Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,141 --> 00:00:38,859
Edgar.
2
00:00:42,861 --> 00:00:45,580
Waar is hij aan doodgegaan?
3
00:00:46,622 --> 00:00:51,130
Aan datgene
waar de hele Kerk straks aan doodgaat.
4
00:00:51,181 --> 00:00:53,920
Ouderdom.
5
00:00:56,821 --> 00:00:58,891
Negen maanden later
6
00:01:44,262 --> 00:01:47,811
Wat vind je zo verleidelijk
aan dat beeldje?
7
00:01:49,862 --> 00:01:53,650
Ik wil liever niet
in m'n eigen psyche graven.
8
00:01:53,822 --> 00:01:57,530
Heilige Vader,
er wordt minder geschonken.
9
00:01:57,222 --> 00:02:03,934
Inkomsten uit geloofsbelasting, waar de
bisdommen van afhankelijk zijn...
10
00:02:04,102 --> 00:02:05,694
lopen terug.
11
00:02:05,862 --> 00:02:09,138
Het Vaticaan trekt minder toeristen.
12
00:02:09,302 --> 00:02:12,977
Dus krijgt Vaticaanstad
veel minder inkomsten.
13
00:02:13,142 --> 00:02:19,900
De Vaticaanse Bank kan niet ingrijpen
omdat we aan banden zijn gelegd.
14
00:02:20,630 --> 00:02:24,853
Door de veranderingen in de
bankwetgeving staan we machteloos.
15
00:02:25,220 --> 00:02:27,252
Als we zo doorgaan...
16
00:02:27,422 --> 00:02:33,577
zullen we onze kunstschatten
moeten verkopen om te overleven.
17
00:02:33,743 --> 00:02:37,531
De gelovigen zullen terugkeren.
Dat is altijd zo.
18
00:02:37,703 --> 00:02:40,297
Voorlopig keren ze niet terug.
19
00:02:40,463 --> 00:02:47,160
Er ontstaan kleine maar gevaarlijke
fundamentalistische splintergroepen.
20
00:02:47,182 --> 00:02:49,650
Net als bij de islam.
21
00:02:49,823 --> 00:02:54,210
De islam heeft meer aanhangers
dan de katholieke kerk.
22
00:02:57,183 --> 00:03:04,550
Vindt u het niet zwaar om al die riskante,
impopulaire besluiten te nemen?
23
00:03:05,503 --> 00:03:07,300
Nee.
24
00:03:07,463 --> 00:03:10,933
Uwe Heiligheid.
Wie bent u eigenlijk?
25
00:06:15,305 --> 00:06:21,540
En derhalve benoem ik op gezag
van God de Almachtige...
26
00:06:21,705 --> 00:06:26,779
van de heilige apostelen
Petrus en Paulus en dat van ons...
27
00:06:26,946 --> 00:06:29,665
onze achtenswaardige broeder.
28
00:06:29,826 --> 00:06:34,456
Wij creëren en benoemen
op plechtige wijze...
29
00:06:34,625 --> 00:06:39,494
tot kardinaal
van de Heilige Roomse Kerk...
30
00:06:39,666 --> 00:06:43,560
Bernardo Alonzo Gutierrez.
31
00:07:39,466 --> 00:07:43,220
Aanvaard deze ring
uit handen van Petrus.
32
00:07:45,587 --> 00:07:51,662
En weet dat door de liefde
van deze Eerste der Apostelen...
33
00:07:51,826 --> 00:07:55,819
uw liefde voor de Kerk
versterkt wordt.
34
00:08:05,667 --> 00:08:09,230
Persen. Goed zo.
35
00:08:16,507 --> 00:08:18,259
Heel goed.
36
00:08:22,667 --> 00:08:24,259
Blijven persen.
37
00:09:39,468 --> 00:09:43,177
Laat ons dan nu
het gebed opzeggen...
38
00:09:43,349 --> 00:09:49,788
dat Christus ons als voorbeeld
voor alle gebeden heeft gegeven.
39
00:11:39,470 --> 00:11:40,869
Laat ons bidden.
40
00:11:46,790 --> 00:11:50,942
De Paus had me beloofd
dat ik kardinaal zou worden.
41
00:11:51,110 --> 00:11:54,261
Hij heeft zich niet
aan z'n woord gehouden.
42
00:11:54,430 --> 00:11:55,988
Ik weet het niet.
43
00:11:57,300 --> 00:11:58,986
Deze Paus...
44
00:12:02,510 --> 00:12:04,546
Ik weet het gewoon niet.
45
00:12:06,470 --> 00:12:08,620
Maar ik weet van zoveel zaken.
46
00:12:09,950 --> 00:12:12,623
Als ik uit de school zou klappen...
47
00:12:17,311 --> 00:12:18,903
Ik weet het niet.
48
00:12:21,590 --> 00:12:24,240
Nu moet ik afscheid van u nemen.
49
00:12:24,190 --> 00:12:26,545
Dat had ik eerder moeten doen.
50
00:12:26,710 --> 00:12:33,229
Maar de Heilige Vader hield me in Rome
om aan m'n nieuwe taken te beginnen.
51
00:12:33,391 --> 00:12:35,541
Ik vraag u vergiffenis...
52
00:12:35,711 --> 00:12:41,980
dat ik na negen maanden slechts
terugkeer om afscheid te nemen.
53
00:12:42,150 --> 00:12:44,869
En dat ik meteen terugkeer naar Rome.
54
00:12:48,111 --> 00:12:54,664
Voor ik ga, stel ik u graag voor aan de
nieuwe bisschop van San Pedro Sula:
55
00:12:55,711 --> 00:12:58,464
Monsignor Jorge Aguero.
56
00:12:58,630 --> 00:13:03,306
Ik ken Monsignor Aguero zeer goed.
Hij is een held.
