All language subtitles for The.Young.Pope.S01E04.720p.BluRay.X264-REWARD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,800 --> 00:00:45,715 Broeders en zusters. Onder ons is Tonino Pettola, de Grote. 2 00:00:52,840 --> 00:00:55,115 De stigmata. 3 00:00:55,280 --> 00:00:58,636 U. U bent het. 4 00:00:58,801 --> 00:01:00,439 U bent het echt. 5 00:01:02,560 --> 00:01:06,678 Jullie zien allemaal een schaap, maar dit is geen schaap. 6 00:01:06,841 --> 00:01:08,957 Dit is de Madonna. 7 00:01:09,120 --> 00:01:10,917 Ik zie Maria. 8 00:01:11,800 --> 00:01:15,517 Verdorvenen, allemaal. Zondaars, bid dan toch. 9 00:01:15,681 --> 00:01:17,831 Bid tot de Maagd Maria. 10 00:01:17,999 --> 00:01:22,629 Moeder. De bozen willen verlost worden van hun slechtheid. 11 00:01:22,802 --> 00:01:26,477 De zieken van hun ziekte. De zondaars van hun zonden. 12 00:01:26,641 --> 00:01:30,770 Ik spreek tot u, Moeder. Ik spreek tot u. 13 00:01:30,242 --> 00:01:34,758 Verhoor de gebeden van uw trouwe volgelingen. 14 00:01:34,920 --> 00:01:36,797 Ik vraag het u. 15 00:01:36,963 --> 00:01:39,397 Ik, de Messias. 16 00:01:39,561 --> 00:01:41,517 De arme Tonino. 17 00:01:42,562 --> 00:01:44,632 Geef ons kracht. 18 00:01:46,200 --> 00:01:47,594 Genoeg. 19 00:03:39,924 --> 00:03:41,403 Waarom huilde je? 20 00:03:43,500 --> 00:03:44,484 M'n zus ligt op sterven. 21 00:03:44,644 --> 00:03:46,635 Waar is ze? - Thuis, in Sri Lanka. 22 00:03:46,804 --> 00:03:49,340 Wat mankeert haar? - Ze ligt op sterven. 23 00:03:49,205 --> 00:03:51,196 Moet je erheen? - Ik durf niet. 24 00:03:51,366 --> 00:03:55,279 Waarom wilde je non worden? - Ik leerde de Heer kennen. 25 00:03:55,443 --> 00:03:57,240 Waar? - In een kroeg. 26 00:03:57,406 --> 00:03:58,885 Ik was arm. 27 00:03:59,460 --> 00:04:03,483 Een dronken Duitser sprak me aan en zei: God helpt de armen. 28 00:04:04,365 --> 00:04:07,880 Ben je sterk? - Ik doe m'n best, maar ik ben klein. 29 00:04:08,440 --> 00:04:10,558 Je moet sterk zijn voor je zus. 30 00:04:10,724 --> 00:04:14,239 En bid tot je erbij neervalt. - Dat doe ik altijd. 31 00:04:14,407 --> 00:04:19,765 Ga je naar de begrafenis in Sri Lanka als je zus sterft? Waarom niet? 32 00:04:19,926 --> 00:04:24,795 Thuis word ik overspoeld door treurige en vreselijke herinneringen. 33 00:04:24,963 --> 00:04:28,433 Dan ga ik aan het bestaan van God twijfelen. 34 00:04:28,606 --> 00:04:32,804 En ik wil niet aan zijn bestaan twijfelen. 35 00:04:32,966 --> 00:04:35,241 Je bent niet de enige die twijfelt. 36 00:04:38,446 --> 00:04:40,914 Pardon? - Ik begrijp het, zei ik. 37 00:04:41,850 --> 00:04:42,564 Zo is het genoeg. 38 00:04:45,248 --> 00:04:48,460 Waarom stapelt zonde zich op zonde? 39 00:04:48,205 --> 00:04:54,644 Wanneer houdt u mijn verraderlijke, wraakzuchtige hand tegen, Here Jezus? 40 00:04:54,805 --> 00:05:01,119 Ofbent U degene die mijn hand stuurt, in het belang van de Kerk? 41 00:05:02,168 --> 00:05:07,481 Ik smeek u: Laat mij niet zo gekweld sterven, Heer. 42 00:05:07,647 --> 00:05:10,719 Ze is hier, Eminentie. 43 00:05:24,608 --> 00:05:27,202 Wil de jonge Esther een espresso? 44 00:05:28,205 --> 00:05:32,756 Weet je het zeker? Ik heb zelfs rietsuiker laten kopen. 45 00:05:32,929 --> 00:05:37,445 Ik weet dat jullie jongelui verzot zijn op rietsuiker. 46 00:05:39,168 --> 00:05:44,196 Laten we terzake komen, Esthertje. Ten eerste moet je kalm blijven. 47 00:05:44,367 --> 00:05:47,996 Vertrouw erop dat we het beste met je voorhebben. 48 00:05:48,169 --> 00:05:50,364 We zijn je vrienden. 49 00:05:50,528 --> 00:05:53,122 Ik ben op een verslag gestuit... 50 00:05:53,288 --> 00:05:59,557 waarvan alleen de mensen in deze kamer afweten. Gelukkig maar. 51 00:05:59,726 --> 00:06:04,959 Je zou een buitenechtelijke affaire hebben gehad met Valente. 52 00:06:05,128 --> 00:06:06,880 De assistent van de Paus. 53 00:06:07,470 --> 00:06:12,724 Ik hoef je niet uit te leggen dat dit een onverkwikkelijke situatie is. 54 00:06:12,887 --> 00:06:18,120 Vanwege de positie van de betrokkenen. Vanwege het risico op geroddel. 55 00:06:18,290 --> 00:06:23,450 Vanwege het feit dat de Paus ernstig teleurgesteld zal zijn. 56 00:06:23,208 --> 00:06:27,599 En vanwege de vreselijke gevolgen die het zou kunnen hebben... 57 00:06:27,770 --> 00:06:31,524 als deze kwestie zou uitlekken. 58 00:06:31,687 --> 00:06:36,886 Geschreeuw, dramatische taferelen, overplaatsingen, ontslagen. 