All language subtitles for The.Young.Pope.S01E03.720p.BluRay.X264-REWARD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,441 --> 00:00:15,878 Alle kardinalen waren in conclaaf. 2 00:00:16,410 --> 00:00:20,800 We waren toe aan de vierde ronde. De stemmen staakten. 3 00:00:23,163 --> 00:00:28,320 Ik keek naar kardinaal Dussolier. Geen serieuze kandidaat. 4 00:00:28,203 --> 00:00:33,994 We kenden elkaar van kindsbeen af en hebben samen heel wat af geleden. 5 00:00:34,202 --> 00:00:40,835 Ik keek naar de lange kardinaal Spencer met z'n ronde schouders: M'n mentor. 6 00:00:41,400 --> 00:00:45,680 Als er iemand geschikt was, dan hij. Hij zag er zo wijs uit. 7 00:00:47,840 --> 00:00:50,121 Ik heb wijsheid altijd verdacht gevonden. 8 00:00:50,284 --> 00:00:54,960 In z'n hoofd werkte hij al aan z'n eerste pauselijke rede. 9 00:00:55,126 --> 00:00:59,850 Misschien schreef hij zelfs z'n eerste encycliek al. 10 00:00:59,246 --> 00:01:01,601 Ik keek... 11 00:01:01,766 --> 00:01:03,916 en keek naar ze. 12 00:01:05,646 --> 00:01:08,240 En toen bad ik tot God. 13 00:01:08,406 --> 00:01:14,641 Het was goed dat u ging bidden. Alleen de Heilige Geest verlicht... 14 00:01:14,807 --> 00:01:21,155 Dit is het gebed dat ik mompelde: Heer, de middelen zijn me om het even. 15 00:01:21,327 --> 00:01:25,360 Het kan me niks schelen of ze zijn toegestaan, of niet. 16 00:01:25,207 --> 00:01:29,325 Het kan me niks schelen of de Heilige Geest me verlicht, of niet. 17 00:01:29,489 --> 00:01:32,322 Ik heb lak aan alles. Ik heb lak aan wat U vindt. 18 00:01:32,489 --> 00:01:37,199 Ik heb er lak aan of ik het aankan, of ik een outsider ben ofkansloos. 19 00:01:37,369 --> 00:01:40,566 U mag me zwak vinden of een schurk. 20 00:01:40,729 --> 00:01:48,790 Naastenliefde kan me gestolen worden. Ik zal altijd vóór m'n naaste gaan. 21 00:01:48,251 --> 00:01:56,169 Het gaat erom dat ik, en niet een van de anderen, me nuttig voor U maak. 22 00:01:59,132 --> 00:02:04,650 Ik bad voort, nog harder. Ik bad zo hard dat ik het bijna in m'n broek deed. 23 00:02:04,812 --> 00:02:10,523 Ik moest m'n kont op de stoel persen. Ik keek naar Dussolier en zei: 24 00:02:10,692 --> 00:02:14,480 God, niet hem. Mij. 25 00:02:14,212 --> 00:02:18,460 Ik keek naar Spencer en zei: God, niet hem. Mij. 26 00:02:18,214 --> 00:02:22,446 Ik heb dat wel duizend keer herhaald tot de volgende stemronde. 27 00:02:22,614 --> 00:02:29,725 Het was als een mantra: Niet hem, mij. Niet hem, mij. 28 00:02:29,894 --> 00:02:33,569 En tegen het einde: Niet hen, mij. 29 00:02:36,535 --> 00:02:39,493 En nu ben ik de paus... 30 00:02:39,655 --> 00:02:41,168 en zij niet. 31 00:02:43,135 --> 00:02:44,853 Ik. 32 00:02:47,135 --> 00:02:51,128 Zuster Mary zou het een wonder noemen. 33 00:02:51,297 --> 00:02:55,449 Anderen zouden zeggen dat een gebed verhoord is. Ik weet het niet. 34 00:02:57,417 --> 00:03:03,413 Iedereen werd lijkbleek toen mijn naam viel. Ik genoot van hun angst. 35 00:03:03,577 --> 00:03:07,695 Het begon tot ze door te dringen wie ik ben. 36 00:03:07,859 --> 00:03:14,378 Ze hebben een grote fout gemaakt door een paus te kiezen die ze niet kennen. 37 00:03:14,539 --> 00:03:19,249 En vandaag begon het ze te dagen. 38 00:03:19,418 --> 00:03:24,856 Dat is hun grote zonde. Ze kozen een paus die ze meenden te kennen. 39 00:03:25,200 --> 00:03:28,251 Ik zei m'n nieuwe naam: Pius Xlll. 40 00:03:28,420 --> 00:03:32,150 Ze dankten God niet, omdat Hij ze niet had verlicht. 41 00:03:32,180 --> 00:03:36,140 Ik dankte God niet. Ik vond ook niet dat Hij ze verlicht had. 42 00:03:37,620 --> 00:03:41,772 Ik hou meer van mezelf dan van m'n naaste of van God. 43 00:03:41,942 --> 00:03:47,300 Ik geloof alleen in mezelf. Ik ben de almachtige heer. 44 00:03:47,462 --> 00:03:52,331 Lenny, je hebt jezelf verlicht. Shit. 45 00:05:22,511 --> 00:05:24,581 We hadden een afspraak, Angelo. 46 00:05:24,751 --> 00:05:30,428 Ik paus, jij blijft staatsecretaris. Het had niet beter gekund. 47 00:05:30,591 --> 00:05:35,984 Maar jij hield je niet aan de afspraak. Jij kwam ineens met m'n eigen leerling. 48 00:05:36,153 --> 00:05:40,305 Je bent echt een lul. Hij laat zich niet manipuleren. 49 00:05:40,473 --> 00:05:44,830 Dat zou je nu toch moeten weten na die preek van hem. 50 00:05:44,993 --> 00:05:47,348 Hoe stom kun je zijn? 51 00:05:47,513 --> 00:05:52,871 Je was zo bang voor mijn extremisme dat je een simpele waarheid vergat: 52 00:05:53,350 --> 00:05:56,266 Jongeren zijn altijd extremer dan ouderen. 53 00:05:56,435 --> 00:05:59,586 Er is nog een andere waarheid, Michael. - Wat? 54 00:05:59,755 --> 00:06:03,145 Dat je bang was dat je Spencer niet kon manipuleren? 55 00:06:03,314 --> 00:06:07,387 Nou, nu zit je met een jonge Spencer. 56 00:06:07,556 --> 00:06:14,109 De Kerk zal lang in z'n greep zijn. Zelfs je herbenoeming is niet zeker. 57 00:06:15,956 --> 00:06:19,710 Ik snap het niet. Wat levert je dit op? 58 00:06:19,876 --> 00:06:24,586 Je snapt het niet, omdat je niet wilt dat ik je de waarheid zeg. 59 00:06:24,758 --> 00:06:27,830 Welke waarheid? - Ik heb je niet gedwarsboomd. 60 00:06:27,998 --> 00:06:32,708 Ik heb m'n mannen niet opgedragen om op Belardo te stemmen. 61 00:06:32,878 --> 00:06:36,996 Ik heb alleen die indruk gewekt om m'n macht te kunnen behouden. 62 00:06:37,158 --> 00:06:40,116 Maar je hebt een verkeerd beeld. 