Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:05,655
Lazio valt weer aan.
Pas op voor Lulić.
2
00:00:05,820 --> 00:00:11,133
Hoe kunnen we dit nou
hebben laten gebeuren?
3
00:00:11,301 --> 00:00:15,613
Zo'n cruciale wedstrijd
op zo'n manier vergooien.
4
00:00:15,780 --> 00:00:19,853
Wat is dit nou toch van Napoli?
5
00:00:20,200 --> 00:00:25,572
Hoe kun je zo spelen in zo'n cruciale
wedstrijd? We laten ze zo scoren.
6
00:00:25,741 --> 00:00:29,893
We laten ons verschalken.
Voor de tweede keer.
7
00:00:31,101 --> 00:00:33,331
Hoe konden we dit laten gebeuren?
8
00:00:38,341 --> 00:00:42,950
Wat een deceptie.
9
00:00:44,622 --> 00:00:48,900
Lulić maakt de 2-0,
vlak voor het einde van de eerste helft.
10
00:00:51,141 --> 00:00:54,850
Wat een deceptie.
11
00:01:16,822 --> 00:01:18,380
Ga weg.
12
00:01:21,941 --> 00:01:27,538
Ze maken ons kapot. Dit
achterhoedegevecht tegen homo's...
13
00:01:27,703 --> 00:01:33,160
zeker na die zelfmoord van die jongen,
zal ons ten gronde richten.
14
00:01:33,183 --> 00:01:38,780
Men kan veel dingen tolereren, maar
niet de bedreiging van zijn voortbestaan.
15
00:01:41,743 --> 00:01:46,180
Je zei dat Zuster Mary
die foto's vernietigd had.
16
00:01:46,343 --> 00:01:51,133
Dat klopt. Maar voor ik ze haar gaf,
had ik een kopie gemaakt.
17
00:01:51,303 --> 00:01:53,533
Voor het geval dat.
18
00:01:53,703 --> 00:01:55,580
Wat ben je van plan?
19
00:02:01,504 --> 00:02:06,817
We geven ze aan de pers. Over vijftien
dagen hebben we een nieuwe paus.
20
00:02:06,984 --> 00:02:09,942
Een volwassen paus.
- Wie?
21
00:02:10,103 --> 00:02:13,254
Spencer. Of ik.
22
00:02:15,384 --> 00:02:18,694
Nee. Ik.
23
00:02:20,240 --> 00:02:24,540
Oké. Ik zal het conclaaf sturen,
zoals altijd, en jij wordt paus.
24
00:02:24,704 --> 00:02:28,583
En jij zal weer een machtige
staatssecretaris zijn.
25
00:02:30,104 --> 00:02:33,494
Maar niets van dit alles zal gebeuren.
26
00:02:33,665 --> 00:02:37,704
We gebruiken de foto's niet.
Er komt geen schandaal.
27
00:02:37,864 --> 00:02:40,332
Waarom niet?
- We kunnen de wereld...
28
00:02:40,504 --> 00:02:45,180
niet 't beeld tonen van 'n paus met
de handen op de borst van 'n meisje.
29
00:02:45,344 --> 00:02:47,733
Het zou zo'n dieptepunt zijn...
30
00:02:47,905 --> 00:02:51,375
dat geen nieuwe paus
dat goed zou kunnen maken.
31
00:02:54,105 --> 00:02:56,160
Je vergeet iets.
32
00:05:06,669 --> 00:05:09,581
Ik praat geregeld met de paus.
33
00:05:10,908 --> 00:05:16,744
Wat ik ga vertellen, heeft hij me gewoon
verteld. Hij heeft het niet opgebiecht.
34
00:05:16,909 --> 00:05:20,538
Dus ik verbreek niet het biechtgeheim.
35
00:05:20,709 --> 00:05:26,670
Wat wilt u me vertellen?
- De paus heeft een diepe geloofscrisis.
36
00:05:27,150 --> 00:05:30,381
Wat insinueert u, Don Tommaso?
