All language subtitles for Trading.Paint.2019.720p.WEBRip.x264-.YTS.AM.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,022 --> 00:01:20,139 ÚLTIMA CARRERA DE LA TEMPORADA PISTA CORTA DE TALLADEGA, ALABAMA 2 00:01:20,228 --> 00:01:21,719 A sólo tres vueltas del final. 3 00:01:21,871 --> 00:01:26,044 Bob Linsky en el auto blanco número 33, mantiene un filo delgado... 4 00:01:26,079 --> 00:01:28,962 sobre Cam Munroe en el azul medianoche, número 2. 5 00:01:31,881 --> 00:01:33,581 Estos dos han estado batallando... 6 00:01:33,582 --> 00:01:36,789 toda la temporada aquí, en una carrera de últimos modelos. 7 00:01:36,790 --> 00:01:37,855 Seguro que sí, Jimmy. 8 00:01:37,886 --> 00:01:40,232 Cam Munroe conduce para su papá y jefe del equipo, 9 00:01:40,255 --> 00:01:43,364 la leyenda de las carreras locales, Sam "El Hombre" Munroe. 10 00:01:46,762 --> 00:01:50,498 Podría ser el mejor corredor de pista de tierra, que haya visto. 11 00:01:59,308 --> 00:02:02,390 ¡Y esperen un momento! Cam Munroe se mete por el interior, 12 00:02:02,425 --> 00:02:04,461 con un hábil pase a Linsky. 13 00:02:05,023 --> 00:02:07,127 Ha hecho una conducción increíble. 14 00:02:07,162 --> 00:02:08,211 ¡Sí! 15 00:02:09,560 --> 00:02:11,332 Esta carrera está terminándose... 16 00:02:11,388 --> 00:02:14,406 aquí en Talladega, a sólo una vuelta del final. 17 00:02:14,441 --> 00:02:17,282 Podríamos estar viendo un cambio de guardia justo aquí. 18 00:02:17,317 --> 00:02:19,859 Con el joven Cam Munroe a la cabeza. 19 00:02:20,714 --> 00:02:23,142 Cam, busca ganar. 20 00:02:27,984 --> 00:02:29,220 No, no, no, no. 21 00:02:29,255 --> 00:02:30,659 Humo de debajo del capó... 22 00:02:30,694 --> 00:02:32,525 del auto número 2, de Cam Munroe. 23 00:02:36,837 --> 00:02:38,876 Grandes problemas para el equipo Munroe. 24 00:02:38,911 --> 00:02:40,970 Ese motor ha sido un problema toda la temporada. 25 00:02:40,971 --> 00:02:43,991 Y ahí va Bob Linsky pasando ya a... 26 00:02:44,020 --> 00:02:44,910 Cam Munroe. 27 00:02:44,911 --> 00:02:46,718 Parece que Cam Munroe va a ser sólo... 28 00:02:46,856 --> 00:02:48,505 una dama de honor aquí esta noche. 29 00:02:48,540 --> 00:02:52,560 Su auto se murió a punto de llegar a la meta. 30 00:02:55,080 --> 00:02:56,682 Pero la bandera sale... 31 00:02:56,717 --> 00:03:00,328 para Bob "Pie de Plomo" Linsky, que consigue el campeonato... 32 00:03:00,363 --> 00:03:04,657 con esta victoria, lo que hace que sean tres títulos seguidos para Linsky. 33 00:03:05,677 --> 00:03:08,261 Bueno Jimmy, correr tiene mucho... 34 00:03:08,296 --> 00:03:11,479 que ver con el conductor, pero tienes que tener el auto... 35 00:03:11,481 --> 00:03:13,217 para respaldarlo en la pista. 36 00:03:13,218 --> 00:03:15,464 Sí, el auto Monroe es rápido para correr... 37 00:03:15,499 --> 00:03:18,063 pero ha estado plagado de problemas con el motor, toda la temporada, 38 00:03:18,087 --> 00:03:21,957 y definitivamente no hay amor perdido entre Sam Munroe... 39 00:03:22,092 --> 00:03:23,076 y Bob Linsky. 40 00:03:23,077 --> 00:03:23,826 De seguro. 41 00:03:23,861 --> 00:03:27,055 Sé que Cam Munroe volverá la próxima temporada, pero ahora mismo... 42 00:03:27,090 --> 00:03:29,748 es el momento de Bob Linsky bajo el sol, mientras da... 43 00:03:29,783 --> 00:03:32,211 su vuelta de la victoria, y los admiradores aquí en Talladega... 44 00:03:32,235 --> 00:03:35,197 le hacen saber que aprecian su victoria. 45 00:04:05,300 --> 00:04:06,698 ¡Sí! 46 00:04:09,592 --> 00:04:10,738 Sí. 47 00:04:15,100 --> 00:04:16,652 Qué buen día para ti. 48 00:04:18,181 --> 00:04:22,058 David, ¿te importaría ayudar a Cam a cargar su auto? 49 00:04:22,452 --> 00:04:23,787 Tengo que ir a trabajar. 50 00:04:29,347 --> 00:04:30,658 ¡Súper! 51 00:04:32,329 --> 00:04:33,630 De acuerdo. 52 00:05:19,110 --> 00:05:20,655 Estamos listos para ti. 53 00:06:12,863 --> 00:06:14,525 Escoge tu arma. 54 00:06:15,483 --> 00:06:17,573 - Esa. - Esta, muy bien. 55 00:06:17,936 --> 00:06:19,179 Ceba tu anzuelo. 56 00:06:19,314 --> 00:06:21,228 No voy a tener que tocar un gusano, ¿verdad? 57 00:06:21,263 --> 00:06:25,064 ¡Diablos, no! No uso gusanos, uso hot dogs. 58 00:06:26,043 --> 00:06:27,971 - Pellizca un poco así. - De acuerdo. 59 00:06:28,006 --> 00:06:30,953 Y tomamos nuestro anzuelo, tienes que tener cuidado con el anzuelo, 60 00:06:31,088 --> 00:06:33,304 y lo enganchamos bien y firme... 61 00:06:33,339 --> 00:06:35,889 para que no se caiga. De acuerdo. 62 00:06:35,924 --> 00:06:37,430 Ahora, levántate. 63 00:06:39,290 --> 00:06:42,079 Ahora, voy a sostenerte así. 64 00:06:42,414 --> 00:06:43,690 Me gusta esta parte. 65 00:06:46,731 --> 00:06:49,738 En serio, ¿por qué te mudaste aquí? 66 00:06:49,769 --> 00:06:52,116 - Después del divorcio... - Sí. 67 00:06:52,638 --> 00:06:56,657 Yo sólo... Sólo necesitaba alejarme de Steve y... 68 00:06:57,610 --> 00:07:00,708 y todo lo que me recordaba nuestra vida juntos, ¿sabes? 69 00:07:02,015 --> 00:07:03,395 Cuando me ofrecieron... 70 00:07:03,781 --> 00:07:05,955 un trabajo de Profesora, con un salario razonable... 71 00:07:05,990 --> 00:07:11,242 en este pintoresco pueblito, aproveché la oportunidad. 72 00:07:11,590 --> 00:07:13,714 Bueno, me alegro de que lo hicieras. 73 00:07:14,393 --> 00:07:15,634 Sí, yo también. 74 00:07:17,997 --> 00:07:19,765 Me abrí. ¿Qué hay de ti? 75 00:07:24,970 --> 00:07:26,768 No tenemos que hablar de eso. 76 00:07:26,803 --> 00:07:29,627 No. No pasa nada. Tienes razón. 77 00:07:29,662 --> 00:07:32,368 Me contaste tu historia. ¿Por qué no puedo contarte la mía? 78 00:07:33,733 --> 00:07:35,854 Jen y yo crecimos juntos, 79 00:07:35,948 --> 00:07:38,673 y fue la primera chica a la que besé. 80 00:07:39,752 --> 00:07:42,191 Sabes, siempre supimos que nos íbamos a casar, 81 00:07:43,223 --> 00:07:47,768 y... Ella vio algo en mí, que nadie más vio, 82 00:07:47,793 --> 00:07:50,888 incluyendo a mi padre. Quiero decir, me sentí como si... 83 00:07:50,923 --> 00:07:55,141 pudiera ganar carreras y embolsarme trofeos, y... 84 00:07:55,568 --> 00:07:57,185 y lo hice por un tiempo. 85 00:08:01,307 --> 00:08:02,533 ¿Qué pasó? 86 00:08:04,277 --> 00:08:07,438 Bueno, ella... Ella murió y... Y fue, 87 00:08:07,581 --> 00:08:09,820 - fue en un accidente de auto. - Lo siento. 88 00:08:09,955 --> 00:08:11,156 No, no, no. 89 00:08:11,984 --> 00:08:13,465 Es una parte de mí, sabes. 90 00:08:16,021 --> 00:08:17,582 No sé por qué, acabo de pensar en esto. 91 00:08:17,617 --> 00:08:18,902 Cuando estaba en el último año de la Secundaria, 92 00:08:18,926 --> 00:08:23,978 mi amigo Stumpy y yo, nos echaron de la escuela por hacer... 93 00:08:24,013 --> 00:08:25,495 donas en el estacionamiento. 94 00:08:25,899 --> 00:08:28,999 Y era el Galaxy 64' de mi papá. 95 00:08:29,235 --> 00:08:31,642 Y, sólo porque tú... 96 00:08:31,677 --> 00:08:33,364 hablabas de la escuela, simplemente se agitó... 97 00:08:33,388 --> 00:08:34,279 un recuerdo de la escuela o algo así. 98 00:08:34,377 --> 00:08:35,637 ¿Qué son los donuts? 99 00:08:44,618 --> 00:08:48,450 ¿Te gusta? Nunca he hecho una antes. 100 00:08:49,848 --> 00:08:51,302 Esta es mi primera vez. 101 00:08:51,637 --> 00:08:52,637 ¡Genial! 102 00:08:56,375 --> 00:08:59,544 TOWN & COUNTRY FORD BOB "PIE DE PLOMO" LINSKY 103 00:09:07,774 --> 00:09:08,933 ¡Hola, campeón! 104 00:09:10,143 --> 00:09:11,727 ¿Se supone que eso sea gracioso? 105 00:09:13,880 --> 00:09:15,827 Depende de cómo lo mires, supongo. 106 00:09:17,550 --> 00:09:19,373 Me doy cuenta de que estás todo enojado, 107 00:09:19,408 --> 00:09:21,769 y supongo que yo también lo estaría, si fuera tú. 108 00:09:21,804 --> 00:09:22,966 ¿Qué se supone que significa eso? 109 00:09:22,990 --> 00:09:25,873 Sólo significa que tienes un montón de talento, hijo... 110 00:09:26,526 --> 00:09:28,378 pero no te va a hacer ningún bien... 111 00:09:28,413 --> 00:09:30,177 porque tienes un equipo de mierda. 112 00:09:30,212 --> 00:09:31,781 ¿Hay algún punto en esta conversación, 113 00:09:31,816 --> 00:09:33,427 o simplemente te gusta oírte hablar? 114 00:09:33,462 --> 00:09:34,775 Sólo estoy tratando de ayudar. 115 00:09:37,637 --> 00:09:39,022 Sube y hablemos. 116 00:09:39,472 --> 00:09:41,986 De hombre a hombre. Tendremos una charla. No es gran cosa, 117 00:09:42,021 --> 00:09:43,437 sin presión. No, nada de nada. 118 00:09:45,112 --> 00:09:46,522 No hay nada malo en escuchar. 119 00:09:47,181 --> 00:09:49,995 Soy tu amigo, no lo olvides. 120 00:10:01,395 --> 00:10:03,878 - Háblame de tu pasatiempo. - ¿Pasatiempo? 121 00:10:03,979 --> 00:10:05,472 Sí, las carreras. 122 00:10:06,793 --> 00:10:07,948 Diablos, no. 123 00:10:08,736 --> 00:10:10,266 Las carreras no son un pasatiempo. 124 00:10:11,505 --> 00:10:14,330 Es más bien una tradición familiar. 125 00:10:14,365 --> 00:10:16,825 ¡Dios! Mi papá me enseñó, y yo le enseñé a Cam. 126 00:10:16,860 --> 00:10:18,698 - ¿Tu papá corría? - Demonios, sí. 127 00:10:18,713 --> 00:10:22,720 Y entonces mis primos seguían corriendo, y mis tíos corrían. 128 00:10:24,919 --> 00:10:27,849 Yo... Creo que mi... Mi mamá habría corrido también sí, 129 00:10:27,884 --> 00:10:31,862 sí mi papá la hubiera dejado. Algunos de mis mejores recuerdos están... 130 00:10:31,994 --> 00:10:33,305 están vinculados a las carreras. 131 00:10:33,329 --> 00:10:36,099 Cuando tenía 12 años, mi papá quería tanto que condujera, 132 00:10:36,134 --> 00:10:40,024 que tomó un asiento y lo atornilló a su auto de carreras. 133 00:10:40,468 --> 00:10:42,946 Y él, él no tenía... 