Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,022 --> 00:01:20,139
ÚLTIMA CARRERA DE LA TEMPORADA
PISTA CORTA DE TALLADEGA, ALABAMA
2
00:01:20,228 --> 00:01:21,719
A sólo tres vueltas del final.
3
00:01:21,871 --> 00:01:26,044
Bob Linsky en el auto blanco número 33,
mantiene un filo delgado...
4
00:01:26,079 --> 00:01:28,962
sobre Cam Munroe en el
azul medianoche, número 2.
5
00:01:31,881 --> 00:01:33,581
Estos dos han estado batallando...
6
00:01:33,582 --> 00:01:36,789
toda la temporada aquí, en una
carrera de últimos modelos.
7
00:01:36,790 --> 00:01:37,855
Seguro que sí, Jimmy.
8
00:01:37,886 --> 00:01:40,232
Cam Munroe conduce para
su papá y jefe del equipo,
9
00:01:40,255 --> 00:01:43,364
la leyenda de las carreras locales,
Sam "El Hombre" Munroe.
10
00:01:46,762 --> 00:01:50,498
Podría ser el mejor corredor de
pista de tierra, que haya visto.
11
00:01:59,308 --> 00:02:02,390
¡Y esperen un momento!
Cam Munroe se mete por el interior,
12
00:02:02,425 --> 00:02:04,461
con un hábil pase a Linsky.
13
00:02:05,023 --> 00:02:07,127
Ha hecho una conducción increíble.
14
00:02:07,162 --> 00:02:08,211
¡Sí!
15
00:02:09,560 --> 00:02:11,332
Esta carrera está terminándose...
16
00:02:11,388 --> 00:02:14,406
aquí en Talladega,
a sólo una vuelta del final.
17
00:02:14,441 --> 00:02:17,282
Podríamos estar viendo un
cambio de guardia justo aquí.
18
00:02:17,317 --> 00:02:19,859
Con el joven Cam Munroe
a la cabeza.
19
00:02:20,714 --> 00:02:23,142
Cam, busca ganar.
20
00:02:27,984 --> 00:02:29,220
No, no, no, no.
21
00:02:29,255 --> 00:02:30,659
Humo de debajo del capó...
22
00:02:30,694 --> 00:02:32,525
del auto número 2,
de Cam Munroe.
23
00:02:36,837 --> 00:02:38,876
Grandes problemas
para el equipo Munroe.
24
00:02:38,911 --> 00:02:40,970
Ese motor ha sido un
problema toda la temporada.
25
00:02:40,971 --> 00:02:43,991
Y ahí va Bob Linsky
pasando ya a...
26
00:02:44,020 --> 00:02:44,910
Cam Munroe.
27
00:02:44,911 --> 00:02:46,718
Parece que Cam Munroe
va a ser sólo...
28
00:02:46,856 --> 00:02:48,505
una dama de honor
aquí esta noche.
29
00:02:48,540 --> 00:02:52,560
Su auto se murió a punto
de llegar a la meta.
30
00:02:55,080 --> 00:02:56,682
Pero la bandera sale...
31
00:02:56,717 --> 00:03:00,328
para Bob "Pie de Plomo" Linsky,
que consigue el campeonato...
32
00:03:00,363 --> 00:03:04,657
con esta victoria, lo que hace que
sean tres títulos seguidos para Linsky.
33
00:03:05,677 --> 00:03:08,261
Bueno Jimmy, correr tiene mucho...
34
00:03:08,296 --> 00:03:11,479
que ver con el conductor,
pero tienes que tener el auto...
35
00:03:11,481 --> 00:03:13,217
para respaldarlo en la pista.
36
00:03:13,218 --> 00:03:15,464
Sí, el auto Monroe es
rápido para correr...
37
00:03:15,499 --> 00:03:18,063
pero ha estado plagado de problemas
con el motor, toda la temporada,
38
00:03:18,087 --> 00:03:21,957
y definitivamente no hay amor
perdido entre Sam Munroe...
39
00:03:22,092 --> 00:03:23,076
y Bob Linsky.
40
00:03:23,077 --> 00:03:23,826
De seguro.
41
00:03:23,861 --> 00:03:27,055
Sé que Cam Munroe volverá la próxima
temporada, pero ahora mismo...
42
00:03:27,090 --> 00:03:29,748
es el momento de Bob Linsky
bajo el sol, mientras da...
43
00:03:29,783 --> 00:03:32,211
su vuelta de la victoria, y los
admiradores aquí en Talladega...
44
00:03:32,235 --> 00:03:35,197
le hacen saber que
aprecian su victoria.
45
00:04:05,300 --> 00:04:06,698
¡Sí!
46
00:04:09,592 --> 00:04:10,738
Sí.
47
00:04:15,100 --> 00:04:16,652
Qué buen día para ti.
48
00:04:18,181 --> 00:04:22,058
David, ¿te importaría ayudar
a Cam a cargar su auto?
49
00:04:22,452 --> 00:04:23,787
Tengo que ir a trabajar.
50
00:04:29,347 --> 00:04:30,658
¡Súper!
51
00:04:32,329 --> 00:04:33,630
De acuerdo.
52
00:05:19,110 --> 00:05:20,655
Estamos listos para ti.
53
00:06:12,863 --> 00:06:14,525
Escoge tu arma.
54
00:06:15,483 --> 00:06:17,573
- Esa.
- Esta, muy bien.
55
00:06:17,936 --> 00:06:19,179
Ceba tu anzuelo.
56
00:06:19,314 --> 00:06:21,228
No voy a tener que tocar
un gusano, ¿verdad?
57
00:06:21,263 --> 00:06:25,064
¡Diablos, no!
No uso gusanos, uso hot dogs.
58
00:06:26,043 --> 00:06:27,971
- Pellizca un poco así.
- De acuerdo.
59
00:06:28,006 --> 00:06:30,953
Y tomamos nuestro anzuelo, tienes
que tener cuidado con el anzuelo,
60
00:06:31,088 --> 00:06:33,304
y lo enganchamos bien y firme...
61
00:06:33,339 --> 00:06:35,889
para que no se caiga.
De acuerdo.
62
00:06:35,924 --> 00:06:37,430
Ahora, levántate.
63
00:06:39,290 --> 00:06:42,079
Ahora, voy a sostenerte así.
64
00:06:42,414 --> 00:06:43,690
Me gusta esta parte.
65
00:06:46,731 --> 00:06:49,738
En serio,
¿por qué te mudaste aquí?
66
00:06:49,769 --> 00:06:52,116
- Después del divorcio...
- Sí.
67
00:06:52,638 --> 00:06:56,657
Yo sólo... Sólo necesitaba
alejarme de Steve y...
68
00:06:57,610 --> 00:07:00,708
y todo lo que me recordaba
nuestra vida juntos, ¿sabes?
69
00:07:02,015 --> 00:07:03,395
Cuando me ofrecieron...
70
00:07:03,781 --> 00:07:05,955
un trabajo de Profesora,
con un salario razonable...
71
00:07:05,990 --> 00:07:11,242
en este pintoresco pueblito,
aproveché la oportunidad.
72
00:07:11,590 --> 00:07:13,714
Bueno,
me alegro de que lo hicieras.
73
00:07:14,393 --> 00:07:15,634
Sí, yo también.
74
00:07:17,997 --> 00:07:19,765
Me abrí. ¿Qué hay de ti?
75
00:07:24,970 --> 00:07:26,768
No tenemos que hablar de eso.
76
00:07:26,803 --> 00:07:29,627
No. No pasa nada. Tienes razón.
77
00:07:29,662 --> 00:07:32,368
Me contaste tu historia.
¿Por qué no puedo contarte la mía?
78
00:07:33,733 --> 00:07:35,854
Jen y yo crecimos juntos,
79
00:07:35,948 --> 00:07:38,673
y fue la primera
chica a la que besé.
80
00:07:39,752 --> 00:07:42,191
Sabes, siempre supimos
que nos íbamos a casar,
81
00:07:43,223 --> 00:07:47,768
y... Ella vio algo en mí,
que nadie más vio,
82
00:07:47,793 --> 00:07:50,888
incluyendo a mi padre.
Quiero decir, me sentí como si...
83
00:07:50,923 --> 00:07:55,141
pudiera ganar carreras
y embolsarme trofeos, y...
84
00:07:55,568 --> 00:07:57,185
y lo hice por un tiempo.
85
00:08:01,307 --> 00:08:02,533
¿Qué pasó?
86
00:08:04,277 --> 00:08:07,438
Bueno, ella...
Ella murió y... Y fue,
87
00:08:07,581 --> 00:08:09,820
- fue en un accidente de auto.
- Lo siento.
88
00:08:09,955 --> 00:08:11,156
No, no, no.
89
00:08:11,984 --> 00:08:13,465
Es una parte de mí, sabes.
90
00:08:16,021 --> 00:08:17,582
No sé por qué,
acabo de pensar en esto.
91
00:08:17,617 --> 00:08:18,902
Cuando estaba en el último
año de la Secundaria,
92
00:08:18,926 --> 00:08:23,978
mi amigo Stumpy y yo, nos echaron
de la escuela por hacer...
93
00:08:24,013 --> 00:08:25,495
donas en el estacionamiento.
94
00:08:25,899 --> 00:08:28,999
Y era el Galaxy 64' de mi papá.
95
00:08:29,235 --> 00:08:31,642
Y, sólo porque tú...
96
00:08:31,677 --> 00:08:33,364
hablabas de la escuela,
simplemente se agitó...
97
00:08:33,388 --> 00:08:34,279
un recuerdo de la
escuela o algo así.
98
00:08:34,377 --> 00:08:35,637
¿Qué son los donuts?
99
00:08:44,618 --> 00:08:48,450
¿Te gusta?
Nunca he hecho una antes.
100
00:08:49,848 --> 00:08:51,302
Esta es mi primera vez.
101
00:08:51,637 --> 00:08:52,637
¡Genial!
102
00:08:56,375 --> 00:08:59,544
TOWN & COUNTRY
FORD
BOB "PIE DE PLOMO" LINSKY
103
00:09:07,774 --> 00:09:08,933
¡Hola, campeón!
104
00:09:10,143 --> 00:09:11,727
¿Se supone que eso sea gracioso?
105
00:09:13,880 --> 00:09:15,827
Depende de cómo lo mires, supongo.
106
00:09:17,550 --> 00:09:19,373
Me doy cuenta de que
estás todo enojado,
107
00:09:19,408 --> 00:09:21,769
y supongo que yo también
lo estaría, si fuera tú.
108
00:09:21,804 --> 00:09:22,966
¿Qué se supone que significa eso?
109
00:09:22,990 --> 00:09:25,873
Sólo significa que tienes un
montón de talento, hijo...
110
00:09:26,526 --> 00:09:28,378
pero no te va a
hacer ningún bien...
111
00:09:28,413 --> 00:09:30,177
porque tienes un
equipo de mierda.
112
00:09:30,212 --> 00:09:31,781
¿Hay algún punto en
esta conversación,
113
00:09:31,816 --> 00:09:33,427
o simplemente te
gusta oírte hablar?
114
00:09:33,462 --> 00:09:34,775
Sólo estoy tratando de ayudar.
115
00:09:37,637 --> 00:09:39,022
Sube y hablemos.
116
00:09:39,472 --> 00:09:41,986
De hombre a hombre. Tendremos
una charla. No es gran cosa,
117
00:09:42,021 --> 00:09:43,437
sin presión. No, nada de nada.
118
00:09:45,112 --> 00:09:46,522
No hay nada malo en escuchar.
119
00:09:47,181 --> 00:09:49,995
Soy tu amigo, no lo olvides.
120
00:10:01,395 --> 00:10:03,878
- Háblame de tu pasatiempo.
- ¿Pasatiempo?
121
00:10:03,979 --> 00:10:05,472
Sí, las carreras.
122
00:10:06,793 --> 00:10:07,948
Diablos, no.
123
00:10:08,736 --> 00:10:10,266
Las carreras no son un pasatiempo.
124
00:10:11,505 --> 00:10:14,330
Es más bien una
tradición familiar.
125
00:10:14,365 --> 00:10:16,825
¡Dios! Mi papá me enseñó,
y yo le enseñé a Cam.
126
00:10:16,860 --> 00:10:18,698
- ¿Tu papá corría?
- Demonios, sí.
127
00:10:18,713 --> 00:10:22,720
Y entonces mis primos seguían corriendo,
y mis tíos corrían.
128
00:10:24,919 --> 00:10:27,849
Yo... Creo que mi...
Mi mamá habría corrido también sí,
129
00:10:27,884 --> 00:10:31,862
sí mi papá la hubiera dejado. Algunos
de mis mejores recuerdos están...
130
00:10:31,994 --> 00:10:33,305
están vinculados a las carreras.
131
00:10:33,329 --> 00:10:36,099
Cuando tenía 12 años, mi papá
quería tanto que condujera,
132
00:10:36,134 --> 00:10:40,024
que tomó un asiento y lo
atornilló a su auto de carreras.
133
00:10:40,468 --> 00:10:42,946
Y él, él no tenía...
134
00:10:42,981 --> 00:10:44,773
un segundo casco,
así que me pidió que usara...
