All language subtitles for The.Young.Pope.S01E02.720p.BluRay.X264-REWARD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,751 --> 00:00:17,788 Zeg eens iets, Esther. - Ik hou van je. 2 00:00:17,951 --> 00:00:20,419 Zeg eens iets anders. 3 00:00:21,351 --> 00:00:22,750 Nee. 4 00:00:30,750 --> 00:00:32,547 Je houdt niet van me. 5 00:00:34,230 --> 00:00:35,583 Jawel. 6 00:00:37,150 --> 00:00:39,425 Maar liefde is niet genoeg voor jou. 7 00:00:40,590 --> 00:00:42,785 Seks heeft z'n eigen regels. 8 00:00:44,830 --> 00:00:47,105 Seks heeft maar één regel. 9 00:00:48,389 --> 00:00:50,220 Voortplanting. 10 00:02:32,983 --> 00:02:34,382 Bent u zuster Mary? 11 00:02:34,544 --> 00:02:38,590 Zo moet je me niet noemen. Zeg maar 'ma'. 12 00:02:52,942 --> 00:02:57,458 Je bent ouder geworden, Andrew, maar je bent nog even knap. 13 00:02:57,622 --> 00:03:00,614 Ik kan van jou niet hetzelfde zeggen, ma. 14 00:03:00,782 --> 00:03:03,421 Ik had de armenbus moeten openbreken... 15 00:03:03,582 --> 00:03:07,520 en het geld moeten uitgeven aan een plastisch chirurg. 16 00:03:07,221 --> 00:03:09,894 Heb je ooit spijt van je keuze? - Nee. 17 00:03:10,620 --> 00:03:14,499 Als ik geen non was geworden, had ik nooit m'n twee pareltjes opgevoed: 18 00:03:14,661 --> 00:03:18,290 Jou en Lenny. 19 00:03:18,461 --> 00:03:21,498 De paus is een parel. Ik ben gewoon een priester. 20 00:03:21,660 --> 00:03:25,733 Jullie zijn allebei parels, en bovendien ben je kardinaal. 21 00:03:25,901 --> 00:03:29,450 Ja, en dat zegt niets. Helemaal niets. 22 00:03:30,381 --> 00:03:32,895 Maar genoeg over mij, ma. 23 00:03:33,600 --> 00:03:37,133 Hoe gaat het met onze paus? - Hij is in de zevende hemel. 24 00:03:38,701 --> 00:03:43,411 Ik bedoel, wie had ooit gedacht dat Lenny paus zou worden? 25 00:03:43,581 --> 00:03:45,458 Ik. 26 00:03:46,899 --> 00:03:48,252 Ik moet gaan. 27 00:03:48,420 --> 00:03:51,651 Een non hoort niet op de kamer van de kardinaal. 28 00:03:51,819 --> 00:03:54,970 Als je onze paus ziet, laat hem dan z'n toespraak houden. 29 00:03:55,139 --> 00:03:59,417 Want ik wil graag verder met m'n goede werken. 30 00:03:59,579 --> 00:04:02,616 Of slechte werken, dat valt nog te bezien. 31 00:04:04,190 --> 00:04:05,930 Heb je het hier niet naar je zin? 32 00:04:07,139 --> 00:04:10,970 Het ruikt hier naar wierook en de dood. 33 00:04:10,258 --> 00:04:13,807 Ik heb liever de geur van stront en het leven. 34 00:04:13,978 --> 00:04:16,412 Je bent geen spat veranderd. 35 00:04:16,579 --> 00:04:20,697 En jij, ma? Zul jij veranderen? 36 00:04:20,858 --> 00:04:23,418 Nu je een machtige vrouw bent? 37 00:04:28,978 --> 00:04:31,287 Goedemorgen. - Goedemorgen. 38 00:04:33,297 --> 00:04:37,850 Ik weet niet of het een goed idee is, Sofia. Het is nog te vroeg. 39 00:04:37,256 --> 00:04:41,488 Te vroeg? Het kost tijd om de producten te ontwikkelen... 40 00:04:41,656 --> 00:04:45,205 en we moeten de vervalsingen voor zijn. 41 00:04:45,376 --> 00:04:48,150 Zwendelaars zijn altijd veel sneller. 42 00:04:48,176 --> 00:04:51,691 Omdat inefficiëntie door hen niet wordt getolereerd. 43 00:04:51,857 --> 00:04:56,726 Ik wil niet materialistisch zijn, maar weet u hoeveel geld het Vaticaan misloopt... 44 00:04:56,897 --> 00:05:00,890 elke dag dat er geen merchandise van de paus op de markt is? 45 00:05:01,550 --> 00:05:02,693 Niet precies. 46 00:05:08,376 --> 00:05:12,255 Snapt u nu waarom ik het akkoord van de Heilige Vader nodig heb? 47 00:05:12,415 --> 00:05:14,406 Ja, maar je kent hem niet. 48 00:05:14,576 --> 00:05:20,333 Geloof me, het is geen makkelijke. Het is 'n moeilijke, onvoorspelbare man. 49 00:05:20,495 --> 00:05:23,134 Dus? Ik ben een moeilijke vrouw. 50 00:05:23,296 --> 00:05:27,847 Juist, dat baart me zorgen. - Laat mij het regelen. Het komt goed. 51 00:05:28,140 --> 00:05:31,245 Pipita, sta ons bij. - Wie is Sint-Pipita? 52 00:05:31,414 --> 00:05:36,440 Hij is geen heilige, maar de spits van Napoli. 53 00:05:36,214 --> 00:05:41,129 Wat een flauwe grap. Je bent je optimisme én je gevoel voor humor kwijt. 54 00:05:41,293 --> 00:05:45,332 De staatssecretaris heeft geen gevoel voor humor nodig. 55 00:06:04,453 --> 00:06:06,762 Mag ik ook roken, Heilige Vader? 56 00:06:06,932 --> 00:06:13,371 Helaas niet. Zijne Heiligheid Johannes Paulus II heeft het verboden. 57 00:06:15,372 --> 00:06:18,489 Mag ik u iets vertellen, Heilige Vader? 58 00:06:18,652 --> 00:06:21,166 Daarvoor zijn we hier. - Met alle respect: 59 00:06:21,331 --> 00:06:25,483 Van dichtbij gezien bent u een uitzonderlijk knappe man. 60 00:06:27,772 --> 00:06:31,890 Ik had de prefect van de Congregatie voor de Clerus willen spreken. 61 00:06:32,510 --> 00:06:37,284 En u, zo kunnen we wel stellen, bent niet de prefect. 62 00:06:37,450 --> 00:06:41,284 Nee. Maar dat zou ik wel willen zijn. - Ik ook. 63 00:06:41,451 --> 00:06:44,249 Maar ze hebben me tot paus gekozen. 