134 00:10:42,981 --> 00:10:44,773 un segundo casco, así que me pidió que usara... 135 00:10:44,797 --> 00:10:48,394 mi casco de fútbol, y, dimos la vuelta a la pista una vez, 136 00:10:48,429 --> 00:10:51,573 y al final de ese momento, me lo vendieron. Esto era para mí. 137 00:10:57,352 --> 00:10:59,873 - Salud. - Salud. 138 00:11:01,641 --> 00:11:03,436 Bromeo, me lo voy a comer. 139 00:11:03,471 --> 00:11:05,553 Puedes quedártelo. 140 00:11:22,345 --> 00:11:26,493 Ahí estás, por fin conseguí que se calmara. 141 00:11:26,914 --> 00:11:28,442 Está creciendo mucho. 142 00:11:31,286 --> 00:11:32,627 Por favor, dí algo. 143 00:11:33,355 --> 00:11:35,130 - ¿Cómo qué? - Lo que sea. 144 00:11:35,157 --> 00:11:37,157 No has dicho una palabra desde que llegaste a casa. 145 00:11:42,364 --> 00:11:44,132 Hablé con Bob Linsky hoy. 146 00:11:45,468 --> 00:11:46,924 ¿Por qué hablaste con él? 147 00:11:47,401 --> 00:11:49,746 Me ofreció un trabajo como gerente de su centro de servicio. 148 00:11:49,770 --> 00:11:51,812 ¿Sabes cuánto dinero extra pagaría? 149 00:11:52,307 --> 00:11:54,022 ¿Sólo hablaron de eso? 150 00:11:56,044 --> 00:11:58,044 Va a tener un auto nuevo para la próxima temporada. 151 00:11:58,713 --> 00:12:00,186 Quiere que yo lo conduzca por él. 152 00:12:00,315 --> 00:12:02,182 - Ya tienes un vehículo. - Lo sé. 153 00:12:04,019 --> 00:12:06,789 No estarás pensando en aceptar su oferta, ¿verdad? 154 00:12:06,824 --> 00:12:08,220 No sé qué voy a hacer. 155 00:12:08,255 --> 00:12:09,504 Conducir para tu papá es una cosa, 156 00:12:09,528 --> 00:12:11,753 pero conducir para ese hijo de puta, es peligroso, 157 00:12:11,788 --> 00:12:13,021 en más de un sentido. 158 00:12:13,056 --> 00:12:14,761 Odio pensar en lo que diría tu papá. 159 00:12:14,796 --> 00:12:17,072 No me importa lo que diga. Esta es mi vida... 160 00:12:17,107 --> 00:12:19,131 de lo que estamos hablando, Cindy, no la de mi padre. 161 00:12:19,155 --> 00:12:21,167 Genial, la has hecho llorar. 162 00:12:21,202 --> 00:12:24,328 Esto es de lo que estoy hablando. Vivimos en esta asquerosa lata, 163 00:12:24,363 --> 00:12:25,894 y ni siquiera podemos tener una conversación... 164 00:12:25,918 --> 00:12:26,598 sin despertar a la bebé. 165 00:12:26,677 --> 00:12:28,706 Esta lata resulta que es la casa de tu familia. 166 00:12:28,941 --> 00:12:30,119 Mira, ¿qué quieres que haga? 167 00:12:30,154 --> 00:12:32,221 ¿Quieres que sea un perdedor toda mi vida? 168 00:12:34,417 --> 00:12:36,119 Quiero ganar carreras. 169 00:12:36,254 --> 00:12:37,894 Quiero ser un campeón, pero eso es algo... 170 00:12:37,922 --> 00:12:39,851 que nunca lograré, corriendo para mi papá. 171 00:12:39,886 --> 00:12:41,351 ¿Has hablado con él sobre esto? 172 00:12:42,226 --> 00:12:44,471 Mira, ya es bastante malo conducir para alguien más, 173 00:12:44,506 --> 00:12:47,463 ¿pero conducir para Bob Linsky? Sabes que eso no funcionará... 174 00:12:47,498 --> 00:12:49,650 con tu papá. Te despedirá, hijo o no hijo. 175 00:12:49,685 --> 00:12:51,915 - Gran cosa, joder. - Cam, si es un gran problema. 176 00:12:52,168 --> 00:12:54,313 Ahora tenemos una bebé. ¿Qué vamos a hacer para conseguir dinero? 177 00:12:54,337 --> 00:12:56,376 Te dije que si conducía para Linsky, 178 00:12:56,411 --> 00:12:58,242 me dijo que me daría un trabajo en su centro de servicio. 179 00:12:58,266 --> 00:13:00,137 No puedo creer que confíes en este tipo. 180 00:13:48,824 --> 00:13:50,013 Oye, tú. 181 00:13:51,794 --> 00:13:54,566 Ojalá pudiera hacer que este hombre pagara sus cuentas. 182 00:13:59,403 --> 00:14:01,121 Papá, ¿puedo hablar contigo un minuto? 183 00:14:02,005 --> 00:14:03,820 Claro. Toma una silla. 184 00:14:11,080 --> 00:14:12,934 De acuerdo. ¿Qué tienes en mente? 185 00:14:15,419 --> 00:14:17,356 No quiero que te lo tomes a mal, 186 00:14:17,787 --> 00:14:19,834 pero creo que es hora de que haga un cambio. 187 00:14:22,292 --> 00:14:23,859 De acuerdo. Oigámoslo. 188 00:14:26,263 --> 00:14:27,996 No voy a correr más para ti. 189 00:14:29,900 --> 00:14:32,310 ¿Qué fue eso? ¿Qué acabas de decir? 190 00:14:32,345 --> 00:14:34,098 No voy a conducir más para ti. 191 00:14:34,572 --> 00:14:36,166 Lo he pensado por mucho tiempo. 192 00:14:37,107 --> 00:14:38,497 No hay otra manera. 193 00:14:39,209 --> 00:14:42,706 Diablos, pensé que te gustaba correr demasiado, como para dejarlo. 194 00:14:47,050 --> 00:14:48,691 No voy a dejar las carreras. 195 00:14:48,952 --> 00:14:52,928 Ahora, hijo, ¿cómo vas a lograrlo solo? 196 00:14:52,956 --> 00:14:54,794 Sabes que no tienes dinero para eso. 197 00:14:54,829 --> 00:14:56,646 Acepté una oferta de Bob Linsky. 198 00:15:00,330 --> 00:15:01,641 - ¿Linsky? - Tómatelo con calma. 199 00:15:01,676 --> 00:15:02,958 - Sé que no te agrada... - "No agradarme"... 200 00:15:02,966 --> 00:15:04,072 es un eufemismo. 201 00:15:04,101 --> 00:15:06,573 Es una serpiente. Él es un... Es un pedazo de mierda. 202 00:15:06,608 --> 00:15:07,961 Te involucras con gente como él, 203 00:15:07,971 --> 00:15:09,906 y te garantizo que saldrás herido. 204 00:15:09,941 --> 00:15:10,825 Por favor, trata de entenderlo. 205 00:15:10,876 --> 00:15:12,462 - No, lo entiendo perfectamente. - ¡No! No, no lo haces. 206 00:15:12,486 --> 00:15:13,900 - ¡Sí, lo hago! - Con Linsky en mi esquina, 207 00:15:13,924 --> 00:15:15,956 voy a ser un competidor instantáneo para el campeonato. 208 00:15:15,980 --> 00:15:18,157 ¿El campeonato significa más que tu padre? 209 00:15:18,192 --> 00:15:19,693 ¿Significa más que tu lealtad? 210 00:15:19,784 --> 00:15:21,767 ¿Significa más para ti que tu sangre? 211 00:15:21,986 --> 00:15:24,786 Ahora, yo no te crié de esa manera. 212 00:15:24,821 --> 00:15:28,253 Créeme, no correr para ti es la decisión más difícil... 213 00:15:28,293 --> 00:15:30,829 - que haya tenido que hacer. - Aparentemente no. 214 00:15:33,831 --> 00:15:35,921 Espera un momento... Espera un momento. 215 00:15:35,967 --> 00:15:37,018 Quedas despedido. 216 00:15:42,674 --> 00:15:44,234 ¡Maldito Linsky! 217 00:15:46,003 --> 00:15:48,498 ¡Cindy, espera! ¡Oye! 218 00:15:48,546 --> 00:15:51,444 ¡Espera! ¡Cindy! ¡Oye! 219 00:15:53,885 --> 00:15:55,418 ¿Qué querías que hiciera? 220 00:15:58,056 --> 00:16:00,056 Sé que debería habértelo dicho antes, ¿de acuerdo? 221 00:16:55,981 --> 00:16:58,938 ¿Cómo vamos, Sam? Tomaré una cerveza. 222 00:17:03,187 --> 00:17:04,087 Gracias. 223 00:17:04,088 --> 00:17:06,432 Sólo trato de ahogar mis penas, eso es todo. 224 00:17:11,930 --> 00:17:13,473 ¿Quieres contármelo? 225 00:17:21,039 --> 00:17:24,476 ¿Tan malo es? Te escucho. 226 00:17:36,723 --> 00:17:38,099 ¿Quieres darme una pista? 227 00:17:39,826 --> 00:17:41,564 Tomaré eso como un no. 228 00:17:42,962 --> 00:17:47,312 Oye, tengo una idea. ¿Por qué no vamos a pescar? 229 00:17:47,347 --> 00:17:49,552 Mierda, hace años que no pescamos. 230 00:17:50,736 --> 00:17:52,356 Vamos, te hará sentir mejor. 231 00:17:52,391 --> 00:17:54,019 Te recogeré temprano por la mañana. 232 00:17:54,039 --> 00:17:55,874 Bajaremos a nuestra poza de pesca. 233 00:17:57,176 --> 00:17:58,990 Vamos, será como en los viejos tiempos. 234 00:18:02,869 --> 00:18:06,830 Pero si es el gran Sam "El Hombre" Munroe. 235 00:18:07,920 --> 00:18:12,044 Vete a la mierda, Jack. No voy a firmar autógrafos esta noche. 236 00:18:12,079 --> 00:18:13,287 ¿Un autógrafo? 237 00:18:13,525 --> 00:18:16,541 Ha pasado mucho tiempo desde que eras alguien. 238 00:18:16,576 --> 00:18:19,076 ¿No ves que el hombre quiere que lo dejen en paz? 239 00:18:19,077 --> 00:18:21,131 ¿Cuánto ha sido Sam, 5 o 6 años? 240 00:18:21,166 --> 00:18:22,841 ¿Desde que ganaste una carrera? 241 00:18:23,903 --> 00:18:25,317 No presiones, Jack. 242 00:18:25,418 --> 00:18:26,767 No, no. 243 00:18:28,299 --> 00:18:29,515 - Déjalo. - Oye. 244 00:18:29,550 --> 00:18:31,704 - Déjalo. - Siempre tendremos el año que viene. 245 00:18:32,813 --> 00:18:36,432 Puedes terminar entre los diez primeros. Diablos, hasta podrías ganar una carrera, 246 00:18:37,884 --> 00:18:39,738 pero lo dudo. ¿En qué estoy pensando? 247 00:18:39,773 --> 00:18:42,153 No con ese equipo de mierda que tienes. 248 00:18:42,188 --> 00:18:46,847 Pero oye, no creas en mi palabra. Pregúntaselo a tu hijo. 249 00:19:12,152 --> 00:19:13,905 Le dije que no presionara. 250 00:19:16,935 --> 00:19:19,184 Equipo tan malo... 251 00:19:20,928 --> 00:19:23,723 Voy a demostrarle que sigo siendo el mejor conductor. 252 00:19:25,899 --> 00:19:28,705 - Cuidado con el escalón. - Cree que no soy nada. 253 00:19:30,804 --> 00:19:34,015 Soy un buen hombre. Lo recordará cuando me muera. 254 00:19:34,107 --> 00:19:36,153 Recordará que soy un buen hombre. 255 00:19:36,154 --> 00:19:38,098 Ya sabes que eres un buen hombre, ahora. 256 00:19:38,099 --> 00:19:40,610 No, no lo sabe. No lo sabe. 257 00:19:52,057 --> 00:19:54,557 Muy bien, fin del camino. 258 00:19:56,129 --> 00:19:59,598 Hogar, dulce hogar. ¿Estás preparado? 259 00:19:59,599 --> 00:20:01,093 Estoy listo. 260 00:20:02,937 --> 00:20:05,006 Lo golpeaste en seco. 261 00:20:06,378 --> 00:20:08,704 Muy bien, cuidado con el escalón. 262 00:20:11,779 --> 00:20:15,422 Justo aquí, en esta mecedora. Allá vamos. 263 00:20:18,385 --> 00:20:21,958 ¿Vas a estar bien? De acuerdo. 264 00:20:24,358 --> 00:20:25,585 Buenas noches, asesino. 265 00:20:29,017 --> 00:20:30,826 ¡Ay, Dios! 266 00:20:40,205 --> 00:20:41,531 Sam... 267 00:20:44,078 --> 00:20:45,254 ¿Sam? 268 00:20:47,048 --> 00:20:50,595 ¡Oye! Tengo que estar soñando. 