Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,921 --> 00:02:53,750
Waar is Hij nu?
- Hij is boos. Maar niet op jou of mij.
2
00:02:53,241 --> 00:02:58,918
Door Zijn boosheid is Hij niet objectief
en dus is Hij uit protest verhuisd.
3
00:02:59,820 --> 00:03:05,271
Hij woont nu in een smerige studio
boven een autowerkplaats.
4
00:03:05,442 --> 00:03:07,751
'S Nachts heeft God last van de hitte.
5
00:03:07,922 --> 00:03:13,758
Hij kan niet slapen, want Hij beseft
dat de mens niet meer te redden valt.
6
00:03:13,922 --> 00:03:16,311
Hij heeft hem opgegeven.
7
00:03:18,642 --> 00:03:20,121
Nu is het jouw beurt.
8
00:03:23,642 --> 00:03:29,956
Uw belangstelling voor de vrouw van de
commandant van de Zwitserse Garde...
9
00:03:30,123 --> 00:03:32,921
is niet onopgemerkt gebleven.
10
00:03:33,820 --> 00:03:35,960
Een meerderheid van het volk gelooft...
11
00:03:36,122 --> 00:03:42,720
dat de Heilige Vader een onbetamelijke
relatie met die vrouw onderhoudt.
12
00:03:42,242 --> 00:03:49,340
Monseigneur Gutierrez had gelijk. In het
Vaticaan staat roddel gelijk aan laster.
13
00:03:49,202 --> 00:03:53,360
Uwe Heiligheid, wat wilt u doen?
14
00:03:57,683 --> 00:04:00,380
Revolutie, Tommaso.
15
00:04:01,923 --> 00:04:05,740
Ik wil een revolutie ontketenen.
16
00:06:00,846 --> 00:06:03,314
Men zegt dat u een heilige bent.
17
00:06:08,686 --> 00:06:10,483
Men zegt...
18
00:06:11,646 --> 00:06:15,241
dat u een heilige bent
die wonderen verricht.
19
00:06:51,767 --> 00:06:55,806
Wees gegroet, Maria, vol van genade.
20
00:06:57,727 --> 00:06:59,957
De Heer is met U.
21
00:07:01,648 --> 00:07:05,118
Gij zijt de gezegende
onder de vrouwen...
22
00:07:05,288 --> 00:07:08,598
en gezegend is Jezus,
de Vrucht van uw schoot.
23
00:07:12,480 --> 00:07:16,700
Heilige Maria, Moeder van God...
24
00:07:17,288 --> 00:07:19,882
bid voor ons, zondaars...
25
00:07:20,480 --> 00:07:23,961
nu en in het uur van onze dood.
26
00:07:25,689 --> 00:07:27,420
Amen.
27
00:08:05,930 --> 00:08:07,602
Bingo.
28
00:08:17,890 --> 00:08:18,920
Nu, Heilige Vader...
29
00:08:21,370 --> 00:08:24,900
weet ik niet meer
naar welk wonder ik verlang.
30
00:08:24,170 --> 00:08:30,518
'Ik weet niet meer
naar welk wonder ik verlang.'
31
00:08:34,530 --> 00:08:35,883
Esther...
32
00:08:38,910 --> 00:08:43,600
Ik hou van God omdat het zoveel
pijn doet om van mensen te houden.
33
00:08:44,291 --> 00:08:48,000
Ik hou van een God die me nooit verlaat,
of die me altijd verlaat.
34
00:08:48,170 --> 00:08:51,685
God, de afwezigheid van God...
35
00:08:54,251 --> 00:08:56,321
immer geruststellend...
36
00:08:57,372 --> 00:08:58,930
en definitief.
37
00:09:01,171 --> 00:09:02,729
Ik ben een priester.
38
00:09:05,212 --> 00:09:09,763
Ik heb mijn medemens, man en vrouw,
vaarwel gezegd...
39
00:09:12,110 --> 00:09:14,809
omdat ik niet wil lijden.
40
00:09:14,971 --> 00:09:21,126
Omdat ik niet in staat ben om
het hartzeer van de liefde te verdragen.
41
00:09:23,132 --> 00:09:25,327
Omdat ik ongelukkig ben...
42
00:09:26,973 --> 00:09:29,248
zoals alle priesters.
43
00:09:42,253 --> 00:09:45,928
Ik zou graag van je houden
op de manier waarop jij dat wil.