135
00:10:44,797 --> 00:10:48,394
mi casco de fútbol, y, dimos
la vuelta a la pista una vez,
136
00:10:48,429 --> 00:10:51,573
y al final de ese momento,
me lo vendieron. Esto era para mí.
137
00:10:57,352 --> 00:10:59,873
- Salud.
- Salud.
138
00:11:01,641 --> 00:11:03,436
Bromeo, me lo voy a comer.
139
00:11:03,471 --> 00:11:05,553
Puedes quedártelo.
140
00:11:22,345 --> 00:11:26,493
Ahí estás,
por fin conseguí que se calmara.
141
00:11:26,914 --> 00:11:28,442
Está creciendo mucho.
142
00:11:31,286 --> 00:11:32,627
Por favor, dí algo.
143
00:11:33,355 --> 00:11:35,130
- ¿Cómo qué?
- Lo que sea.
144
00:11:35,157 --> 00:11:37,157
No has dicho una palabra
desde que llegaste a casa.
145
00:11:42,364 --> 00:11:44,132
Hablé con Bob Linsky hoy.
146
00:11:45,468 --> 00:11:46,924
¿Por qué hablaste con él?
147
00:11:47,401 --> 00:11:49,746
Me ofreció un trabajo como
gerente de su centro de servicio.
148
00:11:49,770 --> 00:11:51,812
¿Sabes cuánto dinero
extra pagaría?
149
00:11:52,307 --> 00:11:54,022
¿Sólo hablaron de eso?
150
00:11:56,044 --> 00:11:58,044
Va a tener un auto nuevo
para la próxima temporada.
151
00:11:58,713 --> 00:12:00,186
Quiere que yo lo conduzca por él.
152
00:12:00,315 --> 00:12:02,182
- Ya tienes un vehículo.
- Lo sé.
153
00:12:04,019 --> 00:12:06,789
No estarás pensando en
aceptar su oferta, ¿verdad?
154
00:12:06,824 --> 00:12:08,220
No sé qué voy a hacer.
155
00:12:08,255 --> 00:12:09,504
Conducir para tu papá es una cosa,
156
00:12:09,528 --> 00:12:11,753
pero conducir para ese
hijo de puta, es peligroso,
157
00:12:11,788 --> 00:12:13,021
en más de un sentido.
158
00:12:13,056 --> 00:12:14,761
Odio pensar en lo
que diría tu papá.
159
00:12:14,796 --> 00:12:17,072
No me importa lo que diga.
Esta es mi vida...
160
00:12:17,107 --> 00:12:19,131
de lo que estamos hablando,
Cindy, no la de mi padre.
161
00:12:19,155 --> 00:12:21,167
Genial, la has hecho llorar.
162
00:12:21,202 --> 00:12:24,328
Esto es de lo que estoy hablando.
Vivimos en esta asquerosa lata,
163
00:12:24,363 --> 00:12:25,894
y ni siquiera podemos
tener una conversación...
164
00:12:25,918 --> 00:12:26,598
sin despertar a la bebé.
165
00:12:26,677 --> 00:12:28,706
Esta lata resulta que es
la casa de tu familia.
166
00:12:28,941 --> 00:12:30,119
Mira, ¿qué quieres que haga?
167
00:12:30,154 --> 00:12:32,221
¿Quieres que sea un
perdedor toda mi vida?
168
00:12:34,417 --> 00:12:36,119
Quiero ganar carreras.
169
00:12:36,254 --> 00:12:37,894
Quiero ser un campeón,
pero eso es algo...
170
00:12:37,922 --> 00:12:39,851
que nunca lograré,
corriendo para mi papá.
171
00:12:39,886 --> 00:12:41,351
¿Has hablado con él sobre esto?
172
00:12:42,226 --> 00:12:44,471
Mira, ya es bastante malo
conducir para alguien más,
173
00:12:44,506 --> 00:12:47,463
¿pero conducir para Bob Linsky?
Sabes que eso no funcionará...
174
00:12:47,498 --> 00:12:49,650
con tu papá.
Te despedirá, hijo o no hijo.
175
00:12:49,685 --> 00:12:51,915
- Gran cosa, joder.
- Cam, si es un gran problema.
176
00:12:52,168 --> 00:12:54,313
Ahora tenemos una bebé. ¿Qué vamos
a hacer para conseguir dinero?
177
00:12:54,337 --> 00:12:56,376
Te dije que si
conducía para Linsky,
178
00:12:56,411 --> 00:12:58,242
me dijo que me daría un trabajo
en su centro de servicio.
179
00:12:58,266 --> 00:13:00,137
No puedo creer que
confíes en este tipo.
180
00:13:48,824 --> 00:13:50,013
Oye, tú.
181
00:13:51,794 --> 00:13:54,566
Ojalá pudiera hacer que este
hombre pagara sus cuentas.
182
00:13:59,403 --> 00:14:01,121
Papá,
¿puedo hablar contigo un minuto?
183
00:14:02,005 --> 00:14:03,820
Claro. Toma una silla.
184
00:14:11,080 --> 00:14:12,934
De acuerdo. ¿Qué tienes en mente?
185
00:14:15,419 --> 00:14:17,356
No quiero que te lo tomes a mal,
186
00:14:17,787 --> 00:14:19,834
pero creo que es hora
de que haga un cambio.
187
00:14:22,292 --> 00:14:23,859
De acuerdo. Oigámoslo.
188
00:14:26,263 --> 00:14:27,996
No voy a correr más para ti.
189
00:14:29,900 --> 00:14:32,310
¿Qué fue eso?
¿Qué acabas de decir?
190
00:14:32,345 --> 00:14:34,098
No voy a conducir más para ti.
191
00:14:34,572 --> 00:14:36,166
Lo he pensado por mucho tiempo.
192
00:14:37,107 --> 00:14:38,497
No hay otra manera.
193
00:14:39,209 --> 00:14:42,706
Diablos, pensé que te gustaba
correr demasiado, como para dejarlo.
194
00:14:47,050 --> 00:14:48,691
No voy a dejar las carreras.
195
00:14:48,952 --> 00:14:52,928
Ahora, hijo,
¿cómo vas a lograrlo solo?
196
00:14:52,956 --> 00:14:54,794
Sabes que no tienes
dinero para eso.
197
00:14:54,829 --> 00:14:56,646
Acepté una oferta de Bob Linsky.
198
00:15:00,330 --> 00:15:01,641
- ¿Linsky?
- Tómatelo con calma.
199
00:15:01,676 --> 00:15:02,958
- Sé que no te agrada...
- "No agradarme"...
200
00:15:02,966 --> 00:15:04,072
es un eufemismo.
201
00:15:04,101 --> 00:15:06,573
Es una serpiente. Él es un...
Es un pedazo de mierda.
202
00:15:06,608 --> 00:15:07,961
Te involucras con gente como él,
203
00:15:07,971 --> 00:15:09,906
y te garantizo que saldrás herido.
204
00:15:09,941 --> 00:15:10,825
Por favor, trata de entenderlo.
205
00:15:10,876 --> 00:15:12,462
- No, lo entiendo perfectamente.
- ¡No! No, no lo haces.
206
00:15:12,486 --> 00:15:13,900
- ¡Sí, lo hago!
- Con Linsky en mi esquina,
207
00:15:13,924 --> 00:15:15,956
voy a ser un competidor
instantáneo para el campeonato.
208
00:15:15,980 --> 00:15:18,157
¿El campeonato significa
más que tu padre?
209
00:15:18,192 --> 00:15:19,693
¿Significa más que tu lealtad?
210
00:15:19,784 --> 00:15:21,767
¿Significa más para ti
que tu sangre?
211
00:15:21,986 --> 00:15:24,786
Ahora,
yo no te crié de esa manera.
212
00:15:24,821 --> 00:15:28,253
Créeme, no correr para ti es
la decisión más difícil...
213
00:15:28,293 --> 00:15:30,829
- que haya tenido que hacer.
- Aparentemente no.
214
00:15:33,831 --> 00:15:35,921
Espera un momento...
Espera un momento.
215
00:15:35,967 --> 00:15:37,018
Quedas despedido.
216
00:15:42,674 --> 00:15:44,234
¡Maldito Linsky!
217
00:15:46,003 --> 00:15:48,498
¡Cindy, espera! ¡Oye!
218
00:15:48,546 --> 00:15:51,444
¡Espera! ¡Cindy! ¡Oye!
219
00:15:53,885 --> 00:15:55,418
¿Qué querías que hiciera?
220
00:15:58,056 --> 00:16:00,056
Sé que debería habértelo
dicho antes, ¿de acuerdo?
221
00:16:55,981 --> 00:16:58,938
¿Cómo vamos, Sam?
Tomaré una cerveza.
222
00:17:03,187 --> 00:17:04,087
Gracias.
223
00:17:04,088 --> 00:17:06,432
Sólo trato de ahogar mis penas,
eso es todo.
224
00:17:11,930 --> 00:17:13,473
¿Quieres contármelo?
225
00:17:21,039 --> 00:17:24,476
¿Tan malo es?
Te escucho.
226
00:17:36,723 --> 00:17:38,099
¿Quieres darme una pista?
227
00:17:39,826 --> 00:17:41,564
Tomaré eso como un no.
228
00:17:42,962 --> 00:17:47,312
Oye, tengo una idea.
¿Por qué no vamos a pescar?
229
00:17:47,347 --> 00:17:49,552
Mierda, hace años que no pescamos.
230
00:17:50,736 --> 00:17:52,356
Vamos, te hará sentir mejor.
231
00:17:52,391 --> 00:17:54,019
Te recogeré temprano
por la mañana.
232
00:17:54,039 --> 00:17:55,874
Bajaremos a nuestra poza de pesca.
233
00:17:57,176 --> 00:17:58,990
Vamos,
será como en los viejos tiempos.
234
00:18:02,869 --> 00:18:06,830
Pero si es el gran Sam
"El Hombre" Munroe.
235
00:18:07,920 --> 00:18:12,044
Vete a la mierda, Jack. No voy
a firmar autógrafos esta noche.
236
00:18:12,079 --> 00:18:13,287
¿Un autógrafo?
237
00:18:13,525 --> 00:18:16,541
Ha pasado mucho tiempo
desde que eras alguien.
238
00:18:16,576 --> 00:18:19,076
¿No ves que el hombre
quiere que lo dejen en paz?
239
00:18:19,077 --> 00:18:21,131
¿Cuánto ha sido Sam, 5 o 6 años?
240
00:18:21,166 --> 00:18:22,841
¿Desde que ganaste una carrera?
241
00:18:23,903 --> 00:18:25,317
No presiones, Jack.
242
00:18:25,418 --> 00:18:26,767
No, no.
243
00:18:28,299 --> 00:18:29,515
- Déjalo.
- Oye.
244
00:18:29,550 --> 00:18:31,704
- Déjalo.
- Siempre tendremos el año que viene.
245
00:18:32,813 --> 00:18:36,432
Puedes terminar entre los diez primeros.
Diablos, hasta podrías ganar una carrera,
246
00:18:37,884 --> 00:18:39,738
pero lo dudo.
¿En qué estoy pensando?
247
00:18:39,773 --> 00:18:42,153
No con ese equipo de
mierda que tienes.
248
00:18:42,188 --> 00:18:46,847
Pero oye, no creas en mi palabra.
Pregúntaselo a tu hijo.
249
00:19:12,152 --> 00:19:13,905
Le dije que no presionara.
250
00:19:16,935 --> 00:19:19,184
Equipo tan malo...
251
00:19:20,928 --> 00:19:23,723
Voy a demostrarle que sigo
siendo el mejor conductor.
252
00:19:25,899 --> 00:19:28,705
- Cuidado con el escalón.
- Cree que no soy nada.
253
00:19:30,804 --> 00:19:34,015
Soy un buen hombre.
Lo recordará cuando me muera.
254
00:19:34,107 --> 00:19:36,153
Recordará que soy un buen hombre.
255
00:19:36,154 --> 00:19:38,098
Ya sabes que eres un buen hombre,
ahora.
256
00:19:38,099 --> 00:19:40,610
No, no lo sabe. No lo sabe.
257
00:19:52,057 --> 00:19:54,557
Muy bien, fin del camino.
258
00:19:56,129 --> 00:19:59,598
Hogar, dulce hogar.
¿Estás preparado?
259
00:19:59,599 --> 00:20:01,093
Estoy listo.
260
00:20:02,937 --> 00:20:05,006
Lo golpeaste en seco.
261
00:20:06,378 --> 00:20:08,704
Muy bien, cuidado con el escalón.
262
00:20:11,779 --> 00:20:15,422
Justo aquí, en esta mecedora.
Allá vamos.
263
00:20:18,385 --> 00:20:21,958
¿Vas a estar bien?
De acuerdo.
264
00:20:24,358 --> 00:20:25,585
Buenas noches, asesino.
265
00:20:29,017 --> 00:20:30,826
¡Ay, Dios!
266
00:20:40,205 --> 00:20:41,531
Sam...
267
00:20:44,078 --> 00:20:45,254
¿Sam?
268
00:20:47,048 --> 00:20:50,595
¡Oye!