64 00:06:45,849 --> 00:06:48,283 Ik ben hoofd marketing in Vaticaanstad. 65 00:06:48,450 --> 00:06:51,647 Hebt u marketing gestudeerd? - Aan Harvard. 66 00:06:51,810 --> 00:06:57,726 Niet zo verwaand. Het woord Harvard betekent in Amerika maar één ding: 67 00:06:57,890 --> 00:06:59,448 Verval. 68 00:06:59,610 --> 00:07:03,603 Wanneer de aartsbisschop van Boston Harvard bezocht... 69 00:07:03,769 --> 00:07:08,559 schepte hij er altijd over op dat hij z'n voeten nooit waste. 70 00:07:08,729 --> 00:07:11,687 En met Pasen, tijdens de voetwassing... 71 00:07:11,849 --> 00:07:15,683 was iedereen bang dat de aartsbisschop van Boston gekozen werd. 72 00:07:15,848 --> 00:07:19,158 Toen ik zijn meerdere werd, stuurde ik hem drie enveloppen. 73 00:07:19,328 --> 00:07:23,640 Een brief met z'n overplaatsing naar Alaska, een stuk zeep... 74 00:07:23,808 --> 00:07:27,323 en een kaartje met de tekst: Kies maar. 75 00:07:27,487 --> 00:07:28,761 En wat koos hij? 76 00:07:28,927 --> 00:07:31,157 De zeep. - Dat dacht ik al. 77 00:07:31,327 --> 00:07:35,161 Maar ik heb hem ook een vierde brief gestuurd. 78 00:07:35,327 --> 00:07:38,319 'Uitstekende keus, aartsbisschop. 79 00:07:38,488 --> 00:07:41,878 In Alaska zult u meer dan genoeg water vinden.' 80 00:07:42,470 --> 00:07:44,322 Wat een stichtelijke anekdote. 81 00:07:44,487 --> 00:07:48,560 Maar ik wil uw tijd niet verdoen, dus ik zal ter zake komen. 82 00:07:48,728 --> 00:07:53,597 Zoals u weet, mag alleen het Vaticaan merchandise produceren... 83 00:07:53,766 --> 00:07:55,324 waar de paus op staat. 84 00:07:55,486 --> 00:07:59,161 We moeten nu met nieuwe ontwerpen komen... 85 00:07:59,326 --> 00:08:03,100 en die zo snel mogelijk in productie brengen. 86 00:08:03,167 --> 00:08:06,842 Voorwerpen met de beeltenis van de paus erop... 87 00:08:07,600 --> 00:08:10,123 die een aanzienlijke inkomstenbron vormen. 88 00:08:10,286 --> 00:08:11,241 Aha. Ga verder. 89 00:08:11,406 --> 00:08:14,284 Er is een korte fotosessie met u nodig... 90 00:08:14,446 --> 00:08:20,681 waarna we snel producten kunnen gaan ontwikkelen met uw beeltenis erop. 91 00:08:20,846 --> 00:08:24,600 Sleutelhangers, ansichtkaarten, aanstekers, borden... 92 00:08:24,764 --> 00:08:28,154 Borden? - Ja, natuurlijk. Ook borden. 93 00:08:28,324 --> 00:08:34,718 Naast het plastic bord van 5 euro willen we iets verfijnders aanbieden. 94 00:08:34,884 --> 00:08:40,914 We kunnen een speciaal bord bestellen in Vietri, in Campanië. 95 00:08:41,840 --> 00:08:46,158 De ambachtslieden maken daar prachtige dingen, dus we dachten... 96 00:08:46,324 --> 00:08:49,760 aan een bord met uw beeltenis in het midden... 97 00:08:49,923 --> 00:08:52,960 geschilderd door de beste ambachtslieden. 98 00:08:53,124 --> 00:08:57,834 Mooi. Wat zou de verkoopprijs zijn? - Niet minder dan 45 euro. 99 00:08:58,400 --> 00:09:03,124 Een redelijke prijs. - Vind ik ook, want dit is vakmanschap. 100 00:09:03,284 --> 00:09:06,754 Handgemaakt, geen inferieure fabriekskwaliteit. 101 00:09:06,922 --> 00:09:10,801 We kunnen alle staatshoofden er eentje sturen. 102 00:09:10,962 --> 00:09:14,340 Uitstekend idee, Uwe Eminentie. 103 00:09:15,162 --> 00:09:18,916 Mooi. Heel mooi. - Heel mooi. 104 00:09:19,820 --> 00:09:20,913 Ja, heel mooi. 105 00:09:21,820 --> 00:09:23,437 Heel, heel mooi. - Mooi. 106 00:09:27,202 --> 00:09:30,274 Ogenblikje. Ik ben zo terug. - Mooi. 107 00:09:37,762 --> 00:09:39,360 Waar is hij heen? 108 00:09:39,201 --> 00:09:43,433 Een vuurwapen halen, denk ik zo. - Toe nou, het ging prima. 109 00:10:00,400 --> 00:10:02,755 Ziet u dit bord, mevrouw? 110 00:10:02,920 --> 00:10:05,700 Ja, natuurlijk. - Mooi. 111 00:10:06,319 --> 00:10:10,551 Dit is het soort product dat ik bereid ben goed te keuren. 112 00:10:10,719 --> 00:10:16,510 Maar uw beeltenis staat er niet op. - Die heb ik niet, want ik ben niemand. 113 00:10:16,680 --> 00:10:20,360 Begrijpt u dat? Niemand. 114 00:10:20,199 --> 00:10:23,908 Alleen Christus bestaat, alleen Christus. 115 00:10:24,780 --> 00:10:27,832 En ik ben geen 45 of zelfs maar 5 euro waard. 116 00:10:27,998 --> 00:10:30,751 Ik ben niets waard. 117 00:10:31,918 --> 00:10:34,910 Ik begrijp het niet. - Natuurlijk niet. 118 00:10:35,780 --> 00:10:38,388 Want u heeft aan Harvard gestudeerd. 119 00:10:38,557 --> 00:10:43,730 En Harvard is een plek in verval, waar je leert om je te verlagen. 120 00:10:43,238 --> 00:10:48,835 Terwijl we ons hier, in het Vaticaan, juist proberen te verheffen. 121 00:10:48,997 --> 00:10:52,706 Wie beheert de beeltenis van de paus precies? 122 00:10:52,877 --> 00:10:57,871 De staatssecretaris heeft die taak twee jaar geleden aan mij toevertrouwd. 