Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,441 --> 00:00:15,878
Alle kardinalen waren in conclaaf.
2
00:00:16,410 --> 00:00:20,800
We waren toe aan de vierde ronde.
De stemmen staakten.
3
00:00:23,163 --> 00:00:28,320
Ik keek naar kardinaal Dussolier.
Geen serieuze kandidaat.
4
00:00:28,203 --> 00:00:33,994
We kenden elkaar van kindsbeen af
en hebben samen heel wat af geleden.
5
00:00:34,202 --> 00:00:40,835
Ik keek naar de lange kardinaal Spencer
met z'n ronde schouders: M'n mentor.
6
00:00:41,400 --> 00:00:45,680
Als er iemand geschikt was, dan hij.
Hij zag er zo wijs uit.
7
00:00:47,840 --> 00:00:50,121
Ik heb wijsheid altijd verdacht gevonden.
8
00:00:50,284 --> 00:00:54,960
In z'n hoofd werkte hij al
aan z'n eerste pauselijke rede.
9
00:00:55,126 --> 00:00:59,850
Misschien schreef hij zelfs
z'n eerste encycliek al.
10
00:00:59,246 --> 00:01:01,601
Ik keek...
11
00:01:01,766 --> 00:01:03,916
en keek naar ze.
12
00:01:05,646 --> 00:01:08,240
En toen bad ik tot God.
13
00:01:08,406 --> 00:01:14,641
Het was goed dat u ging bidden.
Alleen de Heilige Geest verlicht...
14
00:01:14,807 --> 00:01:21,155
Dit is het gebed dat ik mompelde:
Heer, de middelen zijn me om het even.
15
00:01:21,327 --> 00:01:25,360
Het kan me niks schelen
of ze zijn toegestaan, of niet.
16
00:01:25,207 --> 00:01:29,325
Het kan me niks schelen
of de Heilige Geest me verlicht, of niet.
17
00:01:29,489 --> 00:01:32,322
Ik heb lak aan alles.
Ik heb lak aan wat U vindt.
18
00:01:32,489 --> 00:01:37,199
Ik heb er lak aan of ik het aankan,
of ik een outsider ben ofkansloos.
19
00:01:37,369 --> 00:01:40,566
U mag me zwak vinden of een schurk.
20
00:01:40,729 --> 00:01:48,790
Naastenliefde kan me gestolen worden.
Ik zal altijd vóór m'n naaste gaan.
21
00:01:48,251 --> 00:01:56,169
Het gaat erom dat ik, en niet een van
de anderen, me nuttig voor U maak.
22
00:01:59,132 --> 00:02:04,650
Ik bad voort, nog harder. Ik bad zo hard
dat ik het bijna in m'n broek deed.
23
00:02:04,812 --> 00:02:10,523
Ik moest m'n kont op de stoel persen.
Ik keek naar Dussolier en zei:
24
00:02:10,692 --> 00:02:14,480
God, niet hem. Mij.
25
00:02:14,212 --> 00:02:18,460
Ik keek naar Spencer en zei:
God, niet hem. Mij.
26
00:02:18,214 --> 00:02:22,446
Ik heb dat wel duizend keer herhaald
tot de volgende stemronde.
27
00:02:22,614 --> 00:02:29,725
Het was als een mantra:
Niet hem, mij. Niet hem, mij.
28
00:02:29,894 --> 00:02:33,569
En tegen het einde: Niet hen, mij.
29
00:02:36,535 --> 00:02:39,493
En nu ben ik de paus...
30
00:02:39,655 --> 00:02:41,168
en zij niet.
31
00:02:43,135 --> 00:02:44,853
Ik.
32
00:02:47,135 --> 00:02:51,128
Zuster Mary zou het
een wonder noemen.
33
00:02:51,297 --> 00:02:55,449
Anderen zouden zeggen dat een
gebed verhoord is. Ik weet het niet.
34
00:02:57,417 --> 00:03:03,413
Iedereen werd lijkbleek toen mijn naam
viel. Ik genoot van hun angst.
35
00:03:03,577 --> 00:03:07,695
Het begon tot ze door te dringen
wie ik ben.
36
00:03:07,859 --> 00:03:14,378
Ze hebben een grote fout gemaakt door
een paus te kiezen die ze niet kennen.
37
00:03:14,539 --> 00:03:19,249
En vandaag begon het ze te dagen.
38
00:03:19,418 --> 00:03:24,856
Dat is hun grote zonde. Ze kozen
een paus die ze meenden te kennen.
39
00:03:25,200 --> 00:03:28,251
Ik zei m'n nieuwe naam: Pius Xlll.
40
00:03:28,420 --> 00:03:32,150
Ze dankten God niet,
omdat Hij ze niet had verlicht.
41
00:03:32,180 --> 00:03:36,140
Ik dankte God niet.
Ik vond ook niet dat Hij ze verlicht had.
42
00:03:37,620 --> 00:03:41,772
Ik hou meer van mezelf
dan van m'n naaste of van God.
43
00:03:41,942 --> 00:03:47,300
Ik geloof alleen in mezelf.
Ik ben de almachtige heer.
44
00:03:47,462 --> 00:03:52,331
Lenny, je hebt jezelf verlicht. Shit.
45
00:05:22,511 --> 00:05:24,581
We hadden een afspraak, Angelo.
46
00:05:24,751 --> 00:05:30,428
Ik paus, jij blijft staatsecretaris.
Het had niet beter gekund.
47
00:05:30,591 --> 00:05:35,984
Maar jij hield je niet aan de afspraak.
Jij kwam ineens met m'n eigen leerling.
48
00:05:36,153 --> 00:05:40,305
Je bent echt een lul.
Hij laat zich niet manipuleren.
49
00:05:40,473 --> 00:05:44,830
Dat zou je nu toch moeten weten
na die preek van hem.
50
00:05:44,993 --> 00:05:47,348
Hoe stom kun je zijn?
51
00:05:47,513 --> 00:05:52,871
Je was zo bang voor mijn extremisme
dat je een simpele waarheid vergat:
52
00:05:53,350 --> 00:05:56,266
Jongeren zijn altijd extremer
dan ouderen.
53
00:05:56,435 --> 00:05:59,586
Er is nog een andere waarheid, Michael.
- Wat?
54
00:05:59,755 --> 00:06:03,145
Dat je bang was dat je Spencer
niet kon manipuleren?
55
00:06:03,314 --> 00:06:07,387
Nou, nu zit je met een jonge Spencer.
56
00:06:07,556 --> 00:06:14,109
De Kerk zal lang in z'n greep zijn.
Zelfs je herbenoeming is niet zeker.
57
00:06:15,956 --> 00:06:19,710
Ik snap het niet. Wat levert je dit op?
58
00:06:19,876 --> 00:06:24,586
Je snapt het niet, omdat je niet wilt
dat ik je de waarheid zeg.
59
00:06:24,758 --> 00:06:27,830
Welke waarheid?
- Ik heb je niet gedwarsboomd.
60
00:06:27,998 --> 00:06:32,708
Ik heb m'n mannen niet opgedragen
om op Belardo te stemmen.
61
00:06:32,878 --> 00:06:36,996
Ik heb alleen die indruk gewekt
om m'n macht te kunnen behouden.
62
00:06:37,158 --> 00:06:40,116
Maar je hebt een verkeerd beeld.
