All language subtitles for The.Young.Pope.S01E05.720p.BluRay.X264-REWARD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,921 --> 00:02:53,750 Waar is Hij nu? - Hij is boos. Maar niet op jou of mij. 2 00:02:53,241 --> 00:02:58,918 Door Zijn boosheid is Hij niet objectief en dus is Hij uit protest verhuisd. 3 00:02:59,820 --> 00:03:05,271 Hij woont nu in een smerige studio boven een autowerkplaats. 4 00:03:05,442 --> 00:03:07,751 'S Nachts heeft God last van de hitte. 5 00:03:07,922 --> 00:03:13,758 Hij kan niet slapen, want Hij beseft dat de mens niet meer te redden valt. 6 00:03:13,922 --> 00:03:16,311 Hij heeft hem opgegeven. 7 00:03:18,642 --> 00:03:20,121 Nu is het jouw beurt. 8 00:03:23,642 --> 00:03:29,956 Uw belangstelling voor de vrouw van de commandant van de Zwitserse Garde... 9 00:03:30,123 --> 00:03:32,921 is niet onopgemerkt gebleven. 10 00:03:33,820 --> 00:03:35,960 Een meerderheid van het volk gelooft... 11 00:03:36,122 --> 00:03:42,720 dat de Heilige Vader een onbetamelijke relatie met die vrouw onderhoudt. 12 00:03:42,242 --> 00:03:49,340 Monseigneur Gutierrez had gelijk. In het Vaticaan staat roddel gelijk aan laster. 13 00:03:49,202 --> 00:03:53,360 Uwe Heiligheid, wat wilt u doen? 14 00:03:57,683 --> 00:04:00,380 Revolutie, Tommaso. 15 00:04:01,923 --> 00:04:05,740 Ik wil een revolutie ontketenen. 16 00:06:00,846 --> 00:06:03,314 Men zegt dat u een heilige bent. 17 00:06:08,686 --> 00:06:10,483 Men zegt... 18 00:06:11,646 --> 00:06:15,241 dat u een heilige bent die wonderen verricht. 19 00:06:51,767 --> 00:06:55,806 Wees gegroet, Maria, vol van genade. 20 00:06:57,727 --> 00:06:59,957 De Heer is met U. 21 00:07:01,648 --> 00:07:05,118 Gij zijt de gezegende onder de vrouwen... 22 00:07:05,288 --> 00:07:08,598 en gezegend is Jezus, de Vrucht van uw schoot. 23 00:07:12,480 --> 00:07:16,700 Heilige Maria, Moeder van God... 24 00:07:17,288 --> 00:07:19,882 bid voor ons, zondaars... 25 00:07:20,480 --> 00:07:23,961 nu en in het uur van onze dood. 26 00:07:25,689 --> 00:07:27,420 Amen. 27 00:08:05,930 --> 00:08:07,602 Bingo. 28 00:08:17,890 --> 00:08:18,920 Nu, Heilige Vader... 29 00:08:21,370 --> 00:08:24,900 weet ik niet meer naar welk wonder ik verlang. 30 00:08:24,170 --> 00:08:30,518 'Ik weet niet meer naar welk wonder ik verlang.' 31 00:08:34,530 --> 00:08:35,883 Esther... 32 00:08:38,910 --> 00:08:43,600 Ik hou van God omdat het zoveel pijn doet om van mensen te houden. 33 00:08:44,291 --> 00:08:48,000 Ik hou van een God die me nooit verlaat, of die me altijd verlaat. 34 00:08:48,170 --> 00:08:51,685 God, de afwezigheid van God... 35 00:08:54,251 --> 00:08:56,321 immer geruststellend... 36 00:08:57,372 --> 00:08:58,930 en definitief. 37 00:09:01,171 --> 00:09:02,729 Ik ben een priester. 38 00:09:05,212 --> 00:09:09,763 Ik heb mijn medemens, man en vrouw, vaarwel gezegd... 39 00:09:12,110 --> 00:09:14,809 omdat ik niet wil lijden. 40 00:09:14,971 --> 00:09:21,126 Omdat ik niet in staat ben om het hartzeer van de liefde te verdragen. 41 00:09:23,132 --> 00:09:25,327 Omdat ik ongelukkig ben... 42 00:09:26,973 --> 00:09:29,248 zoals alle priesters. 