Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,751 --> 00:00:17,788
Zeg eens iets, Esther.
- Ik hou van je.
2
00:00:17,951 --> 00:00:20,419
Zeg eens iets anders.
3
00:00:21,351 --> 00:00:22,750
Nee.
4
00:00:30,750 --> 00:00:32,547
Je houdt niet van me.
5
00:00:34,230 --> 00:00:35,583
Jawel.
6
00:00:37,150 --> 00:00:39,425
Maar liefde is niet genoeg voor jou.
7
00:00:40,590 --> 00:00:42,785
Seks heeft z'n eigen regels.
8
00:00:44,830 --> 00:00:47,105
Seks heeft maar één regel.
9
00:00:48,389 --> 00:00:50,220
Voortplanting.
10
00:02:32,983 --> 00:02:34,382
Bent u zuster Mary?
11
00:02:34,544 --> 00:02:38,590
Zo moet je me niet noemen.
Zeg maar 'ma'.
12
00:02:52,942 --> 00:02:57,458
Je bent ouder geworden, Andrew,
maar je bent nog even knap.
13
00:02:57,622 --> 00:03:00,614
Ik kan van jou niet hetzelfde zeggen, ma.
14
00:03:00,782 --> 00:03:03,421
Ik had de armenbus
moeten openbreken...
15
00:03:03,582 --> 00:03:07,520
en het geld moeten uitgeven
aan een plastisch chirurg.
16
00:03:07,221 --> 00:03:09,894
Heb je ooit spijt van je keuze?
- Nee.
17
00:03:10,620 --> 00:03:14,499
Als ik geen non was geworden, had ik
nooit m'n twee pareltjes opgevoed:
18
00:03:14,661 --> 00:03:18,290
Jou en Lenny.
19
00:03:18,461 --> 00:03:21,498
De paus is een parel.
Ik ben gewoon een priester.
20
00:03:21,660 --> 00:03:25,733
Jullie zijn allebei parels,
en bovendien ben je kardinaal.
21
00:03:25,901 --> 00:03:29,450
Ja, en dat zegt niets. Helemaal niets.
22
00:03:30,381 --> 00:03:32,895
Maar genoeg over mij, ma.
23
00:03:33,600 --> 00:03:37,133
Hoe gaat het met onze paus?
- Hij is in de zevende hemel.
24
00:03:38,701 --> 00:03:43,411
Ik bedoel, wie had ooit gedacht
dat Lenny paus zou worden?
25
00:03:43,581 --> 00:03:45,458
Ik.
26
00:03:46,899 --> 00:03:48,252
Ik moet gaan.
27
00:03:48,420 --> 00:03:51,651
Een non hoort niet
op de kamer van de kardinaal.
28
00:03:51,819 --> 00:03:54,970
Als je onze paus ziet,
laat hem dan z'n toespraak houden.
29
00:03:55,139 --> 00:03:59,417
Want ik wil graag verder
met m'n goede werken.
30
00:03:59,579 --> 00:04:02,616
Of slechte werken,
dat valt nog te bezien.
31
00:04:04,190 --> 00:04:05,930
Heb je het hier niet naar je zin?
32
00:04:07,139 --> 00:04:10,970
Het ruikt hier naar wierook
en de dood.
33
00:04:10,258 --> 00:04:13,807
Ik heb liever de geur van stront
en het leven.
34
00:04:13,978 --> 00:04:16,412
Je bent geen spat veranderd.
35
00:04:16,579 --> 00:04:20,697
En jij, ma?
Zul jij veranderen?
36
00:04:20,858 --> 00:04:23,418
Nu je een machtige vrouw bent?
37
00:04:28,978 --> 00:04:31,287
Goedemorgen.
- Goedemorgen.
38
00:04:33,297 --> 00:04:37,850
Ik weet niet of het een goed idee is,
Sofia. Het is nog te vroeg.
39
00:04:37,256 --> 00:04:41,488
Te vroeg? Het kost tijd
om de producten te ontwikkelen...
40
00:04:41,656 --> 00:04:45,205
en we moeten
de vervalsingen voor zijn.
41
00:04:45,376 --> 00:04:48,150
Zwendelaars zijn altijd veel sneller.
42
00:04:48,176 --> 00:04:51,691
Omdat inefficiëntie
door hen niet wordt getolereerd.
43
00:04:51,857 --> 00:04:56,726
Ik wil niet materialistisch zijn, maar weet
u hoeveel geld het Vaticaan misloopt...
44
00:04:56,897 --> 00:05:00,890
elke dag dat er geen merchandise
van de paus op de markt is?
45
00:05:01,550 --> 00:05:02,693
Niet precies.
46
00:05:08,376 --> 00:05:12,255
Snapt u nu waarom ik het akkoord
van de Heilige Vader nodig heb?
47
00:05:12,415 --> 00:05:14,406
Ja, maar je kent hem niet.
48
00:05:14,576 --> 00:05:20,333
Geloof me, het is geen makkelijke.
Het is 'n moeilijke, onvoorspelbare man.
49
00:05:20,495 --> 00:05:23,134
Dus? Ik ben een moeilijke vrouw.
50
00:05:23,296 --> 00:05:27,847
Juist, dat baart me zorgen.
- Laat mij het regelen. Het komt goed.
51
00:05:28,140 --> 00:05:31,245
Pipita, sta ons bij.
- Wie is Sint-Pipita?
52
00:05:31,414 --> 00:05:36,440
Hij is geen heilige,
maar de spits van Napoli.
53
00:05:36,214 --> 00:05:41,129
Wat een flauwe grap. Je bent je
optimisme én je gevoel voor humor kwijt.
54
00:05:41,293 --> 00:05:45,332
De staatssecretaris heeft
geen gevoel voor humor nodig.
55
00:06:04,453 --> 00:06:06,762
Mag ik ook roken, Heilige Vader?
56
00:06:06,932 --> 00:06:13,371
Helaas niet. Zijne Heiligheid
Johannes Paulus II heeft het verboden.
57
00:06:15,372 --> 00:06:18,489
Mag ik u iets vertellen, Heilige Vader?
58
00:06:18,652 --> 00:06:21,166
Daarvoor zijn we hier.
- Met alle respect:
59
00:06:21,331 --> 00:06:25,483
Van dichtbij gezien
bent u een uitzonderlijk knappe man.
60
00:06:27,772 --> 00:06:31,890
Ik had de prefect van de Congregatie
voor de Clerus willen spreken.
61
00:06:32,510 --> 00:06:37,284
En u, zo kunnen we wel stellen,
bent niet de prefect.
62
00:06:37,450 --> 00:06:41,284
Nee. Maar dat zou ik wel willen zijn.
- Ik ook.
63
00:06:41,451 --> 00:06:44,249
Maar ze hebben me tot paus gekozen.