63 00:06:40,280 --> 00:06:45,752 Op een gegeven moment, zonder dat iemand er opdracht toe had gegeven... 64 00:06:45,919 --> 00:06:49,275 begon Belardo stemmen te winnen. 65 00:06:49,439 --> 00:06:54,797 Dat is de afschuwelijke waarheid. - Mij belazer je niet, Angelo. 66 00:06:54,961 --> 00:06:58,330 Wou je soms zeggen dat wat daar gebeurd is... 67 00:06:58,201 --> 00:07:04,197 Is ingeblazen door de Heilige Geest. Dat geloof ik echt, Michael. 68 00:07:04,361 --> 00:07:08,149 Ik geloof dat de Heilige Geest geademd heeft. 69 00:07:10,963 --> 00:07:16,913 Je bent niet goed snik. - De Heilige Geest heeft geademd. 70 00:07:19,363 --> 00:07:22,594 Vergeef me, Heer. Wat ik zei, is onvergeeflijk. 71 00:07:22,763 --> 00:07:25,755 Ik heb mezelf niet verlicht. Dat hebt U gedaan. 72 00:07:25,922 --> 00:07:29,710 Ik voel me niet almachtig. U bent de almachtige God. 73 00:07:29,884 --> 00:07:36,119 Het is niet waar dat ik nergens om geef. Ik geef om U en om U alleen. 74 00:07:36,284 --> 00:07:39,162 En als ik U niet bedankt heb, bedank ik U nu. 75 00:07:39,324 --> 00:07:43,112 En als ik aanmatigend ben geweest, vraag ik Uw vergiffenis. 76 00:07:43,284 --> 00:07:47,277 En als ik Don Tommaso heb beduveld, vraag ik Uw vergiffenis. 77 00:07:47,446 --> 00:07:50,802 En als ik mensen bang maak, vraag ik Uw vergiffenis. 78 00:07:50,966 --> 00:07:55,915 En als ik Spencer en Dussolier kwaad heb toegewenst, doe mij dan ook kwaad. 79 00:07:56,860 --> 00:08:00,159 En als ik m'n macht misbruikt heb, ontneem mij dan m'n macht. 80 00:08:00,328 --> 00:08:03,206 Vergeef mij, Heer. Verlicht mij. 81 00:08:03,368 --> 00:08:08,965 Welke woorden moet ik tot de kardinalen spreken? Mijn woorden zijn die van U. 82 00:08:09,127 --> 00:08:12,119 Ik vraag U de hele tijd om in te grijpen. 83 00:08:12,287 --> 00:08:17,315 Waarom zit ik dan steeds met het akelige gevoel dat er nooit iets gebeurt? 84 00:08:20,769 --> 00:08:27,641 Dicteer, Heer. Ja, dicteer. Ik heb altijd al goed kunnen notuleren. 85 00:08:27,809 --> 00:08:31,400 Dat weet U. 86 00:09:05,974 --> 00:09:09,125 Excellentie, mogen m'n auto's op het tapijt? 87 00:09:09,294 --> 00:09:13,300 Excellentie zeg je maar tegen je moeder. Eminentie. 88 00:09:13,174 --> 00:09:14,892 Eminentie, mag ik... 89 00:09:15,540 --> 00:09:19,332 Weet je wat dat tapijt kost? Twee keer zoveel als het BNP van jouw land. 90 00:09:19,494 --> 00:09:22,645 Voor mij rietsuiker, graag. 91 00:09:22,816 --> 00:09:29,164 Koop je eigen rietsuiker maar, Aguirre. Ik word kotsmisselijk van die troep. 92 00:09:29,335 --> 00:09:36,571 Het is 400 jaar geleden dat de paus zich zo vijandig tegen de gelovigen opstelde. 93 00:09:36,735 --> 00:09:40,205 Ik ga binnenkort bij de paus op audiëntie. 94 00:09:40,377 --> 00:09:43,847 Ik zal m'n best doen om z'n bedoelingen te doorgronden. 95 00:09:44,170 --> 00:09:47,327 Z'n bedoelingen doorgronden. 96 00:09:47,497 --> 00:09:52,969 Voiello, jij zei: Ik rapporteer aan jullie. De paus rapporteert aan mij. 97 00:09:53,137 --> 00:09:59,372 Z'n toespraak was gewoon een uitglijder. We hebben een jonge paus. 98 00:09:59,539 --> 00:10:02,258 Heb je de kranten gelezen? 99 00:10:02,419 --> 00:10:08,176 Iedereen vraagt zich af waar de staatssecretaris mee bezig is. 100 00:10:12,300 --> 00:10:14,655 Ik weet... 101 00:10:15,940 --> 00:10:18,579 wat ons te doen staat. 102 00:10:21,600 --> 00:10:23,176 Wat wij nodig hebben... 103 00:10:24,820 --> 00:10:28,529 is een groots gebaar. 104 00:10:30,262 --> 00:10:36,974 Voiello, je moet vandaag nog je ontslag indienen. 105 00:10:37,142 --> 00:10:38,939 Uitstekend. 106 00:10:40,742 --> 00:10:43,176 Dat ga je doen, Voiello. 107 00:10:46,264 --> 00:10:51,258 Het is een regelrecht wonder dat er uit deze bijeenkomst een idee voortkomt... 108 00:10:51,423 --> 00:10:53,618 een geweldig idee. 109 00:11:01,105 --> 00:11:05,815 Koerswijziging onder Pius Xlll 110 00:11:10,305 --> 00:11:17,630 Ik durf te wedden dat je me na m'n preek wilt verzoeken om je ontslag te verlenen. 111 00:11:17,225 --> 00:11:19,295 Het zou niet bij me opkomen. 112 00:11:19,467 --> 00:11:22,265 Ben je niet gekwetst? Ik heb jouw preek verworpen. 113 00:11:22,427 --> 00:11:26,340 Frustratie is een emotie die de staatssecretaris niet past. 114 00:11:26,507 --> 00:11:28,990 Vond je mijn preek mooi? 115 00:11:28,267 --> 00:11:30,980 Dat doet er niet toe. - Wat wel? 116 00:11:30,266 --> 00:11:35,898 Wat ertoe doet, is dat de gelovigen op z'n zachtst gezegd verrast waren. 117 00:11:36,680 --> 00:11:38,901 Verrast is het woord niet: Overdonderd. 118 00:11:39,680 --> 00:11:43,270 God overdondert. God boezemt angst in. 119 00:11:43,188 --> 00:11:46,658 Prioriteiten? - Uw rede tot de kardinalen. 120 00:11:46,828 --> 00:11:51,777 Alles op z'n tijd. Wat nog meer? - De zaak-Kurtwell, Heilige Vader. 121 00:11:51,950 --> 00:11:55,306 Het hete hangijzer. - Precies. 122 00:11:55,470 --> 00:12:00,590 Uw voorganger had niet meer de tijd om iemand op deze delicate zaak te zetten. 123 00:12:00,750 --> 00:12:05,585 Ik wel, als het zover is. - Met alle respect, het is nu zover. 124 00:12:05,750 --> 00:12:09,106 De aanklacht van kindermisbruik is pijnlijk. 125 00:12:09,272 --> 00:12:13,470 En Kurtwell gedraagt zich opstandig en schaamteloos. 126 00:12:13,631 --> 00:12:17,306 Verder nog iets? - Het is mijn plicht u ergens op te wijzen. 