269 00:20:52,787 --> 00:20:54,196 ¿Cómo estás? 270 00:20:54,231 --> 00:20:57,292 - Estoy bien. - ¿Qué hora es? 271 00:20:59,726 --> 00:21:01,452 ¿Qué te ha pasado en la mano? 272 00:21:03,164 --> 00:21:06,156 - Jack Dunn. - ¿Quién es Jack Dunn? 273 00:21:06,768 --> 00:21:08,700 Esa es una buena pregunta. 274 00:21:09,704 --> 00:21:12,397 - Sabes que esto se ve muy mal. - Diablos, está bien. 275 00:21:12,432 --> 00:21:14,071 Sólo necesito una aspirina. 276 00:21:14,375 --> 00:21:16,275 Bebí demasiado anoche. 277 00:21:17,846 --> 00:21:21,308 Bueno, necesito que entres. Quiero ponerle hielo a esto. 278 00:21:21,717 --> 00:21:24,204 Bueno, eso es muy amable de tu parte. 279 00:21:26,827 --> 00:21:28,173 Pasa, entra. 280 00:21:33,795 --> 00:21:36,544 - Bienvenida. - Déjame vendar esto. 281 00:21:36,579 --> 00:21:38,995 - ¿Tienes vendas? - En el garaje. 282 00:23:00,749 --> 00:23:02,400 Por favor, no hagas eso. 283 00:23:04,386 --> 00:23:06,700 Lo siento, sólo estaba echando un vistazo. 284 00:23:06,735 --> 00:23:09,426 Lo siento. No debí haberme enojado contigo. 285 00:23:11,026 --> 00:23:14,919 No te preocupes por eso. ¿Esto es un '70? 286 00:23:15,531 --> 00:23:17,737 Estoy impresionado. ¿Cómo lo sabes? 287 00:23:17,772 --> 00:23:20,809 Al crecer, mi papá siempre tuvo Mustangs. 288 00:23:21,204 --> 00:23:22,644 ¿Hace cuánto que lo tienes? 289 00:23:26,175 --> 00:23:30,021 - Por mucho tiempo. - ¿Y funciona? 290 00:23:40,624 --> 00:23:41,978 Ha pasado un tiempo. 291 00:24:04,781 --> 00:24:06,195 ¡Chico! 292 00:24:39,249 --> 00:24:40,687 Corre como la mierda. 293 00:24:40,722 --> 00:24:42,774 Eso sería por la maldita ancla... 294 00:24:42,809 --> 00:24:45,677 que tienes ahí. Afróntalo, Sam. 295 00:24:45,889 --> 00:24:47,242 Necesitas una nueva máquina debajo de ese... 296 00:24:47,266 --> 00:24:48,778 No tengo esa cantidad de dinero. 297 00:24:48,827 --> 00:24:52,087 Bueno, será mejor que lo consigas, porque vas a... 298 00:24:52,122 --> 00:24:53,209 terminar pareciendo un tonto. 299 00:24:53,233 --> 00:24:54,593 Estoy bien con lo que tengo. 300 00:24:54,628 --> 00:24:56,945 Llevas diciendo eso los últimos tres años. 301 00:24:57,302 --> 00:25:00,532 Mira a dónde te ha llevado. Te diré a dónde. A ninguna parte. 302 00:25:00,904 --> 00:25:02,765 Estás empezando a sonar como Cam. 303 00:25:03,174 --> 00:25:04,864 Bueno, odio decirlo, pero Cam tiene razón. 304 00:25:04,899 --> 00:25:06,561 No quiero hablar de ello. 305 00:25:11,582 --> 00:25:13,744 Así es como suena un motor. 306 00:25:40,878 --> 00:25:42,379 Que me parta un rayo. 307 00:26:16,949 --> 00:26:18,504 ¿Qué te pareció eso, chico? 308 00:26:21,653 --> 00:26:23,561 Es un hijo de puta rápido, ¿no? 309 00:26:25,924 --> 00:26:28,693 - Nunca he estado en nada más rápido. - Tienes toda la razón. 310 00:26:30,563 --> 00:26:32,778 Todo lo que tienes que hacer ahora, es hacer lo mismo... 311 00:26:32,813 --> 00:26:34,359 cuando importe, ¿verdad? 312 00:26:35,866 --> 00:26:37,945 Escucha. Si algo sale mal con este montón de mierda, 313 00:26:37,980 --> 00:26:39,096 házmelo saber, y lo arreglaré enseguida... 314 00:26:39,120 --> 00:26:41,477 - para ti, ¿de acuerdo? - Muy bien. 315 00:26:43,608 --> 00:26:44,882 Buen trabajo. 316 00:26:49,135 --> 00:26:52,085 CARRERA DE APERTURA DE LA TEMPORADA 317 00:26:52,120 --> 00:26:53,553 en la división de últimos modelos. 318 00:26:53,577 --> 00:26:55,037 Habrá tres rondas... 319 00:26:55,072 --> 00:26:57,443 con los seis mejores autos, yendo al evento principal. 320 00:26:57,478 --> 00:26:59,807 El resto de los autos se irán al remolque. 321 00:27:10,969 --> 00:27:14,066 Es hora de machacar la tierra en la primera ronda de la noche. 322 00:27:14,101 --> 00:27:15,594 ¡Aquí vamos! 323 00:27:15,597 --> 00:27:17,270 PRIMERA CARRERA - Tenemos a Cam Munroe... 324 00:27:17,305 --> 00:27:19,332 PRIMERA CARRERA - a la cabeza en una nueva carrera, 325 00:27:19,367 --> 00:27:21,495 ahora corriendo para el equipo de Bob Linsky. 326 00:27:21,496 --> 00:27:24,323 Así es, como una auténtica telenovela sureña. 327 00:27:29,826 --> 00:27:32,770 Cam se pasó al equipo Linsky, y tiene... 328 00:27:32,805 --> 00:27:34,033 un nuevo y brillante vehículo, 329 00:27:34,057 --> 00:27:36,027 que es tan rápido como el trueno y el relámpago... 330 00:27:36,062 --> 00:27:39,029 todo atado con un lazo. Su papá no estará contento. 331 00:27:41,434 --> 00:27:44,591 Aquí viene la bandera a cuadros para Cam Munroe... 332 00:27:44,626 --> 00:27:47,563 mientras se lleva el primer puesto en su último modelo. 333 00:27:50,443 --> 00:27:52,753 Ese chico va a ser un ganador algún día. 334 00:27:52,888 --> 00:27:55,392 Eso si su padre no está en la carrera. 335 00:27:56,349 --> 00:27:58,679 - Te lo estoy diciendo. - Eres muy sentimental. 336 00:27:58,714 --> 00:28:01,530 Sí, lo soy, pero puedo juzgar el carácter. 337 00:28:01,887 --> 00:28:03,307 Esto es mío ahora. 338 00:28:04,348 --> 00:28:05,984 SEGUNDA CARRERA 339 00:28:06,019 --> 00:28:09,902 Y esta ha sido toda para Bob "Pie de Plomo" Linsky, esta noche. 340 00:28:09,903 --> 00:28:11,664 Lo ha retomado justo donde lo dejó... 341 00:28:11,699 --> 00:28:14,964 la temporada pasada con ese tremendo auto número 33. 342 00:28:14,999 --> 00:28:18,030 Demonios, incluso parece más rápido, si es eso posible. 343 00:28:28,506 --> 00:28:30,422 Esta noche, veremos el regreso de... 344 00:28:30,457 --> 00:28:31,530 uno de los más grandes conductores, 345 00:28:31,554 --> 00:28:33,756 que jamás haya embellecido el óvalo de tierra. 346 00:28:33,791 --> 00:28:35,380 Sam "El Hombre" Munroe. 347 00:28:35,381 --> 00:28:37,688 Ciertamente ningún conductor tiene más carreras aquí. 348 00:28:37,723 --> 00:28:40,551 Pero Sam no ha conducido en una pista en seis años, 349 00:28:40,586 --> 00:28:43,202 así que tiene que estar oxidado. Y ahora está confundido... 350 00:28:43,237 --> 00:28:46,813 con la telenovela loca que tiene a su hijo, Cam, corriendo para... 351 00:28:46,848 --> 00:28:50,114 su viejo rival Bob Linsky. Diablos, no puedes escribir... 352 00:28:50,149 --> 00:28:51,348 esto mejor. 353 00:28:51,768 --> 00:28:53,791 TERCERA CARRERA 354 00:28:53,874 --> 00:28:57,367 Y Sam Munroe parece haberse sacudido las telarañas... 355 00:28:57,402 --> 00:28:59,936 y está liderando. ¿Podrá aguantar? 356 00:29:11,491 --> 00:29:15,138 Y Sam Munroe gana aquí en la tercera carrera, 357 00:29:15,173 --> 00:29:18,521 dando cátedra a la vieja escuela testaruda, 358 00:29:18,556 --> 00:29:20,088 en carreras de pista de tierra. 359 00:29:24,804 --> 00:29:27,632 Va a ser un evento interesante esta noche, amigos. 360 00:29:27,667 --> 00:29:29,900 Sam Munroe y su hijo, Cam Munroe, 361 00:29:29,935 --> 00:29:31,756 estarán yendo lado a lado... 362 00:29:31,891 --> 00:29:33,488 justo en la parte delantera del grupo... 363 00:29:33,512 --> 00:29:36,555 con el chico malo de la pista de tierra, Bob Linsky. 364 00:29:36,556 --> 00:29:38,807 Debería de ser extremadamente entretenido. 365 00:29:38,842 --> 00:29:40,910 Dado que nunca se perdió la rivalidad entre... 366 00:29:40,945 --> 00:29:42,519 Sam Munroe y Bob Linsky. 367 00:29:42,520 --> 00:29:43,731 EL EVENTO PRINCIPAL 368 00:29:43,766 --> 00:29:45,717 18 autos en la pista. 369 00:29:45,752 --> 00:29:47,612 ¡Aquí vamos! 370 00:29:48,829 --> 00:29:50,983 Desaparece la bandera verde, y la reunión familiar... 371 00:29:51,018 --> 00:29:54,062 está en pleno vigor esta noche en Talladega, Alabama. 372 00:29:55,213 --> 00:29:57,683 ¡Qué carrera desde el comienzo, esta noche! 373 00:29:57,718 --> 00:30:00,812 Con Linsky y Cam Munroe ya comenzando a alejarse... 374 00:30:00,847 --> 00:30:03,111 en el campo. Sam Munroe incluido. 375 00:30:03,112 --> 00:30:05,538 No sé si Sam tenga la máquina para aguantar al... 376 00:30:05,573 --> 00:30:07,056 nuevo auto de Linsky. 377 00:30:08,734 --> 00:30:10,216 Ahí están, lado a lado. 378 00:30:10,228 --> 00:30:13,253 Son Linsky y Cam Munroe pareciendo patinadores artísticos. 379 00:30:13,288 --> 00:30:15,303 Montando un espectáculo para el público. 380 00:30:18,393 --> 00:30:21,001 Y Linsky se pasa a adelante de ellos. 381 00:30:22,673 --> 00:30:24,999 Aquí viene Sam Munroe, apenas pasando por... 382 00:30:25,034 --> 00:30:27,411 el exterior y va por un valiente pase a su hijo. 383 00:30:28,069 --> 00:30:30,303 Sam Munroe y Linsky, dos de los mejores, 384 00:30:30,438 --> 00:30:32,778 enredados al entrar en la primera curva. 385 00:30:32,779 --> 00:30:34,456 Esta multitud lo ama. 386 00:30:37,778 --> 00:30:39,931 Es Cam Munroe, Linsky, 387 00:30:39,966 --> 00:30:42,981 y Sam Munroe luchando de un lado a otro ahora. 388 00:30:46,656 --> 00:30:48,811 Y allá va Sam Munroe alrededor de Linsky. 389 00:30:49,244 --> 00:30:51,071 ¿Cómo hace eso? 390 00:30:51,312 --> 00:30:52,341 Bob Linsky... 391 00:30:52,376 --> 00:30:54,716 inmediatamente le da un golpe duro y dice, 392 00:30:54,751 --> 00:30:57,048 "bienvenido de nuevo a la tierra, Sam". 393 00:30:57,049 --> 00:30:58,961 Sam contraataca a Linsky... 394 00:30:58,965 --> 00:31:01,335 cerrando la puerta en su intento de pase. 395 00:31:03,638 --> 00:31:06,390 Estos dos viejos veteranos están raspándose la pintura ahora... 396 00:31:06,425 --> 00:31:08,302 como si fuera un derby de demolición. 397 00:31:08,844 --> 00:31:11,809 Eso fue un movimiento de poder puro. 398 00:31:11,813 --> 00:31:13,775 Los guantes están fuera, y estamos en... 399 00:31:13,810 --> 00:31:16,187 una pelea callejera a la antigua. 400 00:31:16,222 --> 00:31:17,670 Cam Munroe alrededor de Linsky. 