123 00:10:58,370 --> 00:11:03,395 Goed zo. Dan zal ik u nu vertellen wat u als beheerder zult doen. 124 00:11:03,557 --> 00:11:07,311 U ontslaat de fotograaf van het Vaticaan onmiddellijk. 125 00:11:07,477 --> 00:11:10,913 Er worden geen foto's van mij uitgegeven. 126 00:11:11,760 --> 00:11:14,864 Dat gebeurde ook niet toen ik kardinaal en bisschop was. En waarom niet? 127 00:11:15,360 --> 00:11:17,948 Ik liet me nooit fotograferen. 128 00:11:18,116 --> 00:11:23,650 Als iemand stiekem een foto nam, kocht ik die op voor hij gepubliceerd werd. 129 00:11:23,235 --> 00:11:27,547 Ik heb er mijn hele leven voor geoefend om een onzichtbare paus te zijn. 130 00:11:27,716 --> 00:11:30,947 Bij mijn eerste toespraak moet er zo weinig licht zijn... 131 00:11:31,115 --> 00:11:36,508 dat geen enkele fotograaf, cameraman of gelovige meer van me ziet... 132 00:11:36,675 --> 00:11:42,545 dan 'n donkere schaduw. Mijn silhouet. Ze zien mij niet, want ik besta niet. 133 00:11:42,715 --> 00:11:47,789 Heilige Vader, wat u voorstelt, is zelfmoord. Media-zelfmoord. 134 00:11:47,954 --> 00:11:52,789 Media-zelfmoord, zegt u. Goed dan. 135 00:11:52,955 --> 00:11:56,789 Probeer me bij te houden, als dat lukt. - Jawel, hoor. 136 00:11:56,954 --> 00:12:02,280 Mooi zo. Wie is de belangrijkste auteur van de afgelopen 20 jaar? 137 00:12:02,193 --> 00:12:06,505 Pas op: Niet de beste. Virtuositeit is arrogantie. 138 00:12:06,673 --> 00:12:11,793 De belangrijkste. De auteur die zo veel nieuwsgierigheid teweegbracht... 139 00:12:11,954 --> 00:12:14,673 dat hij de belangrijkste werd. 140 00:12:15,953 --> 00:12:18,513 Ik zou het niet weten. Philip Roth? 141 00:12:18,673 --> 00:12:20,584 Nee. Salinger. 142 00:12:20,753 --> 00:12:22,948 De belangrijkste filmregisseur? 143 00:12:23,112 --> 00:12:25,148 Spielberg. - Nee. Kubrick. 144 00:12:25,312 --> 00:12:29,660 Hedendaagse kunstenaar? - Jeff Koons. Of Marina Abramovic. 145 00:12:29,232 --> 00:12:34,909 Banksy. Electro-artiest? - Ik weet niets van elektronische muziek. 146 00:12:35,720 --> 00:12:39,350 En u noemt Harvard een goede universiteit. Maar goed: Daft Punk. 147 00:12:39,512 --> 00:12:42,743 Beste Italiaanse zangeres? 148 00:12:42,912 --> 00:12:45,380 Mina? - Brava. 149 00:12:45,551 --> 00:12:50,341 Goed, weet je wat zij allemaal gemeen hebben? 150 00:12:50,511 --> 00:12:54,789 Deze belangrijkste figuren binnen hun vakgebied? 151 00:12:54,950 --> 00:12:57,862 Geen van hen liet zich zien. 152 00:12:58,300 --> 00:13:01,227 Geen van hen liet zich fotograferen. 153 00:13:02,430 --> 00:13:08,620 Maar u bent geen kunstenaar, Heilige Vader. U bent een staatshoofd. 154 00:13:08,231 --> 00:13:14,670 Ja, van een stadstaatje dat zo klein is dat 't geen verbinding heeft met de zee. 155 00:13:14,229 --> 00:13:20,577 En om te overleven moet z'n leider zo ongenaakbaar zijn als een rockster. 156 00:13:20,749 --> 00:13:24,219 Het Vaticaan overleeft dankzij overdrijving... 157 00:13:24,390 --> 00:13:26,745 dus dat zullen we genereren. 158 00:13:26,909 --> 00:13:30,458 Maar dan op een tegengestelde manier. 159 00:13:30,630 --> 00:13:33,463 Ik begin te begrijpen wat u wilt zeggen. 160 00:13:34,789 --> 00:13:39,624 Ik begin het niet alleen te begrijpen, maar het spreekt me ook aan. 161 00:13:39,788 --> 00:13:42,427 Mooi. Heel mooi. 162 00:13:44,987 --> 00:13:46,705 Zijn jeugd? 163 00:13:47,108 --> 00:13:51,818 Zijn ouders, twee hippies, lieten hem achter in een weeshuis. 164 00:13:51,988 --> 00:13:57,346 Ze gaven zuster Mary een valse naam op, zodat Lenny ze nooit zou vinden. 165 00:13:57,508 --> 00:14:01,660 Haar weeshuis heeft banden met de universiteit van kardinaal Spencer. 166 00:14:01,828 --> 00:14:03,705 Die was toen in New York. 167 00:14:03,866 --> 00:14:07,415 Van al die weeskinderen kon ze hem alleen Lenny aanbevelen. 168 00:14:07,588 --> 00:14:13,424 Een Britse krant kwam met de primeur van de rokende Paus. 169 00:14:14,586 --> 00:14:17,623 En dit is hoe de wereld reageerde. 170 00:14:17,787 --> 00:14:20,620 We weten hoe het hem verging bij Spencer. 171 00:14:20,786 --> 00:14:24,984 Lenny volgde Spencer op toen die naar de curie vertrok. 172 00:14:25,146 --> 00:14:30,300 Hij neemt het aartsbisdom van New York over. Op z'n 42e is hij kardinaal. 173 00:14:30,465 --> 00:14:37,980 Maar waarom was die onderdanige, saaie Lenny de oogappel van Spencer? 174 00:14:37,265 --> 00:14:41,702 Omdat hij geen bedreiging vormde voor het grote ego van Spencer. 175 00:14:41,865 --> 00:14:44,584 Spencer had altijd nederige ondergeschikten. 176 00:14:44,746 --> 00:14:48,295 En nu is hij degene die een jongere moet dienen. 177 00:14:48,465 --> 00:14:51,935 Lenny's morele gedrag? - Onberispelijk. 178 00:14:52,103 --> 00:14:57,700 Geen geruchten of insinuaties. Geen verhoudingen, niets. 179 00:14:58,944 --> 00:15:01,583 Z'n seksuele voorkeur? - Onbekend. 