127 00:12:17,471 --> 00:12:22,625 Na de aanval op de Kerk vanwege uw inaugurale rede... 128 00:12:22,791 --> 00:12:28,388 vragen de media nu om uitleg van de precieze betekenis van uw woorden. 129 00:12:28,553 --> 00:12:32,512 Plebejischer kun je 't niet krijgen: Haat bij gebrek aan begrip. 130 00:12:32,673 --> 00:12:34,868 Hoe brengen we over 't voetlicht... 131 00:12:35,330 --> 00:12:40,346 dat de wereldpers de onderliggende visie niet begrijpt? 132 00:12:44,795 --> 00:12:49,346 We zouden een en ander kunnen uitleggen op een persconferentie. 133 00:12:49,515 --> 00:12:52,712 Ik verschijn niet en ik leg niks uit. - U niet. 134 00:12:52,874 --> 00:12:57,823 Ik zou een interview kunnen geven. - We geven geen interviews meer. 135 00:12:57,996 --> 00:13:00,715 Alleen God krijgt nog een interview. 136 00:13:00,876 --> 00:13:05,586 Helaas heeft hij daar nog niet om gevraagd. Dat zou een primeur zijn. 137 00:13:07,476 --> 00:13:11,947 Heilige Vader, de pers smeekt om een foto van u. 138 00:13:13,318 --> 00:13:17,709 Heilige Vader, kardinaal Ozolins. - Laat hem binnen. Ik verwacht hem. 139 00:13:19,398 --> 00:13:22,788 U wilde mij spreken, Uwe Heiligheid. 140 00:13:22,958 --> 00:13:27,156 Ja, en wel voor de laatste keer. Loop even mee. 141 00:13:38,439 --> 00:13:40,770 Welaan. 142 00:13:47,961 --> 00:13:51,874 Doe je ogen dicht en kies je nieuwe bestemming. 143 00:13:52,410 --> 00:13:54,350 Wat heb ik misdaan? 144 00:13:54,521 --> 00:13:59,276 Niks, maar onder de vorige pauzen was je rol het regelen van alle reizen. 145 00:13:59,441 --> 00:14:05,516 Die rol wordt verkleind. Deze paus verdoet z'n tijd niet met wereldreizen. 146 00:14:05,683 --> 00:14:10,400 Dat heeft tot gevolg dat ik je niet langer nodig heb. 147 00:14:10,203 --> 00:14:15,675 Een verkleinde rol past niet bij je statuur van kardinaal, dus... 148 00:14:15,842 --> 00:14:21,314 Waarom heb ik dan het idee dat u me een nog kleinere rol wilt toebedelen? 149 00:14:21,484 --> 00:14:26,350 Omdat het zo is. Doe je ogen dicht en houd je vinger tegen de wereldbol. 150 00:14:28,844 --> 00:14:30,562 Ogen dicht. 151 00:14:32,484 --> 00:14:34,839 Ketchikan in Alaska. 152 00:14:35,600 --> 00:14:39,238 Heilige Vader, ik wees San Francisco aan. 153 00:14:39,406 --> 00:14:44,241 Toch niet. Ketchikan in Alaska. Het is daar heel mooi. Ik ben er geweest. 154 00:14:44,406 --> 00:14:48,810 Een stad van 8000 inwoners. Je zult het er naar je zin hebben. 155 00:14:49,526 --> 00:14:53,405 Is het daar koud? - O, ja. IJskoud. 156 00:14:53,568 --> 00:14:57,641 Maar vergeet de prachtige woorden van Joseph Brodsky niet: 157 00:14:57,807 --> 00:15:02,562 Schoonheid bij lage temperaturen is schoonheid. 158 00:15:14,969 --> 00:15:19,520 Heilige Vader, een klein geschenk voor u. 159 00:15:26,651 --> 00:15:31,800 Gezegende Vader, dit is een bijzonder nuttig voorwerp... 160 00:15:31,171 --> 00:15:35,449 maar alleen als u het openmaakt. 161 00:15:50,972 --> 00:15:56,683 Het is ook heel nuttig als je het dicht laat. 162 00:15:56,854 --> 00:16:01,564 Staat u mij toe, gezien m'n hoge leeftijd... 163 00:16:01,734 --> 00:16:05,329 dat ik mij een licht kritische opmerking permitteer? 164 00:16:05,494 --> 00:16:07,212 Ja, ga je gang. 165 00:16:07,374 --> 00:16:13,609 De verwachting dat gelovigen nadenken over het mysterie van Gods bestaan... 166 00:16:13,776 --> 00:16:16,449 is als 't stellen van een achterhaalde vraag. 167 00:16:16,616 --> 00:16:21,132 De vraag is niet of God bestaat... 168 00:16:21,295 --> 00:16:26,688 maar waarom wij van God afhankelijk zijn. 169 00:16:27,775 --> 00:16:32,291 U verraste me, Heilige Vader. U bent nog zo jong... 170 00:16:32,457 --> 00:16:38,168 en toch hebt u zulke oude ideeën. 171 00:16:38,337 --> 00:16:42,933 Dat zie je verkeerd. Ik ben wees, en wezen zijn nooit jong. 172 00:16:43,970 --> 00:16:47,900 De meeste kerkgangers zijn geen wees. 173 00:16:47,259 --> 00:16:52,572 Wie zegt dat? Denk je echt dat je alleen wees kunt zijn als je geen ouders hebt? 174 00:16:52,739 --> 00:16:57,972 Zelfs al zou dat zo zijn, een wees die op leeftijd is... 175 00:16:58,139 --> 00:17:01,768 kan een tweede jeugd beleven. 176 00:17:22,102 --> 00:17:25,140 We houden een persconferentie. 177 00:17:25,182 --> 00:17:30,575 Voiello staat de pers graag te woord. - Dat doe jij. 178 00:17:30,742 --> 00:17:34,291 Ik? Nee, ik zou niet weten hoe ik zou moeten reageren. 179 00:17:34,462 --> 00:17:42,221 Je hoeft niet te reageren. Je spreekt alleen uit wat ik je dicteer. 180 00:17:54,985 --> 00:17:57,374 Je ziet er gespannen uit. 181 00:17:57,545 --> 00:18:01,743 Je stelt altijd retorische vragen. Zeg me waarom ik gespannen ben. 182 00:18:01,905 --> 00:18:06,615 Je bent overstuur vanwege de persconferentie. Het wordt je eerste. 183 00:18:06,785 --> 00:18:10,664 Dat is zo. En jij bent somber, omdat jij hem wilde geven. 184 00:18:10,827 --> 00:18:16,299 Klopt, maar niet omdat ik zo graag in de publiciteit wil. 185 00:18:16,467 --> 00:18:21,541 Ik zou de bisschoppen graag publiekelijk gerustgesteld hebben. 186 00:18:21,706 --> 00:18:25,824 Ze bellen van over de hele wereld, omdat ze in paniek zijn. 187 00:18:25,988 --> 00:18:29,947 Mag ik je vragen wat de teneur zal zijn bij de persconferentie? 188 00:18:30,108 --> 00:18:32,463 Nee, dat mag je niet. 189 00:18:32,628 --> 00:18:37,418 Wees eerlijk. Jij had liever gezien dat Spencer paus was geworden. 