Tengo que estar soñando.
269
00:20:52,787 --> 00:20:54,196
¿Cómo estás?
270
00:20:54,231 --> 00:20:57,292
- Estoy bien.
- ¿Qué hora es?
271
00:20:59,726 --> 00:21:01,452
¿Qué te ha pasado en la mano?
272
00:21:03,164 --> 00:21:06,156
- Jack Dunn.
- ¿Quién es Jack Dunn?
273
00:21:06,768 --> 00:21:08,700
Esa es una buena pregunta.
274
00:21:09,704 --> 00:21:12,397
- Sabes que esto se ve muy mal.
- Diablos, está bien.
275
00:21:12,432 --> 00:21:14,071
Sólo necesito una aspirina.
276
00:21:14,375 --> 00:21:16,275
Bebí demasiado anoche.
277
00:21:17,846 --> 00:21:21,308
Bueno, necesito que entres.
Quiero ponerle hielo a esto.
278
00:21:21,717 --> 00:21:24,204
Bueno,
eso es muy amable de tu parte.
279
00:21:26,827 --> 00:21:28,173
Pasa, entra.
280
00:21:33,795 --> 00:21:36,544
- Bienvenida.
- Déjame vendar esto.
281
00:21:36,579 --> 00:21:38,995
- ¿Tienes vendas?
- En el garaje.
282
00:23:00,749 --> 00:23:02,400
Por favor, no hagas eso.
283
00:23:04,386 --> 00:23:06,700
Lo siento,
sólo estaba echando un vistazo.
284
00:23:06,735 --> 00:23:09,426
Lo siento.
No debí haberme enojado contigo.
285
00:23:11,026 --> 00:23:14,919
No te preocupes por eso.
¿Esto es un '70?
286
00:23:15,531 --> 00:23:17,737
Estoy impresionado.
¿Cómo lo sabes?
287
00:23:17,772 --> 00:23:20,809
Al crecer,
mi papá siempre tuvo Mustangs.
288
00:23:21,204 --> 00:23:22,644
¿Hace cuánto que lo tienes?
289
00:23:26,175 --> 00:23:30,021
- Por mucho tiempo.
- ¿Y funciona?
290
00:23:40,624 --> 00:23:41,978
Ha pasado un tiempo.
291
00:24:04,781 --> 00:24:06,195
¡Chico!
292
00:24:39,249 --> 00:24:40,687
Corre como la mierda.
293
00:24:40,722 --> 00:24:42,774
Eso sería por la maldita ancla...
294
00:24:42,809 --> 00:24:45,677
que tienes ahí. Afróntalo, Sam.
295
00:24:45,889 --> 00:24:47,242
Necesitas una nueva
máquina debajo de ese...
296
00:24:47,266 --> 00:24:48,778
No tengo esa cantidad de dinero.
297
00:24:48,827 --> 00:24:52,087
Bueno, será mejor que lo consigas,
porque vas a...
298
00:24:52,122 --> 00:24:53,209
terminar pareciendo un tonto.
299
00:24:53,233 --> 00:24:54,593
Estoy bien con lo que tengo.
300
00:24:54,628 --> 00:24:56,945
Llevas diciendo eso
los últimos tres años.
301
00:24:57,302 --> 00:25:00,532
Mira a dónde te ha llevado.
Te diré a dónde. A ninguna parte.
302
00:25:00,904 --> 00:25:02,765
Estás empezando a sonar como Cam.
303
00:25:03,174 --> 00:25:04,864
Bueno, odio decirlo,
pero Cam tiene razón.
304
00:25:04,899 --> 00:25:06,561
No quiero hablar de ello.
305
00:25:11,582 --> 00:25:13,744
Así es como suena un motor.
306
00:25:40,878 --> 00:25:42,379
Que me parta un rayo.
307
00:26:16,949 --> 00:26:18,504
¿Qué te pareció eso, chico?
308
00:26:21,653 --> 00:26:23,561
Es un hijo de puta rápido, ¿no?
309
00:26:25,924 --> 00:26:28,693
- Nunca he estado en nada más rápido.
- Tienes toda la razón.
310
00:26:30,563 --> 00:26:32,778
Todo lo que tienes que hacer
ahora, es hacer lo mismo...
311
00:26:32,813 --> 00:26:34,359
cuando importe, ¿verdad?
312
00:26:35,866 --> 00:26:37,945
Escucha. Si algo sale mal
con este montón de mierda,
313
00:26:37,980 --> 00:26:39,096
házmelo saber,
y lo arreglaré enseguida...
314
00:26:39,120 --> 00:26:41,477
- para ti, ¿de acuerdo?
- Muy bien.
315
00:26:43,608 --> 00:26:44,882
Buen trabajo.
316
00:26:49,135 --> 00:26:52,085
CARRERA DE APERTURA
DE LA TEMPORADA
317
00:26:52,120 --> 00:26:53,553
en la división
de últimos modelos.
318
00:26:53,577 --> 00:26:55,037
Habrá tres rondas...
319
00:26:55,072 --> 00:26:57,443
con los seis mejores autos,
yendo al evento principal.
320
00:26:57,478 --> 00:26:59,807
El resto de los autos
se irán al remolque.
321
00:27:10,969 --> 00:27:14,066
Es hora de machacar la tierra
en la primera ronda de la noche.
322
00:27:14,101 --> 00:27:15,594
¡Aquí vamos!
323
00:27:15,597 --> 00:27:17,270
PRIMERA CARRERA
- Tenemos a Cam Munroe...
324
00:27:17,305 --> 00:27:19,332
PRIMERA CARRERA
- a la cabeza en una nueva carrera,
325
00:27:19,367 --> 00:27:21,495
ahora corriendo para el
equipo de Bob Linsky.
326
00:27:21,496 --> 00:27:24,323
Así es, como una auténtica
telenovela sureña.
327
00:27:29,826 --> 00:27:32,770
Cam se pasó al equipo Linsky,
y tiene...
328
00:27:32,805 --> 00:27:34,033
un nuevo y brillante vehículo,
329
00:27:34,057 --> 00:27:36,027
que es tan rápido como el
trueno y el relámpago...
330
00:27:36,062 --> 00:27:39,029
todo atado con un lazo.
Su papá no estará contento.
331
00:27:41,434 --> 00:27:44,591
Aquí viene la bandera a
cuadros para Cam Munroe...
332
00:27:44,626 --> 00:27:47,563
mientras se lleva el primer
puesto en su último modelo.
333
00:27:50,443 --> 00:27:52,753
Ese chico va a ser
un ganador algún día.
334
00:27:52,888 --> 00:27:55,392
Eso si su padre no
está en la carrera.
335
00:27:56,349 --> 00:27:58,679
- Te lo estoy diciendo.
- Eres muy sentimental.
336
00:27:58,714 --> 00:28:01,530
Sí, lo soy,
pero puedo juzgar el carácter.
337
00:28:01,887 --> 00:28:03,307
Esto es mío ahora.
338
00:28:04,348 --> 00:28:05,984
SEGUNDA CARRERA
339
00:28:06,019 --> 00:28:09,902
Y esta ha sido toda para Bob
"Pie de Plomo" Linsky, esta noche.
340
00:28:09,903 --> 00:28:11,664
Lo ha retomado justo
donde lo dejó...
341
00:28:11,699 --> 00:28:14,964
la temporada pasada con
ese tremendo auto número 33.
342
00:28:14,999 --> 00:28:18,030
Demonios, incluso parece
más rápido, si es eso posible.
343
00:28:28,506 --> 00:28:30,422
Esta noche,
veremos el regreso de...
344
00:28:30,457 --> 00:28:31,530
uno de los más
grandes conductores,
345
00:28:31,554 --> 00:28:33,756
que jamás haya embellecido
el óvalo de tierra.
346
00:28:33,791 --> 00:28:35,380
Sam "El Hombre" Munroe.
347
00:28:35,381 --> 00:28:37,688
Ciertamente ningún conductor
tiene más carreras aquí.
348
00:28:37,723 --> 00:28:40,551
Pero Sam no ha conducido
en una pista en seis años,
349
00:28:40,586 --> 00:28:43,202
así que tiene que estar oxidado.
Y ahora está confundido...
350
00:28:43,237 --> 00:28:46,813
con la telenovela loca que tiene
a su hijo, Cam, corriendo para...
351
00:28:46,848 --> 00:28:50,114
su viejo rival Bob Linsky.
Diablos, no puedes escribir...
352
00:28:50,149 --> 00:28:51,348
esto mejor.
353
00:28:51,768 --> 00:28:53,791
TERCERA CARRERA
354
00:28:53,874 --> 00:28:57,367
Y Sam Munroe parece haberse
sacudido las telarañas...
355
00:28:57,402 --> 00:28:59,936
y está liderando.
¿Podrá aguantar?
356
00:29:11,491 --> 00:29:15,138
Y Sam Munroe gana aquí
en la tercera carrera,
357
00:29:15,173 --> 00:29:18,521
dando cátedra a la
vieja escuela testaruda,
358
00:29:18,556 --> 00:29:20,088
en carreras de pista de tierra.
359
00:29:24,804 --> 00:29:27,632
Va a ser un evento interesante
esta noche, amigos.
360
00:29:27,667 --> 00:29:29,900
Sam Munroe y su hijo, Cam Munroe,
361
00:29:29,935 --> 00:29:31,756
estarán yendo lado a lado...
362
00:29:31,891 --> 00:29:33,488
justo en la parte
delantera del grupo...
363
00:29:33,512 --> 00:29:36,555
con el chico malo de la
pista de tierra, Bob Linsky.
364
00:29:36,556 --> 00:29:38,807
Debería de ser
extremadamente entretenido.
365
00:29:38,842 --> 00:29:40,910
Dado que nunca se perdió
la rivalidad entre...
366
00:29:40,945 --> 00:29:42,519
Sam Munroe y Bob Linsky.
367
00:29:42,520 --> 00:29:43,731
EL EVENTO PRINCIPAL
368
00:29:43,766 --> 00:29:45,717
18 autos en la pista.
369
00:29:45,752 --> 00:29:47,612
¡Aquí vamos!
370
00:29:48,829 --> 00:29:50,983
Desaparece la bandera verde,
y la reunión familiar...
371
00:29:51,018 --> 00:29:54,062
está en pleno vigor esta
noche en Talladega, Alabama.
372
00:29:55,213 --> 00:29:57,683
¡Qué carrera desde el comienzo,
esta noche!
373
00:29:57,718 --> 00:30:00,812
Con Linsky y Cam Munroe ya
comenzando a alejarse...
374
00:30:00,847 --> 00:30:03,111
en el campo.
Sam Munroe incluido.
375
00:30:03,112 --> 00:30:05,538
No sé si Sam tenga la
máquina para aguantar al...
376
00:30:05,573 --> 00:30:07,056
nuevo auto de Linsky.
377
00:30:08,734 --> 00:30:10,216
Ahí están, lado a lado.
378
00:30:10,228 --> 00:30:13,253
Son Linsky y Cam Munroe
pareciendo patinadores artísticos.
379
00:30:13,288 --> 00:30:15,303
Montando un espectáculo
para el público.
380
00:30:18,393 --> 00:30:21,001
Y Linsky se pasa a
adelante de ellos.
381
00:30:22,673 --> 00:30:24,999
Aquí viene Sam Munroe,
apenas pasando por...
382
00:30:25,034 --> 00:30:27,411
el exterior y va por
un valiente pase a su hijo.
383
00:30:28,069 --> 00:30:30,303
Sam Munroe y Linsky,
dos de los mejores,
384
00:30:30,438 --> 00:30:32,778
enredados al entrar
en la primera curva.
385
00:30:32,779 --> 00:30:34,456
Esta multitud lo ama.
386
00:30:37,778 --> 00:30:39,931
Es Cam Munroe, Linsky,
387
00:30:39,966 --> 00:30:42,981
y Sam Munroe luchando
de un lado a otro ahora.
388
00:30:46,656 --> 00:30:48,811
Y allá va Sam Munroe
alrededor de Linsky.
389
00:30:49,244 --> 00:30:51,071
¿Cómo hace eso?
390
00:30:51,312 --> 00:30:52,341
Bob Linsky...
391
00:30:52,376 --> 00:30:54,716
inmediatamente le da
un golpe duro y dice,
392
00:30:54,751 --> 00:30:57,048
"bienvenido de nuevo a la tierra,
Sam".
393
00:30:57,049 --> 00:30:58,961
Sam contraataca a Linsky...
394
00:30:58,965 --> 00:31:01,335
cerrando la puerta
en su intento de pase.
395
00:31:03,638 --> 00:31:06,390
Estos dos viejos veteranos están
raspándose la pintura ahora...
396
00:31:06,425 --> 00:31:08,302
como si fuera un
derby de demolición.
397
00:31:08,844 --> 00:31:11,809
Eso fue un movimiento
de poder puro.
398
00:31:11,813 --> 00:31:13,775
Los guantes están fuera,
y estamos en...
399
00:31:13,810 --> 00:31:16,187
una pelea callejera
a la antigua.
400
00:31:16,222 --> 00:31:17,670
Cam Munroe alrededor de Linsky.