64
00:06:45,849 --> 00:06:48,283
Ik ben hoofd marketing in Vaticaanstad.
65
00:06:48,450 --> 00:06:51,647
Hebt u marketing gestudeerd?
- Aan Harvard.
66
00:06:51,810 --> 00:06:57,726
Niet zo verwaand. Het woord Harvard
betekent in Amerika maar één ding:
67
00:06:57,890 --> 00:06:59,448
Verval.
68
00:06:59,610 --> 00:07:03,603
Wanneer de aartsbisschop van Boston
Harvard bezocht...
69
00:07:03,769 --> 00:07:08,559
schepte hij er altijd over op
dat hij z'n voeten nooit waste.
70
00:07:08,729 --> 00:07:11,687
En met Pasen, tijdens de voetwassing...
71
00:07:11,849 --> 00:07:15,683
was iedereen bang dat de aartsbisschop
van Boston gekozen werd.
72
00:07:15,848 --> 00:07:19,158
Toen ik zijn meerdere werd,
stuurde ik hem drie enveloppen.
73
00:07:19,328 --> 00:07:23,640
Een brief met z'n overplaatsing
naar Alaska, een stuk zeep...
74
00:07:23,808 --> 00:07:27,323
en een kaartje met de tekst: Kies maar.
75
00:07:27,487 --> 00:07:28,761
En wat koos hij?
76
00:07:28,927 --> 00:07:31,157
De zeep.
- Dat dacht ik al.
77
00:07:31,327 --> 00:07:35,161
Maar ik heb hem ook
een vierde brief gestuurd.
78
00:07:35,327 --> 00:07:38,319
'Uitstekende keus, aartsbisschop.
79
00:07:38,488 --> 00:07:41,878
In Alaska zult u
meer dan genoeg water vinden.'
80
00:07:42,470 --> 00:07:44,322
Wat een stichtelijke anekdote.
81
00:07:44,487 --> 00:07:48,560
Maar ik wil uw tijd niet verdoen,
dus ik zal ter zake komen.
82
00:07:48,728 --> 00:07:53,597
Zoals u weet, mag alleen het Vaticaan
merchandise produceren...
83
00:07:53,766 --> 00:07:55,324
waar de paus op staat.
84
00:07:55,486 --> 00:07:59,161
We moeten nu
met nieuwe ontwerpen komen...
85
00:07:59,326 --> 00:08:03,100
en die zo snel mogelijk
in productie brengen.
86
00:08:03,167 --> 00:08:06,842
Voorwerpen met de beeltenis
van de paus erop...
87
00:08:07,600 --> 00:08:10,123
die een aanzienlijke inkomstenbron
vormen.
88
00:08:10,286 --> 00:08:11,241
Aha. Ga verder.
89
00:08:11,406 --> 00:08:14,284
Er is een korte fotosessie met u nodig...
90
00:08:14,446 --> 00:08:20,681
waarna we snel producten kunnen gaan
ontwikkelen met uw beeltenis erop.
91
00:08:20,846 --> 00:08:24,600
Sleutelhangers, ansichtkaarten,
aanstekers, borden...
92
00:08:24,764 --> 00:08:28,154
Borden?
- Ja, natuurlijk. Ook borden.
93
00:08:28,324 --> 00:08:34,718
Naast het plastic bord van 5 euro
willen we iets verfijnders aanbieden.
94
00:08:34,884 --> 00:08:40,914
We kunnen een speciaal bord bestellen
in Vietri, in Campanië.
95
00:08:41,840 --> 00:08:46,158
De ambachtslieden maken daar
prachtige dingen, dus we dachten...
96
00:08:46,324 --> 00:08:49,760
aan een bord met uw beeltenis
in het midden...
97
00:08:49,923 --> 00:08:52,960
geschilderd
door de beste ambachtslieden.
98
00:08:53,124 --> 00:08:57,834
Mooi. Wat zou de verkoopprijs zijn?
- Niet minder dan 45 euro.
99
00:08:58,400 --> 00:09:03,124
Een redelijke prijs.
- Vind ik ook, want dit is vakmanschap.
100
00:09:03,284 --> 00:09:06,754
Handgemaakt,
geen inferieure fabriekskwaliteit.
101
00:09:06,922 --> 00:09:10,801
We kunnen alle staatshoofden
er eentje sturen.
102
00:09:10,962 --> 00:09:14,340
Uitstekend idee, Uwe Eminentie.
103
00:09:15,162 --> 00:09:18,916
Mooi. Heel mooi.
- Heel mooi.
104
00:09:19,820 --> 00:09:20,913
Ja, heel mooi.
105
00:09:21,820 --> 00:09:23,437
Heel, heel mooi.
- Mooi.
106
00:09:27,202 --> 00:09:30,274
Ogenblikje. Ik ben zo terug.
- Mooi.
107
00:09:37,762 --> 00:09:39,360
Waar is hij heen?
108
00:09:39,201 --> 00:09:43,433
Een vuurwapen halen, denk ik zo.
- Toe nou, het ging prima.
109
00:10:00,400 --> 00:10:02,755
Ziet u dit bord, mevrouw?
110
00:10:02,920 --> 00:10:05,700
Ja, natuurlijk.
- Mooi.
111
00:10:06,319 --> 00:10:10,551
Dit is het soort product
dat ik bereid ben goed te keuren.
112
00:10:10,719 --> 00:10:16,510
Maar uw beeltenis staat er niet op.
- Die heb ik niet, want ik ben niemand.
113
00:10:16,680 --> 00:10:20,360
Begrijpt u dat? Niemand.
114
00:10:20,199 --> 00:10:23,908
Alleen Christus bestaat,
alleen Christus.
115
00:10:24,780 --> 00:10:27,832
En ik ben geen 45
of zelfs maar 5 euro waard.
116
00:10:27,998 --> 00:10:30,751
Ik ben niets waard.
117
00:10:31,918 --> 00:10:34,910
Ik begrijp het niet.
- Natuurlijk niet.
118
00:10:35,780 --> 00:10:38,388
Want u heeft aan Harvard gestudeerd.
119
00:10:38,557 --> 00:10:43,730
En Harvard is een plek in verval,
waar je leert om je te verlagen.
120
00:10:43,238 --> 00:10:48,835
Terwijl we ons hier, in het Vaticaan,
juist proberen te verheffen.
121
00:10:48,997 --> 00:10:52,706
Wie beheert de beeltenis van de paus
precies?
122
00:10:52,877 --> 00:10:57,871
De staatssecretaris heeft die taak
twee jaar geleden aan mij toevertrouwd.
123
00:10:58,370 --> 00:11:03,395
Goed zo. Dan zal ik u nu vertellen
wat u als beheerder zult doen.