44
00:09:49,732 --> 00:09:51,643
Maar dat gaat niet.
45
00:09:52,931 --> 00:09:54,842
Want ik ben geen man.
46
00:09:56,973 --> 00:09:58,565
Ik ben een lafaard.
47
00:10:01,212 --> 00:10:03,248
'Ik ben een lafaard...
48
00:10:04,293 --> 00:10:06,682
zoals alle priesters.'
49
00:10:13,534 --> 00:10:15,286
Dat zijn genoeg foto's.
50
00:11:40,856 --> 00:11:42,767
Pas op voor de beheerder.
51
00:13:47,538 --> 00:13:51,656
Wil je verdergaan?
- Ja. En jij?
52
00:13:51,819 --> 00:13:53,730
Zuster Mary wordt boos.
53
00:13:53,899 --> 00:13:56,697
Maakt me niet uit.
Ik wil m'n ouders vinden.
54
00:13:58,180 --> 00:14:00,978
Ik ga terug. Sorry, Lenny.
55
00:14:38,659 --> 00:14:40,854
Je kon niet slapen.
56
00:14:41,220 --> 00:14:46,540
De avond biedt me geen troost.
Zoals je ziet, is er niets veranderd.
57
00:14:46,700 --> 00:14:51,330
Er is wel iets veranderd. Je was
een klootzakje, en nu ben je de paus.
58
00:14:52,699 --> 00:14:55,930
Laten we samen een sigaret roken,
stiekem.
59
00:14:56,101 --> 00:14:58,217
Zoals vroeger.
60
00:15:02,221 --> 00:15:05,258
Ik ben blij
dat je tijd voor me hebt kunnen maken.
61
00:15:05,421 --> 00:15:08,697
Hoe kon je daaraan twijfelen?
- Ik twijfel altijd.
62
00:15:12,501 --> 00:15:17,450
Wanneer ga je die heilige toespraak
voor de kardinalen houden?
63
00:15:17,621 --> 00:15:19,851
Wanneer ik iets te zeggen heb.
64
00:15:21,621 --> 00:15:24,181
Nou, ik heb geen sigaretten meer.
65
00:15:42,942 --> 00:15:48,414
De Heilige Vader is niet in 't Apostolisch
Paleis, en de staatssecretaris evenmin.
66
00:15:50,861 --> 00:15:54,570
Hoe laat is het?
- Drie uur 's nachts.
67
00:15:54,742 --> 00:15:59,990
Ik regel het wel, ga jij maar slapen.
En hou dit voor je.
68
00:16:36,943 --> 00:16:39,252
Mag ik binnenkomen?
- Natuurlijk.
69
00:16:47,304 --> 00:16:51,580
U bent beeldschoon 's nachts.
- Alsjeblieft.
70
00:16:53,264 --> 00:16:57,223
Ik wil u voorstellen
aan m'n beste vriend, Girolamo.
71
00:16:57,384 --> 00:17:02,412
Is hij een goede vriend?
- Ja. De enige die me nooit bekritiseert.
72
00:17:02,584 --> 00:17:05,656
Waarom bent u hier?
- Vanwege de paus.
73
00:17:05,824 --> 00:17:09,294
Wat jammer.
Ik dacht dat u voor mij kwam.
74
00:17:09,463 --> 00:17:12,182
Niemand weet waar de paus is.
75
00:17:12,344 --> 00:17:18,294
Vroeg of laat moet elke paus zichzelf
eraan herinneren wat vrijheid is.
76
00:17:18,465 --> 00:17:20,421
Daarna komt hij weer terug.
77
00:17:20,585 --> 00:17:25,220
We moesten de voorganger
van Pius Xlll terughalen...
78
00:17:25,184 --> 00:17:27,618
uit een bingohal.
79
00:17:27,785 --> 00:17:32,222
Hij was aan het ruziën met de spelleider,
beweerde dat hij vals speelde.
80
00:17:35,225 --> 00:17:39,537
Als je je best doet,
ben je goed in mensen geruststellen.
81
00:17:40,826 --> 00:17:44,819
U bent werkelijk beeldschoon 's nachts,
zuster Mary.
82
00:17:44,986 --> 00:17:46,783
Dat heb je al gezegd.
83
00:17:51,665 --> 00:17:57,230
We houden van God omdat het zoveel
pijn doet om van anderen te houden.
84
00:17:57,186 --> 00:18:03,455
We hebben onze medemens vaarwel
gezegd, omdat we niet willen lijden.