57
00:13:05,710 --> 00:13:07,983
Hij zal u vanaf hier toeschreeuwen...
58
00:13:09,111 --> 00:13:13,662
dat u het kwaad moet afzweren
en moet strijden tegen de bendes.
59
00:13:14,911 --> 00:13:18,870
Dat u nee moet zeggen
tegen dood en geweld.
60
00:13:19,310 --> 00:13:22,546
En tegen de drugshandel
die Honduras teistert.
61
00:13:22,711 --> 00:13:26,499
Hij zal de bendeleiders
niet ter communie laten gaan.
62
00:13:26,671 --> 00:13:31,825
En hij zal weigeren de huwelijken
van hun dochters te voltrekken.
63
00:13:33,431 --> 00:13:38,610
Ja, hij zal al die dingen doen
die ik heb nagelaten.
64
00:13:42,551 --> 00:13:45,304
Ja, omdat ik geen held ben.
65
00:13:47,471 --> 00:13:49,382
Omdat...
66
00:13:50,432 --> 00:13:51,785
ik bang ben.
67
00:13:53,352 --> 00:13:55,240
Net als u.
68
00:14:00,271 --> 00:14:05,610
Misschien is dat de reden
dat u een beetje van me hield.
69
00:14:05,232 --> 00:14:10,590
Niet dan? Omdat ik u
geen ongemakkelijk gevoel bezorgde.
70
00:14:10,752 --> 00:14:14,222
Ik heb u nooit gevraagd te kiezen.
71
00:14:15,831 --> 00:14:19,983
Ik heb nooit gedreigd
dat u alleen een goed christen bent...
72
00:14:20,152 --> 00:14:24,509
als u zich laat afmaken
door de handlangers van de kartels.
73
00:14:28,872 --> 00:14:32,342
Ik hield van u om wie u was.
74
00:14:32,512 --> 00:14:34,946
Niet om wie u zou moeten zijn.
75
00:14:38,192 --> 00:14:40,945
Nu neem ik afscheid.
Ik ga naar Rome.
76
00:14:42,112 --> 00:14:45,741
Maar voor mij voelt dat niet
alsof ik naar huis ga.
77
00:14:47,192 --> 00:14:51,344
U moet weten dat,
wat mij betreft...
78
00:14:51,513 --> 00:14:57,827
Honduras mijn thuis is
en dat altijd zal blijven.
79
00:15:00,392 --> 00:15:01,905
Attentie.
80
00:16:41,514 --> 00:16:43,664
Bloemen.
81
00:16:49,353 --> 00:16:52,982
Dit is voor de baby.
- Dat had u niet moeten doen.
82
00:16:53,153 --> 00:16:58,591
Het is de bijbel van Thomas Jefferson,
president van de Verenigde Staten.
83
00:16:58,754 --> 00:17:02,667
Maar hij is nog als nieuw.
Hij heeft er nooit in gekeken.
84
00:17:02,834 --> 00:17:08,670
We kunnen het Jefferson niet kwalijk
nemen. Het is geen lichte kost.
85
00:17:19,234 --> 00:17:21,650
We hebben hem Pius genoemd.
86
00:17:23,634 --> 00:17:27,229
Een vogelnaam
voor een echte hoogvlieger.
87
00:17:27,394 --> 00:17:29,350
Wilt u hem vasthouden?
88
00:17:29,514 --> 00:17:32,870
Dat zou een ongewone ervaring
voor me zijn.
89
00:17:33,340 --> 00:17:36,424
Peter en ik zouden het
als een eer beschouwen.
90
00:18:04,395 --> 00:18:08,183
Het is me een genoegen,
Mr Pius XIV.
91
00:18:23,750 --> 00:18:27,944
Wat jammer dat we vergeten
hoe we roken als baby.
92
00:18:34,635 --> 00:18:38,753
Ik weet nog wel hoe m'n ouders roken.
93
00:18:44,755 --> 00:18:47,553
Hij lijkt op jou.
- Van dichtbij...
94
00:18:47,715 --> 00:18:51,424
Nee, hij is erg knap.
Hij lijkt op z'n moeder.
95
00:18:54,515 --> 00:18:55,868
Heilige Vader.
96
00:18:58,756 --> 00:19:03,876
Vergeef me. Wat ben ik toch een dwaas.
M'n handen kunnen alleen zegenen.
97
00:19:04,350 --> 00:19:05,866
Het geeft niet.
- Stommeling.
98
00:19:06,350 --> 00:19:09,869
We moeten allemaal wennen
aan nieuwe dingen.
99
00:19:10,350 --> 00:19:13,584
Je hebt gelijk, Peter.
Wou je iets zeggen, Valente?
100
00:19:13,756 --> 00:19:18,352
De Italiaanse premier
wacht op u in het Vaticaan.
101
00:19:18,516 --> 00:19:21,588
Natuurlijk. Dat was me ontschoten.
102
00:19:32,316 --> 00:19:35,513
Esther. Ik moet gaan.
103
00:19:35,676 --> 00:19:40,670
M'n hoofd is bij die audiëntie,
maar m'n hart blijft in deze kamer.
104
00:19:45,356 --> 00:19:47,506
Verrassend om te zien...
105
00:19:47,676 --> 00:19:52,989
dat een jonge vrouw meteen na de
bevalling in een moeder kan veranderen.
106
00:20:27,956 --> 00:20:32,984
Meneer de premier, ik raad u aan
de Paus zeer voorzichtig te benaderen.
107
00:20:33,157 --> 00:20:38,185
Ik heb gehoord dat hij meer van een
duivel wegheeft dan van een heilige.
108
00:20:38,356 --> 00:20:42,650
Prachtig.
Dan ontmoet hij eindelijk z'n gelijke.
109
00:20:59,477 --> 00:21:03,629
Eminentie.
- Welkom. De Heilige Vader verwacht u.