190 00:18:37,588 --> 00:18:44,744 Spencer is slimmer dan de rest, maar ook kwetsbaarder. 191 00:18:44,910 --> 00:18:47,868 Daarom heb ik hem tegengewerkt. 192 00:18:48,300 --> 00:18:52,230 Heb jij ooit overwogen om paus te worden? 193 00:18:52,190 --> 00:18:56,240 Een paus moet vertrouwen opwekken. Ik bereik het tegendeel. 194 00:18:56,190 --> 00:19:02,260 Maar de vraag die mij bezighoudt, is wat paus Pius Xlll inspireert. 195 00:19:02,191 --> 00:19:06,662 Iedereen wil hem zien, maar hij wil zich niet laten zien. 196 00:19:06,831 --> 00:19:12,542 De gelovigen willen gerustgesteld worden, maar hij zaait alleen onrust. 197 00:19:12,711 --> 00:19:17,546 Ik kom er niet achter wat hij wil. Wat voor kerk staat hem voor ogen? 198 00:19:17,713 --> 00:19:21,945 Zeg eens, heeft hij een plan? 199 00:19:22,113 --> 00:19:27,506 Zuster Mary, deze paus is vreemd en spreekt zichzelf voortdurend tegen. 200 00:19:27,673 --> 00:19:29,789 Net als jij. - O, ja? 201 00:19:29,953 --> 00:19:32,262 Net als jij. 202 00:19:32,435 --> 00:19:39,386 Hoe kijk je naar een man die een appartement van 600 m2 bewoont... 203 00:19:39,555 --> 00:19:42,865 compleet met sauna en biljarttafel... 204 00:19:43,340 --> 00:19:48,666 omgeven door tapijten, damast, kostbare kunstwerken en goudsmidswerk... 205 00:19:48,836 --> 00:19:53,546 maar die tegelijkertijd 's avonds de tijd en moeite neemt... 206 00:19:53,716 --> 00:19:56,833 om op een gehandicapte jongen te passen? 207 00:19:58,836 --> 00:20:04,308 Je bent onverslaanbaar, zuster Mary. - Dat is niemand, Eminentie. 208 00:20:04,478 --> 00:20:09,598 Het is een kwestie van geduld hebben en dus van tijd. 209 00:20:09,758 --> 00:20:12,477 Dat vraag ik van je: 210 00:20:12,638 --> 00:20:16,995 Tijd en geduld. 211 00:20:17,158 --> 00:20:21,515 En jij maakt je geen zorgen. - Nee. 212 00:20:24,879 --> 00:20:26,915 Michael, ik maak me zorgen. 213 00:20:28,119 --> 00:20:31,634 Lenny is amper begonnen of ze laten hem al in de steek. 214 00:20:31,799 --> 00:20:35,508 Dat had hij zich voor het conclaaf moeten bedenken. 215 00:20:35,679 --> 00:20:37,749 Je zult je er nu over moeten buigen. 216 00:20:37,921 --> 00:20:42,437 Ik heb gedaan wat ik kon. Het is nu aan jou. 217 00:20:42,601 --> 00:20:47,152 Waarom ga je zo tekeer? Hij heeft ideeën nodig, visie. 218 00:20:47,321 --> 00:20:50,836 Daarmee kan ik hem niet helpen, maar jij wel. 219 00:20:51,100 --> 00:20:53,196 Jij bent z'n geestelijke vader. 220 00:20:53,363 --> 00:20:58,278 Ik ben een vermoeide oude man. Ik doe er niet meer toe. 221 00:20:58,443 --> 00:21:03,730 Je bent gewoon kwaad, omdat je niet kreeg wat je het meest begeerde. 222 00:21:03,243 --> 00:21:05,996 Je bent wraakgierig. 223 00:21:06,162 --> 00:21:11,361 Een man als jij die zich zo kinderachtig gedraagt... Schaam je je niet, Michael? 224 00:21:11,524 --> 00:21:15,403 De jongen is een man geworden. - Hij is nu de Vader. 225 00:21:15,564 --> 00:21:19,443 Ik moet hem gehoorzamen. Zo zijn de regels. 226 00:21:19,604 --> 00:21:23,517 Je kraamt onzin uit, en dat weet je. Hij heeft je nodig. 227 00:21:23,684 --> 00:21:27,757 En je weigert hem te helpen uit pure ijdelheid. 228 00:21:27,926 --> 00:21:31,475 God en je geweten zullen je ter verantwoording roepen. 229 00:21:31,646 --> 00:21:37,676 Lenny wil m'n hulp niet. Hij wil alleen dat ik z'n fouten goedkeur. 230 00:21:37,846 --> 00:21:40,760 Dat wil elke zoon van z'n vader. 231 00:21:40,246 --> 00:21:43,318 Ontbied hem en weiger hem je goedkeuring. 232 00:21:43,488 --> 00:21:47,117 Dat doet elke goede vader voor z'n zoon. 233 00:22:42,732 --> 00:22:46,327 De paus komt met de volgende verklaring: 234 00:22:47,132 --> 00:22:52,100 Ik, Pius Xlll, bisschop van Rome, plaatsbekleder van Christus... 235 00:22:52,174 --> 00:22:57,123 Opvolger van de Prins van de Apostelen, Opperherder van de Universele Kerk... 236 00:22:57,294 --> 00:23:01,685 Primaat van Italië, Aartsbisschop en Metropoliet van de Romeinse diocese... 237 00:23:01,854 --> 00:23:06,520 Soeverein van het Vaticaan en Dienaar van de dienaren Gods... 238 00:23:06,216 --> 00:23:10,209 deel jullie mede dat jullie twijfel en kritiek mij koud laat. 239 00:23:10,375 --> 00:23:17,486 Ik wijs jullie erop dat ik onfeilbaar ben in tegenstelling tot jullie feilbare mensen. 240 00:23:17,655 --> 00:23:20,852 Bedoelt deze paus dat hij goddelijk is? 241 00:23:22,697 --> 00:23:25,336 Krachtens het voorrecht... 242 00:23:25,497 --> 00:23:30,252 dat dogmatisch voortvloeit uit het oppergezag van de paus... 243 00:23:30,417 --> 00:23:37,493 accepteer ik niet dat de uitvoering van m'n plan wordt vertraagd ofbezoedeld. 244 00:23:37,659 --> 00:23:39,120 Welk plan? 245 00:23:39,179 --> 00:23:44,492 We hebben niks van het plan begrepen. En wie bent u eigenlijk? 246 00:23:44,659 --> 00:23:47,935 Ik? Ik ben zuster Mary. 247 00:23:50,180 --> 00:23:52,407 Wie is zuster Mary? 248 00:24:36,383 --> 00:24:41,298 Heilige Vader, kardinaal Spencer zou u vanavond graag ontvangen... 249 00:24:41,463 --> 00:24:43,454 als het u schikt. 250 00:24:56,345 --> 00:24:59,417 Wat een onvergeeflijke zwakheid. 251 00:25:00,467 --> 00:25:05,860 Het was volkomen onnodig om die oude dwaasheden van vroeger aan te halen. 252 00:25:06,270 --> 00:25:10,976 Je hoefde alleen maar te glimlachen en de menigte te groeten. 