All language subtitles for The.Young.Pope.S01E07.720p.BluRay.X264-REWARD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:05,655 Lazio valt weer aan. Pas op voor Lulić. 2 00:00:05,820 --> 00:00:11,133 Hoe kunnen we dit nou hebben laten gebeuren? 3 00:00:11,301 --> 00:00:15,613 Zo'n cruciale wedstrijd op zo'n manier vergooien. 4 00:00:15,780 --> 00:00:19,853 Wat is dit nou toch van Napoli? 5 00:00:20,200 --> 00:00:25,572 Hoe kun je zo spelen in zo'n cruciale wedstrijd? We laten ze zo scoren. 6 00:00:25,741 --> 00:00:29,893 We laten ons verschalken. Voor de tweede keer. 7 00:00:31,101 --> 00:00:33,331 Hoe konden we dit laten gebeuren? 8 00:00:38,341 --> 00:00:42,950 Wat een deceptie. 9 00:00:44,622 --> 00:00:48,900 Lulić maakt de 2-0, vlak voor het einde van de eerste helft. 10 00:00:51,141 --> 00:00:54,850 Wat een deceptie. 11 00:01:16,822 --> 00:01:18,380 Ga weg. 12 00:01:21,941 --> 00:01:27,538 Ze maken ons kapot. Dit achterhoedegevecht tegen homo's... 13 00:01:27,703 --> 00:01:33,160 zeker na die zelfmoord van die jongen, zal ons ten gronde richten. 14 00:01:33,183 --> 00:01:38,780 Men kan veel dingen tolereren, maar niet de bedreiging van zijn voortbestaan. 15 00:01:41,743 --> 00:01:46,180 Je zei dat Zuster Mary die foto's vernietigd had. 16 00:01:46,343 --> 00:01:51,133 Dat klopt. Maar voor ik ze haar gaf, had ik een kopie gemaakt. 17 00:01:51,303 --> 00:01:53,533 Voor het geval dat. 18 00:01:53,703 --> 00:01:55,580 Wat ben je van plan? 19 00:02:01,504 --> 00:02:06,817 We geven ze aan de pers. Over vijftien dagen hebben we een nieuwe paus. 20 00:02:06,984 --> 00:02:09,942 Een volwassen paus. - Wie? 21 00:02:10,103 --> 00:02:13,254 Spencer. Of ik. 22 00:02:15,384 --> 00:02:18,694 Nee. Ik. 23 00:02:20,240 --> 00:02:24,540 Oké. Ik zal het conclaaf sturen, zoals altijd, en jij wordt paus. 24 00:02:24,704 --> 00:02:28,583 En jij zal weer een machtige staatssecretaris zijn. 25 00:02:30,104 --> 00:02:33,494 Maar niets van dit alles zal gebeuren. 26 00:02:33,665 --> 00:02:37,704 We gebruiken de foto's niet. Er komt geen schandaal. 27 00:02:37,864 --> 00:02:40,332 Waarom niet? - We kunnen de wereld... 28 00:02:40,504 --> 00:02:45,180 niet 't beeld tonen van 'n paus met de handen op de borst van 'n meisje. 29 00:02:45,344 --> 00:02:47,733 Het zou zo'n dieptepunt zijn... 30 00:02:47,905 --> 00:02:51,375 dat geen nieuwe paus dat goed zou kunnen maken. 31 00:02:54,105 --> 00:02:56,160 Je vergeet iets. 32 00:05:06,669 --> 00:05:09,581 Ik praat geregeld met de paus. 33 00:05:10,908 --> 00:05:16,744 Wat ik ga vertellen, heeft hij me gewoon verteld. Hij heeft het niet opgebiecht. 34 00:05:16,909 --> 00:05:20,538 Dus ik verbreek niet het biechtgeheim. 35 00:05:20,709 --> 00:05:26,670 Wat wilt u me vertellen? - De paus heeft een diepe geloofscrisis. 