63
00:06:40,280 --> 00:06:45,752
Op een gegeven moment, zonder dat
iemand er opdracht toe had gegeven...
64
00:06:45,919 --> 00:06:49,275
begon Belardo stemmen te winnen.
65
00:06:49,439 --> 00:06:54,797
Dat is de afschuwelijke waarheid.
- Mij belazer je niet, Angelo.
66
00:06:54,961 --> 00:06:58,330
Wou je soms zeggen
dat wat daar gebeurd is...
67
00:06:58,201 --> 00:07:04,197
Is ingeblazen door de Heilige Geest.
Dat geloof ik echt, Michael.
68
00:07:04,361 --> 00:07:08,149
Ik geloof
dat de Heilige Geest geademd heeft.
69
00:07:10,963 --> 00:07:16,913
Je bent niet goed snik.
- De Heilige Geest heeft geademd.
70
00:07:19,363 --> 00:07:22,594
Vergeef me, Heer.
Wat ik zei, is onvergeeflijk.
71
00:07:22,763 --> 00:07:25,755
Ik heb mezelf niet verlicht.
Dat hebt U gedaan.
72
00:07:25,922 --> 00:07:29,710
Ik voel me niet almachtig.
U bent de almachtige God.
73
00:07:29,884 --> 00:07:36,119
Het is niet waar dat ik nergens om geef.
Ik geef om U en om U alleen.
74
00:07:36,284 --> 00:07:39,162
En als ik U niet bedankt heb,
bedank ik U nu.
75
00:07:39,324 --> 00:07:43,112
En als ik aanmatigend ben geweest,
vraag ik Uw vergiffenis.
76
00:07:43,284 --> 00:07:47,277
En als ik Don Tommaso heb beduveld,
vraag ik Uw vergiffenis.
77
00:07:47,446 --> 00:07:50,802
En als ik mensen bang maak,
vraag ik Uw vergiffenis.
78
00:07:50,966 --> 00:07:55,915
En als ik Spencer en Dussolier kwaad
heb toegewenst, doe mij dan ook kwaad.
79
00:07:56,860 --> 00:08:00,159
En als ik m'n macht misbruikt heb,
ontneem mij dan m'n macht.
80
00:08:00,328 --> 00:08:03,206
Vergeef mij, Heer. Verlicht mij.
81
00:08:03,368 --> 00:08:08,965
Welke woorden moet ik tot de kardinalen
spreken? Mijn woorden zijn die van U.
82
00:08:09,127 --> 00:08:12,119
Ik vraag U de hele tijd om in te grijpen.
83
00:08:12,287 --> 00:08:17,315
Waarom zit ik dan steeds met het
akelige gevoel dat er nooit iets gebeurt?
84
00:08:20,769 --> 00:08:27,641
Dicteer, Heer. Ja, dicteer.
Ik heb altijd al goed kunnen notuleren.
85
00:08:27,809 --> 00:08:31,400
Dat weet U.
86
00:09:05,974 --> 00:09:09,125
Excellentie,
mogen m'n auto's op het tapijt?
87
00:09:09,294 --> 00:09:13,300
Excellentie zeg je maar tegen je moeder.
Eminentie.
88
00:09:13,174 --> 00:09:14,892
Eminentie, mag ik...
89
00:09:15,540 --> 00:09:19,332
Weet je wat dat tapijt kost? Twee keer
zoveel als het BNP van jouw land.
90
00:09:19,494 --> 00:09:22,645
Voor mij rietsuiker, graag.
91
00:09:22,816 --> 00:09:29,164
Koop je eigen rietsuiker maar, Aguirre.
Ik word kotsmisselijk van die troep.
92
00:09:29,335 --> 00:09:36,571
Het is 400 jaar geleden dat de paus zich
zo vijandig tegen de gelovigen opstelde.
93
00:09:36,735 --> 00:09:40,205
Ik ga binnenkort
bij de paus op audiëntie.
94
00:09:40,377 --> 00:09:43,847
Ik zal m'n best doen
om z'n bedoelingen te doorgronden.
95
00:09:44,170 --> 00:09:47,327
Z'n bedoelingen doorgronden.
96
00:09:47,497 --> 00:09:52,969
Voiello, jij zei: Ik rapporteer aan jullie.
De paus rapporteert aan mij.
97
00:09:53,137 --> 00:09:59,372
Z'n toespraak was gewoon een uitglijder.
We hebben een jonge paus.
98
00:09:59,539 --> 00:10:02,258
Heb je de kranten gelezen?
99
00:10:02,419 --> 00:10:08,176
Iedereen vraagt zich af
waar de staatssecretaris mee bezig is.
100
00:10:12,300 --> 00:10:14,655
Ik weet...
101
00:10:15,940 --> 00:10:18,579
wat ons te doen staat.
102
00:10:21,600 --> 00:10:23,176
Wat wij nodig hebben...
103
00:10:24,820 --> 00:10:28,529
is een groots gebaar.
104
00:10:30,262 --> 00:10:36,974
Voiello, je moet vandaag nog
je ontslag indienen.
105
00:10:37,142 --> 00:10:38,939
Uitstekend.
106
00:10:40,742 --> 00:10:43,176
Dat ga je doen, Voiello.
107
00:10:46,264 --> 00:10:51,258
Het is een regelrecht wonder dat er uit
deze bijeenkomst een idee voortkomt...
108
00:10:51,423 --> 00:10:53,618
een geweldig idee.
109
00:11:01,105 --> 00:11:05,815
Koerswijziging onder Pius Xlll
110
00:11:10,305 --> 00:11:17,630
Ik durf te wedden dat je me na m'n preek
wilt verzoeken om je ontslag te verlenen.
111
00:11:17,225 --> 00:11:19,295
Het zou niet bij me opkomen.
112
00:11:19,467 --> 00:11:22,265
Ben je niet gekwetst?
Ik heb jouw preek verworpen.
113
00:11:22,427 --> 00:11:26,340
Frustratie is een emotie
die de staatssecretaris niet past.
114
00:11:26,507 --> 00:11:28,990
Vond je mijn preek mooi?
115
00:11:28,267 --> 00:11:30,980
Dat doet er niet toe.
- Wat wel?
116
00:11:30,266 --> 00:11:35,898
Wat ertoe doet, is dat de gelovigen
op z'n zachtst gezegd verrast waren.
117
00:11:36,680 --> 00:11:38,901
Verrast is het woord niet: Overdonderd.
118
00:11:39,680 --> 00:11:43,270
God overdondert. God boezemt angst in.
119
00:11:43,188 --> 00:11:46,658
Prioriteiten?
- Uw rede tot de kardinalen.
120
00:11:46,828 --> 00:11:51,777
Alles op z'n tijd. Wat nog meer?
- De zaak-Kurtwell, Heilige Vader.
121
00:11:51,950 --> 00:11:55,306
Het hete hangijzer.
- Precies.
122
00:11:55,470 --> 00:12:00,590
Uw voorganger had niet meer de tijd om
iemand op deze delicate zaak te zetten.
123
00:12:00,750 --> 00:12:05,585
Ik wel, als het zover is.
- Met alle respect, het is nu zover.
124
00:12:05,750 --> 00:12:09,106
De aanklacht van kindermisbruik
is pijnlijk.
125
00:12:09,272 --> 00:12:13,470
En Kurtwell gedraagt zich
opstandig en schaamteloos.