59 00:06:37,480 --> 00:06:43,157 Daarnaast is het natuurlijk vooral vanuit moreel oogpunt beschamend. 60 00:06:43,329 --> 00:06:50,326 Katholieken die in de echt worden verbonden, zweren eeuwig trouw. 61 00:06:50,491 --> 00:06:53,403 Je hebt gezondigd, Esther. 62 00:06:54,450 --> 00:06:59,205 We weten en begrijpen dat dit een moment van zwakte was. 63 00:06:59,371 --> 00:07:00,850 Die dingen gebeuren. 64 00:07:01,800 --> 00:07:07,322 Ik was als jongetje fan van Napoli. Maar als dat team het moeilijk had... 65 00:07:07,489 --> 00:07:13,519 denk je dan niet dat ik ineens meer sympathie voor Avellino voelde? 66 00:07:13,691 --> 00:07:15,440 Reken maar. 67 00:07:15,208 --> 00:07:19,838 In je zonde zien we geen sporen van ongebreidelde lust. 68 00:07:20,120 --> 00:07:27,327 Maar dat neemt niet weg dat wat je gedaan hebt, zeer verkeerd was. 69 00:07:27,490 --> 00:07:29,924 Zeer, zeer verkeerd. 70 00:07:46,291 --> 00:07:49,681 Goed, ik ben bereid te garanderen... 71 00:07:49,850 --> 00:07:57,359 dat niets van deze onverkwikkelijke situatie ooit bekend zal worden. 72 00:07:57,531 --> 00:08:02,889 En wat kun je mij in ruil daarvoor garanderen? 73 00:08:08,973 --> 00:08:11,851 Maak je geen zorgen. Ik ben het maar. 74 00:08:14,371 --> 00:08:16,202 Voiello. 75 00:08:19,970 --> 00:08:22,564 Waarom leidt zonde tot verdriet? 76 00:08:25,771 --> 00:08:28,524 Waarom leidt zonde tot verhongering? 77 00:08:31,372 --> 00:08:34,444 Waarom leidt zonde tot hoogmoed? 78 00:08:36,110 --> 00:08:38,764 Waarom leidt zonde tot dwang? 79 00:08:41,692 --> 00:08:47,688 Je doet me aan m'n enige vriendinnetje denken, Esther. Maar dan veel knapper. 80 00:08:48,733 --> 00:08:53,329 Schaam je niet voor je schoonheid, en laat je er niet op voorstaan. 81 00:08:53,494 --> 00:08:56,372 God vraagt ons er vreugde uit te putten. 82 00:09:01,213 --> 00:09:03,932 Put jij vreugde uit je schoonheid? 83 00:09:07,171 --> 00:09:13,326 En dat sta je je man vast ook niet toe. Dat is een fout, in mijn ogen. 84 00:09:13,493 --> 00:09:16,803 God straft nooit vanwege schoonheid. 85 00:09:19,214 --> 00:09:21,774 Goed, vertel waar je mee zit. 86 00:09:27,933 --> 00:09:29,605 Dan zal ik het doen. 87 00:09:30,653 --> 00:09:37,286 Esther is zeer gelovig. Ze is gelukkig getrouwd met Peter, maar kinderloos. 88 00:09:37,451 --> 00:09:43,208 Ze gaat graag rolschaatsen met de kinderen van de Zwitserse Garde. 89 00:09:43,375 --> 00:09:47,732 Ze houdt niet van rolschaatsen, maar van het onbereikbare. 90 00:09:47,893 --> 00:09:50,612 U vraagt waar ik mee zit. 91 00:09:51,653 --> 00:09:55,900 Maar u weet het al, omdat u zo wijs bent. 92 00:09:55,173 --> 00:09:58,927 Ik ben niet wijs, maar aanmatigend. 93 00:09:59,960 --> 00:10:01,656 Je moet over je probleem praten. 94 00:10:03,134 --> 00:10:07,470 Ja, Heilige Vader. Ik ben onvruchtbaar. 95 00:10:08,532 --> 00:10:11,729 En Peter is ook onvruchtbaar. 96 00:10:15,613 --> 00:10:19,490 Ik hoor graag kinderstemmen. 97 00:10:21,935 --> 00:10:26,690 Bid tot Maria, Wonderbare Moeder die voor ons bemiddelt. 98 00:10:29,216 --> 00:10:30,888 Zij weet wel raad. 99 00:10:33,975 --> 00:10:39,971 Bid tot Maria, onze Wonderbare Moeder... 100 00:10:40,134 --> 00:10:43,604 die voor ons bemiddelt. 101 00:10:43,776 --> 00:10:46,370 Zij weet wel raad. 102 00:10:48,135 --> 00:10:52,811 Je bent een fenomenale liplezer, Amatucci. Werkelijk fenomenaal. 103 00:10:53,814 --> 00:10:58,649 M'n zus is dood, Heilige Vader. - Laat ons bidden. 104 00:11:11,540 --> 00:11:14,683 Ik wil graag naar Sri Lanka voor haar begrafenis. 105 00:11:23,217 --> 00:11:25,856 Achtervolg de doden niet, Suree. 106 00:11:27,296 --> 00:11:30,174 Anders zullen ze jou achtervolgen. 107 00:11:38,857 --> 00:11:40,529 Elena. 108 00:11:43,455 --> 00:11:44,934 Ze lijkt op u. 109 00:12:04,337 --> 00:12:05,770 Allegra. 110 00:12:08,578 --> 00:12:10,110 Ze lijkt op u. 111 00:12:23,697 --> 00:12:25,210 Aida. 112 00:12:28,616 --> 00:12:30,686 Ze lijkt op u. 113 00:12:34,579 --> 00:12:38,538 Natuurlijk is ze geadopteerd, maar toch is dat zo. 114 00:12:38,698 --> 00:12:40,689 Ze lijkt nog altijd op u. 115 00:12:51,138 --> 00:12:52,617 Carolus. 116 00:12:55,259 --> 00:13:00,333 Heilige Vader. Vergeef me, ik wist niet dat dit het herentoilet was. 117 00:13:02,580 --> 00:13:05,937 Dit is geen heren- of damestoilet. 118 00:13:06,101 --> 00:13:10,140 Dit is het toilet van de Paus. - Het spijt me enorm. 