:40,530 --> 01:00:42,164 Eu quero ouvir. Essas coisas agradáveis! 794 01:00:42,244 --> 01:00:43,253 Vá embora! 795 01:00:43,792 --> 01:00:46,080 O que estava a dizer sobre o helicóptero? 796 01:00:46,179 --> 01:00:48,504 Avó o helicóptero não é nada! 797 01:00:48,775 --> 01:00:52,850 O dinheiro é tanto que eles abriram um banco especialmente para ele! 798 01:00:53,525 --> 01:00:54,658 Maravilhoso. 799 01:00:55,223 --> 01:00:59,180 Para levar o dinheiro um avião tem de ser fretado! 800 01:00:59,260 --> 01:01:01,892 Chega. Nós não precisamos mais do que isso! 801 01:01:01,972 --> 01:01:05,742 Se conseguirmos mais o meu príncipe vai ser um inconsciente! 802 01:01:05,822 --> 01:01:06,495 Príncipe? 803 01:01:06,575 --> 01:01:08,285 Sim o meu filho Suraj! 804 01:01:08,411 --> 01:01:11,787 Ele dança danças inglesas! Ele fala inglês! 805 01:01:11,932 --> 01:01:14,852 Wow mas ele ainda não se casou! 806 01:01:15,077 --> 01:01:17,731 Parece que ele estava à sua espera. 807 01:01:17,870 --> 01:01:19,109 Eu vou chamá-lo. 808 01:01:19,338 --> 01:01:21,146 Suraj querido. O que é tudo isso sobre casamento? 809 01:01:23,944 --> 01:01:25,749 Olá bom dia mãe. 810 01:01:25,942 --> 01:01:28,395 Querido esta é Sita! 811 01:01:29,316 --> 01:01:30,480 Ram Sita? 812 01:01:30,581 --> 01:01:33,070 Não Ram! Pense nela como sua! 813 01:01:33,177 --> 01:01:34,936 O pai dela tem muito dinheiro! 814 01:01:35,770 --> 01:01:37,743 Impressione-a com o seu estilo de tal maneira 815 01:01:37,823 --> 01:01:40,060 que ela concorde casar consigo! Compreendeu? 816 01:01:40,177 --> 01:01:41,628 Filho o que está a fazer? 817 01:01:41,755 --> 01:01:42,912 Eu nada. 818 01:01:43,250 --> 01:01:44,109 Vamos deixá-los falar. 819 01:01:44,190 --> 01:01:46,563 Vou alimentá-lo com alguns lanches. Venha meu filho! 820 01:01:46,654 --> 01:01:48,110 Venha! Vamos. 821 01:01:49,457 --> 01:01:51,130 Olá. Olá. 822 01:01:51,262 --> 01:01:53,586 Eu sou Suraj. Filho de Veer Pratap, neto do pai de Veer Pratap 823 01:01:53,666 --> 01:01:55,803 cuidado por Rana Pratap do distrito de Hilltop 824 01:01:55,883 --> 01:01:58,190 da aldeia de Rana Pratap caixa postal 1212. 825 01:01:58,390 --> 01:01:59,846 Eu não sei a caixa postal. Sou intermediário. 826 01:02:00,840 --> 01:02:02,400 Que inglês esplêndido. 827 01:02:02,473 --> 01:02:04,743 Gostou? Vamos andar e falar um pouco. 828 01:02:04,981 --> 01:02:05,965 Quem toca a guitarra? 829 01:02:06,050 --> 01:02:07,857 Eu toco guitarra! 830 01:02:10,916 --> 01:02:13,154 Oh, não! Oh não. 831 01:02:13,490 --> 01:02:16,270 Senhor Suraj o seu inglês é muito bom e além 832 01:02:16,350 --> 01:02:18,714 da minha compreensão! Podemos falar em hindi? 833 01:02:18,884 --> 01:02:19,803 Como quiser. Conte-me. 834 01:02:20,407 --> 01:02:21,792 Como quiser? 835 01:02:21,950 --> 01:02:23,140 Onde está o tio Arjun? 836 01:02:23,220 --> 01:02:25,803 Ele está a trabalhar numa propriedade pública. Veja-o. 837 01:02:26,170 --> 01:02:28,224 Veja? Ele está a vir. 838 01:02:28,408 --> 01:02:29,716 Bom dia irmão Arjun. 839 01:02:30,180 --> 01:02:32,327 Suraj quem é essa rapariga? 840 01:02:32,506 --> 01:02:34,310 Ela é Sita. Veio dos EUA. 841 01:02:34,445 --> 01:02:35,984 Neta de Sitaram. 842 01:02:38,160 --> 01:02:38,928 Gauri! 843 01:02:45,606 --> 01:02:47,167 O que ela veio fazer aqui? 844 01:02:47,299 --> 01:02:50,272 Não sei. Ela chegou à pouco da América! 845 01:02:50,593 --> 01:02:52,643 Ela é filha do meu irmão! 846 01:02:52,874 --> 01:02:54,245 Ela pode ser filha de qualquer um! 847 01:02:54,490 --> 01:02:56,433 Mas ela é do mesmo sangue! 848 01:02:56,655 --> 01:03:00,170 Será que ela veio esfregar sal nas feridas dadas pelo seu pai? 849 01:03:00,436 --> 01:03:03,230 Mande-a embora o mais rapidamente possível! 850 01:03:16,217 --> 01:03:17,317 Avô! 851 01:03:17,961 --> 01:03:18,961 O que é isso? 852 01:03:19,000 --> 01:03:20,795 Roupa! A avó enviou-as. 853 01:03:20,875 --> 01:03:25,330 Veja você é uma visitante não uma convidada nesta casa. 854 01:03:25,484 --> 01:03:27,890 Não faça nada que me irrite 855 01:03:27,970 --> 01:03:29,030 ou vou insultá-la! 856 01:03:29,173 --> 01:03:30,473 Como pode dizer alguma coisa? 857 01:03:30,554 --> 01:03:33,533 Não se insulta a pessoa que lhe traz uma mensagem de amor! 858 01:03:33,613 --> 01:03:34,613 Ei menina 859 01:03:36,700 --> 01:03:37,966 esta não é uma mensagem de amor 860 01:03:38,527 --> 01:03:40,593 mas alguma manobra inteligente do seu avô! 861 01:03:54,258 --> 01:03:56,118 Pegue isto tia é para si! 862 01:03:57,368 --> 01:04:02,000 Eu já disse mais de uma vez nós não pegamos nada de estranhos! 863 01:04:02,117 --> 01:04:04,515 Isso não é de um estranho. 864 01:04:05,383 --> 01:04:07,745 É a afeição materna da sua mãe da sua casa! 865 01:04:08,151 --> 01:04:10,633 É o direito natural de uma mulher! 866 01:04:10,920 --> 01:04:12,933 Que vocês roubaram dela! 867 01:04:13,625 --> 01:04:17,330 Uma casa materna e a casa dos sogros são unidas com laços de amor. 868 01:04:17,753 --> 01:04:19,410 O que vocês quebraram, e em vez disso 869 01:04:19,490 --> 01:04:20,995 ergueram um muro de ódio. 870 01:04:22,160 --> 01:04:25,348 Veja, veja a necessidade nos olhos da sua nora. 871 01:04:26,258 --> 01:04:29,140 Amor, lealdade, dever corpo e alma 872 01:04:29,804 --> 01:04:34,129 ela sacrificou tudo para dar-lhes felicidade! 873 01:04:34,731 --> 01:04:37,187 No entanto o que é que ela teve em troca desse sacrifício? 874 01:04:38,158 --> 01:04:40,320 Vejam como o seu colo está vazio? 875 01:04:41,911 --> 01:04:43,728 Agora digam-me! 876 01:04:44,345 --> 01:04:48,709 Com lágrimas nos olhos e fogo no seu coração 877 01:04:48,921 --> 01:04:50,718 como pode esta mulher ir? 878 01:04:52,343 --> 01:04:53,868 Digam-me onde ela pode ir? 879 01:04:55,354 --> 01:04:56,354 Mãe! 880 01:04:58,840 --> 01:05:01,584 Gauri! Mãe! 881 01:05:01,622 --> 01:05:03,118 A minha filha! 882 01:05:04,603 --> 01:05:05,537 Irmã Janki. 883 01:05:05,617 --> 01:05:08,181 Saudações Sitaram! 884 01:05:08,470 --> 01:05:10,556 Você nos chamou com amor e 885 01:05:10,636 --> 01:05:13,400 esquecemos tudo e viemos! 886 01:05:13,510 --> 01:05:14,567 Eu chamei-os? 887 01:05:14,647 --> 01:05:16,918 Sim a sua neta disse-nos! 888 01:05:17,025 --> 01:05:19,659 Que para as orações de Satyanarayan 889 01:05:19,739 --> 01:05:21,838 nós deviamos estar presentes aqui com toda a família! 890 01:05:39,244 --> 01:05:42,150 Senhor padre por favor pare! Você tem que ir para outro lugar 891 01:05:42,241 --> 01:05:43,772 porque está a dizer metade dos hinos? 892 01:05:43,853 --> 01:05:45,118 Estes são os hinos completos. 893 01:05:45,399 --> 01:05:47,118 Eu conheço os hinos completos senhor. 894 01:05:47,714 --> 01:05:49,564 Janki diga-lhe para se calar. 895 01:05:50,550 --> 01:05:51,803 Não interrompa querida. 896 01:05:52,227 --> 01:05:54,256 Avó na América a cada ano no 897 01:05:54,412 --> 01:05:56,000 aniversário do meu avô o meu pai dizia 898 01:05:56,100 --> 01:05:58,104 esta oração de Satyanarayana ele mesmo! 899 01:05:58,315 --> 01:06:00,508 E eu costumava ajudá-lo no ritual. 900 01:06:00,693 --> 01:06:02,567 Então eu conheço-a. 901 01:06:03,128 --> 01:06:06,302 Senhor perdoe-me! Você pode ter esquecido. 902 01:06:06,625 --> 01:06:08,107 Vou lembrá-lo. 903 01:07:40,372 --> 01:07:41,385 Sita. 904 01:07:42,558 --> 01:07:44,179 Sita. 905 01:07:44,568 --> 01:07:45,736 Espere! Por favor espere! 906 01:07:45,908 --> 01:07:47,493 De onde é que ele veio? Bom dia. 907 01:07:47,777 --> 01:07:48,806 Bom dia. 908 01:07:48,886 --> 01:07:51,117 Eu estava à sua procura desde a noite passada. 909 01:07:51,292 --> 01:07:53,931 Eu estava à sua procura desde a noite passada. Sabe por quê? 910 01:07:54,026 --> 01:07:56,558 Por quê? Eu sinto-me tímido. 911 01:07:56,786 --> 01:08:00,180 Então continue a sentir-se tímido vamos! 912 01:08:00,299 --> 01:08:02,526 Não, não corra! 913 01:08:02,606 --> 01:08:03,551 É divertido. 914 01:08:03,631 --> 01:08:05,694 Sabe a minha mãe falou com o meu pai. 915 01:08:05,774 --> 01:08:07,770 O meu pai com o seu avô. 916 01:08:07,864 --> 01:08:09,640 Casamento. Você e eu. 917 01:08:09,886 --> 01:08:10,678 Está feliz? 918 01:08:10,777 --> 01:08:12,140 O meu casamento consigo? 919 01:08:12,220 --> 01:08:14,459 Sim você vai ser o meu marido. Eu. Não. 920 01:08:14,540 --> 01:08:15,596 Serei sua esposa. Você vai ser meu marido. 921 01:08:15,769 --> 01:08:18,380 Você e eu. Eu e você. Casados. 922 01:08:18,807 --> 01:08:22,126 Lua de mel. EUA. Londres. 100 portas, 100 janelas. 923 01:08:22,206 --> 01:08:24,709 100 casas. Sonho feliz. 924 01:08:25,550 --> 01:08:28,528 Parece que ele tem planos para apanhar uma grande captura. 925 01:08:28,732 --> 01:08:29,816 Por que não lhe bateu tia? 926 01:08:30,370 --> 01:08:34,551 Não é preciso bater-lhe. Será suficiente falar com ele! 927 01:08:34,631 --> 01:08:36,743 O que diz? Está pronta? Estou pronta. 928 01:08:36,871 --> 01:08:38,969 Mas há um problema! Problema? 929 01:08:39,370 --> 01:08:43,222 Para casar comigo terá que resolver um enigma. 930 01:08:43,320 --> 01:08:47,140 E mais tarde um sonho feliz. 931 01:08:47,940 --> 01:08:48,917 Quer que eu resolva um enigma? 932 01:08:48,997 --> 01:08:52,993 Muito interessante. Vamos, diga-me qual é o seu enigma. Estou pronto para isso. 933 01:08:53,533 --> 01:08:57,571 O que é isso, que leva para cima e para baixo, tanto leves como pesados 934 01:08:57,651 --> 01:08:59,100 que quando aberto pode ser fechado 935 01:08:59,220 --> 01:09:00,731 mas quando fechado não pode ser aberto. 936 01:09:01,102 --> 01:09:02,648 Uma vez mais. Diga-me mais uma vez. 937 01:09:03,188 --> 01:09:06,702 O que é isso, que leva para cima e para baixo, tanto leves como pesados 938 01:09:06,792 --> 01:09:07,631 que quando aberto pode ser fechado 939 01:09:07,712 --> 01:09:09,480 mas quando fechado não pode ser aberto. 940 01:09:09,663 --> 01:09:11,480 Para cima, para baixo. 941 01:09:11,653 --> 01:09:13,621 Pesado, leve. 942 01:09:14,118 --> 01:09:17,319 Fechado não abre. 943 01:09:17,960 --> 01:09:19,180 O que é isso? 944 01:09:19,315 --> 01:09:20,335 O que se passou? 945 01:09:20,515 --> 01:09:22,300 Por que está a rir assim? 