126
00:12:13,631 --> 00:12:17,306
Verder nog iets?
- Het is mijn plicht u ergens op te wijzen.
127
00:12:17,471 --> 00:12:22,625
Na de aanval op de Kerk
vanwege uw inaugurale rede...
128
00:12:22,791 --> 00:12:28,388
vragen de media nu om uitleg van
de precieze betekenis van uw woorden.
129
00:12:28,553 --> 00:12:32,512
Plebejischer kun je 't niet krijgen:
Haat bij gebrek aan begrip.
130
00:12:32,673 --> 00:12:34,868
Hoe brengen we over 't voetlicht...
131
00:12:35,330 --> 00:12:40,346
dat de wereldpers
de onderliggende visie niet begrijpt?
132
00:12:44,795 --> 00:12:49,346
We zouden een en ander kunnen
uitleggen op een persconferentie.
133
00:12:49,515 --> 00:12:52,712
Ik verschijn niet en ik leg niks uit.
- U niet.
134
00:12:52,874 --> 00:12:57,823
Ik zou een interview kunnen geven.
- We geven geen interviews meer.
135
00:12:57,996 --> 00:13:00,715
Alleen God krijgt nog een interview.
136
00:13:00,876 --> 00:13:05,586
Helaas heeft hij daar nog niet om
gevraagd. Dat zou een primeur zijn.
137
00:13:07,476 --> 00:13:11,947
Heilige Vader,
de pers smeekt om een foto van u.
138
00:13:13,318 --> 00:13:17,709
Heilige Vader, kardinaal Ozolins.
- Laat hem binnen. Ik verwacht hem.
139
00:13:19,398 --> 00:13:22,788
U wilde mij spreken, Uwe Heiligheid.
140
00:13:22,958 --> 00:13:27,156
Ja, en wel voor de laatste keer.
Loop even mee.
141
00:13:38,439 --> 00:13:40,770
Welaan.
142
00:13:47,961 --> 00:13:51,874
Doe je ogen dicht
en kies je nieuwe bestemming.
143
00:13:52,410 --> 00:13:54,350
Wat heb ik misdaan?
144
00:13:54,521 --> 00:13:59,276
Niks, maar onder de vorige pauzen
was je rol het regelen van alle reizen.
145
00:13:59,441 --> 00:14:05,516
Die rol wordt verkleind. Deze paus
verdoet z'n tijd niet met wereldreizen.
146
00:14:05,683 --> 00:14:10,400
Dat heeft tot gevolg
dat ik je niet langer nodig heb.
147
00:14:10,203 --> 00:14:15,675
Een verkleinde rol past niet
bij je statuur van kardinaal, dus...
148
00:14:15,842 --> 00:14:21,314
Waarom heb ik dan het idee dat u me
een nog kleinere rol wilt toebedelen?
149
00:14:21,484 --> 00:14:26,350
Omdat het zo is. Doe je ogen dicht
en houd je vinger tegen de wereldbol.
150
00:14:28,844 --> 00:14:30,562
Ogen dicht.
151
00:14:32,484 --> 00:14:34,839
Ketchikan in Alaska.
152
00:14:35,600 --> 00:14:39,238
Heilige Vader,
ik wees San Francisco aan.
153
00:14:39,406 --> 00:14:44,241
Toch niet. Ketchikan in Alaska.
Het is daar heel mooi. Ik ben er geweest.
154
00:14:44,406 --> 00:14:48,810
Een stad van 8000 inwoners.
Je zult het er naar je zin hebben.
155
00:14:49,526 --> 00:14:53,405
Is het daar koud?
- O, ja. IJskoud.
156
00:14:53,568 --> 00:14:57,641
Maar vergeet de prachtige woorden
van Joseph Brodsky niet:
157
00:14:57,807 --> 00:15:02,562
Schoonheid bij lage temperaturen
is schoonheid.
158
00:15:14,969 --> 00:15:19,520
Heilige Vader,
een klein geschenk voor u.
159
00:15:26,651 --> 00:15:31,800
Gezegende Vader,
dit is een bijzonder nuttig voorwerp...
160
00:15:31,171 --> 00:15:35,449
maar alleen als u het openmaakt.
161
00:15:50,972 --> 00:15:56,683
Het is ook heel nuttig
als je het dicht laat.
162
00:15:56,854 --> 00:16:01,564
Staat u mij toe,
gezien m'n hoge leeftijd...
163
00:16:01,734 --> 00:16:05,329
dat ik mij een licht kritische
opmerking permitteer?
164
00:16:05,494 --> 00:16:07,212
Ja, ga je gang.
165
00:16:07,374 --> 00:16:13,609
De verwachting dat gelovigen nadenken
over het mysterie van Gods bestaan...
166
00:16:13,776 --> 00:16:16,449
is als 't stellen
van een achterhaalde vraag.
167
00:16:16,616 --> 00:16:21,132
De vraag is niet of God bestaat...
168
00:16:21,295 --> 00:16:26,688
maar waarom wij
van God afhankelijk zijn.
169
00:16:27,775 --> 00:16:32,291
U verraste me, Heilige Vader.
U bent nog zo jong...
170
00:16:32,457 --> 00:16:38,168
en toch hebt u zulke oude ideeën.
171
00:16:38,337 --> 00:16:42,933
Dat zie je verkeerd. Ik ben wees,
en wezen zijn nooit jong.
172
00:16:43,970 --> 00:16:47,900
De meeste kerkgangers zijn geen wees.
173
00:16:47,259 --> 00:16:52,572
Wie zegt dat? Denk je echt dat je alleen
wees kunt zijn als je geen ouders hebt?
174
00:16:52,739 --> 00:16:57,972
Zelfs al zou dat zo zijn,
een wees die op leeftijd is...
175
00:16:58,139 --> 00:17:01,768
kan een tweede jeugd beleven.
176
00:17:22,102 --> 00:17:25,140
We houden een persconferentie.
177
00:17:25,182 --> 00:17:30,575
Voiello staat de pers graag te woord.
- Dat doe jij.
178
00:17:30,742 --> 00:17:34,291
Ik? Nee, ik zou niet weten
hoe ik zou moeten reageren.
179
00:17:34,462 --> 00:17:42,221
Je hoeft niet te reageren.
Je spreekt alleen uit wat ik je dicteer.
180
00:17:54,985 --> 00:17:57,374
Je ziet er gespannen uit.
181
00:17:57,545 --> 00:18:01,743
Je stelt altijd retorische vragen.
Zeg me waarom ik gespannen ben.
182
00:18:01,905 --> 00:18:06,615
Je bent overstuur vanwege
de persconferentie. Het wordt je eerste.
183
00:18:06,785 --> 00:18:10,664
Dat is zo. En jij bent somber,
omdat jij hem wilde geven.
184
00:18:10,827 --> 00:18:16,299
Klopt, maar niet
omdat ik zo graag in de publiciteit wil.
185
00:18:16,467 --> 00:18:21,541
Ik zou de bisschoppen graag
publiekelijk gerustgesteld hebben.
186
00:18:21,706 --> 00:18:25,824
Ze bellen van over de hele wereld,
omdat ze in paniek zijn.
187
00:18:25,988 --> 00:18:29,947
Mag ik je vragen wat de teneur zal zijn
bij de persconferentie?