36 00:05:27,150 --> 00:05:30,381 Wat insinueert u, Don Tommaso? 37 00:05:30,549 --> 00:05:35,100 Dat de paus niet in God gelooft. 38 00:07:25,233 --> 00:07:30,227 Ze hebben zich kenbaar gemaakt. - Wie? 39 00:07:33,330 --> 00:07:36,821 M'n moeder en m'n vader. - Hoe dan? 40 00:07:39,554 --> 00:07:44,912 Het zat in 'n doosje. Geen poststempel, niks. Ontraceerbaar. 41 00:07:48,513 --> 00:07:51,471 Waarom willen ze niet gevonden worden? 42 00:07:51,633 --> 00:07:57,503 Omdat ze bang voor u zijn, Uwe Heiligheid. Iedereen is bang voor u. 43 00:07:57,674 --> 00:08:01,428 U moet zorgen dat dat verandert, Uwe Heiligheid. 44 00:08:03,113 --> 00:08:08,551 Het belangrijkste is dat ze nog leven. - En ze zijn u niet vergeten. 45 00:09:53,876 --> 00:09:55,548 Napoli in crisis 46 00:10:18,717 --> 00:10:23,290 Dat is de Madonna van het oerwoud. - Dat weet ik. 47 00:10:24,957 --> 00:10:27,994 Wilde u me iets vertellen, Zuster Mary? 48 00:10:31,780 --> 00:10:36,755 De paus is ontdaan. Hij heeft een moment van zwakte. 49 00:10:38,278 --> 00:10:39,836 Hij is niet gefocust. 50 00:10:39,997 --> 00:10:45,867 Als u hem iets wilt laten tekenen om de kerk weer op koers te krijgen... 51 00:10:46,918 --> 00:10:49,193 dan is dit hét moment daarvoor. 52 00:10:50,518 --> 00:10:53,635 Ik heb mijn werk gedaan, nu is het aan u. 53 00:10:56,758 --> 00:11:01,195 Wat heeft u gedaan? - Sta paraat, Voiello. 54 00:11:10,380 --> 00:11:12,677 Straks ziet iemand ons. 55 00:11:30,390 --> 00:11:33,634 Er zit een nieuw voorwoord bij, door Joseph. 56 00:11:34,759 --> 00:11:39,196 Ik ben depressief, Angelo. - Dat kan me niets schelen. 57 00:11:39,360 --> 00:11:44,480 Ik zorg voor een gehandicapte jongen. Gisteravond keek ik naar hem. 58 00:11:44,640 --> 00:11:48,349 Hij kwijlde en z'n ogen waren leeg. 59 00:11:48,519 --> 00:11:54,710 En ik dacht: Wat doet de kerk voor hem? En het antwoord was eenvoudig. 60 00:11:54,240 --> 00:11:56,515 De kerk doet niks. 61 00:11:56,679 --> 00:12:00,877 Wat deed de kerk dan voor Pius Xlll paus was? 62 00:12:01,400 --> 00:12:03,793 Lijd je aan geheugenverlies, Michael? 63 00:12:03,960 --> 00:12:07,839 Voor Pius Xlll zorgde de kerk voor de armen. 64 00:12:08,100 --> 00:12:10,674 Niet alleen voor de armen. 65 00:12:10,840 --> 00:12:16,437 Maar de grotere vraag is: Wat doet de kerk in grote lijnen? 66 00:12:16,600 --> 00:12:20,115 De kerk doet niets meer. Ze doodt de tijd. 67 00:12:20,281 --> 00:12:25,833 We hebben een kerk die de tijd doodt en die geen rol van betekenis speelt. 68 00:12:26,100 --> 00:12:31,792 Dat wil de paus. Een kerk die geen rol van betekenis speelt. Klein en dood. 69 00:12:31,961 --> 00:12:34,919 Hij heeft het gezegd en gedaan. 70 00:12:35,810 --> 00:12:40,872 Hij wil terug naar de basis. In het begin was dit alleen de tombe van Petrus. 