946 01:09:23,162 --> 01:09:27,306 Suraj quer casar-se comigo. Mas eu dei-lhe uma lição 947 01:09:27,386 --> 01:09:29,437 que ele não será capaz de resolver em toda a sua vida. 948 01:09:30,357 --> 01:09:31,243 Veja ali. 949 01:09:31,323 --> 01:09:35,837 Para cima! Para baixo! Pesado! 950 01:09:36,426 --> 01:09:37,790 O que se passa com ele? 951 01:09:38,530 --> 01:09:39,434 Perguntei-lhe um enigma! 952 01:09:39,515 --> 01:09:42,167 Enigma? Que enigma? Deixe-me ouvir. 953 01:09:42,445 --> 01:09:45,307 Que seja! Por que quer perder o seu cabelo? 954 01:09:46,200 --> 01:09:48,435 Eu vou perder o meu cabelo ou você vai perder o juízo? 955 01:09:48,703 --> 01:09:50,300 Só o tempo dirá. 956 01:09:50,420 --> 01:09:51,880 De qualquer maneira qual é o enigma? 957 01:09:53,308 --> 01:09:56,644 Então é isso. Bunty, diga-lhe o enigma. 958 01:09:57,165 --> 01:09:59,700 O que é isso que leva para cima e para baixo 959 01:09:59,948 --> 01:10:01,796 tanto leves como pesados 960 01:10:02,240 --> 01:10:04,307 que quando aberto pode ser fechado 961 01:10:04,397 --> 01:10:06,410 mas quando fechado não pode ser aberto. 962 01:10:08,756 --> 01:10:10,335 O que leva para cima e para baixo 963 01:10:10,486 --> 01:10:12,475 tanto leves como pesados 964 01:10:13,194 --> 01:10:14,983 que quando aberto pode ser fechado 965 01:10:15,632 --> 01:10:17,210 mas quando fechado 966 01:10:22,772 --> 01:10:23,865 O coração! 967 01:10:24,515 --> 01:10:25,646 Parabéns! 968 01:10:25,785 --> 01:10:28,889 Eu pensei que fosse um novato em assuntos do coração! 969 01:10:29,174 --> 01:10:30,566 Mas surpreendeu-me! 970 01:10:30,646 --> 01:10:31,646 Tudo bem. 971 01:10:32,200 --> 01:10:35,198 Mas por que manteve esse enigma escondido tanto tempo? 972 01:10:35,499 --> 01:10:37,167 Para roubar o coração de quem? 973 01:10:49,930 --> 01:10:54,627 Estou em silêncio você também 974 01:10:55,233 --> 01:11:00,384 Mas os nossos olhos estão a falar 975 01:11:01,080 --> 01:11:05,976 Estou em silêncio você também 976 01:11:06,284 --> 01:11:11,187 Mas os nossos olhos estão a falar 977 01:11:11,900 --> 01:11:17,210 Seja qual for o segredo que esteja escondido 978 01:11:17,391 --> 01:11:22,386 Estes olhos loucos estão a revelá-los 979 01:11:22,906 --> 01:11:28,192 Estou em silêncio você também 980 01:11:28,435 --> 01:11:33,672 Mas os nossos olhos estão a falar 981 01:11:34,030 --> 01:11:39,175 Seja qual for o segredo que esteja escondido 982 01:11:39,262 --> 01:11:44,278 Estes olhos loucos estão a revelá-los 983 01:11:44,920 --> 01:11:50,546 Estou em silêncio você também 984 01:11:50,626 --> 01:11:55,683 Mas os nossos olhos estão a falar 985 01:12:23,666 --> 01:12:26,315 Quem vai entender quem vai saber 986 01:12:26,415 --> 01:12:29,100 o estado em que os meus loucos olhos estão? 987 01:12:29,256 --> 01:12:32,500 Não parou nem vai parar 988 01:12:32,750 --> 01:12:34,825 esta questão do coração 989 01:12:37,630 --> 01:12:40,355 Quem vai entender quem vai saber 990 01:12:40,435 --> 01:12:43,140 o estado em que os meus loucos olhos estão? 991 01:12:43,240 --> 01:12:45,933 Não parou nem vai parar 992 01:12:46,130 --> 01:12:48,387 esta questão do coração 993 01:12:48,490 --> 01:12:50,684 O que se passou como posso dizer? 994 01:12:51,098 --> 01:12:53,715 Por que a minha perspectiva mudou? 995 01:12:54,030 --> 01:12:59,470 Por que existe tanta impaciência? 996 01:12:59,575 --> 01:13:04,355 Olhe para o céu aberto 997 01:13:05,063 --> 01:13:09,901 Olhe para o céu aberto 998 01:13:10,480 --> 01:13:15,527 As aves do meu coração estão a dançar 999 01:13:15,993 --> 01:13:21,760 Estou em silêncio você também 1000 01:13:21,840 --> 01:13:26,647 Mas os nossos olhos estão a falar 1001 01:13:27,263 --> 01:13:32,376 Estou em silêncio você também 1002 01:13:32,522 --> 01:13:38,700 Mas os nossos olhos estão a falar 1003 01:14:00,116 --> 01:14:05,475 O que está no nosso coração nós não o dizemos 1004 01:14:05,609 --> 01:14:11,373 Para estarmos em paz encontramo-nos todos os dias 1005 01:14:14,160 --> 01:14:19,576 O que está no nosso coração nós não o dizemos 1006 01:14:19,750 --> 01:14:25,000 Para estarmos em paz encontramo-nos todos os dias 1007 01:14:25,118 --> 01:14:30,368 Lembro de si sempre que estou sozinha 1008 01:14:30,628 --> 01:14:35,393 A impaciência está sempre presente quando nos separamos 1009 01:14:36,100 --> 01:14:41,123 O bater do meu coração neste sonho 1010 01:14:41,288 --> 01:14:46,800 O bater do meu coração neste sonho 1011 01:14:46,930 --> 01:14:51,819 As cores do amor estão a expressar-se 1012 01:14:52,292 --> 01:14:58,000 Estou em silêncio você também 1013 01:14:58,121 --> 01:15:03,589 Mas os nossos olhos estão a falar 1014 01:15:03,699 --> 01:15:08,700 Estou em silêncio você também 1015 01:15:09,164 --> 01:15:14,213 Mas os nossos olhos estão a falar 1016 01:15:14,414 --> 01:15:20,000 Seja qual for o segredo que esteja escondido 1017 01:15:20,118 --> 01:15:25,122 Estes olhos loucos estão a revelá-los 1018 01:15:25,352 --> 01:15:31,000 Estou em silêncio você também 1019 01:15:31,159 --> 01:15:36,754 Mas os nossos olhos estão a falar 1020 01:15:48,258 --> 01:15:51,447 Para cima! Para baixo! Pesado, leve. 1021 01:15:51,631 --> 01:15:55,750 Fechado. Não abre. 1022 01:15:56,550 --> 01:15:57,610 Abrir. 1023 01:15:57,836 --> 01:15:59,523 Entendi! 1024 01:15:59,603 --> 01:16:01,286 Viva! 1025 01:16:02,480 --> 01:16:03,799 Viva! 1026 01:16:05,596 --> 01:16:07,598 Janki isso 1027 01:16:09,218 --> 01:16:10,218 Janki! 1028 01:16:12,227 --> 01:16:14,107 Janki não está a ouvir? 1029 01:16:14,548 --> 01:16:15,608 Estou a ouvir. 1030 01:16:15,689 --> 01:16:17,160 Então por que não responde? 1031 01:16:18,480 --> 01:16:20,145 Se não lhe respondo 1032 01:16:20,226 --> 01:16:21,667 fica chateado! 1033 01:16:22,353 --> 01:16:25,626 E a pequena está a tentar falar consigo de novo e de novo 1034 01:16:26,110 --> 01:16:28,601 enquanto age como se não estivesse no seu perfeito juízo. 1035 01:16:29,120 --> 01:16:30,906 Já pensou nela? 1036 01:16:31,402 --> 01:16:34,525 Se não acontecer nada ela vai ficar decepcionada 1037 01:16:35,252 --> 01:16:36,658 connosco e vai embora daqui. 1038 01:16:38,325 --> 01:16:40,528 Se as pessoas ficassem por causa de nós darmos-lhes amor, 1039 01:16:41,159 --> 01:16:43,210 por que o nosso Vasu partiu? 1040 01:16:44,504 --> 01:16:46,121 Será que demos-lhe menos amor? 1041 01:16:50,458 --> 01:16:51,902 Você é tão ingênua Janki! 1042 01:16:53,425 --> 01:16:55,841 Quando o relógio da parede caiu e partiu-se 1043 01:16:57,382 --> 01:17:00,165 as peças ficaram dispersas e perdidas. 1044 01:17:02,140 --> 01:17:04,300 O nosso destino é assim Janki! 1045 01:17:05,130 --> 01:17:07,673 Quem se distancia de nós e vai embora 1046 01:17:08,090 --> 01:17:10,870 rompe o relacionamento e vai. 1047 01:17:11,106 --> 01:17:13,839 Faça a parede do seu coração tão forte 1048 01:17:15,214 --> 01:17:17,428 que ninguém pode colocar um prego nela 1049 01:17:18,051 --> 01:17:20,678 nem eles vão pensar em pendurar um quadro. 1050 01:17:25,199 --> 01:17:26,199 Esqueça-o! 1051 01:17:44,408 --> 01:17:45,608 Avó! 1052 01:17:47,327 --> 01:17:48,819 Avó! 1053 01:17:49,229 --> 01:17:50,532 Bom dia avó. 1054 01:17:52,330 --> 01:17:54,519 Que flores lindas! O meu pai também adora flores! 1055 01:17:54,646 --> 01:17:56,368 Posso dizer-lhe uma coisa sobre o meu pai? 1056 01:17:59,284 --> 01:18:02,772 O que se passou avó? Não fala comigo? Está zangada? 1057 01:18:04,174 --> 01:18:06,263 Zangada porque aqui eu amo-te 1058 01:18:06,351 --> 01:18:11,527 e quando voltar para o seu pai vou ficar a chorar! 1059 01:18:11,990 --> 01:18:14,260 Voltar? Quem te disse isso? 1060 01:18:14,920 --> 01:18:16,910 O seu avô! 1061 01:18:32,335 --> 01:18:34,374 O que pensa de si mesmo? 1062 01:18:34,454 --> 01:18:36,250 O escritor de todos os destinos. 1063 01:18:37,124 --> 01:18:40,463 Que erro cometi para punir-me assim? 1064 01:18:41,880 --> 01:18:44,151 Na minha infância sempre que eu chorava ou era teimosa o meu pai 1065 01:18:44,231 --> 01:18:47,547 apontava para a lua e dizia esse é o seu avô! 1066 01:18:48,176 --> 01:18:50,774 Eu costumava esquecer o choro e tudo o mais. 1067 01:18:52,022 --> 01:18:56,320 Desde a infância até agora tive apenas um desejo! 1068 01:18:56,451 --> 01:18:58,179 Ver o meu avô maravilhoso! 1069 01:18:58,491 --> 01:19:01,467 No entanto depois de conhecê-lo 1070 01:19:01,771 --> 01:19:03,389 todos os meus desejos desfizeram-se. 1071 01:19:07,101 --> 01:19:08,851 E qual foi o erro do meu pai? 1072 01:19:09,236 --> 01:19:10,978 Ele tinha esse pequeno desejo 1073 01:19:11,248 --> 01:19:13,230 e você pôs-lo fora de casa!! 1074 01:19:14,450 --> 01:19:15,120 Esqueça o seu sangue! 1075 01:19:15,201 --> 01:19:16,691 Que culpa tem a sua filha? 1076 01:19:16,771 --> 01:19:18,705 A sua briga foi com os sogros dela 1077 01:19:19,122 --> 01:19:21,230 mas afastou a sua filha também! 1078 01:19:22,230 --> 01:19:24,706 Você nunca se importou em ver o que ela estava a passar! 1079 01:19:25,019 --> 01:19:26,313 Que pai é você! 1080 01:19:28,587 --> 01:19:29,705 Olhe para Kashi! 1081 01:19:30,072 --> 01:19:33,209 Você já pensou em quantos anos ele teve de 1082 01:19:33,289 --> 01:19:34,938 sacrificar para tornar-se um médico! 1083 01:19:35,424 --> 01:19:37,030 No entanto para as suas necessidades 1084 01:19:37,153 --> 01:19:38,995 fez dele um agricultor em vez de um médico! 1085 01:19:39,104 --> 01:19:41,142 E veja! Veja esta casa? 1086 01:19:42,349 --> 01:19:44,424 Você fez desta casa um jogo de xadrez 1087 01:19:44,578 --> 01:19:46,429 e todos os membros da família são peões! 1088 01:19:48,375 --> 01:19:51,537 A cada passo do meu caminho controlou-me sempre. 1089 01:19:52,250 --> 01:19:53,803 Mesmo assim eu tolerei tudo! 1090 01:19:53,883 --> 01:19:55,183 Sabe por quê? 1091 01:19:55,669 --> 01:19:58,706 Por causa desta santa senhora! 1092 01:20:00,080 --> 01:20:02,116 Se não fosse por ela eu teria desaparecido há muito tempo 1093 01:20:02,439 --> 01:20:06,010 se ela não tivesse me dado o seu amor materno 1094 01:20:06,287 --> 01:20:10,200 se ela não tivesse dado a este pássaro sem-teto uma casa de amor. 1095 01:20:11,373 --> 01:20:13,785 E quer separar-me desta senhora? 1096 01:20:14,993 --> 01:20:16,685 Isso é o que quer certo? 1097 01:20:17,466 --> 01:20:18,594 Então tudo bem! 1098 01:20:18,651 --> 01:20:20,402 Perdi avô! 1099 01:20:20,649 --> 01:20:21,782 Você ganhou! 