188
00:18:30,108 --> 00:18:32,463
Nee, dat mag je niet.
189
00:18:32,628 --> 00:18:37,418
Wees eerlijk. Jij had liever gezien
dat Spencer paus was geworden.
190
00:18:37,588 --> 00:18:44,744
Spencer is slimmer dan de rest,
maar ook kwetsbaarder.
191
00:18:44,910 --> 00:18:47,868
Daarom heb ik hem tegengewerkt.
192
00:18:48,300 --> 00:18:52,230
Heb jij ooit overwogen
om paus te worden?
193
00:18:52,190 --> 00:18:56,240
Een paus moet vertrouwen opwekken.
Ik bereik het tegendeel.
194
00:18:56,190 --> 00:19:02,260
Maar de vraag die mij bezighoudt,
is wat paus Pius Xlll inspireert.
195
00:19:02,191 --> 00:19:06,662
Iedereen wil hem zien,
maar hij wil zich niet laten zien.
196
00:19:06,831 --> 00:19:12,542
De gelovigen willen gerustgesteld
worden, maar hij zaait alleen onrust.
197
00:19:12,711 --> 00:19:17,546
Ik kom er niet achter wat hij wil.
Wat voor kerk staat hem voor ogen?
198
00:19:17,713 --> 00:19:21,945
Zeg eens, heeft hij een plan?
199
00:19:22,113 --> 00:19:27,506
Zuster Mary, deze paus is vreemd
en spreekt zichzelf voortdurend tegen.
200
00:19:27,673 --> 00:19:29,789
Net als jij.
- O, ja?
201
00:19:29,953 --> 00:19:32,262
Net als jij.
202
00:19:32,435 --> 00:19:39,386
Hoe kijk je naar een man die een
appartement van 600 m2 bewoont...
203
00:19:39,555 --> 00:19:42,865
compleet met sauna en biljarttafel...
204
00:19:43,340 --> 00:19:48,666
omgeven door tapijten, damast, kostbare
kunstwerken en goudsmidswerk...
205
00:19:48,836 --> 00:19:53,546
maar die tegelijkertijd 's avonds
de tijd en moeite neemt...
206
00:19:53,716 --> 00:19:56,833
om op een gehandicapte jongen
te passen?
207
00:19:58,836 --> 00:20:04,308
Je bent onverslaanbaar, zuster Mary.
- Dat is niemand, Eminentie.
208
00:20:04,478 --> 00:20:09,598
Het is een kwestie van geduld hebben
en dus van tijd.
209
00:20:09,758 --> 00:20:12,477
Dat vraag ik van je:
210
00:20:12,638 --> 00:20:16,995
Tijd en geduld.
211
00:20:17,158 --> 00:20:21,515
En jij maakt je geen zorgen.
- Nee.
212
00:20:24,879 --> 00:20:26,915
Michael, ik maak me zorgen.
213
00:20:28,119 --> 00:20:31,634
Lenny is amper begonnen
of ze laten hem al in de steek.
214
00:20:31,799 --> 00:20:35,508
Dat had hij zich
voor het conclaaf moeten bedenken.
215
00:20:35,679 --> 00:20:37,749
Je zult je er nu over moeten buigen.
216
00:20:37,921 --> 00:20:42,437
Ik heb gedaan wat ik kon.
Het is nu aan jou.
217
00:20:42,601 --> 00:20:47,152
Waarom ga je zo tekeer?
Hij heeft ideeën nodig, visie.
218
00:20:47,321 --> 00:20:50,836
Daarmee kan ik hem niet helpen,
maar jij wel.
219
00:20:51,100 --> 00:20:53,196
Jij bent z'n geestelijke vader.
220
00:20:53,363 --> 00:20:58,278
Ik ben een vermoeide oude man.
Ik doe er niet meer toe.
221
00:20:58,443 --> 00:21:03,730
Je bent gewoon kwaad, omdat je
niet kreeg wat je het meest begeerde.
222
00:21:03,243 --> 00:21:05,996
Je bent wraakgierig.
223
00:21:06,162 --> 00:21:11,361
Een man als jij die zich zo kinderachtig
gedraagt... Schaam je je niet, Michael?
224
00:21:11,524 --> 00:21:15,403
De jongen is een man geworden.
- Hij is nu de Vader.
225
00:21:15,564 --> 00:21:19,443
Ik moet hem gehoorzamen.
Zo zijn de regels.
226
00:21:19,604 --> 00:21:23,517
Je kraamt onzin uit, en dat weet je.
Hij heeft je nodig.
227
00:21:23,684 --> 00:21:27,757
En je weigert hem te helpen
uit pure ijdelheid.
228
00:21:27,926 --> 00:21:31,475
God en je geweten zullen je
ter verantwoording roepen.
229
00:21:31,646 --> 00:21:37,676
Lenny wil m'n hulp niet.
Hij wil alleen dat ik z'n fouten goedkeur.
230
00:21:37,846 --> 00:21:40,760
Dat wil elke zoon van z'n vader.
231
00:21:40,246 --> 00:21:43,318
Ontbied hem
en weiger hem je goedkeuring.
232
00:21:43,488 --> 00:21:47,117
Dat doet elke goede vader voor z'n zoon.
233
00:22:42,732 --> 00:22:46,327
De paus komt
met de volgende verklaring:
234
00:22:47,132 --> 00:22:52,100
Ik, Pius Xlll, bisschop van Rome,
plaatsbekleder van Christus...
235
00:22:52,174 --> 00:22:57,123
Opvolger van de Prins van de Apostelen,
Opperherder van de Universele Kerk...
236
00:22:57,294 --> 00:23:01,685
Primaat van Italië, Aartsbisschop en
Metropoliet van de Romeinse diocese...
237
00:23:01,854 --> 00:23:06,520
Soeverein van het Vaticaan
en Dienaar van de dienaren Gods...
238
00:23:06,216 --> 00:23:10,209
deel jullie mede
dat jullie twijfel en kritiek mij koud laat.
239
00:23:10,375 --> 00:23:17,486
Ik wijs jullie erop dat ik onfeilbaar ben
in tegenstelling tot jullie feilbare mensen.
240
00:23:17,655 --> 00:23:20,852
Bedoelt deze paus dat hij goddelijk is?
241
00:23:22,697 --> 00:23:25,336
Krachtens het voorrecht...
242
00:23:25,497 --> 00:23:30,252
dat dogmatisch voortvloeit
uit het oppergezag van de paus...
243
00:23:30,417 --> 00:23:37,493
accepteer ik niet dat de uitvoering van
m'n plan wordt vertraagd ofbezoedeld.
244
00:23:37,659 --> 00:23:39,120
Welk plan?
245
00:23:39,179 --> 00:23:44,492
We hebben niks van het plan begrepen.
En wie bent u eigenlijk?
246
00:23:44,659 --> 00:23:47,935
Ik? Ik ben zuster Mary.
247
00:23:50,180 --> 00:23:52,407
Wie is zuster Mary?
248
00:24:36,383 --> 00:24:41,298
Heilige Vader, kardinaal Spencer
zou u vanavond graag ontvangen...
249
00:24:41,463 --> 00:24:43,454
als het u schikt.
250
00:24:56,345 --> 00:24:59,417
Wat een onvergeeflijke zwakheid.
251
00:25:00,467 --> 00:25:05,860
Het was volkomen onnodig om die oude
dwaasheden van vroeger aan te halen.