124
00:11:03,557 --> 00:11:07,311
U ontslaat de fotograaf van het Vaticaan
onmiddellijk.
125
00:11:07,477 --> 00:11:10,913
Er worden geen foto's van mij
uitgegeven.
126
00:11:11,760 --> 00:11:14,864
Dat gebeurde ook niet toen ik kardinaal
en bisschop was. En waarom niet?
127
00:11:15,360 --> 00:11:17,948
Ik liet me nooit fotograferen.
128
00:11:18,116 --> 00:11:23,650
Als iemand stiekem een foto nam, kocht
ik die op voor hij gepubliceerd werd.
129
00:11:23,235 --> 00:11:27,547
Ik heb er mijn hele leven voor geoefend
om een onzichtbare paus te zijn.
130
00:11:27,716 --> 00:11:30,947
Bij mijn eerste toespraak
moet er zo weinig licht zijn...
131
00:11:31,115 --> 00:11:36,508
dat geen enkele fotograaf, cameraman
of gelovige meer van me ziet...
132
00:11:36,675 --> 00:11:42,545
dan 'n donkere schaduw. Mijn silhouet.
Ze zien mij niet, want ik besta niet.
133
00:11:42,715 --> 00:11:47,789
Heilige Vader, wat u voorstelt,
is zelfmoord. Media-zelfmoord.
134
00:11:47,954 --> 00:11:52,789
Media-zelfmoord, zegt u. Goed dan.
135
00:11:52,955 --> 00:11:56,789
Probeer me bij te houden, als dat lukt.
- Jawel, hoor.
136
00:11:56,954 --> 00:12:02,280
Mooi zo. Wie is de belangrijkste auteur
van de afgelopen 20 jaar?
137
00:12:02,193 --> 00:12:06,505
Pas op: Niet de beste.
Virtuositeit is arrogantie.
138
00:12:06,673 --> 00:12:11,793
De belangrijkste. De auteur die
zo veel nieuwsgierigheid teweegbracht...
139
00:12:11,954 --> 00:12:14,673
dat hij de belangrijkste werd.
140
00:12:15,953 --> 00:12:18,513
Ik zou het niet weten. Philip Roth?
141
00:12:18,673 --> 00:12:20,584
Nee. Salinger.
142
00:12:20,753 --> 00:12:22,948
De belangrijkste filmregisseur?
143
00:12:23,112 --> 00:12:25,148
Spielberg.
- Nee. Kubrick.
144
00:12:25,312 --> 00:12:29,660
Hedendaagse kunstenaar?
- Jeff Koons. Of Marina Abramovic.
145
00:12:29,232 --> 00:12:34,909
Banksy. Electro-artiest?
- Ik weet niets van elektronische muziek.
146
00:12:35,720 --> 00:12:39,350
En u noemt Harvard een goede
universiteit. Maar goed: Daft Punk.
147
00:12:39,512 --> 00:12:42,743
Beste Italiaanse zangeres?
148
00:12:42,912 --> 00:12:45,380
Mina?
- Brava.
149
00:12:45,551 --> 00:12:50,341
Goed, weet je wat zij allemaal
gemeen hebben?
150
00:12:50,511 --> 00:12:54,789
Deze belangrijkste figuren
binnen hun vakgebied?
151
00:12:54,950 --> 00:12:57,862
Geen van hen liet zich zien.
152
00:12:58,300 --> 00:13:01,227
Geen van hen liet zich fotograferen.
153
00:13:02,430 --> 00:13:08,620
Maar u bent geen kunstenaar,
Heilige Vader. U bent een staatshoofd.
154
00:13:08,231 --> 00:13:14,670
Ja, van een stadstaatje dat zo klein is
dat 't geen verbinding heeft met de zee.
155
00:13:14,229 --> 00:13:20,577
En om te overleven moet z'n leider
zo ongenaakbaar zijn als een rockster.
156
00:13:20,749 --> 00:13:24,219
Het Vaticaan overleeft
dankzij overdrijving...
157
00:13:24,390 --> 00:13:26,745
dus dat zullen we genereren.
158
00:13:26,909 --> 00:13:30,458
Maar dan op een tegengestelde manier.
159
00:13:30,630 --> 00:13:33,463
Ik begin te begrijpen wat u wilt zeggen.
160
00:13:34,789 --> 00:13:39,624
Ik begin het niet alleen te begrijpen,
maar het spreekt me ook aan.
161
00:13:39,788 --> 00:13:42,427
Mooi. Heel mooi.
162
00:13:44,987 --> 00:13:46,705
Zijn jeugd?
163
00:13:47,108 --> 00:13:51,818
Zijn ouders, twee hippies,
lieten hem achter in een weeshuis.
164
00:13:51,988 --> 00:13:57,346
Ze gaven zuster Mary een valse naam
op, zodat Lenny ze nooit zou vinden.
165
00:13:57,508 --> 00:14:01,660
Haar weeshuis heeft banden met
de universiteit van kardinaal Spencer.
166
00:14:01,828 --> 00:14:03,705
Die was toen in New York.
167
00:14:03,866 --> 00:14:07,415
Van al die weeskinderen
kon ze hem alleen Lenny aanbevelen.
168
00:14:07,588 --> 00:14:13,424
Een Britse krant kwam met de primeur
van de rokende Paus.
169
00:14:14,586 --> 00:14:17,623
En dit is hoe de wereld reageerde.
170
00:14:17,787 --> 00:14:20,620
We weten hoe het hem verging
bij Spencer.
171
00:14:20,786 --> 00:14:24,984
Lenny volgde Spencer op
toen die naar de curie vertrok.
172
00:14:25,146 --> 00:14:30,300
Hij neemt het aartsbisdom van New York
over. Op z'n 42e is hij kardinaal.
173
00:14:30,465 --> 00:14:37,980
Maar waarom was die onderdanige,
saaie Lenny de oogappel van Spencer?
174
00:14:37,265 --> 00:14:41,702
Omdat hij geen bedreiging vormde
voor het grote ego van Spencer.
175
00:14:41,865 --> 00:14:44,584
Spencer had altijd
nederige ondergeschikten.
176
00:14:44,746 --> 00:14:48,295
En nu is hij degene
die een jongere moet dienen.
177
00:14:48,465 --> 00:14:51,935
Lenny's morele gedrag?
- Onberispelijk.
178
00:14:52,103 --> 00:14:57,700
Geen geruchten of insinuaties.
Geen verhoudingen, niets.
179
00:14:58,944 --> 00:15:01,583
Z'n seksuele voorkeur?
- Onbekend.
180
00:15:01,743 --> 00:15:04,621
Wat denk je dat z'n voorkeur is?
181
00:15:07,584 --> 00:15:11,816
Geen. Hij geeft alleen om de kerk.