37
00:05:30,549 --> 00:05:35,100
Dat de paus niet in God gelooft.
38
00:07:25,233 --> 00:07:30,227
Ze hebben zich kenbaar gemaakt.
- Wie?
39
00:07:33,330 --> 00:07:36,821
M'n moeder en m'n vader.
- Hoe dan?
40
00:07:39,554 --> 00:07:44,912
Het zat in 'n doosje. Geen poststempel,
niks. Ontraceerbaar.
41
00:07:48,513 --> 00:07:51,471
Waarom willen ze
niet gevonden worden?
42
00:07:51,633 --> 00:07:57,503
Omdat ze bang voor u zijn,
Uwe Heiligheid. Iedereen is bang voor u.
43
00:07:57,674 --> 00:08:01,428
U moet zorgen dat dat verandert,
Uwe Heiligheid.
44
00:08:03,113 --> 00:08:08,551
Het belangrijkste is dat ze nog leven.
- En ze zijn u niet vergeten.
45
00:09:53,876 --> 00:09:55,548
Napoli in crisis
46
00:10:18,717 --> 00:10:23,290
Dat is de Madonna van het oerwoud.
- Dat weet ik.
47
00:10:24,957 --> 00:10:27,994
Wilde u me iets vertellen, Zuster Mary?
48
00:10:31,780 --> 00:10:36,755
De paus is ontdaan.
Hij heeft een moment van zwakte.
49
00:10:38,278 --> 00:10:39,836
Hij is niet gefocust.
50
00:10:39,997 --> 00:10:45,867
Als u hem iets wilt laten tekenen
om de kerk weer op koers te krijgen...
51
00:10:46,918 --> 00:10:49,193
dan is dit hét moment daarvoor.
52
00:10:50,518 --> 00:10:53,635
Ik heb mijn werk gedaan,
nu is het aan u.
53
00:10:56,758 --> 00:11:01,195
Wat heeft u gedaan?
- Sta paraat, Voiello.
54
00:11:10,380 --> 00:11:12,677
Straks ziet iemand ons.
55
00:11:30,390 --> 00:11:33,634
Er zit een nieuw voorwoord bij,
door Joseph.
56
00:11:34,759 --> 00:11:39,196
Ik ben depressief, Angelo.
- Dat kan me niets schelen.
57
00:11:39,360 --> 00:11:44,480
Ik zorg voor een gehandicapte jongen.
Gisteravond keek ik naar hem.
58
00:11:44,640 --> 00:11:48,349
Hij kwijlde en z'n ogen waren leeg.
59
00:11:48,519 --> 00:11:54,710
En ik dacht: Wat doet de kerk voor hem?
En het antwoord was eenvoudig.
60
00:11:54,240 --> 00:11:56,515
De kerk doet niks.
61
00:11:56,679 --> 00:12:00,877
Wat deed de kerk dan
voor Pius Xlll paus was?
62
00:12:01,400 --> 00:12:03,793
Lijd je aan geheugenverlies, Michael?
63
00:12:03,960 --> 00:12:07,839
Voor Pius Xlll
zorgde de kerk voor de armen.
64
00:12:08,100 --> 00:12:10,674
Niet alleen voor de armen.
65
00:12:10,840 --> 00:12:16,437
Maar de grotere vraag is:
Wat doet de kerk in grote lijnen?
66
00:12:16,600 --> 00:12:20,115
De kerk doet niets meer.
Ze doodt de tijd.
67
00:12:20,281 --> 00:12:25,833
We hebben een kerk die de tijd doodt
en die geen rol van betekenis speelt.
68
00:12:26,100 --> 00:12:31,792
Dat wil de paus. Een kerk die geen rol
van betekenis speelt. Klein en dood.
69
00:12:31,961 --> 00:12:34,919
Hij heeft het gezegd en gedaan.
70
00:12:35,810 --> 00:12:40,872
Hij wil terug naar de basis. In het begin
was dit alleen de tombe van Petrus.