119 00:13:10,299 --> 00:13:13,928 Vindt u het erg als ik even verder ga met stiften? 120 00:13:15,339 --> 00:13:20,732 Al zou ik het erg vinden, dan zou een vrouw als u er nog iets op bedenken. 121 00:13:20,900 --> 00:13:22,379 Dus ga vooral uw gang. 122 00:13:22,538 --> 00:13:25,928 U hebt verstand van vrouwen, Heilige Vader. 123 00:13:26,990 --> 00:13:28,772 Een gevaarlijke opmerking, signora. 124 00:13:38,819 --> 00:13:40,457 Kom eens kijken. 125 00:13:52,461 --> 00:13:54,292 Dit is Lorenzo Insigne. 126 00:13:55,580 --> 00:13:58,970 Wie is die man waar de halve curie omheen staat? 127 00:13:59,140 --> 00:14:03,179 De privé-assistent van de premier van Groenland. 128 00:14:03,340 --> 00:14:06,855 Is hij homoseksueel? - Ja, en hij komt ervoor uit. 129 00:14:09,220 --> 00:14:13,975 En is die vrouw de premier? - Ja, precies. 130 00:14:14,141 --> 00:14:17,531 Zij heeft een audiëntie bij u, Heilige Vader. 131 00:14:19,940 --> 00:14:23,853 Vindt u dat niet vreemd? - Wat precies? 132 00:14:24,220 --> 00:14:29,460 Volgens de etiquette moeten we de premier ontvangen, niet haar assistent. 133 00:14:29,621 --> 00:14:32,931 Dat doet de kardinaal-staatssecretaris. 134 00:14:33,100 --> 00:14:38,220 Is het niet frappant dat ze alleen aandacht hebben voor die knappe man... 135 00:14:38,383 --> 00:14:42,740 en niet voor die overweldigende vrouwelijke schoonheid? 136 00:14:44,581 --> 00:14:50,497 Heilige Vader, ik weet precies hoe ik die vraag moet beantwoorden. 137 00:14:50,660 --> 00:14:54,255 Hoe dan? - Door te zwijgen. 138 00:14:55,303 --> 00:14:56,861 Waarom? 139 00:14:57,210 --> 00:15:00,980 Men moet zich nooit met andermans zaken bemoeien. 140 00:15:01,142 --> 00:15:04,134 Vooral niet in het Vaticaan. 141 00:15:07,422 --> 00:15:10,619 De premier van Groenland wacht op u. 142 00:15:25,943 --> 00:15:27,934 Ik weet het. 143 00:15:28,102 --> 00:15:29,979 Ik ben ongelofelijk knap. 144 00:15:30,143 --> 00:15:34,220 Maar probeer dat alstublieft even te vergeten. 145 00:15:35,742 --> 00:15:40,657 Wat hebt u meegenomen? - Het beste wat we hebben. 146 00:15:40,825 --> 00:15:46,377 Dit is de grootste heilbot die vorige week in Groenland is gevangen. 147 00:15:46,543 --> 00:15:52,573 Heerlijk als je 'm pocheert in een lichte bouillon. Net als pezzogna. 148 00:15:52,741 --> 00:15:54,254 Zeebaars. 149 00:15:55,464 --> 00:15:59,616 Dit is een lied van een Italiaanse zangeres die bij ons erg populair is. 150 00:15:59,782 --> 00:16:03,130 Ze heet Nada, en het lied heet 'Senza un perché'. 151 00:16:03,183 --> 00:16:04,616 Dank u. 152 00:16:07,230 --> 00:16:09,491 En dit is mijn geschenk aan u. 153 00:16:13,904 --> 00:16:17,419 Dank u, Heilige Vader. Wat schitterend. 154 00:16:19,640 --> 00:16:25,412 Allereerst breng ik u de groeten over van onze Katholieke gemeenschap in Nuuk. 155 00:16:25,583 --> 00:16:32,659 Ik weet alles over Nuuk. Groenland heeft maar 'n kleine Katholieke gemeenschap. 156 00:16:32,824 --> 00:16:37,852 Dat klopt. Groenland is voornamelijk Evangelisch Luthers. 157 00:16:38,230 --> 00:16:41,811 U hebt een vrouwelijke bisschop, als ik me niet vergis. 158 00:16:41,986 --> 00:16:46,457 Inderdaad. Sofia Petersen, een achtenswaardige vrouw. 159 00:16:46,624 --> 00:16:49,536 Alle bisschoppen zijn achtenswaardig. 160 00:16:49,704 --> 00:16:54,778 Wist u dat Paus Pasquale II de eerste Groenlandse bisschop benoemde? 161 00:16:54,943 --> 00:16:58,822 Dat land hoort natuurlijk eigenlijk bij Noord-Amerika. 162 00:16:58,986 --> 00:17:03,537 En dit was vier hele eeuwen voor Christoffel Columbus. 163 00:17:03,704 --> 00:17:05,183 Dat weet ik inderdaad. 164 00:17:05,345 --> 00:17:08,781 De Katholieke Kerk zette als eerste voet in Groenland. 165 00:17:08,944 --> 00:17:13,170 Maar de eerste ter plekke blijft niet altijd de eerste. 166 00:17:13,907 --> 00:17:15,386 Inderdaad. 167 00:17:15,546 --> 00:17:20,415 In Groenland zijn wij, Katholieken, als de Indianen. 168 00:17:20,585 --> 00:17:25,261 Wij waren er eerst en zijn teruggedrongen in reservaten. 169 00:17:25,425 --> 00:17:27,655 Inderdaad, Heilige Vader. 170 00:17:27,824 --> 00:17:30,384 U bent een vrouw die snel instemt. 171 00:17:34,305 --> 00:17:40,141 Geen zorgen. Ik vraag geen gunst voor onze kleine gemeenschap in Groenland. 172 00:17:41,145 --> 00:17:44,740 Ik wilde alleen aanstippen dat wij er eerst waren. 