253 00:25:11,147 --> 00:25:14,856 Ik glimlach niet en ik groet niet. 254 00:25:15,260 --> 00:25:20,783 Hebben al die jaren van studie onder mij je dan helemaal niets geleerd? 255 00:25:22,908 --> 00:25:29,170 Ik heb geleerd om zelfstandig te denken. - En is dit daarvan het resultaat? 256 00:25:30,668 --> 00:25:35,298 Je jaagt alle christenen en journalisten tegen je in het harnas... 257 00:25:35,470 --> 00:25:38,507 in de allereerste week van je pontificaat. 258 00:25:39,710 --> 00:25:43,660 Ook dit maakt deel uit van m'n plan. 259 00:25:45,430 --> 00:25:49,250 Welk plan? 260 00:25:52,991 --> 00:25:55,141 Welk plan? 261 00:25:57,991 --> 00:26:00,346 Afwezigheid... 262 00:26:00,511 --> 00:26:02,308 is aanwezigheid. 263 00:26:04,271 --> 00:26:07,627 Dat is het grondbeginsel van het mysterie... 264 00:26:07,793 --> 00:26:12,913 het mysterie waarop mijn kerk gestoeld zal zijn. 265 00:26:13,730 --> 00:26:19,387 Mysterie is een serieuze zaak en geen marketingstrategie. 266 00:26:19,553 --> 00:26:23,307 Iedereen daarbuiten moet leren... 267 00:26:23,475 --> 00:26:28,674 dat je zonder offers en zonder lijden God niet zult vinden. 268 00:26:28,835 --> 00:26:33,704 Het is te gemakkelijk om God te vinden als de zon ondergaat. 269 00:26:33,874 --> 00:26:38,664 Ze zullen hem moeten zoeken, in de kou en in het holst van de nacht... 270 00:26:39,836 --> 00:26:41,713 net als ik. 271 00:26:41,876 --> 00:26:46,666 Afwezigheid is aanwezigheid, offers en lijden. 272 00:26:47,716 --> 00:26:53,507 Ik weet hoe je aan die ideeën komt. Ik ken jou beter dan jij jezelfkent. 273 00:26:53,676 --> 00:26:56,509 Hoe kom ik eraan? - Ze komen uit je eigen leven. 274 00:26:56,678 --> 00:27:01,991 Je ouders hebben je afgewezen. Je hele leven al zoek je vervanging. 275 00:27:02,158 --> 00:27:05,700 Ze hebben afstand genomen, dus verlang je naar ze. 276 00:27:05,238 --> 00:27:08,116 En in je ongebreidelde eigenwaan... 277 00:27:08,278 --> 00:27:12,669 ga je ervan uit dat alle katholieken dezelfde behoeften hebben als jij. 278 00:27:12,840 --> 00:27:15,593 Laat de analyse maar. Werk met me samen. 279 00:27:15,759 --> 00:27:19,195 Ik werk niet samen met een jongetje van negen. 280 00:27:19,359 --> 00:27:23,352 Je staat nog steeds aan de poort van dat weeshuis... 281 00:27:23,519 --> 00:27:29,754 waar je ouders jou op een mooie dag onverwacht hebben achtergelaten. 282 00:27:29,921 --> 00:27:34,472 Hou daarmee op. - God sta ons bij. 283 00:27:34,641 --> 00:27:38,998 Je wilt de wereld laten boeten voor het onrecht dat je is aangedaan. 284 00:27:39,161 --> 00:27:45,634 Je wordt een vreselijke paus, de slechtste en gevaarlijkste van onze tijd. 285 00:27:45,803 --> 00:27:49,762 En ik ga m'n laatste jaren niet verpesten... 286 00:27:49,923 --> 00:27:54,599 als medeplichtige van een wraakgierig klein jongetje. 287 00:27:58,562 --> 00:28:00,359 Je bent dronken. 288 00:28:02,964 --> 00:28:05,273 Niet genoeg. 289 00:29:21,810 --> 00:29:27,430 Ik ken die vrouw. Dat is Esther, de vrouw van Peter... 290 00:29:28,172 --> 00:29:30,300 een Zwitserse gardist. 291 00:29:41,454 --> 00:29:44,140 Denk je zo af en toe nog aan mij? 292 00:29:45,494 --> 00:29:48,691 Ik smeek het je. Ik moet het weten. 293 00:29:49,734 --> 00:29:52,692 Denk je zo af en toe nog aan mij? 294 00:29:57,256 --> 00:30:01,408 Laat me los. Straks ziet iemand ons. 295 00:30:10,495 --> 00:30:16,920 Waarom kom je me halen? - De Heilige Vader wil je zien. 296 00:30:41,298 --> 00:30:44,960 Ben je nog nooit in 't Heilige Paleis geweest? 297 00:30:44,258 --> 00:30:45,611 Nooit... 298 00:30:47,100 --> 00:30:51,935 in al die jaren niet. - En, wat vind je ervan? 299 00:30:54,200 --> 00:31:00,858 Het geeft je een ongemakkelijk gevoel. - Met dat idee is het gebouwd. 300 00:31:39,265 --> 00:31:41,938 Je wilde me graag ontmoeten. 301 00:31:44,145 --> 00:31:48,343 Was dat zo duidelijk, zelfs vanaf hierboven? 302 00:31:48,505 --> 00:31:52,703 Waarom stond je zo roerloos midden op het plein? 303 00:31:52,867 --> 00:31:55,176 Ik wilde dat u het wist. 304 00:31:56,707 --> 00:31:58,459 Wat? 305 00:32:00,187 --> 00:32:02,337 Dat ik uw preek prachtig vond. 306 00:32:06,186 --> 00:32:07,778 Dat is... 307 00:32:08,828 --> 00:32:11,581 niet voldoende. 308 00:32:12,948 --> 00:32:17,464 Het is niet voldoende om hem alleen maar prachtig te vinden. 309 00:32:17,628 --> 00:32:23,260 Je moet hem ook vatten. - Volgens mij doe ik dat. 310 00:32:29,510 --> 00:32:32,422 Wat vatte je nog meer? 311 00:32:40,512 --> 00:32:42,700 Wat? 312 00:32:44,311 --> 00:32:46,267 Respect. 313 00:33:58,958 --> 00:34:00,835 Hoe heet je? 314 00:34:20,561 --> 00:34:22,677 Goed, laten we beginnen. 315 00:34:22,841 --> 00:34:27,198 Heilige Vader, ik hoef u er ongetwijfeld niet aan te herinneren... 316 00:34:27,361 --> 00:34:31,798 dat de kardinalen uw dank- en afscheidsrede verwachten. 317 00:34:31,961 --> 00:34:36,955 Niettemin doe je het toch. Hoe zit het met de tiara uit Washington? 318 00:34:37,123 --> 00:34:41,196 Die schijnt onderweg te zijn. Goed, de zaak-Kurtwell. 319 00:34:41,363 --> 00:34:47,472 Ik heb een kandidaat: Een leek. Fabio Claudio Tavarelli is onbevooroordeeld. 320 00:34:47,642 --> 00:34:51,635 Een onbevooroordeelde leek? - Ja, Tavarelli. 