110
00:21:03,797 --> 00:21:05,833
Deze kant op, alstublieft.
111
00:21:09,770 --> 00:21:10,510
Goedemorgen.
112
00:21:16,717 --> 00:21:20,756
Zo komen we nog te laat
op de audiëntie. Goedemorgen.
113
00:21:32,118 --> 00:21:33,949
Slaapt u, Heilige Vader?
114
00:21:35,198 --> 00:21:38,508
Nee, meneer de premier.
Ik bid voor u.
115
00:21:38,677 --> 00:21:40,156
Wat aardig van u.
116
00:21:41,197 --> 00:21:46,317
En bedankt dat ik al na negen maanden
bij u op audiëntie mag komen.
117
00:21:47,958 --> 00:21:51,268
Ik dacht dat u niet zo lang zou regeren.
118
00:21:51,438 --> 00:21:56,990
Ik zei bij mezelf: Het is de moeite niet.
Maar ik heb me vergist.
119
00:21:58,370 --> 00:21:59,390
En?
120
00:22:00,437 --> 00:22:06,626
Hoe is het met ons Italië gesteld?
- Een heel stuk beter, dankzij mij.
121
00:22:06,798 --> 00:22:10,552
Denkt u dat?
Ik denk precies het tegenovergestelde.
122
00:22:10,718 --> 00:22:13,357
U wilde toch veel beter presteren?
123
00:22:13,518 --> 00:22:18,831
Dan moet u onze lijst met verzoeken
goed in uw geheugen prenten.
124
00:22:19,998 --> 00:22:23,195
Ik heb hem net
even snel neergekrabbeld.
125
00:22:23,358 --> 00:22:30,230
Als ik iets vergeten ben, kan ik 'm
aanvullen en snel bij u laten bezorgen.
126
00:22:30,398 --> 00:22:33,674
Meer hulp voor katholieke gezinnen.
127
00:22:33,838 --> 00:22:37,690
Een verbod op ongehuwd samenwonen.
128
00:22:38,438 --> 00:22:40,235
Geen homohuwelijk.
129
00:22:40,398 --> 00:22:43,710
Meer geld voor katholieke scholen.
130
00:22:43,238 --> 00:22:47,834
Meer belastingvoordeel
voor de Heilige Stoel.
131
00:22:47,999 --> 00:22:50,911
Een totaal verbod op abortus.
132
00:22:51,790 --> 00:22:54,913
Een totaal verbod op echtscheiding.
133
00:22:55,780 --> 00:22:58,360
Geen acceptatie van euthanasie.
134
00:22:58,198 --> 00:23:03,352
Inperking van de religieuze vrijheden
van moslims en hindoes.
135
00:23:05,439 --> 00:23:09,227
Nieuwe discussies
over de Verdragen van de Lateranen.
136
00:23:09,399 --> 00:23:14,519
Een totale herziening van de grenzen
van de Vaticaanse Staat.
137
00:23:16,998 --> 00:23:23,790
Dat laatste verzoek is echt opmerkelijk.
Ik wist niet van uw expansiedrift.
138
00:23:26,519 --> 00:23:29,670
Maar ik had al gehoord
dat u erg geestig bent.
139
00:23:29,839 --> 00:23:34,151
Had u ook al gehoord
dat ik vele malen intelligenter ben dan u?
140
00:23:34,319 --> 00:23:37,117
Nee. Dat is namelijk niet waar.
141
00:23:39,519 --> 00:23:42,477
Weet u wat het verschil is
tussen u en mij?
142
00:23:42,639 --> 00:23:44,277
Voor de draad ermee.
143
00:23:44,439 --> 00:23:49,229
Het verschil is dat ik met 41 procent
van de stemmen ben gekozen.
144
00:23:49,400 --> 00:23:52,198
Die 41 procent bestaat echt.
145
00:23:52,359 --> 00:23:57,308
U bent door God gekozen.
En het is maar de vraag of die bestaat.
146
00:23:59,759 --> 00:24:05,117
Prima. Maar er speelt nog iets anders
mee waar u aan moet denken.
147
00:24:06,160 --> 00:24:09,391
Stel nou even dat God wel bestaat.
148
00:24:09,559 --> 00:24:15,907
Hoeveel tijd zou het Hem dan kosten
die 41 procent volkomen uit te roeien?
149
00:24:17,759 --> 00:24:20,990
Waar zou God die 41 procent
dan uitroeien?
150
00:24:21,160 --> 00:24:24,720
Bij de polls
van de volgende verkiezingen?
151
00:24:24,240 --> 00:24:27,380
Thuis, waar ze tv zitten te kijken?
152
00:24:27,200 --> 00:24:29,111
Of in hun slaap?
153
00:24:31,279 --> 00:24:34,589
Bij de polls
van de volgende verkiezingen.
154
00:24:36,000 --> 00:24:39,834
Bovendien zou ik,
de plaatsvervanger van Christus...
155
00:24:40,000 --> 00:24:44,152
God maar al te graag helpen
die 41 procent weg te vagen.
156
00:24:47,000 --> 00:24:51,152
En als u niet snel ophoudt
de pias uit te hangen...
157
00:24:51,320 --> 00:24:56,110
zie ik me genoodzaakt u te bewijzen
dat God wel degelijk bestaat.
158
00:24:59,200 --> 00:25:02,780
Ik zal u even iets uitleggen,
Heilige Vader.
159
00:25:02,240 --> 00:25:07,189
Uw eisen zouden misschien
in een andere tijd werkelijk kunnen zijn.
160
00:25:07,360 --> 00:25:11,956
Een tijd waarin de Kerk
machtiger was dan nu.
161
00:25:12,120 --> 00:25:18,639
De Italiaanse politiek zou genoodzaakt
zijn uw eisen heel serieus te nemen.