43 00:09:42,253 --> 00:09:45,928 Ik zou graag van je houden op de manier waarop jij dat wil. 44 00:09:49,732 --> 00:09:51,643 Maar dat gaat niet. 45 00:09:52,931 --> 00:09:54,842 Want ik ben geen man. 46 00:09:56,973 --> 00:09:58,565 Ik ben een lafaard. 47 00:10:01,212 --> 00:10:03,248 'Ik ben een lafaard... 48 00:10:04,293 --> 00:10:06,682 zoals alle priesters.' 49 00:10:13,534 --> 00:10:15,286 Dat zijn genoeg foto's. 50 00:11:40,856 --> 00:11:42,767 Pas op voor de beheerder. 51 00:13:47,538 --> 00:13:51,656 Wil je verdergaan? - Ja. En jij? 52 00:13:51,819 --> 00:13:53,730 Zuster Mary wordt boos. 53 00:13:53,899 --> 00:13:56,697 Maakt me niet uit. Ik wil m'n ouders vinden. 54 00:13:58,180 --> 00:14:00,978 Ik ga terug. Sorry, Lenny. 55 00:14:38,659 --> 00:14:40,854 Je kon niet slapen. 56 00:14:41,220 --> 00:14:46,540 De avond biedt me geen troost. Zoals je ziet, is er niets veranderd. 57 00:14:46,700 --> 00:14:51,330 Er is wel iets veranderd. Je was een klootzakje, en nu ben je de paus. 58 00:14:52,699 --> 00:14:55,930 Laten we samen een sigaret roken, stiekem. 59 00:14:56,101 --> 00:14:58,217 Zoals vroeger. 60 00:15:02,221 --> 00:15:05,258 Ik ben blij dat je tijd voor me hebt kunnen maken. 61 00:15:05,421 --> 00:15:08,697 Hoe kon je daaraan twijfelen? - Ik twijfel altijd. 62 00:15:12,501 --> 00:15:17,450 Wanneer ga je die heilige toespraak voor de kardinalen houden? 63 00:15:17,621 --> 00:15:19,851 Wanneer ik iets te zeggen heb. 64 00:15:21,621 --> 00:15:24,181 Nou, ik heb geen sigaretten meer. 65 00:15:42,942 --> 00:15:48,414 De Heilige Vader is niet in 't Apostolisch Paleis, en de staatssecretaris evenmin. 66 00:15:50,861 --> 00:15:54,570 Hoe laat is het? - Drie uur 's nachts. 67 00:15:54,742 --> 00:15:59,990 Ik regel het wel, ga jij maar slapen. En hou dit voor je. 68 00:16:36,943 --> 00:16:39,252 Mag ik binnenkomen? - Natuurlijk. 69 00:16:47,304 --> 00:16:51,580 U bent beeldschoon 's nachts. - Alsjeblieft. 70 00:16:53,264 --> 00:16:57,223 Ik wil u voorstellen aan m'n beste vriend, Girolamo. 71 00:16:57,384 --> 00:17:02,412 Is hij een goede vriend? - Ja. De enige die me nooit bekritiseert. 72 00:17:02,584 --> 00:17:05,656 Waarom bent u hier? - Vanwege de paus. 73 00:17:05,824 --> 00:17:09,294 Wat jammer. Ik dacht dat u voor mij kwam. 74 00:17:09,463 --> 00:17:12,182 Niemand weet waar de paus is. 75 00:17:12,344 --> 00:17:18,294 Vroeg of laat moet elke paus zichzelf eraan herinneren wat vrijheid is. 76 00:17:18,465 --> 00:17:20,421 Daarna komt hij weer terug. 77 00:17:20,585 --> 00:17:25,220 We moesten de voorganger van Pius Xlll terughalen... 78 00:17:25,184 --> 00:17:27,618 uit een bingohal. 79 00:17:27,785 --> 00:17:32,222 Hij was aan het ruziën met de spelleider, beweerde dat hij vals speelde. 80 00:17:35,225 --> 00:17:39,537 Als je je best doet, ben je goed in mensen geruststellen. 81 00:17:40,826 --> 00:17:44,819 U bent werkelijk beeldschoon 's nachts, zuster Mary. 82 00:17:44,986 --> 00:17:46,783 Dat heb je al gezegd. 83 00:17:51,665 --> 00:17:57,230 We houden van God omdat het zoveel pijn doet om van anderen te houden. 84 00:17:57,186 --> 00:18:03,455 We hebben onze medemens vaarwel gezegd, omdat we niet willen lijden. 