321 00:34:51,804 --> 00:34:57,162 Gaat u niet ietwat overhaast te werk? - Ik ben niet overhaast, maar fair. 322 00:34:57,324 --> 00:35:01,283 Nu we het toch over fair hebben, mogen we niet vergeten... 323 00:35:01,444 --> 00:35:04,402 dat de seminaries van Kurtwell goed zijn... 324 00:35:04,564 --> 00:35:08,318 voor 40% van alle nieuwe priesters in Noord-Amerika. 325 00:35:08,486 --> 00:35:12,320 Als het de bedoeling is om de zaak-Kurtwell in de doofpot... 326 00:35:12,486 --> 00:35:15,796 Niemand wil iets in de doofpot stoppen. 327 00:35:15,966 --> 00:35:19,830 Ik heb je al gezegd dat ik deze zaak zelfbehandel. 328 00:35:19,246 --> 00:35:21,714 Ik benoem iemand die ik vertrouw. 329 00:35:21,886 --> 00:35:24,923 Wanneer? - Later. 330 00:35:26,208 --> 00:35:29,120 Als de Heilige Geest me verlicht. 331 00:35:29,287 --> 00:35:34,361 En de Heilige Geest heeft me nog geen audiëntie verleend. 332 00:35:34,527 --> 00:35:37,439 Wat staat er nog meer op de agenda? 333 00:35:38,487 --> 00:35:43,959 Op donderdag doopt de Heilige Vader 90 kinderen vanuit heel Europa. 334 00:35:46,489 --> 00:35:48,923 Moet ik me daaraan echt onderwerpen? 335 00:35:49,890 --> 00:35:53,526 Heilige Vader, de Kerk hecht veel waarde aan het doopritueel. 336 00:35:53,689 --> 00:35:56,681 Is er niets stimulerenders? 337 00:35:56,851 --> 00:36:00,446 Naar aanleiding van de persconferentie... 338 00:36:00,611 --> 00:36:05,560 schreeuwen de kranten van over de hele wereld hel en verdoemenis. 339 00:36:05,731 --> 00:36:11,328 Dat is altijd al de eerste stap geweest op weg naar het paradijs. 340 00:36:11,490 --> 00:36:16,610 Juist, ik ben dus niet langer de grappenmaker van het Vaticaan. 341 00:36:16,772 --> 00:36:18,728 Nu bent u dat. 342 00:36:18,892 --> 00:36:21,611 Ten eerste raad ik u aan... 343 00:36:21,772 --> 00:36:26,766 om snel weer uw houding van geveinsde beleefdheid aan te nemen. 344 00:36:26,932 --> 00:36:29,127 En ten tweede... 345 00:36:29,292 --> 00:36:31,886 bevatten mijn grappen de waarheid. 346 00:36:32,540 --> 00:36:37,253 Weet u, Heilige Vader, u bent even knap als Jezus... 347 00:36:37,414 --> 00:36:40,565 maar u bent Jezus niet. 348 00:36:42,134 --> 00:36:45,460 Ik ben misschien wel knapper. 349 00:36:45,214 --> 00:36:47,444 Houd dat voor je. 350 00:36:50,176 --> 00:36:55,808 In een persoonlijk gesprek met mij zinspeelde kardinaal Spencer... 351 00:36:55,975 --> 00:37:01,811 op bepaalde machinaties die tot mijn uitverkiezing hebben geleid. 352 00:37:01,975 --> 00:37:05,570 Over de details wilde hij niets kwijt. 353 00:37:07,217 --> 00:37:13,372 Ik wil Spencer nergens toe dwingen, maar jou wel, Voiello. 354 00:37:16,170 --> 00:37:21,455 Zeg me hoe m'n uitverkiezing in z'n werk is gegaan. 355 00:37:22,539 --> 00:37:28,171 Zeg het me nu. Zo niet, dan is dit nog maar een voorproefje... 356 00:37:28,339 --> 00:37:33,174 van het macabere banket dat zal leiden tot de ondergang van de Kerk. 357 00:37:33,338 --> 00:37:36,808 Vertel hoe het zit, hier en nu. 358 00:37:36,980 --> 00:37:41,530 Als je ook maar een seconde wacht, is het te laat. 359 00:37:41,220 --> 00:37:47,216 Gedraagt u zich irrationeel ten opzichte van de gelovigen, de curie en de media... 360 00:37:47,380 --> 00:37:51,453 omdat u onwetend bent gehouden van de machinaties... 361 00:37:51,620 --> 00:37:54,214 die tot uw uitverkiezing hebben geleid? 362 00:37:58,862 --> 00:38:05,131 Ik draag je op om mij nu meteen uit te leggen waarom ik ben gekozen... 363 00:38:05,302 --> 00:38:10,570 en wat mijn uitverkiezing jullie had moeten opleveren. 364 00:38:11,264 --> 00:38:15,303 Het was het werk van de Heilige Geest. 365 00:38:20,630 --> 00:38:23,817 U had niet de paus van de voorzienigheid moeten zijn... 366 00:38:23,983 --> 00:38:27,259 maar de paus van een compromis. 367 00:38:28,305 --> 00:38:29,658 Hoe bedoel je? 368 00:38:29,825 --> 00:38:33,613 U was een wijs kardinaal. We dachten dat u een brug kon slaan... 369 00:38:33,785 --> 00:38:36,902 tussen de progressieve krachten, die ik steun... 370 00:38:37,650 --> 00:38:40,216 en de conservatieve krachten van Spencer. 371 00:38:40,385 --> 00:38:46,984 U was een geslaagde synthese, die de Heilige Geest en mij kon behagen. 372 00:38:47,147 --> 00:38:53,382 Ik geloofde dat u met uw jonge talent de kardinalen voor u zou kunnen winnen. 373 00:38:53,547 --> 00:38:59,543 Maar om redenen die mij niet duidelijk zijn, wilt u niet langer een brug slaan. 374 00:38:59,708 --> 00:39:04,384 En dit is nog maar het begin. - Waarom doet u dit? 375 00:39:04,548 --> 00:39:08,985 Waarom bent u veranderd? - Een paus is geen kardinaal. 376 00:39:10,280 --> 00:39:13,816 Een kardinaal maakt deel uit van een college... 377 00:39:13,988 --> 00:39:17,776 maar een paus is een soeverein vorst. 378 00:39:17,950 --> 00:39:25,186 Het idee was dat je je soevereiniteit zou baseren op 't advies van mij en Spencer. 379 00:39:34,352 --> 00:39:39,506 Dat was een wel heel ondiplomatiek antwoord, Eminentie. 380 00:39:41,351 --> 00:39:46,630 U hebt gelijk, Heilige Vader. En ik smeek u nederig om vergiffenis. 381 00:39:48,153 --> 00:39:50,348 Ik weet niet of dat voldoende is. 382 00:39:52,393 --> 00:39:55,146 Wilt u dat ik om m'n ontslag verzoek? 383 00:39:55,313 --> 00:39:57,781 Ik weet ook niet of dat voldoende is. 384 00:40:06,835 --> 00:40:12,626 Laat Valente de procedure voor 't afzetten van een kardinaal uit het archief halen. 