162
00:25:18,800 --> 00:25:21,314
Zo was het immers vroeger altijd.
163
00:25:21,481 --> 00:25:26,271
Maar laten we nu eens kort
uw pausschap analyseren.
164
00:25:27,720 --> 00:25:33,780
De afgelopen negen maanden bent u
nooit voor de gelovigen verschenen.
165
00:25:33,240 --> 00:25:39,349
U hebt nog geen Angelus gebeden op 't
Sint-Pietersplein en niemand gesproken.
166
00:25:39,521 --> 00:25:46,740
U hebt uzelf teruggetrokken in uw paleis
en daar de gelovigen geterroriseerd...
167
00:25:46,240 --> 00:25:50,279
met uw korte communiqués
in 'I'Osservatore Vaticano'...
168
00:25:50,440 --> 00:25:53,830
die bol staan van de duistere,
achterlijke stellingen.
169
00:25:54,100 --> 00:25:59,519
Het resultaat hiervan is dat,
volgens gedegen onderzoeken...
170
00:25:59,681 --> 00:26:04,835
de Italiaanse katholieken
zich massaal afkeren van de Kerk.
171
00:26:05,880 --> 00:26:12,194
Dit stelt me niet alleen in staat
uw verzoeken naast me neer te leggen...
172
00:26:12,361 --> 00:26:17,879
maar geeft me zelfs de gelegenheid
Italië eindelijk te moderniseren.
173
00:26:18,410 --> 00:26:22,990
Ik hoef niet bang te zijn voor wraak
of verlies van kiezers.
174
00:26:23,162 --> 00:26:28,600
Ik kan de geloofsbelasting herzien,
dat enorme frauduleuze gedrocht.
175
00:26:28,761 --> 00:26:33,516
Eindelijk kan ik de bisdommen
strafheffingen opleggen.
176
00:26:33,681 --> 00:26:41,190
En ik kan het land bevrijden van alle
blokkades die de Kerk opwerpt...
177
00:26:41,362 --> 00:26:48,279
op het gebied van euthanasie, huwelijk,
abortus en wetenschappelijk onderzoek.
178
00:26:48,441 --> 00:26:54,277
Kortom, Heilige Vader: Dankzij u
kan ik een revolutie ontketenen.
179
00:26:58,602 --> 00:27:04,711
Een zeer meeslepende toespraak.
- Fijn dat we eindelijk ter zake komen.
180
00:27:04,881 --> 00:27:10,558
Meeslepend en achterlijk,
zoals elke toespraak van een politicus.
181
00:27:10,722 --> 00:27:15,512
En bovendien niet te realiseren.
182
00:27:15,682 --> 00:27:19,914
Niet te realiseren?
Dat zullen we nog weleens zien.
183
00:27:20,820 --> 00:27:25,520
Als u nu even naar mij luistert,
bewijs ik u dat God bestaat.
184
00:27:25,682 --> 00:27:30,198
En dat God en ik samen
die 41 procent kunnen wegvagen...
185
00:27:30,362 --> 00:27:34,913
die u zo vrolijk stemt
en zo arrogant maakt.
186
00:27:35,820 --> 00:27:40,110
Ik luister heel graag, Heilige Vader.
- Daar ben ik blij om.
187
00:27:40,283 --> 00:27:43,810
Weet u, meneer de premier.
188
00:27:43,242 --> 00:27:50,830
De demonstrerende jongelui in de jaren
60 schopten tegen alle heilige huisjes.
189
00:27:51,200 --> 00:27:56,156
Maar eentje lieten ze staan:
De kracht van de verbeelding.
190
00:27:56,323 --> 00:27:59,395
En daar hadden ze gelijk in.
191
00:27:59,563 --> 00:28:03,920
Alleen hadden ze
totaal geen verbeeldingskracht.
192
00:28:04,820 --> 00:28:05,640
En u ook niet.
193
00:28:06,882 --> 00:28:08,998
Maar God en ik wel.
194
00:28:09,162 --> 00:28:14,634
Van God en mij spat
de verbeeldingskracht werkelijk af.
195
00:28:14,803 --> 00:28:20,673
Probeer u nu even samen met mij
iets te verbeelden.
196
00:28:23,200 --> 00:28:27,359
Over zes maanden
zijn er algemene verkiezingen in Italië.
197
00:28:27,523 --> 00:28:34,420
U zult proberen die 41 procent van het
electoraat te behouden of te verhogen.
198
00:28:34,203 --> 00:28:40,312
Op dit moment wijst alles erop
dat u die 41 procent zult behouden.
199
00:28:40,483 --> 00:28:46,160
Maar stel u voor: Een paar weken voor
de verkiezing kondigt men iets aan.
200
00:28:46,323 --> 00:28:51,920
Paus Pius Xlll heeft besloten
zich aan de mensen te vertonen...
201
00:28:52,830 --> 00:28:54,643
voor de allereerste keer.
202
00:28:54,803 --> 00:28:58,557
Om de Italiaanse katholieken
toe te spreken.
203
00:29:00,430 --> 00:29:06,801
Dat maakt nieuwsgierig. De hele wereld
wordt gek van nieuwsgierigheid.
204
00:29:06,963 --> 00:29:10,114
Dat is logisch,
en niet meer dan normaal.
205
00:29:10,283 --> 00:29:14,435
We willen allemaal
het verborgene zien.
206
00:29:14,604 --> 00:29:17,880
We willen het verbodene aanschouwen.
207
00:29:19,203 --> 00:29:25,676
Pius Xlll verschijnt,
met z'n prachtige blauwe ogen.
208
00:29:25,843 --> 00:29:28,676
En z'n zachte, volle lippen.
209
00:29:28,844 --> 00:29:34,430
Zo'n schitterende verschijning
dat mensen verblind raken.