71 00:12:41,420 --> 00:12:45,718 Wat wil hij daarmee bereiken? - Zichzelf verloochenen. 72 00:12:45,881 --> 00:12:48,918 Om ontoegankelijk en mysterieus te worden. 73 00:12:49,820 --> 00:12:53,280 Persoonlijke offers en lijden om nader tot God te komen. 74 00:12:53,442 --> 00:12:59,961 Volgens zijn verwrongen logica wekt hij zo nieuwsgierigheid en toewijding op... 75 00:13:00,121 --> 00:13:04,353 en wil iedereen terugkeren, om het mysterie te ontrafelen. 76 00:13:04,521 --> 00:13:08,799 Prima, maar dat alles gebeurt niet. 77 00:13:08,962 --> 00:13:15,710 De kerken zijn leeg. De mis met de Tridentijnse Ritus schrikt iedereen af. 78 00:13:15,242 --> 00:13:19,997 Het is nu moeilijker om priester te worden dan om astronaut te worden. 79 00:13:20,162 --> 00:13:22,995 De paus weigert de missies te financieren. 80 00:13:23,162 --> 00:13:26,791 We hebben geen banden met andere religies. 81 00:13:26,962 --> 00:13:31,513 We zijn met weinigen, alleen tegen de rest van de wereld. 82 00:13:31,682 --> 00:13:36,390 Het Sint-Pietersplein is leeg, naargeestig, verlaten. 83 00:13:36,202 --> 00:13:40,275 We moeten stappen ondernemen, Michael. 84 00:13:40,443 --> 00:13:42,161 Welke stappen? 85 00:13:52,683 --> 00:13:56,153 Michael. Kom kijken. 86 00:14:17,564 --> 00:14:21,318 Ik weet hoe ik hem kan laten terugtreden, Michael. 87 00:14:28,364 --> 00:14:34,234 En wie zal dan de nieuwe paus worden? 88 00:15:29,366 --> 00:15:30,879 Vergeef me, Heer. 89 00:15:31,450 --> 00:15:37,234 Ik heb de Heilige Vader bedrogen en dat zal ik blijven doen. 90 00:15:38,566 --> 00:15:43,435 Vergeef me, Heer. Ik kan niet blijven toezien... 91 00:15:43,605 --> 00:15:48,554 hoe de man waar ik meer van hou dan van mezelf, kapot gaat. 92 00:15:48,726 --> 00:15:54,562 Vergeef me, Heer. Ik kan niet blijven toezien... 93 00:15:54,727 --> 00:16:00,757 hoe de instelling waar ik meer van hou dan van mezelf, kapotgemaakt wordt. 94 00:16:00,927 --> 00:16:03,919 De heilige Roomse kerk. 95 00:16:28,368 --> 00:16:31,599 Heb je het naar je zin, Aldo? - Jawel, hoor. 96 00:16:58,888 --> 00:17:03,518 Vindt u het ook niet erg dat de cocktailcultuur in verval is? 97 00:17:10,849 --> 00:17:14,637 Is dat nou echt zo erg? - Dat lijkt me wel. 98 00:17:14,808 --> 00:17:18,687 Mijn vader leerde me cocktails maken toen ik 25 was. 99 00:17:18,849 --> 00:17:23,923 Hij was een van de eersten in Italië die zich aan de cocktailkunst wijdde. 100 00:17:25,890 --> 00:17:27,649 Pardon. 101 00:17:27,809 --> 00:17:30,528 Ik moet heel even weg. 102 00:17:52,370 --> 00:17:54,122 Je bent een moordenaar. 103 00:18:08,730 --> 00:18:10,607 Ben je hier voor mij? 104 00:18:20,491 --> 00:18:23,881 Nee, ik ben hier... 105 00:18:24,500 --> 00:18:29,488 omdat ik me nog nooit zo eenzaam en wanhopig heb gevoeld. 