Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,800 --> 00:00:45,715
Broeders en zusters.
Onder ons is Tonino Pettola, de Grote.
2
00:00:52,840 --> 00:00:55,115
De stigmata.
3
00:00:55,280 --> 00:00:58,636
U. U bent het.
4
00:00:58,801 --> 00:01:00,439
U bent het echt.
5
00:01:02,560 --> 00:01:06,678
Jullie zien allemaal een schaap,
maar dit is geen schaap.
6
00:01:06,841 --> 00:01:08,957
Dit is de Madonna.
7
00:01:09,120 --> 00:01:10,917
Ik zie Maria.
8
00:01:11,800 --> 00:01:15,517
Verdorvenen, allemaal.
Zondaars, bid dan toch.
9
00:01:15,681 --> 00:01:17,831
Bid tot de Maagd Maria.
10
00:01:17,999 --> 00:01:22,629
Moeder. De bozen willen verlost worden
van hun slechtheid.
11
00:01:22,802 --> 00:01:26,477
De zieken van hun ziekte.
De zondaars van hun zonden.
12
00:01:26,641 --> 00:01:30,770
Ik spreek tot u, Moeder.
Ik spreek tot u.
13
00:01:30,242 --> 00:01:34,758
Verhoor de gebeden
van uw trouwe volgelingen.
14
00:01:34,920 --> 00:01:36,797
Ik vraag het u.
15
00:01:36,963 --> 00:01:39,397
Ik, de Messias.
16
00:01:39,561 --> 00:01:41,517
De arme Tonino.
17
00:01:42,562 --> 00:01:44,632
Geef ons kracht.
18
00:01:46,200 --> 00:01:47,594
Genoeg.
19
00:03:39,924 --> 00:03:41,403
Waarom huilde je?
20
00:03:43,500 --> 00:03:44,484
M'n zus ligt op sterven.
21
00:03:44,644 --> 00:03:46,635
Waar is ze?
- Thuis, in Sri Lanka.
22
00:03:46,804 --> 00:03:49,340
Wat mankeert haar?
- Ze ligt op sterven.
23
00:03:49,205 --> 00:03:51,196
Moet je erheen?
- Ik durf niet.
24
00:03:51,366 --> 00:03:55,279
Waarom wilde je non worden?
- Ik leerde de Heer kennen.
25
00:03:55,443 --> 00:03:57,240
Waar?
- In een kroeg.
26
00:03:57,406 --> 00:03:58,885
Ik was arm.
27
00:03:59,460 --> 00:04:03,483
Een dronken Duitser sprak me aan
en zei: God helpt de armen.
28
00:04:04,365 --> 00:04:07,880
Ben je sterk?
- Ik doe m'n best, maar ik ben klein.
29
00:04:08,440 --> 00:04:10,558
Je moet sterk zijn voor je zus.
30
00:04:10,724 --> 00:04:14,239
En bid tot je erbij neervalt.
- Dat doe ik altijd.
31
00:04:14,407 --> 00:04:19,765
Ga je naar de begrafenis in Sri Lanka
als je zus sterft? Waarom niet?
32
00:04:19,926 --> 00:04:24,795
Thuis word ik overspoeld door treurige
en vreselijke herinneringen.
33
00:04:24,963 --> 00:04:28,433
Dan ga ik aan het bestaan
van God twijfelen.
34
00:04:28,606 --> 00:04:32,804
En ik wil niet aan zijn bestaan twijfelen.
35
00:04:32,966 --> 00:04:35,241
Je bent niet de enige die twijfelt.
36
00:04:38,446 --> 00:04:40,914
Pardon?
- Ik begrijp het, zei ik.
37
00:04:41,850 --> 00:04:42,564
Zo is het genoeg.
38
00:04:45,248 --> 00:04:48,460
Waarom stapelt zonde zich op zonde?
39
00:04:48,205 --> 00:04:54,644
Wanneer houdt u mijn verraderlijke,
wraakzuchtige hand tegen, Here Jezus?
40
00:04:54,805 --> 00:05:01,119
Ofbent U degene die mijn hand stuurt,
in het belang van de Kerk?
41
00:05:02,168 --> 00:05:07,481
Ik smeek u:
Laat mij niet zo gekweld sterven, Heer.
42
00:05:07,647 --> 00:05:10,719
Ze is hier, Eminentie.
43
00:05:24,608 --> 00:05:27,202
Wil de jonge Esther een espresso?
44
00:05:28,205 --> 00:05:32,756
Weet je het zeker?
Ik heb zelfs rietsuiker laten kopen.
45
00:05:32,929 --> 00:05:37,445
Ik weet dat jullie jongelui
verzot zijn op rietsuiker.
46
00:05:39,168 --> 00:05:44,196
Laten we terzake komen, Esthertje.
Ten eerste moet je kalm blijven.
47
00:05:44,367 --> 00:05:47,996
Vertrouw erop
dat we het beste met je voorhebben.
48
00:05:48,169 --> 00:05:50,364
We zijn je vrienden.
49
00:05:50,528 --> 00:05:53,122
Ik ben op een verslag gestuit...
50
00:05:53,288 --> 00:05:59,557
waarvan alleen de mensen in deze
kamer afweten. Gelukkig maar.
51
00:05:59,726 --> 00:06:04,959
Je zou een buitenechtelijke affaire
hebben gehad met Valente.
52
00:06:05,128 --> 00:06:06,880
De assistent van de Paus.
53
00:06:07,470 --> 00:06:12,724
Ik hoef je niet uit te leggen
dat dit een onverkwikkelijke situatie is.
54
00:06:12,887 --> 00:06:18,120
Vanwege de positie van de betrokkenen.
Vanwege het risico op geroddel.
55
00:06:18,290 --> 00:06:23,450
Vanwege het feit dat de Paus
ernstig teleurgesteld zal zijn.
56
00:06:23,208 --> 00:06:27,599
En vanwege de vreselijke gevolgen
die het zou kunnen hebben...
57
00:06:27,770 --> 00:06:31,524
als deze kwestie zou uitlekken.
58
00:06:31,687 --> 00:06:36,886
Geschreeuw, dramatische taferelen,
overplaatsingen, ontslagen.