173 00:17:44,907 --> 00:17:48,695 Alle anderen zijn te gast. Dat mag u niet vergeten. 174 00:17:50,106 --> 00:17:53,621 Dat zal niet gebeuren. - Uitstekend. 175 00:17:53,787 --> 00:17:57,180 Nu ben ik ergens heel nieuwsgierig naar. 176 00:17:59,427 --> 00:18:03,978 Uw land ontdooit natuurlijk nooit. En dus vraag ik me af: 177 00:18:05,260 --> 00:18:07,176 Wat zit er onder al dat ijs? 178 00:18:10,270 --> 00:18:14,817 De deskundigen denken dat Groenland eigenlijk een archipel is. 179 00:18:14,988 --> 00:18:17,502 Maar dat is slechts een hypothese. 180 00:18:17,668 --> 00:18:22,901 Het land ontdooit nu eenmaal nooit, dus niemand kan eronder kijken. 181 00:18:24,107 --> 00:18:27,417 Volgens mij zitten de deskundigen ernaast. 182 00:18:27,586 --> 00:18:29,577 Werkelijk? - Ja. 183 00:18:31,668 --> 00:18:35,707 Onder al dat ijs zou God kunnen zitten. 184 00:22:17,153 --> 00:22:18,871 Heilige Vader? 185 00:22:21,592 --> 00:22:23,423 Wilt u mij leren bidden? 186 00:22:45,113 --> 00:22:49,260 Begin met hardop bidden. Laat zien hoe je het doet. 187 00:22:51,874 --> 00:22:57,506 Gezegende Maagd Maria, wees genadig en gun mij een zwangerschap. 188 00:22:57,676 --> 00:23:02,704 Een gebed moet geen verlanglijstje zijn, Esther. 189 00:23:03,754 --> 00:23:06,473 Er moet ruimte ontstaan voor begrip. 190 00:23:06,634 --> 00:23:12,743 Tijdens ons gebed denken we na, zo verheven als we maar kunnen. 191 00:23:12,914 --> 00:23:16,953 Opdat iemand ons gedachten kan influisteren. 192 00:23:18,394 --> 00:23:24,310 En die iemand noemen we God. Of in dit geval de Madonna van Lourdes. 193 00:23:25,554 --> 00:23:26,987 Goed. 194 00:23:28,360 --> 00:23:29,628 Dan begin ik opnieuw. 195 00:23:32,794 --> 00:23:34,671 Gezegende Maagd Maria. 196 00:23:37,155 --> 00:23:39,191 God bestraft schoonheid niet. 197 00:23:39,353 --> 00:23:43,505 Dat hoorde ik van iemand die u na aan het hart gaat. 198 00:23:44,996 --> 00:23:48,591 Die zin opende me de ogen. 199 00:23:51,635 --> 00:23:57,744 Daardoor begreep ik dat ik wellicht iets terugkrijg als ik mijn schoonheid schenk. 200 00:23:58,797 --> 00:24:05,828 Misschien ontvang ik in ruil daarvoor wel de schoonheid waar ik zo naar verlang. 201 00:24:05,996 --> 00:24:08,305 De schoonheid van nieuw leven. 202 00:24:08,476 --> 00:24:10,467 Van een kindje. 203 00:24:12,834 --> 00:24:14,984 Dit is bidden. 204 00:24:15,157 --> 00:24:18,115 Maar stel dat het me te zwaar valt... 205 00:24:18,275 --> 00:24:23,650 om m'n schoonheid te schenken aan degene die ik trouw heb gezworen? 206 00:24:23,236 --> 00:24:27,912 Stel dat ik m'n schoonheid aan een ander zou willen schenken? 207 00:24:31,318 --> 00:24:36,472 In dat geval zul je geen nieuw leven ontvangen, maar slechts verdriet. 208 00:24:37,516 --> 00:24:41,429 En de niet te torsen last van wroeging. 209 00:24:44,835 --> 00:24:50,751 Weet je, Esther, Spinoza stelde ons voor een enorme uitdaging. 210 00:24:51,957 --> 00:24:54,152 Hij zei: 211 00:24:54,317 --> 00:25:00,586 'Wie God bemint, eist niet dat God ons evenzeer bemint.' 212 00:25:03,380 --> 00:25:06,394 Ik begrijp het niet. - Dat weet ik. 213 00:25:07,436 --> 00:25:09,711 Dat komt nog wel. 214 00:25:09,877 --> 00:25:11,674 Heilige Vader. 215 00:25:13,156 --> 00:25:19,720 De waarheid is dat ik wel weet aan wie ik m'n schoonheid zou willen schenken. 216 00:25:20,318 --> 00:25:25,472 Ik zou... - Bid verder maar in stilte, Esther. 217 00:25:27,238 --> 00:25:31,550 Sommige geheimen moet je alleen met God delen. 218 00:26:03,720 --> 00:26:06,996 Hou op met huilen, Suree. Genoeg. 219 00:26:08,380 --> 00:26:12,873 Gelovigen huilen niet. Dit is niet gepast. 220 00:26:13,879 --> 00:26:17,872 We moeten ophouden met huilen op begrafenissen. 221 00:26:23,798 --> 00:26:25,436 Je gelooft niet. 222 00:26:28,390 --> 00:26:29,950 Suree, je gelooft niet. 223 00:26:33,839 --> 00:26:40,358 Heilige Vader, ik heb een geschenk voor u om onze relatie wat te verbeteren. 224 00:26:40,519 --> 00:26:41,998 Dank u. 225 00:26:47,399 --> 00:26:49,867 Die zijn nog erger dan echte sigaretten. 226 00:26:50,380 --> 00:26:53,587 Ik dacht dat ze gezond waren. - Het doet er niet toe. 227 00:26:53,761 --> 00:26:59,916 Het is een surrogaat voor het echte spul. Ik wil altijd de gehele waarheid. 228 00:27:00,800 --> 00:27:02,640 Dan zit u op de verkeerde plek. 229 00:27:02,799 --> 00:27:08,749 Sorry dat ik zo aandring, maar wanneer spreekt u de kardinalen toe? 230 00:27:08,921 --> 00:27:11,151 Te zijner tijd. - Wanneer dan? 231 00:27:11,320 --> 00:27:16,314 U begrijpt het echt niet, hé? - Wat zou ik moeten begrijpen? 