252
00:25:06,270 --> 00:25:10,976
Je hoefde alleen maar te glimlachen
en de menigte te groeten.
253
00:25:11,147 --> 00:25:14,856
Ik glimlach niet en ik groet niet.
254
00:25:15,260 --> 00:25:20,783
Hebben al die jaren van studie onder mij
je dan helemaal niets geleerd?
255
00:25:22,908 --> 00:25:29,170
Ik heb geleerd om zelfstandig te denken.
- En is dit daarvan het resultaat?
256
00:25:30,668 --> 00:25:35,298
Je jaagt alle christenen en journalisten
tegen je in het harnas...
257
00:25:35,470 --> 00:25:38,507
in de allereerste week van je pontificaat.
258
00:25:39,710 --> 00:25:43,660
Ook dit maakt deel uit van m'n plan.
259
00:25:45,430 --> 00:25:49,250
Welk plan?
260
00:25:52,991 --> 00:25:55,141
Welk plan?
261
00:25:57,991 --> 00:26:00,346
Afwezigheid...
262
00:26:00,511 --> 00:26:02,308
is aanwezigheid.
263
00:26:04,271 --> 00:26:07,627
Dat is het grondbeginsel
van het mysterie...
264
00:26:07,793 --> 00:26:12,913
het mysterie
waarop mijn kerk gestoeld zal zijn.
265
00:26:13,730 --> 00:26:19,387
Mysterie is een serieuze zaak
en geen marketingstrategie.
266
00:26:19,553 --> 00:26:23,307
Iedereen daarbuiten moet leren...
267
00:26:23,475 --> 00:26:28,674
dat je zonder offers en zonder lijden
God niet zult vinden.
268
00:26:28,835 --> 00:26:33,704
Het is te gemakkelijk om God te vinden
als de zon ondergaat.
269
00:26:33,874 --> 00:26:38,664
Ze zullen hem moeten zoeken,
in de kou en in het holst van de nacht...
270
00:26:39,836 --> 00:26:41,713
net als ik.
271
00:26:41,876 --> 00:26:46,666
Afwezigheid is aanwezigheid,
offers en lijden.
272
00:26:47,716 --> 00:26:53,507
Ik weet hoe je aan die ideeën komt.
Ik ken jou beter dan jij jezelfkent.
273
00:26:53,676 --> 00:26:56,509
Hoe kom ik eraan?
- Ze komen uit je eigen leven.
274
00:26:56,678 --> 00:27:01,991
Je ouders hebben je afgewezen.
Je hele leven al zoek je vervanging.
275
00:27:02,158 --> 00:27:05,700
Ze hebben afstand genomen,
dus verlang je naar ze.
276
00:27:05,238 --> 00:27:08,116
En in je ongebreidelde eigenwaan...
277
00:27:08,278 --> 00:27:12,669
ga je ervan uit dat alle katholieken
dezelfde behoeften hebben als jij.
278
00:27:12,840 --> 00:27:15,593
Laat de analyse maar.
Werk met me samen.
279
00:27:15,759 --> 00:27:19,195
Ik werk niet samen
met een jongetje van negen.
280
00:27:19,359 --> 00:27:23,352
Je staat nog steeds
aan de poort van dat weeshuis...
281
00:27:23,519 --> 00:27:29,754
waar je ouders jou op een mooie dag
onverwacht hebben achtergelaten.
282
00:27:29,921 --> 00:27:34,472
Hou daarmee op.
- God sta ons bij.
283
00:27:34,641 --> 00:27:38,998
Je wilt de wereld laten boeten
voor het onrecht dat je is aangedaan.
284
00:27:39,161 --> 00:27:45,634
Je wordt een vreselijke paus, de
slechtste en gevaarlijkste van onze tijd.
285
00:27:45,803 --> 00:27:49,762
En ik ga m'n laatste jaren
niet verpesten...
286
00:27:49,923 --> 00:27:54,599
als medeplichtige
van een wraakgierig klein jongetje.
287
00:27:58,562 --> 00:28:00,359
Je bent dronken.
288
00:28:02,964 --> 00:28:05,273
Niet genoeg.
289
00:29:21,810 --> 00:29:27,430
Ik ken die vrouw.
Dat is Esther, de vrouw van Peter...
290
00:29:28,172 --> 00:29:30,300
een Zwitserse gardist.
291
00:29:41,454 --> 00:29:44,140
Denk je zo af en toe nog aan mij?
292
00:29:45,494 --> 00:29:48,691
Ik smeek het je. Ik moet het weten.
293
00:29:49,734 --> 00:29:52,692
Denk je zo af en toe nog aan mij?
294
00:29:57,256 --> 00:30:01,408
Laat me los. Straks ziet iemand ons.
295
00:30:10,495 --> 00:30:16,920
Waarom kom je me halen?
- De Heilige Vader wil je zien.
296
00:30:41,298 --> 00:30:44,960
Ben je nog nooit
in 't Heilige Paleis geweest?
297
00:30:44,258 --> 00:30:45,611
Nooit...
298
00:30:47,100 --> 00:30:51,935
in al die jaren niet.
- En, wat vind je ervan?
299
00:30:54,200 --> 00:31:00,858
Het geeft je een ongemakkelijk gevoel.
- Met dat idee is het gebouwd.
300
00:31:39,265 --> 00:31:41,938
Je wilde me graag ontmoeten.
301
00:31:44,145 --> 00:31:48,343
Was dat zo duidelijk,
zelfs vanaf hierboven?
302
00:31:48,505 --> 00:31:52,703
Waarom stond je zo roerloos
midden op het plein?
303
00:31:52,867 --> 00:31:55,176
Ik wilde dat u het wist.
304
00:31:56,707 --> 00:31:58,459
Wat?
305
00:32:00,187 --> 00:32:02,337
Dat ik uw preek prachtig vond.
306
00:32:06,186 --> 00:32:07,778
Dat is...
307
00:32:08,828 --> 00:32:11,581
niet voldoende.
308
00:32:12,948 --> 00:32:17,464
Het is niet voldoende
om hem alleen maar prachtig te vinden.
309
00:32:17,628 --> 00:32:23,260
Je moet hem ook vatten.
- Volgens mij doe ik dat.
310
00:32:29,510 --> 00:32:32,422
Wat vatte je nog meer?
311
00:32:40,512 --> 00:32:42,700
Wat?
312
00:32:44,311 --> 00:32:46,267
Respect.
313
00:33:58,958 --> 00:34:00,835
Hoe heet je?
314
00:34:20,561 --> 00:34:22,677
Goed, laten we beginnen.
315
00:34:22,841 --> 00:34:27,198
Heilige Vader, ik hoef u er ongetwijfeld
niet aan te herinneren...
316
00:34:27,361 --> 00:34:31,798
dat de kardinalen
uw dank- en afscheidsrede verwachten.
317
00:34:31,961 --> 00:34:36,955
Niettemin doe je het toch.
Hoe zit het met de tiara uit Washington?
318
00:34:37,123 --> 00:34:41,196
Die schijnt onderweg te zijn.
Goed, de zaak-Kurtwell.
319
00:34:41,363 --> 00:34:47,472
Ik heb een kandidaat: Een leek. Fabio
Claudio Tavarelli is onbevooroordeeld.