401
00:31:18,041 --> 00:31:20,469
¡Bandera blanca!
Queda una vuelta más.
402
00:31:21,184 --> 00:31:23,577
Esperen un segundo,
Cam Munroe se pega...
403
00:31:23,612 --> 00:31:26,144
a su papá,
tratando de buscar el triunfo.
404
00:31:27,018 --> 00:31:29,750
El viejo Sam Munroe,
se lleva la victoria.
405
00:31:29,785 --> 00:31:32,209
¡En una carrera increíble!
406
00:31:32,210 --> 00:31:35,420
El regreso de Sam, tras seis años.
407
00:31:35,455 --> 00:31:38,372
Y parece que no ha
perdido el talento.
408
00:31:39,291 --> 00:31:41,562
Aquí está, damas y caballeros.
409
00:31:41,615 --> 00:31:45,794
¡El ganador de esta noche,
Sam "El Hombre" Munroe!
410
00:31:45,829 --> 00:31:47,541
¡Denle un aplauso, todos!
411
00:31:47,576 --> 00:31:49,306
¡Sí!
412
00:31:49,963 --> 00:31:53,177
Aplaudan a Sam Munroe.
413
00:32:06,870 --> 00:32:09,070
Ojalá hubiera visto
la cara del idiota...
414
00:32:09,071 --> 00:32:10,539
cuando lo hiciste girar.
415
00:32:11,139 --> 00:32:12,615
No quiero hablar de ello.
416
00:32:12,650 --> 00:32:15,492
Bueno, ¿quién metió la
abeja asesina en tu casco?
417
00:32:15,844 --> 00:32:17,769
Dios, deberías de estar
orgulloso de ti mismo.
418
00:32:17,880 --> 00:32:20,259
Es una de las mejores carreras
que has hecho en años.
419
00:32:22,132 --> 00:32:23,402
¿Oye, papá?
420
00:32:26,623 --> 00:32:28,525
Sólo quiero decir, buena carrera.
421
00:32:29,992 --> 00:32:32,230
¿Sacaste tus
herramientas del taller?
422
00:32:34,030 --> 00:32:34,607
¿Qué?
423
00:32:34,642 --> 00:32:37,350
¿Qué si sacaste tus
herramientas del taller?
424
00:32:39,735 --> 00:32:41,808
Pasaré mañana después del trabajo.
425
00:32:43,272 --> 00:32:44,911
Asegúrate de hacerlo.
426
00:33:09,164 --> 00:33:11,988
Oye. ¿Cómo estás?
427
00:33:12,969 --> 00:33:14,187
Bien.
428
00:33:23,946 --> 00:33:25,982
Sam, ¿estás bien?
429
00:33:27,350 --> 00:33:30,596
Cam, está ahí dentro.
Sí.
430
00:33:30,887 --> 00:33:32,789
No sé qué hacer con él.
431
00:33:35,325 --> 00:33:39,175
No te preocupes. Sólo tienes
que darle algo de tiempo.
432
00:33:39,210 --> 00:33:40,585
Sí. Sí.
433
00:33:43,299 --> 00:33:44,920
Ya se arreglaran.
434
00:33:46,769 --> 00:33:47,915
Sí.
435
00:33:49,706 --> 00:33:51,383
¿Ayudaría si hablara con él?
436
00:33:51,741 --> 00:33:53,624
Diablos, no lo sé.
437
00:33:56,379 --> 00:33:57,762
¿Estás de acuerdo con eso?
438
00:33:57,797 --> 00:34:02,962
- Por supuesto.
- Bueno, sí lo estás, supongo.
439
00:34:02,986 --> 00:34:05,462
- Voy a intentarlo.
- De acuerdo.
440
00:34:05,756 --> 00:34:11,653
- Nos vemos más tarde.
- ¡Dios mío! Tú.
441
00:34:21,916 --> 00:34:23,120
Oye.
442
00:34:25,843 --> 00:34:27,599
Cam, ¿por qué haces esto?
443
00:34:27,634 --> 00:34:31,405
- ¿Hacer qué?
- ¿Conducir para Linsky?
444
00:34:32,216 --> 00:34:34,376
Sabes, está rompiendo
el corazón de tu padre.
445
00:34:34,411 --> 00:34:35,550
¿Lo hace?
446
00:34:37,387 --> 00:34:39,012
Sabes que así es.
447
00:34:40,123 --> 00:34:42,767
Bueno, los corazones se
rompen de vez en cuando.
448
00:34:54,171 --> 00:34:56,658
Por eso he estado detrás de papá,
para vender a este monstruo.
449
00:34:56,708 --> 00:35:00,397
Ha estado aquí
intacto durante años.
450
00:35:00,878 --> 00:35:02,775
No le hace bien a nadie...
451
00:35:05,015 --> 00:35:06,934
pero ya sabes lo
testarudo que es.
452
00:35:07,851 --> 00:35:09,642
¿De tal palo, tal astilla?
453
00:35:13,524 --> 00:35:16,057
Papá le compró el auto a mamá como
regalo, después de que él ganó...
454
00:35:16,081 --> 00:35:17,683
su quinto campeonato.
455
00:35:19,196 --> 00:35:20,823
Alrededor de media hora
después de que se fueran,
456
00:35:20,847 --> 00:35:25,358
empezó a llover muy fuerte,
y algo pasó.
457
00:35:27,138 --> 00:35:28,602
Papá perdió el control...
458
00:35:31,710 --> 00:35:33,188
y yo perdí a mi mamá.
459
00:35:35,592 --> 00:35:36,713
Cam.
460
00:35:40,585 --> 00:35:42,462
Y tú sigues corriendo.
461
00:35:42,754 --> 00:35:44,465
Es lo que mamá hubiera querido.
462
00:35:46,223 --> 00:35:47,821
Las carreras están
en nuestra sangre.
463
00:35:49,226 --> 00:35:51,054
Bienvenidos de nuevo
a Trading Paint.
464
00:35:51,089 --> 00:35:53,899
Soy su anfitrión,
el Sheriff Buck Taylor.
465
00:35:54,034 --> 00:35:56,599
Bueno, amigos, tenemos a
un invitado muy especial...
466
00:35:56,634 --> 00:35:58,211
en el Estudio hoy.
467
00:35:58,246 --> 00:36:02,726
Un hombre que ocupa el tercer lugar
en puntos, con cinco carreras...
468
00:36:02,761 --> 00:36:07,295
aún por correr. Nuestra leyenda local,
Sam "El Hombre" Munroe.
469
00:36:07,679 --> 00:36:10,402
Bueno, Sam...
Quiero ser el primero...
470
00:36:10,449 --> 00:36:12,816
en darte la bienvenida.
No has estado en...
471
00:36:12,851 --> 00:36:14,799
- el programa, en un tiempo, ¿verdad?
- No, no lo he hecho,
472
00:36:14,823 --> 00:36:15,823
y te lo agradezco.
473
00:36:16,088 --> 00:36:17,952
- Gracias por traerme de vuelta.
- De acuerdo.
474
00:36:17,987 --> 00:36:19,337
Bueno, tengo que hacerte...
475
00:36:19,372 --> 00:36:20,906
una pregunta que está
en la mente de todos...
476
00:36:20,930 --> 00:36:23,211
- los aficionados a las carreras.
- Bueno, de acuerdo.
477
00:36:23,261 --> 00:36:26,722
¿Qué está pasando
contigo y tu hijo, Cam?
478
00:36:27,432 --> 00:36:29,752
Bueno, nada en realidad.
Quiero decir, simplemente pasa que...
479
00:36:29,776 --> 00:36:31,868
estamos en la misma serie
de carreras, eso es todo.
480
00:36:31,892 --> 00:36:33,936
Sí, pero es inusual.
481
00:36:34,237 --> 00:36:37,476
No, no, padres e hijos siempre...
482
00:36:37,842 --> 00:36:40,851
compiten unos contra otros.
No es nada inusual.
483
00:36:40,986 --> 00:36:45,245
Cierto. Pero está conduciendo
para tu principal rival.
484
00:36:45,885 --> 00:36:48,929
Ahora, mira.
Mi hijo es un gran conductor.
485
00:36:49,164 --> 00:36:51,510
Debería de serlo, porque yo
le enseñé todo lo que sabe.
486
00:36:52,257 --> 00:36:54,920
Pero quiere ganar,
como todos los pilotos...
487
00:36:54,955 --> 00:36:57,537
en el autódromo,
incluyéndome a mí.
488
00:36:57,929 --> 00:37:01,837
Así que, supongo que decidió
conducir para otra persona.
489
00:37:02,072 --> 00:37:04,223
Pensó que así tendría más
posibilidades de ganar.
490
00:37:04,502 --> 00:37:07,844
Te entiendo.
Tenemos una llamada entrando.
491
00:37:08,045 --> 00:37:09,897
¡Hola, estás al aire!
492
00:37:09,898 --> 00:37:12,225
Sam, sólo quería decirte que...
493
00:37:12,260 --> 00:37:15,510
soy una gran admiradora tuya
y siempre serás el campeón.
494
00:37:15,545 --> 00:37:16,933
Bueno, te lo agradezco. Gracias.
495
00:37:16,934 --> 00:37:18,831
¿Podrías hacerme un favor?
496
00:37:18,866 --> 00:37:20,066
Lo que sea por una admiradora.
497
00:37:20,126 --> 00:37:22,781
¿Podrías mandar a volar al
perdedor de Bob Linsky?...
498
00:37:22,816 --> 00:37:24,144
justo fuera de la pista?
499
00:37:26,233 --> 00:37:28,089
Ella es todo un personaje.
500
00:37:28,347 --> 00:37:30,770
¿Qué? ¿Por qué pides eso?
501
00:37:30,871 --> 00:37:33,585
Normalmente no hablo
mal de ustedes.
502
00:37:33,620 --> 00:37:37,579
Ustedes tienen un trabajo peligroso.
Pero ese Pie de Plomo Linsky,
503
00:37:37,714 --> 00:37:42,193
es un perdedor total. El más
mañoso, apuñalador por la espalda,
504
00:37:42,228 --> 00:37:45,440
hijo de un zorrillo, que se haya
robado una carrera de autos.
505
00:37:46,153 --> 00:37:47,387
Bueno...
506
00:37:47,405 --> 00:37:50,751
Creo que me quitó las
palabras de la boca, señora.
507
00:37:50,752 --> 00:37:52,937
Eso te da paso libre...
508
00:37:52,972 --> 00:37:54,492
para multas por
exceso de velocidad.
509
00:38:00,048 --> 00:38:02,952
- ¡Jesús!
- Eso mismo digo.
510
00:38:03,949 --> 00:38:06,647
Pues escuchen amigos,
lo escucharon primero aquí.
511
00:38:06,833 --> 00:38:09,133
Lo va a volar de la pista.
512
00:38:09,334 --> 00:38:11,306
Bueno, te lo agradezco.
513
00:38:24,931 --> 00:38:26,808
Buenas noches y
bienvenidos a una...
514
00:38:26,843 --> 00:38:29,932
de las mayores carreras
del año, la Ford 50.
515
00:38:29,967 --> 00:38:32,235
Esta carrera de últimos modelos,
es una de las más justas...
516
00:38:32,259 --> 00:38:35,032
que hayamos tenido, con tres
corredores compitiendo por...
517
00:38:35,067 --> 00:38:38,169
el primer lugar en este
campeonato de la serie.
518
00:38:41,533 --> 00:38:42,736
Oye, amigo.
519
00:38:49,209 --> 00:38:50,673
¿Sabes una cosa?
520
00:38:52,846 --> 00:38:54,715
Tu padre se está poniendo...
521
00:38:55,649 --> 00:38:57,989
un poco por delante de mí,
en lo de los puntos.
522
00:39:00,420 --> 00:39:04,740
Y, son sólo puntos de mierda,
ya sabes, pero...
523
00:39:07,970 --> 00:39:09,850
al final significa mucho,
así que...
524
00:39:10,764 --> 00:39:12,623
¿qué demonios voy a
hacer al respecto?
525
00:39:16,303 --> 00:39:18,414
¿Me estás pidiendo que destroce
intencionalmente a mi papá?
526
00:39:18,438 --> 00:39:19,466
No estoy pidiéndolo.
527
00:39:25,912 --> 00:39:27,911
¿Quieres ganar?
Vayamos a ganar.
528
00:40:05,877 --> 00:40:08,617
La acción de los últimos modelos
no se detiene esta noche...
529
00:40:08,652 --> 00:40:10,289
a tres vueltas más
del evento principal.
530
00:40:10,313 --> 00:40:13,548
Ha sido un asunto de familia,
el cual ha sido una...
531
00:40:13,549 --> 00:40:14,904
batalla muy dura,
532
00:40:14,939 --> 00:40:17,734
entre Sam Munroe y su hijo Cam.
533
00:40:21,367 --> 00:40:24,167
En esta vuelta, Cam está
tocando a su puerta trasera,
534
00:40:24,205 --> 00:40:26,247
cuando empiezan a chocar
con el tráfico traslapado.
535
00:40:26,248 --> 00:40:28,411
Cam busca una apertura
por donde pasar.