1100 01:20:22,921 --> 01:20:24,785 Eu vim aqui para ficar mas o seu amor 1101 01:20:25,051 --> 01:20:27,454 não parece estar escrito no meu destino! 1102 01:20:28,966 --> 01:20:31,786 Vou embora. Irei agora mesmo! 1103 01:20:33,076 --> 01:20:34,912 Mas quando as pessoas lá perguntarem 1104 01:20:35,553 --> 01:20:37,937 o que a neta trouxe do seu avô 1105 01:20:38,002 --> 01:20:39,541 que resposta devo dar-lhes? 1106 01:20:40,137 --> 01:20:41,785 O que vou mostrar-lhes? 1107 01:20:42,378 --> 01:20:43,785 Um colo vazio. 1108 01:20:44,764 --> 01:20:48,590 Pelo menos dê-me alguma coisa avô por favor! 1109 01:20:48,710 --> 01:20:51,000 Se não como alguém seu pelo menos pense em mim como um estranho e faça-o! 1110 01:20:51,106 --> 01:20:52,947 Até com um coração falso. 1111 01:20:54,450 --> 01:20:58,990 Dê-me o seu coração avô por favor. 1112 01:21:07,632 --> 01:21:10,688 Por favor perdoe-me querida! 1113 01:21:12,220 --> 01:21:14,659 Agora não vai a nenhum lado. 1114 01:21:16,285 --> 01:21:18,129 Vai ficar aqui comigo. 1115 01:21:18,583 --> 01:21:20,111 Vai ficar aqui. 1116 01:21:59,219 --> 01:22:00,697 Meu querido pai. 1117 01:22:00,977 --> 01:22:02,275 Uma coisa estranha aconteceu! 1118 01:22:02,546 --> 01:22:05,340 O coração duro do avô de repente derreteu! 1119 01:22:05,459 --> 01:22:06,954 Ele segurou-me perto do seu coração. 1120 01:22:07,700 --> 01:22:11,362 No entanto a razão pela qual eu queria ganhar o seu coração 1121 01:22:11,418 --> 01:22:16,398 Agora ao ganhá-lo essa razão parece mais difícil! 1122 01:22:17,210 --> 01:22:19,331 Duma só vez eu consegui avançar muito. 1123 01:22:19,522 --> 01:22:21,491 Mas o meu objetivo ainda está muito longe de mim. 1124 01:22:21,782 --> 01:22:23,532 Não sei o que fazer! 1125 01:22:23,650 --> 01:22:25,652 Devo fazer aquela coisa ou não? 1126 01:22:26,069 --> 01:22:27,652 Se fizer isso então como? 1127 01:22:28,217 --> 01:22:30,338 E se eu não fizer isso e você? 1128 01:22:30,778 --> 01:22:33,296 Vou tentar fazer com que o seu trabalho não fique incompleto 1129 01:22:33,376 --> 01:22:36,653 mas sem causar dor ao avô. 1130 01:22:37,154 --> 01:22:38,154 Sua Sita. 1131 01:22:51,437 --> 01:22:52,437 Saudações. 1132 01:22:56,499 --> 01:22:58,648 Saudações quem vem ver? 1133 01:22:59,230 --> 01:23:00,942 Senhor sou o doutor Vivek. 1134 01:23:01,397 --> 01:23:04,000 Vim da América. Sou amigo de Vasu. 1135 01:23:04,100 --> 01:23:05,839 Um amigo do meu Vasu! Sim. 1136 01:23:06,531 --> 01:23:08,126 O amigo do meu Vasu! 1137 01:23:08,451 --> 01:23:11,397 Janki venha aqui. 1138 01:23:12,169 --> 01:23:16,110 Veja ele é um amigo de Vasu 1139 01:23:16,212 --> 01:23:19,940 veio da América trouxe notícias do meu Vasu. 1140 01:23:20,083 --> 01:23:21,816 Como está Vasu e a minha nora? 1141 01:23:21,996 --> 01:23:23,456 Por que eles não vieram? 1142 01:23:23,677 --> 01:23:25,821 Espero que não tenham problemas por lá! 1143 01:23:26,081 --> 01:23:27,585 Está tudo bem? 1144 01:23:28,501 --> 01:23:29,779 Sita está aqui certo? 1145 01:23:33,576 --> 01:23:34,576 Ouça. 1146 01:23:36,651 --> 01:23:39,422 Por que estão calados? 1147 01:23:40,220 --> 01:23:41,214 O que mais podemos fazer? 1148 01:23:41,503 --> 01:23:44,690 Como Vasu não veio ele está chateado com Sita! 1149 01:23:45,183 --> 01:23:47,571 Avô e neta acabaram de se conhecer 1150 01:23:47,676 --> 01:23:49,508 e você veio para levá-la embora! 1151 01:23:49,649 --> 01:23:51,870 Eu não vim para levar Sita embora. Eu 1152 01:23:51,950 --> 01:23:54,947 Mesmo que queira levá-la nós não vamos deixar. 1153 01:23:55,425 --> 01:23:56,745 Isso é uma piada? 1154 01:23:57,010 --> 01:23:58,404 Não veio ele mesmo mas 1155 01:23:58,651 --> 01:24:00,202 enviou a sua filha no lugar dele 1156 01:24:00,283 --> 01:24:01,728 e agora quer-la de volta. 1157 01:24:02,444 --> 01:24:04,109 Até ele vir ele mesmo 1158 01:24:04,450 --> 01:24:05,985 ela vai ficar aqui com nós. 1159 01:24:06,907 --> 01:24:10,179 Veja o que está a pensar é errado. 1160 01:24:11,140 --> 01:24:12,986 Venha vou explicar-lhe tudo. 1161 01:24:14,160 --> 01:24:16,970 Venha. 1162 01:24:17,585 --> 01:24:19,589 Sita! 1163 01:24:19,662 --> 01:24:20,360 O que se passa? 1164 01:24:20,440 --> 01:24:22,317 O doutor Vivek veio da América para vê-la. 1165 01:24:23,501 --> 01:24:24,701 O quê? 1166 01:24:25,694 --> 01:24:26,881 Não pode ser! 1167 01:25:15,488 --> 01:25:16,534 Tio. 1168 01:25:19,596 --> 01:25:20,657 O que se passa? 1169 01:25:20,992 --> 01:25:22,412 Por que estão calados? 1170 01:25:23,145 --> 01:25:24,585 O que lhes disse? 1171 01:25:24,889 --> 01:25:28,563 Tudo o que você escondeu de nós! 1172 01:25:29,659 --> 01:25:33,470 Tio contou-lhes tudo? 1173 01:25:33,708 --> 01:25:35,228 Sim eu tinha que dizer. 1174 01:25:35,925 --> 01:25:37,029 Eu disse-lhes que o seu pai 1175 01:25:37,109 --> 01:25:38,249 Deixe que ela diga 1176 01:25:39,200 --> 01:25:41,147 porque escondeu tudo isso de nós? 1177 01:25:43,531 --> 01:25:45,705 O que mais podia fazer? Se de repente 1178 01:25:45,885 --> 01:25:49,156 Se de repente dissesse que Vasu vinha 1179 01:25:50,609 --> 01:25:52,260 acha que teriamos morrido? 1180 01:25:53,248 --> 01:25:55,964 Afinal é a sua casa ele pode vir quando quiser! 1181 01:25:57,120 --> 01:25:58,173 Tio. 1182 01:25:59,373 --> 01:26:00,584 Muito obrigado. 1183 01:26:01,448 --> 01:26:03,264 Por que está a chorar? 1184 01:26:04,175 --> 01:26:06,000 Nós não estamos zangados consigo. 1185 01:26:06,965 --> 01:26:08,345 Este é um momento de felicidade! 1186 01:26:08,621 --> 01:26:11,120 O meu filho vai chegar! O seu pai vai chegar! 1187 01:26:11,511 --> 01:26:13,113 Sem lágrimas pequena. 1188 01:26:30,930 --> 01:26:33,346 Eu não sei se fiz bem 1189 01:26:33,950 --> 01:26:38,169 ou mal ao apoiar a sua mentira. 1190 01:26:39,487 --> 01:26:40,687 Mas 1191 01:26:44,570 --> 01:26:46,300 por quanto tempo isso vai continuar Sita? 1192 01:26:46,775 --> 01:26:48,590 Há um peso no meu coração! 1193 01:26:49,703 --> 01:26:51,816 Se tem um peso na sua consciência 1194 01:26:52,901 --> 01:26:54,934 torna-se difícil de respirar. 1195 01:26:57,495 --> 01:27:02,111 Acho que deve informar os seus avós. 1196 01:27:03,183 --> 01:27:08,840 Diga-lhes que os seus pais nunca vão voltar! 1197 01:27:09,155 --> 01:27:10,279 Não posso fazer isso tio! 1198 01:27:11,911 --> 01:27:15,769 Como posso dizer-lhes que o seu filho está morto? 1199 01:27:19,233 --> 01:27:20,292 Como pode ser? 1200 01:27:23,014 --> 01:27:25,367 Eu trazi-a a notícia da sua morte. 1201 01:27:26,458 --> 01:27:30,826 No entanto ao verem-me estavam tão felizes. 1202 01:27:32,458 --> 01:27:36,566 Então toda vez que esta má notícia estava nos meus lábios 1203 01:27:37,578 --> 01:27:41,834 era obrigada a mentir. 1204 01:27:43,551 --> 01:27:46,419 Antes da sua morte o meu pai disse que eu deveria 1205 01:27:46,499 --> 01:27:50,605 dar aos seus pais a notícia da sua morte de uma maneira 1206 01:27:50,791 --> 01:27:52,956 que eles ficassem pertubados o menos possível. 1207 01:27:53,425 --> 01:27:58,935 No entanto tio eu esqueci-me de perguntar-lhe quanto tempo os 1208 01:27:59,519 --> 01:28:03,204 pais conseguem suportar a notícia da morte do seu filho! 1209 01:28:06,190 --> 01:28:07,190 Tenha paciência! 1210 01:28:10,490 --> 01:28:11,988 A vida é um exame cruel 1211 01:28:12,196 --> 01:28:14,495 que chega sem aviso! 1212 01:28:15,280 --> 01:28:21,412 E incidentes infelizes seguram a vida ao seu alcance! 1213 01:28:22,168 --> 01:28:25,360 Cada noite escura terá uma manhã brilhante. 1214 01:28:26,100 --> 01:28:31,179 E em sua vida triste o brilho certamente virá! 1215 01:28:32,388 --> 01:28:34,212 Venha comigo, venha! 1216 01:28:40,010 --> 01:28:43,846 Querida estes são os documentos das propriedades do seu pai. 1217 01:28:46,101 --> 01:28:51,979 E neste saco são os seus pais. 1218 01:28:55,249 --> 01:28:58,925 Sempre que precisar de mim por favor telefone-me. 1219 01:28:59,137 --> 01:29:00,537 Virei. 1220 01:29:03,125 --> 01:29:04,131 Deus te abençoe. 1221 01:29:54,050 --> 01:29:57,158 Kashi, o que está a fazer? O que devia ter feito mais cedo! 1222 01:29:57,271 --> 01:29:59,865 Não posso acreditar que uma menina de olhar inocente 1223 01:29:59,945 --> 01:30:01,762 consiga enganar os seus avós assim! 1224 01:30:02,000 --> 01:30:04,865 Basta! Agora não vou deixá-la jogar este jogo perigoso! 1225 01:30:05,120 --> 01:30:07,100 Vou contar a todos a verdade! Não Kashi não! 1226 01:30:07,272 --> 01:30:08,327 Eles vão morrer! 1227 01:30:08,485 --> 01:30:10,156 Eles estão vivos agora? 1228 01:30:10,389 --> 01:30:14,880 Kashi espere! 1229 01:30:15,978 --> 01:30:18,421 Avô! Kashi! 1230 01:30:18,613 --> 01:30:20,183 Avô! 1231 01:30:20,524 --> 01:30:22,650 Avô! 1232 01:30:23,616 --> 01:30:27,180 Avô esta neta que pensa que 1233 01:30:27,257 --> 01:30:28,915 é inocente está a enganá-lo. 1234 01:30:30,250 --> 01:30:32,609 A esperança que tem do seu filho voltar 1235 01:30:32,702 --> 01:30:34,634 nunca vai ser cumprida! 1236 01:30:34,844 --> 01:30:37,987 Ela mentiu-lhe sobre Vasu! Nunca mais vai voltar! 1237 01:30:38,210 --> 01:30:39,313 Ele está morto! 1238 01:30:40,683 --> 01:30:42,844 Veja. Estas são as suas cinzas! O quê? 1239 01:30:51,147 --> 01:30:53,600 Avô! 1240 01:31:17,470 --> 01:31:21,655 Querido pai eu disse ao avô que estava vivo 1241 01:31:22,010 --> 01:31:25,930 mas continuando o drama comecei a acreditar nele. 1242 01:31:26,567 --> 01:31:31,457 Os meus sonhos foram desfeitos quando recebi os seus restos mortais. 1243 01:31:32,262 --> 01:31:38,605 Se não tivesse se tornado uma relíquia mas a minha força. 1244 01:31:39,435 --> 01:31:44,455 Porque estou muito vulnerável e indefesa. 1245 01:31:45,044 --> 01:31:46,997 Por favor dê-me a força pai 1246 01:31:47,308 --> 01:31:50,786 para que eu possa remover as suas memórias dos seus corações. 