320
00:34:47,642 --> 00:34:51,635
Een onbevooroordeelde leek?
- Ja, Tavarelli.
321
00:34:51,804 --> 00:34:57,162
Gaat u niet ietwat overhaast te werk?
- Ik ben niet overhaast, maar fair.
322
00:34:57,324 --> 00:35:01,283
Nu we het toch over fair hebben,
mogen we niet vergeten...
323
00:35:01,444 --> 00:35:04,402
dat de seminaries van Kurtwell
goed zijn...
324
00:35:04,564 --> 00:35:08,318
voor 40% van alle nieuwe priesters
in Noord-Amerika.
325
00:35:08,486 --> 00:35:12,320
Als het de bedoeling is
om de zaak-Kurtwell in de doofpot...
326
00:35:12,486 --> 00:35:15,796
Niemand wil iets in de doofpot stoppen.
327
00:35:15,966 --> 00:35:19,830
Ik heb je al gezegd
dat ik deze zaak zelfbehandel.
328
00:35:19,246 --> 00:35:21,714
Ik benoem iemand die ik vertrouw.
329
00:35:21,886 --> 00:35:24,923
Wanneer?
- Later.
330
00:35:26,208 --> 00:35:29,120
Als de Heilige Geest me verlicht.
331
00:35:29,287 --> 00:35:34,361
En de Heilige Geest heeft me
nog geen audiëntie verleend.
332
00:35:34,527 --> 00:35:37,439
Wat staat er nog meer op de agenda?
333
00:35:38,487 --> 00:35:43,959
Op donderdag doopt de Heilige Vader
90 kinderen vanuit heel Europa.
334
00:35:46,489 --> 00:35:48,923
Moet ik me daaraan echt onderwerpen?
335
00:35:49,890 --> 00:35:53,526
Heilige Vader, de Kerk hecht veel waarde
aan het doopritueel.
336
00:35:53,689 --> 00:35:56,681
Is er niets stimulerenders?
337
00:35:56,851 --> 00:36:00,446
Naar aanleiding
van de persconferentie...
338
00:36:00,611 --> 00:36:05,560
schreeuwen de kranten van over de hele
wereld hel en verdoemenis.
339
00:36:05,731 --> 00:36:11,328
Dat is altijd al de eerste stap geweest
op weg naar het paradijs.
340
00:36:11,490 --> 00:36:16,610
Juist, ik ben dus niet langer
de grappenmaker van het Vaticaan.
341
00:36:16,772 --> 00:36:18,728
Nu bent u dat.
342
00:36:18,892 --> 00:36:21,611
Ten eerste raad ik u aan...
343
00:36:21,772 --> 00:36:26,766
om snel weer uw houding van
geveinsde beleefdheid aan te nemen.
344
00:36:26,932 --> 00:36:29,127
En ten tweede...
345
00:36:29,292 --> 00:36:31,886
bevatten mijn grappen de waarheid.
346
00:36:32,540 --> 00:36:37,253
Weet u, Heilige Vader,
u bent even knap als Jezus...
347
00:36:37,414 --> 00:36:40,565
maar u bent Jezus niet.
348
00:36:42,134 --> 00:36:45,460
Ik ben misschien wel knapper.
349
00:36:45,214 --> 00:36:47,444
Houd dat voor je.
350
00:36:50,176 --> 00:36:55,808
In een persoonlijk gesprek met mij
zinspeelde kardinaal Spencer...
351
00:36:55,975 --> 00:37:01,811
op bepaalde machinaties
die tot mijn uitverkiezing hebben geleid.
352
00:37:01,975 --> 00:37:05,570
Over de details wilde hij niets kwijt.
353
00:37:07,217 --> 00:37:13,372
Ik wil Spencer nergens toe dwingen,
maar jou wel, Voiello.
354
00:37:16,170 --> 00:37:21,455
Zeg me hoe m'n uitverkiezing
in z'n werk is gegaan.
355
00:37:22,539 --> 00:37:28,171
Zeg het me nu. Zo niet,
dan is dit nog maar een voorproefje...
356
00:37:28,339 --> 00:37:33,174
van het macabere banket dat
zal leiden tot de ondergang van de Kerk.
357
00:37:33,338 --> 00:37:36,808
Vertel hoe het zit, hier en nu.
358
00:37:36,980 --> 00:37:41,530
Als je ook maar een seconde wacht,
is het te laat.
359
00:37:41,220 --> 00:37:47,216
Gedraagt u zich irrationeel ten opzichte
van de gelovigen, de curie en de media...
360
00:37:47,380 --> 00:37:51,453
omdat u onwetend bent gehouden
van de machinaties...
361
00:37:51,620 --> 00:37:54,214
die tot uw uitverkiezing hebben geleid?
362
00:37:58,862 --> 00:38:05,131
Ik draag je op om mij nu meteen
uit te leggen waarom ik ben gekozen...
363
00:38:05,302 --> 00:38:10,570
en wat mijn uitverkiezing
jullie had moeten opleveren.
364
00:38:11,264 --> 00:38:15,303
Het was het werk van de Heilige Geest.
365
00:38:20,630 --> 00:38:23,817
U had niet de paus
van de voorzienigheid moeten zijn...
366
00:38:23,983 --> 00:38:27,259
maar de paus van een compromis.
367
00:38:28,305 --> 00:38:29,658
Hoe bedoel je?
368
00:38:29,825 --> 00:38:33,613
U was een wijs kardinaal.
We dachten dat u een brug kon slaan...
369
00:38:33,785 --> 00:38:36,902
tussen de progressieve krachten,
die ik steun...
370
00:38:37,650 --> 00:38:40,216
en de conservatieve krachten
van Spencer.
371
00:38:40,385 --> 00:38:46,984
U was een geslaagde synthese, die
de Heilige Geest en mij kon behagen.
372
00:38:47,147 --> 00:38:53,382
Ik geloofde dat u met uw jonge talent de
kardinalen voor u zou kunnen winnen.
373
00:38:53,547 --> 00:38:59,543
Maar om redenen die mij niet duidelijk
zijn, wilt u niet langer een brug slaan.
374
00:38:59,708 --> 00:39:04,384
En dit is nog maar het begin.
- Waarom doet u dit?
375
00:39:04,548 --> 00:39:08,985
Waarom bent u veranderd?
- Een paus is geen kardinaal.
376
00:39:10,280 --> 00:39:13,816
Een kardinaal maakt deel uit
van een college...
377
00:39:13,988 --> 00:39:17,776
maar een paus is een soeverein vorst.
378
00:39:17,950 --> 00:39:25,186
Het idee was dat je je soevereiniteit zou
baseren op 't advies van mij en Spencer.
379
00:39:34,352 --> 00:39:39,506
Dat was een wel heel ondiplomatiek
antwoord, Eminentie.
380
00:39:41,351 --> 00:39:46,630
U hebt gelijk, Heilige Vader.
En ik smeek u nederig om vergiffenis.
381
00:39:48,153 --> 00:39:50,348
Ik weet niet of dat voldoende is.
382
00:39:52,393 --> 00:39:55,146
Wilt u dat ik om m'n ontslag verzoek?
383
00:39:55,313 --> 00:39:57,781
Ik weet ook niet of dat voldoende is.
384
00:40:06,835 --> 00:40:12,626
Laat Valente de procedure voor 't afzetten
van een kardinaal uit het archief halen.