106 00:18:29,651 --> 00:18:34,281 Angelo Sanchez is dood. - Ik wilde sterven toen ik je zag. 107 00:18:34,451 --> 00:18:37,363 Ik stierf van verlangen. 108 00:19:12,973 --> 00:19:18,650 Ludovico, we gaan slapen. Pak z'n kruis en breng hem terug naar het Vaticaan. 109 00:19:18,812 --> 00:19:20,530 Dat zal ik doen, mama. 110 00:21:10,550 --> 00:21:12,615 Wie ben jij? - Rustig maar. 111 00:21:15,550 --> 00:21:18,684 Wie ben jij? - Ludovico Meraviglia. 112 00:22:48,338 --> 00:22:51,455 Wanneer komen ze? - Binnenkort. 113 00:22:51,618 --> 00:22:54,815 Ze zijn nu bij de douane. 114 00:22:56,259 --> 00:22:59,888 De tijd zal sneller gaan als u wat werk verzet. 115 00:23:51,939 --> 00:23:53,770 Ze zijn er. 116 00:23:55,460 --> 00:23:57,257 Laat ze binnenkomen. 117 00:24:37,141 --> 00:24:39,450 Heb je me een cadeau gestuurd? 118 00:24:43,261 --> 00:24:45,331 Wat heb je me gestuurd? 119 00:24:46,381 --> 00:24:49,612 Het ontbrekende deel van de pijp. 120 00:24:49,782 --> 00:24:53,580 Het stuk dat ik u gaf voor ik u verliet. 121 00:24:58,942 --> 00:25:01,331 Hoe wist je dat ik het kwijt was? 122 00:25:03,102 --> 00:25:06,777 Af en toe belde ik naar het weeshuis waar u opgroeide. 123 00:25:07,822 --> 00:25:13,135 Ze vertelden me dat u één stuk van de pijp kwijt was. 124 00:25:15,582 --> 00:25:17,610 Hoe heb je dat stuk gevonden? 125 00:25:17,222 --> 00:25:20,453 Ik raakte het kwijt nadat jij me had verlaten. 126 00:25:22,822 --> 00:25:28,260 Op een dag, in een winkeltje in Venetië, zag ik dezelfde pijp liggen. 127 00:25:28,422 --> 00:25:30,538 Ik heb hem gekocht. 128 00:25:30,703 --> 00:25:34,139 En toen heb ik u het ontbrekende stuk gestuurd. 129 00:25:39,303 --> 00:25:40,895 Goed. 130 00:25:42,622 --> 00:25:45,420 Verroeren jullie je niet. 131 00:26:29,145 --> 00:26:31,101 Ze zijn het niet. 132 00:26:31,263 --> 00:26:37,133 Valente, verjaag deze bedriegers uit mijn huis, onmiddellijk. 133 00:26:59,785 --> 00:27:01,935 Wie ben jij, Lenny? 134 00:27:03,745 --> 00:27:07,550 Ik ben een wees, net als jij. 135 00:27:08,505 --> 00:27:10,496 Wanneer word je volwassen? 136 00:27:14,225 --> 00:27:18,104 Nooit. Een priester kan geen vader worden. 137 00:27:18,265 --> 00:27:20,859 Hij zal altijd een zoon blijven. 138 00:27:21,260 --> 00:27:25,577 Daarom voerden we dertien eeuwen geleden het celibaat in. 139 00:27:25,746 --> 00:27:28,863 We moeten altijd de zonen van God zijn. 140 00:27:29,260 --> 00:27:32,462 We mogen nooit proberen Zijn plaats in te nemen. 141 00:27:34,985 --> 00:27:38,580 Weet je waarom ik je hier wilde spreken? 142 00:27:38,747 --> 00:27:41,739 Nee, waarom? 143 00:27:41,906 --> 00:27:46,661 Hier is die jonge Spanjaard, Angelo Sanchez, naar beneden gesprongen. 