210
00:29:34,204 --> 00:29:38,561
Een heel krachtig
en tot de verbeelding sprekend beeld.
211
00:29:38,723 --> 00:29:40,793
Een beetje zoals Christus.
212
00:29:40,963 --> 00:29:46,196
Maar Pius Xlll verblindt niet alleen.
Hij stelt ook gerust.
213
00:29:46,364 --> 00:29:50,642
Met een fantastische toespraak
vol Latijnse citaten.
214
00:29:51,884 --> 00:29:58,232
Hij vertelt ze dat zij, de trouwe gelovigen,
niet bang moeten zijn.
215
00:29:59,364 --> 00:30:06,361
Waarom ook, met een Paus die net zo
knap en geruststellend is als Christus?
216
00:30:06,524 --> 00:30:14,780
Tenslotte spreekt de Paus, zo vlak voor
de verkiezingen, slechts twee woorden:
217
00:30:15,564 --> 00:30:18,124
Non expedit.
218
00:30:22,804 --> 00:30:27,820
Weet u wat dat betekent?
Allicht niet, u bent veel te jong.
219
00:30:27,244 --> 00:30:32,557
'Non expedit' werd voor het eerst
uitgevaardigd door Pius IX in 1868.
220
00:30:32,725 --> 00:30:37,241
In 1919 hief Benedictus XV
het decreet weer op.
221
00:30:37,404 --> 00:30:40,601
Maar raad eens wat ik kan doen?
222
00:30:42,644 --> 00:30:47,638
Ik ben geen verantwoording schuldig
aan 41 procent van het volk...
223
00:30:47,805 --> 00:30:49,318
maar slechts aan God.
224
00:30:49,485 --> 00:30:55,401
Die trouwens niet klaagt op social media
als ik de fout in ga.
225
00:30:55,564 --> 00:30:57,998
Raad eens wat ik kan doen?
226
00:30:58,164 --> 00:31:02,715
Ik kan het 'non expedit'
weer in het leven roepen.
227
00:31:02,885 --> 00:31:07,959
De katholieken zullen die term
als een malle gaan googelen.
228
00:31:08,125 --> 00:31:09,843
Wat betekent dat?
229
00:31:11,365 --> 00:31:19,158
'Non expedit' betekent dat de Heilige
Vader het decreet uitvaardigt...
230
00:31:20,205 --> 00:31:27,395
dat katholieken verbiedt te stemmen
bij de Italiaanse verkiezingen.
231
00:31:29,886 --> 00:31:35,597
En weet u wat wij kunnen opmaken
uit de door u gelaste onderzoeken?
232
00:31:35,765 --> 00:31:40,430
Daar kunnen wij uit opmaken
dat de katholieken...
233
00:31:40,205 --> 00:31:44,881
maar liefst 87,8
van de Italiaanse bevolking uitmaken.
234
00:31:46,286 --> 00:31:50,962
U kunt aanvoeren
dat ze me ongehoorzaam kunnen zijn.
235
00:31:51,125 --> 00:31:52,922
Dat is waar.
236
00:31:53,850 --> 00:31:59,194
Een katholiek zou de Paus nog
ongehoorzaam kunnen zijn.
237
00:31:59,365 --> 00:32:02,516
Maar Christus zal hij nooit
ongehoorzaam zijn.
238
00:32:02,686 --> 00:32:04,995
Dat eerste ben ik al.
239
00:32:05,166 --> 00:32:11,765
Maar als ik m'n zinnen erop zet, kan ik
ook erkend worden als dat tweede.
240
00:32:12,805 --> 00:32:16,514
In dat geval verliest u de verkiezingen.
241
00:32:17,606 --> 00:32:19,324
Het werkt zo:
242
00:32:19,486 --> 00:32:24,879
31 procent van uw stemmen
komt van het katholieke electoraat.
243
00:32:27,446 --> 00:32:29,721
Dus houdt u nog 10 procent over.
244
00:32:32,886 --> 00:32:36,196
Ik zou niet zo zeker zijn van die cijfers.
245
00:32:52,486 --> 00:32:54,522
Meneer de premier.
246
00:33:00,600 --> 00:33:02,420
Kijk eens in deze spiegel.
247
00:33:04,567 --> 00:33:06,800
Wat ziet u daar?
248
00:33:07,846 --> 00:33:12,556
Twee jonge mannen,
waarvan een in een wat rare outfit.
249
00:33:12,726 --> 00:33:17,242
Maar ik zie twee mediaspektakels.
250
00:33:18,927 --> 00:33:22,715
Een daarvan is al achter de rug.
Dat bent u.
251
00:33:26,846 --> 00:33:29,644
En de andere vindt binnenkort plaats.
252
00:33:33,887 --> 00:33:40,122
Goed, nu ik u bewezen heb
dat God wel degelijk bestaat...
253
00:33:41,767 --> 00:33:43,439
ben ik hier wel klaar.
254
00:34:00,287 --> 00:34:05,361
Maar waarom bent u dan
nog niet in het openbaar verschenen?
255
00:34:09,207 --> 00:34:13,678
Omdat het nog niet hoeft.
256
00:34:21,880 --> 00:34:24,000
Je had gelijk.
Die Paus is een duivel.
257
00:34:27,927 --> 00:34:29,360
Goedemorgen.
258
00:34:29,527 --> 00:34:34,317
Deze Paus is een heilige. Dat is me
na onze ontmoeting wel duidelijk.
259
00:34:34,488 --> 00:34:37,924
Het was een vruchtbare
en inspirerende ontmoeting.
260
00:34:38,880 --> 00:34:42,718
Toch blijven er forse meningsverschillen
met de Heilige Stoel.
261
00:34:42,888 --> 00:34:49,566
De Italiaanse regering blijft zich inzetten
voor ongehuwd samenwonenden...
262
00:34:49,728 --> 00:34:53,380
ongeacht hun seksuele voorkeuren.