385
00:40:13,715 --> 00:40:16,912
Mag ik jullie vragen
ons even alleen te laten?
386
00:40:26,360 --> 00:40:33,670
Eminentie, wou je soms zeggen
dat ik paus ben geworden dankzij jou?
387
00:40:34,876 --> 00:40:37,344
Jij en ik weten allebei...
388
00:40:38,918 --> 00:40:41,148
dat dat niet zo is.
389
00:41:00,319 --> 00:41:06,235
Als de paus denkt
dat hij de staatssecretaris kan afzetten...
390
00:41:06,399 --> 00:41:10,358
zonder alle ernstige gevolgen van dien...
391
00:41:10,521 --> 00:41:15,879
heeft hij geen flauw benul
van hoe het hier werkt.
392
00:41:18,100 --> 00:41:22,472
Je hebt geen idee
hoe ver mijn macht reikt...
393
00:41:22,641 --> 00:41:27,320
hier en buiten de muren
van Vaticaanstad.
394
00:41:35,443 --> 00:41:40,961
Trotseer je deze storm,
omdat je vreest voor je kardinaalschap?
395
00:41:41,122 --> 00:41:44,558
Ik vrees voor de Kerk.
396
00:41:44,724 --> 00:41:46,680
Ga weg.
397
00:41:46,844 --> 00:41:52,840
Ik wil niet meer met je praten.
Je bent een verrader en een dwaas.
398
00:41:53,400 --> 00:41:55,438
Ik weet niet wat erger is.
399
00:41:55,604 --> 00:41:59,233
Wacht. Ik ben niet alleen.
400
00:42:34,490 --> 00:42:36,688
Wat doet hij?
401
00:42:36,849 --> 00:42:39,727
Hij tilt het gewicht van God.
402
00:42:41,209 --> 00:42:45,430
En hoe is het gewicht van God?
403
00:42:47,129 --> 00:42:49,484
Heel kwetsbaar.
404
00:42:49,651 --> 00:42:52,768
Het is bijzonder kwetsbaar.
405
00:42:54,251 --> 00:43:01,123
Daarom ga jij ons helpen
om God te sterken.
406
00:43:01,290 --> 00:43:02,848
Dat heb ik geprobeerd.
407
00:43:06,520 --> 00:43:10,568
Het is hopeloos.
- Nee, Michael.
408
00:43:10,732 --> 00:43:17,922
We moeten het ons hele leven lang
blijven proberen.
409
00:43:18,920 --> 00:43:24,725
We moeten het blijven proberen
tot aan onze dood toe.
410
00:43:26,214 --> 00:43:30,844
Dat doen priesters.
411
00:43:31,140 --> 00:43:33,840
Wij...
412
00:43:33,254 --> 00:43:34,846
geven...
413
00:43:35,894 --> 00:43:37,805
God...
414
00:43:39,256 --> 00:43:41,133
gewicht.
415
00:44:00,577 --> 00:44:03,933
Ik smeek je om vergeving, Lenny.
416
00:44:04,970 --> 00:44:06,406
Vergeef me.
417
00:44:06,577 --> 00:44:09,808
Ik ben van gedachten veranderd.
418
00:44:09,977 --> 00:44:14,732
Ik aanvaard graag de positie van Prefect
van de Congregatie voor de Clerus.
419
00:44:16,459 --> 00:44:21,169
Het spijt me, Michael. Het is te laat.
Er is hier voor jou geen plaats.
420
00:44:25,978 --> 00:44:28,492
En dan nog iets, kardinaal Spencer...
421
00:44:30,200 --> 00:44:32,110
Wat?
422
00:44:32,180 --> 00:44:36,412
Spreek mij aan als Uwe Heiligheid.
423
00:44:38,200 --> 00:44:42,930
Gezegende Vader,
ik ben de bisschop van Belluno...
424
00:44:42,260 --> 00:44:48,893
maar ik spreek namens alle bisschoppen
van Italië en bijna alle pastoors.
425
00:44:49,620 --> 00:44:54,694
Het is mijn plicht u te zeggen
dat er iets abnormaals plaatsvindt.
426
00:44:54,862 --> 00:44:59,652
Uw woorden tot de gelovigen
hebben twijfel gezaaid...
427
00:44:59,824 --> 00:45:02,782
en, erger nog...
428
00:45:03,823 --> 00:45:06,212
angst.
429
00:45:06,383 --> 00:45:13,971
Velen zijn bang om weer voet te zetten
in de kerk van hun parochie.
430
00:45:14,143 --> 00:45:17,613
Ze klampen ons aan
in de hoop op een verklaring.
431
00:45:17,785 --> 00:45:21,414
Met andere woorden: Ze zijn bang.
432
00:45:23,905 --> 00:45:27,659
Wat heeft onze kerk grootgemaakt:
433
00:45:27,825 --> 00:45:31,500
Vrees of tolerantie?
434
00:45:31,665 --> 00:45:34,896
Wat kunnen we leren
van het verleden van onze kerk?
435
00:45:35,670 --> 00:45:41,630
Hoe groot was de pauselijke staat toen
vrees nog deel uitmaakte van ons DNA?
436
00:45:41,227 --> 00:45:43,183
We zijn klein.
437
00:45:43,347 --> 00:45:49,217
Onze invloed is sterk afgenomen
sinds we toegeeflijk zijn geworden.
438
00:45:49,388 --> 00:45:54,746
We trekken ons terug, tonen ons
inschikkelijk en geruststellend.
439
00:45:57,708 --> 00:46:03,385
Deze plaats, deze mensen,
zijn een balsem voor m'n onrust...
440
00:46:05,470 --> 00:46:10,749
voor al m'n zorgen,
zowel oude als nieuwe.
441
00:46:13,390 --> 00:46:18,305
Het is lekker koud, Heilige Vader.
- Ongetwijfeld, zuster.
442
00:46:19,430 --> 00:46:25,620
Zou u mij ook drie sinaasappels
willen brengen?
443
00:46:25,232 --> 00:46:27,746
Natuurlijk, Heilige Vader.
444
00:46:44,113 --> 00:46:50,630
Ik wou dat ik even overdonderd
kon zijn als jij...
445
00:46:51,473 --> 00:46:56,228
op die ene middag in mei
in het hart van de kerk.
446
00:46:57,275 --> 00:46:59,869
In tegenstelling tot jou...
447
00:47:00,350 --> 00:47:05,905
ben ik priester geworden, omdat er geen
beter alternatief voorhanden was.
448
00:47:06,750 --> 00:47:09,385
In het weeshuis bij zuster Mary...
449
00:47:09,554 --> 00:47:15,550
ging ik meteen naar het seminarie
dat geleid werd door Mgr. Spencer...
450
00:47:15,716 --> 00:47:18,788
die later kardinaal Spencer zou worden.
451
00:47:21,436 --> 00:47:25,827
Maar tussen m'n eindexamen
en het begin van het seminarie...
452
00:47:27,196 --> 00:47:30,586
had ik een week vakantie.
453
00:47:35,478 --> 00:47:40,313
Het was voor het eerst
dat ik alleen de wereld in trok.
454
00:47:41,478 --> 00:47:44,629
Ik ging naar Californië.
455
00:47:44,800 --> 00:47:47,750
Daar ging ik naar het strand.
456
00:47:48,279 --> 00:47:50,349
En op dat strand...