59
00:06:37,480 --> 00:06:43,157
Daarnaast is het natuurlijk vooral
vanuit moreel oogpunt beschamend.
60
00:06:43,329 --> 00:06:50,326
Katholieken die in de echt worden
verbonden, zweren eeuwig trouw.
61
00:06:50,491 --> 00:06:53,403
Je hebt gezondigd, Esther.
62
00:06:54,450 --> 00:06:59,205
We weten en begrijpen
dat dit een moment van zwakte was.
63
00:06:59,371 --> 00:07:00,850
Die dingen gebeuren.
64
00:07:01,800 --> 00:07:07,322
Ik was als jongetje fan van Napoli.
Maar als dat team het moeilijk had...
65
00:07:07,489 --> 00:07:13,519
denk je dan niet dat ik ineens meer
sympathie voor Avellino voelde?
66
00:07:13,691 --> 00:07:15,440
Reken maar.
67
00:07:15,208 --> 00:07:19,838
In je zonde zien we geen sporen
van ongebreidelde lust.
68
00:07:20,120 --> 00:07:27,327
Maar dat neemt niet weg dat wat je
gedaan hebt, zeer verkeerd was.
69
00:07:27,490 --> 00:07:29,924
Zeer, zeer verkeerd.
70
00:07:46,291 --> 00:07:49,681
Goed, ik ben bereid te garanderen...
71
00:07:49,850 --> 00:07:57,359
dat niets van deze onverkwikkelijke
situatie ooit bekend zal worden.
72
00:07:57,531 --> 00:08:02,889
En wat kun je mij
in ruil daarvoor garanderen?
73
00:08:08,973 --> 00:08:11,851
Maak je geen zorgen.
Ik ben het maar.
74
00:08:14,371 --> 00:08:16,202
Voiello.
75
00:08:19,970 --> 00:08:22,564
Waarom leidt zonde tot verdriet?
76
00:08:25,771 --> 00:08:28,524
Waarom leidt zonde tot verhongering?
77
00:08:31,372 --> 00:08:34,444
Waarom leidt zonde tot hoogmoed?
78
00:08:36,110 --> 00:08:38,764
Waarom leidt zonde tot dwang?
79
00:08:41,692 --> 00:08:47,688
Je doet me aan m'n enige vriendinnetje
denken, Esther. Maar dan veel knapper.
80
00:08:48,733 --> 00:08:53,329
Schaam je niet voor je schoonheid,
en laat je er niet op voorstaan.
81
00:08:53,494 --> 00:08:56,372
God vraagt ons er vreugde uit te putten.
82
00:09:01,213 --> 00:09:03,932
Put jij vreugde uit je schoonheid?
83
00:09:07,171 --> 00:09:13,326
En dat sta je je man vast ook niet toe.
Dat is een fout, in mijn ogen.
84
00:09:13,493 --> 00:09:16,803
God straft nooit vanwege schoonheid.
85
00:09:19,214 --> 00:09:21,774
Goed, vertel waar je mee zit.
86
00:09:27,933 --> 00:09:29,605
Dan zal ik het doen.
87
00:09:30,653 --> 00:09:37,286
Esther is zeer gelovig. Ze is gelukkig
getrouwd met Peter, maar kinderloos.
88
00:09:37,451 --> 00:09:43,208
Ze gaat graag rolschaatsen met
de kinderen van de Zwitserse Garde.
89
00:09:43,375 --> 00:09:47,732
Ze houdt niet van rolschaatsen,
maar van het onbereikbare.
90
00:09:47,893 --> 00:09:50,612
U vraagt waar ik mee zit.
91
00:09:51,653 --> 00:09:55,900
Maar u weet het al,
omdat u zo wijs bent.
92
00:09:55,173 --> 00:09:58,927
Ik ben niet wijs, maar aanmatigend.
93
00:09:59,960 --> 00:10:01,656
Je moet over je probleem praten.
94
00:10:03,134 --> 00:10:07,470
Ja, Heilige Vader.
Ik ben onvruchtbaar.
95
00:10:08,532 --> 00:10:11,729
En Peter is ook onvruchtbaar.
96
00:10:15,613 --> 00:10:19,490
Ik hoor graag kinderstemmen.
97
00:10:21,935 --> 00:10:26,690
Bid tot Maria, Wonderbare Moeder
die voor ons bemiddelt.
98
00:10:29,216 --> 00:10:30,888
Zij weet wel raad.
99
00:10:33,975 --> 00:10:39,971
Bid tot Maria,
onze Wonderbare Moeder...
100
00:10:40,134 --> 00:10:43,604
die voor ons bemiddelt.
101
00:10:43,776 --> 00:10:46,370
Zij weet wel raad.
102
00:10:48,135 --> 00:10:52,811
Je bent een fenomenale liplezer,
Amatucci. Werkelijk fenomenaal.
103
00:10:53,814 --> 00:10:58,649
M'n zus is dood, Heilige Vader.
- Laat ons bidden.
104
00:11:11,540 --> 00:11:14,683
Ik wil graag naar Sri Lanka
voor haar begrafenis.
105
00:11:23,217 --> 00:11:25,856
Achtervolg de doden niet, Suree.
106
00:11:27,296 --> 00:11:30,174
Anders zullen ze jou achtervolgen.
107
00:11:38,857 --> 00:11:40,529
Elena.
108
00:11:43,455 --> 00:11:44,934
Ze lijkt op u.
109
00:12:04,337 --> 00:12:05,770
Allegra.
110
00:12:08,578 --> 00:12:10,110
Ze lijkt op u.
111
00:12:23,697 --> 00:12:25,210
Aida.
112
00:12:28,616 --> 00:12:30,686
Ze lijkt op u.
113
00:12:34,579 --> 00:12:38,538
Natuurlijk is ze geadopteerd,
maar toch is dat zo.
114
00:12:38,698 --> 00:12:40,689
Ze lijkt nog altijd op u.
115
00:12:51,138 --> 00:12:52,617
Carolus.
116
00:12:55,259 --> 00:13:00,333
Heilige Vader. Vergeef me,
ik wist niet dat dit het herentoilet was.