85 00:18:03,626 --> 00:18:10,200 Omdat we niet in staat zijn om het hartzeer van de liefde te verdragen. 86 00:18:10,185 --> 00:18:12,824 Omdat we ongelukkig zijn. 87 00:18:12,986 --> 00:18:18,936 Omdat we lafaards zijn, zoals alle priesters en alle nonnen. 88 00:18:19,107 --> 00:18:21,143 Dat zijn mooie woorden. 89 00:18:22,265 --> 00:18:24,620 Maar dat niet alleen. 90 00:18:24,786 --> 00:18:26,822 Ze zijn nog waar ook. 91 00:18:26,988 --> 00:18:30,947 Het zijn niet mijn woorden, maar de woorden van uw paus. 92 00:18:34,147 --> 00:18:37,457 Ja, Girolamo, ik zal het zuster Mary vertellen. 93 00:18:37,626 --> 00:18:39,617 Wat ga je me vertellen? 94 00:18:39,786 --> 00:18:44,496 Dat ik een manier had gevonden om de Heilige Vader kapot te maken. 95 00:18:44,667 --> 00:18:49,741 Ik had al het bewijs verzameld voor een lekker ouderwets schandaal. 96 00:18:49,906 --> 00:18:53,137 Maar ik ga er niet mee door. 97 00:18:53,307 --> 00:18:56,260 Hier staat het bewijs op. 98 00:18:56,188 --> 00:19:00,943 Hier, pak maar aan. In uw handen is het veiliger dan in de mijne. 99 00:19:01,107 --> 00:19:03,780 Want weet u, zuster Mary? 100 00:19:03,948 --> 00:19:05,540 U had gelijk. 101 00:19:05,708 --> 00:19:09,781 Uw paus is werkelijk een heilige. - Ja. 102 00:19:12,107 --> 00:19:13,586 Dat is hij inderdaad. 103 00:19:18,869 --> 00:19:21,258 Goedenavond, meneer. 104 00:19:22,467 --> 00:19:26,824 Kunt u ons sigaretten verkopen? - Ik weet niet of we die hebben. 105 00:19:26,989 --> 00:19:29,708 Maak het u gemakkelijk. Ik zal kijken. 106 00:19:50,708 --> 00:19:52,141 Andrew. 107 00:19:55,829 --> 00:19:57,660 Ga toch zitten. 108 00:20:06,269 --> 00:20:07,861 Engels? 109 00:20:10,309 --> 00:20:11,662 Amerikaans. 110 00:20:16,390 --> 00:20:18,858 Jullie zijn net een stel priesters. 111 00:20:24,670 --> 00:20:29,610 Welnee. Heb je ooit twee priesters in trainingspak gezien? 112 00:20:30,110 --> 00:20:31,907 Ik heb alles gezien. 113 00:20:33,510 --> 00:20:37,250 Trouwens: Wist u dat ik cliënten heb... 114 00:20:37,189 --> 00:20:43,250 die volhouden dat ik het bewijs ben dat God bestaat? 115 00:20:48,950 --> 00:20:51,180 Interessante theorie. 116 00:20:54,989 --> 00:20:56,502 Maar ze hebben het mis. 117 00:21:04,310 --> 00:21:06,226 Ze zien mij... 118 00:21:06,390 --> 00:21:08,824 omdat ze niet ver kunnen zien. 119 00:21:12,510 --> 00:21:16,250 Kunt u ver zien? - Ja. 120 00:21:17,550 --> 00:21:20,986 En ik heb bewijs dat God bestaat. 121 00:21:25,191 --> 00:21:27,220 Laat zien. 122 00:21:27,192 --> 00:21:30,867 Mevrouw, laat zien. Alstublieft. 123 00:21:45,913 --> 00:21:47,904 Uw ogen. 124 00:21:48,720 --> 00:21:50,540 Uw ogen, meneer. 125 00:21:52,511 --> 00:21:55,230 Zij zijn het bewijs dat God bestaat. 126 00:22:05,233 --> 00:22:07,144 Laten we gaan. 127 00:22:07,312 --> 00:22:08,665 Dag, mevrouw. 128 00:22:28,833 --> 00:22:35,102 Weet je nog dat zuster Mary ons meenam naar 't huis van de beheerder? 129 00:22:35,273 --> 00:22:37,628 Billy's moeder, die op sterven lag? 130 00:22:41,340 --> 00:22:44,265 Ja, dat weet ik nog. Ik wil er niet over praten. 