180 00:15:01,743 --> 00:15:04,621 Wat denk je dat z'n voorkeur is? 181 00:15:07,584 --> 00:15:11,816 Geen. Hij geeft alleen om de kerk. 182 00:15:11,984 --> 00:15:13,542 En de kerk is vrouwelijk. 183 00:15:13,704 --> 00:15:17,743 'Beste Paus, wat moet ik doen om in God te geloven? 184 00:15:17,903 --> 00:15:20,417 Tommy, Amarillo in Texas.' 185 00:15:21,943 --> 00:15:25,936 We schrijven alle kinderen terug. - Zeker, Heilige Vader. 186 00:15:26,102 --> 00:15:28,138 Wat zou u dit kind schrijven? 187 00:15:30,982 --> 00:15:33,291 U schrijft het volgende terug: 188 00:15:33,463 --> 00:15:38,491 'Beste Tommy, denk aan alle dingen die je leuk vindt. 189 00:15:39,863 --> 00:15:43,822 En zie, dat is wat God is.' 190 00:15:44,701 --> 00:15:47,499 Ik wist wel dat hier muizen zaten. 191 00:15:50,421 --> 00:15:52,930 Dat is geen muis. 192 00:16:10,500 --> 00:16:13,298 Een geschenk van de Australische minister. 193 00:16:13,461 --> 00:16:16,339 We willen hem aan het biopark geven. 194 00:16:16,500 --> 00:16:19,333 Wat bedoel je met biopark? - De dierentuin. 195 00:16:20,419 --> 00:16:22,137 Geen sprake van. 196 00:16:48,579 --> 00:16:50,695 Kom er maar uit, lieverd. 197 00:17:33,256 --> 00:17:36,407 We laten hem vrij in de tuinen. 198 00:17:48,550 --> 00:17:50,933 Volgt u me zelfs als ik tijd voor mezelf neem? 199 00:17:51,960 --> 00:17:54,725 Ik volg u niet. Ik geniet ook van de natuur. 200 00:17:54,895 --> 00:17:56,647 Ongelooflijk. 201 00:17:56,815 --> 00:18:01,809 Na één dag komen we er al achter dat we iets gemeen hebben. 202 00:18:01,974 --> 00:18:05,205 Niet zo grappig doen. - Ik ben bloedserieus. 203 00:18:05,375 --> 00:18:08,606 En ik maak me zorgen. Om de paus. 204 00:18:10,934 --> 00:18:14,847 De paus is een heilige. Hij bekommert zich wel om u. 205 00:18:15,140 --> 00:18:20,691 Hij schijnt met kangoeroes te praten. Een Sint-Franciscus van Sydney. 206 00:18:21,454 --> 00:18:26,209 Met heilige bedoel ik niet een goed mens. Hij is letterlijk heilig. 207 00:18:26,374 --> 00:18:30,367 Iets meer nederigheid zou de paus en u niet misstaan. 208 00:18:30,533 --> 00:18:32,364 Het Vaticaan is een staat. 209 00:18:32,532 --> 00:18:37,300 Met eigen politiek en financiën, wankele evenwichten... 210 00:18:37,172 --> 00:18:41,600 en grote risico's als die evenwichten verstoord worden. 211 00:18:41,172 --> 00:18:46,610 Je hebt ook lobby's, interne spanningen, schandalen... 212 00:18:46,772 --> 00:18:48,364 vendetta's en dreigementen. 213 00:18:48,532 --> 00:18:51,968 Dat weet de Heilige Vader maar al te goed. 214 00:18:52,133 --> 00:18:56,172 Zijn weigering om voor de mensen te verschijnen is waanzinnig. 215 00:18:56,331 --> 00:19:00,210 Zijn ogen tonen is, op dit moment... 216 00:19:01,210 --> 00:19:04,839 misschien nog te veel voor de wereld. 217 00:19:05,731 --> 00:19:07,403 Ik begrijp u niet goed. 218 00:19:07,571 --> 00:19:09,562 Dat komt nog wel. 219 00:19:09,732 --> 00:19:14,726 Maar we zullen alle punten die u net opnoemde gaan aanpakken. 220 00:19:14,891 --> 00:19:18,880 Eén voor één. - We? Wie zijn we? 221 00:19:18,251 --> 00:19:22,244 De paus en u? Hebben we nu twee pausen? 222 00:19:22,411 --> 00:19:26,802 We buigen ons ook nog over het probleem met de staatssecretaris. 223 00:19:27,890 --> 00:19:31,326 Goed dat u hier gekomen bent, zuster Mary. 224 00:19:31,489 --> 00:19:33,605 Ik begon me te vervelen. 225 00:19:33,770 --> 00:19:36,648 Ik geef toe dat u een geduchte opponent bent. 226 00:19:36,809 --> 00:19:40,643 Hier is de toespraak die ik voor hem heb geschreven. 227 00:19:40,809 --> 00:19:43,243 Ik heb er de hele nacht aan gewerkt. 228 00:19:43,410 --> 00:19:46,607 Het is een goede toespraak. Evenwichtig en tactvol. 229 00:19:46,770 --> 00:19:50,460 Met oog voor alle verschillende posities. 230 00:19:50,208 --> 00:19:52,244 Het is dus diplomatiek. 231 00:19:52,408 --> 00:19:55,957 Ziet u niet dat de paus daar geen boodschap aan heeft? 232 00:19:56,129 --> 00:19:57,960 Jawel. En dat is onverstandig. 233 00:19:58,128 --> 00:20:00,323 We zijn een ongewone staat. 234 00:20:00,488 --> 00:20:03,685 Diplomatie is het enige dat we hebben... 235 00:20:03,848 --> 00:20:08,800 afgezien van een paar gebouwen en kunstwerken. 236 00:20:08,248 --> 00:20:10,808 Nogmaals, het is een goede toespraak. 237 00:20:10,968 --> 00:20:15,883 Ik heb er mijn hele ziel en zaligheid in gelegd. 238 00:20:20,700 --> 00:20:21,645 Heb je Dussolier gezien? 239 00:20:21,808 --> 00:20:24,830 Nee, nog niet. 240 00:20:25,807 --> 00:20:28,367 Heb je al ideeën voor je eerste toespraak? 241 00:20:30,647 --> 00:20:33,360 Je kan Spencer om advies vragen. 242 00:20:33,208 --> 00:20:35,119 Ik heb z'n advies niet nodig. 243 00:20:40,125 --> 00:20:43,322 Dat incident vandaag met die kangoeroe... 244 00:20:43,486 --> 00:20:47,525 Dat stelde niks voor. Dat was toeval. 245 00:20:47,686 --> 00:20:49,677 Oké, gewoon toeval. 