All language subtitles for The.Silent.swordsman.1967

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,128 --> 00:01:28,809 General Yuan 2 00:01:28,889 --> 00:01:30,891 Why hasn't Zhenxi General Lu Qiang sent any back up? 3 00:01:30,971 --> 00:01:33,013 He's doing it intentionally. 4 00:01:33,494 --> 00:01:36,136 I, Yuan Chonghuan will fight to death with the invader 5 00:01:42,743 --> 00:01:43,824 I don't understand, 6 00:01:43,904 --> 00:01:45,746 what does General Lu has in mind. 7 00:01:45,866 --> 00:01:47,828 I've already sent messengers back to the capital, 8 00:01:47,948 --> 00:01:49,750 to report this incident to the Emperor. 9 00:01:52,272 --> 00:01:53,073 On the other hand, 10 00:01:53,153 --> 00:01:54,835 I've sent a message to the Sun Moon Club. 11 00:01:54,915 --> 00:01:56,637 What for? 12 00:01:58,479 --> 00:02:02,002 Their Chief, Hong Zhong and I are good friends, 13 00:02:02,082 --> 00:02:04,164 I'll ask him to check on Lu Qiang secretly, 14 00:02:04,284 --> 00:02:05,606 and hopefully urge him 15 00:02:05,686 --> 00:02:07,408 ...to send back up soon. 15 00:02:20,000 --> 00:02:30,000 brought to You by falang01 16 00:02:39,119 --> 00:02:39,840 Father. 17 00:02:40,120 --> 00:02:42,483 That was a very clean somersault, 18 00:02:42,603 --> 00:02:44,044 but Uncle Hong... 19 00:02:44,124 --> 00:02:45,326 did very well to counterattack. 20 00:02:45,446 --> 00:02:47,207 You couldn't have avoided it. 21 00:02:47,688 --> 00:02:48,649 My dear, 22 00:02:48,729 --> 00:02:49,850 well observed. 23 00:02:54,415 --> 00:02:55,055 Brother Zhong, 24 00:02:55,175 --> 00:02:57,097 your sword skills are getting better and better. 25 00:02:57,177 --> 00:02:59,179 Jingfu, you are too modest. 26 00:03:00,661 --> 00:03:01,502 Daiyun. 27 00:03:01,622 --> 00:03:03,864 How's your Twin swords coming along? 28 00:03:04,385 --> 00:03:05,906 I'll show Uncle Hong. 29 00:03:06,026 --> 00:03:06,867 Great! 30 00:03:06,987 --> 00:03:09,390 You'd rather not, dear. 31 00:03:09,470 --> 00:03:10,471 If you aren't good enough, 32 00:03:10,591 --> 00:03:12,072 Uncle Hong won't laugh at you: 33 00:03:12,192 --> 00:03:13,674 But do you really want to make a fool of yourself 34 00:03:13,754 --> 00:03:14,915 ...in front of all the masters? 35 00:03:15,035 --> 00:03:16,397 Don't worry, Daiyun. 36 00:03:16,477 --> 00:03:18,479 Just show us. 37 00:03:18,559 --> 00:03:20,441 Go on. 38 00:03:28,689 --> 00:03:30,331 Daiyun's shy. 39 00:03:37,378 --> 00:03:39,940 Excuse me, which one of you is Chief Hong Zhong? 40 00:03:40,060 --> 00:03:41,261 I am. 41 00:03:41,382 --> 00:03:42,022 You are... 42 00:03:42,142 --> 00:03:44,224 General Yuan sent me from the border. 43 00:03:46,667 --> 00:03:47,628 General Yuan? 44 00:03:47,708 --> 00:03:49,830 He has a letter for you, please take a look. 45 00:03:54,675 --> 00:03:55,836 Hold on, 46 00:03:55,916 --> 00:03:57,318 I don't think you should read it here. 47 00:03:59,760 --> 00:04:02,082 They are like my own kin, 48 00:04:02,202 --> 00:04:03,524 don't worry about it. 49 00:04:04,925 --> 00:04:06,607 I'm sorry about that, the letter is confidential. 50 00:04:06,687 --> 00:04:07,408 Good bye. 51 00:04:07,488 --> 00:04:08,569 How about a cup of tea? 52 00:04:08,689 --> 00:04:09,610 No thanks, I have to hurry back... 53 00:04:09,690 --> 00:04:10,691 to report to the General. 