385 00:40:13,715 --> 00:40:16,912 Mag ik jullie vragen ons even alleen te laten? 386 00:40:26,360 --> 00:40:33,670 Eminentie, wou je soms zeggen dat ik paus ben geworden dankzij jou? 387 00:40:34,876 --> 00:40:37,344 Jij en ik weten allebei... 388 00:40:38,918 --> 00:40:41,148 dat dat niet zo is. 389 00:41:00,319 --> 00:41:06,235 Als de paus denkt dat hij de staatssecretaris kan afzetten... 390 00:41:06,399 --> 00:41:10,358 zonder alle ernstige gevolgen van dien... 391 00:41:10,521 --> 00:41:15,879 heeft hij geen flauw benul van hoe het hier werkt. 392 00:41:18,100 --> 00:41:22,472 Je hebt geen idee hoe ver mijn macht reikt... 393 00:41:22,641 --> 00:41:27,320 hier en buiten de muren van Vaticaanstad. 394 00:41:35,443 --> 00:41:40,961 Trotseer je deze storm, omdat je vreest voor je kardinaalschap? 395 00:41:41,122 --> 00:41:44,558 Ik vrees voor de Kerk. 396 00:41:44,724 --> 00:41:46,680 Ga weg. 397 00:41:46,844 --> 00:41:52,840 Ik wil niet meer met je praten. Je bent een verrader en een dwaas. 398 00:41:53,400 --> 00:41:55,438 Ik weet niet wat erger is. 399 00:41:55,604 --> 00:41:59,233 Wacht. Ik ben niet alleen. 400 00:42:34,490 --> 00:42:36,688 Wat doet hij? 401 00:42:36,849 --> 00:42:39,727 Hij tilt het gewicht van God. 402 00:42:41,209 --> 00:42:45,430 En hoe is het gewicht van God? 403 00:42:47,129 --> 00:42:49,484 Heel kwetsbaar. 404 00:42:49,651 --> 00:42:52,768 Het is bijzonder kwetsbaar. 405 00:42:54,251 --> 00:43:01,123 Daarom ga jij ons helpen om God te sterken. 406 00:43:01,290 --> 00:43:02,848 Dat heb ik geprobeerd. 407 00:43:06,520 --> 00:43:10,568 Het is hopeloos. - Nee, Michael. 408 00:43:10,732 --> 00:43:17,922 We moeten het ons hele leven lang blijven proberen. 409 00:43:18,920 --> 00:43:24,725 We moeten het blijven proberen tot aan onze dood toe. 410 00:43:26,214 --> 00:43:30,844 Dat doen priesters. 411 00:43:31,140 --> 00:43:33,840 Wij... 412 00:43:33,254 --> 00:43:34,846 geven... 413 00:43:35,894 --> 00:43:37,805 God... 414 00:43:39,256 --> 00:43:41,133 gewicht. 415 00:44:00,577 --> 00:44:03,933 Ik smeek je om vergeving, Lenny. 416 00:44:04,970 --> 00:44:06,406 Vergeef me. 417 00:44:06,577 --> 00:44:09,808 Ik ben van gedachten veranderd. 418 00:44:09,977 --> 00:44:14,732 Ik aanvaard graag de positie van Prefect van de Congregatie voor de Clerus. 419 00:44:16,459 --> 00:44:21,169 Het spijt me, Michael. Het is te laat. Er is hier voor jou geen plaats. 420 00:44:25,978 --> 00:44:28,492 En dan nog iets, kardinaal Spencer... 421 00:44:30,200 --> 00:44:32,110 Wat? 422 00:44:32,180 --> 00:44:36,412 Spreek mij aan als Uwe Heiligheid. 423 00:44:38,200 --> 00:44:42,930 Gezegende Vader, ik ben de bisschop van Belluno... 424 00:44:42,260 --> 00:44:48,893 maar ik spreek namens alle bisschoppen van Italië en bijna alle pastoors. 425 00:44:49,620 --> 00:44:54,694 Het is mijn plicht u te zeggen dat er iets abnormaals plaatsvindt. 426 00:44:54,862 --> 00:44:59,652 Uw woorden tot de gelovigen hebben twijfel gezaaid... 427 00:44:59,824 --> 00:45:02,782 en, erger nog... 428 00:45:03,823 --> 00:45:06,212 angst. 429 00:45:06,383 --> 00:45:13,971 Velen zijn bang om weer voet te zetten in de kerk van hun parochie. 430 00:45:14,143 --> 00:45:17,613 Ze klampen ons aan in de hoop op een verklaring. 431 00:45:17,785 --> 00:45:21,414 Met andere woorden: Ze zijn bang. 432 00:45:23,905 --> 00:45:27,659 Wat heeft onze kerk grootgemaakt: 433 00:45:27,825 --> 00:45:31,500 Vrees of tolerantie? 434 00:45:31,665 --> 00:45:34,896 Wat kunnen we leren van het verleden van onze kerk? 435 00:45:35,670 --> 00:45:41,630 Hoe groot was de pauselijke staat toen vrees nog deel uitmaakte van ons DNA? 436 00:45:41,227 --> 00:45:43,183 We zijn klein. 437 00:45:43,347 --> 00:45:49,217 Onze invloed is sterk afgenomen sinds we toegeeflijk zijn geworden. 438 00:45:49,388 --> 00:45:54,746 We trekken ons terug, tonen ons inschikkelijk en geruststellend. 439 00:45:57,708 --> 00:46:03,385 Deze plaats, deze mensen, zijn een balsem voor m'n onrust... 440 00:46:05,470 --> 00:46:10,749 voor al m'n zorgen, zowel oude als nieuwe. 441 00:46:13,390 --> 00:46:18,305 Het is lekker koud, Heilige Vader. - Ongetwijfeld, zuster. 442 00:46:19,430 --> 00:46:25,620 Zou u mij ook drie sinaasappels willen brengen? 443 00:46:25,232 --> 00:46:27,746 Natuurlijk, Heilige Vader. 444 00:46:44,113 --> 00:46:50,630 Ik wou dat ik even overdonderd kon zijn als jij... 445 00:46:51,473 --> 00:46:56,228 op die ene middag in mei in het hart van de kerk. 446 00:46:57,275 --> 00:46:59,869 In tegenstelling tot jou... 447 00:47:00,350 --> 00:47:05,905 ben ik priester geworden, omdat er geen beter alternatief voorhanden was. 448 00:47:06,750 --> 00:47:09,385 In het weeshuis bij zuster Mary... 449 00:47:09,554 --> 00:47:15,550 ging ik meteen naar het seminarie dat geleid werd door Mgr. Spencer... 450 00:47:15,716 --> 00:47:18,788 die later kardinaal Spencer zou worden. 451 00:47:21,436 --> 00:47:25,827 Maar tussen m'n eindexamen en het begin van het seminarie... 452 00:47:27,196 --> 00:47:30,586 had ik een week vakantie. 453 00:47:35,478 --> 00:47:40,313 Het was voor het eerst dat ik alleen de wereld in trok. 454 00:47:41,478 --> 00:47:44,629 Ik ging naar Californië. 455 00:47:44,800 --> 00:47:47,750 Daar ging ik naar het strand. 456 00:47:48,279 --> 00:47:50,349 En op dat strand... 