246 00:20:50,605 --> 00:20:52,835 En die keer dat we... - Hou op. 247 00:21:03,440 --> 00:21:05,558 Goedenavond, Eminentie. 248 00:21:11,725 --> 00:21:13,780 Ja? 249 00:22:43,160 --> 00:22:45,230 Hoe is het? 250 00:22:46,520 --> 00:22:49,592 Ik zal je eens vertellen wat er met Higuaín is gebeurd. 251 00:22:54,119 --> 00:22:59,876 'Dierbare gelovigen, het spijt me dat ik zo laat ben. 252 00:23:00,390 --> 00:23:01,677 Publiek lacht. 253 00:23:03,718 --> 00:23:05,834 Maar hier ben ik dan. 254 00:23:06,000 --> 00:23:07,638 Kijk naar me. 255 00:23:07,798 --> 00:23:12,110 Maar kijk niet naar mij. Kijk omhoog. 256 00:23:13,380 --> 00:23:17,554 De paus wijst naar de hemel en de sterren. 257 00:23:19,157 --> 00:23:21,955 Ziet u de hemel? 258 00:23:22,118 --> 00:23:23,870 Ziet u God? 259 00:23:24,918 --> 00:23:28,991 Nee? Ziet u hem niet? 260 00:23:29,157 --> 00:23:31,113 Dat maakt niet uit. 261 00:23:32,316 --> 00:23:35,592 Kijk nu naar degene naast u. 262 00:23:35,916 --> 00:23:41,832 Kijk hem verheugd aan en denk aan de woorden van de heilige Augustinus: 263 00:23:41,996 --> 00:23:47,707 Als u God wilt zien, beschikt u over de middelen daartoe. 264 00:23:50,236 --> 00:23:52,625 God is liefde.' 265 00:24:13,596 --> 00:24:15,826 Toespraak Pius Xlll door Angelo Voiello 266 00:24:21,115 --> 00:24:23,504 Dank u, zuster Mary. 267 00:24:30,633 --> 00:24:36,265 Eindelijk ontmoet ik de prefect van de Congregatie voor de Clerus. 268 00:24:38,340 --> 00:24:40,707 Ik wilde u graag ontmoeten. 269 00:24:40,874 --> 00:24:42,830 Hier ben ik, Heilige Vader. 270 00:24:46,713 --> 00:24:49,671 Heeft u mij gekozen tijdens het conclaaf? 271 00:24:52,330 --> 00:24:55,700 Niet één keer. - Waarom niet? 272 00:24:57,592 --> 00:25:01,665 Ik ken uw ideeën niet, eigenlijk kent niemand die. 273 00:25:02,712 --> 00:25:05,510 Maar u bent een pupil van kardinaal Spencer. 274 00:25:05,673 --> 00:25:10,952 Kardinaal Spencer is conservatief, ook al zij het gematigd. 275 00:25:13,311 --> 00:25:19,181 Ik ben niet conservatief. Ik dacht dat u ook conservatief zou zijn. 276 00:25:21,751 --> 00:25:23,946 Is dat zo? 277 00:25:24,831 --> 00:25:26,901 Wat denkt u zelf? 278 00:25:29,791 --> 00:25:35,184 Als u deze naam heeft gekozen, Pius Xlll... 279 00:25:35,351 --> 00:25:40,505 om in de geest van Pius Xll leiding te geven... 280 00:25:41,389 --> 00:25:43,778 dan ben ik er niet gerust op. 281 00:25:44,590 --> 00:25:50,620 U weet dat Pius XI Mussolini als een man van de Voorzienigheid beschouwde. 282 00:25:52,230 --> 00:25:55,825 Het was onbesuisd van de kardinalen om een man te kiezen... 283 00:25:55,990 --> 00:26:02,179 zonder iets te weten van zijn ideeën en gezindheid. 284 00:26:04,989 --> 00:26:08,664 Ik ben het met u eens. Dat was onbesuisd. 285 00:26:08,830 --> 00:26:13,267 Ik hoop niet dat u dit als kritiek opvat. 286 00:26:13,428 --> 00:26:18,343 En het betekent geenszins dat ik mijn plichten zal verzaken. 287 00:26:18,508 --> 00:26:20,499 U stelt me een vraag... 288 00:26:20,668 --> 00:26:24,456 en ik acht het mijn plicht om eerlijk te antwoorden. 289 00:26:25,747 --> 00:26:29,581 Ik waardeer het dat u zo oprecht bent. 290 00:26:34,270 --> 00:26:36,257 Ik stel u nog een vraag... 291 00:26:36,428 --> 00:26:39,977 en ik hoop opnieuw op een oprecht antwoord. 292 00:26:40,147 --> 00:26:42,377 Zeker, Heilige Vader. 293 00:26:47,667 --> 00:26:49,942 Bent u homoseksueel, Eminentie? 294 00:27:16,505 --> 00:27:18,416 Ja, Heilige Vader. 295 00:27:45,144 --> 00:27:48,220 Tijd voor uw tussendoortje. 296 00:27:52,823 --> 00:27:56,611 M'n tussendoortje? - Ja, uw tussendoortje. 297 00:27:58,384 --> 00:28:00,534 Zo heet dat hier. 298 00:28:02,463 --> 00:28:06,120 Tijd voor m'n tussendoortje. 299 00:28:07,663 --> 00:28:09,938 Tot ziens, Eminentie. 300 00:28:19,622 --> 00:28:24,901 Ik zag zuster Mary uit de kamer van kardinaal Dussolier komen. 301 00:28:25,620 --> 00:28:26,700 En verder? 302 00:28:27,821 --> 00:28:32,337 Ze zeggen dat zuster Mary de echte paus is en niet u. 303 00:28:32,501 --> 00:28:34,253 Wie zegt dat? 304 00:28:34,420 --> 00:28:36,456 Kardinaal Ozolins. 305 00:28:37,101 --> 00:28:42,414 Hij heeft gehoord dat zuster Mary 'wij' zegt als ze over de paus praat. 306 00:28:42,581 --> 00:28:44,936 'Wij doen dit, wij pakken dat aan...' 307 00:28:45,100 --> 00:28:49,571 Ik hoorde hem praten met onze staatssecretaris. 308 00:28:49,741 --> 00:28:53,336 'Lenny blijft altijd een jongen', zei hij. 309 00:28:53,979 --> 00:28:57,130 Hoe reageerde onze staatssecretaris? 310 00:28:58,600 --> 00:28:59,891 Onverstoorbaar. 311 00:29:00,590 --> 00:29:01,651 Dat is een sluwe vos. 312 00:29:02,580 --> 00:29:05,936 Maar het is een leugen, wat Ozolins zegt. 313 00:29:06,100 --> 00:29:11,220 Het is toch een leugen, Heilige Vader? 314 00:29:12,140 --> 00:29:14,960 Uiteraard. 