182
00:15:11,984 --> 00:15:13,542
En de kerk is vrouwelijk.
183
00:15:13,704 --> 00:15:17,743
'Beste Paus, wat moet ik doen
om in God te geloven?
184
00:15:17,903 --> 00:15:20,417
Tommy, Amarillo in Texas.'
185
00:15:21,943 --> 00:15:25,936
We schrijven alle kinderen terug.
- Zeker, Heilige Vader.
186
00:15:26,102 --> 00:15:28,138
Wat zou u dit kind schrijven?
187
00:15:30,982 --> 00:15:33,291
U schrijft het volgende terug:
188
00:15:33,463 --> 00:15:38,491
'Beste Tommy, denk aan alle dingen
die je leuk vindt.
189
00:15:39,863 --> 00:15:43,822
En zie, dat is wat God is.'
190
00:15:44,701 --> 00:15:47,499
Ik wist wel dat hier muizen zaten.
191
00:15:50,421 --> 00:15:52,930
Dat is geen muis.
192
00:16:10,500 --> 00:16:13,298
Een geschenk
van de Australische minister.
193
00:16:13,461 --> 00:16:16,339
We willen hem aan het biopark geven.
194
00:16:16,500 --> 00:16:19,333
Wat bedoel je met biopark?
- De dierentuin.
195
00:16:20,419 --> 00:16:22,137
Geen sprake van.
196
00:16:48,579 --> 00:16:50,695
Kom er maar uit, lieverd.
197
00:17:33,256 --> 00:17:36,407
We laten hem vrij in de tuinen.
198
00:17:48,550 --> 00:17:50,933
Volgt u me zelfs
als ik tijd voor mezelf neem?
199
00:17:51,960 --> 00:17:54,725
Ik volg u niet.
Ik geniet ook van de natuur.
200
00:17:54,895 --> 00:17:56,647
Ongelooflijk.
201
00:17:56,815 --> 00:18:01,809
Na één dag komen we er al achter
dat we iets gemeen hebben.
202
00:18:01,974 --> 00:18:05,205
Niet zo grappig doen.
- Ik ben bloedserieus.
203
00:18:05,375 --> 00:18:08,606
En ik maak me zorgen. Om de paus.
204
00:18:10,934 --> 00:18:14,847
De paus is een heilige.
Hij bekommert zich wel om u.
205
00:18:15,140 --> 00:18:20,691
Hij schijnt met kangoeroes te praten.
Een Sint-Franciscus van Sydney.
206
00:18:21,454 --> 00:18:26,209
Met heilige bedoel ik niet een goed
mens. Hij is letterlijk heilig.
207
00:18:26,374 --> 00:18:30,367
Iets meer nederigheid zou de paus
en u niet misstaan.
208
00:18:30,533 --> 00:18:32,364
Het Vaticaan is een staat.
209
00:18:32,532 --> 00:18:37,300
Met eigen politiek en financiën,
wankele evenwichten...
210
00:18:37,172 --> 00:18:41,600
en grote risico's als die evenwichten
verstoord worden.
211
00:18:41,172 --> 00:18:46,610
Je hebt ook lobby's, interne spanningen,
schandalen...
212
00:18:46,772 --> 00:18:48,364
vendetta's en dreigementen.
213
00:18:48,532 --> 00:18:51,968
Dat weet de Heilige Vader
maar al te goed.
214
00:18:52,133 --> 00:18:56,172
Zijn weigering om voor de mensen
te verschijnen is waanzinnig.
215
00:18:56,331 --> 00:19:00,210
Zijn ogen tonen is, op dit moment...
216
00:19:01,210 --> 00:19:04,839
misschien nog te veel voor de wereld.
217
00:19:05,731 --> 00:19:07,403
Ik begrijp u niet goed.
218
00:19:07,571 --> 00:19:09,562
Dat komt nog wel.
219
00:19:09,732 --> 00:19:14,726
Maar we zullen alle punten die u
net opnoemde gaan aanpakken.
220
00:19:14,891 --> 00:19:18,880
Eén voor één.
- We? Wie zijn we?
221
00:19:18,251 --> 00:19:22,244
De paus en u?
Hebben we nu twee pausen?
222
00:19:22,411 --> 00:19:26,802
We buigen ons ook nog over
het probleem met de staatssecretaris.
223
00:19:27,890 --> 00:19:31,326
Goed dat u hier gekomen bent,
zuster Mary.
224
00:19:31,489 --> 00:19:33,605
Ik begon me te vervelen.
225
00:19:33,770 --> 00:19:36,648
Ik geef toe dat
u een geduchte opponent bent.
226
00:19:36,809 --> 00:19:40,643
Hier is de toespraak
die ik voor hem heb geschreven.
227
00:19:40,809 --> 00:19:43,243
Ik heb er de hele nacht aan gewerkt.
228
00:19:43,410 --> 00:19:46,607
Het is een goede toespraak.
Evenwichtig en tactvol.
229
00:19:46,770 --> 00:19:50,460
Met oog voor alle verschillende posities.
230
00:19:50,208 --> 00:19:52,244
Het is dus diplomatiek.
231
00:19:52,408 --> 00:19:55,957
Ziet u niet dat de paus
daar geen boodschap aan heeft?
232
00:19:56,129 --> 00:19:57,960
Jawel. En dat is onverstandig.
233
00:19:58,128 --> 00:20:00,323
We zijn een ongewone staat.
234
00:20:00,488 --> 00:20:03,685
Diplomatie is het enige dat we hebben...
235
00:20:03,848 --> 00:20:08,800
afgezien van een paar gebouwen
en kunstwerken.
236
00:20:08,248 --> 00:20:10,808
Nogmaals, het is een goede toespraak.
237
00:20:10,968 --> 00:20:15,883
Ik heb er mijn hele ziel en zaligheid
in gelegd.
238
00:20:20,700 --> 00:20:21,645
Heb je Dussolier gezien?
239
00:20:21,808 --> 00:20:24,830
Nee, nog niet.
240
00:20:25,807 --> 00:20:28,367
Heb je al ideeën
voor je eerste toespraak?
241
00:20:30,647 --> 00:20:33,360
Je kan Spencer om advies vragen.
242
00:20:33,208 --> 00:20:35,119
Ik heb z'n advies niet nodig.
243
00:20:40,125 --> 00:20:43,322
Dat incident vandaag
met die kangoeroe...
244
00:20:43,486 --> 00:20:47,525
Dat stelde niks voor.
Dat was toeval.
245
00:20:47,686 --> 00:20:49,677
Oké, gewoon toeval.
246
00:20:50,605 --> 00:20:52,835
En die keer dat we...
- Hou op.
247
00:21:03,440 --> 00:21:05,558
Goedenavond, Eminentie.
248
00:21:11,725 --> 00:21:13,780
Ja?