131 00:22:46,274 --> 00:22:50,267 Het heeft geen zin om te blijven doen alsof er niets is gebeurd. 132 00:22:50,433 --> 00:22:53,743 Er is iets buitengewoons gebeurd in die kamer. 133 00:22:53,913 --> 00:22:56,268 Ik heb geen zin om erover te praten. 134 00:22:58,194 --> 00:23:02,426 Je bent m'n beste vriend en ik begrijp je niet. Waarom wil je niet praten? 135 00:23:02,594 --> 00:23:07,543 Ik wil alleen praten over dingen die ik begrijp. 136 00:23:07,714 --> 00:23:09,352 Snap je dat niet? 137 00:23:16,394 --> 00:23:21,752 Wat als ik jou vroeg om prefect van de Congregatie voor de Clerus te worden? 138 00:23:23,714 --> 00:23:28,834 Kandidaat-priesters selecteren van over de hele wereld. Zou je het doen? 139 00:23:28,995 --> 00:23:30,986 Wat als ik nee zou zeggen? 140 00:23:32,835 --> 00:23:37,670 Dan zou ik mijn soevereine macht moeten aanwenden. 141 00:23:37,234 --> 00:23:39,190 Ik ben tenslotte de paus. 142 00:23:53,195 --> 00:23:55,629 Ik wil je iets vertellen. 143 00:23:57,755 --> 00:24:01,145 Ik heb het je nooit eerder verteld. 144 00:24:01,315 --> 00:24:03,670 Dan is dit het moment. 145 00:24:11,116 --> 00:24:14,870 Toen je voor het eerst naar het weeshuis kwam, keek ik toe. 146 00:24:16,756 --> 00:24:19,111 Vanuit een venster. En... 147 00:24:20,356 --> 00:24:23,553 Ik kan me je vader niet herinneren... 148 00:24:23,717 --> 00:24:25,753 maar wel je moeder. 149 00:24:30,156 --> 00:24:31,748 Hoe zag ze eruit? 150 00:24:36,675 --> 00:24:40,554 Ze had lang haar, met een scheiding in het midden. 151 00:24:42,677 --> 00:24:47,680 En haar ogen waren helder... 152 00:24:48,357 --> 00:24:52,145 en uitdrukkingsloos. 153 00:24:54,197 --> 00:24:56,757 Ik vond haar verdrietig overkomen. 154 00:24:59,997 --> 00:25:02,386 Zo ziet ze er ook uit in m'n dromen. 155 00:25:03,757 --> 00:25:05,156 Altijd. 156 00:25:06,797 --> 00:25:09,106 Waarom heb je dit nooit verteld? 157 00:25:12,677 --> 00:25:14,713 Toen we jong waren, dacht ik... 158 00:25:16,380 --> 00:25:18,871 Ik dacht dat het te pijnlijk voor je zou zijn. 159 00:25:21,370 --> 00:25:23,756 Het is zelfs nu nog te pijnlijk voor me. 160 00:26:32,959 --> 00:26:34,836 Wilde je weglopen? 161 00:26:40,399 --> 00:26:42,833 Kom, we gaan naar binnen. 162 00:27:11,810 --> 00:27:14,312 Ik heb niets gezegd tegen de kardinaal-secretaris. 163 00:27:16,441 --> 00:27:18,875 Ontzettend bedankt, zuster Mary. 164 00:28:05,443 --> 00:28:09,152 Ik vergeef het u dat u vertrouwelijkheden hebt doorgespeeld... 165 00:28:09,321 --> 00:28:12,400 aan de kardinaal-staatssecretaris. 166 00:28:13,843 --> 00:28:15,834 Uwe Heiligheid, hoe weet u dit? 167 00:28:16,200 --> 00:28:21,952 Ik vergeef u uw alcoholisme en ik raad u aan te stoppen met drinken... 168 00:28:22,122 --> 00:28:26,810 nu u een uitdagende missie in Amerika voor de boeg hebt. 169 00:28:26,244 --> 00:28:30,556 Uwe Heiligheid, wat weet u nog meer over mij? 170 00:28:30,722 --> 00:28:35,238 Ik weet alles wat een machtig man dient te weten over zijn medebroeders. 171 00:28:35,403 --> 00:28:38,793 En ik, niet Voiello... 172 00:28:39,963 --> 00:28:42,796 ben de machtigste man van allemaal. 