401 00:31:18,041 --> 00:31:20,469 ¡Bandera blanca! Queda una vuelta más. 402 00:31:21,184 --> 00:31:23,577 Esperen un segundo, Cam Munroe se pega... 403 00:31:23,612 --> 00:31:26,144 a su papá, tratando de buscar el triunfo. 404 00:31:27,018 --> 00:31:29,750 El viejo Sam Munroe, se lleva la victoria. 405 00:31:29,785 --> 00:31:32,209 ¡En una carrera increíble! 406 00:31:32,210 --> 00:31:35,420 El regreso de Sam, tras seis años. 407 00:31:35,455 --> 00:31:38,372 Y parece que no ha perdido el talento. 408 00:31:39,291 --> 00:31:41,562 Aquí está, damas y caballeros. 409 00:31:41,615 --> 00:31:45,794 ¡El ganador de esta noche, Sam "El Hombre" Munroe! 410 00:31:45,829 --> 00:31:47,541 ¡Denle un aplauso, todos! 411 00:31:47,576 --> 00:31:49,306 ¡Sí! 412 00:31:49,963 --> 00:31:53,177 Aplaudan a Sam Munroe. 413 00:32:06,870 --> 00:32:09,070 Ojalá hubiera visto la cara del idiota... 414 00:32:09,071 --> 00:32:10,539 cuando lo hiciste girar. 415 00:32:11,139 --> 00:32:12,615 No quiero hablar de ello. 416 00:32:12,650 --> 00:32:15,492 Bueno, ¿quién metió la abeja asesina en tu casco? 417 00:32:15,844 --> 00:32:17,769 Dios, deberías de estar orgulloso de ti mismo. 418 00:32:17,880 --> 00:32:20,259 Es una de las mejores carreras que has hecho en años. 419 00:32:22,132 --> 00:32:23,402 ¿Oye, papá? 420 00:32:26,623 --> 00:32:28,525 Sólo quiero decir, buena carrera. 421 00:32:29,992 --> 00:32:32,230 ¿Sacaste tus herramientas del taller? 422 00:32:34,030 --> 00:32:34,607 ¿Qué? 423 00:32:34,642 --> 00:32:37,350 ¿Qué si sacaste tus herramientas del taller? 424 00:32:39,735 --> 00:32:41,808 Pasaré mañana después del trabajo. 425 00:32:43,272 --> 00:32:44,911 Asegúrate de hacerlo. 426 00:33:09,164 --> 00:33:11,988 Oye. ¿Cómo estás? 427 00:33:12,969 --> 00:33:14,187 Bien. 428 00:33:23,946 --> 00:33:25,982 Sam, ¿estás bien? 429 00:33:27,350 --> 00:33:30,596 Cam, está ahí dentro. Sí. 430 00:33:30,887 --> 00:33:32,789 No sé qué hacer con él. 431 00:33:35,325 --> 00:33:39,175 No te preocupes. Sólo tienes que darle algo de tiempo. 432 00:33:39,210 --> 00:33:40,585 Sí. Sí. 433 00:33:43,299 --> 00:33:44,920 Ya se arreglaran. 434 00:33:46,769 --> 00:33:47,915 Sí. 435 00:33:49,706 --> 00:33:51,383 ¿Ayudaría si hablara con él? 436 00:33:51,741 --> 00:33:53,624 Diablos, no lo sé. 437 00:33:56,379 --> 00:33:57,762 ¿Estás de acuerdo con eso? 438 00:33:57,797 --> 00:34:02,962 - Por supuesto. - Bueno, sí lo estás, supongo. 439 00:34:02,986 --> 00:34:05,462 - Voy a intentarlo. - De acuerdo. 440 00:34:05,756 --> 00:34:11,653 - Nos vemos más tarde. - ¡Dios mío! Tú. 441 00:34:21,916 --> 00:34:23,120 Oye. 442 00:34:25,843 --> 00:34:27,599 Cam, ¿por qué haces esto? 443 00:34:27,634 --> 00:34:31,405 - ¿Hacer qué? - ¿Conducir para Linsky? 444 00:34:32,216 --> 00:34:34,376 Sabes, está rompiendo el corazón de tu padre. 445 00:34:34,411 --> 00:34:35,550 ¿Lo hace? 446 00:34:37,387 --> 00:34:39,012 Sabes que así es. 447 00:34:40,123 --> 00:34:42,767 Bueno, los corazones se rompen de vez en cuando. 448 00:34:54,171 --> 00:34:56,658 Por eso he estado detrás de papá, para vender a este monstruo. 449 00:34:56,708 --> 00:35:00,397 Ha estado aquí intacto durante años. 450 00:35:00,878 --> 00:35:02,775 No le hace bien a nadie... 451 00:35:05,015 --> 00:35:06,934 pero ya sabes lo testarudo que es. 452 00:35:07,851 --> 00:35:09,642 ¿De tal palo, tal astilla? 453 00:35:13,524 --> 00:35:16,057 Papá le compró el auto a mamá como regalo, después de que él ganó... 454 00:35:16,081 --> 00:35:17,683 su quinto campeonato. 455 00:35:19,196 --> 00:35:20,823 Alrededor de media hora después de que se fueran, 456 00:35:20,847 --> 00:35:25,358 empezó a llover muy fuerte, y algo pasó. 457 00:35:27,138 --> 00:35:28,602 Papá perdió el control... 458 00:35:31,710 --> 00:35:33,188 y yo perdí a mi mamá. 459 00:35:35,592 --> 00:35:36,713 Cam. 460 00:35:40,585 --> 00:35:42,462 Y tú sigues corriendo. 461 00:35:42,754 --> 00:35:44,465 Es lo que mamá hubiera querido. 462 00:35:46,223 --> 00:35:47,821 Las carreras están en nuestra sangre. 463 00:35:49,226 --> 00:35:51,054 Bienvenidos de nuevo a Trading Paint. 464 00:35:51,089 --> 00:35:53,899 Soy su anfitrión, el Sheriff Buck Taylor. 465 00:35:54,034 --> 00:35:56,599 Bueno, amigos, tenemos a un invitado muy especial... 466 00:35:56,634 --> 00:35:58,211 en el Estudio hoy. 467 00:35:58,246 --> 00:36:02,726 Un hombre que ocupa el tercer lugar en puntos, con cinco carreras... 468 00:36:02,761 --> 00:36:07,295 aún por correr. Nuestra leyenda local, Sam "El Hombre" Munroe. 469 00:36:07,679 --> 00:36:10,402 Bueno, Sam... Quiero ser el primero... 470 00:36:10,449 --> 00:36:12,816 en darte la bienvenida. No has estado en... 471 00:36:12,851 --> 00:36:14,799 - el programa, en un tiempo, ¿verdad? - No, no lo he hecho, 472 00:36:14,823 --> 00:36:15,823 y te lo agradezco. 473 00:36:16,088 --> 00:36:17,952 - Gracias por traerme de vuelta. - De acuerdo. 474 00:36:17,987 --> 00:36:19,337 Bueno, tengo que hacerte... 475 00:36:19,372 --> 00:36:20,906 una pregunta que está en la mente de todos... 476 00:36:20,930 --> 00:36:23,211 - los aficionados a las carreras. - Bueno, de acuerdo. 477 00:36:23,261 --> 00:36:26,722 ¿Qué está pasando contigo y tu hijo, Cam? 478 00:36:27,432 --> 00:36:29,752 Bueno, nada en realidad. Quiero decir, simplemente pasa que... 479 00:36:29,776 --> 00:36:31,868 estamos en la misma serie de carreras, eso es todo. 480 00:36:31,892 --> 00:36:33,936 Sí, pero es inusual. 481 00:36:34,237 --> 00:36:37,476 No, no, padres e hijos siempre... 482 00:36:37,842 --> 00:36:40,851 compiten unos contra otros. No es nada inusual. 483 00:36:40,986 --> 00:36:45,245 Cierto. Pero está conduciendo para tu principal rival. 484 00:36:45,885 --> 00:36:48,929 Ahora, mira. Mi hijo es un gran conductor. 485 00:36:49,164 --> 00:36:51,510 Debería de serlo, porque yo le enseñé todo lo que sabe. 486 00:36:52,257 --> 00:36:54,920 Pero quiere ganar, como todos los pilotos... 487 00:36:54,955 --> 00:36:57,537 en el autódromo, incluyéndome a mí. 488 00:36:57,929 --> 00:37:01,837 Así que, supongo que decidió conducir para otra persona. 489 00:37:02,072 --> 00:37:04,223 Pensó que así tendría más posibilidades de ganar. 490 00:37:04,502 --> 00:37:07,844 Te entiendo. Tenemos una llamada entrando. 491 00:37:08,045 --> 00:37:09,897 ¡Hola, estás al aire! 492 00:37:09,898 --> 00:37:12,225 Sam, sólo quería decirte que... 493 00:37:12,260 --> 00:37:15,510 soy una gran admiradora tuya y siempre serás el campeón. 494 00:37:15,545 --> 00:37:16,933 Bueno, te lo agradezco. Gracias. 495 00:37:16,934 --> 00:37:18,831 ¿Podrías hacerme un favor? 496 00:37:18,866 --> 00:37:20,066 Lo que sea por una admiradora. 497 00:37:20,126 --> 00:37:22,781 ¿Podrías mandar a volar al perdedor de Bob Linsky?... 498 00:37:22,816 --> 00:37:24,144 justo fuera de la pista? 499 00:37:26,233 --> 00:37:28,089 Ella es todo un personaje. 500 00:37:28,347 --> 00:37:30,770 ¿Qué? ¿Por qué pides eso? 501 00:37:30,871 --> 00:37:33,585 Normalmente no hablo mal de ustedes. 502 00:37:33,620 --> 00:37:37,579 Ustedes tienen un trabajo peligroso. Pero ese Pie de Plomo Linsky, 503 00:37:37,714 --> 00:37:42,193 es un perdedor total. El más mañoso, apuñalador por la espalda, 504 00:37:42,228 --> 00:37:45,440 hijo de un zorrillo, que se haya robado una carrera de autos. 505 00:37:46,153 --> 00:37:47,387 Bueno... 506 00:37:47,405 --> 00:37:50,751 Creo que me quitó las palabras de la boca, señora. 507 00:37:50,752 --> 00:37:52,937 Eso te da paso libre... 508 00:37:52,972 --> 00:37:54,492 para multas por exceso de velocidad. 509 00:38:00,048 --> 00:38:02,952 - ¡Jesús! - Eso mismo digo. 510 00:38:03,949 --> 00:38:06,647 Pues escuchen amigos, lo escucharon primero aquí. 511 00:38:06,833 --> 00:38:09,133 Lo va a volar de la pista. 512 00:38:09,334 --> 00:38:11,306 Bueno, te lo agradezco. 513 00:38:24,931 --> 00:38:26,808 Buenas noches y bienvenidos a una... 514 00:38:26,843 --> 00:38:29,932 de las mayores carreras del año, la Ford 50. 515 00:38:29,967 --> 00:38:32,235 Esta carrera de últimos modelos, es una de las más justas... 516 00:38:32,259 --> 00:38:35,032 que hayamos tenido, con tres corredores compitiendo por... 517 00:38:35,067 --> 00:38:38,169 el primer lugar en este campeonato de la serie. 518 00:38:41,533 --> 00:38:42,736 Oye, amigo. 519 00:38:49,209 --> 00:38:50,673 ¿Sabes una cosa? 520 00:38:52,846 --> 00:38:54,715 Tu padre se está poniendo... 521 00:38:55,649 --> 00:38:57,989 un poco por delante de mí, en lo de los puntos. 522 00:39:00,420 --> 00:39:04,740 Y, son sólo puntos de mierda, ya sabes, pero... 523 00:39:07,970 --> 00:39:09,850 al final significa mucho, así que... 524 00:39:10,764 --> 00:39:12,623 ¿qué demonios voy a hacer al respecto? 525 00:39:16,303 --> 00:39:18,414 ¿Me estás pidiendo que destroce intencionalmente a mi papá? 526 00:39:18,438 --> 00:39:19,466 No estoy pidiéndolo. 527 00:39:25,912 --> 00:39:27,911 ¿Quieres ganar? Vayamos a ganar. 528 00:40:05,877 --> 00:40:08,617 La acción de los últimos modelos no se detiene esta noche... 529 00:40:08,652 --> 00:40:10,289 a tres vueltas más del evento principal. 530 00:40:10,313 --> 00:40:13,548 Ha sido un asunto de familia, el cual ha sido una... 531 00:40:13,549 --> 00:40:14,904 batalla muy dura, 532 00:40:14,939 --> 00:40:17,734 entre Sam Munroe y su hijo Cam. 533 00:40:21,367 --> 00:40:24,167 En esta vuelta, Cam está tocando a su puerta trasera, 534 00:40:24,205 --> 00:40:26,247 cuando empiezan a chocar con el tráfico traslapado. 