1247 01:31:51,943 --> 01:31:54,600 Ajude-me pai, ajude-me. 1248 01:32:46,662 --> 01:32:50,300 Uma estação vai e vem 1249 01:32:50,406 --> 01:32:52,898 Deve sorrir sempre 1250 01:32:54,081 --> 01:32:58,070 Cante, cante, cante comigo 1251 01:32:58,114 --> 01:33:01,629 Esta vida é uma canção 1252 01:33:01,975 --> 01:33:05,823 Cante, cante, cante comigo 1253 01:33:06,000 --> 01:33:09,683 Esta vida é uma canção 1254 01:33:33,277 --> 01:33:40,266 O céu olha para si com dois olhos azuis 1255 01:33:41,100 --> 01:33:47,947 traga-me, traga-me boas notícias querido vento 1256 01:33:48,555 --> 01:33:52,603 Não deixe o barco do amor afundar no remoinho 1257 01:33:52,743 --> 01:33:56,340 Não deixe o fio da esperança ser destruído 1258 01:33:56,574 --> 01:34:04,203 Não deixe o fio da esperança ser destruído 1259 01:34:04,300 --> 01:34:11,408 Mantenha a sua coragem com esperança e desejo 1260 01:34:12,014 --> 01:34:15,764 Cante, cante, cante comigo 1261 01:34:15,831 --> 01:34:19,622 Esta vida é uma canção 1262 01:34:19,809 --> 01:34:23,652 Cante, cante, cante comigo 1263 01:34:23,748 --> 01:34:26,464 Esta vida é uma canção 1264 01:34:51,100 --> 01:34:58,278 O seu rosto doce e adorável fez uma magia 1265 01:34:58,405 --> 01:35:05,405 As suas palavras doces ensinaram-nos a viver 1266 01:35:06,510 --> 01:35:13,664 Eu vivo e morro só de olhar para si 1267 01:35:14,140 --> 01:35:21,382 Vou segurar as minhas lágrimas só de olhar para si 1268 01:35:22,099 --> 01:35:29,164 Não encha os seus belos olhos de lágrimas 1269 01:35:29,671 --> 01:35:33,701 Cante, cante, cante comigo 1270 01:35:33,888 --> 01:35:37,238 Esta vida é uma canção 1271 01:35:37,500 --> 01:35:41,624 Cante, cante, cante comigo 1272 01:35:41,704 --> 01:35:45,259 Esta vida é uma canção 1273 01:35:45,686 --> 01:35:53,140 Poucas lágrimas e pouca felicidade na vida 1274 01:35:53,362 --> 01:35:56,773 Não tem ninguém para acompanhá-lo 1275 01:35:57,195 --> 01:36:00,765 tem que passar por isso sozinho 1276 01:36:01,280 --> 01:36:04,900 Uma estação vai e vem 1277 01:36:05,000 --> 01:36:08,243 Deve sorrir sempre 1278 01:36:08,911 --> 01:36:12,777 Cante, cante, cante comigo 1279 01:36:12,825 --> 01:36:16,156 Esta vida é uma canção 1280 01:36:16,632 --> 01:36:20,596 Cante, cante, cante comigo 1281 01:36:20,376 --> 01:36:24,589 Esta vida é uma canção 1282 01:36:36,815 --> 01:36:39,210 Avô o que é isso? 1283 01:36:39,413 --> 01:36:41,981 Diminuiu as minhas lágrimas e agora tem lágrimas nos seus olhos. 1284 01:36:42,346 --> 01:36:45,789 Minha filha estas não são apenas lágrimas 1285 01:36:46,987 --> 01:36:49,248 mas sangue das feridas mais íntimas 1286 01:36:50,568 --> 01:36:52,706 causadas por anos de separação. 1287 01:36:53,539 --> 01:36:55,330 Sabe falar inglês! 1288 01:36:56,000 --> 01:36:57,165 Sim. 1289 01:36:58,791 --> 01:37:04,674 Pensei que quando Vasu e os seus filhos voltassem 1290 01:37:06,206 --> 01:37:08,249 saberiam falar inglês 1291 01:37:09,355 --> 01:37:11,672 não tinha a certeza se iam compreender a minha língua 1292 01:37:13,475 --> 01:37:15,116 é por isso que aprendi inglês. 1293 01:37:16,137 --> 01:37:20,782 Mas ele ensinou-lhe hindi 1294 01:37:22,900 --> 01:37:24,840 estava preocupado comigo. 1295 01:37:25,983 --> 01:37:28,280 Você estava mais preocupado com nós do que ele. 1296 01:37:28,459 --> 01:37:29,992 Você ama-nos. 1297 01:37:30,212 --> 01:37:31,412 Por que não? 1298 01:37:32,603 --> 01:37:38,327 Tenho dois espíritos dentro de mim um é dele o outro é meu. 1299 01:37:39,806 --> 01:37:44,190 Todas as manhãs trazia-o aqui 1300 01:37:44,351 --> 01:37:46,896 ele gostava deste lugar. 1301 01:37:47,906 --> 01:37:49,981 Ele costumava passar o dia inteiro aqui. 1302 01:37:50,907 --> 01:37:54,761 Ele costumava jogar e cair, liamos e escreviamos durante horas. 1303 01:37:56,184 --> 01:37:58,868 Eu costumava vê-lo durante horas 1304 01:37:59,515 --> 01:38:04,110 meses e anos se passaram 1305 01:38:04,232 --> 01:38:07,970 mas ainda consigo senti-lo aqui. 1306 01:38:09,010 --> 01:38:13,618 Ele tem as suas pegadas por todo este lugar 1307 01:38:14,068 --> 01:38:18,589 e ainda consigo ouvir a sua voz. 1308 01:38:19,483 --> 01:38:23,121 Pai, pai. 1309 01:38:23,616 --> 01:38:26,286 Pai, pai. 1310 01:38:26,796 --> 01:38:29,946 Pai. Vasu! 1311 01:38:31,058 --> 01:38:32,984 Onde está meu filho? 1312 01:38:33,483 --> 01:38:36,156 Onde está a esconder-se? Pai. Estou aqui. 1313 01:38:36,236 --> 01:38:38,815 Sim eu sei. 1314 01:38:39,473 --> 01:38:40,973 Estou a chegar. 1315 01:38:41,850 --> 01:38:42,275 Já vou Vasu. 1316 01:38:42,602 --> 01:38:44,156 Estou a chegar. 1317 01:38:44,707 --> 01:38:46,156 Já vou meu filho. 1318 01:39:07,434 --> 01:39:10,519 Sita o que está a fazer aqui neste frio invernal. 1319 01:39:10,960 --> 01:39:12,069 Vamos, vamos para dentro. 1320 01:39:12,149 --> 01:39:16,521 Kashi para onde é que as pessoas mortas vão? 1321 01:39:17,264 --> 01:39:18,925 O que quer dizer com para onde elas vão! 1322 01:39:19,000 --> 01:39:20,777 Elas alcançam o céu e tornam-se uma estrela. 1323 01:39:21,110 --> 01:39:22,610 Mas por quê? 1324 01:39:22,955 --> 01:39:24,503 Estrelas caem não é? 1325 01:39:25,252 --> 01:39:27,818 Então para onde é que elas vão? 1326 01:39:28,300 --> 01:39:30,927 Elas tornam-se flores. 1327 01:39:31,307 --> 01:39:36,386 Como podemos saber qual flor é a nossa? 1328 01:39:37,172 --> 01:39:38,800 Consegue sentir isso. 1329 01:39:39,369 --> 01:39:41,219 Vamos, vamos para dentro. 1330 01:39:43,537 --> 01:39:46,149 Sita você está com febre. 1331 01:39:46,301 --> 01:39:48,536 Vamos levante-se. 1332 01:39:50,484 --> 01:39:53,187 Vá ao encontro de Sarpanch o chefe da aldeia e diga-lhes 1333 01:39:53,352 --> 01:39:56,134 por que ainda não devolveram as terras dos agricultores aos proprietários. 1334 01:39:56,215 --> 01:39:58,472 Toda a dívida foi paga. Saudações senhor Sitaram. 1335 01:39:58,552 --> 01:39:59,338 Saudações. 1336 01:39:59,418 --> 01:40:00,286 Saudações. 1337 01:40:00,421 --> 01:40:01,832 Saudações. 1338 01:40:02,486 --> 01:40:03,446 Como está Gauri? 1339 01:40:03,526 --> 01:40:05,248 Estou bem pai. Ela está muito bem. 1340 01:40:05,328 --> 01:40:07,621 Não se preocupe ela está muito feliz. 1341 01:40:07,701 --> 01:40:09,482 Vão para dentro. Sim, sim vamos entrar. 1342 01:40:09,562 --> 01:40:10,718 Vamos minha filha. 1343 01:40:10,978 --> 01:40:14,057 Bom dia avô. Onde está Sita? Não a vejo por aqui. 1344 01:40:14,137 --> 01:40:15,208 Tenha paciência. 1345 01:40:15,308 --> 01:40:17,120 Não, não tenho paciência. 1346 01:40:17,205 --> 01:40:18,410 Cale-se. 1347 01:40:18,900 --> 01:40:20,590 O que se passa? 1348 01:40:21,028 --> 01:40:22,611 Que visita repentina. 1349 01:40:23,362 --> 01:40:26,330 E por que perguntou por Sita? 1350 01:40:26,426 --> 01:40:29,924 A minha sogra quer que Sita seja sua nora. 1351 01:40:30,186 --> 01:40:33,633 É por isso que trouxe a proposta de Suraj. 1352 01:40:33,713 --> 01:40:34,690 Como é possível? 1353 01:40:34,770 --> 01:40:35,969 Por que não é possível? 1354 01:40:36,290 --> 01:40:37,459 Tomei uma decisão há muito tempo atrás 1355 01:40:37,579 --> 01:40:39,681 que Sita ia casar com o meu cunhado. 1356 01:40:39,761 --> 01:40:41,631 Kashi é perfeito para Sita. 1357 01:40:42,043 --> 01:40:44,500 Ele é educado, trabalhador e acima de tudo 1358 01:40:44,775 --> 01:40:45,843 ama Sita. 1359 01:40:46,400 --> 01:40:47,418 Até Suraj a ama. 1360 01:40:47,498 --> 01:40:49,191 Mas ele é velho demais para Sita. 1361 01:40:49,271 --> 01:40:50,271 Então qual é o problema 1362 01:40:50,378 --> 01:40:53,406 na América, a idade não é problema num casamento. Certo. 1363 01:40:53,486 --> 01:40:55,291 Sim, casamento é para todas as idades. Certo pai? 1364 01:40:55,486 --> 01:40:58,780 Eu já lhe disse cem vezes não me chame de pai. 1365 01:40:59,119 --> 01:41:01,181 Parece que está a lembrar-me do meu pecado. 1366 01:41:02,583 --> 01:41:03,730 Que criança adorável. 1367 01:41:03,810 --> 01:41:08,106 Pai acho que Suraj é o melhor homem para Sita. 1368 01:41:08,309 --> 01:41:13,620 Irmã ainda não começamos a procurar um homem para ela. 1369 01:41:13,739 --> 01:41:15,704 Sita é muito jovem. 1370 01:41:16,515 --> 01:41:20,522 Não é preciso muito tempo para as meninas crescerem. 1371 01:41:20,791 --> 01:41:24,707 Agora vê-la a brincar e no momento seguinte está em idade de casar. 1372 01:41:24,853 --> 01:41:27,414 Não estamos a falar de casar agora 1373 01:41:27,514 --> 01:41:29,380 só perguntamos se aceita a proposta. 1374 01:41:29,460 --> 01:41:33,242 O pai de Sita tem o direito de aceitar uma proposta para Sita. 1375 01:41:33,461 --> 01:41:35,320 Por que não você? 1376 01:41:35,429 --> 01:41:36,829 Você é seu avô. 1377 01:41:37,039 --> 01:41:38,942 O seu filho não vai ouvi-lo? 1378 01:41:39,352 --> 01:41:41,163 Eu não sei de nada. 1379 01:41:41,630 --> 01:41:47,206 Mas eu sei que decisões como esta tem que ser feitas pelo pai. 1380 01:41:47,306 --> 01:41:48,560 Então vamos fazer uma coisa. 1381 01:41:48,676 --> 01:41:50,833 Vamos perguntar com quem ela quer casar. 1382 01:41:50,913 --> 01:41:51,630 Sim tudo bem. 1383 01:41:51,711 --> 01:41:54,861 É melhor do que lutarmos entre nós não é sogra? 1384 01:41:55,125 --> 01:41:57,040 Sim vamos lá, vamos tomar a decisão certa agora. 1385 01:41:57,124 --> 01:42:00,416 Não é melhor se formos zelosos com ela. 1386 01:42:00,619 --> 01:42:02,339 Vou falar com o seu avô sobre isso. 1387 01:42:02,419 --> 01:42:04,940 Ele vai perguntar-lhe e dar-lhe a sua decisão. 1388 01:42:05,535 --> 01:42:06,635 Muito bem. 1389 01:42:08,999 --> 01:42:14,813 Sita, Sita minha filha onde está? 1390 01:42:16,280 --> 01:42:21,256 Sita minha filha o que está a fazer aqui? 1391 01:42:21,381 --> 01:42:23,595 Estou à sua procura desde esta manhã. 1392 01:42:24,684 --> 01:42:27,253 O que se passa está bem? 1393 01:42:27,353 --> 01:42:29,200 Nada estou bem agora. 1394 01:42:29,317 --> 01:42:33,103 Estava com medo, de qualquer maneira coma esta fruta. 1395 01:42:33,203 --> 01:42:34,885 Não. Coma minha querida. 1396 01:42:35,009 --> 01:42:39,782 Suraj enviou-a especialmente para si. 1397 01:42:39,931 --> 01:42:43,140 Minha querida filha tenho que te perguntar uma coisa muito importante 1398 01:42:43,234 --> 01:42:47,355 não seja tímida diga-me francamente de quem você gosta. 1399 01:42:47,483 --> 01:42:49,121 Com quem quer casar-se? 1400 01:42:50,067 --> 01:42:53,050 Como posso dizer, o avô é mais velho do que eu ele pode decidir. 1401 01:42:53,145 --> 01:42:55,921 Seu avô gosta muito de Suraj 1402 01:42:56,100 --> 01:43:00,165 e está ansioso que talvez não seja a sua escolha. 