54 00:04:25,105 --> 00:04:26,106 Brother Zhong, 55 00:04:26,226 --> 00:04:28,749 It's been over a year since we last saw each other. 56 00:04:28,869 --> 00:04:31,432 I was sent to guard the border recently. 57 00:04:31,552 --> 00:04:34,995 The enemy have been invading us for months, 58 00:04:35,075 --> 00:04:36,196 I planned a counterattack 59 00:04:36,276 --> 00:04:39,320 and still no sight of the General's reinforcement. 60 00:04:39,440 --> 00:04:42,202 I fear that he is doing this on purpose. 61 00:04:42,282 --> 00:04:44,725 If you could please investigate secretly for me 62 00:04:44,845 --> 00:04:46,687 and urge him to dispatch his army. 63 00:04:46,807 --> 00:04:48,248 General Lu Qiang has control of a large army, 64 00:04:48,329 --> 00:04:50,050 make sure you won't make matters worse. 65 00:04:50,170 --> 00:04:52,773 Regards, 66 00:04:53,293 --> 00:04:55,175 Yuan Chonghuan. 67 00:05:03,864 --> 00:05:05,386 That's a tough situation. 68 00:05:05,466 --> 00:05:07,788 One has to proceed with serious thought. 69 00:05:07,868 --> 00:05:10,030 Young girl, stop babbling. 70 00:05:16,116 --> 00:05:16,877 I got it! 71 00:05:17,237 --> 00:05:17,718 Brother Zhong, 72 00:05:17,838 --> 00:05:19,079 what do you have in mind? 73 00:05:22,563 --> 00:05:23,644 Pay attention everyone, 74 00:05:26,887 --> 00:05:29,650 this is the main entrance to General's residence, 75 00:05:29,730 --> 00:05:31,171 and this is the side entrance. 76 00:05:31,291 --> 00:05:32,533 From here, we... 77 00:05:42,903 --> 00:05:44,064 Good day, my dear master. 78 00:05:45,265 --> 00:05:46,707 Bingyi. 79 00:05:48,028 --> 00:05:51,512 Our country is weak, especially at the border! 80 00:05:51,632 --> 00:05:53,874 With your martial arts expertise 81 00:05:53,954 --> 00:05:56,637 and at your prime, 82 00:05:56,717 --> 00:06:00,961 you really shouldn't be a hermit like me. 83 00:06:01,081 --> 00:06:02,723 Master, you mean... 84 00:06:02,843 --> 00:06:05,526 Leave and seek your Brother Zhong. 85 00:06:06,687 --> 00:06:08,969 I'd rather be here to take care of you, Master. 86 00:06:13,213 --> 00:06:16,096 Your Brother Zhong is well-known in the martial world, 87 00:06:16,176 --> 00:06:18,779 being the leader of Sun Moon Club. 88 00:06:18,899 --> 00:06:21,622 Aiding him you should be able to use your talents. 89 00:06:21,982 --> 00:06:23,864 Don't you want to? 90 00:06:23,944 --> 00:06:24,865 Yes, master. 91 00:06:25,506 --> 00:06:26,347 Get up. 92 00:06:31,031 --> 00:06:31,952 Look. 93 00:06:38,519 --> 00:06:42,683 Here's my famed secret weapon during wandering days. 94 00:06:42,803 --> 00:06:43,844 Keep it by your side. 95 00:06:46,086 --> 00:06:47,007 Thank you, Master. 96 00:06:47,448 --> 00:06:50,290 Remember our clan's motto. 97 00:06:50,371 --> 00:06:52,132 Weed out the wicked and bring peace to the public. 98 00:06:52,252 --> 00:06:54,214 That's right, leave now. 99 00:06:54,294 --> 00:06:55,055 Yes, master. 100 00:07:00,300 --> 00:07:02,062 Go! Over there. 101 00:07:10,911 --> 00:07:11,872 Go. 102 00:07:29,209 --> 00:07:30,050 The letter... 103 00:07:30,130 --> 00:07:30,891 I have it. 104 00:07:31,011 --> 00:07:32,453 Then I await your King's reply. 105 00:07:32,533 --> 00:07:33,574 Yes, wait for my good news. 106 00:07:56,677 --> 00:07:57,518 Jingfu 107 00:08:22,663 --> 00:08:23,424 Catch it. 108 00:08:32,232 --> 00:08:33,674 Look what he's got on him. 109 00:08:41,281 --> 00:08:42,162 A letter. 