71
00:12:41,420 --> 00:12:45,718
Wat wil hij daarmee bereiken?
- Zichzelf verloochenen.
72
00:12:45,881 --> 00:12:48,918
Om ontoegankelijk
en mysterieus te worden.
73
00:12:49,820 --> 00:12:53,280
Persoonlijke offers en lijden
om nader tot God te komen.
74
00:12:53,442 --> 00:12:59,961
Volgens zijn verwrongen logica wekt hij
zo nieuwsgierigheid en toewijding op...
75
00:13:00,121 --> 00:13:04,353
en wil iedereen terugkeren,
om het mysterie te ontrafelen.
76
00:13:04,521 --> 00:13:08,799
Prima, maar dat alles gebeurt niet.
77
00:13:08,962 --> 00:13:15,710
De kerken zijn leeg. De mis met de
Tridentijnse Ritus schrikt iedereen af.
78
00:13:15,242 --> 00:13:19,997
Het is nu moeilijker om priester te
worden dan om astronaut te worden.
79
00:13:20,162 --> 00:13:22,995
De paus weigert
de missies te financieren.
80
00:13:23,162 --> 00:13:26,791
We hebben geen banden
met andere religies.
81
00:13:26,962 --> 00:13:31,513
We zijn met weinigen,
alleen tegen de rest van de wereld.
82
00:13:31,682 --> 00:13:36,390
Het Sint-Pietersplein is leeg,
naargeestig, verlaten.
83
00:13:36,202 --> 00:13:40,275
We moeten stappen ondernemen,
Michael.
84
00:13:40,443 --> 00:13:42,161
Welke stappen?
85
00:13:52,683 --> 00:13:56,153
Michael. Kom kijken.
86
00:14:17,564 --> 00:14:21,318
Ik weet hoe ik hem
kan laten terugtreden, Michael.
87
00:14:28,364 --> 00:14:34,234
En wie zal dan
de nieuwe paus worden?
88
00:15:29,366 --> 00:15:30,879
Vergeef me, Heer.
89
00:15:31,450 --> 00:15:37,234
Ik heb de Heilige Vader bedrogen
en dat zal ik blijven doen.
90
00:15:38,566 --> 00:15:43,435
Vergeef me, Heer.
Ik kan niet blijven toezien...
91
00:15:43,605 --> 00:15:48,554
hoe de man waar ik meer van hou
dan van mezelf, kapot gaat.
92
00:15:48,726 --> 00:15:54,562
Vergeef me, Heer.
Ik kan niet blijven toezien...
93
00:15:54,727 --> 00:16:00,757
hoe de instelling waar ik meer van hou
dan van mezelf, kapotgemaakt wordt.
94
00:16:00,927 --> 00:16:03,919
De heilige Roomse kerk.
95
00:16:28,368 --> 00:16:31,599
Heb je het naar je zin, Aldo?
- Jawel, hoor.
96
00:16:58,888 --> 00:17:03,518
Vindt u het ook niet erg
dat de cocktailcultuur in verval is?
97
00:17:10,849 --> 00:17:14,637
Is dat nou echt zo erg?
- Dat lijkt me wel.
98
00:17:14,808 --> 00:17:18,687
Mijn vader leerde me cocktails maken
toen ik 25 was.
99
00:17:18,849 --> 00:17:23,923
Hij was een van de eersten in Italië
die zich aan de cocktailkunst wijdde.
100
00:17:25,890 --> 00:17:27,649
Pardon.
101
00:17:27,809 --> 00:17:30,528
Ik moet heel even weg.
102
00:17:52,370 --> 00:17:54,122
Je bent een moordenaar.
103
00:18:08,730 --> 00:18:10,607
Ben je hier voor mij?
104
00:18:20,491 --> 00:18:23,881
Nee, ik ben hier...
105
00:18:24,500 --> 00:18:29,488
omdat ik me nog nooit zo eenzaam
en wanhopig heb gevoeld.