173 00:28:44,163 --> 00:28:47,280 Wat weet u verder nog over mij, Heilige Vader? 174 00:28:55,684 --> 00:28:58,198 Wat valt er verder nog te weten? 175 00:29:19,524 --> 00:29:23,358 Je hebt het altijd over m'n heiligheid. 176 00:29:23,525 --> 00:29:27,404 Over het wonder dat ik zou hebben verricht. 177 00:29:27,565 --> 00:29:33,356 Maar je zegt nooit iets over het enige wonder dat ik nodig heb. 178 00:29:33,524 --> 00:29:36,380 Het wonder dat zich nooit zal voltrekken. 179 00:29:36,203 --> 00:29:39,479 Het weerzien met m'n ouders. 180 00:29:42,685 --> 00:29:49,330 U moet vertrouwen op God, Uwe Heiligheid. Dan zult u ze terugzien. 181 00:29:52,204 --> 00:29:54,240 Ik word oud. 182 00:29:54,405 --> 00:29:57,761 De tijd wordt steeds brozer. 183 00:29:58,885 --> 00:30:01,843 En ze dood terugzien... 184 00:30:02,500 --> 00:30:04,410 daar heb ik niets aan. 185 00:30:05,325 --> 00:30:07,885 Ik interesseer me alleen voor de levenden. 186 00:30:48,860 --> 00:30:49,439 Heilige Vader. 187 00:30:50,646 --> 00:30:56,881 Heroverweeg alstublieft uw besluit om Mgr. Gutierrez naar Amerika te sturen. 188 00:30:57,470 --> 00:31:03,770 De zaak-Kurtwell moet onderzocht worden door een man van aanzien. 189 00:31:04,287 --> 00:31:07,563 Gutierrez is er niet geschikt voor. 190 00:31:09,606 --> 00:31:13,679 Hij heeft niet de vereiste kennis van zaken... 191 00:31:13,848 --> 00:31:17,636 en bovendien is hij fragiel en emotioneel. 192 00:31:17,806 --> 00:31:20,445 De Heilige Stoel geeft nu het signaal... 193 00:31:20,607 --> 00:31:25,727 dat hij het probleem van kindermisbruik niet serieus neemt. 194 00:31:25,888 --> 00:31:30,245 Of, nog erger, dat het hem niet interesseert. 195 00:31:32,647 --> 00:31:34,603 En er is nog een probleem. 196 00:31:35,648 --> 00:31:40,676 Ik wilde het u niet vertellen, maar nu heb ik geen keus. 197 00:31:40,848 --> 00:31:46,445 Uwe Heiligheid, Gutierrez is alcoholist. 198 00:31:50,480 --> 00:31:51,401 Dat weet ik. 199 00:31:54,888 --> 00:31:57,356 En er is nog een geheim. 200 00:31:57,529 --> 00:32:00,999 Wat als ik dat geheim ook ken? 201 00:32:02,328 --> 00:32:06,765 Wat als ik al jouw geheimen ken... 202 00:32:06,928 --> 00:32:08,520 Eminentie? 203 00:32:16,369 --> 00:32:20,806 Wat hoopte je te bereiken? Wilde je een schandaal teweegbrengen? 204 00:32:20,969 --> 00:32:26,919 Het idee dat je die arme meid, die lijdt aan onvruchtbaarheid, hebt bedreigd... 205 00:32:27,900 --> 00:32:32,448 Schrik je dan nergens voor terug? Weet je niet wat 'medelijden' betekent? 206 00:32:32,608 --> 00:32:38,922 Hoe ver had je willen gaan? Zou je de Heilige Vader gechanteerd hebben? 207 00:32:39,890 --> 00:32:42,968 Zou je die foto's aan de pers hebben gegeven... 208 00:32:43,130 --> 00:32:47,123 om te zinspelen op een niet-bestaande seksuele relatie... 209 00:32:47,289 --> 00:32:49,928 tussen mij en die jonge vrouw? 210 00:32:51,329 --> 00:32:55,880 Je snapt niet dat je oude methodes alleen werken bij de oude pausen... 211 00:32:56,500 --> 00:32:58,883 die bang waren om draagvlak te verliezen. 212 00:32:59,930 --> 00:33:01,841 Ze werken niet bij mij. 213 00:33:05,611 --> 00:33:07,727 Ik ben de jonge paus. 214 00:33:07,890 --> 00:33:11,121 Ik hecht geen waarde aan draagvlak. 