117
00:13:02,580 --> 00:13:05,937
Dit is geen heren- of damestoilet.
118
00:13:06,101 --> 00:13:10,140
Dit is het toilet van de Paus.
- Het spijt me enorm.
119
00:13:10,299 --> 00:13:13,928
Vindt u het erg als ik even verder ga
met stiften?
120
00:13:15,339 --> 00:13:20,732
Al zou ik het erg vinden, dan zou een
vrouw als u er nog iets op bedenken.
121
00:13:20,900 --> 00:13:22,379
Dus ga vooral uw gang.
122
00:13:22,538 --> 00:13:25,928
U hebt verstand van vrouwen,
Heilige Vader.
123
00:13:26,990 --> 00:13:28,772
Een gevaarlijke opmerking, signora.
124
00:13:38,819 --> 00:13:40,457
Kom eens kijken.
125
00:13:52,461 --> 00:13:54,292
Dit is Lorenzo Insigne.
126
00:13:55,580 --> 00:13:58,970
Wie is die man
waar de halve curie omheen staat?
127
00:13:59,140 --> 00:14:03,179
De privé-assistent
van de premier van Groenland.
128
00:14:03,340 --> 00:14:06,855
Is hij homoseksueel?
- Ja, en hij komt ervoor uit.
129
00:14:09,220 --> 00:14:13,975
En is die vrouw de premier?
- Ja, precies.
130
00:14:14,141 --> 00:14:17,531
Zij heeft een audiëntie bij u,
Heilige Vader.
131
00:14:19,940 --> 00:14:23,853
Vindt u dat niet vreemd?
- Wat precies?
132
00:14:24,220 --> 00:14:29,460
Volgens de etiquette moeten we de
premier ontvangen, niet haar assistent.
133
00:14:29,621 --> 00:14:32,931
Dat doet de kardinaal-staatssecretaris.
134
00:14:33,100 --> 00:14:38,220
Is het niet frappant dat ze alleen
aandacht hebben voor die knappe man...
135
00:14:38,383 --> 00:14:42,740
en niet voor die overweldigende
vrouwelijke schoonheid?
136
00:14:44,581 --> 00:14:50,497
Heilige Vader, ik weet precies
hoe ik die vraag moet beantwoorden.
137
00:14:50,660 --> 00:14:54,255
Hoe dan?
- Door te zwijgen.
138
00:14:55,303 --> 00:14:56,861
Waarom?
139
00:14:57,210 --> 00:15:00,980
Men moet zich nooit
met andermans zaken bemoeien.
140
00:15:01,142 --> 00:15:04,134
Vooral niet in het Vaticaan.
141
00:15:07,422 --> 00:15:10,619
De premier van Groenland wacht op u.
142
00:15:25,943 --> 00:15:27,934
Ik weet het.
143
00:15:28,102 --> 00:15:29,979
Ik ben ongelofelijk knap.
144
00:15:30,143 --> 00:15:34,220
Maar probeer dat
alstublieft even te vergeten.
145
00:15:35,742 --> 00:15:40,657
Wat hebt u meegenomen?
- Het beste wat we hebben.
146
00:15:40,825 --> 00:15:46,377
Dit is de grootste heilbot die vorige week
in Groenland is gevangen.
147
00:15:46,543 --> 00:15:52,573
Heerlijk als je 'm pocheert
in een lichte bouillon. Net als pezzogna.
148
00:15:52,741 --> 00:15:54,254
Zeebaars.
149
00:15:55,464 --> 00:15:59,616
Dit is een lied van een Italiaanse
zangeres die bij ons erg populair is.
150
00:15:59,782 --> 00:16:03,130
Ze heet Nada,
en het lied heet 'Senza un perché'.
151
00:16:03,183 --> 00:16:04,616
Dank u.
152
00:16:07,230 --> 00:16:09,491
En dit is mijn geschenk aan u.
153
00:16:13,904 --> 00:16:17,419
Dank u, Heilige Vader.
Wat schitterend.
154
00:16:19,640 --> 00:16:25,412
Allereerst breng ik u de groeten over van
onze Katholieke gemeenschap in Nuuk.
155
00:16:25,583 --> 00:16:32,659
Ik weet alles over Nuuk. Groenland heeft
maar 'n kleine Katholieke gemeenschap.
156
00:16:32,824 --> 00:16:37,852
Dat klopt. Groenland is voornamelijk
Evangelisch Luthers.
157
00:16:38,230 --> 00:16:41,811
U hebt een vrouwelijke bisschop,
als ik me niet vergis.
158
00:16:41,986 --> 00:16:46,457
Inderdaad. Sofia Petersen,
een achtenswaardige vrouw.
159
00:16:46,624 --> 00:16:49,536
Alle bisschoppen zijn achtenswaardig.
160
00:16:49,704 --> 00:16:54,778
Wist u dat Paus Pasquale II de eerste
Groenlandse bisschop benoemde?
161
00:16:54,943 --> 00:16:58,822
Dat land hoort natuurlijk eigenlijk
bij Noord-Amerika.
162
00:16:58,986 --> 00:17:03,537
En dit was vier hele eeuwen
voor Christoffel Columbus.
163
00:17:03,704 --> 00:17:05,183
Dat weet ik inderdaad.
164
00:17:05,345 --> 00:17:08,781
De Katholieke Kerk
zette als eerste voet in Groenland.
165
00:17:08,944 --> 00:17:13,170
Maar de eerste ter plekke
blijft niet altijd de eerste.
166
00:17:13,907 --> 00:17:15,386
Inderdaad.
167
00:17:15,546 --> 00:17:20,415
In Groenland zijn wij, Katholieken,
als de Indianen.
168
00:17:20,585 --> 00:17:25,261
Wij waren er eerst
en zijn teruggedrongen in reservaten.
169
00:17:25,425 --> 00:17:27,655
Inderdaad, Heilige Vader.
170
00:17:27,824 --> 00:17:30,384
U bent een vrouw die snel instemt.
171
00:17:34,305 --> 00:17:40,141
Geen zorgen. Ik vraag geen gunst voor
onze kleine gemeenschap in Groenland.
172
00:17:41,145 --> 00:17:44,740
Ik wilde alleen aanstippen
dat wij er eerst waren.