263
00:34:53,208 --> 00:34:59,477
Daarnaast zullen we binnenkort
de wet op de geloofsbelasting herzien.
264
00:35:00,528 --> 00:35:06,763
Heilige Vader, zal ik proberen de relatie
met de regering te herstellen?
265
00:35:06,928 --> 00:35:09,203
Hij bluft.
- Wie?
266
00:35:09,368 --> 00:35:12,201
De gejaagde jongeman die nu op tv is.
267
00:35:12,368 --> 00:35:16,247
Praatjes voor de vaak.
Hij zal er niets van uitvoeren.
268
00:35:16,408 --> 00:35:19,878
Heilige Vader,
ik heb de wetsontwerpen gelezen.
269
00:35:20,480 --> 00:35:23,757
Ze zijn al door alle commissies heen.
270
00:35:23,928 --> 00:35:26,601
Het is die mensen menens.
271
00:35:26,768 --> 00:35:34,163
De herziening op de belastingwet brengt
de Italiaanse bisschoppen in gevaar.
272
00:35:34,328 --> 00:35:36,478
En is dat erg?
273
00:35:36,649 --> 00:35:40,403
Wat kan ons dat schelen.
Wij zijn de Heilige Stoel.
274
00:35:41,448 --> 00:35:44,758
De Italiaanse bisschoppen
redden zich maar.
275
00:35:44,928 --> 00:35:47,522
Alstublieft. Dit is niet grappig.
276
00:35:47,688 --> 00:35:51,440
Wees gerust, hij bluft.
- Geloof me nou.
277
00:35:51,209 --> 00:35:57,762
De kardinaal-staatssecretaris is altijd
alert op politieke ontwikkelingen.
278
00:35:57,929 --> 00:36:03,242
De kardinaal-staatssecretaris is altijd
volkomen gek van voetbal.
279
00:36:04,808 --> 00:36:09,860
Je moet weten
dat ik druk met iets nieuws bezig ben.
280
00:36:12,689 --> 00:36:14,420
Wat dan?
281
00:36:14,209 --> 00:36:19,966
Het verbod op 't geven van absolutie aan
vrouwen die een abortus hebben gehad.
282
00:36:20,128 --> 00:36:24,883
Een omfloerste, verhulde manier
om ze te excommuniceren.
283
00:36:25,490 --> 00:36:32,763
In dat geval zullen vrouwen wereldwijd
de muren van het Vaticaan bestormen...
284
00:36:32,929 --> 00:36:35,397
en ze met hamers tot puin slaan.
285
00:36:35,569 --> 00:36:40,165
Prima. Dan bouwen we ze weer op,
maar dan hoger.
286
00:36:40,329 --> 00:36:41,921
En mooier.
287
00:36:45,769 --> 00:36:49,603
Oude en onbetrouwbare
Rorschach-testen.
288
00:36:49,769 --> 00:36:55,241
Orders voor verregaand antecedenten-
onderzoek bij priesters in opleiding.
289
00:36:55,410 --> 00:37:01,883
Jongemannen die betaald worden om
die aankomende priesters te verleiden...
290
00:37:02,490 --> 00:37:04,961
zodra ze van het seminarie komen.
291
00:37:05,129 --> 00:37:08,439
Dat las ik in een missive
die op m'n bureau lag.
292
00:37:08,610 --> 00:37:13,923
Opgesteld door een of andere afvallige
loopjongen terwijl ik in Honduras zat.
293
00:37:14,900 --> 00:37:16,285
Opgesteld door mij.
294
00:37:19,809 --> 00:37:25,880
Elke priester legt de kuisheidsgelofte af.
Hun geaardheid doet er niet toe.
295
00:37:25,250 --> 00:37:32,167
Ja, die kuisheidsgelofte leggen ze af.
Vervolgens houdt niemand zich eraan.
296
00:37:32,330 --> 00:37:37,484
Ik doe het niet.
Ik ga hier niet mee akkoord, Lenny.
297
00:37:42,370 --> 00:37:46,682
Ik heb m'n ouders nooit gezocht
maar ging terug naar 't weeshuis...
298
00:37:46,850 --> 00:37:52,607
om bij m'n vriend Andrew Dussolier
te zijn. De enige die ik nog had.
299
00:37:53,650 --> 00:37:55,288
Zo begon het.
300
00:37:59,170 --> 00:38:02,128
Je bent me wat verschuldigd,
als vriend.
301
00:38:02,290 --> 00:38:08,320
En als geestelijke die mijn gezag
aanvaardt, moet je doen wat ik zeg.
302
00:40:10,120 --> 00:40:13,209
Daar sta je. Sanchez, Angelo.
303
00:40:14,252 --> 00:40:21,283
M'n meerderen hebben besloten dat je
ongeschikt bent voor het priesterschap.
304
00:40:21,452 --> 00:40:24,888
Je mag je niet aanmelden
bij een seminarie...
305
00:40:25,520 --> 00:40:29,364
in welk bisdom dan ook,
gedurende zeven jaar.
306
00:40:31,532 --> 00:40:33,568
Waarom niet?
307
00:40:33,732 --> 00:40:39,329
Kort gezegd: De seksuele stoornissen
waar je aan lijdt...
308
00:40:39,492 --> 00:40:43,371
zijn niet aanvaardbaar
volgens onze normen.
309
00:41:17,493 --> 00:41:19,484
Wat willen jullie?
310
00:41:20,813 --> 00:41:22,246
Dat u aftreedt.
311
00:41:24,213 --> 00:41:25,566
Anders...
312
00:41:27,772 --> 00:41:30,605
dreigt onze orde met een schisma.
313
00:41:43,253 --> 00:41:45,323
Een schisma?
314
00:41:46,373 --> 00:41:48,603
Moet je vooral proberen.