215 00:33:12,970 --> 00:33:14,323 Wie heeft... 216 00:33:16,210 --> 00:33:17,882 Wie heeft u dit verteld? 217 00:33:18,500 --> 00:33:21,281 Je doet alsof je heel wat bent als politicus. 218 00:33:21,450 --> 00:33:27,844 Maar je neemt het op tegen een politicus die veel geslepener is dan jij. 219 00:33:28,110 --> 00:33:29,364 Ik. 220 00:33:32,851 --> 00:33:37,300 Heilige Vader, ik heb die foto's al vernietigd. 221 00:33:37,170 --> 00:33:42,369 Het is waar, ik overwoog om oude, gewelddadige methoden te gebruiken. 222 00:33:42,531 --> 00:33:48,490 Maar ik ben op tijd tot inkeer gekomen. Voordat ik kon zondigen. 223 00:33:48,211 --> 00:33:54,400 De mooie woorden die u sprak tegen die jonge vrouw, hebben mij verlicht. 224 00:33:54,572 --> 00:33:59,407 Ik smeek u, vergeef me. Ik heb uw vergiffenis nodig. 225 00:33:59,572 --> 00:34:01,608 Nee, je hebt m'n mededogen nodig. 226 00:34:01,772 --> 00:34:04,844 Zet jezelf niet zo te kijk. Weg daar. 227 00:34:05,120 --> 00:34:10,166 Heilige Vader, de pauselijke tiara is er. Hij is in perfecte staat. 228 00:34:14,651 --> 00:34:16,881 Maak de Sixtijnse Kapel gereed. 229 00:34:19,533 --> 00:34:22,206 Het is tijd om de kardinalen toe te spreken. 230 00:38:39,590 --> 00:38:41,289 Ze staan er nog. 231 00:38:41,459 --> 00:38:45,168 Ik draai me om en dan staan ze er nog. 232 00:38:45,340 --> 00:38:48,412 Als ik me omdraai, zie ik ze staan: 233 00:38:48,579 --> 00:38:52,208 Papa en mama, die op me wachten. 234 00:39:28,820 --> 00:39:30,378 Klop, klop. 235 00:39:34,420 --> 00:39:36,615 Klop, klop. 236 00:39:39,660 --> 00:39:42,940 We zijn er niet. 237 00:39:42,261 --> 00:39:45,617 Broeder-kardinalen, vanaf heden zijn we er niet... 238 00:39:45,782 --> 00:39:49,661 wie er ook op onze deur klopt. 239 00:39:51,221 --> 00:39:54,691 We zijn er, maar uitsluitend voor God. 240 00:39:54,861 --> 00:40:00,697 Vanaf heden zal alles wat wijd openstond, gesloten zijn. 241 00:40:02,781 --> 00:40:04,578 Evangelisatie. 242 00:40:05,743 --> 00:40:08,303 Dat hebben we al gedaan. 243 00:40:08,462 --> 00:40:10,692 Oecumene. 244 00:40:10,862 --> 00:40:13,171 Dat kennen we nu wel. 245 00:40:13,343 --> 00:40:14,981 Tolerantie. 246 00:40:16,422 --> 00:40:19,160 Die woont hier niet meer. 247 00:40:19,182 --> 00:40:21,377 Hij is uit het huis gezet. 248 00:40:21,542 --> 00:40:25,120 Hij heeft plaatsgemaakt voor de nieuwe bewoner... 249 00:40:25,181 --> 00:40:30,160 die een compleet andere smaak heeft qua inrichting. 250 00:40:32,862 --> 00:40:38,610 We zijn nu al jaren bezig om aansluiting te zoeken. 251 00:40:40,622 --> 00:40:43,261 Het is tijd om daarmee op te houden. 252 00:40:44,303 --> 00:40:46,373 We gaan nergens naartoe. 253 00:40:47,622 --> 00:40:50,978 We zijn hier. Want wat zijn wij? 254 00:40:51,142 --> 00:40:55,420 Wij zijn cement en cement is onwrikbaar. 255 00:40:55,581 --> 00:41:01,417 Wij zijn cement zonder ramen, dus kijken we niet naar de buitenwereld. 256 00:41:04,224 --> 00:41:08,661 'Enkel de Kerk bezit het charisma van de waarheid... ' 257 00:41:10,702 --> 00:41:15,253 zei Sint-lgnatius van Antiochië. En hij had gelijk. 