249
00:22:43,160 --> 00:22:45,230
Hoe is het?
250
00:22:46,520 --> 00:22:49,592
Ik zal je eens vertellen
wat er met Higuaín is gebeurd.
251
00:22:54,119 --> 00:22:59,876
'Dierbare gelovigen,
het spijt me dat ik zo laat ben.
252
00:23:00,390 --> 00:23:01,677
Publiek lacht.
253
00:23:03,718 --> 00:23:05,834
Maar hier ben ik dan.
254
00:23:06,000 --> 00:23:07,638
Kijk naar me.
255
00:23:07,798 --> 00:23:12,110
Maar kijk niet naar mij.
Kijk omhoog.
256
00:23:13,380 --> 00:23:17,554
De paus wijst naar de hemel
en de sterren.
257
00:23:19,157 --> 00:23:21,955
Ziet u de hemel?
258
00:23:22,118 --> 00:23:23,870
Ziet u God?
259
00:23:24,918 --> 00:23:28,991
Nee? Ziet u hem niet?
260
00:23:29,157 --> 00:23:31,113
Dat maakt niet uit.
261
00:23:32,316 --> 00:23:35,592
Kijk nu naar degene naast u.
262
00:23:35,916 --> 00:23:41,832
Kijk hem verheugd aan en denk aan de
woorden van de heilige Augustinus:
263
00:23:41,996 --> 00:23:47,707
Als u God wilt zien,
beschikt u over de middelen daartoe.
264
00:23:50,236 --> 00:23:52,625
God is liefde.'
265
00:24:13,596 --> 00:24:15,826
Toespraak Pius Xlll
door Angelo Voiello
266
00:24:21,115 --> 00:24:23,504
Dank u, zuster Mary.
267
00:24:30,633 --> 00:24:36,265
Eindelijk ontmoet ik de prefect
van de Congregatie voor de Clerus.
268
00:24:38,340 --> 00:24:40,707
Ik wilde u graag ontmoeten.
269
00:24:40,874 --> 00:24:42,830
Hier ben ik, Heilige Vader.
270
00:24:46,713 --> 00:24:49,671
Heeft u mij gekozen
tijdens het conclaaf?
271
00:24:52,330 --> 00:24:55,700
Niet één keer.
- Waarom niet?
272
00:24:57,592 --> 00:25:01,665
Ik ken uw ideeën niet,
eigenlijk kent niemand die.
273
00:25:02,712 --> 00:25:05,510
Maar u bent een pupil
van kardinaal Spencer.
274
00:25:05,673 --> 00:25:10,952
Kardinaal Spencer is conservatief,
ook al zij het gematigd.
275
00:25:13,311 --> 00:25:19,181
Ik ben niet conservatief. Ik dacht
dat u ook conservatief zou zijn.
276
00:25:21,751 --> 00:25:23,946
Is dat zo?
277
00:25:24,831 --> 00:25:26,901
Wat denkt u zelf?
278
00:25:29,791 --> 00:25:35,184
Als u deze naam heeft gekozen,
Pius Xlll...
279
00:25:35,351 --> 00:25:40,505
om in de geest van Pius Xll
leiding te geven...
280
00:25:41,389 --> 00:25:43,778
dan ben ik er niet gerust op.
281
00:25:44,590 --> 00:25:50,620
U weet dat Pius XI Mussolini als een
man van de Voorzienigheid beschouwde.
282
00:25:52,230 --> 00:25:55,825
Het was onbesuisd van de kardinalen
om een man te kiezen...
283
00:25:55,990 --> 00:26:02,179
zonder iets te weten
van zijn ideeën en gezindheid.
284
00:26:04,989 --> 00:26:08,664
Ik ben het met u eens.
Dat was onbesuisd.
285
00:26:08,830 --> 00:26:13,267
Ik hoop niet dat u dit als kritiek opvat.
286
00:26:13,428 --> 00:26:18,343
En het betekent geenszins
dat ik mijn plichten zal verzaken.
287
00:26:18,508 --> 00:26:20,499
U stelt me een vraag...
288
00:26:20,668 --> 00:26:24,456
en ik acht het mijn plicht
om eerlijk te antwoorden.
289
00:26:25,747 --> 00:26:29,581
Ik waardeer het dat u zo oprecht bent.
290
00:26:34,270 --> 00:26:36,257
Ik stel u nog een vraag...
291
00:26:36,428 --> 00:26:39,977
en ik hoop opnieuw
op een oprecht antwoord.
292
00:26:40,147 --> 00:26:42,377
Zeker, Heilige Vader.
293
00:26:47,667 --> 00:26:49,942
Bent u homoseksueel, Eminentie?
294
00:27:16,505 --> 00:27:18,416
Ja, Heilige Vader.
295
00:27:45,144 --> 00:27:48,220
Tijd voor uw tussendoortje.
296
00:27:52,823 --> 00:27:56,611
M'n tussendoortje?
- Ja, uw tussendoortje.
297
00:27:58,384 --> 00:28:00,534
Zo heet dat hier.
298
00:28:02,463 --> 00:28:06,120
Tijd voor m'n tussendoortje.
299
00:28:07,663 --> 00:28:09,938
Tot ziens, Eminentie.
300
00:28:19,622 --> 00:28:24,901
Ik zag zuster Mary uit de kamer
van kardinaal Dussolier komen.
301
00:28:25,620 --> 00:28:26,700
En verder?
302
00:28:27,821 --> 00:28:32,337
Ze zeggen dat zuster Mary
de echte paus is en niet u.
303
00:28:32,501 --> 00:28:34,253
Wie zegt dat?
304
00:28:34,420 --> 00:28:36,456
Kardinaal Ozolins.
305
00:28:37,101 --> 00:28:42,414
Hij heeft gehoord dat zuster Mary
'wij' zegt als ze over de paus praat.
306
00:28:42,581 --> 00:28:44,936
'Wij doen dit, wij pakken dat aan...'
307
00:28:45,100 --> 00:28:49,571
Ik hoorde hem praten
met onze staatssecretaris.
308
00:28:49,741 --> 00:28:53,336
'Lenny blijft altijd een jongen', zei hij.
309
00:28:53,979 --> 00:28:57,130
Hoe reageerde onze staatssecretaris?
310
00:28:58,600 --> 00:28:59,891
Onverstoorbaar.
311
00:29:00,590 --> 00:29:01,651
Dat is een sluwe vos.
312
00:29:02,580 --> 00:29:05,936
Maar het is een leugen,
wat Ozolins zegt.
313
00:29:06,100 --> 00:29:11,220
Het is toch een leugen,
Heilige Vader?
314
00:29:12,140 --> 00:29:14,960
Uiteraard.
315
00:29:14,259 --> 00:29:16,693
Er zal nooit een vrouw paus worden.