1403 01:43:00,245 --> 01:43:04,937 Antes que ele pergunte-lhe alguma coisa vá e diga-lhe 1404 01:43:05,104 --> 01:43:07,286 que gosta muito de Suraj. 1405 01:43:07,482 --> 01:43:09,813 Ele vai ficar tão feliz 1406 01:43:09,893 --> 01:43:12,478 coma alguma coisa minha filha coma. 1407 01:43:13,540 --> 01:43:14,667 Não vai dizer coma, coma. 1408 01:43:14,747 --> 01:43:15,240 Vai dizer, não vai? 1409 01:43:15,320 --> 01:43:17,326 Coma, coma. 1410 01:43:24,312 --> 01:43:25,863 É tão profundo não é avô? 1411 01:43:26,125 --> 01:43:28,617 Sente-se medo só de olhar para ele. 1412 01:43:29,359 --> 01:43:31,246 Sabe minha filha 1413 01:43:31,597 --> 01:43:34,237 se este abismo, estas ravinas não existissem 1414 01:43:35,000 --> 01:43:37,246 então não haveria alturas. 1415 01:43:37,556 --> 01:43:41,456 Estas montanhas altas, que estão de pé de cabeça erguida. 1416 01:43:42,698 --> 01:43:44,911 Estas montanhas devem agradecer a estes abismos 1417 01:43:45,419 --> 01:43:48,775 Avô é verdade que esta terra continua a mudar de forma? 1418 01:43:49,112 --> 01:43:52,147 As montanhas de ontem podem ser as ravinas que vemos hoje. 1419 01:43:52,599 --> 01:43:54,369 É verdade. 1420 01:43:54,992 --> 01:43:58,247 Eu sou a prova viva dessa verdade. 1421 01:43:59,492 --> 01:44:01,493 Ontem eu estava muito acima do solo 1422 01:44:03,145 --> 01:44:04,442 hoje estou no abismo. 1423 01:44:04,788 --> 01:44:08,070 Não avô ainda hoje você é a mesma montanha 1424 01:44:08,245 --> 01:44:10,180 para quem estes abismos abaixam a cabeça. 1425 01:44:12,011 --> 01:44:14,560 Eu não os quero 1426 01:44:15,000 --> 01:44:17,000 não quero este respeito, essa importância, a fama 1427 01:44:17,120 --> 01:44:18,069 não quero nada. 1428 01:44:18,199 --> 01:44:21,181 Essas são as razões porque eu separei-me do meu filho. 1429 01:44:23,245 --> 01:44:26,553 Estava tão acostumado a conseguir o que eu queria que 1430 01:44:26,706 --> 01:44:31,693 os desejos do meu filho pareciam um insulto para mim. 1431 01:44:32,119 --> 01:44:34,569 Fiz uma montanha com um pequeno morro 1432 01:44:35,232 --> 01:44:38,275 e tornei-me um morro eu mesmo. 1433 01:44:38,340 --> 01:44:40,179 Não é nada disso 1434 01:44:41,150 --> 01:44:45,493 ainda hoje o seu desejo é uma ordem. 1435 01:44:47,672 --> 01:44:53,583 Sim eu continuo a iludir-me assim. 1436 01:44:54,369 --> 01:44:56,741 Não se trata de se iludir a si mesmo avô 1437 01:44:57,178 --> 01:44:59,757 se não consegue acreditar então experimente em mim. 1438 01:45:00,280 --> 01:45:02,612 Aponte para o homem que você gostar 1439 01:45:03,179 --> 01:45:05,113 e eu cegamente vou casar com ele. 1440 01:45:10,553 --> 01:45:15,487 Se o seu pai pedir-lhe para voltar então o que vai fazer? 1441 01:45:16,000 --> 01:45:18,126 Não vou voltar. 1442 01:45:18,558 --> 01:45:21,114 Uma vez ele recusou-se a obedecer à sua vontade 1443 01:45:22,575 --> 01:45:24,330 agora vou fazer o mesmo com ele. 1444 01:45:24,516 --> 01:45:26,980 Deixe-o saber a dor que sentiu quando ele desafiou-o. 1445 01:45:27,059 --> 01:45:29,113 Não minha filha não. 1446 01:45:30,630 --> 01:45:32,420 Nunca mais faça isso. 1447 01:45:33,708 --> 01:45:36,413 Não é fácil separar-se do seu filho. 1448 01:45:38,179 --> 01:45:42,295 É tão doloroso que eu nem sequer quero que os meus inimigos passem por isso. 1449 01:45:43,303 --> 01:45:45,733 Nem deve a montanha ser tão alta, o vale tão profundo 1450 01:45:47,361 --> 01:45:52,116 que a sua chamada não chegue ao seu filho. 1451 01:45:54,768 --> 01:46:00,857 O seu pai vai voltar e ele vai encontrar um homem bom para si. 1452 01:46:13,332 --> 01:46:15,430 Lamento Kashi 1453 01:46:16,424 --> 01:46:18,460 sei que pode sentir-se mal com isso. 1454 01:46:19,670 --> 01:46:22,160 Mas eu pedi ao avô para tomar a decisão 1455 01:46:22,306 --> 01:46:24,380 sobre o meu casamento sem dizer-lhe nada sobre isso. 1456 01:46:25,045 --> 01:46:26,790 Eu sei Sita. 1457 01:46:27,295 --> 01:46:30,470 Você fez isso para deixar o seu avô feliz. 1458 01:46:31,900 --> 01:46:34,187 É a sua vida e tem todo o direito 1459 01:46:34,877 --> 01:46:37,566 de tomar uma decisão sobre a sua vida. 1460 01:46:41,000 --> 01:46:43,670 Não está zangado com a minha decisão? 1461 01:46:44,883 --> 01:46:45,883 Não. 1462 01:46:47,710 --> 01:46:51,368 Sita como pode a escuridão estar zangada com o brilho da lua? 1463 01:46:52,020 --> 01:46:54,160 Estou muito feliz com a sua decisão 1464 01:46:54,328 --> 01:46:56,462 que se eu tiver lágrimas de felicidade 1465 01:46:56,612 --> 01:47:01,158 tenho medo que pense que são lágrimas de desespero. 1466 01:47:01,900 --> 01:47:03,206 É por isso que eu 1467 01:47:05,257 --> 01:47:10,495 está tão inquieta que eu não quero aumentar mais. 1468 01:47:11,246 --> 01:47:13,978 Quero que seja feliz sempre. 1469 01:47:14,146 --> 01:47:15,977 Continue a sorrir. 1470 01:47:16,446 --> 01:47:17,969 Você é ingênuo. 1471 01:47:30,910 --> 01:47:32,880 Venha aqui. 1472 01:47:34,506 --> 01:47:36,501 Estamos à espera há três dias. 1473 01:47:36,657 --> 01:47:38,980 A decisão deve ser tomada hoje. 1474 01:47:39,149 --> 01:47:40,822 Vá e pergunte-lhe. 1475 01:47:41,211 --> 01:47:43,143 Já perguntei-lhe cinco vezes. 1476 01:47:43,390 --> 01:47:44,969 Se ele zangar-se 1477 01:47:45,382 --> 01:47:47,981 Por que está com medo se vou estar consigo? 1478 01:47:48,141 --> 01:47:50,965 Podemos perder essa menina preciosa se for tarde demais. 1479 01:47:51,150 --> 01:47:52,880 Não se preocupe. Vá. 1480 01:47:54,974 --> 01:47:58,790 O que está a fazer? 1481 01:47:58,981 --> 01:48:02,378 A ler Ramayan, bem continue a ler. 1482 01:48:02,538 --> 01:48:03,911 Onde vai? 1483 01:48:04,006 --> 01:48:05,601 Pergunte-lhe. 1484 01:48:11,630 --> 01:48:14,367 Estamos a planear voltar hoje. 1485 01:48:15,010 --> 01:48:18,558 Já decidiu sobre a proposta? 1486 01:48:19,710 --> 01:48:20,946 Repetindo a pergunta de novo e de novo 1487 01:48:21,260 --> 01:48:22,546 não vai mudar a minha decisão. 1488 01:48:23,410 --> 01:48:24,913 Deixe o meu filho vir e tomar a decisão. 1489 01:48:25,148 --> 01:48:26,803 Quando é que o seu filho volta? 1490 01:48:27,540 --> 01:48:31,916 Não sei então como posso dizer-lhes? 1491 01:48:32,153 --> 01:48:37,359 Isso significa que devemos esperar até o seu filho chegar a casa. 1492 01:48:37,439 --> 01:48:39,916 Sempre que você fala, fala mal dos outros. 1493 01:48:40,517 --> 01:48:42,168 Sempre pensa nos seus próprios ganhos. 1494 01:48:42,281 --> 01:48:45,943 Não fique zangado senhor mas manter uma menina em casa tanto tempo. 1495 01:48:46,137 --> 01:48:47,259 As pessoas são obrigadas a atirar pedras. 1496 01:48:47,340 --> 01:48:49,154 Então o que eu devo fazer quebrar a minha cabeça com essas pedras. 1497 01:48:49,234 --> 01:48:52,722 Não quebre a sua cabeça mas ponha-nos fora da sua casa. 1498 01:48:52,921 --> 01:48:53,894 É claro pai. 1499 01:48:54,020 --> 01:48:57,530 Ele recusou esta proposta e está a dar desculpas. 1500 01:48:57,709 --> 01:48:59,846 Eu não tenho de arranjar desculpas. 1501 01:49:00,106 --> 01:49:01,710 Não temo ninguém. 1502 01:49:02,176 --> 01:49:05,254 Meu nome é Sitaram Chowdhary e tomo as minhas próprias decisões 1503 01:49:05,334 --> 01:49:08,309 quando a minha consciência concorda com isso. 1504 01:49:08,411 --> 01:49:10,350 E sempre vou fazer. 1505 01:49:10,482 --> 01:49:14,848 Disse-lhe mais de uma vez que o casamento de Sita será feito 1506 01:49:15,192 --> 01:49:16,846 só quando o seu pai dizer. 1507 01:49:17,109 --> 01:49:19,400 Nada mais. 1508 01:49:19,520 --> 01:49:21,844 Janki diga-lhes para ir embora. 1509 01:49:22,912 --> 01:49:27,438 Podem ir e voltar apenas quando Vasu regressar. 1510 01:49:28,066 --> 01:49:30,847 Que dilema Vasu colocou-me 1511 01:49:31,143 --> 01:49:33,847 ele não vai vir nem morto. 1512 01:50:47,060 --> 01:50:49,763 O que devo fazer pai? 1513 01:50:51,041 --> 01:50:52,307 Estou muito cansada. 1514 01:50:52,887 --> 01:50:56,000 Agora entendo por que nunca me contou sobre 1515 01:50:56,153 --> 01:50:58,529 um bom momento para dar esta notícia. 1516 01:50:59,320 --> 01:51:02,512 Porque nunca há um bom momento para dar uma má notícia. 1517 01:51:03,363 --> 01:51:05,825 E se tiver que ser feito deve ser feito agora 1518 01:51:06,550 --> 01:51:12,350 se eu deixar passar esta oportunidade então nunca mais vou ser capaz de dizer isso. 1519 01:51:13,236 --> 01:51:16,642 Pai vou contar-lhes a verdade. 1520 01:51:24,541 --> 01:51:29,174 Está a pensar no mesmo que eu? 1521 01:51:29,940 --> 01:51:31,540 Sim. 1522 01:51:33,772 --> 01:51:34,772 O quê? 1523 01:51:36,194 --> 01:51:42,391 Quando Vasu voltar não vamos deixá-lo ir embora 1524 01:51:43,521 --> 01:51:45,170 vamos fazê-lo ficar aqui conosco. 1525 01:51:47,180 --> 01:51:49,170 Estava a pensar no mesmo? 1526 01:51:49,694 --> 01:51:56,166 Sim se ele vier e chamar-me mãe só mais uma vez 1527 01:51:57,247 --> 01:52:04,603 vou morrer sem quaisquer queixas. 1528 01:52:05,512 --> 01:52:08,180 Oh Deus deixe o meu filho voltar. 1529 01:52:08,655 --> 01:52:12,565 Estamos apenas a viver para esse momento. 1530 01:52:16,860 --> 01:52:19,594 E se ele não vier? 1531 01:52:22,000 --> 01:52:30,290 Então iremos com Sita para a América ao seu encontro. 1532 01:52:56,659 --> 01:52:59,840 Por que fez isso comigo pai? 1533 01:53:02,910 --> 01:53:04,340 Por quê? 1534 01:53:06,103 --> 01:53:08,370 Por que pôs esse fardo em mim? 1535 01:53:08,651 --> 01:53:10,451 Não posso carregar mais este fardo. 1536 01:53:13,284 --> 01:53:16,150 Se queria que eu fizesse isso então 1537 01:53:16,253 --> 01:53:18,370 por que me ensinou a amar. 1538 01:53:19,969 --> 01:53:21,847 Por que não me levou consigo? 1539 01:53:26,980 --> 01:53:29,151 Como posso dizer aquelas pessoas cujas vidas dependem 1540 01:53:30,525 --> 01:53:32,474 da sua volta. 1541 01:53:35,103 --> 01:53:39,180 Volte pai. 1542 01:53:39,276 --> 01:53:41,370 Leve-me para fora desta confusão. 1543 01:53:42,109 --> 01:53:46,530 Salve-me pai. 1544 01:53:47,003 --> 01:53:50,380 Ou volte para mim pai por favor. 1545 01:53:53,103 --> 01:53:55,815 Volte para mim pai por favor. 1546 01:53:58,110 --> 01:54:06,437 Como faço para esconder a mancha na minha cortina? 1547 01:54:06,517 --> 01:54:09,683 Ei Radhe o que se passa consigo? 1548 01:54:10,149 --> 01:54:12,492 Já começou a ir ter com as dançarinas? 