106
00:18:29,651 --> 00:18:34,281
Angelo Sanchez is dood.
- Ik wilde sterven toen ik je zag.
107
00:18:34,451 --> 00:18:37,363
Ik stierf van verlangen.
108
00:19:12,973 --> 00:19:18,650
Ludovico, we gaan slapen. Pak z'n kruis
en breng hem terug naar het Vaticaan.
109
00:19:18,812 --> 00:19:20,530
Dat zal ik doen, mama.
110
00:21:10,550 --> 00:21:12,615
Wie ben jij?
- Rustig maar.
111
00:21:15,550 --> 00:21:18,684
Wie ben jij?
- Ludovico Meraviglia.
112
00:22:48,338 --> 00:22:51,455
Wanneer komen ze?
- Binnenkort.
113
00:22:51,618 --> 00:22:54,815
Ze zijn nu bij de douane.
114
00:22:56,259 --> 00:22:59,888
De tijd zal sneller gaan
als u wat werk verzet.
115
00:23:51,939 --> 00:23:53,770
Ze zijn er.
116
00:23:55,460 --> 00:23:57,257
Laat ze binnenkomen.
117
00:24:37,141 --> 00:24:39,450
Heb je me een cadeau gestuurd?
118
00:24:43,261 --> 00:24:45,331
Wat heb je me gestuurd?
119
00:24:46,381 --> 00:24:49,612
Het ontbrekende deel van de pijp.
120
00:24:49,782 --> 00:24:53,580
Het stuk dat ik u gaf voor ik u verliet.
121
00:24:58,942 --> 00:25:01,331
Hoe wist je dat ik het kwijt was?
122
00:25:03,102 --> 00:25:06,777
Af en toe belde ik naar het weeshuis
waar u opgroeide.
123
00:25:07,822 --> 00:25:13,135
Ze vertelden me dat u één stuk
van de pijp kwijt was.
124
00:25:15,582 --> 00:25:17,610
Hoe heb je dat stuk gevonden?
125
00:25:17,222 --> 00:25:20,453
Ik raakte het kwijt
nadat jij me had verlaten.
126
00:25:22,822 --> 00:25:28,260
Op een dag, in een winkeltje in
Venetië, zag ik dezelfde pijp liggen.
127
00:25:28,422 --> 00:25:30,538
Ik heb hem gekocht.
128
00:25:30,703 --> 00:25:34,139
En toen heb ik u
het ontbrekende stuk gestuurd.
129
00:25:39,303 --> 00:25:40,895
Goed.
130
00:25:42,622 --> 00:25:45,420
Verroeren jullie je niet.
131
00:26:29,145 --> 00:26:31,101
Ze zijn het niet.
132
00:26:31,263 --> 00:26:37,133
Valente, verjaag deze bedriegers
uit mijn huis, onmiddellijk.
133
00:26:59,785 --> 00:27:01,935
Wie ben jij, Lenny?
134
00:27:03,745 --> 00:27:07,550
Ik ben een wees, net als jij.
135
00:27:08,505 --> 00:27:10,496
Wanneer word je volwassen?
136
00:27:14,225 --> 00:27:18,104
Nooit. Een priester
kan geen vader worden.
137
00:27:18,265 --> 00:27:20,859
Hij zal altijd een zoon blijven.
138
00:27:21,260 --> 00:27:25,577
Daarom voerden we dertien eeuwen
geleden het celibaat in.
139
00:27:25,746 --> 00:27:28,863
We moeten altijd de zonen
van God zijn.
140
00:27:29,260 --> 00:27:32,462
We mogen nooit proberen
Zijn plaats in te nemen.
141
00:27:34,985 --> 00:27:38,580
Weet je waarom ik je
hier wilde spreken?
142
00:27:38,747 --> 00:27:41,739
Nee, waarom?
143
00:27:41,906 --> 00:27:46,661
Hier is die jonge Spanjaard, Angelo
Sanchez, naar beneden gesprongen.