536
00:40:28,446 --> 00:40:30,805
Y su papá sigue dando portazos.
537
00:40:32,302 --> 00:40:34,340
Y ahí va Cam Munroe
por el interior.
538
00:40:34,406 --> 00:40:35,911
Realmente se está esforzando.
539
00:40:36,012 --> 00:40:37,031
Padre e hijo...
540
00:40:37,066 --> 00:40:38,294
uno al lado del otro.
541
00:40:39,553 --> 00:40:41,167
Ninguno de los dos
está dispuesto a dar.
542
00:40:41,180 --> 00:40:43,004
Ambos están haciendo
todo lo posible.
543
00:40:43,005 --> 00:40:45,505
De esto se tratan las
carreras sureñas.
544
00:40:45,540 --> 00:40:46,564
Todo está justo aquí.
545
00:40:47,105 --> 00:40:48,743
Ninguno se rendirá...
546
00:40:48,797 --> 00:40:51,668
de estos chicos Munroe,
pero algo tiene que ceder aquí...
547
00:40:51,703 --> 00:40:53,659
¡con una vuelta por delante!
548
00:40:53,660 --> 00:40:55,920
Van con todo para ganar.
549
00:40:55,955 --> 00:40:57,347
Aún así, cabeza a cabeza.
550
00:41:08,660 --> 00:41:11,486
Y parece que Cam está
retrocediendo ahora.
551
00:41:15,306 --> 00:41:17,734
Sam Munroe aprieta a la meta.
552
00:41:17,769 --> 00:41:21,477
¡Y se lleva la bandera a cuadros!
Esa victoria lo coloca muy por...
553
00:41:21,529 --> 00:41:23,166
delante del campeonato,
en puntos,
554
00:41:23,201 --> 00:41:26,141
con una cómoda ventaja
sobre Bob Linsky.
555
00:41:40,782 --> 00:41:43,142
Supongo que es la parte en que
me dices que estoy despedido.
556
00:41:44,653 --> 00:41:46,065
Eso tendría sentido.
557
00:41:48,890 --> 00:41:51,126
En realidad, no.
Yo como que sabía...
558
00:41:51,161 --> 00:41:53,241
que nunca lastimarías
intencionalmente a tu padre.
559
00:41:55,964 --> 00:42:00,647
Fue una mala decisión.
Me disculpo.
560
00:42:02,438 --> 00:42:05,417
Carguemos los camiones
y larguémonos de aquí.
561
00:42:06,242 --> 00:42:11,104
Tenemos un gran día en el
trabajo mañana. Lo siento.
562
00:42:15,884 --> 00:42:19,619
¿Sabes una cosa?
Me estoy cansando de los dos.
563
00:42:19,988 --> 00:42:23,285
- Padre e hijo.
- Diablos, yo soy tu hombre.
564
00:42:24,526 --> 00:42:27,282
Sólo dame la oportunidad,
amigo, los sacaré de aquí.
565
00:42:27,830 --> 00:42:29,546
- Considéralo hecho.
- Vivo por ello.
566
00:42:31,961 --> 00:42:34,233
Sólo quiero decir que
aprecio a todos por...
567
00:42:34,268 --> 00:42:36,327
venir esta noche,
porque esta comunidad...
568
00:42:36,362 --> 00:42:39,810
significa mucho para mí. Ahora,
sé que algunos de ustedes...
569
00:42:39,845 --> 00:42:43,165
están preocupados por mi retiro,
pero he estado corriendo...
570
00:42:43,200 --> 00:42:45,374
durante 70 años,
y he trabajado duro en ello,
571
00:42:45,409 --> 00:42:47,912
y cumpliré 85 en un mes
a partir de ahora,
572
00:42:47,947 --> 00:42:51,188
así que creo que merezco un pequeño
retiro, para pasar más tiempo...
573
00:42:51,223 --> 00:42:53,860
cazando y pescando,
y eso es lo que planeo hacer.
574
00:42:56,959 --> 00:42:58,705
Saben,
parecen un poco tensos esta noche.
575
00:42:58,740 --> 00:43:01,229
Así que creo que les
contaré un chiste de viejos,
576
00:43:01,264 --> 00:43:03,018
ya que soy un anciano.
577
00:43:03,053 --> 00:43:05,271
Saben, este viejo estaba
sentado en la acera,
578
00:43:05,406 --> 00:43:06,694
y estaba llorando...
579
00:43:12,017 --> 00:43:14,120
Creo que has tenido
suficiente por esta noche.
580
00:43:14,544 --> 00:43:16,443
¿Por qué no dejas que
Cindy te lleve a casa?
581
00:43:16,612 --> 00:43:19,005
¿Por qué no te metes
en tus asuntos?
582
00:43:19,040 --> 00:43:21,283
Ahora, vamos.
Déjame llevarte a la camioneta,
583
00:43:21,318 --> 00:43:22,906
y le diré a Cindy que
la estás esperando.
584
00:43:22,930 --> 00:43:24,273
No necesito de tu ayuda.
585
00:43:24,821 --> 00:43:26,974
Ahora, vamos.
Todo el mundo necesita ayuda.
586
00:43:27,009 --> 00:43:29,093
Por eso tienes familia.
Por eso tienes amigos.
587
00:43:29,926 --> 00:43:31,923
¿Por qué no te dejas de
tonterías y nos vamos de aquí?
588
00:43:31,947 --> 00:43:33,531
- Vamos.
- ¿Qué sabes tú?
589
00:43:33,566 --> 00:43:36,206
¿Sobre la familia, papá?
Quiero decir,
590
00:43:36,241 --> 00:43:39,264
en serio, y no estoy hablando
de ninguna cena de domingo...
591
00:43:39,299 --> 00:43:41,244
y fiestas de
cumpleaños con la abuela.
592
00:43:41,279 --> 00:43:43,704
¿Tienes idea de lo que es ser yo?
593
00:43:44,708 --> 00:43:47,002
Mi trabajo pende de un hilo,
594
00:43:47,037 --> 00:43:49,168
y tengo un jefe hijo de puta en
el que ni siquiera puedo confiar.
595
00:43:49,192 --> 00:43:50,862
No tenía por qué ser así.
596
00:43:52,949 --> 00:43:57,560
Bueno, de todos modos, ahora eres
un ganador, finalmente otra vez.
597
00:43:58,622 --> 00:44:00,885
Eso es exactamente lo que querías.
Es como debe ser.
598
00:44:00,920 --> 00:44:02,868
¿Qué demonios se supone
que significa eso?
599
00:44:03,727 --> 00:44:05,141
¿De qué estás hablando?
600
00:44:08,232 --> 00:44:10,455
Papá, todos los días
miro a los ojos de Cindy,
601
00:44:10,490 --> 00:44:11,874
y lo veo justo ahí.
602
00:44:12,668 --> 00:44:16,176
Está perdiendo la fe en mí,
un poco más cada día.
603
00:44:16,211 --> 00:44:18,242
Eso es una estupidez.
604
00:44:21,111 --> 00:44:23,361
¿Cómo diablos sabrías eso?
605
00:44:23,881 --> 00:44:26,212
Nunca hablamos de nada importante.
606
00:44:26,384 --> 00:44:30,635
- Cam, eso no es verdad.
- "Las carreras lo son todo.
607
00:44:30,670 --> 00:44:32,215
Resuelven todos tus problemas".
608
00:44:32,923 --> 00:44:34,705
He estado escuchando
esa estúpida mierda...
609
00:44:34,740 --> 00:44:35,433
desde que era un niño.
610
00:44:35,526 --> 00:44:37,335
Cam, nunca había oído esto antes.
611
00:44:37,370 --> 00:44:39,008
Nunca te quejaste de esto antes.
612
00:44:39,043 --> 00:44:40,289
Como si tuviera elección.
613
00:44:40,330 --> 00:44:41,778
Tú... Bueno, si tienes elección.
614
00:44:41,800 --> 00:44:45,488
Ahora es tu vida. Nadie puede
decirte cómo dirigir tu vida.
615
00:44:45,523 --> 00:44:47,865
¡Tienes toda la razón!
Ni tú, ni Cindy,
616
00:44:47,900 --> 00:44:49,095
ni mi maldito jefe.
617
00:44:49,130 --> 00:44:50,623
Cálmate, por favor.
Te estás alterando...
618
00:44:50,647 --> 00:44:53,929
por nada. ¿De acuerdo?
Ahora, he pensado...
619
00:44:53,964 --> 00:44:55,724
Pensaste que me habías
criado mejor, ¿verdad?
620
00:44:56,247 --> 00:44:58,140
¿No es eso lo que siempre dices?
621
00:44:59,383 --> 00:45:02,758
Mira, déjame hacerlo a mi manera.
622
00:45:05,122 --> 00:45:08,350
No te metas en mi vida.
¿Lo entiendes?
623
00:45:12,497 --> 00:45:14,184
Justo entre los ojos.
624
00:45:15,266 --> 00:45:16,314
Bien.
625
00:45:28,579 --> 00:45:30,022
- Tenemos que irnos.
- ¿Qué?
626
00:45:30,315 --> 00:45:31,836
Acabo de tener una
pelea con mi padre.
627
00:45:31,950 --> 00:45:34,826
- ¡Dios mío! ¿Ahora mismo?
- Sí, ahora mismo, joder.
628
00:45:34,861 --> 00:45:37,258
- Tenemos que irnos a casa.
- Cariño, tú sólo, ¿qué es?
629
00:45:37,293 --> 00:45:38,028
No hablaré de eso.
630
00:45:38,063 --> 00:45:39,623
¿Acabas de tener una
pelea con él ahora?
631
00:45:39,757 --> 00:45:41,655
Dios mío, ¿cuándo vas a madurar?
632
00:45:42,193 --> 00:45:43,662
¿En serio vas a continuar
con esto?
633
00:45:43,928 --> 00:45:45,213
Sólo vámonos.
634
00:45:47,220 --> 00:45:49,615
La acción es rápida y furiosa,
mientras Bob Linsky...
635
00:45:49,634 --> 00:45:51,193
encabeza sobre Cam Munroe,
Dallas Cooper,
636
00:45:51,217 --> 00:45:53,839
y Sam Munroe en un evento
principal espectacular.
637
00:45:53,840 --> 00:45:56,610
Esta ha sido toda una pelea...
638
00:45:56,645 --> 00:45:57,956
aquí esta noche.
639
00:46:02,981 --> 00:46:04,516
Parece que algo está pasando...
640
00:46:04,551 --> 00:46:07,652
ahora mismo con Jack Dunn,
en el auto número 57.
641
00:46:07,753 --> 00:46:09,427
Sí, Jack Dunn parece
desacelerar y está...
642
00:46:09,454 --> 00:46:11,172
esperando a que los
líderes lo alcancen.
643
00:46:11,373 --> 00:46:13,351
¿Qué tendrá bajo la manga?
644
00:46:13,813 --> 00:46:17,709
Dunn sólo hace el do-si-dos a
un lado y deja que Bob Linsky...
645
00:46:17,844 --> 00:46:19,510
se le escurra de las manos.
646
00:46:19,545 --> 00:46:21,046
Es una locura allá afuera.
647
00:46:23,402 --> 00:46:26,132
La súper acción de los últimos
modelos, no se detiene esta noche.
648
00:46:26,167 --> 00:46:27,167
¡Y cuidado!
649
00:46:27,347 --> 00:46:29,701
Jack Dunn y Cam Munroe
se enredan al salir...
650
00:46:29,809 --> 00:46:31,532
¡justo en la
vuelta número cuatro!
651
00:46:36,986 --> 00:46:39,149
Sam Munroe se estrella
contra su hijo...
652
00:46:39,184 --> 00:46:40,487
a toda velocidad.
653
00:46:45,224 --> 00:46:46,060
¡Sam!
654
00:46:46,061 --> 00:46:48,444
¡Ay, no!
Se ve mal para Cam Munroe.
655
00:46:48,745 --> 00:46:51,003
Odias ver cuando algo así...
656
00:46:51,038 --> 00:46:54,436
pasa en una carrera. Esperemos
que Cam Munroe esté bien, amigos.
657
00:46:58,773 --> 00:47:02,064
¡Dios mío! ¡Voy a bajar ahí!
658
00:47:07,830 --> 00:47:09,108
¡Sam!
659
00:47:23,363 --> 00:47:27,176
¡Cam! ¡Su visera!
¡Abran su visera...
660
00:47:27,266 --> 00:47:28,664
por el amor de Dios!
¡No puede respirar!
661
00:47:28,688 --> 00:47:29,863
Sam, lo tenemos.
Sólo intentamos ayudar.
662
00:47:29,864 --> 00:47:32,687
- Ese es mi maldito hijo.
- Sólo tratamos de ayudar.
663
00:47:33,340 --> 00:47:34,340
¿Qué es lo que tienes?
664
00:47:34,940 --> 00:47:36,679
- Retrocede, por favor.
- ¡No, ese es mi hijo!
665
00:47:36,703 --> 00:47:38,724
- Lo entiendo.
- ¡Quita la visera!
666
00:47:38,925 --> 00:47:41,648
- ¡Quita la maldita visera!
- Debes retroceder, Sam.