85
00:18:03,626 --> 00:18:10,200
Omdat we niet in staat zijn om
het hartzeer van de liefde te verdragen.
86
00:18:10,185 --> 00:18:12,824
Omdat we ongelukkig zijn.
87
00:18:12,986 --> 00:18:18,936
Omdat we lafaards zijn,
zoals alle priesters en alle nonnen.
88
00:18:19,107 --> 00:18:21,143
Dat zijn mooie woorden.
89
00:18:22,265 --> 00:18:24,620
Maar dat niet alleen.
90
00:18:24,786 --> 00:18:26,822
Ze zijn nog waar ook.
91
00:18:26,988 --> 00:18:30,947
Het zijn niet mijn woorden,
maar de woorden van uw paus.
92
00:18:34,147 --> 00:18:37,457
Ja, Girolamo,
ik zal het zuster Mary vertellen.
93
00:18:37,626 --> 00:18:39,617
Wat ga je me vertellen?
94
00:18:39,786 --> 00:18:44,496
Dat ik een manier had gevonden
om de Heilige Vader kapot te maken.
95
00:18:44,667 --> 00:18:49,741
Ik had al het bewijs verzameld
voor een lekker ouderwets schandaal.
96
00:18:49,906 --> 00:18:53,137
Maar ik ga er niet mee door.
97
00:18:53,307 --> 00:18:56,260
Hier staat het bewijs op.
98
00:18:56,188 --> 00:19:00,943
Hier, pak maar aan. In uw handen
is het veiliger dan in de mijne.
99
00:19:01,107 --> 00:19:03,780
Want weet u, zuster Mary?
100
00:19:03,948 --> 00:19:05,540
U had gelijk.
101
00:19:05,708 --> 00:19:09,781
Uw paus is werkelijk een heilige.
- Ja.
102
00:19:12,107 --> 00:19:13,586
Dat is hij inderdaad.
103
00:19:18,869 --> 00:19:21,258
Goedenavond, meneer.
104
00:19:22,467 --> 00:19:26,824
Kunt u ons sigaretten verkopen?
- Ik weet niet of we die hebben.
105
00:19:26,989 --> 00:19:29,708
Maak het u gemakkelijk.
Ik zal kijken.
106
00:19:50,708 --> 00:19:52,141
Andrew.
107
00:19:55,829 --> 00:19:57,660
Ga toch zitten.
108
00:20:06,269 --> 00:20:07,861
Engels?
109
00:20:10,309 --> 00:20:11,662
Amerikaans.
110
00:20:16,390 --> 00:20:18,858
Jullie zijn net een stel priesters.
111
00:20:24,670 --> 00:20:29,610
Welnee. Heb je ooit twee priesters
in trainingspak gezien?
112
00:20:30,110 --> 00:20:31,907
Ik heb alles gezien.
113
00:20:33,510 --> 00:20:37,250
Trouwens:
Wist u dat ik cliënten heb...
114
00:20:37,189 --> 00:20:43,250
die volhouden dat ik het bewijs ben
dat God bestaat?
115
00:20:48,950 --> 00:20:51,180
Interessante theorie.
116
00:20:54,989 --> 00:20:56,502
Maar ze hebben het mis.
117
00:21:04,310 --> 00:21:06,226
Ze zien mij...
118
00:21:06,390 --> 00:21:08,824
omdat ze niet ver kunnen zien.
119
00:21:12,510 --> 00:21:16,250
Kunt u ver zien?
- Ja.
120
00:21:17,550 --> 00:21:20,986
En ik heb bewijs dat God bestaat.
121
00:21:25,191 --> 00:21:27,220
Laat zien.
122
00:21:27,192 --> 00:21:30,867
Mevrouw, laat zien. Alstublieft.
123
00:21:45,913 --> 00:21:47,904
Uw ogen.
124
00:21:48,720 --> 00:21:50,540
Uw ogen, meneer.
125
00:21:52,511 --> 00:21:55,230
Zij zijn het bewijs dat God bestaat.
126
00:22:05,233 --> 00:22:07,144
Laten we gaan.
127
00:22:07,312 --> 00:22:08,665
Dag, mevrouw.
128
00:22:28,833 --> 00:22:35,102
Weet je nog dat zuster Mary ons
meenam naar 't huis van de beheerder?
129
00:22:35,273 --> 00:22:37,628
Billy's moeder, die op sterven lag?