316
00:29:17,978 --> 00:29:19,730
Ik ben de paus.
317
00:29:23,498 --> 00:29:26,580
Goedemorgen, Mrs Patané.
318
00:29:26,217 --> 00:29:28,970
Goedemorgen, kardinaal Ozolins.
319
00:29:32,979 --> 00:29:37,520
M'n kamer gaat hard achteruit.
Ik ben het zat.
320
00:29:37,217 --> 00:29:39,940
Kunt u even helpen?
321
00:29:39,258 --> 00:29:44,127
Het moet hier nodig opgeknapt worden.
Kijk aan, daar bent u al.
322
00:29:44,297 --> 00:29:46,333
Wat een enthousiasme.
323
00:29:48,296 --> 00:29:53,860
Eén keer de stem verheffen
is al genoeg om het op te lossen.
324
00:29:53,257 --> 00:29:56,374
De deur gaat niet open.
De deur, de sleutel.
325
00:30:06,936 --> 00:30:13,489
Ik ben u dankbaar dat u de musea
van het Vaticaan aan me toevertrouwt.
326
00:30:16,176 --> 00:30:17,928
Dat is niet nodig.
327
00:30:24,136 --> 00:30:28,334
Waarom bent u bij de Kerk gekomen,
Eminentie?
328
00:30:28,495 --> 00:30:34,331
Het leven is kort.
Ik kies liever voor de eeuwigheid.
329
00:30:39,734 --> 00:30:42,487
Kreeg u uw roeping
toen u volwassen was?
330
00:30:42,655 --> 00:30:45,453
Nee, ik hoorde mijn roeping.
331
00:30:47,214 --> 00:30:50,763
Op deze plek, toen ik 16 was.
332
00:30:54,540 --> 00:31:00,163
Op deze plek,
waar meimiddagen neerdalen.
333
00:31:04,573 --> 00:31:08,327
Dat licht sprak tot me en zei:
334
00:31:08,493 --> 00:31:11,849
Wees kalm, Bernardo, wees kalm.
335
00:31:14,140 --> 00:31:16,323
De jongen was een man geworden.
336
00:31:17,373 --> 00:31:21,412
M'n moeder en vader waren hier bij me.
337
00:31:21,811 --> 00:31:26,282
Ze keken me aan,
maar waren niet langer dezelfden.
338
00:31:28,910 --> 00:31:30,200
Ik was niet langer dezelfde.
339
00:31:32,612 --> 00:31:35,524
'Waar dalen middagen neer? '
340
00:31:36,612 --> 00:31:39,460
Dat vroeg de stem van het geweten.
341
00:31:43,212 --> 00:31:46,329
Die komt hier binnen, zei ik.
342
00:31:47,930 --> 00:31:52,300
En de stem antwoordde rustig:
343
00:31:53,490 --> 00:31:56,243
'Dat is waar.
344
00:31:59,650 --> 00:32:02,608
Maar ik zal de jongen
blijven beschermen.'
345
00:32:11,890 --> 00:32:13,125
Wat zijn we vergeten?
346
00:32:16,929 --> 00:32:18,601
We zijn vergeten...
347
00:33:03,647 --> 00:33:07,242
Wat vind je ervan?
Ik vond het erg mooi, het was vol...
348
00:33:07,406 --> 00:33:11,479
Had ik je om je mening gevraagd?
349
00:33:11,647 --> 00:33:13,638
Hou je mond dan.
350
00:33:38,486 --> 00:33:42,320
Uw toespraak is echt schitterend.
351
00:33:43,965 --> 00:33:48,641
Evenwichtig, ja.
Maar een evenwicht vol liefde.
352
00:33:48,804 --> 00:33:53,400
Precies wat liefde moet zijn
als die volledig en onwankelbaar is.
353
00:33:54,444 --> 00:33:58,835
Zelf heb ik nooit geweten
wat echte liefde is.
354
00:33:59,804 --> 00:34:02,238
Ik heb nooit echt geleefd.
355
00:34:02,404 --> 00:34:04,872
Ik ben hier op de juiste plek.
356
00:34:05,440 --> 00:34:09,913
Een stadstaat vol dolende zielen
die nooit echt geleefd hebben.
357
00:34:15,123 --> 00:34:18,957
Zuster Mary?
- Ze eet vanavond in haar appartement.
358
00:34:31,322 --> 00:34:33,517
Wat wilde je zeggen?
359
00:34:35,722 --> 00:34:38,794
Wat ga je doen met die toespraak?
360
00:34:39,481 --> 00:34:42,439
Ik heb er duidelijke ideeën over.
361
00:34:42,601 --> 00:34:48,153
Maak je gebruik van wat de
staatssecretaris geschreven heeft?
362
00:34:50,121 --> 00:34:53,955
Nee, ik vind het erg zwak.
363
00:34:55,481 --> 00:34:58,598
Ik vond het schitterend.
Wat jammer, Lenny.
364
00:34:59,801 --> 00:35:01,871
Zuster Mary?
- Ja, Lenny.
365
00:35:04,440 --> 00:35:07,432
Van nu af aan
noem je me Uwe Heiligheid.
366
00:35:13,280 --> 00:35:15,589
Goed, Uwe Heiligheid.
367
00:35:17,160 --> 00:35:19,833
Ik weet nu weer wat ik u wilde zeggen.
368
00:35:21,840 --> 00:35:23,193
Wat dan?
369
00:35:24,239 --> 00:35:26,958
Laat iedereen weten...
370
00:35:27,120 --> 00:35:29,953
dat morgen om negen uur 's avonds...
371
00:35:31,639 --> 00:35:36,474
paus Pius Xlll op het balkon van
de Sint-Pietersbasiliek verschijnt...
372
00:35:38,878 --> 00:35:42,234
voor zijn eerste officiële toespraak.
373
00:36:10,770 --> 00:36:12,432
Ik hou van je, Michael.
374
00:36:12,597 --> 00:36:15,395
Ik ben blij dat je me graag wilde zien.
375
00:36:20,116 --> 00:36:22,835
Ik wilde je graag spreken.
376
00:36:22,996 --> 00:36:24,952
Om je te bedanken.
377
00:36:25,116 --> 00:36:29,507
En om je te zeggen
dat ik alles aan jou te danken heb.
378
00:36:30,596 --> 00:36:34,475
Jij hebt me alles over het leven geleerd,
over theologie...
379
00:36:36,476 --> 00:36:39,434
Ik had de paus moeten worden.
380
00:36:40,156 --> 00:36:42,386
Weet ik. Het was je eigen schuld.
381
00:36:42,554 --> 00:36:47,582
Jij en dat dealtje met Voiello:
Mij verraden in ruil voor je verkiezing.
382
00:36:47,754 --> 00:36:50,630
Ik heb geen dealtje gemaakt.