144 00:27:49,386 --> 00:27:51,900 Hij wilde priester worden. 145 00:27:53,346 --> 00:27:55,860 Wij hebben hem tegengewerkt. 146 00:27:56,270 --> 00:27:58,302 Ik heb hem tegengewerkt. 147 00:28:02,147 --> 00:28:04,103 En nu is hij dood. 148 00:28:09,670 --> 00:28:13,185 Hij boft maar. Hij zal met God spreken. 149 00:28:14,227 --> 00:28:17,663 Hij zal eindelijk horen hoe het ervoor staat. 150 00:28:20,547 --> 00:28:24,859 Waar is je mededogen? Heb je nooit mededogen ervaren? 151 00:28:31,348 --> 00:28:33,987 Ik kan er niet meer tegen, Lenny. 152 00:28:35,947 --> 00:28:39,496 Ik wil naar huis. Terug naar Honduras. 153 00:28:39,668 --> 00:28:44,503 Als je het nu opgeeft, nu je de last van verantwoordelijkheid ervaart... 154 00:28:44,668 --> 00:28:51,267 nu je geweten bezwaard is, wanneer word jij dan ooit volwassen? 155 00:28:51,428 --> 00:28:52,827 Wanneer? 156 00:28:59,189 --> 00:29:03,740 Wie verraadt me? Wie stuurt acteurs naar m'n huis... 157 00:29:03,908 --> 00:29:08,618 en doet of ze m'n ouders zijn? Wie? 158 00:29:08,788 --> 00:29:13,816 Voiello? Spencer? Vertel het me, Tommaso. 159 00:29:13,989 --> 00:29:18,938 Nee. - Nee? Wat? 160 00:29:19,109 --> 00:29:25,548 Nee. Ik zal u nooit meer iets vertellen. 161 00:29:25,709 --> 00:29:27,188 Waarom niet? 162 00:29:27,350 --> 00:29:32,583 Omdat ik dom ben, dat is waar, maar ook weer niet zo dom. 163 00:29:32,750 --> 00:29:35,662 Ben je boos dat je nog geen kardinaal bent? 164 00:29:35,830 --> 00:29:42,349 Eerst dacht ik dat dat de reden was dat ik u niet meer in vertrouwen zou nemen. 165 00:29:42,511 --> 00:29:46,345 Bij het volgende consistorie word je kardinaal. 166 00:29:46,510 --> 00:29:51,345 Het doet er niet toe. Ik heb namelijk nog een reden... 167 00:29:51,510 --> 00:29:55,867 om u nooit meer iets te vertellen. 168 00:29:57,349 --> 00:29:59,579 Welke reden? 169 00:29:59,750 --> 00:30:04,824 U gelooft niet in God, Heilige Vader. 170 00:30:04,990 --> 00:30:07,868 U gelooft niet in God. 171 00:31:53,594 --> 00:31:57,667 Hij heeft gepoept. - Geeft u hem maar aan mij. 172 00:31:57,834 --> 00:32:01,190 Ik wil hem best verschonen. - Rust maar uit. 173 00:32:01,353 --> 00:32:03,105 Ik doe het wel. 174 00:32:17,673 --> 00:32:20,107 Heel veel poep. 175 00:33:18,555 --> 00:33:23,151 Heilige Vader, laatst bedacht ik... 176 00:33:23,315 --> 00:33:29,470 dat we het alleen eens zijn over de aanpak van de zaak Tonino Pettola. 177 00:33:35,236 --> 00:33:39,946 Je kan niet voorzichtig genoeg zijn. - Bent u bang voor vergiftiging? 178 00:33:40,116 --> 00:33:42,630 Onder andere. 179 00:33:42,797 --> 00:33:48,713 Vergiftiging is zelfs in het Vaticaan in onbruik geraakt, Uwe Heiligheid. 180 00:33:48,876 --> 00:33:50,229 Goed. 181 00:33:54,436 --> 00:33:58,668 Wie zat er achter die idiote vertoning met die nepouders? 