315
00:41:50,813 --> 00:41:55,489
Ik kleed jullie helemaal uit.
Alles pak ik jullie af.
316
00:41:55,653 --> 00:41:59,851
Jullie bedden. Jullie pijen.
Jullie onderbroeken.
317
00:42:00,140 --> 00:42:05,850
Al die schitterende kloosters van jullie
op de mooiste plekjes ter wereld.
318
00:42:06,130 --> 00:42:10,643
Dat is namelijk allemaal van mij.
319
00:42:10,813 --> 00:42:14,806
Zijn jullie bereid op straat te leven,
zoals Franciscus?
320
00:42:14,973 --> 00:42:17,168
Bereid om op de grond te slapen?
321
00:42:17,334 --> 00:42:21,964
Geschopt en bespuugd door junks,
zwervers en dronkaards?
322
00:42:22,134 --> 00:42:26,605
Ik ben bereid om eindeloos
de strijd met jullie aan te gaan.
323
00:42:26,773 --> 00:42:32,131
Zijn jullie klaar voor die strijd?
Louter bewapend met bittere armoe?
324
00:42:41,654 --> 00:42:43,849
Dat dacht ik al niet.
325
00:42:44,130 --> 00:42:46,925
Hou dan maar op met dat geleuter.
326
00:42:47,940 --> 00:42:51,770
En koop schoenen.
De lucht hier is niet te harden.
327
00:43:01,695 --> 00:43:03,253
Angelo Voiello?
328
00:43:05,540 --> 00:43:08,460
Jezus. Heeft Pius Xlll u gestuurd?
329
00:43:08,214 --> 00:43:10,444
Nee, rechter Raffaele Esposito.
330
00:43:10,614 --> 00:43:16,211
Kapitein Becchi wil u wat vragen stellen.
- En ik zal ze graag beantwoorden.
331
00:43:20,975 --> 00:43:22,613
Dit is voor u.
332
00:43:23,654 --> 00:43:25,870
Lees het.
333
00:43:37,135 --> 00:43:39,205
Welke kunt u aanbevelen?
334
00:43:39,375 --> 00:43:44,500
Pater Antonello's 'Een kleine grote geest'
is erg mooi.
335
00:43:44,174 --> 00:43:46,927
En 'Een man' van Liliana ook.
336
00:43:49,295 --> 00:43:54,688
Ik kies '1001 door Angelo Voiello
gechanteerde beroemdheden'.
337
00:43:57,615 --> 00:43:59,890
U mag alleen daar zitten.
338
00:44:05,615 --> 00:44:09,403
Mag ik er rietsuiker in?
- Dat hebben we niet.
339
00:44:09,575 --> 00:44:13,284
Eminentie, hebt u enig idee
waarom ik hier ben?
340
00:44:13,455 --> 00:44:18,768
De eigenaar van restaurant 'Er Core de
Roma' heeft zeker over me geklaagd?
341
00:44:18,936 --> 00:44:23,452
Hij zei dat Maradona nog steeds
gebruikt. Ik werd boos.
342
00:44:23,615 --> 00:44:29,800
Ik zei: Lelijke rotvent, je mag de naam
van de Heer niet ijdel gebruiken.
343
00:44:29,175 --> 00:44:33,248
Nee, we zijn hier
vanwege Tonino Pettola. Kent u hem?
344
00:44:33,415 --> 00:44:36,805
Wie?
- Tonino Pettola.
345
00:44:36,976 --> 00:44:42,733
Ach ja, ik heb over hem gehoord.
Niks goeds, trouwens.
346
00:44:42,895 --> 00:44:45,110
Een beruchte bedrieger...
347
00:44:45,175 --> 00:44:49,930
die beweert dat hij de Maagd Maria
in z'n kudde kan zien.
348
00:44:50,960 --> 00:44:54,567
De Congregatie voor Heiligverklaringen
wijst z'n aanvraag steeds af.
349
00:44:54,736 --> 00:44:58,172
Heeft u hem ooit zelf ontmoet?
- Nee, nooit.
350
00:44:59,215 --> 00:45:02,930
Pettola's familie zegt van wel.
351
00:45:02,255 --> 00:45:05,964
Volgens hen heeft Tonino Pettola
enige tijd geleden...
352
00:45:06,136 --> 00:45:10,732
een huisbezoek gekregen van uzelf,
de Paus en andere kardinalen.
353
00:45:10,896 --> 00:45:14,411
Hij verkeert sindsdien in shock.
354
00:45:14,576 --> 00:45:20,940
Hij beweert dat u daar gedreigd hebt
hem in drijfzand te gooien.
355
00:45:20,256 --> 00:45:24,852
En u gelooft dat de kardinalen,
de kardinaal-secretaris en de Paus...
356
00:45:25,160 --> 00:45:29,567
Pettola thuis hebben bezocht
om hem te bedreigen?
357
00:45:29,736 --> 00:45:34,480
Het lijkt vreemd, ja.
Maar niet onwaarschijnlijk.
358
00:45:34,216 --> 00:45:38,950
Wat is er dan met Tonino Pettola?
- Hij is spoorloos.
359
00:45:38,256 --> 00:45:43,853
Volgens z'n familie werd hij vervolgd
door hogere kringen in het Vaticaan.
360
00:45:44,160 --> 00:45:48,214
Wij verdoen onze tijd niet
aan een raaskallende stakker.
361
00:45:48,376 --> 00:45:53,211
Die stakker had wereldwijd volgelingen
en wilde een eigen kerk stichten.
362
00:45:53,377 --> 00:45:56,653
Hij was niet de enige.
We krijgen er twee per dag.
363
00:45:56,816 --> 00:46:01,526
Het Vaticaan zou er een dagtaak aan
hebben ze allemaal te vervolgen.