1549 01:54:12,921 --> 01:54:16,165 A minha disposição foi alterada como posso escondê-lo? 1550 01:54:16,322 --> 01:54:19,384 Vou casar. 1551 01:54:19,630 --> 01:54:21,622 Casamento nessa idade! 1552 01:54:23,121 --> 01:54:27,124 Homem e cavalo nunca ficam velhos. 1553 01:54:27,362 --> 01:54:29,327 E eu tenho apenas 60 anos de idade. 1554 01:54:29,955 --> 01:54:37,399 Mas um homem que tem 100 anos ainda quer casar. 1555 01:54:38,000 --> 01:54:42,556 Alguém perguntou-lhe por que casou tantas vezes 1556 01:54:42,765 --> 01:54:45,957 Ele respondeu que não queria casar-se mas 1557 01:54:46,317 --> 01:54:52,510 gosto quando o padre diz chame o noivo. 1558 01:54:54,062 --> 01:54:56,972 Acho que você também deve casar-se uma segunda vez. 1559 01:54:58,000 --> 01:55:04,788 Não Radhe um homem precisa apenas de uma mulher para toda a vida. 1560 01:55:07,003 --> 01:55:13,677 E mesmo noutra vida eu ia casar com Janki novamente. 1561 01:55:15,458 --> 01:55:17,405 Você também pensa que o meu jogo é verdadeiro 1562 01:55:17,754 --> 01:55:19,905 porque acha que me casei pela segunda vez? 1563 01:55:20,236 --> 01:55:23,612 Eu casei-me com a minha esposa novamente. 1564 01:55:23,792 --> 01:55:27,559 Ok então diz que tem 60 anos. 1565 01:55:27,935 --> 01:55:32,196 Sim dentro de quatro dias vou fazer 60 anos de idade. 1566 01:55:32,482 --> 01:55:34,163 Deve casar-se novamente. 1567 01:55:34,375 --> 01:55:36,590 Vai ver é divertido. 1568 01:55:36,733 --> 01:55:38,200 Vai ver que todas as suas memórias serão revividas 1569 01:55:38,420 --> 01:55:39,904 Vai estar cheio de energia. 1570 01:55:41,438 --> 01:55:44,906 Vasu vai voltar? 1571 01:55:46,190 --> 01:55:47,904 É claro que ele vai voltar. 1572 01:55:48,026 --> 01:55:49,808 Até o seu pai tem que voltar. 1573 01:55:50,172 --> 01:55:51,535 Oh você é o seu pai. 1574 01:55:51,615 --> 01:55:57,304 No seu aniversário de 60 anos se o seu filho não vier então 1575 01:55:57,478 --> 01:55:59,401 qual será a relação entre pai e filho. 1576 01:55:59,582 --> 01:56:05,312 Diga ao seu filho para vir e ele virá definitivamente. 1577 01:56:07,000 --> 01:56:07,792 Vasu virá não é? 1578 01:56:07,872 --> 01:56:09,203 Sim definitivamente. 1579 01:56:15,643 --> 01:56:18,458 Janki. Sim. O que se passa? 1580 01:56:18,638 --> 01:56:20,257 Venha aqui quero falar consigo. 1581 01:56:20,471 --> 01:56:21,851 Tenho uma coisa para fazer vou ter consigo daqui a pouco. 1582 01:56:21,951 --> 01:56:23,269 O que tenho a dizer é mais importante. 1583 01:56:23,349 --> 01:56:24,511 Venha aqui. 1584 01:56:26,584 --> 01:56:27,837 Largue a minha mão. 1585 01:56:28,000 --> 01:56:29,837 Os servos vão ver. 1586 01:56:30,376 --> 01:56:31,398 Deixe-os ver. 1587 01:56:32,210 --> 01:56:33,492 Temos que casar-nos novamente. 1588 01:56:34,110 --> 01:56:37,270 Por quê? O que tem de errado o nosso primeiro casamento? 1589 01:56:37,580 --> 01:56:40,100 Casar de novo é chamado de Shurstipurti. 1590 01:56:40,646 --> 01:56:42,416 Vamos celebrá-lo com pompa. 1591 01:56:42,523 --> 01:56:44,838 Para quem quer mostrar-se? 1592 01:56:46,592 --> 01:56:53,807 Não é para mostrar a ninguém é apenas uma desculpa para chamar Vasu. 1593 01:56:54,519 --> 01:56:57,839 Um filho tem que vir ao Shurstipurti dos seus pais. 1594 01:57:00,188 --> 01:57:02,928 Vasu virá se fizermos isso? 1595 01:57:03,100 --> 01:57:04,370 Ele tem que vir. 1596 01:57:05,190 --> 01:57:08,700 Senão a nossa relação com o nosso filho vai acabar. 1597 01:57:08,800 --> 01:57:09,870 Não meu querido. 1598 01:57:10,213 --> 01:57:11,320 Vamos fazê-lo. 1599 01:57:15,118 --> 01:57:16,771 Venha minha filha, venha. 1600 01:57:22,059 --> 01:57:24,772 Por que me trouxe aqui avô? 1601 01:57:25,240 --> 01:57:26,771 Não sente nada? 1602 01:57:28,566 --> 01:57:30,543 Não se sente próxima de ninguém? 1603 01:57:32,050 --> 01:57:35,853 Oh minha querida este é o quarto de Vasu. 1604 01:57:46,162 --> 01:57:50,384 Ele costumava dormir neste berço e cresceu neste quarto. 1605 01:57:52,010 --> 01:57:54,772 Você tem que decorar este lugar. 1606 01:57:55,696 --> 01:58:00,790 Se precisar de alguma coisa peça aos empregados para trazê-lo. 1607 01:58:02,084 --> 01:58:03,704 Estamos à espera de um convidado? 1608 01:58:04,077 --> 01:58:12,891 Sim para o nosso Shurstipurti o nosso filho vem como nosso convidado especial. 1609 01:58:13,246 --> 01:58:15,590 Vasu está a chegar. 1610 01:58:41,058 --> 01:58:42,704 Que tipo de mãe é você? 1611 01:58:43,103 --> 01:58:45,361 Deu à sua filha tanta dor. 1612 01:58:46,357 --> 01:58:49,620 O que eu pedi-lhe? 1613 01:58:51,299 --> 01:58:55,529 Eu pedi apenas um momento que eu pudesse dar a notícia 1614 01:58:55,756 --> 01:58:58,521 dos meus pais sem feri-los. 1615 01:58:59,288 --> 01:59:01,358 E o que me deu em troca? 1616 01:59:02,439 --> 01:59:05,900 Acabou com todas as minhas esperanças. 1617 01:59:07,101 --> 01:59:09,469 Quantas vezes eu toquei para si com o meu coração 1618 01:59:09,568 --> 01:59:12,285 e chorei lágrimas de sangue. 1619 01:59:13,076 --> 01:59:15,308 Nunca a incomodou. 1620 01:59:16,683 --> 01:59:19,629 Você cai do pico da montanha 1621 01:59:20,164 --> 01:59:23,218 também vou morrer da mesma maneira. 1622 01:59:24,663 --> 01:59:30,889 Mas nunca mais vou tocar para você novamente. 1623 01:59:47,054 --> 01:59:48,412 Onde vai Sita? 1624 01:59:48,512 --> 01:59:49,592 Morrer. 1625 01:59:50,175 --> 01:59:52,505 Sita espere. Os travões não funcionam! 1626 02:00:11,900 --> 02:00:13,220 Sita. 1627 02:00:32,000 --> 02:00:34,518 Pare Sita não seja louca. 1628 02:00:36,073 --> 02:00:38,525 Pare Sita existe perigo à frente. 1629 02:00:58,000 --> 02:00:59,176 Deixe-me Kashi. 1630 02:00:59,371 --> 02:01:01,232 Deixe-me morrer. Aceite a realidade Sita. 1631 02:01:01,312 --> 02:01:03,858 Deixe-me. Deixe-me. 1632 02:01:06,556 --> 02:01:08,266 Deixe-me quero morrer. 1633 02:01:08,346 --> 02:01:09,453 Quer morrer?! 1634 02:01:09,534 --> 02:01:11,427 Ainda não realizou os últimos ritos dos seus pais. 1635 02:01:11,507 --> 02:01:13,000 Quem é que vai realizar os últimos ritos seus? Eu ou o quê? 1636 02:01:13,156 --> 02:01:14,161 Fale. 1637 02:01:20,587 --> 02:01:21,320 Você? 1638 02:01:21,400 --> 02:01:25,348 Sim eu ouvi a sua conversa com o doutor Vivek. 1639 02:01:25,925 --> 02:01:28,623 Eu pensei que você era uma menina muito corajosa. 1640 02:01:29,158 --> 02:01:32,607 Mas se esta é a sua bravura morrer quando enfrenta um problema. 1641 02:01:32,717 --> 02:01:33,923 Então o que devo fazer? 1642 02:01:34,190 --> 02:01:36,554 O avô está a fazer o Shurstipurti para o seu filho. 1643 02:01:37,063 --> 02:01:39,969 Como faço para trazer de volta os mortos? 1644 02:01:40,190 --> 02:01:41,738 Então quer matar as pessoas vivas também. 1645 02:01:42,143 --> 02:01:43,309 Ao fazer isso 1646 02:01:43,489 --> 02:01:45,020 leve-me para o lugar onde colocou os restos 1647 02:01:45,132 --> 02:01:46,675 e mate-me lá. 1648 02:01:47,703 --> 02:01:48,703 Não Kashi. 1649 02:01:50,220 --> 02:01:51,322 Veja Sita 1650 02:01:51,412 --> 02:01:53,403 você não dá a sua vida às pessoas mortas. 1651 02:01:53,871 --> 02:01:55,855 Você tem que viver para as pessoas que estão vivas. 1652 02:01:55,935 --> 02:01:58,200 Temos de cumprir os últimos desejos dos seus pais. 1653 02:01:58,403 --> 02:02:02,885 Se não fizer isso será um pecado. 1654 02:02:02,965 --> 02:02:05,209 Eu não sei nada sobre pecado ou virtude. 1655 02:02:05,303 --> 02:02:08,733 Quanto tempo vou sobreviver com felicidade emprestada? 1656 02:02:10,210 --> 02:02:12,240 Faltam apenas dois dias para o Shurstipurti. 1657 02:02:13,899 --> 02:02:15,739 Se o avô souber 1658 02:02:18,369 --> 02:02:21,277 não sei o que fazer? 1659 02:02:21,260 --> 02:02:22,888 Faça alguma coisa Kashi. 1660 02:02:32,150 --> 02:02:35,139 Eu pensei que quando Vasu chegasse 1661 02:02:35,220 --> 02:02:36,670 ia colocar esta guirlanda nele. 1662 02:02:37,104 --> 02:02:40,516 O dia passou-se 1663 02:02:41,183 --> 02:02:43,875 eu estou cansado como estas flores. 1664 02:02:44,282 --> 02:02:46,357 Se Vasu não aparecer. Ele virá. 1665 02:02:47,181 --> 02:02:48,105 Certamente ele virá. 1666 02:02:48,185 --> 02:02:50,382 Quando é que ele vai chegar se não veio. 1667 02:02:51,657 --> 02:02:54,124 Sita minha filha você enviou o telegrama a dar-lhe 1668 02:02:54,254 --> 02:02:56,250 informações sobre o Shurstipurti. 1669 02:02:56,699 --> 02:02:58,483 Eu enviei o telegrama adequadamente 1670 02:02:59,740 --> 02:03:01,831 Também estou preocupada porque ainda não chegou. 1671 02:03:02,350 --> 02:03:05,504 Avô recebemos um telegrama da América. 1672 02:03:06,033 --> 02:03:07,594 Deve ser de Vasu. 1673 02:03:07,774 --> 02:03:08,874 Leia-o. 1674 02:03:10,366 --> 02:03:13,116 Desejo que o Shurstipurti seja um grande sucesso. 1675 02:03:13,500 --> 02:03:16,715 Muitos, muitos parabéns pai e mãe 1676 02:03:17,370 --> 02:03:19,865 devido ao mau tempo os vôos foram cancelados 1677 02:03:20,114 --> 02:03:22,505 por isso, não serei capaz de chegar a tempo. 1678 02:03:23,566 --> 02:03:25,361 Amor para Sita e toda a família. 1679 02:03:25,523 --> 02:03:27,490 Vasu virá não é? 1680 02:03:27,616 --> 02:03:30,770 Vasu não vem nem o seu corpo vai chegar. 1681 02:03:30,852 --> 02:03:32,666 E nenhum casamento será celebrado. 1682 02:03:55,297 --> 02:03:58,137 Avô quero dizer-lhe uma coisa. 1683 02:03:58,556 --> 02:04:00,950 Todo mundo quer o Shurstipurti. 1684 02:04:01,300 --> 02:04:03,000 O que foi você continua a dizer Shurstipurti. 1685 02:04:03,108 --> 02:04:05,406 Se o avô diz alguma coisa deve ser feito. 1686 02:04:05,506 --> 02:04:07,609 Se ele diz que o Shurstipurti não será celebrado 1687 02:04:07,749 --> 02:04:10,344 ele não será celebrado. Agora saia e deixe o avô descansar. 1688 02:04:11,407 --> 02:04:14,439 Avô beba o seu leite e vá dormir. Eles são pessoas tolas. 1689 02:04:14,524 --> 02:04:18,241 Eles não entendem nada. Mas vou cuidar deles. 1690 02:04:18,329 --> 02:04:20,188 Beba o seu leite e vá dormir. 1691 02:04:20,454 --> 02:04:23,529 É o seu Shurstipurti se vai celebrá-lo ou não 1692 02:04:23,628 --> 02:04:25,438 o que importa para as outras pessoas? 