535 00:40:26,248 --> 00:40:28,411 Cam busca una apertura por donde pasar. 536 00:40:28,446 --> 00:40:30,805 Y su papá sigue dando portazos. 537 00:40:32,302 --> 00:40:34,340 Y ahí va Cam Munroe por el interior. 538 00:40:34,406 --> 00:40:35,911 Realmente se está esforzando. 539 00:40:36,012 --> 00:40:37,031 Padre e hijo... 540 00:40:37,066 --> 00:40:38,294 uno al lado del otro. 541 00:40:39,553 --> 00:40:41,167 Ninguno de los dos está dispuesto a dar. 542 00:40:41,180 --> 00:40:43,004 Ambos están haciendo todo lo posible. 543 00:40:43,005 --> 00:40:45,505 De esto se tratan las carreras sureñas. 544 00:40:45,540 --> 00:40:46,564 Todo está justo aquí. 545 00:40:47,105 --> 00:40:48,743 Ninguno se rendirá... 546 00:40:48,797 --> 00:40:51,668 de estos chicos Munroe, pero algo tiene que ceder aquí... 547 00:40:51,703 --> 00:40:53,659 ¡con una vuelta por delante! 548 00:40:53,660 --> 00:40:55,920 Van con todo para ganar. 549 00:40:55,955 --> 00:40:57,347 Aún así, cabeza a cabeza. 550 00:41:08,660 --> 00:41:11,486 Y parece que Cam está retrocediendo ahora. 551 00:41:15,306 --> 00:41:17,734 Sam Munroe aprieta a la meta. 552 00:41:17,769 --> 00:41:21,477 ¡Y se lleva la bandera a cuadros! Esa victoria lo coloca muy por... 553 00:41:21,529 --> 00:41:23,166 delante del campeonato, en puntos, 554 00:41:23,201 --> 00:41:26,141 con una cómoda ventaja sobre Bob Linsky. 555 00:41:40,782 --> 00:41:43,142 Supongo que es la parte en que me dices que estoy despedido. 556 00:41:44,653 --> 00:41:46,065 Eso tendría sentido. 557 00:41:48,890 --> 00:41:51,126 En realidad, no. Yo como que sabía... 558 00:41:51,161 --> 00:41:53,241 que nunca lastimarías intencionalmente a tu padre. 559 00:41:55,964 --> 00:42:00,647 Fue una mala decisión. Me disculpo. 560 00:42:02,438 --> 00:42:05,417 Carguemos los camiones y larguémonos de aquí. 561 00:42:06,242 --> 00:42:11,104 Tenemos un gran día en el trabajo mañana. Lo siento. 562 00:42:15,884 --> 00:42:19,619 ¿Sabes una cosa? Me estoy cansando de los dos. 563 00:42:19,988 --> 00:42:23,285 - Padre e hijo. - Diablos, yo soy tu hombre. 564 00:42:24,526 --> 00:42:27,282 Sólo dame la oportunidad, amigo, los sacaré de aquí. 565 00:42:27,830 --> 00:42:29,546 - Considéralo hecho. - Vivo por ello. 566 00:42:31,961 --> 00:42:34,233 Sólo quiero decir que aprecio a todos por... 567 00:42:34,268 --> 00:42:36,327 venir esta noche, porque esta comunidad... 568 00:42:36,362 --> 00:42:39,810 significa mucho para mí. Ahora, sé que algunos de ustedes... 569 00:42:39,845 --> 00:42:43,165 están preocupados por mi retiro, pero he estado corriendo... 570 00:42:43,200 --> 00:42:45,374 durante 70 años, y he trabajado duro en ello, 571 00:42:45,409 --> 00:42:47,912 y cumpliré 85 en un mes a partir de ahora, 572 00:42:47,947 --> 00:42:51,188 así que creo que merezco un pequeño retiro, para pasar más tiempo... 573 00:42:51,223 --> 00:42:53,860 cazando y pescando, y eso es lo que planeo hacer. 574 00:42:56,959 --> 00:42:58,705 Saben, parecen un poco tensos esta noche. 575 00:42:58,740 --> 00:43:01,229 Así que creo que les contaré un chiste de viejos, 576 00:43:01,264 --> 00:43:03,018 ya que soy un anciano. 577 00:43:03,053 --> 00:43:05,271 Saben, este viejo estaba sentado en la acera, 578 00:43:05,406 --> 00:43:06,694 y estaba llorando... 579 00:43:12,017 --> 00:43:14,120 Creo que has tenido suficiente por esta noche. 580 00:43:14,544 --> 00:43:16,443 ¿Por qué no dejas que Cindy te lleve a casa? 581 00:43:16,612 --> 00:43:19,005 ¿Por qué no te metes en tus asuntos? 582 00:43:19,040 --> 00:43:21,283 Ahora, vamos. Déjame llevarte a la camioneta, 583 00:43:21,318 --> 00:43:22,906 y le diré a Cindy que la estás esperando. 584 00:43:22,930 --> 00:43:24,273 No necesito de tu ayuda. 585 00:43:24,821 --> 00:43:26,974 Ahora, vamos. Todo el mundo necesita ayuda. 586 00:43:27,009 --> 00:43:29,093 Por eso tienes familia. Por eso tienes amigos. 587 00:43:29,926 --> 00:43:31,923 ¿Por qué no te dejas de tonterías y nos vamos de aquí? 588 00:43:31,947 --> 00:43:33,531 - Vamos. - ¿Qué sabes tú? 589 00:43:33,566 --> 00:43:36,206 ¿Sobre la familia, papá? Quiero decir, 590 00:43:36,241 --> 00:43:39,264 en serio, y no estoy hablando de ninguna cena de domingo... 591 00:43:39,299 --> 00:43:41,244 y fiestas de cumpleaños con la abuela. 592 00:43:41,279 --> 00:43:43,704 ¿Tienes idea de lo que es ser yo? 593 00:43:44,708 --> 00:43:47,002 Mi trabajo pende de un hilo, 594 00:43:47,037 --> 00:43:49,168 y tengo un jefe hijo de puta en el que ni siquiera puedo confiar. 595 00:43:49,192 --> 00:43:50,862 No tenía por qué ser así. 596 00:43:52,949 --> 00:43:57,560 Bueno, de todos modos, ahora eres un ganador, finalmente otra vez. 597 00:43:58,622 --> 00:44:00,885 Eso es exactamente lo que querías. Es como debe ser. 598 00:44:00,920 --> 00:44:02,868 ¿Qué demonios se supone que significa eso? 599 00:44:03,727 --> 00:44:05,141 ¿De qué estás hablando? 600 00:44:08,232 --> 00:44:10,455 Papá, todos los días miro a los ojos de Cindy, 601 00:44:10,490 --> 00:44:11,874 y lo veo justo ahí. 602 00:44:12,668 --> 00:44:16,176 Está perdiendo la fe en mí, un poco más cada día. 603 00:44:16,211 --> 00:44:18,242 Eso es una estupidez. 604 00:44:21,111 --> 00:44:23,361 ¿Cómo diablos sabrías eso? 605 00:44:23,881 --> 00:44:26,212 Nunca hablamos de nada importante. 606 00:44:26,384 --> 00:44:30,635 - Cam, eso no es verdad. - "Las carreras lo son todo. 607 00:44:30,670 --> 00:44:32,215 Resuelven todos tus problemas". 608 00:44:32,923 --> 00:44:34,705 He estado escuchando esa estúpida mierda... 609 00:44:34,740 --> 00:44:35,433 desde que era un niño. 610 00:44:35,526 --> 00:44:37,335 Cam, nunca había oído esto antes. 611 00:44:37,370 --> 00:44:39,008 Nunca te quejaste de esto antes. 612 00:44:39,043 --> 00:44:40,289 Como si tuviera elección. 613 00:44:40,330 --> 00:44:41,778 Tú... Bueno, si tienes elección. 614 00:44:41,800 --> 00:44:45,488 Ahora es tu vida. Nadie puede decirte cómo dirigir tu vida. 615 00:44:45,523 --> 00:44:47,865 ¡Tienes toda la razón! Ni tú, ni Cindy, 616 00:44:47,900 --> 00:44:49,095 ni mi maldito jefe. 617 00:44:49,130 --> 00:44:50,623 Cálmate, por favor. Te estás alterando... 618 00:44:50,647 --> 00:44:53,929 por nada. ¿De acuerdo? Ahora, he pensado... 619 00:44:53,964 --> 00:44:55,724 Pensaste que me habías criado mejor, ¿verdad? 620 00:44:56,247 --> 00:44:58,140 ¿No es eso lo que siempre dices? 621 00:44:59,383 --> 00:45:02,758 Mira, déjame hacerlo a mi manera. 622 00:45:05,122 --> 00:45:08,350 No te metas en mi vida. ¿Lo entiendes? 623 00:45:12,497 --> 00:45:14,184 Justo entre los ojos. 624 00:45:15,266 --> 00:45:16,314 Bien. 625 00:45:28,579 --> 00:45:30,022 - Tenemos que irnos. - ¿Qué? 626 00:45:30,315 --> 00:45:31,836 Acabo de tener una pelea con mi padre. 627 00:45:31,950 --> 00:45:34,826 - ¡Dios mío! ¿Ahora mismo? - Sí, ahora mismo, joder. 628 00:45:34,861 --> 00:45:37,258 - Tenemos que irnos a casa. - Cariño, tú sólo, ¿qué es? 629 00:45:37,293 --> 00:45:38,028 No hablaré de eso. 630 00:45:38,063 --> 00:45:39,623 ¿Acabas de tener una pelea con él ahora? 631 00:45:39,757 --> 00:45:41,655 Dios mío, ¿cuándo vas a madurar? 632 00:45:42,193 --> 00:45:43,662 ¿En serio vas a continuar con esto? 633 00:45:43,928 --> 00:45:45,213 Sólo vámonos. 634 00:45:47,220 --> 00:45:49,615 La acción es rápida y furiosa, mientras Bob Linsky... 635 00:45:49,634 --> 00:45:51,193 encabeza sobre Cam Munroe, Dallas Cooper, 636 00:45:51,217 --> 00:45:53,839 y Sam Munroe en un evento principal espectacular. 637 00:45:53,840 --> 00:45:56,610 Esta ha sido toda una pelea... 638 00:45:56,645 --> 00:45:57,956 aquí esta noche. 639 00:46:02,981 --> 00:46:04,516 Parece que algo está pasando... 640 00:46:04,551 --> 00:46:07,652 ahora mismo con Jack Dunn, en el auto número 57. 641 00:46:07,753 --> 00:46:09,427 Sí, Jack Dunn parece desacelerar y está... 642 00:46:09,454 --> 00:46:11,172 esperando a que los líderes lo alcancen. 643 00:46:11,373 --> 00:46:13,351 ¿Qué tendrá bajo la manga? 644 00:46:13,813 --> 00:46:17,709 Dunn sólo hace el do-si-dos a un lado y deja que Bob Linsky... 645 00:46:17,844 --> 00:46:19,510 se le escurra de las manos. 646 00:46:19,545 --> 00:46:21,046 Es una locura allá afuera. 647 00:46:23,402 --> 00:46:26,132 La súper acción de los últimos modelos, no se detiene esta noche. 648 00:46:26,167 --> 00:46:27,167 ¡Y cuidado! 649 00:46:27,347 --> 00:46:29,701 Jack Dunn y Cam Munroe se enredan al salir... 650 00:46:29,809 --> 00:46:31,532 ¡justo en la vuelta número cuatro! 651 00:46:36,986 --> 00:46:39,149 Sam Munroe se estrella contra su hijo... 652 00:46:39,184 --> 00:46:40,487 a toda velocidad. 653 00:46:45,224 --> 00:46:46,060 ¡Sam! 654 00:46:46,061 --> 00:46:48,444 ¡Ay, no! Se ve mal para Cam Munroe. 655 00:46:48,745 --> 00:46:51,003 Odias ver cuando algo así... 656 00:46:51,038 --> 00:46:54,436 pasa en una carrera. Esperemos que Cam Munroe esté bien, amigos. 657 00:46:58,773 --> 00:47:02,064 ¡Dios mío! ¡Voy a bajar ahí! 658 00:47:07,830 --> 00:47:09,108 ¡Sam! 659 00:47:23,363 --> 00:47:27,176 ¡Cam! ¡Su visera! ¡Abran su visera... 660 00:47:27,266 --> 00:47:28,664 por el amor de Dios! ¡No puede respirar! 661 00:47:28,688 --> 00:47:29,863 Sam, lo tenemos. Sólo intentamos ayudar. 662 00:47:29,864 --> 00:47:32,687 - Ese es mi maldito hijo. - Sólo tratamos de ayudar. 663 00:47:33,340 --> 00:47:34,340 ¿Qué es lo que tienes? 664 00:47:34,940 --> 00:47:36,679 - Retrocede, por favor. - ¡No, ese es mi hijo! 665 00:47:36,703 --> 00:47:38,724 - Lo entiendo. - ¡Quita la visera! 