457
00:47:52,679 --> 00:47:54,909
won ik het hart...
458
00:47:56,919 --> 00:48:00,150
van een heel alledaags meisje.
459
00:48:00,321 --> 00:48:05,918
Voor mij was ze op dat moment
het allermooiste meisje ter wereld.
460
00:48:10,201 --> 00:48:13,193
Hoe hebt u haar hart gewonnen?
461
00:48:13,361 --> 00:48:15,716
Vertel het me alstublieft.
462
00:48:15,881 --> 00:48:18,873
Dank u.
- Graag gedaan.
463
00:48:23,603 --> 00:48:25,275
Zo.
464
00:48:32,402 --> 00:48:37,601
We waren een week bij elkaar,
en toen ging ik naar het seminarie.
465
00:48:42,284 --> 00:48:46,380
Dit is voor het eerst
dat ik er iemand over verteld heb.
466
00:49:06,208 --> 00:49:10,360
Eminentie, wat doet u in m'n kamer?
467
00:49:12,367 --> 00:49:15,598
M'n beste Gutierrez...
468
00:49:15,767 --> 00:49:23,720
heb je jezelf ooit afgevraagd hoe ik de
pauselijke staat al zo lang kan besturen?
469
00:49:23,889 --> 00:49:26,801
Heel vaak.
- Wat is je antwoord?
470
00:49:30,169 --> 00:49:34,685
Het vraagt om een overkoepelende visie,
stel ik me voor.
471
00:49:34,849 --> 00:49:39,161
Integendeel, het vraagt
om een gebrek aan visie.
472
00:49:39,331 --> 00:49:44,451
Je moet de nadruk leggen
op onbelangrijke zaken.
473
00:49:44,611 --> 00:49:50,129
En weet je hoe ik al die onbelangrijke
zaken weet die niemand me wil zeggen?
474
00:49:52,970 --> 00:49:57,725
Nee, hoe?
- Door achter geheimen te komen...
475
00:49:57,892 --> 00:50:02,647
en door te dreigen die geheimen
aan de paus te verklappen.
476
00:50:14,134 --> 00:50:18,173
Met één fles gin
ben je nog geen alcoholist.
477
00:50:18,334 --> 00:50:20,404
Dat klopt.
478
00:50:20,574 --> 00:50:23,213
Eén fles is te weinig.
479
00:50:29,576 --> 00:50:33,330
Maar een complete slijterij zegt alles.
480
00:50:34,375 --> 00:50:40,848
Wie heeft u verteld dat ik alcoholist ben?
- Er komt nog iets kijken bij besturen:
481
00:50:41,150 --> 00:50:43,324
Onthul nooit je bronnen.
482
00:50:43,495 --> 00:50:47,966
En mocht het toch nodig zijn,
dan verzin je een naam.
483
00:50:54,777 --> 00:51:01,376
Welnu, m'n allerbeste Bernardo,
laten we geen tijd meer verspillen.
484
00:51:01,539 --> 00:51:06,215
Vertel me over de onbelangrijke zaken
waarover de paus het met jou heeft.
485
00:51:06,379 --> 00:51:12,932
Ik zal nooit iemand vertellen dat ik
ze van jou heb, maar als je weigert...
486
00:51:13,990 --> 00:51:18,480
zal ik de paus
over je grote probleem informeren.
487
00:51:18,220 --> 00:51:22,577
Dan laat ik je voor eens en altijd
wegsturen van het Vaticaan.
488
00:51:22,740 --> 00:51:27,939
En buiten deze muren ben jij verloren.
489
00:51:28,100 --> 00:51:31,410
Jij bent namelijk een bange man.
490
00:51:33,220 --> 00:51:35,780
Wat wilt u dat ik u vertel?
491
00:51:37,862 --> 00:51:41,616
We praten niet over dingen van belang.
492
00:51:41,782 --> 00:51:46,572
Vandaag bijvoorbeeld vertelde hij me
enigszins nostalgisch...
493
00:51:49,142 --> 00:51:52,578
over een vriendinnetje dat hij had
toen hij jong was.
494
00:51:52,744 --> 00:51:55,622
Over dat soort dingen heeft hij het.
495
00:51:55,783 --> 00:52:00,652
Hij vertrouwt me alleen
dat soort onbenulligheden toe.
496
00:52:02,230 --> 00:52:04,378
Ik wist het.
497
00:52:06,183 --> 00:52:08,856
Wat wist u, Eminentie?
498
00:52:11,825 --> 00:52:15,101
Dat de kerk vrouwelijk is.
499
00:52:26,987 --> 00:52:28,818
Heilige Vader...
500
00:52:30,107 --> 00:52:34,862
ik moet u een ietwat
ongepaste vraag stellen.
501
00:52:35,270 --> 00:52:39,464
Tussen jou en mij bestaan er
geen ongepaste vragen...
502
00:52:40,508 --> 00:52:44,899
want jij en ik hebben respect voor elkaar.
503
00:52:47,508 --> 00:52:52,263
Wat is u bijgebleven
van uw ervaring met dat meisje?
504
00:52:54,308 --> 00:52:56,424
In Californië.
505
00:53:03,700 --> 00:53:05,630
Ik herinner me haar ogen.
506
00:53:07,310 --> 00:53:08,789
Eerst...
507
00:53:09,830 --> 00:53:12,185
waren haar ogen vol liefde.
508
00:53:13,472 --> 00:53:16,589
Later waren haar ogen vol teleurstelling.
509
00:53:19,511 --> 00:53:26,269
Dat was een belangrijke les. Ik besefte
dat ik verliefde katholieken wil.
510
00:53:26,431 --> 00:53:29,628
Ik wil geen teleurstelling
in hun ogen zien.
511
00:53:30,673 --> 00:53:32,311
Nooit meer.
512
00:53:34,513 --> 00:53:37,789
Tegelijkertijd...
513
00:53:37,953 --> 00:53:43,823
kan ik soms geen geloof hechten
aan m'n eigen woorden.
514
00:53:46,315 --> 00:53:49,705
Ik geloof m'n gedachten niet.
515
00:53:49,875 --> 00:53:52,548
Ik geloof niet in m'n wil.
516
00:53:54,475 --> 00:53:56,750
Ik geloof niet in m'n talenten.
517
00:53:58,234 --> 00:54:01,988
Ik leg m'n hart bloot, monseigneur.
518
00:54:02,156 --> 00:54:03,953
Er zijn momenten...
519
00:54:05,116 --> 00:54:08,108
bepaalde momenten...
520
00:54:08,276 --> 00:54:10,312
Misschien is het wel altijd zo...
521
00:54:14,396 --> 00:54:19,265
Kortom, er zijn momenten
dat ik niet geloof.
522
00:54:31,918 --> 00:54:37,197
Er zijn momenten dat ik geloof dat ik
alles beter aan Voiello kan overlaten.
523
00:54:37,360 --> 00:54:39,794
Hij weet hoe je dingen doet.
524
00:54:42,790 --> 00:54:44,468
Hij gelooft in wat hij zegt.
525
00:54:46,119 --> 00:54:49,316
En hij gelooft nog in God.
- Nee, Heilige Vader.
526
00:54:55,361 --> 00:54:58,340
Voiello is politicus.
527
00:54:59,401 --> 00:55:01,915
U bent de paus.
42882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.