173
00:17:44,907 --> 00:17:48,695
Alle anderen zijn te gast.
Dat mag u niet vergeten.
174
00:17:50,106 --> 00:17:53,621
Dat zal niet gebeuren.
- Uitstekend.
175
00:17:53,787 --> 00:17:57,180
Nu ben ik ergens
heel nieuwsgierig naar.
176
00:17:59,427 --> 00:18:03,978
Uw land ontdooit natuurlijk nooit.
En dus vraag ik me af:
177
00:18:05,260 --> 00:18:07,176
Wat zit er onder al dat ijs?
178
00:18:10,270 --> 00:18:14,817
De deskundigen denken dat Groenland
eigenlijk een archipel is.
179
00:18:14,988 --> 00:18:17,502
Maar dat is slechts een hypothese.
180
00:18:17,668 --> 00:18:22,901
Het land ontdooit nu eenmaal nooit,
dus niemand kan eronder kijken.
181
00:18:24,107 --> 00:18:27,417
Volgens mij
zitten de deskundigen ernaast.
182
00:18:27,586 --> 00:18:29,577
Werkelijk?
- Ja.
183
00:18:31,668 --> 00:18:35,707
Onder al dat ijs zou God kunnen zitten.
184
00:22:17,153 --> 00:22:18,871
Heilige Vader?
185
00:22:21,592 --> 00:22:23,423
Wilt u mij leren bidden?
186
00:22:45,113 --> 00:22:49,260
Begin met hardop bidden.
Laat zien hoe je het doet.
187
00:22:51,874 --> 00:22:57,506
Gezegende Maagd Maria, wees genadig
en gun mij een zwangerschap.
188
00:22:57,676 --> 00:23:02,704
Een gebed
moet geen verlanglijstje zijn, Esther.
189
00:23:03,754 --> 00:23:06,473
Er moet ruimte ontstaan voor begrip.
190
00:23:06,634 --> 00:23:12,743
Tijdens ons gebed denken we na,
zo verheven als we maar kunnen.
191
00:23:12,914 --> 00:23:16,953
Opdat iemand ons
gedachten kan influisteren.
192
00:23:18,394 --> 00:23:24,310
En die iemand noemen we God.
Of in dit geval de Madonna van Lourdes.
193
00:23:25,554 --> 00:23:26,987
Goed.
194
00:23:28,360 --> 00:23:29,628
Dan begin ik opnieuw.
195
00:23:32,794 --> 00:23:34,671
Gezegende Maagd Maria.
196
00:23:37,155 --> 00:23:39,191
God bestraft schoonheid niet.
197
00:23:39,353 --> 00:23:43,505
Dat hoorde ik van iemand
die u na aan het hart gaat.
198
00:23:44,996 --> 00:23:48,591
Die zin opende me de ogen.
199
00:23:51,635 --> 00:23:57,744
Daardoor begreep ik dat ik wellicht iets
terugkrijg als ik mijn schoonheid schenk.
200
00:23:58,797 --> 00:24:05,828
Misschien ontvang ik in ruil daarvoor wel
de schoonheid waar ik zo naar verlang.
201
00:24:05,996 --> 00:24:08,305
De schoonheid van nieuw leven.
202
00:24:08,476 --> 00:24:10,467
Van een kindje.
203
00:24:12,834 --> 00:24:14,984
Dit is bidden.
204
00:24:15,157 --> 00:24:18,115
Maar stel dat het me te zwaar valt...
205
00:24:18,275 --> 00:24:23,650
om m'n schoonheid te schenken
aan degene die ik trouw heb gezworen?
206
00:24:23,236 --> 00:24:27,912
Stel dat ik m'n schoonheid
aan een ander zou willen schenken?
207
00:24:31,318 --> 00:24:36,472
In dat geval zul je geen nieuw leven
ontvangen, maar slechts verdriet.
208
00:24:37,516 --> 00:24:41,429
En de niet te torsen last
van wroeging.
209
00:24:44,835 --> 00:24:50,751
Weet je, Esther, Spinoza stelde ons
voor een enorme uitdaging.
210
00:24:51,957 --> 00:24:54,152
Hij zei:
211
00:24:54,317 --> 00:25:00,586
'Wie God bemint,
eist niet dat God ons evenzeer bemint.'
212
00:25:03,380 --> 00:25:06,394
Ik begrijp het niet.
- Dat weet ik.
213
00:25:07,436 --> 00:25:09,711
Dat komt nog wel.
214
00:25:09,877 --> 00:25:11,674
Heilige Vader.
215
00:25:13,156 --> 00:25:19,720
De waarheid is dat ik wel weet aan wie ik
m'n schoonheid zou willen schenken.
216
00:25:20,318 --> 00:25:25,472
Ik zou...
- Bid verder maar in stilte, Esther.
217
00:25:27,238 --> 00:25:31,550
Sommige geheimen
moet je alleen met God delen.
218
00:26:03,720 --> 00:26:06,996
Hou op met huilen, Suree.
Genoeg.
219
00:26:08,380 --> 00:26:12,873
Gelovigen huilen niet.
Dit is niet gepast.
220
00:26:13,879 --> 00:26:17,872
We moeten ophouden
met huilen op begrafenissen.
221
00:26:23,798 --> 00:26:25,436
Je gelooft niet.
222
00:26:28,390 --> 00:26:29,950
Suree, je gelooft niet.
223
00:26:33,839 --> 00:26:40,358
Heilige Vader, ik heb een geschenk voor
u om onze relatie wat te verbeteren.
224
00:26:40,519 --> 00:26:41,998
Dank u.
225
00:26:47,399 --> 00:26:49,867
Die zijn nog erger dan echte sigaretten.
226
00:26:50,380 --> 00:26:53,587
Ik dacht dat ze gezond waren.
- Het doet er niet toe.
227
00:26:53,761 --> 00:26:59,916
Het is een surrogaat voor het echte spul.
Ik wil altijd de gehele waarheid.
228
00:27:00,800 --> 00:27:02,640
Dan zit u op de verkeerde plek.