666 00:47:38,925 --> 00:47:41,648 - ¡Quita la maldita visera! - Debes retroceder, Sam. 667 00:47:42,889 --> 00:47:44,382 No puede respirar. 668 00:47:44,383 --> 00:47:46,698 ¡Qué diablos esperan! No puede respirar. 669 00:47:55,952 --> 00:47:57,977 - Retrocede, nos lo vamos a llevar. - De acuerdo. 670 00:47:58,599 --> 00:47:59,784 A la de tres. 671 00:48:00,246 --> 00:48:03,075 Uno, dos, tres y arriba. 672 00:48:03,482 --> 00:48:04,636 Muy bien. 673 00:48:23,048 --> 00:48:29,137 Doctor Flores, por favor marqué a la 182. 674 00:48:37,237 --> 00:48:38,510 ¿Cómo está mi hijo? 675 00:48:39,957 --> 00:48:42,515 Su hijo sufrió fracturas en... 676 00:48:42,550 --> 00:48:44,445 ambas piernas. 677 00:48:44,480 --> 00:48:45,973 ¿Afectará su caminar? 678 00:48:46,379 --> 00:48:48,408 Con el tiempo se recuperará completamente. 679 00:48:48,609 --> 00:48:50,193 ¿Cuándo podremos verlo? 680 00:48:51,312 --> 00:48:52,726 No en este momento. 681 00:48:53,587 --> 00:48:55,873 De acuerdo. Bueno, usted... Avísenos cuando podamos. 682 00:48:56,357 --> 00:48:57,916 - Por supuesto. - Muy bien. 683 00:49:00,293 --> 00:49:04,751 Gracias. Son buenas noticias, de verdad. 684 00:49:05,031 --> 00:49:08,702 Fracturas, pero es duro. Lo superará. 685 00:49:42,269 --> 00:49:43,671 Sam. 686 00:51:15,865 --> 00:51:18,747 - Gracias por cuidar de Abby. - No hay problema. 687 00:51:19,769 --> 00:51:21,374 ¿Irás a verlo de nuevo? 688 00:51:22,437 --> 00:51:26,844 - Tiene muchas ganas de verte. - No estoy tan seguro de eso. 689 00:51:26,879 --> 00:51:28,217 ¿Por qué dices eso? 690 00:51:28,543 --> 00:51:31,255 No lo sé. Todo por lo que hemos pasado, 691 00:51:31,680 --> 00:51:33,504 y creo que podríamos estar mejor si... 692 00:51:33,539 --> 00:51:35,914 ¿Si qué? ¿Si no vas a ver a tu hijo? 693 00:51:36,519 --> 00:51:38,043 Todavía te quiere, ¿sabes? 694 00:51:38,244 --> 00:51:39,750 Él te admira. 695 00:51:41,692 --> 00:51:42,719 ¿En serio? 696 00:51:42,792 --> 00:51:43,916 Sí. 697 00:51:46,695 --> 00:51:50,459 ¿Sabes una cosa? Tenemos suerte de tenerte. 698 00:51:50,594 --> 00:51:54,258 Creo que eres la única que mantiene unida a esta familia. 699 00:51:55,503 --> 00:51:57,077 Prométeme que irás a verlo. 700 00:51:58,173 --> 00:51:59,444 Te lo prometo. 701 00:52:10,052 --> 00:52:12,205 - Oye, tú. - Hola. 702 00:52:13,188 --> 00:52:16,150 - ¿Puedo pasar? - Claro. 703 00:52:17,593 --> 00:52:20,369 - Tengo algunas revistas. - Gracias. 704 00:52:20,404 --> 00:52:22,627 - Puedes dejarlas en la mesita. - De acuerdo. 705 00:52:24,367 --> 00:52:25,745 ¿Cómo te sientes? 706 00:52:26,836 --> 00:52:28,955 No estoy sintiendo mucho de nada. 707 00:52:30,573 --> 00:52:32,567 Me metieron un goteo de Morfina, 708 00:52:32,602 --> 00:52:34,883 y el no poder moverme me está volviendo loco. 709 00:52:34,918 --> 00:52:36,294 Lo sé. 710 00:52:37,580 --> 00:52:39,433 Pero tenemos que curarte. 711 00:52:40,383 --> 00:52:42,812 Y te conozco, eres igual que yo. 712 00:52:42,847 --> 00:52:45,692 Si te sientes un poco mejor, exagerarás. Así que... 713 00:52:45,889 --> 00:52:47,668 no hagas nada estúpido. 714 00:52:51,360 --> 00:52:53,793 - ¿Cómo estás? - Muy bien. 715 00:52:56,667 --> 00:52:57,926 Escucha... 716 00:52:59,869 --> 00:53:01,474 la otra noche en la cena... 717 00:53:02,405 --> 00:53:05,599 dijiste algunas cosas que me hicieron pensar, y... 718 00:53:09,646 --> 00:53:12,911 Sólo quiero decir que lo siento, sí la cagué como padre. 719 00:53:13,550 --> 00:53:15,064 Tenía buenas intenciones. 720 00:53:15,886 --> 00:53:17,851 No necesitas disculparte. 721 00:53:19,690 --> 00:53:23,408 No fue fácil para ninguno de los dos el perder a mamá. 722 00:53:23,426 --> 00:53:26,222 Pero aún así debería haber estado allí más para ti... 723 00:53:27,798 --> 00:53:30,326 y te prometo que lo estaré de ahora en adelante. 724 00:53:33,637 --> 00:53:37,036 - ¿No me odias? - Hijo. 725 00:53:37,407 --> 00:53:41,358 - Nunca podría odiarte. - Pero te dejé por Linsky. 726 00:53:41,645 --> 00:53:44,572 No me importa cuántas veces me dejes, 727 00:53:44,747 --> 00:53:49,246 - siempre estaré ahí. - Tengo que decirte algo. 728 00:53:53,423 --> 00:53:55,636 Después de que no entrara en el evento principal, 729 00:53:56,960 --> 00:53:59,595 Linsky tenía miedo de que le ganaras en puntos. 730 00:54:01,698 --> 00:54:04,240 Quería que te sacara de la carrera. 731 00:54:08,338 --> 00:54:09,998 Ese hijo de puta. 732 00:54:12,575 --> 00:54:14,175 ¿Por qué no me lo dijiste? 733 00:54:15,679 --> 00:54:18,656 Tampoco quería admitir que yo estaba equivocado y tú tenías razón. 734 00:54:24,588 --> 00:54:26,356 Siento haberla cagado. 735 00:54:27,091 --> 00:54:31,175 Déjame decirte algo... Eres un buen hombre. 736 00:54:31,362 --> 00:54:35,525 Eres un buen padre y un buen marido, 737 00:54:35,660 --> 00:54:37,657 y eso es todo lo que importa. 738 00:54:40,304 --> 00:54:42,216 Quiero que vuelvas conmigo. 739 00:54:44,008 --> 00:54:47,793 Lo haremos bien esta vez. Nada de medidas a medias. 740 00:54:48,345 --> 00:54:50,175 Te quiero en el asiento en la carrera. 741 00:54:50,815 --> 00:54:53,280 ¿Quién sería mejor para continuar con el legado Munroe? 742 00:54:53,315 --> 00:54:54,914 ¿En las carreras, que tú? 743 00:54:56,387 --> 00:54:59,948 - ¿Lo dices en serio? - Maldita sea, claro que sí. 744 00:55:00,357 --> 00:55:01,741 Cien por ciento. 745 00:55:06,496 --> 00:55:09,766 Sí. Sí. Supongo que podremos salvar algo de eso. 746 00:55:09,967 --> 00:55:11,911 Mucha chatarra. 747 00:55:13,571 --> 00:55:15,143 Sin embargo es una lástima. 748 00:55:15,144 --> 00:55:17,703 - Se quedó tan cerca. - Sí. 749 00:55:20,245 --> 00:55:23,301 Supongo que eso ya no importa mucho, ¿verdad? 750 00:55:23,336 --> 00:55:24,406 No. 751 00:55:27,118 --> 00:55:29,311 ¿Recuerdas hace unas semanas que hablaste? 752 00:55:29,346 --> 00:55:31,628 Sobre tu hermano que dijo algo sobre un tipo... 753 00:55:31,656 --> 00:55:33,508 que estaba construyendo un nuevo modelo? 754 00:55:34,058 --> 00:55:35,058 Sí. 755 00:55:35,494 --> 00:55:37,816 ¿Crees que ese tipo estaría interesado en vender? 756 00:55:38,224 --> 00:55:39,656 No lo sé. 757 00:55:40,966 --> 00:55:42,989 Pero si estuviera dispuesto a venderlo, 758 00:55:43,224 --> 00:55:44,874 te costaría un buen dinero. 759 00:55:48,582 --> 00:55:49,582 Sí. 760 00:55:50,074 --> 00:55:53,986 Mi hermano, dijo que, el tipo siempre compraba lo mejor, así que, 761 00:55:55,713 --> 00:55:57,473 ¿tienes suficiente dinero? 762 00:56:53,000 --> 00:56:57,425 JENNY WEBER MUNROE 1965-1997 Amada esposa y madre 763 00:56:57,776 --> 00:56:59,088 ¡Señor, espere! 764 00:56:59,523 --> 00:57:01,976 Lo siento señor, no pude detenerlo. 765 00:57:02,111 --> 00:57:03,205 Está bien, cariño. 766 00:57:03,248 --> 00:57:05,477 Yo... Yo me encargo. ¿Podrías cerrar la puerta? 767 00:57:05,512 --> 00:57:06,512 Sí. 768 00:57:07,353 --> 00:57:08,746 Entonces, ¿a qué debo este placer? 769 00:57:08,781 --> 00:57:10,862 ¿Esa oferta tuya por mi Mustang? 770 00:57:10,863 --> 00:57:12,282 ¿Sigue en la mesa? 771 00:57:13,993 --> 00:57:18,852 Recuerdo a un tipo que dijo, que nunca jamás... 772 00:57:18,887 --> 00:57:20,187 iba a vender a ese auto, no importará lo que pasara. 773 00:57:20,211 --> 00:57:23,233 Tenía algún tipo de valor sentimental o... 774 00:57:23,569 --> 00:57:26,977 una maldita cosa así. Entonces, ¿por qué ahora? 775 00:57:28,640 --> 00:57:33,341 - Me retiro de las carreras. - De acuerdo. 776 00:57:35,915 --> 00:57:37,165 ¿Eso es todo? 777 00:57:37,650 --> 00:57:38,924 Sí, eso es todo. ¿Qué quieres que haga? 778 00:57:38,948 --> 00:57:40,745 - Pegar de brincos. - Pensé que te alegrarías... 779 00:57:40,769 --> 00:57:42,098 de que me quitara de tu camino. 780 00:57:42,122 --> 00:57:43,942 Ahora no hay nadie que pueda evitar que ganes... 781 00:57:43,966 --> 00:57:45,886 - ese sexto campeonato. - Estoy muy contento. 782 00:57:46,391 --> 00:57:48,748 Sam "El Hombre" Munroe se va a retirar de las carreras. 783 00:57:49,095 --> 00:57:53,711 Claro, eso me hace muy feliz. Suena bien. No se siente genial. 784 00:57:54,100 --> 00:57:56,332 De hecho, estoy un poco decepcionado. 785 00:57:56,602 --> 00:57:59,287 - No lo entiendo. - Sí que lo sabes, viejo. 786 00:58:00,206 --> 00:58:03,831 Quiero ganar ese campeonato, y quiero ganártelo a ti. 787 00:58:04,444 --> 00:58:07,843 Quiero ganarlo con todas las de la ley, justo enfrente... 788 00:58:07,878 --> 00:58:09,930 de todos tus admiradores, ¿de acuerdo? 789 00:58:09,965 --> 00:58:13,087 ¿Cómo va a parecer, si gano la carrera? 790 00:58:13,122 --> 00:58:14,362 ¿Y ni siquiera estás en ella? 791 00:58:15,187 --> 00:58:17,941 Eso no es asunto mío. Mi preocupación es mi familia. 792 00:58:17,976 --> 00:58:20,127 Me siento fatal, lo siento por Cam y estoy... 793 00:58:21,428 --> 00:58:23,668 muy triste por lo que pasó, pero así son las carreras. 794 00:58:23,964 --> 00:58:27,074 No lo entenderías. Confía en mí. 795 00:58:27,701 --> 00:58:29,458 No me das mucho crédito, ¿verdad? 796 00:58:30,804 --> 00:58:33,322 Sabes, tal vez deberías probarme, 797 00:58:33,506 --> 00:58:36,301 porque, tal vez podría tener un poco más de cerebro... 798 00:58:36,336 --> 00:58:37,720 de lo que tú crees. 799 00:58:38,945 --> 00:58:42,328 Un auto y una carrera... 800 00:58:42,363 --> 00:58:43,727 no significan nada, 801 00:58:44,151 --> 00:58:47,747 cuando tienes a un hijo tirado en la cama de un hospital. 802 00:58:50,644 --> 00:58:52,312 Eso es muy conmovedor. 803 00:58:55,829 --> 00:58:57,294 No me crees. 