232 00:27:16,481 --> 00:27:19,518 Ik schep. - Wat schept u dan? 233 00:27:19,678 --> 00:27:21,509 Verwachtingen. 234 00:27:21,681 --> 00:27:25,469 Zullen we een blik op de zaak-Kurtwell werpen? 235 00:27:25,640 --> 00:27:30,668 Daarop zeg ik ja. Ik wil een blik op de zaak-Kurtwell werpen. 236 00:27:30,841 --> 00:27:37,917 Maar vanuit een breder perspectief. Zo'n zaak duidt altijd op een groter probleem. 237 00:27:38,820 --> 00:27:42,837 Eens. Laten we alle pedofiliezaken in de Kerk onderzoeken. 238 00:27:43,000 --> 00:27:44,433 Laten we verder gaan. 239 00:27:44,601 --> 00:27:49,800 Laten we alle gevallen van homoseksualiteit in de Kerk vervolgen. 240 00:27:49,961 --> 00:27:54,239 Laten we alle homoseksuelen opsporen en verjagen. 241 00:27:54,402 --> 00:27:58,310 Homopriesters komen de Kerk niet meer binnen. 242 00:27:58,201 --> 00:28:02,319 We pakken het serieus aan, zonder uitzonderingen of hypocrisie. 243 00:28:02,482 --> 00:28:07,351 Heilige Vader, pedofilie en homoseksualiteit zijn zeer verschillend. 244 00:28:07,521 --> 00:28:11,799 Twee verschillende dingen, maar evenzeer onacceptabel. 245 00:28:11,963 --> 00:28:17,162 Bij zo'n oorlog zou de vloer bezaaid zijn met lijken. 246 00:28:17,322 --> 00:28:20,837 Wilt u weten hoeveel lijken er zouden liggen? 247 00:28:21,100 --> 00:28:24,630 Tweederde van de geestelijken. - Precies. 248 00:28:24,802 --> 00:28:27,874 Doet de Kerk niet aan vergeving? 249 00:28:28,420 --> 00:28:33,275 We worden bespot vanwege onze misplaatste vergevingsgezindheid. 250 00:28:33,442 --> 00:28:37,710 Het maakt ons zo onbetrouwbaar als een derdewereldland. 251 00:28:37,241 --> 00:28:42,759 Met uw aanpak daarentegen worden we ongeveer net zo betrouwbaar... 252 00:28:42,923 --> 00:28:45,437 als bijvoorbeeld Noord-Korea. 253 00:28:47,643 --> 00:28:54,321 Het verschil is dat wij onze zondaars niet gevangenzetten. We bevrijden ze. 254 00:28:54,482 --> 00:28:59,840 We schenken ze allemaal vergiffenis, en schoppen ze dan de deur uit. 255 00:29:00,882 --> 00:29:03,794 Goed dan, Heilige Vader. Uw wil is wet. 256 00:29:06,444 --> 00:29:08,514 Ik wil u iets vragen. 257 00:29:08,682 --> 00:29:13,390 Ik heb weliswaar een heleboel tekortkomingen... 258 00:29:13,205 --> 00:29:17,642 maar mijn heteroseksualiteit is boven elke twijfel verheven. 259 00:29:17,804 --> 00:29:21,194 Ook al kan ik u daar geen bewijzen van leveren. 260 00:29:21,364 --> 00:29:24,959 Dat was de vraag niet. - Sorry. Wat dan wel? 261 00:29:26,820 --> 00:29:29,199 Vertelt u eens over uw roeping. 262 00:29:29,365 --> 00:29:32,482 Ik zal eerlijk zijn, Heilige Vader. 263 00:29:32,644 --> 00:29:38,196 Als u van mij verhalen over plotselinge verlichting en bekering verwacht... 264 00:29:38,363 --> 00:29:40,831 moet ik u teleurstellen. 265 00:29:41,300 --> 00:29:46,555 Ik had er simpelweg aanleg voor. Aanleg om priester te worden. 266 00:29:46,724 --> 00:29:52,754 Zoals een ander aanleg heeft om schilder te worden, of cricketspeler. 267 00:29:52,925 --> 00:29:55,359 En u dan, Uwe Heiligheid? 268 00:30:33,205 --> 00:30:36,675 Voor jou. - Heilige Christus. 269 00:30:39,606 --> 00:30:41,358 Was ik dat maar. 270 00:30:43,605 --> 00:30:48,420 Hoe bent u binnengekomen? - Met een kopie van je sleutels. 271 00:30:49,285 --> 00:30:53,722 Wat wilt u? - Alles wat je beloofd had te doen. 272 00:30:53,886 --> 00:30:55,558 Ik heb het geprobeerd. 273 00:30:57,500 --> 00:30:58,438 Maar het gaat niet. 274 00:30:58,604 --> 00:31:03,598 Hij is de Paus, de meest deugdzame en rechtschapen man ter wereld. 275 00:31:03,768 --> 00:31:05,804 En ik ben geen verleidster. 276 00:31:05,966 --> 00:31:08,820 Dat was de Maagd Maria ook niet. 277 00:31:08,246 --> 00:31:15,675 En toch werd ze de meest aantrekkelijke en begerenswaardige vrouw op aarde. 278 00:31:15,848 --> 00:31:18,601 Ik ben een braaf Katholiek meisje. 279 00:31:18,768 --> 00:31:25,844 Brave Katholieke meisjes uit Amerika bedriegen hun echtgenoten niet. 280 00:31:26,700 --> 00:31:32,370 Ik kom je niet bedreigen of aan je zonden herinneren. 281 00:31:32,207 --> 00:31:36,246 Je bent een intelligente vrouw. Dit besef moet je hebben. 282 00:31:36,407 --> 00:31:38,841 Welk besef? 283 00:31:41,127 --> 00:31:47,600 Je bent beeldschoon en aantrekkelijk, en de Paus is zeer in je geïnteresseerd. 