130
00:22:41,340 --> 00:22:44,265
Ja, dat weet ik nog.
Ik wil er niet over praten.
131
00:22:46,274 --> 00:22:50,267
Het heeft geen zin om te blijven doen
alsof er niets is gebeurd.
132
00:22:50,433 --> 00:22:53,743
Er is iets buitengewoons gebeurd
in die kamer.
133
00:22:53,913 --> 00:22:56,268
Ik heb geen zin om erover te praten.
134
00:22:58,194 --> 00:23:02,426
Je bent m'n beste vriend en ik begrijp je
niet. Waarom wil je niet praten?
135
00:23:02,594 --> 00:23:07,543
Ik wil alleen praten
over dingen die ik begrijp.
136
00:23:07,714 --> 00:23:09,352
Snap je dat niet?
137
00:23:16,394 --> 00:23:21,752
Wat als ik jou vroeg om prefect van de
Congregatie voor de Clerus te worden?
138
00:23:23,714 --> 00:23:28,834
Kandidaat-priesters selecteren van over
de hele wereld. Zou je het doen?
139
00:23:28,995 --> 00:23:30,986
Wat als ik nee zou zeggen?
140
00:23:32,835 --> 00:23:37,670
Dan zou ik mijn soevereine macht
moeten aanwenden.
141
00:23:37,234 --> 00:23:39,190
Ik ben tenslotte de paus.
142
00:23:53,195 --> 00:23:55,629
Ik wil je iets vertellen.
143
00:23:57,755 --> 00:24:01,145
Ik heb het je nooit eerder verteld.
144
00:24:01,315 --> 00:24:03,670
Dan is dit het moment.
145
00:24:11,116 --> 00:24:14,870
Toen je voor het eerst naar het weeshuis
kwam, keek ik toe.
146
00:24:16,756 --> 00:24:19,111
Vanuit een venster. En...
147
00:24:20,356 --> 00:24:23,553
Ik kan me je vader niet herinneren...
148
00:24:23,717 --> 00:24:25,753
maar wel je moeder.
149
00:24:30,156 --> 00:24:31,748
Hoe zag ze eruit?
150
00:24:36,675 --> 00:24:40,554
Ze had lang haar,
met een scheiding in het midden.
151
00:24:42,677 --> 00:24:47,680
En haar ogen waren helder...
152
00:24:48,357 --> 00:24:52,145
en uitdrukkingsloos.
153
00:24:54,197 --> 00:24:56,757
Ik vond haar verdrietig overkomen.
154
00:24:59,997 --> 00:25:02,386
Zo ziet ze er ook uit in m'n dromen.
155
00:25:03,757 --> 00:25:05,156
Altijd.
156
00:25:06,797 --> 00:25:09,106
Waarom heb je dit nooit verteld?
157
00:25:12,677 --> 00:25:14,713
Toen we jong waren, dacht ik...
158
00:25:16,380 --> 00:25:18,871
Ik dacht dat het te pijnlijk voor je
zou zijn.
159
00:25:21,370 --> 00:25:23,756
Het is zelfs nu nog te pijnlijk
voor me.
160
00:26:32,959 --> 00:26:34,836
Wilde je weglopen?
161
00:26:40,399 --> 00:26:42,833
Kom, we gaan naar binnen.
162
00:27:11,810 --> 00:27:14,312
Ik heb niets gezegd
tegen de kardinaal-secretaris.
163
00:27:16,441 --> 00:27:18,875
Ontzettend bedankt, zuster Mary.
164
00:28:05,443 --> 00:28:09,152
Ik vergeef het u dat u
vertrouwelijkheden hebt doorgespeeld...
165
00:28:09,321 --> 00:28:12,400
aan de kardinaal-staatssecretaris.
166
00:28:13,843 --> 00:28:15,834
Uwe Heiligheid, hoe weet u dit?
167
00:28:16,200 --> 00:28:21,952
Ik vergeef u uw alcoholisme en
ik raad u aan te stoppen met drinken...
168
00:28:22,122 --> 00:28:26,810
nu u een uitdagende missie in Amerika
voor de boeg hebt.
169
00:28:26,244 --> 00:28:30,556
Uwe Heiligheid,
wat weet u nog meer over mij?
170
00:28:30,722 --> 00:28:35,238
Ik weet alles wat een machtig man
dient te weten over zijn medebroeders.
171
00:28:35,403 --> 00:28:38,793
En ik, niet Voiello...