144
00:27:49,386 --> 00:27:51,900
Hij wilde priester worden.
145
00:27:53,346 --> 00:27:55,860
Wij hebben hem tegengewerkt.
146
00:27:56,270 --> 00:27:58,302
Ik heb hem tegengewerkt.
147
00:28:02,147 --> 00:28:04,103
En nu is hij dood.
148
00:28:09,670 --> 00:28:13,185
Hij boft maar.
Hij zal met God spreken.
149
00:28:14,227 --> 00:28:17,663
Hij zal eindelijk horen
hoe het ervoor staat.
150
00:28:20,547 --> 00:28:24,859
Waar is je mededogen?
Heb je nooit mededogen ervaren?
151
00:28:31,348 --> 00:28:33,987
Ik kan er niet meer tegen, Lenny.
152
00:28:35,947 --> 00:28:39,496
Ik wil naar huis.
Terug naar Honduras.
153
00:28:39,668 --> 00:28:44,503
Als je het nu opgeeft, nu je de last
van verantwoordelijkheid ervaart...
154
00:28:44,668 --> 00:28:51,267
nu je geweten bezwaard is,
wanneer word jij dan ooit volwassen?
155
00:28:51,428 --> 00:28:52,827
Wanneer?
156
00:28:59,189 --> 00:29:03,740
Wie verraadt me?
Wie stuurt acteurs naar m'n huis...
157
00:29:03,908 --> 00:29:08,618
en doet of ze m'n ouders zijn? Wie?
158
00:29:08,788 --> 00:29:13,816
Voiello? Spencer?
Vertel het me, Tommaso.
159
00:29:13,989 --> 00:29:18,938
Nee.
- Nee? Wat?
160
00:29:19,109 --> 00:29:25,548
Nee. Ik zal u nooit meer iets vertellen.
161
00:29:25,709 --> 00:29:27,188
Waarom niet?
162
00:29:27,350 --> 00:29:32,583
Omdat ik dom ben, dat is waar,
maar ook weer niet zo dom.
163
00:29:32,750 --> 00:29:35,662
Ben je boos
dat je nog geen kardinaal bent?
164
00:29:35,830 --> 00:29:42,349
Eerst dacht ik dat dat de reden was dat
ik u niet meer in vertrouwen zou nemen.
165
00:29:42,511 --> 00:29:46,345
Bij het volgende consistorie
word je kardinaal.
166
00:29:46,510 --> 00:29:51,345
Het doet er niet toe.
Ik heb namelijk nog een reden...
167
00:29:51,510 --> 00:29:55,867
om u nooit meer iets te vertellen.
168
00:29:57,349 --> 00:29:59,579
Welke reden?
169
00:29:59,750 --> 00:30:04,824
U gelooft niet in God, Heilige Vader.
170
00:30:04,990 --> 00:30:07,868
U gelooft niet in God.
171
00:31:53,594 --> 00:31:57,667
Hij heeft gepoept.
- Geeft u hem maar aan mij.
172
00:31:57,834 --> 00:32:01,190
Ik wil hem best verschonen.
- Rust maar uit.
173
00:32:01,353 --> 00:32:03,105
Ik doe het wel.
174
00:32:17,673 --> 00:32:20,107
Heel veel poep.
175
00:33:18,555 --> 00:33:23,151
Heilige Vader, laatst bedacht ik...
176
00:33:23,315 --> 00:33:29,470
dat we het alleen eens zijn over
de aanpak van de zaak Tonino Pettola.
177
00:33:35,236 --> 00:33:39,946
Je kan niet voorzichtig genoeg zijn.
- Bent u bang voor vergiftiging?
178
00:33:40,116 --> 00:33:42,630
Onder andere.
179
00:33:42,797 --> 00:33:48,713
Vergiftiging is zelfs in het Vaticaan
in onbruik geraakt, Uwe Heiligheid.
180
00:33:48,876 --> 00:33:50,229
Goed.