804 00:58:59,832 --> 00:59:02,052 De hecho, si te creo. 805 00:59:02,502 --> 00:59:04,290 ¿Quieres comprarlo o no? 806 00:59:06,406 --> 00:59:08,365 Enviaré a alguien a recogerlo. 807 00:59:08,400 --> 00:59:10,661 No te molestes. Lo traeré yo mismo. 808 00:59:19,244 --> 00:59:22,081 De acuerdo todos, abran su libro de historia... 809 00:59:22,116 --> 00:59:23,557 en el capítulo cinco. 810 00:59:28,929 --> 00:59:31,564 - James, siéntate. - ¡Tienen que venir a ver esto! 811 00:59:32,524 --> 00:59:34,870 ¡Clase! Jacob, Madeline... 812 01:00:35,753 --> 01:00:37,782 Quizás quieras lavarlo. 813 01:01:00,321 --> 01:01:01,512 Oye, tú. 814 01:01:01,590 --> 01:01:03,930 Sólo quería que supieras que me iré de la ciudad, 815 01:01:03,965 --> 01:01:05,519 y volveré mañana por la tarde. 816 01:01:05,727 --> 01:01:07,480 Iré a ver un auto de carreras. 817 01:01:09,197 --> 01:01:10,993 Porque tengo algo que decirte, 818 01:01:11,400 --> 01:01:13,285 y quería decírtelo en persona. 819 01:01:17,273 --> 01:01:19,041 Creo que estoy enamorado de ti. 820 01:01:32,241 --> 01:01:33,540 No sé qué decir. 821 01:01:33,575 --> 01:01:37,792 No digas nada. Nos veremos mañana, 822 01:01:37,827 --> 01:01:39,101 y entonces hablaremos de ello. 823 01:01:41,864 --> 01:01:43,264 Conduce con cuidado. 824 01:02:10,825 --> 01:02:11,825 ¿Cómo están todos? 825 01:02:11,925 --> 01:02:13,092 Bien, ¿cómo estás tú? 826 01:02:13,293 --> 01:02:14,880 Bien, sé que vinieron aquí tan rápido como pudieron... 827 01:02:14,904 --> 01:02:17,144 pero tengo algo ahí que los sacará de aquí más rápido. 828 01:02:18,483 --> 01:02:19,866 Debes de ser Stumpy. 829 01:02:20,202 --> 01:02:22,558 ¿Qué me delató? Tú debes de ser Ben. 830 01:02:22,593 --> 01:02:24,805 Sí, señor. ¿Y eso significa que eres Sam? 831 01:02:24,806 --> 01:02:26,377 - Sam. - Gusto en conocerte, Sam. 832 01:02:26,412 --> 01:02:28,016 - Gusto en conocerte. - Sí, señor. 833 01:02:28,731 --> 01:02:31,477 - Chicos, demos un paseo. - Muy bien. 834 01:02:31,548 --> 01:02:32,575 Vamos. 835 01:02:34,347 --> 01:02:35,967 Entonces, ¿qué tenemos? 836 01:02:37,736 --> 01:02:42,479 Tienes una chasis de cohete, pulida y afilada. 837 01:02:42,514 --> 01:02:46,556 Transmisión Bert. Tiene un culo de un Franklin. 838 01:02:46,729 --> 01:02:51,388 Tiene un radiador C&R. Tiene amortiguadores Afco. 839 01:02:51,423 --> 01:02:54,105 Tiene un carburador Dave Smith 750, 840 01:02:54,140 --> 01:02:57,421 el mejor que puedan comprar. Tienes una dulce... 841 01:02:57,740 --> 01:03:00,567 dirección, asientos ButlerBuilt, 842 01:03:00,602 --> 01:03:04,662 frenos de fricción de alto rendimiento, cabezales Schoenfeld. 843 01:03:04,763 --> 01:03:05,937 Tengo de todo. 844 01:03:06,138 --> 01:03:07,900 Tienes un montón de cajas. 845 01:03:08,352 --> 01:03:09,380 ¿Cuánto de él hay aquí? 846 01:03:09,381 --> 01:03:10,685 Tengo todo lo que necesitan... 847 01:03:10,687 --> 01:03:12,600 para que completen este auto. 848 01:03:12,635 --> 01:03:15,066 Bueno, ¿aceptarías $80 mil en efectivo? 849 01:03:15,392 --> 01:03:17,034 Maldita sea, viejo. Eso... Eso me dolió... 850 01:03:17,069 --> 01:03:18,069 un poquito. 851 01:03:21,930 --> 01:03:23,920 Tengo que sacar lo que invertí en él. 852 01:03:25,868 --> 01:03:29,417 Y necesitaría al menos $85 mil. 853 01:03:30,673 --> 01:03:32,084 No tengo $85 mil. 854 01:03:37,615 --> 01:03:39,042 ¿Te gustan las motos? 855 01:03:39,349 --> 01:03:41,397 Sí, señor. Me gusta trabajarlas. 856 01:03:42,753 --> 01:03:44,575 Bueno, ¿qué tal esto? 857 01:03:45,355 --> 01:03:47,031 Ochenta mil en efectivo y un intercambio. 858 01:03:47,824 --> 01:03:49,279 Bueno, eso depende. 859 01:03:50,560 --> 01:03:51,523 ¿Cuál es el intercambio? 860 01:03:51,558 --> 01:03:53,877 Motor Panhead '51 totalmente restaurado. 861 01:03:53,912 --> 01:03:56,103 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás loco? 862 01:03:56,232 --> 01:03:58,420 - No puedo dejarte hacer eso. - Ya lo he hecho. 863 01:03:59,937 --> 01:04:01,060 ¿Tenemos un trato? 864 01:04:01,261 --> 01:04:05,770 - ¿Motor Panhead '51? - Sí. 865 01:04:07,825 --> 01:04:09,563 - ¿Totalmente reconstruido? - Sí. 866 01:04:09,864 --> 01:04:11,503 Puedo apostar mi pierna en ello. 867 01:04:17,318 --> 01:04:18,867 Tenemos un trato. 868 01:04:21,358 --> 01:04:23,918 Sam, es un buen trato. Es un buen trato, Sam. 869 01:04:23,953 --> 01:04:26,903 - Señor Boyce, lo aprecio. - Gracias, Sam. 870 01:04:27,004 --> 01:04:28,772 - Cuídate. - Nos vemos Ben. 871 01:04:28,807 --> 01:04:32,218 Muy bien, Stumpy. ¡Vayan a ganar algunas carreras! 872 01:04:35,573 --> 01:04:39,430 Stumpy, estás loco. 873 01:04:39,810 --> 01:04:42,177 Es bueno pagar una deuda muy atrasada. 874 01:04:42,746 --> 01:04:44,390 No me debes nada. 875 01:04:44,915 --> 01:04:47,470 Oye, me pregunto qué va a pensar Linsky... 876 01:04:47,505 --> 01:04:49,560 cuando nos vea llegar a la pista la próxima temporada. 877 01:04:49,561 --> 01:04:50,987 En este tremendo vehículo. 878 01:04:51,022 --> 01:04:52,820 - ¡Maldita sea! - Sí. 879 01:05:02,233 --> 01:05:04,567 Un poco más Sam, eso es todo. 880 01:05:05,502 --> 01:05:08,028 Oye, oye, justo ahí. Justo ahí. 881 01:05:10,032 --> 01:05:11,656 Ahora iré a buscar una cerveza. 882 01:05:24,783 --> 01:05:27,403 - Gracias por tu ayuda. - De nada. 883 01:05:34,933 --> 01:05:36,478 Parece que te vendría bien una. 884 01:05:36,734 --> 01:05:37,758 Gracias. 885 01:05:38,403 --> 01:05:39,884 ¿Te importaría decirme qué te pasó? 886 01:05:40,005 --> 01:05:41,912 No. Yo... No me importaría. ¿Sam? 887 01:05:42,942 --> 01:05:45,677 - ¿No le contaste la historia? - No, no lo hice. 888 01:05:45,778 --> 01:05:46,905 Bueno... 889 01:05:47,311 --> 01:05:49,096 Siéntate, y yo... 890 01:05:49,648 --> 01:05:51,472 te contaré la historia de... 891 01:05:53,083 --> 01:05:56,032 cómo conseguí mi apodo, y cómo Sam me salvó la vida. 892 01:05:56,821 --> 01:05:59,395 - ¿Sam te salvó la vida? - Sí, lo hizo. 893 01:05:59,430 --> 01:06:00,646 Bueno, no voy a rogar. 894 01:06:00,647 --> 01:06:02,576 Creo que a veces se arrepiente, sin embargo. 895 01:06:04,630 --> 01:06:06,328 ¿Fue un accidente en las carreras? 896 01:06:06,799 --> 01:06:10,091 Ojalá. Debido a esta pierna, nunca tuve la oportunidad de correr. 897 01:06:11,269 --> 01:06:12,427 ¿Qué pasó? 898 01:06:13,505 --> 01:06:16,191 Era el día más caluroso del verano. 899 01:06:16,942 --> 01:06:19,535 El verano del '73, para ser exactos. 900 01:06:20,912 --> 01:06:22,472 Sam y yo, decidimos bajar... 901 01:06:22,507 --> 01:06:24,131 a nuestra poza de pesca favorita, 902 01:06:24,684 --> 01:06:27,585 y, estuvimos allí un par de horas, 903 01:06:28,186 --> 01:06:29,341 pero por alguna razón, los peces, 904 01:06:29,365 --> 01:06:30,853 no estaban... No estaban mordiendo. 905 01:06:30,989 --> 01:06:34,140 Quiero decir, no importa lo que hubiéramos intentado, tocino, gusanos, 906 01:06:34,326 --> 01:06:35,326 colas de gallo. 907 01:06:35,394 --> 01:06:38,951 - Debería haber usado hot dogs. - Tú y tus malditos hot dogs. 908 01:06:38,952 --> 01:06:40,618 - Sólo digo. - No recuerdo que hayas... 909 01:06:40,653 --> 01:06:41,459 atrapado a ningún pez ese día. 910 01:06:41,494 --> 01:06:43,457 Eso es porque no tenía hot dogs. 911 01:06:43,969 --> 01:06:46,607 Si has terminado de burlarte de mi pierna perdida, 912 01:06:46,839 --> 01:06:48,199 me gustaría seguir con mi historia. 913 01:06:48,274 --> 01:06:50,246 Lo siento. Adelante... 914 01:06:50,376 --> 01:06:52,952 Decidí bajar por el banco a unos 15 metros. 915 01:06:52,987 --> 01:06:54,100 Y probar mi suerte. 916 01:06:54,814 --> 01:06:58,888 Así que, yo... Eché el sedal y esperé unos minutos. 917 01:07:00,152 --> 01:07:01,329 Nada. 918 01:07:02,120 --> 01:07:04,097 Así que, empecé a retraerlo, y pues mi... 919 01:07:04,132 --> 01:07:07,312 mi línea se enganchó en una maleza o algo... 920 01:07:07,627 --> 01:07:11,889 un tronco de árbol viejo o algo así, así que fuí a ver, 921 01:07:12,231 --> 01:07:13,792 para tratar de desengancharla, 922 01:07:14,634 --> 01:07:17,171 y ahí fue cuando descubrí por qué los peces no mordían. 923 01:07:17,783 --> 01:07:18,825 ¿Por qué? 924 01:07:19,538 --> 01:07:23,726 Un caimán. 3 metros y medio de caimán hambriento. 925 01:07:23,761 --> 01:07:25,441 - Era más bien de medio metro. - ¡Dios mío! 926 01:07:25,466 --> 01:07:29,113 Oye. Si fuera un caimán masticando tu pierna, 927 01:07:29,148 --> 01:07:31,020 podrás decir que era de medio metro, ¿de acuerdo? 928 01:07:31,044 --> 01:07:32,649 Pero es mi pierna y es mi historia, 929 01:07:32,684 --> 01:07:34,232 y ese caimán medía 3 metros y medio. 930 01:07:34,267 --> 01:07:35,920 - Está bien, está bien, está bien. - ¿De acuerdo? 931 01:07:35,922 --> 01:07:38,945 Me disculpo, cometí un error. Medía 3 metros y medio. 932 01:07:39,125 --> 01:07:40,737 - Así que... - Podrían haber sido 4 y medio. 933 01:07:40,761 --> 01:07:42,244 - 3 metros y medio. - O 6 metros. 934 01:07:42,763 --> 01:07:48,866 De todos modos. Así que ese caimán gigante de 3 metros y medio, 935 01:07:49,168 --> 01:07:51,168 me agarró de la pierna, y empezó... 936 01:07:51,203 --> 01:07:53,123 a arrastrarme hacia abajo. 937 01:07:53,272 --> 01:07:55,567 Bueno, me imaginé que estaba acabado. 938 01:07:56,142 --> 01:07:59,774 Pero entonces Sam, me agarró de los dos brazos. 939 01:08:00,213 --> 01:08:04,453 Así que, ahí estoy yo, atrapado en un tira y afloja, Sam de un lado, 940 01:08:04,918 --> 01:08:06,328 y el caimán en el otro. 941 01:08:06,487 --> 01:08:09,430 Lo siguiente que recuerdo es que estaba en el hospital. 