172
00:28:39,963 --> 00:28:42,796
ben de machtigste man van allemaal.
173
00:28:44,163 --> 00:28:47,280
Wat weet u verder nog over mij,
Heilige Vader?
174
00:28:55,684 --> 00:28:58,198
Wat valt er verder nog te weten?
175
00:29:19,524 --> 00:29:23,358
Je hebt het altijd over m'n heiligheid.
176
00:29:23,525 --> 00:29:27,404
Over het wonder
dat ik zou hebben verricht.
177
00:29:27,565 --> 00:29:33,356
Maar je zegt nooit iets over
het enige wonder dat ik nodig heb.
178
00:29:33,524 --> 00:29:36,380
Het wonder dat zich nooit zal voltrekken.
179
00:29:36,203 --> 00:29:39,479
Het weerzien met m'n ouders.
180
00:29:42,685 --> 00:29:49,330
U moet vertrouwen op God,
Uwe Heiligheid. Dan zult u ze terugzien.
181
00:29:52,204 --> 00:29:54,240
Ik word oud.
182
00:29:54,405 --> 00:29:57,761
De tijd wordt steeds brozer.
183
00:29:58,885 --> 00:30:01,843
En ze dood terugzien...
184
00:30:02,500 --> 00:30:04,410
daar heb ik niets aan.
185
00:30:05,325 --> 00:30:07,885
Ik interesseer me alleen
voor de levenden.
186
00:30:48,860 --> 00:30:49,439
Heilige Vader.
187
00:30:50,646 --> 00:30:56,881
Heroverweeg alstublieft uw besluit om
Mgr. Gutierrez naar Amerika te sturen.
188
00:30:57,470 --> 00:31:03,770
De zaak-Kurtwell moet onderzocht
worden door een man van aanzien.
189
00:31:04,287 --> 00:31:07,563
Gutierrez is er niet geschikt voor.
190
00:31:09,606 --> 00:31:13,679
Hij heeft niet de vereiste
kennis van zaken...
191
00:31:13,848 --> 00:31:17,636
en bovendien is hij fragiel
en emotioneel.
192
00:31:17,806 --> 00:31:20,445
De Heilige Stoel geeft nu het signaal...
193
00:31:20,607 --> 00:31:25,727
dat hij het probleem van kindermisbruik
niet serieus neemt.
194
00:31:25,888 --> 00:31:30,245
Of, nog erger,
dat het hem niet interesseert.
195
00:31:32,647 --> 00:31:34,603
En er is nog een probleem.
196
00:31:35,648 --> 00:31:40,676
Ik wilde het u niet vertellen,
maar nu heb ik geen keus.
197
00:31:40,848 --> 00:31:46,445
Uwe Heiligheid, Gutierrez is alcoholist.
198
00:31:50,480 --> 00:31:51,401
Dat weet ik.
199
00:31:54,888 --> 00:31:57,356
En er is nog een geheim.
200
00:31:57,529 --> 00:32:00,999
Wat als ik dat geheim ook ken?
201
00:32:02,328 --> 00:32:06,765
Wat als ik al jouw geheimen ken...
202
00:32:06,928 --> 00:32:08,520
Eminentie?
203
00:32:16,369 --> 00:32:20,806
Wat hoopte je te bereiken?
Wilde je een schandaal teweegbrengen?
204
00:32:20,969 --> 00:32:26,919
Het idee dat je die arme meid, die lijdt
aan onvruchtbaarheid, hebt bedreigd...
205
00:32:27,900 --> 00:32:32,448
Schrik je dan nergens voor terug?
Weet je niet wat 'medelijden' betekent?
206
00:32:32,608 --> 00:32:38,922
Hoe ver had je willen gaan? Zou je
de Heilige Vader gechanteerd hebben?
207
00:32:39,890 --> 00:32:42,968
Zou je die foto's
aan de pers hebben gegeven...
208
00:32:43,130 --> 00:32:47,123
om te zinspelen
op een niet-bestaande seksuele relatie...
209
00:32:47,289 --> 00:32:49,928
tussen mij en die jonge vrouw?
210
00:32:51,329 --> 00:32:55,880
Je snapt niet dat je oude methodes
alleen werken bij de oude pausen...
211
00:32:56,500 --> 00:32:58,883
die bang waren
om draagvlak te verliezen.
212
00:32:59,930 --> 00:33:01,841
Ze werken niet bij mij.