229
00:27:02,799 --> 00:27:08,749
Sorry dat ik zo aandring, maar wanneer
spreekt u de kardinalen toe?
230
00:27:08,921 --> 00:27:11,151
Te zijner tijd.
- Wanneer dan?
231
00:27:11,320 --> 00:27:16,314
U begrijpt het echt niet, hé?
- Wat zou ik moeten begrijpen?
232
00:27:16,481 --> 00:27:19,518
Ik schep.
- Wat schept u dan?
233
00:27:19,678 --> 00:27:21,509
Verwachtingen.
234
00:27:21,681 --> 00:27:25,469
Zullen we een blik
op de zaak-Kurtwell werpen?
235
00:27:25,640 --> 00:27:30,668
Daarop zeg ik ja. Ik wil een blik
op de zaak-Kurtwell werpen.
236
00:27:30,841 --> 00:27:37,917
Maar vanuit een breder perspectief. Zo'n
zaak duidt altijd op een groter probleem.
237
00:27:38,820 --> 00:27:42,837
Eens. Laten we alle pedofiliezaken
in de Kerk onderzoeken.
238
00:27:43,000 --> 00:27:44,433
Laten we verder gaan.
239
00:27:44,601 --> 00:27:49,800
Laten we alle gevallen van
homoseksualiteit in de Kerk vervolgen.
240
00:27:49,961 --> 00:27:54,239
Laten we alle homoseksuelen opsporen
en verjagen.
241
00:27:54,402 --> 00:27:58,310
Homopriesters komen de Kerk
niet meer binnen.
242
00:27:58,201 --> 00:28:02,319
We pakken het serieus aan,
zonder uitzonderingen of hypocrisie.
243
00:28:02,482 --> 00:28:07,351
Heilige Vader, pedofilie en
homoseksualiteit zijn zeer verschillend.
244
00:28:07,521 --> 00:28:11,799
Twee verschillende dingen,
maar evenzeer onacceptabel.
245
00:28:11,963 --> 00:28:17,162
Bij zo'n oorlog zou de vloer
bezaaid zijn met lijken.
246
00:28:17,322 --> 00:28:20,837
Wilt u weten hoeveel lijken
er zouden liggen?
247
00:28:21,100 --> 00:28:24,630
Tweederde van de geestelijken.
- Precies.
248
00:28:24,802 --> 00:28:27,874
Doet de Kerk niet aan vergeving?
249
00:28:28,420 --> 00:28:33,275
We worden bespot vanwege onze
misplaatste vergevingsgezindheid.
250
00:28:33,442 --> 00:28:37,710
Het maakt ons zo onbetrouwbaar
als een derdewereldland.
251
00:28:37,241 --> 00:28:42,759
Met uw aanpak daarentegen worden we
ongeveer net zo betrouwbaar...
252
00:28:42,923 --> 00:28:45,437
als bijvoorbeeld Noord-Korea.
253
00:28:47,643 --> 00:28:54,321
Het verschil is dat wij onze zondaars niet
gevangenzetten. We bevrijden ze.
254
00:28:54,482 --> 00:28:59,840
We schenken ze allemaal vergiffenis,
en schoppen ze dan de deur uit.
255
00:29:00,882 --> 00:29:03,794
Goed dan, Heilige Vader.
Uw wil is wet.
256
00:29:06,444 --> 00:29:08,514
Ik wil u iets vragen.
257
00:29:08,682 --> 00:29:13,390
Ik heb weliswaar
een heleboel tekortkomingen...
258
00:29:13,205 --> 00:29:17,642
maar mijn heteroseksualiteit
is boven elke twijfel verheven.
259
00:29:17,804 --> 00:29:21,194
Ook al kan ik u daar
geen bewijzen van leveren.
260
00:29:21,364 --> 00:29:24,959
Dat was de vraag niet.
- Sorry. Wat dan wel?
261
00:29:26,820 --> 00:29:29,199
Vertelt u eens over uw roeping.
262
00:29:29,365 --> 00:29:32,482
Ik zal eerlijk zijn, Heilige Vader.
263
00:29:32,644 --> 00:29:38,196
Als u van mij verhalen over plotselinge
verlichting en bekering verwacht...
264
00:29:38,363 --> 00:29:40,831
moet ik u teleurstellen.
265
00:29:41,300 --> 00:29:46,555
Ik had er simpelweg aanleg voor.
Aanleg om priester te worden.
266
00:29:46,724 --> 00:29:52,754
Zoals een ander aanleg heeft
om schilder te worden, of cricketspeler.
267
00:29:52,925 --> 00:29:55,359
En u dan, Uwe Heiligheid?
268
00:30:33,205 --> 00:30:36,675
Voor jou.
- Heilige Christus.
269
00:30:39,606 --> 00:30:41,358
Was ik dat maar.
270
00:30:43,605 --> 00:30:48,420
Hoe bent u binnengekomen?
- Met een kopie van je sleutels.
271
00:30:49,285 --> 00:30:53,722
Wat wilt u?
- Alles wat je beloofd had te doen.
272
00:30:53,886 --> 00:30:55,558
Ik heb het geprobeerd.
273
00:30:57,500 --> 00:30:58,438
Maar het gaat niet.
274
00:30:58,604 --> 00:31:03,598
Hij is de Paus, de meest deugdzame
en rechtschapen man ter wereld.
275
00:31:03,768 --> 00:31:05,804
En ik ben geen verleidster.
276
00:31:05,966 --> 00:31:08,820
Dat was de Maagd Maria ook niet.
277
00:31:08,246 --> 00:31:15,675
En toch werd ze de meest aantrekkelijke
en begerenswaardige vrouw op aarde.
278
00:31:15,848 --> 00:31:18,601
Ik ben een braaf Katholiek meisje.
279
00:31:18,768 --> 00:31:25,844
Brave Katholieke meisjes uit Amerika
bedriegen hun echtgenoten niet.
280
00:31:26,700 --> 00:31:32,370
Ik kom je niet bedreigen
of aan je zonden herinneren.
281
00:31:32,207 --> 00:31:36,246
Je bent een intelligente vrouw.
Dit besef moet je hebben.
282
00:31:36,407 --> 00:31:38,841
Welk besef?