1693 02:04:26,014 --> 02:04:33,168 E esse homem estava a dizer que ia ser uma desgraça para o avô. 1694 02:04:33,503 --> 02:04:36,438 Mas eu disse-lhes que não é uma vergonha para o meu avô 1695 02:04:36,565 --> 02:04:38,438 mas será para o seu filho. 1696 02:04:38,612 --> 02:04:41,439 Se alguém insultar o meu avô, não vou ficar calada. 1697 02:04:42,368 --> 02:04:44,438 Beba o seu leite e vá dormir. 1698 02:04:45,463 --> 02:04:46,623 Deixe o meu pai vir. 1699 02:04:46,796 --> 02:04:48,495 O que ele pensa de si mesmo? 1700 02:04:48,575 --> 02:04:50,490 Ele tornou-se um homem muito influente. 1701 02:04:50,570 --> 02:04:52,375 Ele não tem nenhuma responsabilidade para com os seus pais 1702 02:04:52,614 --> 02:04:54,654 até agora eu apoiei-o. 1703 02:04:54,784 --> 02:04:57,400 Mas hoje estou chateada. 1704 02:04:57,578 --> 02:04:59,335 Se ele não vier ao seu Shurstipurti 1705 02:04:59,415 --> 02:05:01,422 Então eu também não vou comparecer ao seu Shurstipurti. 1706 02:05:01,777 --> 02:05:02,863 Bem feito pai. 1707 02:05:03,031 --> 02:05:05,880 Não minha filha não pense assim. 1708 02:05:05,939 --> 02:05:07,139 Por que não? 1709 02:05:07,346 --> 02:05:08,998 Eu acredito em olho por olho. 1710 02:05:09,139 --> 02:05:11,630 E eu sei muito bem por que ele não veio 1711 02:05:11,716 --> 02:05:13,290 ele tem ciúmes seus. 1712 02:05:13,421 --> 02:05:16,000 O vôo foi cancelado devido ao mau tempo. 1713 02:05:16,109 --> 02:05:17,401 É só desculpas. 1714 02:05:17,537 --> 02:05:19,727 Se ele quisesse vir aqui ele viria de qualquer maneira. 1715 02:05:20,077 --> 02:05:21,359 Se ele não quer vir então que não venha. 1716 02:05:21,439 --> 02:05:22,882 Beba o leite e vá dormir. 1717 02:05:23,050 --> 02:05:24,222 O que é isso? 1718 02:05:24,405 --> 02:05:26,695 Continua a dizer para beber o leite e ir dormir. 1719 02:05:26,775 --> 02:05:28,367 Para a sua saúde avô. 1720 02:05:29,000 --> 02:05:31,625 Entenda se ficar acordado vai continuar a pensar 1721 02:05:31,767 --> 02:05:33,545 e se pensar demais vai ficar chateado 1722 02:05:34,650 --> 02:05:36,070 e se estiver chateado então vai estar triste 1723 02:05:36,117 --> 02:05:38,335 e se estiver triste a sua saúde vai piorar. 1724 02:05:38,415 --> 02:05:40,125 É por isso que deve beber leite e ir dormir. Vamos. 1725 02:05:40,205 --> 02:05:43,175 Não vou beber leite nem quero dormir. 1726 02:05:43,378 --> 02:05:44,172 Então o que vai fazer? 1727 02:05:44,252 --> 02:05:45,428 Vou comemorar o Shurstipurti. 1728 02:05:45,508 --> 02:05:46,637 Vai comemorar o Shurstipurti! 1729 02:05:46,717 --> 02:05:48,897 Sim qual é o problema se Vasu não está aqui? 1730 02:05:49,970 --> 02:05:51,495 Vocês estão não é? 1731 02:05:52,470 --> 02:05:53,367 Nós estamos todos lá mas 1732 02:05:53,448 --> 02:05:56,982 Sem mas, Vasu não pode derrotar-me. 1733 02:05:57,205 --> 02:05:59,625 Eu sou seu pai. 1734 02:06:00,180 --> 02:06:02,200 Então está feito? 1735 02:06:04,100 --> 02:06:06,874 Feito, feito. 1736 02:06:46,958 --> 02:06:49,562 Fiz uma promessa 1737 02:06:50,411 --> 02:06:53,472 de nunca deixá-la 1738 02:06:54,253 --> 02:06:57,872 Fiz uma promessa 1739 02:06:58,095 --> 02:07:01,500 de nunca deixá-la 1740 02:07:01,512 --> 02:07:05,236 Só para si minha querida 1741 02:07:05,420 --> 02:07:08,828 Vou renascer de novo 1742 02:07:09,680 --> 02:07:11,826 Fiz uma promessa 1743 02:07:12,287 --> 02:07:15,403 de nunca deixá-la 1744 02:07:16,052 --> 02:07:19,795 Fiz uma promessa 1745 02:07:20,040 --> 02:07:23,103 de nunca deixá-la 1746 02:07:23,492 --> 02:07:26,826 Só para si minha querida 1747 02:07:27,191 --> 02:07:30,293 Vou renascer de novo 1748 02:07:31,210 --> 02:07:33,827 Fiz uma promessa 1749 02:07:34,102 --> 02:07:37,434 de nunca deixá-la 1750 02:07:38,114 --> 02:07:41,774 Fiz uma promessa 1751 02:07:41,854 --> 02:07:45,147 de nunca deixá-lo 1752 02:07:45,279 --> 02:07:52,175 Que este amor e adoração continuem para sempre 1753 02:07:52,310 --> 02:07:59,558 A nossa oração vai protegê-los 1754 02:08:26,145 --> 02:08:29,501 Nós amamo-nos um ao outro 1755 02:08:29,605 --> 02:08:33,509 Fizemos promessas uma centena de vezes 1756 02:08:37,000 --> 02:08:40,693 Nós amamo-nos um ao outro 1757 02:08:40,777 --> 02:08:44,499 Fizemos promessas uma centena de vezes 1758 02:08:44,711 --> 02:08:48,302 Nós não obedecemos a ninguém 1759 02:08:48,461 --> 02:08:51,921 Mas os desejos do coração são conhecidos apenas por pessoas loucas 1760 02:08:52,020 --> 02:08:55,332 Não consigo viver sem ti 1761 02:08:55,512 --> 02:08:58,632 Vamos viver apaixonados para sempre 1762 02:08:59,310 --> 02:09:05,777 Haja alegria ou tristeza esse amor nunca vai diminuir 1763 02:09:06,035 --> 02:09:09,485 Fiz uma promessa 1764 02:09:09,742 --> 02:09:12,773 de nunca deixá-la 1765 02:09:13,202 --> 02:09:16,821 Fiz uma promessa 1766 02:09:17,113 --> 02:09:20,345 de nunca deixá-la 1767 02:09:20,523 --> 02:09:23,758 Primeiro foram namorados depois casaram 1768 02:09:24,217 --> 02:09:30,699 Em seguida foram pais e tornaram-se avós 1769 02:09:31,150 --> 02:09:34,963 Mas eles nunca envelhecem 1770 02:10:14,287 --> 02:10:18,492 Essa dor no coração e na mente 1771 02:10:18,572 --> 02:10:22,117 Esta relação é para toda a vida 1772 02:10:25,269 --> 02:10:29,019 Essa dor no coração e na mente 1773 02:10:29,100 --> 02:10:32,734 Esta relação é para toda a vida 1774 02:10:33,237 --> 02:10:36,659 Vamos viver juntos 1775 02:10:37,120 --> 02:10:40,570 Seja dia ou noite estaremos juntos para sempre 1776 02:10:40,641 --> 02:10:43,954 Vamos escrever esta história de amor juntos 1777 02:10:44,114 --> 02:10:47,128 A felicidade estará nas nossas vidas para sempre 1778 02:10:47,391 --> 02:10:54,122 Estaremos juntos até que a morte nos separe 1779 02:10:54,472 --> 02:10:57,532 Fiz uma promessa 1780 02:10:58,408 --> 02:11:01,207 de nunca deixá-la 1781 02:11:01,890 --> 02:11:05,415 Fiz uma promessa 1782 02:11:05,495 --> 02:11:08,420 de nunca deixá-la 1783 02:11:09,169 --> 02:11:12,336 Só para si minha querida 1784 02:11:12,692 --> 02:11:15,708 Vou renascer de novo 1785 02:11:16,098 --> 02:11:18,969 Fiz uma promessa 1786 02:11:19,725 --> 02:11:22,657 de nunca deixá-lo 1787 02:11:23,404 --> 02:11:26,766 Fiz uma promessa 1788 02:11:26,860 --> 02:11:29,933 de nunca deixá-la 1789 02:12:17,215 --> 02:12:27,266 Janki as velhas memórias tornaram-se uma nova esperança de vida para nós 1790 02:12:28,902 --> 02:12:34,517 o nosso filho que tirou todas as nossas alegrias 1791 02:12:36,237 --> 02:12:42,184 a sua filha voltou para nós. 1792 02:12:44,398 --> 02:12:45,638 Está feliz? 1793 02:12:46,459 --> 02:12:49,764 Sim estou muito feliz. 1794 02:12:56,130 --> 02:13:00,248 Passaram-se muitos anos desde que o vi tão feliz. 1795 02:13:02,000 --> 02:13:06,316 Peço a Deus que seja feliz assim para sempre. 1796 02:13:09,195 --> 02:13:11,329 O que se passa Janki? 1797 02:13:12,487 --> 02:13:14,334 Os seus olhos estão cheios de lágrimas. 1798 02:13:16,802 --> 02:13:19,943 São lágrimas de alegria. 1799 02:13:22,163 --> 02:13:23,558 Veja Janki. 1800 02:13:24,103 --> 02:13:25,892 Não me esconda nada. 1801 02:13:27,390 --> 02:13:29,449 A nossa alegria e tristeza são as mesmas 1802 02:13:31,430 --> 02:13:35,309 Você tem sido a minha sombra em toda a sua vida. 1803 02:13:37,298 --> 02:13:42,825 Compartilhou a minha felicidade e tristeza. 1804 02:13:44,196 --> 02:13:46,869 Foi magoada muitas vezes. 1805 02:13:48,664 --> 02:13:53,576 Mas nunca proferiu uma única palavra. 1806 02:13:55,089 --> 02:13:58,138 Perdi a minha teimosia frente à sua resistência. 1807 02:13:58,474 --> 02:13:59,474 Perdi. 1808 02:14:00,868 --> 02:14:05,545 Diga-me falta alguma coisa para fazer no Shurstipurti? 1809 02:14:08,485 --> 02:14:11,980 Vasu não apareceu até agora. 1810 02:14:14,552 --> 02:14:20,505 Pai e filho tiveram uma disputa e a mãe perdeu a sua alegria. 1811 02:14:22,648 --> 02:14:25,623 Quer que ele venha aqui por conta própria. 1812 02:14:26,463 --> 02:14:29,175 Ele quer que o chame de volta. 1813 02:14:31,177 --> 02:14:33,467 Nem ele virá sozinho 1814 02:14:34,806 --> 02:14:36,550 nem vai chamá-lo para voltar. 1815 02:14:38,389 --> 02:14:39,974 Posso dizer-lhe uma coisa 1816 02:14:41,696 --> 02:14:44,295 nunca disse nada a ninguém sobre isso 1817 02:14:45,923 --> 02:14:47,350 nem mesmo a si. 1818 02:14:49,003 --> 02:14:51,447 Vendo que está muito magoada com ele 1819 02:14:53,198 --> 02:14:58,580 eu chamei Vasu para convidá-lo para o casamento de Pooja. 1820 02:15:03,249 --> 02:15:09,521 Você chamou-o então perdoou-o? 1821 02:15:12,010 --> 02:15:21,900 Por mim, pela minha felicidade deixou o seu orgulho por mim? 1822 02:15:22,411 --> 02:15:25,167 Você é uma divindade meu Deus. 1823 02:15:26,046 --> 02:15:28,967 Fez tanto por mim não quero mais nada. 1824 02:15:29,180 --> 02:15:33,893 Não quero mais nada. 1825 02:17:51,207 --> 02:17:52,851 O que se passou avô? 1826 02:17:54,299 --> 02:17:58,330 Venha minha querida, chame o seu pai e peça-lhe para vir. 1827 02:17:59,395 --> 02:18:00,710 A esta hora da noite? Sim. 1828 02:18:01,697 --> 02:18:03,654 Ele tem que vir agora. 1829 02:18:05,370 --> 02:18:07,180 Ele virá avô definitivamente. 1830 02:18:07,253 --> 02:18:10,947 Não ele tem que vir hoje, agora. 1831 02:18:12,040 --> 02:18:13,184 Por que agora? 1832 02:18:14,568 --> 02:18:19,788 Ele tem de realizar os últimos ritos. 1833 02:18:20,772 --> 02:18:23,264 O que está a dizer avô não entendo. 1834 02:18:24,251 --> 02:18:28,663 Janki, Janki morreu. 1835 02:18:38,694 --> 02:18:42,724 Ela foi para o céu. 1836 02:18:44,005 --> 02:18:48,976 O seu último desejo era ver Vasu. 1837 02:18:50,215 --> 02:18:55,484 Venha minha filha vamos aos correios e chamar Vasu. 1838 02:18:55,591 --> 02:18:56,691 Venha. 1839 02:18:57,210 --> 02:18:58,700 Não avô. 1840 02:18:59,110 --> 02:19:01,886 Não pode ir lá. 1841 02:19:03,012 --> 02:19:05,885 Eu vou chamar o meu pai. 1842 02:19:51,068 --> 02:19:53,336 Janki. 1843 02:19:55,138 --> 02:19:56,784 O que se passou senhor? 1844 02:20:15,758 --> 02:20:19,821 Pare com isso. Quer matar-se ou o quê? 1845 02:20:20,507 --> 02:20:22,320 Gostava que fosse possível. 1846 02:20:23,970 --> 02:20:25,821 Estou a carregar o fardo da morte dos meus pais 1847 02:20:26,251 --> 02:20:28,238 e a morte da avó aumentou-o. 1848 02:20:28,596 --> 02:20:31,593 Diga-me Kashi o que devo fazer? 