315 00:29:14,259 --> 00:29:16,693 Er zal nooit een vrouw paus worden. 316 00:29:17,978 --> 00:29:19,730 Ik ben de paus. 317 00:29:23,498 --> 00:29:26,580 Goedemorgen, Mrs Patané. 318 00:29:26,217 --> 00:29:28,970 Goedemorgen, kardinaal Ozolins. 319 00:29:32,979 --> 00:29:37,520 M'n kamer gaat hard achteruit. Ik ben het zat. 320 00:29:37,217 --> 00:29:39,940 Kunt u even helpen? 321 00:29:39,258 --> 00:29:44,127 Het moet hier nodig opgeknapt worden. Kijk aan, daar bent u al. 322 00:29:44,297 --> 00:29:46,333 Wat een enthousiasme. 323 00:29:48,296 --> 00:29:53,860 Eén keer de stem verheffen is al genoeg om het op te lossen. 324 00:29:53,257 --> 00:29:56,374 De deur gaat niet open. De deur, de sleutel. 325 00:30:06,936 --> 00:30:13,489 Ik ben u dankbaar dat u de musea van het Vaticaan aan me toevertrouwt. 326 00:30:16,176 --> 00:30:17,928 Dat is niet nodig. 327 00:30:24,136 --> 00:30:28,334 Waarom bent u bij de Kerk gekomen, Eminentie? 328 00:30:28,495 --> 00:30:34,331 Het leven is kort. Ik kies liever voor de eeuwigheid. 329 00:30:39,734 --> 00:30:42,487 Kreeg u uw roeping toen u volwassen was? 330 00:30:42,655 --> 00:30:45,453 Nee, ik hoorde mijn roeping. 331 00:30:47,214 --> 00:30:50,763 Op deze plek, toen ik 16 was. 332 00:30:54,540 --> 00:31:00,163 Op deze plek, waar meimiddagen neerdalen. 333 00:31:04,573 --> 00:31:08,327 Dat licht sprak tot me en zei: 334 00:31:08,493 --> 00:31:11,849 Wees kalm, Bernardo, wees kalm. 335 00:31:14,140 --> 00:31:16,323 De jongen was een man geworden. 336 00:31:17,373 --> 00:31:21,412 M'n moeder en vader waren hier bij me. 337 00:31:21,811 --> 00:31:26,282 Ze keken me aan, maar waren niet langer dezelfden. 338 00:31:28,910 --> 00:31:30,200 Ik was niet langer dezelfde. 339 00:31:32,612 --> 00:31:35,524 'Waar dalen middagen neer? ' 340 00:31:36,612 --> 00:31:39,460 Dat vroeg de stem van het geweten. 341 00:31:43,212 --> 00:31:46,329 Die komt hier binnen, zei ik. 342 00:31:47,930 --> 00:31:52,300 En de stem antwoordde rustig: 343 00:31:53,490 --> 00:31:56,243 'Dat is waar. 344 00:31:59,650 --> 00:32:02,608 Maar ik zal de jongen blijven beschermen.' 345 00:32:11,890 --> 00:32:13,125 Wat zijn we vergeten? 346 00:32:16,929 --> 00:32:18,601 We zijn vergeten... 347 00:33:03,647 --> 00:33:07,242 Wat vind je ervan? Ik vond het erg mooi, het was vol... 348 00:33:07,406 --> 00:33:11,479 Had ik je om je mening gevraagd? 349 00:33:11,647 --> 00:33:13,638 Hou je mond dan. 350 00:33:38,486 --> 00:33:42,320 Uw toespraak is echt schitterend. 351 00:33:43,965 --> 00:33:48,641 Evenwichtig, ja. Maar een evenwicht vol liefde. 352 00:33:48,804 --> 00:33:53,400 Precies wat liefde moet zijn als die volledig en onwankelbaar is. 353 00:33:54,444 --> 00:33:58,835 Zelf heb ik nooit geweten wat echte liefde is. 354 00:33:59,804 --> 00:34:02,238 Ik heb nooit echt geleefd. 355 00:34:02,404 --> 00:34:04,872 Ik ben hier op de juiste plek. 356 00:34:05,440 --> 00:34:09,913 Een stadstaat vol dolende zielen die nooit echt geleefd hebben. 357 00:34:15,123 --> 00:34:18,957 Zuster Mary? - Ze eet vanavond in haar appartement. 358 00:34:31,322 --> 00:34:33,517 Wat wilde je zeggen? 359 00:34:35,722 --> 00:34:38,794 Wat ga je doen met die toespraak? 360 00:34:39,481 --> 00:34:42,439 Ik heb er duidelijke ideeën over. 361 00:34:42,601 --> 00:34:48,153 Maak je gebruik van wat de staatssecretaris geschreven heeft? 362 00:34:50,121 --> 00:34:53,955 Nee, ik vind het erg zwak. 363 00:34:55,481 --> 00:34:58,598 Ik vond het schitterend. Wat jammer, Lenny. 364 00:34:59,801 --> 00:35:01,871 Zuster Mary? - Ja, Lenny. 365 00:35:04,440 --> 00:35:07,432 Van nu af aan noem je me Uwe Heiligheid. 366 00:35:13,280 --> 00:35:15,589 Goed, Uwe Heiligheid. 367 00:35:17,160 --> 00:35:19,833 Ik weet nu weer wat ik u wilde zeggen. 368 00:35:21,840 --> 00:35:23,193 Wat dan? 369 00:35:24,239 --> 00:35:26,958 Laat iedereen weten... 370 00:35:27,120 --> 00:35:29,953 dat morgen om negen uur 's avonds... 371 00:35:31,639 --> 00:35:36,474 paus Pius Xlll op het balkon van de Sint-Pietersbasiliek verschijnt... 372 00:35:38,878 --> 00:35:42,234 voor zijn eerste officiële toespraak. 373 00:36:10,770 --> 00:36:12,432 Ik hou van je, Michael. 374 00:36:12,597 --> 00:36:15,395 Ik ben blij dat je me graag wilde zien. 375 00:36:20,116 --> 00:36:22,835 Ik wilde je graag spreken. 376 00:36:22,996 --> 00:36:24,952 Om je te bedanken. 377 00:36:25,116 --> 00:36:29,507 En om je te zeggen dat ik alles aan jou te danken heb. 378 00:36:30,596 --> 00:36:34,475 Jij hebt me alles over het leven geleerd, over theologie... 379 00:36:36,476 --> 00:36:39,434 Ik had de paus moeten worden. 380 00:36:40,156 --> 00:36:42,386 Weet ik. Het was je eigen schuld. 381 00:36:42,554 --> 00:36:47,582 Jij en dat dealtje met Voiello: Mij verraden in ruil voor je verkiezing. 