213
00:33:05,611 --> 00:33:07,727
Ik ben de jonge paus.
214
00:33:07,890 --> 00:33:11,121
Ik hecht geen waarde aan draagvlak.
215
00:33:12,970 --> 00:33:14,323
Wie heeft...
216
00:33:16,210 --> 00:33:17,882
Wie heeft u dit verteld?
217
00:33:18,500 --> 00:33:21,281
Je doet alsof je heel wat bent
als politicus.
218
00:33:21,450 --> 00:33:27,844
Maar je neemt het op tegen een politicus
die veel geslepener is dan jij.
219
00:33:28,110 --> 00:33:29,364
Ik.
220
00:33:32,851 --> 00:33:37,300
Heilige Vader,
ik heb die foto's al vernietigd.
221
00:33:37,170 --> 00:33:42,369
Het is waar, ik overwoog om oude,
gewelddadige methoden te gebruiken.
222
00:33:42,531 --> 00:33:48,490
Maar ik ben op tijd tot inkeer gekomen.
Voordat ik kon zondigen.
223
00:33:48,211 --> 00:33:54,400
De mooie woorden die u sprak tegen
die jonge vrouw, hebben mij verlicht.
224
00:33:54,572 --> 00:33:59,407
Ik smeek u, vergeef me.
Ik heb uw vergiffenis nodig.
225
00:33:59,572 --> 00:34:01,608
Nee, je hebt m'n mededogen nodig.
226
00:34:01,772 --> 00:34:04,844
Zet jezelf niet zo te kijk. Weg daar.
227
00:34:05,120 --> 00:34:10,166
Heilige Vader, de pauselijke tiara is er.
Hij is in perfecte staat.
228
00:34:14,651 --> 00:34:16,881
Maak de Sixtijnse Kapel gereed.
229
00:34:19,533 --> 00:34:22,206
Het is tijd
om de kardinalen toe te spreken.
230
00:38:39,590 --> 00:38:41,289
Ze staan er nog.
231
00:38:41,459 --> 00:38:45,168
Ik draai me om en dan staan ze er nog.
232
00:38:45,340 --> 00:38:48,412
Als ik me omdraai, zie ik ze staan:
233
00:38:48,579 --> 00:38:52,208
Papa en mama, die op me wachten.
234
00:39:28,820 --> 00:39:30,378
Klop, klop.
235
00:39:34,420 --> 00:39:36,615
Klop, klop.
236
00:39:39,660 --> 00:39:42,940
We zijn er niet.
237
00:39:42,261 --> 00:39:45,617
Broeder-kardinalen,
vanaf heden zijn we er niet...
238
00:39:45,782 --> 00:39:49,661
wie er ook op onze deur klopt.
239
00:39:51,221 --> 00:39:54,691
We zijn er, maar uitsluitend voor God.
240
00:39:54,861 --> 00:40:00,697
Vanaf heden zal alles
wat wijd openstond, gesloten zijn.
241
00:40:02,781 --> 00:40:04,578
Evangelisatie.
242
00:40:05,743 --> 00:40:08,303
Dat hebben we al gedaan.
243
00:40:08,462 --> 00:40:10,692
Oecumene.
244
00:40:10,862 --> 00:40:13,171
Dat kennen we nu wel.
245
00:40:13,343 --> 00:40:14,981
Tolerantie.
246
00:40:16,422 --> 00:40:19,160
Die woont hier niet meer.
247
00:40:19,182 --> 00:40:21,377
Hij is uit het huis gezet.
248
00:40:21,542 --> 00:40:25,120
Hij heeft plaatsgemaakt
voor de nieuwe bewoner...
249
00:40:25,181 --> 00:40:30,160
die een compleet andere smaak heeft
qua inrichting.
250
00:40:32,862 --> 00:40:38,610
We zijn nu al jaren bezig
om aansluiting te zoeken.
251
00:40:40,622 --> 00:40:43,261
Het is tijd om daarmee op te houden.
252
00:40:44,303 --> 00:40:46,373
We gaan nergens naartoe.
253
00:40:47,622 --> 00:40:50,978
We zijn hier. Want wat zijn wij?
254
00:40:51,142 --> 00:40:55,420
Wij zijn cement
en cement is onwrikbaar.
255
00:40:55,581 --> 00:41:01,417
Wij zijn cement zonder ramen,
dus kijken we niet naar de buitenwereld.