283
00:31:41,127 --> 00:31:47,600
Je bent beeldschoon en aantrekkelijk,
en de Paus is zeer in je geïnteresseerd.
284
00:31:47,769 --> 00:31:52,285
Hij geeft om m'n ziel. Peter en ik
kunnen geen kinderen krijgen.
285
00:31:52,447 --> 00:31:54,390
Zo zit het niet.
286
00:31:54,208 --> 00:31:59,680
Ik zal je iets vertrouwelijks vertellen.
En het moet onder ons blijven.
287
00:31:59,846 --> 00:32:01,643
Esther.
288
00:32:01,806 --> 00:32:07,961
Het geloof van de Heilige Vader is niet zo
onwankelbaar als we zouden willen.
289
00:32:08,127 --> 00:32:10,243
Wat zegt u nou?
- Het is zo.
290
00:32:10,408 --> 00:32:16,500
Hij heeft tientallen vriendinnen gehad.
Hij is een losbandig man.
291
00:32:17,470 --> 00:32:20,390
Jij moet de Heilige Vader verleiden.
292
00:32:20,210 --> 00:32:22,929
De rest regelen wij allemaal.
293
00:32:23,870 --> 00:32:26,363
Ik zou niet weten
hoe ik dat moest aanpakken.
294
00:32:28,729 --> 00:32:35,362
En ik wil niet betrokken raken in een
schandaal dat m'n leven verwoest.
295
00:32:35,529 --> 00:32:39,568
Dwaas meisje.
Dat schandaal komt er helemaal niet.
296
00:32:39,729 --> 00:32:46,202
We hebben alleen de dreiging van een
schandaal nodig voor 'n omwenteling.
297
00:32:46,368 --> 00:32:49,485
Hij wil nieuwe maatregelen afkondigen...
298
00:32:49,651 --> 00:32:54,167
die onherroepelijk de ondergang
van de Kerk zouden zijn.
299
00:32:54,329 --> 00:32:58,686
Begrijp je nu
wat er allemaal op het spel staat?
300
00:32:58,849 --> 00:33:00,680
Jij, ik, wij allemaal.
301
00:33:00,850 --> 00:33:06,490
We hebben de heilige plicht om hem
tegen te houden, in naam van de Vader.
302
00:33:06,210 --> 00:33:10,965
Ik kan met hem proberen te praten.
Hij heeft respect voor me.
303
00:33:16,110 --> 00:33:17,490
Sorry.
304
00:33:17,649 --> 00:33:23,326
Ik wilde lachen,
maar daar ben ik toch te beschaafd voor.
305
00:33:23,491 --> 00:33:29,487
We betwijfelen ten zeerste of Pius Xlll
wel respect heeft voor God.
306
00:33:29,650 --> 00:33:34,804
U kent hem helemaal niet.
Hij is een buitengewoon mens.
307
00:33:37,510 --> 00:33:42,250
Dat maakt je zo verleidelijk, Esther.
Je volslagen gebrek aan benul.
308
00:33:43,930 --> 00:33:46,239
Ga hem verleiden.
309
00:33:49,729 --> 00:33:52,380
Ik wil niet meer zondigen.
310
00:33:52,852 --> 00:33:56,367
Kon dat maar, Esther.
Kon dat maar.
311
00:34:05,609 --> 00:34:10,729
Goedenavond, vrienden. Vanavond
hebben we een zeer bijzondere gast.
312
00:34:10,892 --> 00:34:12,371
We beginnen bij het begin.
313
00:34:12,530 --> 00:34:15,169
Hoe heet u?
- Tonino Pettola.
314
00:34:15,331 --> 00:34:19,483
En wat doe je voor de kost?
- Ik ben herder. Ik hoed schapen.
315
00:34:19,650 --> 00:34:25,486
Een kudde, dus. U moet weten
dat Tonino Pettola een kudde heeft.
316
00:34:25,653 --> 00:34:29,407
Een paar jaar geleden
begon hij de Madonna te zien.
317
00:34:29,571 --> 00:34:31,482
Ja toch, Tonino?
318
00:34:31,652 --> 00:34:37,409
Wanneer kreeg je je eerste visioen?
- De dag dat ik de stigmata ontving.
319
00:34:37,570 --> 00:34:43,645
De stigmata. Ongelofelijk.
Tonino, mogen we de stigmata zien?
320
00:34:44,772 --> 00:34:46,649
Kijk dan toch. Dank je.
321
00:34:46,812 --> 00:34:49,849
Mensen, het is werkelijk ongelofelijk.
322
00:34:50,120 --> 00:34:54,927
Ik zit hier tegenover hem,
en die stigmata zijn gewoon echt.
323
00:34:55,930 --> 00:34:57,209
Vertel over je visioen.
324
00:34:57,373 --> 00:35:02,527
Midden in de kudde
verscheen een jonge vrouw, vol licht.
325
00:35:02,692 --> 00:35:05,604
Het was Maria. Het was de Madonna.
326
00:35:06,651 --> 00:35:11,725
De Madonna.
En die sprak tot je, Tonino? Wat zei ze?
327
00:35:11,894 --> 00:35:18,490
Ze zei: Tonino, jij bent mijn opvolger
en ook die van Paus Pius.
328
00:35:18,213 --> 00:35:20,440
Jij hebt het Licht.
329
00:35:20,213 --> 00:35:23,922
Jij kunt Mij zien,
en je kunt de zieken genezen.
330
00:35:24,972 --> 00:35:26,530
Jij hebt...
331
00:35:30,332 --> 00:35:36,282
In elk geval kan ik u nog vertellen
dat Tonino hier in Montecruccoli woont.
332
00:35:36,453 --> 00:35:39,729
Hij heeft deze visioenen
nu ruim twee jaar.
333
00:35:39,892 --> 00:35:44,568
En sinds die tijd trekt hij duizenden
gelovigen uit heel Europa...
334
00:35:44,734 --> 00:35:49,762
die hem willen ontmoeten en aanraken
en die hem om 'n wonder vragen.
335
00:35:49,933 --> 00:35:52,686
Je hebt al wat zieken genezen, hé?
336
00:35:52,854 --> 00:35:56,813
Na een halfjaar
begon hij zieken te genezen.