382 00:36:47,754 --> 00:36:50,630 Ik heb geen dealtje gemaakt. 383 00:36:50,235 --> 00:36:52,112 Leugenaar. 384 00:36:53,874 --> 00:36:56,547 Maar ik had niets anders verwacht. 385 00:36:57,955 --> 00:37:01,265 Jij weet niet wat liefde is. - Zeg dat niet. 386 00:37:01,435 --> 00:37:05,906 Denk je dat ik anders ga doen nu je de paus bent? 387 00:37:06,750 --> 00:37:10,148 Dat gaat echt niet gebeuren. Nooit. - Je doet me pijn met die woorden. 388 00:37:10,313 --> 00:37:12,543 Doe ik jou pijn? 389 00:37:12,714 --> 00:37:15,148 Je hebt m'n leven kapot gemaakt. 390 00:37:15,314 --> 00:37:19,680 Ik ben de richting in m'n leven kwijt. 391 00:37:25,273 --> 00:37:27,582 Ik heb Assente gesproken. 392 00:37:29,392 --> 00:37:31,781 Hij bekende dat hij homo is. 393 00:37:34,320 --> 00:37:38,947 Een homoseksueel kan de Congregatie niet leiden. Hij ligt eruit. 394 00:37:39,111 --> 00:37:42,230 Waanzin. - Ik wil dat jij z'n plaats inneemt. 395 00:37:42,191 --> 00:37:46,469 Dan werken we elke dag samen, zij aan zij. 396 00:37:46,632 --> 00:37:50,944 Jij blijft m'n mentor, zoals je altijd bent geweest. 397 00:37:55,791 --> 00:37:57,383 Ben je gek? 398 00:37:57,551 --> 00:38:01,100 De mensen zullen zeggen dat je je vrienden voortrekt. 399 00:38:01,271 --> 00:38:06,610 Wat denk je nou? Ik zit niet te wachten op goedmakertjes. 400 00:38:06,231 --> 00:38:09,701 Ik heb niet de macht om je paus te maken. 401 00:38:11,591 --> 00:38:16,790 Dat is niet waar. Je hebt de macht om me paus te maken. 402 00:38:17,510 --> 00:38:19,230 Treed af. 403 00:38:19,991 --> 00:38:22,505 Dan win ik bij het volgende conclaaf. 404 00:38:24,149 --> 00:38:28,665 Dat zou ik niet zeggen. Het conclaaf heeft z'n eigen regels. 405 00:38:29,990 --> 00:38:31,503 Je weet er geen snars van. 406 00:38:32,290 --> 00:38:34,179 Je bent een naïef ventje. 407 00:38:34,349 --> 00:38:38,627 Het conclaaf is de plek waar spelletjes worden gespeeld. 408 00:38:38,789 --> 00:38:41,622 En jij mocht niet meedoen. - Je wil me pijn doen. 409 00:38:41,789 --> 00:38:47,220 Nee, ik heb de spelletjes bedacht die ze bij het conclaaf spelen. 410 00:38:47,189 --> 00:38:51,680 Als jij ze bedacht hebt, waarom ben je dan geen paus? 411 00:38:52,308 --> 00:38:55,698 Dat weet ik binnenkort. - Het is gewoon zo gelopen. 412 00:38:55,868 --> 00:39:01,784 Accepteer dat. Ik maak je prefect van de Congregatie voor de Clerus. 413 00:39:01,948 --> 00:39:04,985 Dan ben je de machtigste man binnen de kerk. 414 00:39:05,148 --> 00:39:09,983 En help me, ik smeek het je, help me met m'n eerste toespraak. 415 00:39:10,147 --> 00:39:12,786 Ik heb je nodig. - Ik heb jou niet nodig. 416 00:39:12,947 --> 00:39:15,177 Help me. Ik heb je advies nodig. 417 00:39:15,346 --> 00:39:18,497 Ik heb geen advies meer voor jou. 418 00:39:18,667 --> 00:39:20,464 Wegwezen, Lenny. 419 00:39:21,627 --> 00:39:23,936 Waarom heb je me laten komen? 420 00:39:24,467 --> 00:39:28,176 Om je eraan te herinneren dat jij nu de paus bent. 421 00:39:29,347 --> 00:39:31,258 En dat je helemaal alleen bent. 422 00:39:33,867 --> 00:39:35,983 Dat ben je altijd geweest. 423 00:39:40,426 --> 00:39:42,496 En dat je niks voorstelt. 424 00:39:44,265 --> 00:39:46,170 Helemaal niks. 425 00:39:47,385 --> 00:39:51,697 Uwe Heiligheid Pius Xlll. 426 00:39:57,105 --> 00:39:59,539 Vertel me over m'n ouders. 427 00:40:03,504 --> 00:40:07,383 Je ouders konden niet langer voor je zorgen... 428 00:40:07,544 --> 00:40:10,695 omdat ze naar Venetië moesten. 429 00:40:12,650 --> 00:40:15,570 Heb je niet gevraagd wat ze daar gingen doen? 430 00:40:15,225 --> 00:40:17,455 We stelden geen vragen. 431 00:40:17,944 --> 00:40:20,504 Wat voor mensen waren het? - Weet ik niet meer. 432 00:40:20,664 --> 00:40:26,570 Duizenden ouders hebben hun kinderen bij ons gelaten. Ik herinner me niet alles. 433 00:40:26,223 --> 00:40:29,818 Ik herinner me ze nog. In m'n dromen tenminste. 434 00:40:29,983 --> 00:40:34,135 Ze zouden nog kunnen leven. - Ze zouden in de 70 zijn. 435 00:40:34,302 --> 00:40:36,975 Ze zouden in Venetië kunnen zijn. - Of waar dan ook. 436 00:40:37,142 --> 00:40:41,340 Ik zoek overal. Ik bid overal. 437 00:40:42,663 --> 00:40:45,131 Maar ik zie geen God. 438 00:40:45,303 --> 00:40:47,897 Omdat ik m'n vader en m'n moeder niet zie. 439 00:40:48,861 --> 00:40:51,295 Ik zie wel alles. 440 00:40:52,222 --> 00:40:53,541 Wat zie je dan? 441 00:40:53,701 --> 00:40:57,137 Het plan van God. Een complex bouwwerk... 442 00:40:57,302 --> 00:41:01,818 dat van Uwe Heiligheid afhangt. Ik zie alles duidelijk voor me. 443 00:41:11,981 --> 00:41:13,334 Wie is daar? 444 00:41:21,181 --> 00:41:22,853 Niemand. 445 00:41:23,200 --> 00:41:25,580 Ga maar kijken als je me niet gelooft. 446 00:41:25,740 --> 00:41:30,520 Heel Vaticaanstad is van jou, dus ook dit appartement. 