258 00:41:15,423 --> 00:41:18,256 We hebben geen reden om naar buiten te kijken. 259 00:41:19,584 --> 00:41:21,176 In plaats daarvan... 260 00:41:22,703 --> 00:41:24,136 kijkt u daar. 261 00:41:31,343 --> 00:41:32,822 Wat ziet u? 262 00:41:36,903 --> 00:41:38,495 Dat is de deur. 263 00:41:39,903 --> 00:41:41,894 De enige weg naar binnen. 264 00:41:42,944 --> 00:41:47,734 Klein en zeer oncomfortabel. 265 00:41:47,905 --> 00:41:52,820 Wie ons wil leren kennen, moet uitvinden hoe je door die deur komt. 266 00:41:53,904 --> 00:42:00,377 Broeder-kardinalen, we moeten weer taboe worden. 267 00:42:00,544 --> 00:42:03,900 Ongenaakbaar en mysterieus. 268 00:42:04,650 --> 00:42:08,934 Dat is de enige manier waarop we weer aantrekkelijk kunnen worden. 269 00:42:09,103 --> 00:42:12,610 Zo ontstaan grote liefdesverhalen. 270 00:42:12,225 --> 00:42:15,217 En ik wil geen deeltijdgelovigen meer. 271 00:42:15,385 --> 00:42:18,457 Ik wil grote liefdesverhalen. 272 00:42:18,626 --> 00:42:25,145 Ik wil fanatici voor God, want fanatisme is liefde. 273 00:42:25,305 --> 00:42:32,734 Al het andere is niet meer dan een surrogaat en blijft buiten de Kerk. 274 00:42:42,786 --> 00:42:45,664 Onder het bewind van de vorige paus... 275 00:42:45,826 --> 00:42:50,741 heeft de Kerk vele uitingen van genegenheid losgemaakt bij de massa. 276 00:42:50,905 --> 00:42:52,816 Hij is populair geworden. 277 00:42:55,585 --> 00:42:58,622 Is dat niet geweldig, denkt u wellicht. 278 00:42:58,786 --> 00:43:04,258 Het heeft ons waardering en vriendschap opgeleverd. 279 00:43:05,986 --> 00:43:12,141 Ik heb geen idee wat ik aan moet met de vriendschap van de wereld. 280 00:43:12,306 --> 00:43:17,619 Wat ik wil, is onvoorwaardelijke liefde en steun voor God. 281 00:43:17,786 --> 00:43:21,301 Leidt dat tot een Kerk die slechts voor een enkeling is? 282 00:43:23,260 --> 00:43:27,781 Dat is een veronderstelling, en dat maakt het nog geen werkelijkheid. 283 00:43:27,947 --> 00:43:31,190 Maar zo schandelijk is deze veronderstelling niet. 284 00:43:31,187 --> 00:43:33,576 Ik verkies een enkele trouwe volgeling... 285 00:43:33,747 --> 00:43:38,250 boven vele die wispelturig en onverschillig zijn. 286 00:43:38,187 --> 00:43:41,179 De pleinen staan stampvol... 287 00:43:41,348 --> 00:43:46,183 maar in de harten is er een leegte waar God hoort te zijn. 288 00:43:46,348 --> 00:43:51,786 Liefde valt niet te meten in cijfers, alleen in termen van intensiteit. 289 00:43:51,948 --> 00:43:55,782 In termen van blinde loyaliteit aan het gebod. 290 00:43:59,109 --> 00:44:03,466 Prent dat woord goed in uw geest. 291 00:44:05,108 --> 00:44:07,417 Gebod. 292 00:44:09,667 --> 00:44:14,980 Vanaf heden is dat wat de paus wil. 293 00:44:15,148 --> 00:44:18,936 Dat is wat de Kerk wil. 294 00:44:20,428 --> 00:44:23,579 Dat is wat God wil. 295 00:44:24,789 --> 00:44:28,577 De liturgie zal niet langer een sociale aangelegenheid zijn. 296 00:44:28,749 --> 00:44:30,899 Het wordt hard werken. 297 00:44:31,680 --> 00:44:35,539 En zonde zal niet langer naar goeddunken worden kwijtgescholden. 