337
00:35:57,856 --> 00:36:04,329
De Madonna luistert vooral naar Tonino
als het om hartproblemen gaat.
338
00:36:04,494 --> 00:36:06,530
En ook bij meniscusklachten.
339
00:36:06,694 --> 00:36:10,733
Er zijn zelfs al veel sporters
naar Montecruccoli gekomen.
340
00:36:10,892 --> 00:36:16,603
De voetballer Pallotta zou 'n halfjaar op
de bank zitten met gescheurde banden.
341
00:36:16,774 --> 00:36:19,971
Maar toen Tonino hem aanraakte,
was hij genezen.
342
00:36:20,134 --> 00:36:25,447
De zondag erop speelde hij en scoorde
twee keer. Met z'n zwakke rechter.
343
00:36:25,613 --> 00:36:29,891
Ongelofelijk.
Wat een ongelofelijk verhaal.
344
00:36:30,570 --> 00:36:34,608
U moet weten dat Tonino slechts
100 mensen per keer ontvangt.
345
00:36:34,774 --> 00:36:38,608
Anders gebeuren de wonderen niet,
zegt hij. Toch?
346
00:36:38,775 --> 00:36:45,100
Klopt. En we vragen dus niet om geld.
Er is niets onwettigs aan.
347
00:36:45,176 --> 00:36:51,729
Ik heb een gave, en die wil ik inzetten
ten dienste van de nooddruftigen.
348
00:36:51,895 --> 00:36:54,728
Wat prachtig.
349
00:36:54,896 --> 00:37:00,368
Maar we weten dat je iets dwarszit.
350
00:37:01,497 --> 00:37:02,850
Tonino lijdt.
351
00:37:03,160 --> 00:37:09,854
En dat komt omdat de Kerk
z'n gaven helaas niet erkent.
352
00:37:10,160 --> 00:37:12,849
En dat doet pijn, hé?
353
00:37:13,130 --> 00:37:19,566
Maar vandaag stellen wij ons populaire
programma geheel ter beschikking.
354
00:37:19,736 --> 00:37:23,460
Jij mag de kardinalen zelf toespreken.
355
00:37:23,216 --> 00:37:27,767
En misschien zelfs de Paus wel.
Misschien zit die ook wel te kijken.
356
00:37:27,935 --> 00:37:29,971
Wat wil je tegen de Paus zeggen?
357
00:37:30,135 --> 00:37:32,410
Daarin?
- Ja, daar.
358
00:37:36,935 --> 00:37:40,974
Heilige Vader,
waarom gelooft u me niet?
359
00:37:42,655 --> 00:37:48,810
We hebben u alle documenten gestuurd,
maar u stuurt ze ongeopend terug.
360
00:37:48,977 --> 00:37:53,160
Ik ben echt.
Ik lieg niet.
361
00:37:53,176 --> 00:37:57,249
Ik ben God zo toegewijd
en ik hou zoveel van hem...
362
00:37:57,417 --> 00:38:02,855
dat de Madonna m'n gebeden verhoort.
En aan me verschenen is.
363
00:38:03,180 --> 00:38:09,696
Ik wil geen geld. Ik wil u alleen horen
zeggen dat ik een van u ben.
364
00:38:10,697 --> 00:38:13,928
Ik wil helemaal geen eigen kerk stichten.
365
00:38:15,415 --> 00:38:21,920
Maar als u in Rome blijft roepen
dat ik een bedrieger ben...
366
00:38:22,536 --> 00:38:27,132
ben ik wel gedwongen
om m'n eigen kerk te stichten.
367
00:38:27,297 --> 00:38:33,213
Ze willen het allemaal, de gelovigen
die in drommen op me afkomen.
368
00:38:34,340 --> 00:38:39,573
Wat moet ik doen, Heilige Vader?
Vertel het me alstublieft.
369
00:38:41,580 --> 00:38:43,174
Vertel het me alstublieft.
370
00:38:46,256 --> 00:38:48,870
Misschien wil hij het zeggen.
371
00:39:10,980 --> 00:39:11,577
Spring.
372
00:39:18,657 --> 00:39:20,560
Spring.
373
00:39:28,190 --> 00:39:33,470
Er gebeuren de laatste paar uur
vreemde dingen.
374
00:39:34,338 --> 00:39:36,932
Voor de draad ermee.
375
00:39:37,101 --> 00:39:42,500
Tijdens de biecht,
en ik snap werkelijk niet waarom...
376
00:39:43,219 --> 00:39:48,976
vertellen de mensen ineens
over hun prestaties bij de vrouwen.
377
00:39:50,338 --> 00:39:55,731
Ze komen met de intiemste,
meest beschamende details.
378
00:39:58,739 --> 00:40:01,378
Vreemd, vindt u niet?
379
00:40:03,658 --> 00:40:09,767
Iemand moet het gerucht verspreiden
dat de paus homoseksuelen wil straffen.
380
00:40:09,941 --> 00:40:15,573
Natuurlijk. De gebruikelijke roddels
in ons kleine staatje.
381
00:40:16,820 --> 00:40:19,288
En als het nou geen roddels zijn?
382
00:40:22,299 --> 00:40:25,211
'Ik wil niet langer zondigen.'
383
00:40:25,381 --> 00:40:27,975
Dat zei Esther, huilend.
384
00:40:29,461 --> 00:40:33,295
Dat heb ik mensen
zo ontelbaar vaak horen zeggen.
385
00:40:33,461 --> 00:40:35,929
En ze geloven het allemaal.
386
00:40:36,100 --> 00:40:41,333
Ook zij geloofde echt wat ze zei.
Arm meisje.
387
00:40:42,540 --> 00:40:48,297
Ze weet niet dat we tot de allerlaatste
dag waarop we nog kunnen denken...
388
00:40:48,462 --> 00:40:51,898
gedoemd zijn om te blijven zondigen.
389
00:40:54,822 --> 00:40:58,980
Daarom heb ik jou nodig, Girolamo.
390
00:41:00,210 --> 00:41:04,140
Jij bent m'n oase.
Jij bent m'n redding.