364
00:46:01,696 --> 00:46:08,488
Uit de belgegevens blijkt dat Pettola
talloze keren door het Vaticaan is gebeld.
365
00:46:08,657 --> 00:46:10,409
Dat geloof ik meteen.
366
00:46:10,577 --> 00:46:15,776
Er wordt hier heel veel gebeld. Ik
protesteer al jaren tegen die verspilling.
367
00:46:15,936 --> 00:46:19,800
Het gaat ons niet om de verspilling,
Eminentie.
368
00:46:19,176 --> 00:46:21,326
Maar het is zo ongerijmd.
369
00:46:21,497 --> 00:46:27,208
Als Pettola zo'n onbeduidende bedrieger
was, vanwaar dan al die telefoontjes?
370
00:46:27,377 --> 00:46:32,735
De Congregatie voor Heiligverklaringen
trok ijverig al z'n claims na.
371
00:46:32,897 --> 00:46:37,925
De telefoontjes waren niet alleen
afkomstig van de Congregatie...
372
00:46:38,970 --> 00:46:42,807
maar ook van uw kantoor,
en dat van de Paus.
373
00:46:42,977 --> 00:46:48,256
Bij het staatssecretariaat en het kantoor
van de Paus werken 250 man.
374
00:46:48,417 --> 00:46:54,140
Ik kan niet uitsluiten dat een van hen
redenen had om Pettola te bellen.
375
00:46:54,177 --> 00:46:58,648
Misschien geloofde iemand die
verzinsels en wilde hij hem ontmoeten.
376
00:46:58,817 --> 00:47:02,930
Hebt u enig idee
waar Tonino Pettola nu is?
377
00:47:02,257 --> 00:47:07,377
Vast in een of ander afgelegen klooster.
Om te bidden en boete te doen.
378
00:47:07,538 --> 00:47:11,530
U hebt werkelijk het antwoord
op elke vraag.
379
00:47:11,218 --> 00:47:13,288
Dat is m'n werk, kapitein.
380
00:47:20,817 --> 00:47:24,480
Ik heb dat trouwens ook gehoord.
- Wat?
381
00:47:24,218 --> 00:47:27,176
Dat Maradona
nog steeds aan de drugs is.
382
00:47:27,338 --> 00:47:31,297
Dat zei een vriend
die bij de spionagedienst zit.
383
00:47:33,297 --> 00:47:37,850
Waarom kwelt u me zo, kapitein?
Waarom?
384
00:47:38,538 --> 00:47:42,736
Ik ben fan van Inter.
Eminentie.
385
00:47:57,618 --> 00:47:59,654
Kardinaal Dussolier.
386
00:48:00,618 --> 00:48:03,690
Ik ken u, maar u kent mij niet.
387
00:48:03,858 --> 00:48:08,100
Ik ben Contessa Emma Meraviglia,
vrouw van generaal Meraviglia.
388
00:48:08,178 --> 00:48:09,611
Goedenavond.
389
00:48:09,779 --> 00:48:13,328
Ik vind het maar niets
dat u hier in uw eentje zit.
390
00:48:14,898 --> 00:48:18,971
Ik ben eraan gewend, signora.
- Slecht om daaraan te wennen.
391
00:48:19,138 --> 00:48:24,212
M'n vriendinnen zouden u dolgraag
gezelschap houden. En ik ook.
392
00:48:24,379 --> 00:48:29,373
Hoe dan ook, m'n man en ik geven
donderdag een feestje in onze villa.
393
00:48:29,539 --> 00:48:33,327
Mocht u zich vervelen,
komt u dan vooral.
394
00:48:33,498 --> 00:48:36,774
M'n man en ik zouden zeer vereerd zijn.
395
00:48:37,818 --> 00:48:40,457
Dank u wel. Ik hou het in gedachten.
396
00:49:00,619 --> 00:49:02,928
Ik heet Angelo Sanchez.
397
00:49:04,219 --> 00:49:10,977
Ik kom uit Alicante, uit 'n arbeidersgezin.
Ik ben niet homoseksueel.
398
00:49:12,190 --> 00:49:15,728
Ik had zo'n eenvoudige droom.
Ik wilde God dienen.
399
00:49:17,339 --> 00:49:19,728
U hebt m'n droom de nek omgedraaid.
400
00:49:21,819 --> 00:49:26,335
U bent een zielige, miserabele,
laffe moordenaar.
401
00:50:22,540 --> 00:50:25,930
Ik had een uitstekende priester
kunnen zijn.
402
00:50:28,620 --> 00:50:30,576
Ja, dat had gekund.
403
00:50:48,300 --> 00:50:50,495
Ik wil naar huis.
404
00:50:59,941 --> 00:51:04,617
Hoe bedoel je, naar huis?
We zijn allebei wees.
405
00:51:07,820 --> 00:51:09,856
Jij ook?
- Ja, ik ook.
406
00:51:11,540 --> 00:51:15,692
Toen ik 3 was, hebben m'n ouders
me in de steek gelaten.
407
00:51:17,221 --> 00:51:21,817
Kinderen zijn zo schattig
als ze 3 jaar oud zijn.
408
00:51:21,981 --> 00:51:25,974
Je laat een kind van 3
toch niet in de steek?
409
00:51:26,140 --> 00:51:28,256
Hoe durf je?
410
00:51:29,821 --> 00:51:34,895
Ik wist niet dat jij ook wees was.
- Dan weet je dat nu wel.
411
00:51:37,141 --> 00:51:39,894
Weet Lenny het ook?
- Nee.
412
00:51:40,610 --> 00:51:43,337
En dat gaat ook niet gebeuren.
- Waarom niet?
413
00:51:45,501 --> 00:51:50,621
Omdat je geen aandacht
weghaalt van de Paus.
414
00:51:51,661 --> 00:51:55,734
En je stoort hem niet in z'n verdriet.
33674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.