383
00:36:50,235 --> 00:36:52,112
Leugenaar.
384
00:36:53,874 --> 00:36:56,547
Maar ik had niets anders verwacht.
385
00:36:57,955 --> 00:37:01,265
Jij weet niet wat liefde is.
- Zeg dat niet.
386
00:37:01,435 --> 00:37:05,906
Denk je dat ik anders ga doen
nu je de paus bent?
387
00:37:06,750 --> 00:37:10,148
Dat gaat echt niet gebeuren. Nooit.
- Je doet me pijn met die woorden.
388
00:37:10,313 --> 00:37:12,543
Doe ik jou pijn?
389
00:37:12,714 --> 00:37:15,148
Je hebt m'n leven kapot gemaakt.
390
00:37:15,314 --> 00:37:19,680
Ik ben de richting in m'n leven kwijt.
391
00:37:25,273 --> 00:37:27,582
Ik heb Assente gesproken.
392
00:37:29,392 --> 00:37:31,781
Hij bekende dat hij homo is.
393
00:37:34,320 --> 00:37:38,947
Een homoseksueel kan de Congregatie
niet leiden. Hij ligt eruit.
394
00:37:39,111 --> 00:37:42,230
Waanzin.
- Ik wil dat jij z'n plaats inneemt.
395
00:37:42,191 --> 00:37:46,469
Dan werken we elke dag samen,
zij aan zij.
396
00:37:46,632 --> 00:37:50,944
Jij blijft m'n mentor,
zoals je altijd bent geweest.
397
00:37:55,791 --> 00:37:57,383
Ben je gek?
398
00:37:57,551 --> 00:38:01,100
De mensen zullen zeggen
dat je je vrienden voortrekt.
399
00:38:01,271 --> 00:38:06,610
Wat denk je nou? Ik zit niet
te wachten op goedmakertjes.
400
00:38:06,231 --> 00:38:09,701
Ik heb niet de macht
om je paus te maken.
401
00:38:11,591 --> 00:38:16,790
Dat is niet waar. Je hebt de macht
om me paus te maken.
402
00:38:17,510 --> 00:38:19,230
Treed af.
403
00:38:19,991 --> 00:38:22,505
Dan win ik bij het volgende conclaaf.
404
00:38:24,149 --> 00:38:28,665
Dat zou ik niet zeggen.
Het conclaaf heeft z'n eigen regels.
405
00:38:29,990 --> 00:38:31,503
Je weet er geen snars van.
406
00:38:32,290 --> 00:38:34,179
Je bent een naïef ventje.
407
00:38:34,349 --> 00:38:38,627
Het conclaaf is de plek
waar spelletjes worden gespeeld.
408
00:38:38,789 --> 00:38:41,622
En jij mocht niet meedoen.
- Je wil me pijn doen.
409
00:38:41,789 --> 00:38:47,220
Nee, ik heb de spelletjes bedacht
die ze bij het conclaaf spelen.
410
00:38:47,189 --> 00:38:51,680
Als jij ze bedacht hebt,
waarom ben je dan geen paus?
411
00:38:52,308 --> 00:38:55,698
Dat weet ik binnenkort.
- Het is gewoon zo gelopen.
412
00:38:55,868 --> 00:39:01,784
Accepteer dat. Ik maak je prefect
van de Congregatie voor de Clerus.
413
00:39:01,948 --> 00:39:04,985
Dan ben je de machtigste man
binnen de kerk.
414
00:39:05,148 --> 00:39:09,983
En help me, ik smeek het je,
help me met m'n eerste toespraak.
415
00:39:10,147 --> 00:39:12,786
Ik heb je nodig.
- Ik heb jou niet nodig.
416
00:39:12,947 --> 00:39:15,177
Help me. Ik heb je advies nodig.
417
00:39:15,346 --> 00:39:18,497
Ik heb geen advies meer voor jou.
418
00:39:18,667 --> 00:39:20,464
Wegwezen, Lenny.
419
00:39:21,627 --> 00:39:23,936
Waarom heb je me laten komen?
420
00:39:24,467 --> 00:39:28,176
Om je eraan te herinneren
dat jij nu de paus bent.
421
00:39:29,347 --> 00:39:31,258
En dat je helemaal alleen bent.
422
00:39:33,867 --> 00:39:35,983
Dat ben je altijd geweest.
423
00:39:40,426 --> 00:39:42,496
En dat je niks voorstelt.
424
00:39:44,265 --> 00:39:46,170
Helemaal niks.
425
00:39:47,385 --> 00:39:51,697
Uwe Heiligheid Pius Xlll.
426
00:39:57,105 --> 00:39:59,539
Vertel me over m'n ouders.
427
00:40:03,504 --> 00:40:07,383
Je ouders konden niet langer
voor je zorgen...
428
00:40:07,544 --> 00:40:10,695
omdat ze naar Venetië moesten.
429
00:40:12,650 --> 00:40:15,570
Heb je niet gevraagd
wat ze daar gingen doen?
430
00:40:15,225 --> 00:40:17,455
We stelden geen vragen.
431
00:40:17,944 --> 00:40:20,504
Wat voor mensen waren het?
- Weet ik niet meer.
432
00:40:20,664 --> 00:40:26,570
Duizenden ouders hebben hun kinderen
bij ons gelaten. Ik herinner me niet alles.
433
00:40:26,223 --> 00:40:29,818
Ik herinner me ze nog.
In m'n dromen tenminste.
434
00:40:29,983 --> 00:40:34,135
Ze zouden nog kunnen leven.
- Ze zouden in de 70 zijn.
435
00:40:34,302 --> 00:40:36,975
Ze zouden in Venetië kunnen zijn.
- Of waar dan ook.
436
00:40:37,142 --> 00:40:41,340
Ik zoek overal. Ik bid overal.
437
00:40:42,663 --> 00:40:45,131
Maar ik zie geen God.
438
00:40:45,303 --> 00:40:47,897
Omdat ik m'n vader en m'n moeder
niet zie.
439
00:40:48,861 --> 00:40:51,295
Ik zie wel alles.
440
00:40:52,222 --> 00:40:53,541
Wat zie je dan?
441
00:40:53,701 --> 00:40:57,137
Het plan van God.
Een complex bouwwerk...
442
00:40:57,302 --> 00:41:01,818
dat van Uwe Heiligheid afhangt.
Ik zie alles duidelijk voor me.
443
00:41:11,981 --> 00:41:13,334
Wie is daar?
444
00:41:21,181 --> 00:41:22,853
Niemand.
445
00:41:23,200 --> 00:41:25,580
Ga maar kijken als je me niet gelooft.
446
00:41:25,740 --> 00:41:30,520
Heel Vaticaanstad is van jou,
dus ook dit appartement.