182 00:33:58,836 --> 00:34:04,149 Ik niet, Uwe Heiligheid. Ik zou beledigd zijn als u me zou verdenken. 183 00:34:04,317 --> 00:34:07,992 Ik ga veel subtieler te werk. 184 00:34:08,157 --> 00:34:10,591 Dat moet ik je nageven. 185 00:34:10,758 --> 00:34:13,955 Wie dan? - Ik weet het niet. Echt niet. 186 00:34:14,117 --> 00:34:19,589 Het is natuurlijk niet ondenkbaar dat het hier om twee gekken ging... 187 00:34:19,757 --> 00:34:21,509 die ineens opdoken... 188 00:34:21,677 --> 00:34:25,989 en de mensen die de screening deden, hebben ingepakt. 189 00:34:26,157 --> 00:34:30,947 Heilige Vader, ik zweer dat er niet tegen u wordt samengespannen. 190 00:34:31,118 --> 00:34:34,588 Men is alleen oprecht bezorgd. 191 00:34:34,757 --> 00:34:37,351 Wat heb je me gisteren laten tekenen? 192 00:34:37,518 --> 00:34:40,476 Een versnelde priesterwijdingprocedure. 193 00:34:40,637 --> 00:34:44,425 Waarom heb je dat niet vooraf met mij besproken? 194 00:34:44,598 --> 00:34:47,954 U had de papieren de avond daarvoor al gekregen. 195 00:34:48,118 --> 00:34:52,111 Ik nam aan dat u ze had gelezen. - Nee, zo ging het niet. 196 00:34:52,279 --> 00:34:57,353 Je wist dat ik er niet bij was met m'n gedachten en je liet me tekenen... 197 00:34:57,518 --> 00:35:01,511 voor iets waar ik volstrekt niet achter sta. 198 00:35:01,679 --> 00:35:08,312 Nee. Ik wilde dat u tekende voor die versimpelde wijdingsprocedure... 199 00:35:08,478 --> 00:35:11,311 omdat de media ons aanvallen. 200 00:35:11,479 --> 00:35:13,276 Ze noemen ons moordenaars. 201 00:35:13,439 --> 00:35:18,911 Ze zeggen dat door onze kortzichtigheid Angelo Sanchez nu dood is. 202 00:35:22,199 --> 00:35:24,838 En, zijn we schuldig aan zijn dood? 203 00:35:25,959 --> 00:35:30,770 Wilt u dat ik u de waarheid vertel? - Ja, dat wil ik. 204 00:35:31,159 --> 00:35:35,277 Nee, Heilige Vader. Wij zijn niet schuldig aan zijn dood. 205 00:35:36,800 --> 00:35:39,360 U bent schuldig aan zijn dood. 206 00:36:20,161 --> 00:36:25,474 Ik kon het niet, Caltanisse, ik kon hem niet voor z'n ontslag laten tekenen. 207 00:36:32,882 --> 00:36:38,810 We moeten het onder ogen zien. Pius Xlll is een mislukkeling. 208 00:36:41,762 --> 00:36:43,992 Ik ga me terugtrekken, Michael. 209 00:36:47,601 --> 00:36:50,593 Er zit niets anders op. 210 00:37:02,200 --> 00:37:03,993 Hij weet het. 211 00:37:34,123 --> 00:37:36,159 Weet je wie ik ben? 212 00:37:38,842 --> 00:37:41,879 Ja, Carlos Garcia. 213 00:37:42,430 --> 00:37:44,477 En weet je wat ik voor werk doe? 214 00:37:47,923 --> 00:37:50,153 Ik hoorde dat je drugsbaron bent. 215 00:37:50,324 --> 00:37:54,237 Nee. Niet zomaar een drugsbaron. 216 00:37:55,843 --> 00:37:58,516 Ik ben de grootste drugsbaron. 217 00:38:00,430 --> 00:38:04,360 Weet je hoe ik de grootste ben geworden? 