284 00:31:47,769 --> 00:31:52,285 Hij geeft om m'n ziel. Peter en ik kunnen geen kinderen krijgen. 285 00:31:52,447 --> 00:31:54,390 Zo zit het niet. 286 00:31:54,208 --> 00:31:59,680 Ik zal je iets vertrouwelijks vertellen. En het moet onder ons blijven. 287 00:31:59,846 --> 00:32:01,643 Esther. 288 00:32:01,806 --> 00:32:07,961 Het geloof van de Heilige Vader is niet zo onwankelbaar als we zouden willen. 289 00:32:08,127 --> 00:32:10,243 Wat zegt u nou? - Het is zo. 290 00:32:10,408 --> 00:32:16,500 Hij heeft tientallen vriendinnen gehad. Hij is een losbandig man. 291 00:32:17,470 --> 00:32:20,390 Jij moet de Heilige Vader verleiden. 292 00:32:20,210 --> 00:32:22,929 De rest regelen wij allemaal. 293 00:32:23,870 --> 00:32:26,363 Ik zou niet weten hoe ik dat moest aanpakken. 294 00:32:28,729 --> 00:32:35,362 En ik wil niet betrokken raken in een schandaal dat m'n leven verwoest. 295 00:32:35,529 --> 00:32:39,568 Dwaas meisje. Dat schandaal komt er helemaal niet. 296 00:32:39,729 --> 00:32:46,202 We hebben alleen de dreiging van een schandaal nodig voor 'n omwenteling. 297 00:32:46,368 --> 00:32:49,485 Hij wil nieuwe maatregelen afkondigen... 298 00:32:49,651 --> 00:32:54,167 die onherroepelijk de ondergang van de Kerk zouden zijn. 299 00:32:54,329 --> 00:32:58,686 Begrijp je nu wat er allemaal op het spel staat? 300 00:32:58,849 --> 00:33:00,680 Jij, ik, wij allemaal. 301 00:33:00,850 --> 00:33:06,490 We hebben de heilige plicht om hem tegen te houden, in naam van de Vader. 302 00:33:06,210 --> 00:33:10,965 Ik kan met hem proberen te praten. Hij heeft respect voor me. 303 00:33:16,110 --> 00:33:17,490 Sorry. 304 00:33:17,649 --> 00:33:23,326 Ik wilde lachen, maar daar ben ik toch te beschaafd voor. 305 00:33:23,491 --> 00:33:29,487 We betwijfelen ten zeerste of Pius Xlll wel respect heeft voor God. 306 00:33:29,650 --> 00:33:34,804 U kent hem helemaal niet. Hij is een buitengewoon mens. 307 00:33:37,510 --> 00:33:42,250 Dat maakt je zo verleidelijk, Esther. Je volslagen gebrek aan benul. 308 00:33:43,930 --> 00:33:46,239 Ga hem verleiden. 309 00:33:49,729 --> 00:33:52,380 Ik wil niet meer zondigen. 310 00:33:52,852 --> 00:33:56,367 Kon dat maar, Esther. Kon dat maar. 311 00:34:05,609 --> 00:34:10,729 Goedenavond, vrienden. Vanavond hebben we een zeer bijzondere gast. 312 00:34:10,892 --> 00:34:12,371 We beginnen bij het begin. 313 00:34:12,530 --> 00:34:15,169 Hoe heet u? - Tonino Pettola. 314 00:34:15,331 --> 00:34:19,483 En wat doe je voor de kost? - Ik ben herder. Ik hoed schapen. 315 00:34:19,650 --> 00:34:25,486 Een kudde, dus. U moet weten dat Tonino Pettola een kudde heeft. 316 00:34:25,653 --> 00:34:29,407 Een paar jaar geleden begon hij de Madonna te zien. 317 00:34:29,571 --> 00:34:31,482 Ja toch, Tonino? 318 00:34:31,652 --> 00:34:37,409 Wanneer kreeg je je eerste visioen? - De dag dat ik de stigmata ontving. 319 00:34:37,570 --> 00:34:43,645 De stigmata. Ongelofelijk. Tonino, mogen we de stigmata zien? 320 00:34:44,772 --> 00:34:46,649 Kijk dan toch. Dank je. 321 00:34:46,812 --> 00:34:49,849 Mensen, het is werkelijk ongelofelijk. 322 00:34:50,120 --> 00:34:54,927 Ik zit hier tegenover hem, en die stigmata zijn gewoon echt. 323 00:34:55,930 --> 00:34:57,209 Vertel over je visioen. 324 00:34:57,373 --> 00:35:02,527 Midden in de kudde verscheen een jonge vrouw, vol licht. 325 00:35:02,692 --> 00:35:05,604 Het was Maria. Het was de Madonna. 326 00:35:06,651 --> 00:35:11,725 De Madonna. En die sprak tot je, Tonino? Wat zei ze? 327 00:35:11,894 --> 00:35:18,490 Ze zei: Tonino, jij bent mijn opvolger en ook die van Paus Pius. 328 00:35:18,213 --> 00:35:20,440 Jij hebt het Licht. 329 00:35:20,213 --> 00:35:23,922 Jij kunt Mij zien, en je kunt de zieken genezen. 330 00:35:24,972 --> 00:35:26,530 Jij hebt... 331 00:35:30,332 --> 00:35:36,282 In elk geval kan ik u nog vertellen dat Tonino hier in Montecruccoli woont. 332 00:35:36,453 --> 00:35:39,729 Hij heeft deze visioenen nu ruim twee jaar. 333 00:35:39,892 --> 00:35:44,568 En sinds die tijd trekt hij duizenden gelovigen uit heel Europa... 334 00:35:44,734 --> 00:35:49,762 die hem willen ontmoeten en aanraken en die hem om 'n wonder vragen. 335 00:35:49,933 --> 00:35:52,686 Je hebt al wat zieken genezen, hé? 336 00:35:52,854 --> 00:35:56,813 Na een halfjaar begon hij zieken te genezen. 