181
00:33:54,436 --> 00:33:58,668
Wie zat er achter die idiote vertoning
met die nepouders?
182
00:33:58,836 --> 00:34:04,149
Ik niet, Uwe Heiligheid. Ik zou
beledigd zijn als u me zou verdenken.
183
00:34:04,317 --> 00:34:07,992
Ik ga veel subtieler te werk.
184
00:34:08,157 --> 00:34:10,591
Dat moet ik je nageven.
185
00:34:10,758 --> 00:34:13,955
Wie dan?
- Ik weet het niet. Echt niet.
186
00:34:14,117 --> 00:34:19,589
Het is natuurlijk niet ondenkbaar
dat het hier om twee gekken ging...
187
00:34:19,757 --> 00:34:21,509
die ineens opdoken...
188
00:34:21,677 --> 00:34:25,989
en de mensen die de screening deden,
hebben ingepakt.
189
00:34:26,157 --> 00:34:30,947
Heilige Vader, ik zweer dat
er niet tegen u wordt samengespannen.
190
00:34:31,118 --> 00:34:34,588
Men is alleen oprecht bezorgd.
191
00:34:34,757 --> 00:34:37,351
Wat heb je me gisteren laten tekenen?
192
00:34:37,518 --> 00:34:40,476
Een versnelde priesterwijdingprocedure.
193
00:34:40,637 --> 00:34:44,425
Waarom heb je dat niet vooraf
met mij besproken?
194
00:34:44,598 --> 00:34:47,954
U had de papieren
de avond daarvoor al gekregen.
195
00:34:48,118 --> 00:34:52,111
Ik nam aan dat u ze had gelezen.
- Nee, zo ging het niet.
196
00:34:52,279 --> 00:34:57,353
Je wist dat ik er niet bij was met m'n
gedachten en je liet me tekenen...
197
00:34:57,518 --> 00:35:01,511
voor iets
waar ik volstrekt niet achter sta.
198
00:35:01,679 --> 00:35:08,312
Nee. Ik wilde dat u tekende voor
die versimpelde wijdingsprocedure...
199
00:35:08,478 --> 00:35:11,311
omdat de media ons aanvallen.
200
00:35:11,479 --> 00:35:13,276
Ze noemen ons moordenaars.
201
00:35:13,439 --> 00:35:18,911
Ze zeggen dat door onze kortzichtigheid
Angelo Sanchez nu dood is.
202
00:35:22,199 --> 00:35:24,838
En, zijn we schuldig aan zijn dood?
203
00:35:25,959 --> 00:35:30,770
Wilt u dat ik u de waarheid vertel?
- Ja, dat wil ik.
204
00:35:31,159 --> 00:35:35,277
Nee, Heilige Vader.
Wij zijn niet schuldig aan zijn dood.
205
00:35:36,800 --> 00:35:39,360
U bent schuldig aan zijn dood.
206
00:36:20,161 --> 00:36:25,474
Ik kon het niet, Caltanisse, ik kon hem
niet voor z'n ontslag laten tekenen.
207
00:36:32,882 --> 00:36:38,810
We moeten het onder ogen zien.
Pius Xlll is een mislukkeling.
208
00:36:41,762 --> 00:36:43,992
Ik ga me terugtrekken, Michael.
209
00:36:47,601 --> 00:36:50,593
Er zit niets anders op.
210
00:37:02,200 --> 00:37:03,993
Hij weet het.
211
00:37:34,123 --> 00:37:36,159
Weet je wie ik ben?
212
00:37:38,842 --> 00:37:41,879
Ja, Carlos Garcia.
213
00:37:42,430 --> 00:37:44,477
En weet je wat ik voor werk doe?
214
00:37:47,923 --> 00:37:50,153
Ik hoorde dat je drugsbaron bent.
215
00:37:50,324 --> 00:37:54,237
Nee. Niet zomaar een drugsbaron.
216
00:37:55,843 --> 00:37:58,516
Ik ben de grootste drugsbaron.