667
00:47:42,889 --> 00:47:44,382
No puede respirar.
668
00:47:44,383 --> 00:47:46,698
¡Qué diablos esperan!
No puede respirar.
669
00:47:55,952 --> 00:47:57,977
- Retrocede, nos lo vamos a llevar.
- De acuerdo.
670
00:47:58,599 --> 00:47:59,784
A la de tres.
671
00:48:00,246 --> 00:48:03,075
Uno, dos, tres y arriba.
672
00:48:03,482 --> 00:48:04,636
Muy bien.
673
00:48:23,048 --> 00:48:29,137
Doctor Flores,
por favor marqué a la 182.
674
00:48:37,237 --> 00:48:38,510
¿Cómo está mi hijo?
675
00:48:39,957 --> 00:48:42,515
Su hijo sufrió fracturas en...
676
00:48:42,550 --> 00:48:44,445
ambas piernas.
677
00:48:44,480 --> 00:48:45,973
¿Afectará su caminar?
678
00:48:46,379 --> 00:48:48,408
Con el tiempo se
recuperará completamente.
679
00:48:48,609 --> 00:48:50,193
¿Cuándo podremos verlo?
680
00:48:51,312 --> 00:48:52,726
No en este momento.
681
00:48:53,587 --> 00:48:55,873
De acuerdo. Bueno, usted...
Avísenos cuando podamos.
682
00:48:56,357 --> 00:48:57,916
- Por supuesto.
- Muy bien.
683
00:49:00,293 --> 00:49:04,751
Gracias.
Son buenas noticias, de verdad.
684
00:49:05,031 --> 00:49:08,702
Fracturas, pero es duro.
Lo superará.
685
00:49:42,269 --> 00:49:43,671
Sam.
686
00:51:15,865 --> 00:51:18,747
- Gracias por cuidar de Abby.
- No hay problema.
687
00:51:19,769 --> 00:51:21,374
¿Irás a verlo de nuevo?
688
00:51:22,437 --> 00:51:26,844
- Tiene muchas ganas de verte.
- No estoy tan seguro de eso.
689
00:51:26,879 --> 00:51:28,217
¿Por qué dices eso?
690
00:51:28,543 --> 00:51:31,255
No lo sé.
Todo por lo que hemos pasado,
691
00:51:31,680 --> 00:51:33,504
y creo que podríamos
estar mejor si...
692
00:51:33,539 --> 00:51:35,914
¿Si qué?
¿Si no vas a ver a tu hijo?
693
00:51:36,519 --> 00:51:38,043
Todavía te quiere, ¿sabes?
694
00:51:38,244 --> 00:51:39,750
Él te admira.
695
00:51:41,692 --> 00:51:42,719
¿En serio?
696
00:51:42,792 --> 00:51:43,916
Sí.
697
00:51:46,695 --> 00:51:50,459
¿Sabes una cosa?
Tenemos suerte de tenerte.
698
00:51:50,594 --> 00:51:54,258
Creo que eres la única que
mantiene unida a esta familia.
699
00:51:55,503 --> 00:51:57,077
Prométeme que irás a verlo.
700
00:51:58,173 --> 00:51:59,444
Te lo prometo.
701
00:52:10,052 --> 00:52:12,205
- Oye, tú.
- Hola.
702
00:52:13,188 --> 00:52:16,150
- ¿Puedo pasar?
- Claro.
703
00:52:17,593 --> 00:52:20,369
- Tengo algunas revistas.
- Gracias.
704
00:52:20,404 --> 00:52:22,627
- Puedes dejarlas en la mesita.
- De acuerdo.
705
00:52:24,367 --> 00:52:25,745
¿Cómo te sientes?
706
00:52:26,836 --> 00:52:28,955
No estoy sintiendo mucho de nada.
707
00:52:30,573 --> 00:52:32,567
Me metieron un goteo de Morfina,
708
00:52:32,602 --> 00:52:34,883
y el no poder moverme
me está volviendo loco.
709
00:52:34,918 --> 00:52:36,294
Lo sé.
710
00:52:37,580 --> 00:52:39,433
Pero tenemos que curarte.
711
00:52:40,383 --> 00:52:42,812
Y te conozco, eres igual que yo.
712
00:52:42,847 --> 00:52:45,692
Si te sientes un poco mejor,
exagerarás. Así que...
713
00:52:45,889 --> 00:52:47,668
no hagas nada estúpido.
714
00:52:51,360 --> 00:52:53,793
- ¿Cómo estás?
- Muy bien.
715
00:52:56,667 --> 00:52:57,926
Escucha...
716
00:52:59,869 --> 00:53:01,474
la otra noche en la cena...
717
00:53:02,405 --> 00:53:05,599
dijiste algunas cosas
que me hicieron pensar, y...
718
00:53:09,646 --> 00:53:12,911
Sólo quiero decir que lo siento,
sí la cagué como padre.
719
00:53:13,550 --> 00:53:15,064
Tenía buenas intenciones.
720
00:53:15,886 --> 00:53:17,851
No necesitas disculparte.
721
00:53:19,690 --> 00:53:23,408
No fue fácil para ninguno
de los dos el perder a mamá.
722
00:53:23,426 --> 00:53:26,222
Pero aún así debería haber
estado allí más para ti...
723
00:53:27,798 --> 00:53:30,326
y te prometo que lo
estaré de ahora en adelante.
724
00:53:33,637 --> 00:53:37,036
- ¿No me odias?
- Hijo.
725
00:53:37,407 --> 00:53:41,358
- Nunca podría odiarte.
- Pero te dejé por Linsky.
726
00:53:41,645 --> 00:53:44,572
No me importa cuántas
veces me dejes,
727
00:53:44,747 --> 00:53:49,246
- siempre estaré ahí.
- Tengo que decirte algo.
728
00:53:53,423 --> 00:53:55,636
Después de que no entrara
en el evento principal,
729
00:53:56,960 --> 00:53:59,595
Linsky tenía miedo de
que le ganaras en puntos.
730
00:54:01,698 --> 00:54:04,240
Quería que te sacara
de la carrera.
731
00:54:08,338 --> 00:54:09,998
Ese hijo de puta.
732
00:54:12,575 --> 00:54:14,175
¿Por qué no me lo dijiste?
733
00:54:15,679 --> 00:54:18,656
Tampoco quería admitir que yo
estaba equivocado y tú tenías razón.
734
00:54:24,588 --> 00:54:26,356
Siento haberla cagado.
735
00:54:27,091 --> 00:54:31,175
Déjame decirte algo...
Eres un buen hombre.
736
00:54:31,362 --> 00:54:35,525
Eres un buen padre
y un buen marido,
737
00:54:35,660 --> 00:54:37,657
y eso es todo lo que importa.
738
00:54:40,304 --> 00:54:42,216
Quiero que vuelvas conmigo.
739
00:54:44,008 --> 00:54:47,793
Lo haremos bien esta vez.
Nada de medidas a medias.
740
00:54:48,345 --> 00:54:50,175
Te quiero en el
asiento en la carrera.
741
00:54:50,815 --> 00:54:53,280
¿Quién sería mejor para
continuar con el legado Munroe?
742
00:54:53,315 --> 00:54:54,914
¿En las carreras, que tú?
743
00:54:56,387 --> 00:54:59,948
- ¿Lo dices en serio?
- Maldita sea, claro que sí.
744
00:55:00,357 --> 00:55:01,741
Cien por ciento.
745
00:55:06,496 --> 00:55:09,766
Sí. Sí. Supongo que
podremos salvar algo de eso.
746
00:55:09,967 --> 00:55:11,911
Mucha chatarra.
747
00:55:13,571 --> 00:55:15,143
Sin embargo es una lástima.
748
00:55:15,144 --> 00:55:17,703
- Se quedó tan cerca.
- Sí.
749
00:55:20,245 --> 00:55:23,301
Supongo que eso ya no
importa mucho, ¿verdad?
750
00:55:23,336 --> 00:55:24,406
No.
751
00:55:27,118 --> 00:55:29,311
¿Recuerdas hace unas
semanas que hablaste?
752
00:55:29,346 --> 00:55:31,628
Sobre tu hermano que
dijo algo sobre un tipo...
753
00:55:31,656 --> 00:55:33,508
que estaba construyendo
un nuevo modelo?
754
00:55:34,058 --> 00:55:35,058
Sí.
755
00:55:35,494 --> 00:55:37,816
¿Crees que ese tipo estaría
interesado en vender?
756
00:55:38,224 --> 00:55:39,656
No lo sé.
757
00:55:40,966 --> 00:55:42,989
Pero si estuviera
dispuesto a venderlo,
758
00:55:43,224 --> 00:55:44,874
te costaría un buen dinero.
759
00:55:48,582 --> 00:55:49,582
Sí.
760
00:55:50,074 --> 00:55:53,986
Mi hermano, dijo que, el tipo
siempre compraba lo mejor, así que,
761
00:55:55,713 --> 00:55:57,473
¿tienes suficiente dinero?
762
00:56:53,000 --> 00:56:57,425
JENNY WEBER MUNROE
1965-1997
Amada esposa y madre
763
00:56:57,776 --> 00:56:59,088
¡Señor, espere!
764
00:56:59,523 --> 00:57:01,976
Lo siento señor,
no pude detenerlo.
765
00:57:02,111 --> 00:57:03,205
Está bien, cariño.
766
00:57:03,248 --> 00:57:05,477
Yo... Yo me encargo.
¿Podrías cerrar la puerta?
767
00:57:05,512 --> 00:57:06,512
Sí.
768
00:57:07,353 --> 00:57:08,746
Entonces, ¿a qué debo este placer?
769
00:57:08,781 --> 00:57:10,862
¿Esa oferta tuya por mi Mustang?
770
00:57:10,863 --> 00:57:12,282
¿Sigue en la mesa?
771
00:57:13,993 --> 00:57:18,852
Recuerdo a un tipo que dijo,
que nunca jamás...
772
00:57:18,887 --> 00:57:20,187
iba a vender a ese auto,
no importará lo que pasara.
773
00:57:20,211 --> 00:57:23,233
Tenía algún tipo de
valor sentimental o...
774
00:57:23,569 --> 00:57:26,977
una maldita cosa así.
Entonces, ¿por qué ahora?
775
00:57:28,640 --> 00:57:33,341
- Me retiro de las carreras.
- De acuerdo.
776
00:57:35,915 --> 00:57:37,165
¿Eso es todo?
777
00:57:37,650 --> 00:57:38,924
Sí, eso es todo.
¿Qué quieres que haga?
778
00:57:38,948 --> 00:57:40,745
- Pegar de brincos.
- Pensé que te alegrarías...
779
00:57:40,769 --> 00:57:42,098
de que me quitara de tu camino.
780
00:57:42,122 --> 00:57:43,942
Ahora no hay nadie que
pueda evitar que ganes...
781
00:57:43,966 --> 00:57:45,886
- ese sexto campeonato.
- Estoy muy contento.
782
00:57:46,391 --> 00:57:48,748
Sam "El Hombre" Munroe se va
a retirar de las carreras.
783
00:57:49,095 --> 00:57:53,711
Claro, eso me hace muy feliz.
Suena bien. No se siente genial.
784
00:57:54,100 --> 00:57:56,332
De hecho,
estoy un poco decepcionado.
785
00:57:56,602 --> 00:57:59,287
- No lo entiendo.
- Sí que lo sabes, viejo.
786
00:58:00,206 --> 00:58:03,831
Quiero ganar ese campeonato,
y quiero ganártelo a ti.
787
00:58:04,444 --> 00:58:07,843
Quiero ganarlo con todas las
de la ley, justo enfrente...
788
00:58:07,878 --> 00:58:09,930
de todos tus admiradores,
¿de acuerdo?
789
00:58:09,965 --> 00:58:13,087
¿Cómo va a parecer,
si gano la carrera?
790
00:58:13,122 --> 00:58:14,362
¿Y ni siquiera estás en ella?
791
00:58:15,187 --> 00:58:17,941
Eso no es asunto mío.
Mi preocupación es mi familia.
792
00:58:17,976 --> 00:58:20,127
Me siento fatal,
lo siento por Cam y estoy...
793
00:58:21,428 --> 00:58:23,668
muy triste por lo que pasó,
pero así son las carreras.
794
00:58:23,964 --> 00:58:27,074
No lo entenderías. Confía en mí.
795
00:58:27,701 --> 00:58:29,458
No me das mucho crédito, ¿verdad?
796
00:58:30,804 --> 00:58:33,322
Sabes, tal vez deberías probarme,
797
00:58:33,506 --> 00:58:36,301
porque, tal vez podría tener
un poco más de cerebro...
798
00:58:36,336 --> 00:58:37,720
de lo que tú crees.
799
00:58:38,945 --> 00:58:42,328
Un auto y una carrera...
800
00:58:42,363 --> 00:58:43,727
no significan nada,
801
00:58:44,151 --> 00:58:47,747
cuando tienes a un hijo tirado
en la cama de un hospital.
802
00:58:50,644 --> 00:58:52,312
Eso es muy conmovedor.
803
00:58:55,829 --> 00:58:57,294
No me crees.