256
00:41:04,224 --> 00:41:08,661
'Enkel de Kerk bezit het charisma
van de waarheid... '
257
00:41:10,702 --> 00:41:15,253
zei Sint-lgnatius van Antiochië.
En hij had gelijk.
258
00:41:15,423 --> 00:41:18,256
We hebben geen reden
om naar buiten te kijken.
259
00:41:19,584 --> 00:41:21,176
In plaats daarvan...
260
00:41:22,703 --> 00:41:24,136
kijkt u daar.
261
00:41:31,343 --> 00:41:32,822
Wat ziet u?
262
00:41:36,903 --> 00:41:38,495
Dat is de deur.
263
00:41:39,903 --> 00:41:41,894
De enige weg naar binnen.
264
00:41:42,944 --> 00:41:47,734
Klein en zeer oncomfortabel.
265
00:41:47,905 --> 00:41:52,820
Wie ons wil leren kennen, moet
uitvinden hoe je door die deur komt.
266
00:41:53,904 --> 00:42:00,377
Broeder-kardinalen,
we moeten weer taboe worden.
267
00:42:00,544 --> 00:42:03,900
Ongenaakbaar en mysterieus.
268
00:42:04,650 --> 00:42:08,934
Dat is de enige manier waarop we
weer aantrekkelijk kunnen worden.
269
00:42:09,103 --> 00:42:12,610
Zo ontstaan grote liefdesverhalen.
270
00:42:12,225 --> 00:42:15,217
En ik wil geen deeltijdgelovigen meer.
271
00:42:15,385 --> 00:42:18,457
Ik wil grote liefdesverhalen.
272
00:42:18,626 --> 00:42:25,145
Ik wil fanatici voor God,
want fanatisme is liefde.
273
00:42:25,305 --> 00:42:32,734
Al het andere is niet meer dan
een surrogaat en blijft buiten de Kerk.
274
00:42:42,786 --> 00:42:45,664
Onder het bewind van de vorige paus...
275
00:42:45,826 --> 00:42:50,741
heeft de Kerk vele uitingen van
genegenheid losgemaakt bij de massa.
276
00:42:50,905 --> 00:42:52,816
Hij is populair geworden.
277
00:42:55,585 --> 00:42:58,622
Is dat niet geweldig, denkt u wellicht.
278
00:42:58,786 --> 00:43:04,258
Het heeft ons waardering
en vriendschap opgeleverd.
279
00:43:05,986 --> 00:43:12,141
Ik heb geen idee wat ik aan moet
met de vriendschap van de wereld.
280
00:43:12,306 --> 00:43:17,619
Wat ik wil, is onvoorwaardelijke liefde
en steun voor God.
281
00:43:17,786 --> 00:43:21,301
Leidt dat tot een Kerk
die slechts voor een enkeling is?
282
00:43:23,260 --> 00:43:27,781
Dat is een veronderstelling,
en dat maakt het nog geen werkelijkheid.
283
00:43:27,947 --> 00:43:31,190
Maar zo schandelijk is
deze veronderstelling niet.
284
00:43:31,187 --> 00:43:33,576
Ik verkies een enkele trouwe volgeling...
285
00:43:33,747 --> 00:43:38,250
boven vele
die wispelturig en onverschillig zijn.
286
00:43:38,187 --> 00:43:41,179
De pleinen staan stampvol...
287
00:43:41,348 --> 00:43:46,183
maar in de harten is er een leegte
waar God hoort te zijn.
288
00:43:46,348 --> 00:43:51,786
Liefde valt niet te meten in cijfers,
alleen in termen van intensiteit.
289
00:43:51,948 --> 00:43:55,782
In termen van blinde loyaliteit
aan het gebod.
290
00:43:59,109 --> 00:44:03,466
Prent dat woord goed in uw geest.
291
00:44:05,108 --> 00:44:07,417
Gebod.
292
00:44:09,667 --> 00:44:14,980
Vanaf heden is dat wat de paus wil.
293
00:44:15,148 --> 00:44:18,936
Dat is wat de Kerk wil.
294
00:44:20,428 --> 00:44:23,579
Dat is wat God wil.
295
00:44:24,789 --> 00:44:28,577
De liturgie zal niet langer
een sociale aangelegenheid zijn.
296
00:44:28,749 --> 00:44:30,899
Het wordt hard werken.
297
00:44:31,680 --> 00:44:35,539
En zonde zal niet langer naar
goeddunken worden kwijtgescholden.