217
00:38:00,430 --> 00:38:04,360
Weet je hoe ik
de grootste ben geworden?
218
00:38:06,523 --> 00:38:09,356
Door slimheid?
- Nee.
219
00:38:10,404 --> 00:38:12,520
Door geweld.
220
00:38:14,483 --> 00:38:18,635
Ik snap het.
- Nee. Je begrijpt het niet.
221
00:38:19,964 --> 00:38:24,242
Er zou geen geweld
moeten bestaan.
222
00:38:24,404 --> 00:38:27,919
Maar er is geweld
als er geen respect is.
223
00:38:31,405 --> 00:38:37,640
Er zijn veel vormen van oneerbiedigheid.
Soms leiden die niet tot geweld.
224
00:38:40,325 --> 00:38:44,682
Als je tegen drugsbaronnen
had gepreekt...
225
00:38:44,845 --> 00:38:50,442
en mij de communie had geweigerd,
had ik dat niet als oneerbiedig gezien.
226
00:38:50,605 --> 00:38:53,756
Dan had je gewoon je werk gedaan.
227
00:38:53,926 --> 00:38:59,398
Dan had ik me niet geroepen gevoeld
om geweld tegen je te gebruiken.
228
00:39:02,450 --> 00:39:03,956
Maar dat heb je niet gedaan.
229
00:39:05,806 --> 00:39:11,597
Dat doet de huidige bisschop.
En hij heeft gelijk.
230
00:39:11,766 --> 00:39:17,790
Niemand zou het in z'n hoofd halen
om hem ook maar 'n haar te krenken.
231
00:39:25,646 --> 00:39:32,245
Maar jij verzet je op een andere manier
tegen drugshandel.
232
00:39:34,647 --> 00:39:39,198
Je bent met m'n vrouw naar bed gegaan.
En dat is niet goed.
233
00:39:39,367 --> 00:39:44,122
Want nu sta ik
voor een vervelend dilemma.
234
00:39:44,287 --> 00:39:46,881
Moet ik je vergeven of niet?
235
00:39:49,846 --> 00:39:55,443
Ik ben diep religieus, en daarom denk
ik dat ik je zou moeten vergeven.
236
00:39:59,246 --> 00:40:02,440
Maar mijn beroepsethiek...
237
00:40:05,567 --> 00:40:08,810
vertelt me het tegenovergestelde.
238
00:40:17,527 --> 00:40:20,360
Oké, Esteban, rijden maar.
239
00:40:39,847 --> 00:40:41,803
Hallo, Rome.
240
00:40:47,568 --> 00:40:49,810
Gegroet.
241
00:40:51,408 --> 00:40:55,481
Heel erg bedankt. Bedankt.
242
00:41:42,490 --> 00:41:44,526
God is verdreven.
243
00:41:45,930 --> 00:41:48,728
Ik ga stoppen. Dit was een fiasco.
244
00:41:48,889 --> 00:41:53,405
Zeg dat nooit meer, Lenny.
Je zal een uitstekende paus worden.
245
00:41:53,569 --> 00:41:56,129
De geliefdste paus van allemaal.
246
00:41:56,290 --> 00:42:00,408
Je hebt zieken genezen,
onvruchtbaarheid opgeheven.
247
00:42:00,570 --> 00:42:06,361
Je bent een heilige.
Een prachtige heilige.
248
00:42:06,530 --> 00:42:09,283
Je bent Jezus, terug op aarde.
249
00:42:13,110 --> 00:42:15,286
Dank je.
- Graag gedaan.
250
00:42:18,891 --> 00:42:21,451
Bedankt voor wat je deed.
- Wat?
251
00:42:21,610 --> 00:42:25,205
Het was het mooiste moment
van m'n leven.
252
00:42:25,371 --> 00:42:29,842
Heel even geloofde ik
dat ik ze weer terug had gevonden.
253
00:42:30,971 --> 00:42:33,246
Dat ik thuis was gekomen.
19471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.