804
00:58:59,832 --> 00:59:02,052
De hecho, si te creo.
805
00:59:02,502 --> 00:59:04,290
¿Quieres comprarlo o no?
806
00:59:06,406 --> 00:59:08,365
Enviaré a alguien a recogerlo.
807
00:59:08,400 --> 00:59:10,661
No te molestes.
Lo traeré yo mismo.
808
00:59:19,244 --> 00:59:22,081
De acuerdo todos,
abran su libro de historia...
809
00:59:22,116 --> 00:59:23,557
en el capítulo cinco.
810
00:59:28,929 --> 00:59:31,564
- James, siéntate.
- ¡Tienen que venir a ver esto!
811
00:59:32,524 --> 00:59:34,870
¡Clase!
Jacob, Madeline...
812
01:00:35,753 --> 01:00:37,782
Quizás quieras lavarlo.
813
01:01:00,321 --> 01:01:01,512
Oye, tú.
814
01:01:01,590 --> 01:01:03,930
Sólo quería que supieras
que me iré de la ciudad,
815
01:01:03,965 --> 01:01:05,519
y volveré mañana por la tarde.
816
01:01:05,727 --> 01:01:07,480
Iré a ver un auto de carreras.
817
01:01:09,197 --> 01:01:10,993
Porque tengo algo que decirte,
818
01:01:11,400 --> 01:01:13,285
y quería decírtelo en persona.
819
01:01:17,273 --> 01:01:19,041
Creo que estoy enamorado de ti.
820
01:01:32,241 --> 01:01:33,540
No sé qué decir.
821
01:01:33,575 --> 01:01:37,792
No digas nada.
Nos veremos mañana,
822
01:01:37,827 --> 01:01:39,101
y entonces hablaremos de ello.
823
01:01:41,864 --> 01:01:43,264
Conduce con cuidado.
824
01:02:10,825 --> 01:02:11,825
¿Cómo están todos?
825
01:02:11,925 --> 01:02:13,092
Bien, ¿cómo estás tú?
826
01:02:13,293 --> 01:02:14,880
Bien, sé que vinieron aquí
tan rápido como pudieron...
827
01:02:14,904 --> 01:02:17,144
pero tengo algo ahí que
los sacará de aquí más rápido.
828
01:02:18,483 --> 01:02:19,866
Debes de ser Stumpy.
829
01:02:20,202 --> 01:02:22,558
¿Qué me delató?
Tú debes de ser Ben.
830
01:02:22,593 --> 01:02:24,805
Sí, señor.
¿Y eso significa que eres Sam?
831
01:02:24,806 --> 01:02:26,377
- Sam.
- Gusto en conocerte, Sam.
832
01:02:26,412 --> 01:02:28,016
- Gusto en conocerte.
- Sí, señor.
833
01:02:28,731 --> 01:02:31,477
- Chicos, demos un paseo.
- Muy bien.
834
01:02:31,548 --> 01:02:32,575
Vamos.
835
01:02:34,347 --> 01:02:35,967
Entonces, ¿qué tenemos?
836
01:02:37,736 --> 01:02:42,479
Tienes una chasis de cohete,
pulida y afilada.
837
01:02:42,514 --> 01:02:46,556
Transmisión Bert.
Tiene un culo de un Franklin.
838
01:02:46,729 --> 01:02:51,388
Tiene un radiador C&R.
Tiene amortiguadores Afco.
839
01:02:51,423 --> 01:02:54,105
Tiene un carburador
Dave Smith 750,
840
01:02:54,140 --> 01:02:57,421
el mejor que puedan comprar.
Tienes una dulce...
841
01:02:57,740 --> 01:03:00,567
dirección, asientos ButlerBuilt,
842
01:03:00,602 --> 01:03:04,662
frenos de fricción de alto rendimiento,
cabezales Schoenfeld.
843
01:03:04,763 --> 01:03:05,937
Tengo de todo.
844
01:03:06,138 --> 01:03:07,900
Tienes un montón de cajas.
845
01:03:08,352 --> 01:03:09,380
¿Cuánto de él hay aquí?
846
01:03:09,381 --> 01:03:10,685
Tengo todo lo que necesitan...
847
01:03:10,687 --> 01:03:12,600
para que completen este auto.
848
01:03:12,635 --> 01:03:15,066
Bueno,
¿aceptarías $80 mil en efectivo?
849
01:03:15,392 --> 01:03:17,034
Maldita sea, viejo.
Eso... Eso me dolió...
850
01:03:17,069 --> 01:03:18,069
un poquito.
851
01:03:21,930 --> 01:03:23,920
Tengo que sacar lo
que invertí en él.
852
01:03:25,868 --> 01:03:29,417
Y necesitaría al menos $85 mil.
853
01:03:30,673 --> 01:03:32,084
No tengo $85 mil.
854
01:03:37,615 --> 01:03:39,042
¿Te gustan las motos?
855
01:03:39,349 --> 01:03:41,397
Sí, señor.
Me gusta trabajarlas.
856
01:03:42,753 --> 01:03:44,575
Bueno, ¿qué tal esto?
857
01:03:45,355 --> 01:03:47,031
Ochenta mil en efectivo
y un intercambio.
858
01:03:47,824 --> 01:03:49,279
Bueno, eso depende.
859
01:03:50,560 --> 01:03:51,523
¿Cuál es el intercambio?
860
01:03:51,558 --> 01:03:53,877
Motor Panhead '51
totalmente restaurado.
861
01:03:53,912 --> 01:03:56,103
¿Qué estás haciendo? ¿Estás loco?
862
01:03:56,232 --> 01:03:58,420
- No puedo dejarte hacer eso.
- Ya lo he hecho.
863
01:03:59,937 --> 01:04:01,060
¿Tenemos un trato?
864
01:04:01,261 --> 01:04:05,770
- ¿Motor Panhead '51?
- Sí.
865
01:04:07,825 --> 01:04:09,563
- ¿Totalmente reconstruido?
- Sí.
866
01:04:09,864 --> 01:04:11,503
Puedo apostar mi pierna en ello.
867
01:04:17,318 --> 01:04:18,867
Tenemos un trato.
868
01:04:21,358 --> 01:04:23,918
Sam, es un buen trato.
Es un buen trato, Sam.
869
01:04:23,953 --> 01:04:26,903
- Señor Boyce, lo aprecio.
- Gracias, Sam.
870
01:04:27,004 --> 01:04:28,772
- Cuídate.
- Nos vemos Ben.
871
01:04:28,807 --> 01:04:32,218
Muy bien, Stumpy.
¡Vayan a ganar algunas carreras!
872
01:04:35,573 --> 01:04:39,430
Stumpy, estás loco.
873
01:04:39,810 --> 01:04:42,177
Es bueno pagar una
deuda muy atrasada.
874
01:04:42,746 --> 01:04:44,390
No me debes nada.
875
01:04:44,915 --> 01:04:47,470
Oye, me pregunto qué
va a pensar Linsky...
876
01:04:47,505 --> 01:04:49,560
cuando nos vea llegar a la
pista la próxima temporada.
877
01:04:49,561 --> 01:04:50,987
En este tremendo vehículo.
878
01:04:51,022 --> 01:04:52,820
- ¡Maldita sea!
- Sí.
879
01:05:02,233 --> 01:05:04,567
Un poco más Sam, eso es todo.
880
01:05:05,502 --> 01:05:08,028
Oye, oye, justo ahí. Justo ahí.
881
01:05:10,032 --> 01:05:11,656
Ahora iré a buscar una cerveza.
882
01:05:24,783 --> 01:05:27,403
- Gracias por tu ayuda.
- De nada.
883
01:05:34,933 --> 01:05:36,478
Parece que te vendría bien una.
884
01:05:36,734 --> 01:05:37,758
Gracias.
885
01:05:38,403 --> 01:05:39,884
¿Te importaría
decirme qué te pasó?
886
01:05:40,005 --> 01:05:41,912
No. Yo... No me importaría.
¿Sam?
887
01:05:42,942 --> 01:05:45,677
- ¿No le contaste la historia?
- No, no lo hice.
888
01:05:45,778 --> 01:05:46,905
Bueno...
889
01:05:47,311 --> 01:05:49,096
Siéntate, y yo...
890
01:05:49,648 --> 01:05:51,472
te contaré la historia de...
891
01:05:53,083 --> 01:05:56,032
cómo conseguí mi apodo,
y cómo Sam me salvó la vida.
892
01:05:56,821 --> 01:05:59,395
- ¿Sam te salvó la vida?
- Sí, lo hizo.
893
01:05:59,430 --> 01:06:00,646
Bueno, no voy a rogar.
894
01:06:00,647 --> 01:06:02,576
Creo que a veces se arrepiente,
sin embargo.
895
01:06:04,630 --> 01:06:06,328
¿Fue un accidente en las carreras?
896
01:06:06,799 --> 01:06:10,091
Ojalá. Debido a esta pierna, nunca
tuve la oportunidad de correr.
897
01:06:11,269 --> 01:06:12,427
¿Qué pasó?
898
01:06:13,505 --> 01:06:16,191
Era el día más
caluroso del verano.
899
01:06:16,942 --> 01:06:19,535
El verano del '73,
para ser exactos.
900
01:06:20,912 --> 01:06:22,472
Sam y yo, decidimos bajar...
901
01:06:22,507 --> 01:06:24,131
a nuestra poza
de pesca favorita,
902
01:06:24,684 --> 01:06:27,585
y, estuvimos allí un par de horas,
903
01:06:28,186 --> 01:06:29,341
pero por alguna razón, los peces,
904
01:06:29,365 --> 01:06:30,853
no estaban...
No estaban mordiendo.
905
01:06:30,989 --> 01:06:34,140
Quiero decir, no importa lo que
hubiéramos intentado, tocino, gusanos,
906
01:06:34,326 --> 01:06:35,326
colas de gallo.
907
01:06:35,394 --> 01:06:38,951
- Debería haber usado hot dogs.
- Tú y tus malditos hot dogs.
908
01:06:38,952 --> 01:06:40,618
- Sólo digo.
- No recuerdo que hayas...
909
01:06:40,653 --> 01:06:41,459
atrapado a ningún pez ese día.
910
01:06:41,494 --> 01:06:43,457
Eso es porque no tenía hot dogs.
911
01:06:43,969 --> 01:06:46,607
Si has terminado de burlarte
de mi pierna perdida,
912
01:06:46,839 --> 01:06:48,199
me gustaría seguir
con mi historia.
913
01:06:48,274 --> 01:06:50,246
Lo siento. Adelante...
914
01:06:50,376 --> 01:06:52,952
Decidí bajar por el
banco a unos 15 metros.
915
01:06:52,987 --> 01:06:54,100
Y probar mi suerte.
916
01:06:54,814 --> 01:06:58,888
Así que, yo... Eché el
sedal y esperé unos minutos.
917
01:07:00,152 --> 01:07:01,329
Nada.
918
01:07:02,120 --> 01:07:04,097
Así que, empecé a retraerlo,
y pues mi...
919
01:07:04,132 --> 01:07:07,312
mi línea se enganchó
en una maleza o algo...
920
01:07:07,627 --> 01:07:11,889
un tronco de árbol viejo o
algo así, así que fuí a ver,
921
01:07:12,231 --> 01:07:13,792
para tratar de desengancharla,
922
01:07:14,634 --> 01:07:17,171
y ahí fue cuando descubrí
por qué los peces no mordían.
923
01:07:17,783 --> 01:07:18,825
¿Por qué?
924
01:07:19,538 --> 01:07:23,726
Un caimán. 3 metros y medio
de caimán hambriento.
925
01:07:23,761 --> 01:07:25,441
- Era más bien de medio metro.
- ¡Dios mío!
926
01:07:25,466 --> 01:07:29,113
Oye. Si fuera un caimán
masticando tu pierna,
927
01:07:29,148 --> 01:07:31,020
podrás decir que era de medio metro,
¿de acuerdo?
928
01:07:31,044 --> 01:07:32,649
Pero es mi pierna
y es mi historia,
929
01:07:32,684 --> 01:07:34,232
y ese caimán medía
3 metros y medio.
930
01:07:34,267 --> 01:07:35,920
- Está bien, está bien, está bien.
- ¿De acuerdo?
931
01:07:35,922 --> 01:07:38,945
Me disculpo, cometí un error.
Medía 3 metros y medio.
932
01:07:39,125 --> 01:07:40,737
- Así que...
- Podrían haber sido 4 y medio.
933
01:07:40,761 --> 01:07:42,244
- 3 metros y medio.
- O 6 metros.
934
01:07:42,763 --> 01:07:48,866
De todos modos. Así que ese
caimán gigante de 3 metros y medio,
935
01:07:49,168 --> 01:07:51,168
me agarró de la pierna,
y empezó...
936
01:07:51,203 --> 01:07:53,123
a arrastrarme hacia abajo.
937
01:07:53,272 --> 01:07:55,567
Bueno,
me imaginé que estaba acabado.
938
01:07:56,142 --> 01:07:59,774
Pero entonces Sam,
me agarró de los dos brazos.