298
00:44:38,589 --> 00:44:41,706
Ik verwacht geen applaus van u.
299
00:44:42,990 --> 00:44:46,619
In deze kapel zal geen dankbaarheid
worden getoond.
300
00:44:46,790 --> 00:44:50,305
Niet door mij en niet door u.
301
00:44:51,509 --> 00:44:55,263
Met beleefdheden houden
mannen van God zich niet bezig.
302
00:44:55,428 --> 00:44:58,670
Wat ik wel verwacht...
303
00:44:58,229 --> 00:45:01,699
is dat u doet wat ik van u vraag.
304
00:45:02,909 --> 00:45:07,699
Er is niets buiten uw gehoorzaamheid
aan Pius Xlll.
305
00:45:09,690 --> 00:45:11,822
Niets, behalve de hel.
306
00:45:11,989 --> 00:45:15,868
Een hel waar u misschien
niets van afweet...
307
00:45:16,300 --> 00:45:17,383
maar ik wel.
308
00:45:18,950 --> 00:45:21,862
Want ik heb hem gebouwd.
309
00:45:22,300 --> 00:45:23,748
Direct achter die deur:
310
00:45:27,830 --> 00:45:29,229
De hel.
311
00:45:32,550 --> 00:45:38,944
De afgelopen dagen heb ik de hel voor u
moeten bouwen, vandaar de vertraging.
312
00:45:41,631 --> 00:45:44,304
Ik weet dat u zult gehoorzamen.
313
00:45:44,471 --> 00:45:47,508
Want u beseft
dat deze paus niet bang is...
314
00:45:47,670 --> 00:45:51,583
om gelovigen kwijt te raken
als ze ontrouw zijn geweest.
315
00:45:51,750 --> 00:45:55,902
En dat betekent dat deze paus
niet onderhandelt. Nergens over...
316
00:45:56,720 --> 00:45:57,425
en met niemand.
317
00:45:57,592 --> 00:46:01,426
En deze paus laat zich niet chanteren.
318
00:46:04,312 --> 00:46:06,382
Vanaf heden...
319
00:46:06,551 --> 00:46:13,184
is het woord 'compromis'
verbannen uit het vocabulaire.
320
00:46:13,352 --> 00:46:15,388
Ik heb het zojuist verwijderd.
321
00:46:16,711 --> 00:46:20,420
Toen Jezus vrijwillig het kruis besteeg...
322
00:46:20,591 --> 00:46:23,469
sloot hij geen compromissen.
323
00:46:26,633 --> 00:46:28,271
Dat doe ik evenmin.
324
00:46:34,312 --> 00:46:35,745
Amen.
325
00:49:19,876 --> 00:49:21,104
Spring.
326
00:49:30,357 --> 00:49:32,154
Heilige Vader?
327
00:49:33,556 --> 00:49:35,353
Ik moet opbiechten...
328
00:49:37,196 --> 00:49:43,544
dat ik iets vreselijks heb gedaan.
- Biecht je geheimen alleen op aan God.
329
00:49:44,998 --> 00:49:47,876
Zelfs de geheimen
die met mij te maken hebben.
330
00:49:51,370 --> 00:49:53,426
Ik kan maar één ding voor je doen:
331
00:49:54,677 --> 00:49:56,110
Je vergeven.
332
00:49:57,478 --> 00:49:59,434
Je altijd vergeven.
333
00:50:27,239 --> 00:50:28,672
Heilige Vader...
334
00:50:31,318 --> 00:50:33,115
Ik voel het.
335
00:50:37,358 --> 00:50:39,633
Ik voel het.
- Ja.
336
00:50:40,920 --> 00:50:43,150
Je hebt gelijk, ik voel het ook.
337
00:51:29,400 --> 00:51:31,679
Dag, Zizi. Bedankt.
338
00:52:23,201 --> 00:52:24,793
Heren...
339
00:52:26,162 --> 00:52:27,834
wat een eer.
340
00:52:29,641 --> 00:52:32,678
Wat is...
341
00:52:32,841 --> 00:52:34,797
de reden...
342
00:52:36,761 --> 00:52:39,360
voor dit bezoek?
343
00:52:41,802 --> 00:52:43,997
Tonino Pettola...
344
00:52:44,163 --> 00:52:46,597
de reden voor dit bezoek...
345
00:52:46,763 --> 00:52:48,162
is dat jij...
346
00:52:48,322 --> 00:52:50,278
ons tot last bent geweest.
25228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.