337 00:35:57,856 --> 00:36:04,329 De Madonna luistert vooral naar Tonino als het om hartproblemen gaat. 338 00:36:04,494 --> 00:36:06,530 En ook bij meniscusklachten. 339 00:36:06,694 --> 00:36:10,733 Er zijn zelfs al veel sporters naar Montecruccoli gekomen. 340 00:36:10,892 --> 00:36:16,603 De voetballer Pallotta zou 'n halfjaar op de bank zitten met gescheurde banden. 341 00:36:16,774 --> 00:36:19,971 Maar toen Tonino hem aanraakte, was hij genezen. 342 00:36:20,134 --> 00:36:25,447 De zondag erop speelde hij en scoorde twee keer. Met z'n zwakke rechter. 343 00:36:25,613 --> 00:36:29,891 Ongelofelijk. Wat een ongelofelijk verhaal. 344 00:36:30,570 --> 00:36:34,608 U moet weten dat Tonino slechts 100 mensen per keer ontvangt. 345 00:36:34,774 --> 00:36:38,608 Anders gebeuren de wonderen niet, zegt hij. Toch? 346 00:36:38,775 --> 00:36:45,100 Klopt. En we vragen dus niet om geld. Er is niets onwettigs aan. 347 00:36:45,176 --> 00:36:51,729 Ik heb een gave, en die wil ik inzetten ten dienste van de nooddruftigen. 348 00:36:51,895 --> 00:36:54,728 Wat prachtig. 349 00:36:54,896 --> 00:37:00,368 Maar we weten dat je iets dwarszit. 350 00:37:01,497 --> 00:37:02,850 Tonino lijdt. 351 00:37:03,160 --> 00:37:09,854 En dat komt omdat de Kerk z'n gaven helaas niet erkent. 352 00:37:10,160 --> 00:37:12,849 En dat doet pijn, hé? 353 00:37:13,130 --> 00:37:19,566 Maar vandaag stellen wij ons populaire programma geheel ter beschikking. 354 00:37:19,736 --> 00:37:23,460 Jij mag de kardinalen zelf toespreken. 355 00:37:23,216 --> 00:37:27,767 En misschien zelfs de Paus wel. Misschien zit die ook wel te kijken. 356 00:37:27,935 --> 00:37:29,971 Wat wil je tegen de Paus zeggen? 357 00:37:30,135 --> 00:37:32,410 Daarin? - Ja, daar. 358 00:37:36,935 --> 00:37:40,974 Heilige Vader, waarom gelooft u me niet? 359 00:37:42,655 --> 00:37:48,810 We hebben u alle documenten gestuurd, maar u stuurt ze ongeopend terug. 360 00:37:48,977 --> 00:37:53,160 Ik ben echt. Ik lieg niet. 361 00:37:53,176 --> 00:37:57,249 Ik ben God zo toegewijd en ik hou zoveel van hem... 362 00:37:57,417 --> 00:38:02,855 dat de Madonna m'n gebeden verhoort. En aan me verschenen is. 363 00:38:03,180 --> 00:38:09,696 Ik wil geen geld. Ik wil u alleen horen zeggen dat ik een van u ben. 364 00:38:10,697 --> 00:38:13,928 Ik wil helemaal geen eigen kerk stichten. 365 00:38:15,415 --> 00:38:21,920 Maar als u in Rome blijft roepen dat ik een bedrieger ben... 366 00:38:22,536 --> 00:38:27,132 ben ik wel gedwongen om m'n eigen kerk te stichten. 367 00:38:27,297 --> 00:38:33,213 Ze willen het allemaal, de gelovigen die in drommen op me afkomen. 368 00:38:34,340 --> 00:38:39,573 Wat moet ik doen, Heilige Vader? Vertel het me alstublieft. 369 00:38:41,580 --> 00:38:43,174 Vertel het me alstublieft. 370 00:38:46,256 --> 00:38:48,870 Misschien wil hij het zeggen. 371 00:39:10,980 --> 00:39:11,577 Spring. 372 00:39:18,657 --> 00:39:20,560 Spring. 373 00:39:28,190 --> 00:39:33,470 Er gebeuren de laatste paar uur vreemde dingen. 374 00:39:34,338 --> 00:39:36,932 Voor de draad ermee. 375 00:39:37,101 --> 00:39:42,500 Tijdens de biecht, en ik snap werkelijk niet waarom... 376 00:39:43,219 --> 00:39:48,976 vertellen de mensen ineens over hun prestaties bij de vrouwen. 377 00:39:50,338 --> 00:39:55,731 Ze komen met de intiemste, meest beschamende details. 378 00:39:58,739 --> 00:40:01,378 Vreemd, vindt u niet? 379 00:40:03,658 --> 00:40:09,767 Iemand moet het gerucht verspreiden dat de paus homoseksuelen wil straffen. 380 00:40:09,941 --> 00:40:15,573 Natuurlijk. De gebruikelijke roddels in ons kleine staatje. 381 00:40:16,820 --> 00:40:19,288 En als het nou geen roddels zijn? 382 00:40:22,299 --> 00:40:25,211 'Ik wil niet langer zondigen.' 383 00:40:25,381 --> 00:40:27,975 Dat zei Esther, huilend. 384 00:40:29,461 --> 00:40:33,295 Dat heb ik mensen zo ontelbaar vaak horen zeggen. 385 00:40:33,461 --> 00:40:35,929 En ze geloven het allemaal. 386 00:40:36,100 --> 00:40:41,333 Ook zij geloofde echt wat ze zei. Arm meisje. 387 00:40:42,540 --> 00:40:48,297 Ze weet niet dat we tot de allerlaatste dag waarop we nog kunnen denken... 388 00:40:48,462 --> 00:40:51,898 gedoemd zijn om te blijven zondigen. 389 00:40:54,822 --> 00:40:58,980 Daarom heb ik jou nodig, Girolamo. 390 00:41:00,210 --> 00:41:04,140 Jij bent m'n oase. Jij bent m'n redding. 391 00:41:05,142 --> 00:41:09,932 Jij, Girolamo, bent de enige ziel zonder zonde ter wereld. 