457 00:47:52,679 --> 00:47:54,909 won ik het hart... 458 00:47:56,919 --> 00:48:00,150 van een heel alledaags meisje. 459 00:48:00,321 --> 00:48:05,918 Voor mij was ze op dat moment het allermooiste meisje ter wereld. 460 00:48:10,201 --> 00:48:13,193 Hoe hebt u haar hart gewonnen? 461 00:48:13,361 --> 00:48:15,716 Vertel het me alstublieft. 462 00:48:15,881 --> 00:48:18,873 Dank u. - Graag gedaan. 463 00:48:23,603 --> 00:48:25,275 Zo. 464 00:48:32,402 --> 00:48:37,601 We waren een week bij elkaar, en toen ging ik naar het seminarie. 465 00:48:42,284 --> 00:48:46,380 Dit is voor het eerst dat ik er iemand over verteld heb. 466 00:49:06,208 --> 00:49:10,360 Eminentie, wat doet u in m'n kamer? 467 00:49:12,367 --> 00:49:15,598 M'n beste Gutierrez... 468 00:49:15,767 --> 00:49:23,720 heb je jezelf ooit afgevraagd hoe ik de pauselijke staat al zo lang kan besturen? 469 00:49:23,889 --> 00:49:26,801 Heel vaak. - Wat is je antwoord? 470 00:49:30,169 --> 00:49:34,685 Het vraagt om een overkoepelende visie, stel ik me voor. 471 00:49:34,849 --> 00:49:39,161 Integendeel, het vraagt om een gebrek aan visie. 472 00:49:39,331 --> 00:49:44,451 Je moet de nadruk leggen op onbelangrijke zaken. 473 00:49:44,611 --> 00:49:50,129 En weet je hoe ik al die onbelangrijke zaken weet die niemand me wil zeggen? 474 00:49:52,970 --> 00:49:57,725 Nee, hoe? - Door achter geheimen te komen... 475 00:49:57,892 --> 00:50:02,647 en door te dreigen die geheimen aan de paus te verklappen. 476 00:50:14,134 --> 00:50:18,173 Met één fles gin ben je nog geen alcoholist. 477 00:50:18,334 --> 00:50:20,404 Dat klopt. 478 00:50:20,574 --> 00:50:23,213 Eén fles is te weinig. 479 00:50:29,576 --> 00:50:33,330 Maar een complete slijterij zegt alles. 480 00:50:34,375 --> 00:50:40,848 Wie heeft u verteld dat ik alcoholist ben? - Er komt nog iets kijken bij besturen: 481 00:50:41,150 --> 00:50:43,324 Onthul nooit je bronnen. 482 00:50:43,495 --> 00:50:47,966 En mocht het toch nodig zijn, dan verzin je een naam. 483 00:50:54,777 --> 00:51:01,376 Welnu, m'n allerbeste Bernardo, laten we geen tijd meer verspillen. 484 00:51:01,539 --> 00:51:06,215 Vertel me over de onbelangrijke zaken waarover de paus het met jou heeft. 485 00:51:06,379 --> 00:51:12,932 Ik zal nooit iemand vertellen dat ik ze van jou heb, maar als je weigert... 486 00:51:13,990 --> 00:51:18,480 zal ik de paus over je grote probleem informeren. 487 00:51:18,220 --> 00:51:22,577 Dan laat ik je voor eens en altijd wegsturen van het Vaticaan. 488 00:51:22,740 --> 00:51:27,939 En buiten deze muren ben jij verloren. 489 00:51:28,100 --> 00:51:31,410 Jij bent namelijk een bange man. 490 00:51:33,220 --> 00:51:35,780 Wat wilt u dat ik u vertel? 491 00:51:37,862 --> 00:51:41,616 We praten niet over dingen van belang. 492 00:51:41,782 --> 00:51:46,572 Vandaag bijvoorbeeld vertelde hij me enigszins nostalgisch... 493 00:51:49,142 --> 00:51:52,578 over een vriendinnetje dat hij had toen hij jong was. 494 00:51:52,744 --> 00:51:55,622 Over dat soort dingen heeft hij het. 495 00:51:55,783 --> 00:52:00,652 Hij vertrouwt me alleen dat soort onbenulligheden toe. 496 00:52:02,230 --> 00:52:04,378 Ik wist het. 497 00:52:06,183 --> 00:52:08,856 Wat wist u, Eminentie? 498 00:52:11,825 --> 00:52:15,101 Dat de kerk vrouwelijk is. 499 00:52:26,987 --> 00:52:28,818 Heilige Vader... 500 00:52:30,107 --> 00:52:34,862 ik moet u een ietwat ongepaste vraag stellen. 501 00:52:35,270 --> 00:52:39,464 Tussen jou en mij bestaan er geen ongepaste vragen... 502 00:52:40,508 --> 00:52:44,899 want jij en ik hebben respect voor elkaar. 503 00:52:47,508 --> 00:52:52,263 Wat is u bijgebleven van uw ervaring met dat meisje? 504 00:52:54,308 --> 00:52:56,424 In Californië. 505 00:53:03,700 --> 00:53:05,630 Ik herinner me haar ogen. 506 00:53:07,310 --> 00:53:08,789 Eerst... 507 00:53:09,830 --> 00:53:12,185 waren haar ogen vol liefde. 508 00:53:13,472 --> 00:53:16,589 Later waren haar ogen vol teleurstelling. 509 00:53:19,511 --> 00:53:26,269 Dat was een belangrijke les. Ik besefte dat ik verliefde katholieken wil. 510 00:53:26,431 --> 00:53:29,628 Ik wil geen teleurstelling in hun ogen zien. 511 00:53:30,673 --> 00:53:32,311 Nooit meer. 512 00:53:34,513 --> 00:53:37,789 Tegelijkertijd... 513 00:53:37,953 --> 00:53:43,823 kan ik soms geen geloof hechten aan m'n eigen woorden. 514 00:53:46,315 --> 00:53:49,705 Ik geloof m'n gedachten niet. 515 00:53:49,875 --> 00:53:52,548 Ik geloof niet in m'n wil. 516 00:53:54,475 --> 00:53:56,750 Ik geloof niet in m'n talenten. 517 00:53:58,234 --> 00:54:01,988 Ik leg m'n hart bloot, monseigneur. 518 00:54:02,156 --> 00:54:03,953 Er zijn momenten... 519 00:54:05,116 --> 00:54:08,108 bepaalde momenten... 520 00:54:08,276 --> 00:54:10,312 Misschien is het wel altijd zo... 521 00:54:14,396 --> 00:54:19,265 Kortom, er zijn momenten dat ik niet geloof. 522 00:54:31,918 --> 00:54:37,197 Er zijn momenten dat ik geloof dat ik alles beter aan Voiello kan overlaten. 523 00:54:37,360 --> 00:54:39,794 Hij weet hoe je dingen doet. 524 00:54:42,790 --> 00:54:44,468 Hij gelooft in wat hij zegt. 525 00:54:46,119 --> 00:54:49,316 En hij gelooft nog in God. - Nee, Heilige Vader. 526 00:54:55,361 --> 00:54:58,340 Voiello is politicus. 527 00:54:59,401 --> 00:55:01,915 U bent de paus. 42882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.