1849 02:20:32,498 --> 02:20:33,821 O que posso dizer-lhe? 1850 02:20:35,204 --> 02:20:42,167 Temos que continuar com a mentira que lhe dá esperança. 1851 02:20:43,164 --> 02:20:50,501 Não Kashi essa mentira tornou-se uma corda no meu pescoço. 1852 02:20:51,010 --> 02:20:52,821 Estou sufocada Kashi. 1853 02:20:53,516 --> 02:20:57,860 Não posso mentir mais. 1854 02:20:59,327 --> 02:21:02,196 Não tem como remediar. 1855 02:21:03,000 --> 02:21:04,811 A avó morreu. 1856 02:21:05,495 --> 02:21:10,428 Mas para salvar o avô temos de continuar com esta mentira. 1857 02:21:12,156 --> 02:21:13,456 Sim. 1858 02:21:44,237 --> 02:21:45,621 Avô. 1859 02:21:49,158 --> 02:21:51,558 Não consegui contatar o meu pai. 1860 02:21:53,150 --> 02:21:54,821 Está muito longe. 1861 02:21:56,427 --> 02:22:00,840 Primeiro a minha mãe foi-se e o meu pai 1862 02:22:02,320 --> 02:22:06,756 Deixe-os ir, deixe todos irem embora. 1863 02:22:09,177 --> 02:22:10,903 O mundo é estranho. 1864 02:22:13,119 --> 02:22:17,847 Uma pessoa que vai embora nunca mais volta. 1865 02:22:20,004 --> 02:22:25,716 E algumas pessoas esperam até o fim das suas vidas. 1866 02:22:27,324 --> 02:22:29,714 Ela também esperou por ele. 1867 02:22:31,680 --> 02:22:34,208 A sua espera acabou. 1868 02:22:35,295 --> 02:22:37,996 Ela morreu. 1869 02:22:39,359 --> 02:22:41,714 Acabou tudo. 1870 02:24:12,170 --> 02:24:13,337 Não pegue nele. 1871 02:24:18,230 --> 02:24:20,218 Eu disse para não pegar. 1872 02:24:21,230 --> 02:24:22,447 Deixe-o deitado aí. 1873 02:24:22,613 --> 02:24:24,785 Um filho como esse merece estar aí. 1874 02:24:25,016 --> 02:24:26,438 No chão. 1875 02:24:27,187 --> 02:24:29,637 O filho a quem não foi possível realizar os últimos ritos 1876 02:24:30,110 --> 02:24:32,222 da sua mãe, que não pode nem acender a pira da sua mãe. 1877 02:24:32,405 --> 02:24:33,783 É um filho? 1878 02:24:34,208 --> 02:24:37,367 Você disse-me naquele dia que o meu coração virou pedra 1879 02:24:37,551 --> 02:24:40,785 não sou uma pedra mas o seu pai tem um coração de pedra 1880 02:24:41,099 --> 02:24:47,883 se ele não queria vir então por que enviou-a aqui. 1881 02:24:48,165 --> 02:24:50,426 O que se passa? 1882 02:24:50,506 --> 02:24:52,100 Volte para o seu pai. 1883 02:24:52,651 --> 02:24:55,428 Eu não quero ver o seu rosto malfadado. 1884 02:24:55,579 --> 02:24:56,701 Deixe-me. 1885 02:24:57,000 --> 02:24:58,849 Não me toque. 1886 02:24:59,282 --> 02:25:03,865 Eu não preciso de si nem do seu pai. 1887 02:25:12,429 --> 02:25:13,429 Kashi. 1888 02:25:15,141 --> 02:25:16,265 Kashi. 1889 02:25:18,397 --> 02:25:19,597 O que se passa? 1890 02:25:19,989 --> 02:25:21,644 Diga-me o que se passou. 1891 02:25:23,000 --> 02:25:23,857 Fale. 1892 02:25:23,987 --> 02:25:24,987 Avô. 1893 02:25:25,290 --> 02:25:27,200 O que se passou com o avô? 1894 02:25:28,236 --> 02:25:30,219 O avô teve um ataque. 1895 02:25:30,103 --> 02:25:31,203 O quê? 1896 02:26:33,478 --> 02:26:35,478 Onde vai? 1897 02:26:37,297 --> 02:26:38,873 Vou voltar. 1898 02:26:41,085 --> 02:26:45,926 Eu tinha voltado para devolver o empréstimo do meu pai. 1899 02:26:47,197 --> 02:26:49,731 Mas ficou incompleto. 1900 02:26:52,202 --> 02:26:54,750 Ele não precisa de uma neta como eu 1901 02:26:55,297 --> 02:26:57,731 ele precisa de um bom filho como você. 1902 02:26:59,232 --> 02:27:01,215 Cuide dele. 1903 02:27:03,121 --> 02:27:08,264 Se por acaso ele lembrar-se de perguntar sobre mim 1904 02:27:10,028 --> 02:27:11,668 dê-lhe este diário. 1905 02:27:30,280 --> 02:27:36,670 Kashi tem sido um amigo muito bom para mim 1906 02:27:38,132 --> 02:27:40,582 e nunca pediu nada em troca. 1907 02:27:42,205 --> 02:27:46,667 Espero que todas tenham um rapaz com um coração de ouro como você. 1908 02:27:51,200 --> 02:27:52,664 Nunca vou esquecê-lo. 1909 02:29:06,587 --> 02:29:08,861 Essa menina saiu de casa? 1910 02:29:12,090 --> 02:29:13,617 Por que está tão calado? 1911 02:29:14,137 --> 02:29:15,728 Essa menina malfadada foi embora ou não? 1912 02:29:15,808 --> 02:29:17,530 Ela não é malfadada avô. 1913 02:29:19,230 --> 02:29:22,898 Ela é a luz só para lhe dar momentos felizes. 1914 02:29:23,102 --> 02:29:26,432 Ela entrou no seu coração. 1915 02:29:26,586 --> 02:29:29,142 Como um raio de luz ou uma chama de fogo 1916 02:29:30,321 --> 02:29:33,533 matou toda a esperança do meu filho. 1917 02:29:34,575 --> 02:29:37,533 As memórias de uma mãe tornaram-se cinzas na pira. 1918 02:29:37,983 --> 02:29:39,284 Aquela que entrou no nosso coração 1919 02:29:39,364 --> 02:29:41,810 como ela pode ferir alguém. 1920 02:29:42,164 --> 02:29:45,640 Não quer acreditar pois não? 1921 02:29:45,952 --> 02:29:47,531 Leia este diário. 1922 02:29:48,122 --> 02:29:50,322 Este diário foi escrito por Sita. 1923 02:29:57,497 --> 02:30:00,197 Quando o pai recebeu o convite do avô 1924 02:30:00,517 --> 02:30:02,127 ele estava muito feliz. 1925 02:30:02,298 --> 02:30:04,465 Embalou tudo 1926 02:30:05,000 --> 02:30:07,160 e foi com a mãe fazer algumas compras 1927 02:30:07,310 --> 02:30:08,841 comprar presentes para todos. 1928 02:30:09,505 --> 02:30:11,928 Mas o destino decidiu algo por eles. 1929 02:30:12,491 --> 02:30:14,133 Eles tiveram um acidente. 1930 02:30:14,500 --> 02:30:16,465 A mãe morreu no local. 1931 02:30:17,218 --> 02:30:22,110 E o pai continuou a lutar pela sua vida durante dois longos dias. 1932 02:30:22,252 --> 02:30:23,121 Ele disse-me no seu leito da morte. 1933 02:30:24,285 --> 02:30:26,464 Concentre-se no que estou a dizer-lhe Sita. 1934 02:30:26,539 --> 02:30:27,740 Sim pai. 1935 02:30:28,122 --> 02:30:33,355 Vá ter com os seus avós na Índia. 1936 02:30:34,101 --> 02:30:39,270 E não lhes diga logo sobre este acidente. 1937 02:30:39,416 --> 02:30:43,279 Eles não serão capazes de suportar. 1938 02:30:45,095 --> 02:30:46,901 Vão morrer. 1939 02:30:47,232 --> 02:30:51,467 A sua vida está nas suas mãos. 1940 02:30:55,430 --> 02:30:57,662 Aguarde o momento certo. 1941 02:30:58,227 --> 02:31:04,644 E conte-lhes sobre isso no momento certo. 1942 02:31:05,066 --> 02:31:12,460 Que o seu filho e a sua nora estão mortos. 1943 02:31:14,131 --> 02:31:17,866 Essa vida que me foi dada por eles 1944 02:31:18,345 --> 02:31:24,451 eu não fui capaz de pagar o seu empréstimo. 1945 02:31:25,091 --> 02:31:28,622 Não os perturbe minha filha. 1946 02:31:29,000 --> 02:31:30,000 Pai. 1947 02:31:30,210 --> 02:31:52,101 O último desejo do seu pai é colocar as minhas cinzas no rio Ganges. 1948 02:31:52,250 --> 02:31:53,651 Pai. 1949 02:32:15,364 --> 02:32:18,260 Pai não pude cumprir a responsabilidade que me deu. 1950 02:32:18,358 --> 02:32:20,350 Por favor perdoe-me. 1951 02:32:20,476 --> 02:32:22,234 Está tudo acabado. 1952 02:32:22,438 --> 02:32:24,944 A esperança que me fazia seguir terminou 1953 02:32:25,096 --> 02:32:28,400 com a morte da avó e o ódio do avô. 1954 02:32:29,119 --> 02:32:30,700 Agora eu consigo ver apenas um abismo profundo. 1955 02:32:30,862 --> 02:32:31,862 O abismo da morte. 1956 02:32:32,321 --> 02:32:35,889 Vou voltar para si pai com as suas cinzas. 1957 02:32:36,099 --> 02:32:37,776 Estou a chegar. Não filha. 1958 02:32:37,877 --> 02:32:39,253 O que se passou avô? Não. 1959 02:32:39,422 --> 02:32:41,841 Nós temos de salvar Sita. 1960 02:33:19,564 --> 02:33:21,204 Sita! 1961 02:33:21,325 --> 02:33:22,899 Sita! 1962 02:33:23,124 --> 02:33:24,985 Sita! 1963 02:33:42,503 --> 02:33:44,576 Sita! 1964 02:33:45,111 --> 02:33:46,846 Sita! 1965 02:33:49,392 --> 02:33:50,771 Sita! 1966 02:33:57,682 --> 02:33:59,290 Sita! 1967 02:34:02,525 --> 02:34:06,296 Avô! Veja. Ali está Sita! Ali. 1968 02:34:57,017 --> 02:34:58,490 Sita! 1969 02:35:32,000 --> 02:35:33,217 Não, Kashi deixe-me. O que está a fazer? 1970 02:35:33,397 --> 02:35:35,197 Deixe-me, deixe-me morrer. 1971 02:35:35,277 --> 02:35:37,698 O avô sabe de tudo. Não está zangado consigo. 1972 02:35:38,066 --> 02:35:39,594 Veja ele está a chegar. 1973 02:35:45,059 --> 02:35:47,330 O que está a fazer minha filha? 1974 02:35:47,904 --> 02:35:49,410 Por favor perdoe-me. 1975 02:35:50,661 --> 02:35:53,448 Você veio aqui para cumprir o último desejo do meu filho. 1976 02:35:54,100 --> 02:35:57,114 E eu continuei a amaldiçoar-te. 1977 02:35:58,262 --> 02:36:01,969 Por favor perdoe-me ou Deus não vai me perdoar também. 1978 02:36:02,090 --> 02:36:03,202 Avô! 1979 02:36:05,975 --> 02:36:07,601 Avô! 1980 02:36:12,260 --> 02:36:14,868 Dê-me isto a mim. 1981 02:36:48,033 --> 02:36:50,966 Avô por que atirou fora a bengala? 1982 02:36:51,050 --> 02:36:54,418 Quando eu tenho o apoio dos meus filhos 1983 02:36:55,079 --> 02:36:57,782 então para que preciso do apoio disso? 1984 02:36:58,023 --> 02:37:02,899 Vasu reembolsou o seu empréstimo enviando-a aqui. 1985 02:37:03,132 --> 02:37:05,871 Agora eu tenho que pagar o empréstimo do amor que me deu. 1986 02:37:05,951 --> 02:37:06,489 Avô!!! 1987 02:37:06,569 --> 02:37:10,000 Cante, cante, cante comigo 1988 02:37:10,100 --> 02:37:13,502 Esta vida é uma canção 1989 02:37:13,602 --> 02:37:17,394 Cante, cante, cante comigo 1990 02:37:17,474 --> 02:37:21,288 Esta vida é uma canção 1991 02:37:43,273 --> 02:37:47,000 Com dois olhos azuis 1992 02:37:47,100 --> 02:37:50,273 o céu está a observar-te 1993 02:37:50,422 --> 02:37:54,426 Venha, venha e traga-me 1994 02:37:54,519 --> 02:37:57,808 notícias querido vento 1995 02:38:01,750 --> 02:38:05,569 Com dois olhos azuis 1996 02:38:05,649 --> 02:38:09,139 o céu está a observar-te 1997 02:38:09,220 --> 02:38:13,000 Venha, venha e traga-me 1998 02:38:13,100 --> 02:38:16,671 notícias querido vento 1999 02:38:16,751 --> 02:38:20,353 O barco do amor não vai 2000 02:38:20,483 --> 02:38:24,000 cair num remoinho 2001 02:38:24,091 --> 02:38:31,441 Nem os laços de amor podem ser quebrados 2002 02:38:31,514 --> 02:38:35,101 Com esperanças e sonhos 2003 02:38:35,201 --> 02:38:38,867 pode encher o seu coração 2004 02:38:39,030 --> 02:38:42,628 Cante, cante, cante comigo 2005 02:38:42,708 --> 02:38:46,210 Esta vida é uma canção 2006 02:38:46,314 --> 02:38:49,766 Cante, cante, cante comigo 2007 02:38:49,933 --> 02:38:53,431 Esta vida é uma canção 2008 02:38:53,533 --> 02:38:57,931 Legendas traduzidas e sincronizadas do inglês por kilbiil (Cândida Sampaio) release 1,91 GB 147909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.