392 00:41:13,620 --> 00:41:18,774 Jij bent de enige die het verdient de zoom van de Heiligheid aan te raken. 393 00:41:20,622 --> 00:41:27,892 Omdat je geen idee hebt hoe het is om elke dag een verkeerd leven te leiden. 394 00:41:47,220 --> 00:41:48,614 Vergeef me. 395 00:41:51,623 --> 00:41:54,262 Vergeef me als je kunt, Girolamo. 396 00:42:08,301 --> 00:42:10,940 Welterusten, Don Tommaso. 397 00:42:14,664 --> 00:42:16,814 Welterusten, Heilige Vader. 398 00:42:30,625 --> 00:42:32,820 Kom mee naar de slaapkamer. 399 00:42:38,904 --> 00:42:40,542 Nee. 400 00:42:52,344 --> 00:42:55,256 Waar dan? - Hier. 401 00:43:00,650 --> 00:43:01,817 Goed. 402 00:44:40,707 --> 00:44:43,540 Maagd Maria, Moeder Gods. 403 00:44:43,708 --> 00:44:48,650 De plaatsvervanger van Petrus heeft een speciaal verzoek aan u. 404 00:44:48,229 --> 00:44:53,144 Die twee mensen, Peter en Esther, hebben slechts één wens. 405 00:44:53,307 --> 00:44:56,936 U moet die wens inwilligen. 406 00:44:57,948 --> 00:44:59,461 Dat moet u doen. 407 00:45:00,226 --> 00:45:02,570 Dat moet u doen. 408 00:45:24,228 --> 00:45:26,264 Alstublieft. U moet het doen. 409 00:45:37,300 --> 00:45:38,509 Amen. 410 00:46:22,311 --> 00:46:24,700 Ze doen een middagdutje. 411 00:46:26,149 --> 00:46:28,265 Die dikke snurkt. 412 00:46:28,429 --> 00:46:31,660 Ja, dat is Moeder Letizia. 413 00:46:34,948 --> 00:46:37,940 Zij is de metronoom van de slaap. 414 00:46:40,231 --> 00:46:44,463 Ik heb een belangrijk besluit genomen. - Wat dan? 415 00:46:44,630 --> 00:46:48,259 Jij gaat naar New York voor de zaak-Kurtwell. 416 00:46:48,431 --> 00:46:53,266 Waarom wilt u me straffen? - Ik straf je niet, ik bevorder je. 417 00:46:54,672 --> 00:46:56,264 Ik vertrouw je. 418 00:46:57,510 --> 00:46:59,421 Heilige Vader, spaar me. 419 00:47:01,551 --> 00:47:04,349 Ik ben een zeer beperkt man, geloof me. 420 00:47:04,510 --> 00:47:08,583 De zaak-Kurtwell is me veel te groot. Dat overzie ik niet. 421 00:47:08,752 --> 00:47:12,222 Maak jezelf niet zo klein. Je gaat naar New York. 422 00:47:14,470 --> 00:47:20,386 Je doet onderzoek, verzamelt het nodige bewijs en bezorgt mij Kurtwell. 423 00:47:20,550 --> 00:47:26,680 Onder mijn bewind wordt geen enkel geval van kindermisbruik weggemoffeld. 424 00:47:26,233 --> 00:47:29,509 En jij gaat me helpen, want ik vertrouw je. 425 00:47:30,551 --> 00:47:33,668 Blindelings. - Heilige Vader. 426 00:47:34,992 --> 00:47:39,986 Ik ben een kluizenaar. Ik ken alleen het leven binnen deze muren. 427 00:47:40,152 --> 00:47:43,906 Ik ben hier in al die jaren maar twee keer weggeweest. 428 00:47:44,710 --> 00:47:46,665 Omdat ik naar het ziekenhuis moest. 429 00:47:46,832 --> 00:47:49,107 Ik kan nog geen straat oversteken. 430 00:47:49,272 --> 00:47:53,982 Ik kan geen hotelkamer boeken of maaltijd bestellen. 431 00:47:54,151 --> 00:48:00,386 Ik ben net een kanarie in een kooitje. Als je die bevrijdt, gaan ze dood. 432 00:48:00,552 --> 00:48:01,985 Je bent bang. 433 00:48:03,320 --> 00:48:07,105 Ik was ook bang, voor ik m'n lotsbestemming aanvaardde. 434 00:48:07,271 --> 00:48:09,227 Als hoofd van de Kerk. 435 00:48:10,993 --> 00:48:12,790 Hoe overwin je angst? 436 00:48:14,233 --> 00:48:18,704 Door ons over te geven aan het complexe en onnavolgbare bouwwerk... 437 00:48:18,873 --> 00:48:21,387 dat God voor ons heeft ontworpen. 438 00:48:29,273 --> 00:48:31,423 Rustig maar, Bernardo. 439 00:49:01,234 --> 00:49:03,668 De jongen is een man geworden. 440 00:49:05,633 --> 00:49:08,943 Maar ik zal de jongen blijven beschermen. 441 00:49:10,712 --> 00:49:13,146 Waar dalen middagen neer? 442 00:49:14,274 --> 00:49:16,913 Waar dalen meimiddagen neer? 443 00:49:19,234 --> 00:49:22,320 De jongen is een man geworden. 444 00:49:24,634 --> 00:49:26,272 Ik daal hier neer. 445 00:49:35,314 --> 00:49:38,112 Ja. Dat is waar. 446 00:49:40,315 --> 00:49:43,352 Maar ik blijf de jongen beschermen. 447 00:52:28,639 --> 00:52:33,554 Groenland, 'land der mensen', ligt in het noorden van de Atlantische Oceaan. 448 00:52:33,878 --> 00:52:38,906 De belangrijkste economische activiteit is het vissen op garnaal en heilbot. 449 00:52:39,199 --> 00:52:43,989 Groenlanders staan net als Zuid-Amerikanen wereldwijd bekend... 450 00:52:44,159 --> 00:52:46,389 om hun enorme passie voor dansen. 35321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.