939
01:08:00,213 --> 01:08:04,453
Así que, ahí estoy yo, atrapado en
un tira y afloja, Sam de un lado,
940
01:08:04,918 --> 01:08:06,328
y el caimán en el otro.
941
01:08:06,487 --> 01:08:09,430
Lo siguiente que recuerdo es
que estaba en el hospital.
942
01:08:10,656 --> 01:08:13,506
Y ahí fue cuando me
enteré de que Sam...
943
01:08:13,626 --> 01:08:16,438
ató su cinturón a lo
que quedaba de mi pierna.
944
01:08:17,030 --> 01:08:20,617
Me arrastró hasta la carretera,
hizo señas para detener un auto,
945
01:08:20,634 --> 01:08:22,390
y me llevó a la Sala de Urgencias.
946
01:08:29,943 --> 01:08:32,114
Y tengo suerte de
tener a Sam como amigo.
947
01:08:33,146 --> 01:08:36,200
- ¿No es cierto, Sam?
- Sí, que suerte.
948
01:08:36,201 --> 01:08:38,222
- Sí.
- No es realmente la gran cosa.
949
01:08:38,257 --> 01:08:39,759
Yo... Cualquiera lo habría hecho.
950
01:08:40,319 --> 01:08:41,552
¿Cualquiera lo habría hecho?
951
01:08:41,587 --> 01:08:42,587
Sí. Vamos.
952
01:08:42,743 --> 01:08:46,291
Vamos, eres mi héroe.
953
01:09:59,166 --> 01:10:01,059
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Abby está dormida.
954
01:10:01,536 --> 01:10:04,841
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Está adentro.
955
01:10:14,481 --> 01:10:15,676
Lo siento.
956
01:10:25,334 --> 01:10:28,756
Oye... ¿Cómo te sientes?
957
01:10:54,416 --> 01:10:57,300
4 SEMANAS HASTA LA
APERTURA DE LA CARRERA
958
01:11:17,925 --> 01:11:20,688
1 SEMANA HASTA LA
APERTURA DE LA CARRERA
959
01:11:44,239 --> 01:11:45,593
Te estás haciendo viejo, Stumpy.
960
01:11:45,628 --> 01:11:46,994
Mejor que cuides tu boca,
jovencito.
961
01:11:47,018 --> 01:11:49,152
Te voy a patear el culo.
962
01:11:49,187 --> 01:11:50,940
¿Sí? ¿Con qué pierna?
963
01:11:51,513 --> 01:11:53,557
Con el muñón,
entonces podría clavártelo.
964
01:12:30,205 --> 01:12:38,205
# Oh digamos, ¿puedes ver,
con la primera luz de la aurora,
965
01:12:40,609 --> 01:12:45,843
# lo que tan
orgullosamente saludamos...
966
01:12:45,980 --> 01:12:51,479
#... ¿en el último
destello del crepúsculo?
967
01:12:51,758 --> 01:12:57,582
# Cuyas amplias franjas
y brillantes estrellas,
968
01:12:57,597 --> 01:13:02,290
# a través de tenebrosa lucha...
969
01:13:02,325 --> 01:13:03,608
Buenas tardes.
970
01:13:03,643 --> 01:13:04,657
Y bienvenidos a la...
971
01:13:04,692 --> 01:13:06,332
Carrera del Campeonato
del fin de semana,
972
01:13:06,356 --> 01:13:09,455
aquí en el nido de
avispas de Talladega.
973
01:13:25,675 --> 01:13:27,252
Buena suerte,
y mantente a salvo, ¿de acuerdo?
974
01:13:27,276 --> 01:13:28,508
Gracias.
975
01:13:40,624 --> 01:13:42,558
- Ya está todo listo.
- Gracias, papá.
976
01:13:43,059 --> 01:13:45,709
Muy bien, abróchate.
977
01:13:48,598 --> 01:13:51,232
Es hora de raspar algo de pintura.
¿Estás preparado?
978
01:13:51,267 --> 01:13:52,422
Claro que sí, papá.
979
01:13:54,537 --> 01:13:55,792
Estoy orgulloso de ti, hijo.
980
01:13:59,244 --> 01:14:02,112
Esta noche celebramos el
retorno de Cam Munroe,
981
01:14:02,146 --> 01:14:04,247
que hace seis meses
apenas podía caminar...
982
01:14:04,282 --> 01:14:06,730
después de un horrible
accidente donde fue golpeado...
983
01:14:06,765 --> 01:14:08,108
por su padre, Sam.
984
01:14:09,353 --> 01:14:12,198
Esta es la carrera más
importante del año,
985
01:14:12,233 --> 01:14:14,975
amigos,
y ustedes van a estar en la pista.
986
01:14:18,095 --> 01:14:22,819
EL EVENTO PRINCIPAL
- Ahí está el estruendo de
900 caballos de fuerza por 24,
987
01:14:22,854 --> 01:14:25,607
presentando a los mejores
corredores de últimos modelos...
988
01:14:25,703 --> 01:14:27,576
en todo el Condado.
989
01:14:31,235 --> 01:14:33,099
Y aquí viene la bandera verde,
para...
990
01:14:33,134 --> 01:14:37,125
comenzar la acción para la 16ª edición
de la Carrera de Campeones.
991
01:14:37,126 --> 01:14:39,716
Han salido con un poder atronador.
992
01:14:39,751 --> 01:14:42,810
Tan fuerte, que literalmente
está sacudiendo mi asiento.
993
01:14:53,630 --> 01:14:56,292
Mucha historia entre
Cam Munroe y Linsky.
994
01:14:56,327 --> 01:14:58,944
Hay gente por aquí que
cree que Linsky orquestó...
995
01:14:58,979 --> 01:15:02,382
el accidente de Cam, y dicen
que hay mala sangre entre...
996
01:15:02,417 --> 01:15:04,870
los Munroe y Linsky,
bueno, yo digo que...
997
01:15:04,871 --> 01:15:06,563
Es un eufemismo de seguro...
998
01:15:06,744 --> 01:15:08,172
a medida que la
acción de las carreras...
999
01:15:08,196 --> 01:15:10,445
comienza a calentarse
y a ponerse pesada.
1000
01:15:15,917 --> 01:15:17,740
Lado a lado Munroe y Linsky.
1001
01:15:17,775 --> 01:15:19,737
Segunda curva.
Se están peleando...
1002
01:15:19,772 --> 01:15:22,132
como un par de luchadores
por el premio, aquí esta noche.
1003
01:15:22,201 --> 01:15:23,407
Es una carrera muy apretada.
1004
01:15:23,408 --> 01:15:24,660
Con Linsky aguantando en...
1005
01:15:24,695 --> 01:15:25,949
lo más delgado de la pista.
1006
01:15:25,950 --> 01:15:27,325
¡Vamos, Cam!
1007
01:16:00,632 --> 01:16:02,819
Dos vueltas más, en esta épica
carrera por el campeonato.
1008
01:16:02,843 --> 01:16:07,026
Bob Linsky y Cam Munroe lo
dejan todo esta noche.
1009
01:16:08,139 --> 01:16:10,208
Linsky bombardea a Munroe.
1010
01:16:10,209 --> 01:16:12,545
Munroe gira al fondo de la pista.
1011
01:16:12,746 --> 01:16:14,778
Linsky hace girar a Cam Munroe,
1012
01:16:14,913 --> 01:16:16,168
y mantiene el liderazgo.
1013
01:16:17,569 --> 01:16:20,031
Cam Munroe fue
completamente robado...
1014
01:16:20,066 --> 01:16:21,335
saliendo de la curva dos.
1015
01:16:26,592 --> 01:16:29,899
Ahí está la bandera amarilla de
precaución, para el resto del campo.
1016
01:16:32,664 --> 01:16:35,633
Cam Munroe necesita arrancar
su auto antes de que...
1017
01:16:35,668 --> 01:16:38,904
Linsky se las arregla para darle
la vuelta, o será descalificado.
1018
01:16:38,905 --> 01:16:40,666
A Linsky le encantaría eso.
1019
01:16:42,029 --> 01:16:43,414
Desafortunadamente el
tiempo se le agota a...
1020
01:16:43,438 --> 01:16:45,039
Cam Munroe,
a medida que Linsky se acerca.
1021
01:16:45,063 --> 01:16:46,290
Esto lo terminará para él.
1022
01:16:47,033 --> 01:16:48,206
¡Aguanten!
1023
01:16:48,207 --> 01:16:50,266
El auto de Cam Munroe, arranca.
1024
01:16:51,016 --> 01:16:52,868
¡Tiene una oportunidad, amigos!
1025
01:16:58,090 --> 01:17:00,680
¡Ahí va Cam Munroe, como un cohete!
1026
01:17:03,244 --> 01:17:04,493
Tiene que ir todo alrededor de...
1027
01:17:04,517 --> 01:17:06,409
la pista ahora,
para cruzar el resto del campo...
1028
01:17:06,433 --> 01:17:08,355
a sólo dos vueltas del final.
1029
01:17:08,849 --> 01:17:11,778
Cam fuerza ese auto
a toda velocidad.
1030
01:17:11,837 --> 01:17:13,839
Y va a tratar de cronometrarlo
justo a tiempo...
1031
01:17:13,874 --> 01:17:16,818
para meterse en el grupo,
cuando la bandera verde salga.
1032
01:17:16,819 --> 01:17:18,876
Aquí viene Cam Munroe
como un bólido.
1033
01:17:18,911 --> 01:17:20,646
Se mete apenas entre el grupo.
1034
01:17:20,647 --> 01:17:23,121
Va volando,
pasando a dos o tres autos...
1035
01:17:23,156 --> 01:17:23,932
a la vez.
1036
01:17:23,933 --> 01:17:26,812
¿Podrá tan siquiera
acercarse a Linsky?
1037
01:17:32,045 --> 01:17:35,013
Munroe pasa a dos autos más.
Y ahora...
1038
01:17:35,048 --> 01:17:38,176
¡está en segundo lugar!
Nunca he visto a nadie...
1039
01:17:38,211 --> 01:17:41,080
remontar a través de un
tráfico pesado, de esta manera.
1040
01:17:44,036 --> 01:17:46,465
Incluso salen pegados de
la curva número cuatro...
1041
01:17:46,500 --> 01:17:48,584
y se pasa al frente en seguida.
1042
01:17:48,585 --> 01:17:50,965
¿Será posible que
logre el milagro?
1043
01:17:52,279 --> 01:17:55,554
Sale la bandera a cuadros.
Sólo falta una vuelta.
1044
01:17:55,589 --> 01:17:58,286
Linsky está a la cabeza.
Todo está en juego.
1045
01:17:58,321 --> 01:18:00,789
Cam Munroe está
atacando a Bob Linsky.
1046
01:18:00,824 --> 01:18:05,043
Munroe corta por dentro,
¡tiene la línea! ¡Él tiene la línea!
1047
01:18:05,044 --> 01:18:06,565
¡Él tiene la línea!
1048
01:19:42,852 --> 01:19:44,836
¡Qué desempeño tan increíble!
1049
01:19:45,025 --> 01:19:48,287
Increíble. Felicitaciones
por la victoria, Cam.
1050
01:19:48,522 --> 01:19:49,645
¡Gracias!
Gracias.
1051
01:19:49,680 --> 01:19:51,738
Después del giro, cargaste...
1052
01:19:51,766 --> 01:19:54,699
a través del resto del campo,
y todos aquí en...
1053
01:19:54,734 --> 01:19:56,548
la multitud,
estaban de pie alentándote.
1054
01:19:56,583 --> 01:19:57,907
Fue increíble.
1055
01:19:58,907 --> 01:20:02,075
Bueno, ojalá pudiera
llevarme todo el mérito,
1056
01:20:02,109 --> 01:20:05,705
pero, tengo que darle un
reconocimiento a mi papá.
1057
01:20:08,115 --> 01:20:09,949
No estaría aquí sin ti.
1058
01:20:12,486 --> 01:20:14,051
Tú eres mi héroe. Te quiero.
1059
01:20:14,755 --> 01:20:18,207
- Yo también te quiero.
- Cuando perdimos a mamá,
1060
01:20:18,359 --> 01:20:19,598
tú fuiste mi roca.
1061
01:20:20,362 --> 01:20:24,356
No he tenido a nadie más que a ti,
así que te quiero. Te quiero, papá.
1062
01:20:24,391 --> 01:20:25,529
Yo también te quiero.
1063
01:20:28,036 --> 01:20:31,699
Y... A mi hermosa esposa, Cindy.
1064
01:20:34,366 --> 01:20:36,983
Cariño, es una verdadera
bendición tenerte a mi lado.
1065
01:20:37,018 --> 01:20:38,018
Gracias.
1066
01:20:39,250 --> 01:20:42,323
Un gran aplauso aquí a
nuestro ganador, Cam Munroe.
1067
01:22:07,369 --> 01:22:08,423
¡Hola!
1068
01:22:35,530 --> 01:22:37,098
Piedra, papel, tijeras...
1069
01:22:39,559 --> 01:22:40,626
¡Sí!
1070
01:22:44,240 --> 01:22:45,364
¿Pediste un deseo?
1071
01:24:05,187 --> 01:24:13,187
Trading Paint (2019) Una
traducción de TaMaBin
85015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.