391
00:41:05,142 --> 00:41:09,932
Jij, Girolamo, bent de enige ziel
zonder zonde ter wereld.
392
00:41:13,620 --> 00:41:18,774
Jij bent de enige die het verdient
de zoom van de Heiligheid aan te raken.
393
00:41:20,622 --> 00:41:27,892
Omdat je geen idee hebt hoe het is om
elke dag een verkeerd leven te leiden.
394
00:41:47,220 --> 00:41:48,614
Vergeef me.
395
00:41:51,623 --> 00:41:54,262
Vergeef me als je kunt, Girolamo.
396
00:42:08,301 --> 00:42:10,940
Welterusten, Don Tommaso.
397
00:42:14,664 --> 00:42:16,814
Welterusten, Heilige Vader.
398
00:42:30,625 --> 00:42:32,820
Kom mee naar de slaapkamer.
399
00:42:38,904 --> 00:42:40,542
Nee.
400
00:42:52,344 --> 00:42:55,256
Waar dan?
- Hier.
401
00:43:00,650 --> 00:43:01,817
Goed.
402
00:44:40,707 --> 00:44:43,540
Maagd Maria, Moeder Gods.
403
00:44:43,708 --> 00:44:48,650
De plaatsvervanger van Petrus
heeft een speciaal verzoek aan u.
404
00:44:48,229 --> 00:44:53,144
Die twee mensen, Peter en Esther,
hebben slechts één wens.
405
00:44:53,307 --> 00:44:56,936
U moet die wens inwilligen.
406
00:44:57,948 --> 00:44:59,461
Dat moet u doen.
407
00:45:00,226 --> 00:45:02,570
Dat moet u doen.
408
00:45:24,228 --> 00:45:26,264
Alstublieft.
U moet het doen.
409
00:45:37,300 --> 00:45:38,509
Amen.
410
00:46:22,311 --> 00:46:24,700
Ze doen een middagdutje.
411
00:46:26,149 --> 00:46:28,265
Die dikke snurkt.
412
00:46:28,429 --> 00:46:31,660
Ja, dat is Moeder Letizia.
413
00:46:34,948 --> 00:46:37,940
Zij is de metronoom van de slaap.
414
00:46:40,231 --> 00:46:44,463
Ik heb een belangrijk besluit genomen.
- Wat dan?
415
00:46:44,630 --> 00:46:48,259
Jij gaat naar New York
voor de zaak-Kurtwell.
416
00:46:48,431 --> 00:46:53,266
Waarom wilt u me straffen?
- Ik straf je niet, ik bevorder je.
417
00:46:54,672 --> 00:46:56,264
Ik vertrouw je.
418
00:46:57,510 --> 00:46:59,421
Heilige Vader, spaar me.
419
00:47:01,551 --> 00:47:04,349
Ik ben een zeer beperkt man,
geloof me.
420
00:47:04,510 --> 00:47:08,583
De zaak-Kurtwell is me veel te groot.
Dat overzie ik niet.
421
00:47:08,752 --> 00:47:12,222
Maak jezelf niet zo klein.
Je gaat naar New York.
422
00:47:14,470 --> 00:47:20,386
Je doet onderzoek, verzamelt het
nodige bewijs en bezorgt mij Kurtwell.
423
00:47:20,550 --> 00:47:26,680
Onder mijn bewind wordt geen enkel
geval van kindermisbruik weggemoffeld.
424
00:47:26,233 --> 00:47:29,509
En jij gaat me helpen,
want ik vertrouw je.
425
00:47:30,551 --> 00:47:33,668
Blindelings.
- Heilige Vader.
426
00:47:34,992 --> 00:47:39,986
Ik ben een kluizenaar. Ik ken alleen
het leven binnen deze muren.
427
00:47:40,152 --> 00:47:43,906
Ik ben hier in al die jaren
maar twee keer weggeweest.
428
00:47:44,710 --> 00:47:46,665
Omdat ik naar het ziekenhuis moest.
429
00:47:46,832 --> 00:47:49,107
Ik kan nog geen straat oversteken.
430
00:47:49,272 --> 00:47:53,982
Ik kan geen hotelkamer boeken
of maaltijd bestellen.
431
00:47:54,151 --> 00:48:00,386
Ik ben net een kanarie in een kooitje.
Als je die bevrijdt, gaan ze dood.
432
00:48:00,552 --> 00:48:01,985
Je bent bang.
433
00:48:03,320 --> 00:48:07,105
Ik was ook bang,
voor ik m'n lotsbestemming aanvaardde.
434
00:48:07,271 --> 00:48:09,227
Als hoofd van de Kerk.
435
00:48:10,993 --> 00:48:12,790
Hoe overwin je angst?
436
00:48:14,233 --> 00:48:18,704
Door ons over te geven aan het
complexe en onnavolgbare bouwwerk...
437
00:48:18,873 --> 00:48:21,387
dat God voor ons heeft ontworpen.
438
00:48:29,273 --> 00:48:31,423
Rustig maar, Bernardo.
439
00:49:01,234 --> 00:49:03,668
De jongen is een man geworden.
440
00:49:05,633 --> 00:49:08,943
Maar ik zal de jongen
blijven beschermen.
441
00:49:10,712 --> 00:49:13,146
Waar dalen middagen neer?
442
00:49:14,274 --> 00:49:16,913
Waar dalen meimiddagen neer?
443
00:49:19,234 --> 00:49:22,320
De jongen is een man geworden.
444
00:49:24,634 --> 00:49:26,272
Ik daal hier neer.
445
00:49:35,314 --> 00:49:38,112
Ja. Dat is waar.
446
00:49:40,315 --> 00:49:43,352
Maar ik blijf de jongen beschermen.
447
00:52:28,639 --> 00:52:33,554
Groenland, 'land der mensen', ligt in het
noorden van de Atlantische Oceaan.
448
00:52:33,878 --> 00:52:38,906
De belangrijkste economische activiteit
is het vissen op garnaal en heilbot.
449
00:52:39,199 --> 00:52:43,989
Groenlanders staan net als
Zuid-Amerikanen wereldwijd bekend...
450
00:52:44,159 --> 00:52:46,389
om hun enorme passie voor dansen.
35321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.