218 00:38:06,523 --> 00:38:09,356 Door slimheid? - Nee. 219 00:38:10,404 --> 00:38:12,520 Door geweld. 220 00:38:14,483 --> 00:38:18,635 Ik snap het. - Nee. Je begrijpt het niet. 221 00:38:19,964 --> 00:38:24,242 Er zou geen geweld moeten bestaan. 222 00:38:24,404 --> 00:38:27,919 Maar er is geweld als er geen respect is. 223 00:38:31,405 --> 00:38:37,640 Er zijn veel vormen van oneerbiedigheid. Soms leiden die niet tot geweld. 224 00:38:40,325 --> 00:38:44,682 Als je tegen drugsbaronnen had gepreekt... 225 00:38:44,845 --> 00:38:50,442 en mij de communie had geweigerd, had ik dat niet als oneerbiedig gezien. 226 00:38:50,605 --> 00:38:53,756 Dan had je gewoon je werk gedaan. 227 00:38:53,926 --> 00:38:59,398 Dan had ik me niet geroepen gevoeld om geweld tegen je te gebruiken. 228 00:39:02,450 --> 00:39:03,956 Maar dat heb je niet gedaan. 229 00:39:05,806 --> 00:39:11,597 Dat doet de huidige bisschop. En hij heeft gelijk. 230 00:39:11,766 --> 00:39:17,790 Niemand zou het in z'n hoofd halen om hem ook maar 'n haar te krenken. 231 00:39:25,646 --> 00:39:32,245 Maar jij verzet je op een andere manier tegen drugshandel. 232 00:39:34,647 --> 00:39:39,198 Je bent met m'n vrouw naar bed gegaan. En dat is niet goed. 233 00:39:39,367 --> 00:39:44,122 Want nu sta ik voor een vervelend dilemma. 234 00:39:44,287 --> 00:39:46,881 Moet ik je vergeven of niet? 235 00:39:49,846 --> 00:39:55,443 Ik ben diep religieus, en daarom denk ik dat ik je zou moeten vergeven. 236 00:39:59,246 --> 00:40:02,440 Maar mijn beroepsethiek... 237 00:40:05,567 --> 00:40:08,810 vertelt me het tegenovergestelde. 238 00:40:17,527 --> 00:40:20,360 Oké, Esteban, rijden maar. 239 00:40:39,847 --> 00:40:41,803 Hallo, Rome. 240 00:40:47,568 --> 00:40:49,810 Gegroet. 241 00:40:51,408 --> 00:40:55,481 Heel erg bedankt. Bedankt. 242 00:41:42,490 --> 00:41:44,526 God is verdreven. 243 00:41:45,930 --> 00:41:48,728 Ik ga stoppen. Dit was een fiasco. 244 00:41:48,889 --> 00:41:53,405 Zeg dat nooit meer, Lenny. Je zal een uitstekende paus worden. 245 00:41:53,569 --> 00:41:56,129 De geliefdste paus van allemaal. 246 00:41:56,290 --> 00:42:00,408 Je hebt zieken genezen, onvruchtbaarheid opgeheven. 247 00:42:00,570 --> 00:42:06,361 Je bent een heilige. Een prachtige heilige. 248 00:42:06,530 --> 00:42:09,283 Je bent Jezus, terug op aarde. 249 00:42:13,110 --> 00:42:15,286 Dank je. - Graag gedaan. 250 00:42:18,891 --> 00:42:21,451 Bedankt voor wat je deed. - Wat? 251 00:42:21,610 --> 00:42:25,205 Het was het mooiste moment van m'n leven. 252 00:42:25,371 --> 00:42:29,842 Heel even geloofde ik dat ik ze weer terug had gevonden. 253 00:42:30,971 --> 00:42:33,246 Dat ik thuis was gekomen. 19471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.