447 00:41:30,220 --> 00:41:32,370 Niemand houdt van me. 448 00:41:32,541 --> 00:41:37,569 Daarom verwondert het me nooit als iemand een verachtelijke streek uithaalt. 449 00:41:46,699 --> 00:41:51,853 Heilige Vader, ik zie de weerspiegeling van Christus in je. 450 00:41:54,418 --> 00:41:56,249 En in Dussolier? 451 00:41:56,419 --> 00:42:01,129 Ook in hem, ja. Een zwakkere weerspiegeling. 452 00:42:50,256 --> 00:42:55,808 Beste gelovigen, het spijt me dat ik zo laat ben. 453 00:42:56,815 --> 00:42:58,328 Maar hier ben ik dan. 454 00:42:59,416 --> 00:43:01,532 Kijk naar me. 455 00:43:01,695 --> 00:43:04,528 Maar kijk niet naar mij. Kijk omhoog. 456 00:43:05,576 --> 00:43:07,567 Ziet u de hemel? 457 00:43:09,136 --> 00:43:10,694 Ziet u God? 458 00:43:11,975 --> 00:43:13,900 Nee? 459 00:43:14,215 --> 00:43:15,443 Dat maakt niet uit. 460 00:43:17,140 --> 00:43:19,448 Kijk nu naar degene naast u. 461 00:43:20,294 --> 00:43:22,888 Kijk hem verheugd aan... 462 00:43:23,530 --> 00:43:26,284 en denk aan de woorden van de heilige Augustinus. 463 00:43:26,974 --> 00:43:30,728 Als u God wilt zien, beschikt u over de middelen daartoe. 464 00:43:33,653 --> 00:43:35,723 God is liefde. 465 00:47:00,442 --> 00:47:02,000 Niet nu. 466 00:47:21,482 --> 00:47:24,952 Laat uzelf gaan, Uwe Heiligheid. 467 00:47:27,361 --> 00:47:31,593 En als jij hier de heilige was, Gutiérrez? 468 00:48:43,357 --> 00:48:45,188 Wat zijn we vergeten? 469 00:48:50,636 --> 00:48:53,700 Wat zijn we vergeten? 470 00:49:00,537 --> 00:49:03,670 We zijn God vergeten. 471 00:49:03,716 --> 00:49:07,186 U, u bent God vergeten. 472 00:49:12,595 --> 00:49:15,348 Ik zal het zeggen zoals het is. 473 00:49:16,476 --> 00:49:20,754 U moet dichter bij God zijn dan bij elkaar. 474 00:49:20,915 --> 00:49:24,988 Ik ben dichter bij God dan dat ik bij u ben. 475 00:49:25,155 --> 00:49:28,511 Ik zal nooit dicht bij u zijn. 476 00:49:29,354 --> 00:49:35,190 Want een ieder is alleen als hij voor God verschijnt. 477 00:49:43,314 --> 00:49:46,670 Ik heb niks te zeggen tegen mensen... 478 00:49:46,234 --> 00:49:50,193 die ook maar enigszins twijfelen aan God. 479 00:49:50,354 --> 00:49:54,233 Ik kan ze alleen herinneren aan mijn minachting... 480 00:49:54,393 --> 00:49:56,588 en aan hun eigen verachtelijkheid. 481 00:49:58,913 --> 00:50:02,269 Ik hoef niet te bewijzen dat God bestaat. 482 00:50:03,433 --> 00:50:07,745 U mag bewijzen dat hij niet bestaat. 483 00:50:08,833 --> 00:50:12,792 Kunt u bewijzen dat God niet bestaat? 484 00:50:17,992 --> 00:50:22,782 Als u dat niet kan bewijzen, betekent dat dat God bestaat. 485 00:50:25,911 --> 00:50:27,344 God bestaat. 486 00:50:28,991 --> 00:50:34,384 Hij toont pas interesse in ons als we interesse tonen in hem. 487 00:50:34,551 --> 00:50:37,941 In hem alleen. 488 00:50:38,111 --> 00:50:40,420 Hoort u wat ik zeg? 489 00:50:41,592 --> 00:50:44,265 Alleen in hem. 490 00:50:44,430 --> 00:50:47,581 24 uur per dag. 491 00:50:47,750 --> 00:50:50,503 Uw hart en geest alleen vervuld van God. 492 00:50:50,671 --> 00:50:53,390 Er is geen ruimte voor iets anders. 493 00:50:53,550 --> 00:51:00,945 Geen ruimte voor vrije wil, voor vrijheid, voor emancipatie... 494 00:51:01,110 --> 00:51:04,625 Bevrijd jezelf van God, heb ik mensen horen zeggen. 495 00:51:04,791 --> 00:51:08,420 Maak jezelf los van God. 496 00:51:08,589 --> 00:51:12,377 Maar de pijn van die bevrijding is onverdraaglijk. 497 00:51:13,309 --> 00:51:16,221 Scherp genoeg om te doden. 498 00:51:16,389 --> 00:51:18,345 Zonder God... 499 00:51:20,669 --> 00:51:22,785 ben je zo goed als dood. 500 00:51:22,949 --> 00:51:27,625 Dood. Verlaten dwalend door de straten. 501 00:51:29,508 --> 00:51:31,305 We willen uw gezicht zien. 502 00:51:33,467 --> 00:51:36,345 U wilt mijn gezicht zien? 503 00:51:37,228 --> 00:51:40,664 Zorg dan eerst dat u God ziet. 504 00:51:42,227 --> 00:51:44,183 Ik ga u niet helpen. 505 00:51:44,348 --> 00:51:48,261 Ik ga u niet laten zien hoe het moet. Ga zelf op zoek. 506 00:51:49,387 --> 00:51:50,820 Vind hem. 507 00:51:54,108 --> 00:51:56,417 En als u God heeft gevonden... 508 00:51:58,227 --> 00:52:00,787 zal u mij wellicht ook zien. 509 00:52:13,226 --> 00:52:16,423 Hou op. Hoe durft u een licht te richten op uw paus? 510 00:52:16,586 --> 00:52:20,659 Dit is meer dan alleen gebrek aan respect. 511 00:52:23,305 --> 00:52:25,535 Ik weet niet of u me waard bent. 512 00:52:29,240 --> 00:52:30,742 Ik weet het niet. 513 00:52:30,905 --> 00:52:32,463 Op dit moment... 514 00:52:34,660 --> 00:52:37,217 weet ik niet of iemand van u me waard is. 515 00:53:41,941 --> 00:53:43,533 Help me. 516 00:53:44,782 --> 00:53:46,932 Help me... 517 00:53:47,101 --> 00:53:51,652 om goed te maken wat ik moet doen om de Kerk te redden. 38739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.