942 01:08:10,656 --> 01:08:13,506 Y ahí fue cuando me enteré de que Sam... 943 01:08:13,626 --> 01:08:16,438 ató su cinturón a lo que quedaba de mi pierna. 944 01:08:17,030 --> 01:08:20,617 Me arrastró hasta la carretera, hizo señas para detener un auto, 945 01:08:20,634 --> 01:08:22,390 y me llevó a la Sala de Urgencias. 946 01:08:29,943 --> 01:08:32,114 Y tengo suerte de tener a Sam como amigo. 947 01:08:33,146 --> 01:08:36,200 - ¿No es cierto, Sam? - Sí, que suerte. 948 01:08:36,201 --> 01:08:38,222 - Sí. - No es realmente la gran cosa. 949 01:08:38,257 --> 01:08:39,759 Yo... Cualquiera lo habría hecho. 950 01:08:40,319 --> 01:08:41,552 ¿Cualquiera lo habría hecho? 951 01:08:41,587 --> 01:08:42,587 Sí. Vamos. 952 01:08:42,743 --> 01:08:46,291 Vamos, eres mi héroe. 953 01:09:59,166 --> 01:10:01,059 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Abby está dormida. 954 01:10:01,536 --> 01:10:04,841 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Está adentro. 955 01:10:14,481 --> 01:10:15,676 Lo siento. 956 01:10:25,334 --> 01:10:28,756 Oye... ¿Cómo te sientes? 957 01:10:54,416 --> 01:10:57,300 4 SEMANAS HASTA LA APERTURA DE LA CARRERA 958 01:11:17,925 --> 01:11:20,688 1 SEMANA HASTA LA APERTURA DE LA CARRERA 959 01:11:44,239 --> 01:11:45,593 Te estás haciendo viejo, Stumpy. 960 01:11:45,628 --> 01:11:46,994 Mejor que cuides tu boca, jovencito. 961 01:11:47,018 --> 01:11:49,152 Te voy a patear el culo. 962 01:11:49,187 --> 01:11:50,940 ¿Sí? ¿Con qué pierna? 963 01:11:51,513 --> 01:11:53,557 Con el muñón, entonces podría clavártelo. 964 01:12:30,205 --> 01:12:38,205 # Oh digamos, ¿puedes ver, con la primera luz de la aurora, 965 01:12:40,609 --> 01:12:45,843 # lo que tan orgullosamente saludamos... 966 01:12:45,980 --> 01:12:51,479 #... ¿en el último destello del crepúsculo? 967 01:12:51,758 --> 01:12:57,582 # Cuyas amplias franjas y brillantes estrellas, 968 01:12:57,597 --> 01:13:02,290 # a través de tenebrosa lucha... 969 01:13:02,325 --> 01:13:03,608 Buenas tardes. 970 01:13:03,643 --> 01:13:04,657 Y bienvenidos a la... 971 01:13:04,692 --> 01:13:06,332 Carrera del Campeonato del fin de semana, 972 01:13:06,356 --> 01:13:09,455 aquí en el nido de avispas de Talladega. 973 01:13:25,675 --> 01:13:27,252 Buena suerte, y mantente a salvo, ¿de acuerdo? 974 01:13:27,276 --> 01:13:28,508 Gracias. 975 01:13:40,624 --> 01:13:42,558 - Ya está todo listo. - Gracias, papá. 976 01:13:43,059 --> 01:13:45,709 Muy bien, abróchate. 977 01:13:48,598 --> 01:13:51,232 Es hora de raspar algo de pintura. ¿Estás preparado? 978 01:13:51,267 --> 01:13:52,422 Claro que sí, papá. 979 01:13:54,537 --> 01:13:55,792 Estoy orgulloso de ti, hijo. 980 01:13:59,244 --> 01:14:02,112 Esta noche celebramos el retorno de Cam Munroe, 981 01:14:02,146 --> 01:14:04,247 que hace seis meses apenas podía caminar... 982 01:14:04,282 --> 01:14:06,730 después de un horrible accidente donde fue golpeado... 983 01:14:06,765 --> 01:14:08,108 por su padre, Sam. 984 01:14:09,353 --> 01:14:12,198 Esta es la carrera más importante del año, 985 01:14:12,233 --> 01:14:14,975 amigos, y ustedes van a estar en la pista. 986 01:14:18,095 --> 01:14:22,819 EL EVENTO PRINCIPAL - Ahí está el estruendo de 900 caballos de fuerza por 24, 987 01:14:22,854 --> 01:14:25,607 presentando a los mejores corredores de últimos modelos... 988 01:14:25,703 --> 01:14:27,576 en todo el Condado. 989 01:14:31,235 --> 01:14:33,099 Y aquí viene la bandera verde, para... 990 01:14:33,134 --> 01:14:37,125 comenzar la acción para la 16ª edición de la Carrera de Campeones. 991 01:14:37,126 --> 01:14:39,716 Han salido con un poder atronador. 992 01:14:39,751 --> 01:14:42,810 Tan fuerte, que literalmente está sacudiendo mi asiento. 993 01:14:53,630 --> 01:14:56,292 Mucha historia entre Cam Munroe y Linsky. 994 01:14:56,327 --> 01:14:58,944 Hay gente por aquí que cree que Linsky orquestó... 995 01:14:58,979 --> 01:15:02,382 el accidente de Cam, y dicen que hay mala sangre entre... 996 01:15:02,417 --> 01:15:04,870 los Munroe y Linsky, bueno, yo digo que... 997 01:15:04,871 --> 01:15:06,563 Es un eufemismo de seguro... 998 01:15:06,744 --> 01:15:08,172 a medida que la acción de las carreras... 999 01:15:08,196 --> 01:15:10,445 comienza a calentarse y a ponerse pesada. 1000 01:15:15,917 --> 01:15:17,740 Lado a lado Munroe y Linsky. 1001 01:15:17,775 --> 01:15:19,737 Segunda curva. Se están peleando... 1002 01:15:19,772 --> 01:15:22,132 como un par de luchadores por el premio, aquí esta noche. 1003 01:15:22,201 --> 01:15:23,407 Es una carrera muy apretada. 1004 01:15:23,408 --> 01:15:24,660 Con Linsky aguantando en... 1005 01:15:24,695 --> 01:15:25,949 lo más delgado de la pista. 1006 01:15:25,950 --> 01:15:27,325 ¡Vamos, Cam! 1007 01:16:00,632 --> 01:16:02,819 Dos vueltas más, en esta épica carrera por el campeonato. 1008 01:16:02,843 --> 01:16:07,026 Bob Linsky y Cam Munroe lo dejan todo esta noche. 1009 01:16:08,139 --> 01:16:10,208 Linsky bombardea a Munroe. 1010 01:16:10,209 --> 01:16:12,545 Munroe gira al fondo de la pista. 1011 01:16:12,746 --> 01:16:14,778 Linsky hace girar a Cam Munroe, 1012 01:16:14,913 --> 01:16:16,168 y mantiene el liderazgo. 1013 01:16:17,569 --> 01:16:20,031 Cam Munroe fue completamente robado... 1014 01:16:20,066 --> 01:16:21,335 saliendo de la curva dos. 1015 01:16:26,592 --> 01:16:29,899 Ahí está la bandera amarilla de precaución, para el resto del campo. 1016 01:16:32,664 --> 01:16:35,633 Cam Munroe necesita arrancar su auto antes de que... 1017 01:16:35,668 --> 01:16:38,904 Linsky se las arregla para darle la vuelta, o será descalificado. 1018 01:16:38,905 --> 01:16:40,666 A Linsky le encantaría eso. 1019 01:16:42,029 --> 01:16:43,414 Desafortunadamente el tiempo se le agota a... 1020 01:16:43,438 --> 01:16:45,039 Cam Munroe, a medida que Linsky se acerca. 1021 01:16:45,063 --> 01:16:46,290 Esto lo terminará para él. 1022 01:16:47,033 --> 01:16:48,206 ¡Aguanten! 1023 01:16:48,207 --> 01:16:50,266 El auto de Cam Munroe, arranca. 1024 01:16:51,016 --> 01:16:52,868 ¡Tiene una oportunidad, amigos! 1025 01:16:58,090 --> 01:17:00,680 ¡Ahí va Cam Munroe, como un cohete! 1026 01:17:03,244 --> 01:17:04,493 Tiene que ir todo alrededor de... 1027 01:17:04,517 --> 01:17:06,409 la pista ahora, para cruzar el resto del campo... 1028 01:17:06,433 --> 01:17:08,355 a sólo dos vueltas del final. 1029 01:17:08,849 --> 01:17:11,778 Cam fuerza ese auto a toda velocidad. 1030 01:17:11,837 --> 01:17:13,839 Y va a tratar de cronometrarlo justo a tiempo... 1031 01:17:13,874 --> 01:17:16,818 para meterse en el grupo, cuando la bandera verde salga. 1032 01:17:16,819 --> 01:17:18,876 Aquí viene Cam Munroe como un bólido. 1033 01:17:18,911 --> 01:17:20,646 Se mete apenas entre el grupo. 1034 01:17:20,647 --> 01:17:23,121 Va volando, pasando a dos o tres autos... 1035 01:17:23,156 --> 01:17:23,932 a la vez. 1036 01:17:23,933 --> 01:17:26,812 ¿Podrá tan siquiera acercarse a Linsky? 1037 01:17:32,045 --> 01:17:35,013 Munroe pasa a dos autos más. Y ahora... 1038 01:17:35,048 --> 01:17:38,176 ¡está en segundo lugar! Nunca he visto a nadie... 1039 01:17:38,211 --> 01:17:41,080 remontar a través de un tráfico pesado, de esta manera. 1040 01:17:44,036 --> 01:17:46,465 Incluso salen pegados de la curva número cuatro... 1041 01:17:46,500 --> 01:17:48,584 y se pasa al frente en seguida. 1042 01:17:48,585 --> 01:17:50,965 ¿Será posible que logre el milagro? 1043 01:17:52,279 --> 01:17:55,554 Sale la bandera a cuadros. Sólo falta una vuelta. 1044 01:17:55,589 --> 01:17:58,286 Linsky está a la cabeza. Todo está en juego. 1045 01:17:58,321 --> 01:18:00,789 Cam Munroe está atacando a Bob Linsky. 1046 01:18:00,824 --> 01:18:05,043 Munroe corta por dentro, ¡tiene la línea! ¡Él tiene la línea! 1047 01:18:05,044 --> 01:18:06,565 ¡Él tiene la línea! 1048 01:19:42,852 --> 01:19:44,836 ¡Qué desempeño tan increíble! 1049 01:19:45,025 --> 01:19:48,287 Increíble. Felicitaciones por la victoria, Cam. 1050 01:19:48,522 --> 01:19:49,645 ¡Gracias! Gracias. 1051 01:19:49,680 --> 01:19:51,738 Después del giro, cargaste... 1052 01:19:51,766 --> 01:19:54,699 a través del resto del campo, y todos aquí en... 1053 01:19:54,734 --> 01:19:56,548 la multitud, estaban de pie alentándote. 1054 01:19:56,583 --> 01:19:57,907 Fue increíble. 1055 01:19:58,907 --> 01:20:02,075 Bueno, ojalá pudiera llevarme todo el mérito, 1056 01:20:02,109 --> 01:20:05,705 pero, tengo que darle un reconocimiento a mi papá. 1057 01:20:08,115 --> 01:20:09,949 No estaría aquí sin ti. 1058 01:20:12,486 --> 01:20:14,051 Tú eres mi héroe. Te quiero. 1059 01:20:14,755 --> 01:20:18,207 - Yo también te quiero. - Cuando perdimos a mamá, 1060 01:20:18,359 --> 01:20:19,598 tú fuiste mi roca. 1061 01:20:20,362 --> 01:20:24,356 No he tenido a nadie más que a ti, así que te quiero. Te quiero, papá. 1062 01:20:24,391 --> 01:20:25,529 Yo también te quiero. 1063 01:20:28,036 --> 01:20:31,699 Y... A mi hermosa esposa, Cindy. 1064 01:20:34,366 --> 01:20:36,983 Cariño, es una verdadera bendición tenerte a mi lado. 1065 01:20:37,018 --> 01:20:38,018 Gracias. 1066 01:20:39,250 --> 01:20:42,323 Un gran aplauso aquí a nuestro ganador, Cam Munroe. 1067 01:22:07,369 --> 01:22:08,423 ¡Hola! 1068 01:22:35,530 --> 01:22:37,098 Piedra, papel, tijeras... 1069 01:22:39,559 --> 01:22:40,626 ¡Sí! 1070 01:22:44,240 --> 01:22:45,364 ¿Pediste un deseo? 1071 01:24:05,187 --> 01:24:13,187 Trading Paint (2019) Una traducción de TaMaBin 85015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.