298 00:44:38,589 --> 00:44:41,706 Ik verwacht geen applaus van u. 299 00:44:42,990 --> 00:44:46,619 In deze kapel zal geen dankbaarheid worden getoond. 300 00:44:46,790 --> 00:44:50,305 Niet door mij en niet door u. 301 00:44:51,509 --> 00:44:55,263 Met beleefdheden houden mannen van God zich niet bezig. 302 00:44:55,428 --> 00:44:58,670 Wat ik wel verwacht... 303 00:44:58,229 --> 00:45:01,699 is dat u doet wat ik van u vraag. 304 00:45:02,909 --> 00:45:07,699 Er is niets buiten uw gehoorzaamheid aan Pius Xlll. 305 00:45:09,690 --> 00:45:11,822 Niets, behalve de hel. 306 00:45:11,989 --> 00:45:15,868 Een hel waar u misschien niets van afweet... 307 00:45:16,300 --> 00:45:17,383 maar ik wel. 308 00:45:18,950 --> 00:45:21,862 Want ik heb hem gebouwd. 309 00:45:22,300 --> 00:45:23,748 Direct achter die deur: 310 00:45:27,830 --> 00:45:29,229 De hel. 311 00:45:32,550 --> 00:45:38,944 De afgelopen dagen heb ik de hel voor u moeten bouwen, vandaar de vertraging. 312 00:45:41,631 --> 00:45:44,304 Ik weet dat u zult gehoorzamen. 313 00:45:44,471 --> 00:45:47,508 Want u beseft dat deze paus niet bang is... 314 00:45:47,670 --> 00:45:51,583 om gelovigen kwijt te raken als ze ontrouw zijn geweest. 315 00:45:51,750 --> 00:45:55,902 En dat betekent dat deze paus niet onderhandelt. Nergens over... 316 00:45:56,720 --> 00:45:57,425 en met niemand. 317 00:45:57,592 --> 00:46:01,426 En deze paus laat zich niet chanteren. 318 00:46:04,312 --> 00:46:06,382 Vanaf heden... 319 00:46:06,551 --> 00:46:13,184 is het woord 'compromis' verbannen uit het vocabulaire. 320 00:46:13,352 --> 00:46:15,388 Ik heb het zojuist verwijderd. 321 00:46:16,711 --> 00:46:20,420 Toen Jezus vrijwillig het kruis besteeg... 322 00:46:20,591 --> 00:46:23,469 sloot hij geen compromissen. 323 00:46:26,633 --> 00:46:28,271 Dat doe ik evenmin. 324 00:46:34,312 --> 00:46:35,745 Amen. 325 00:49:19,876 --> 00:49:21,104 Spring. 326 00:49:30,357 --> 00:49:32,154 Heilige Vader? 327 00:49:33,556 --> 00:49:35,353 Ik moet opbiechten... 328 00:49:37,196 --> 00:49:43,544 dat ik iets vreselijks heb gedaan. - Biecht je geheimen alleen op aan God. 329 00:49:44,998 --> 00:49:47,876 Zelfs de geheimen die met mij te maken hebben. 330 00:49:51,370 --> 00:49:53,426 Ik kan maar één ding voor je doen: 331 00:49:54,677 --> 00:49:56,110 Je vergeven. 332 00:49:57,478 --> 00:49:59,434 Je altijd vergeven. 333 00:50:27,239 --> 00:50:28,672 Heilige Vader... 334 00:50:31,318 --> 00:50:33,115 Ik voel het. 335 00:50:37,358 --> 00:50:39,633 Ik voel het. - Ja. 336 00:50:40,920 --> 00:50:43,150 Je hebt gelijk, ik voel het ook. 337 00:51:29,400 --> 00:51:31,679 Dag, Zizi. Bedankt. 338 00:52:23,201 --> 00:52:24,793 Heren... 339 00:52:26,162 --> 00:52:27,834 wat een eer. 340 00:52:29,641 --> 00:52:32,678 Wat is... 341 00:52:32,841 --> 00:52:34,797 de reden... 342 00:52:36,761 --> 00:52:39,360 voor dit bezoek? 343 00:52:41,802 --> 00:52:43,997 Tonino Pettola... 344 00:52:44,163 --> 00:52:46,597 de reden voor dit bezoek... 345 00:52:46,763 --> 00:52:48,162 is dat jij... 346 00:52:48,322 --> 00:52:50,278 ons tot last bent geweest. 25228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.