447
00:41:30,220 --> 00:41:32,370
Niemand houdt van me.
448
00:41:32,541 --> 00:41:37,569
Daarom verwondert het me nooit als
iemand een verachtelijke streek uithaalt.
449
00:41:46,699 --> 00:41:51,853
Heilige Vader, ik zie de weerspiegeling
van Christus in je.
450
00:41:54,418 --> 00:41:56,249
En in Dussolier?
451
00:41:56,419 --> 00:42:01,129
Ook in hem, ja.
Een zwakkere weerspiegeling.
452
00:42:50,256 --> 00:42:55,808
Beste gelovigen,
het spijt me dat ik zo laat ben.
453
00:42:56,815 --> 00:42:58,328
Maar hier ben ik dan.
454
00:42:59,416 --> 00:43:01,532
Kijk naar me.
455
00:43:01,695 --> 00:43:04,528
Maar kijk niet naar mij.
Kijk omhoog.
456
00:43:05,576 --> 00:43:07,567
Ziet u de hemel?
457
00:43:09,136 --> 00:43:10,694
Ziet u God?
458
00:43:11,975 --> 00:43:13,900
Nee?
459
00:43:14,215 --> 00:43:15,443
Dat maakt niet uit.
460
00:43:17,140 --> 00:43:19,448
Kijk nu naar degene naast u.
461
00:43:20,294 --> 00:43:22,888
Kijk hem verheugd aan...
462
00:43:23,530 --> 00:43:26,284
en denk aan de woorden
van de heilige Augustinus.
463
00:43:26,974 --> 00:43:30,728
Als u God wilt zien,
beschikt u over de middelen daartoe.
464
00:43:33,653 --> 00:43:35,723
God is liefde.
465
00:47:00,442 --> 00:47:02,000
Niet nu.
466
00:47:21,482 --> 00:47:24,952
Laat uzelf gaan, Uwe Heiligheid.
467
00:47:27,361 --> 00:47:31,593
En als jij hier de heilige was,
Gutiérrez?
468
00:48:43,357 --> 00:48:45,188
Wat zijn we vergeten?
469
00:48:50,636 --> 00:48:53,700
Wat zijn we vergeten?
470
00:49:00,537 --> 00:49:03,670
We zijn God vergeten.
471
00:49:03,716 --> 00:49:07,186
U, u bent God vergeten.
472
00:49:12,595 --> 00:49:15,348
Ik zal het zeggen zoals het is.
473
00:49:16,476 --> 00:49:20,754
U moet dichter bij God zijn
dan bij elkaar.
474
00:49:20,915 --> 00:49:24,988
Ik ben dichter bij God
dan dat ik bij u ben.
475
00:49:25,155 --> 00:49:28,511
Ik zal nooit dicht bij u zijn.
476
00:49:29,354 --> 00:49:35,190
Want een ieder is alleen
als hij voor God verschijnt.
477
00:49:43,314 --> 00:49:46,670
Ik heb niks te zeggen tegen mensen...
478
00:49:46,234 --> 00:49:50,193
die ook maar enigszins twijfelen
aan God.
479
00:49:50,354 --> 00:49:54,233
Ik kan ze alleen herinneren
aan mijn minachting...
480
00:49:54,393 --> 00:49:56,588
en aan hun eigen verachtelijkheid.
481
00:49:58,913 --> 00:50:02,269
Ik hoef niet te bewijzen dat God bestaat.
482
00:50:03,433 --> 00:50:07,745
U mag bewijzen dat hij niet bestaat.
483
00:50:08,833 --> 00:50:12,792
Kunt u bewijzen dat God niet bestaat?
484
00:50:17,992 --> 00:50:22,782
Als u dat niet kan bewijzen,
betekent dat dat God bestaat.
485
00:50:25,911 --> 00:50:27,344
God bestaat.
486
00:50:28,991 --> 00:50:34,384
Hij toont pas interesse in ons
als we interesse tonen in hem.
487
00:50:34,551 --> 00:50:37,941
In hem alleen.
488
00:50:38,111 --> 00:50:40,420
Hoort u wat ik zeg?
489
00:50:41,592 --> 00:50:44,265
Alleen in hem.
490
00:50:44,430 --> 00:50:47,581
24 uur per dag.
491
00:50:47,750 --> 00:50:50,503
Uw hart en geest
alleen vervuld van God.
492
00:50:50,671 --> 00:50:53,390
Er is geen ruimte voor iets anders.
493
00:50:53,550 --> 00:51:00,945
Geen ruimte voor vrije wil, voor vrijheid,
voor emancipatie...
494
00:51:01,110 --> 00:51:04,625
Bevrijd jezelf van God,
heb ik mensen horen zeggen.
495
00:51:04,791 --> 00:51:08,420
Maak jezelf los van God.
496
00:51:08,589 --> 00:51:12,377
Maar de pijn van die bevrijding
is onverdraaglijk.
497
00:51:13,309 --> 00:51:16,221
Scherp genoeg om te doden.
498
00:51:16,389 --> 00:51:18,345
Zonder God...
499
00:51:20,669 --> 00:51:22,785
ben je zo goed als dood.
500
00:51:22,949 --> 00:51:27,625
Dood. Verlaten dwalend door de straten.
501
00:51:29,508 --> 00:51:31,305
We willen uw gezicht zien.
502
00:51:33,467 --> 00:51:36,345
U wilt mijn gezicht zien?
503
00:51:37,228 --> 00:51:40,664
Zorg dan eerst dat u God ziet.
504
00:51:42,227 --> 00:51:44,183
Ik ga u niet helpen.
505
00:51:44,348 --> 00:51:48,261
Ik ga u niet laten zien hoe het moet.
Ga zelf op zoek.
506
00:51:49,387 --> 00:51:50,820
Vind hem.
507
00:51:54,108 --> 00:51:56,417
En als u God heeft gevonden...
508
00:51:58,227 --> 00:52:00,787
zal u mij wellicht ook zien.
509
00:52:13,226 --> 00:52:16,423
Hou op. Hoe durft u een licht
te richten op uw paus?
510
00:52:16,586 --> 00:52:20,659
Dit is meer dan alleen
gebrek aan respect.
511
00:52:23,305 --> 00:52:25,535
Ik weet niet of u me waard bent.
512
00:52:29,240 --> 00:52:30,742
Ik weet het niet.
513
00:52:30,905 --> 00:52:32,463
Op dit moment...
514
00:52:34,660 --> 00:52:37,217
weet ik niet
of iemand van u me waard is.
515
00:53:41,941 --> 00:53:43,533
Help me.
516
00:53:44,782 --> 00:53:46,932
Help me...
517
00:53:47,101 --> 00:53:51,652
om goed te maken wat ik moet doen
om de Kerk te redden.
38739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.