110 00:08:55,896 --> 00:08:58,859 This proves that General Lu 111 00:08:58,939 --> 00:09:00,821 is keeping army back from battle. 112 00:09:00,901 --> 00:09:02,343 He's a traitor. 113 00:09:12,353 --> 00:09:13,394 Hey, someone is coming. 114 00:09:21,281 --> 00:09:23,644 I work for General Yuan at the borders. 115 00:09:23,724 --> 00:09:24,965 Who are you? 116 00:09:25,085 --> 00:09:26,647 How dare you rob me in broad daylight? 117 00:09:27,087 --> 00:09:28,248 You don't need to know who we are. 118 00:09:28,369 --> 00:09:29,530 We just need some money for our trip, 119 00:09:29,650 --> 00:09:30,851 and we thought you could help. 120 00:09:53,834 --> 00:09:55,716 Go! 121 00:10:00,160 --> 00:10:02,803 Swordsman, may I know your name? 122 00:10:02,883 --> 00:10:04,445 My surname is Shen. You are... 123 00:10:04,565 --> 00:10:05,766 I work for General Yuan at the border. 124 00:10:05,886 --> 00:10:07,007 My name is Li Zhongyi. 125 00:10:10,491 --> 00:10:12,052 Your leg is wounded, 126 00:10:12,132 --> 00:10:13,253 you should take some rest. 127 00:10:13,934 --> 00:10:14,935 Master Shen, 128 00:10:15,055 --> 00:10:16,457 I have an urgent letter. 129 00:10:16,537 --> 00:10:17,898 There's trouble at the front. 130 00:10:18,018 --> 00:10:20,180 My mission is to send for back up from the capital. 131 00:10:22,142 --> 00:10:23,944 Is your leg alright for the travel? 132 00:10:24,625 --> 00:10:26,747 I think I can bear it till the capital. 133 00:10:28,949 --> 00:10:30,270 Thank you for your help. 134 00:10:30,391 --> 00:10:31,231 You're most welcome. 135 00:10:33,033 --> 00:10:35,316 I think I'll have to repay you some other time. 136 00:10:35,876 --> 00:10:36,797 Don't worry about it. 137 00:10:44,645 --> 00:10:46,567 Master Shen, till we meet again. 138 00:10:47,287 --> 00:10:48,088 Till we meet again. 139 00:10:56,216 --> 00:10:59,420 My fellow members, listen up. 140 00:11:01,862 --> 00:11:05,305 To the Chief of Xiliang Daha tribe: 141 00:11:05,426 --> 00:11:07,988 I've received your gifts of gold and 142 00:11:08,068 --> 00:11:11,151 jade, thank you very much. 143 00:11:11,271 --> 00:11:14,715 I'm aware of your plan to invade the four... 144 00:11:14,835 --> 00:11:17,077 different counties in order to expand your territory. 145 00:11:17,157 --> 00:11:21,201 I'll do whatever I can to halt the troops. 146 00:11:21,281 --> 00:11:24,685 From General Lu Qiang, Zhenxi. 147 00:11:27,207 --> 00:11:29,089 What happened today was not a coincidence. 148 00:11:29,169 --> 00:11:31,412 Lu Qiang is the enemy's ally: We have evidence. 149 00:11:31,492 --> 00:11:33,694 We should just kill him. 150 00:11:33,814 --> 00:11:36,056 That's right... 151 00:11:38,779 --> 00:11:41,382 No... Without him, there's not a leader for the troops. 152 00:11:41,462 --> 00:11:43,424 Who can dispatch the soldiers to the front? 153 00:11:45,906 --> 00:11:47,748 Then we'll let him get away with this, father? 154 00:11:55,876 --> 00:12:00,921 Bring the head to Zhenxi, 155 00:12:01,041 --> 00:12:02,963 Let's hope Lu Qiang still has a bit of sense in him, 156 00:12:03,083 --> 00:12:04,485 that will be the best. 157 00:12:04,565 --> 00:12:07,568 Otherwise, I'll reveal his conspiracy. 158 00:12:07,688 --> 00:12:08,489 Brother Zhong. 159 00:12:08,609 --> 00:12:10,891 What about this letter? 160 00:12:11,732 --> 00:12:14,134 This is our lucky charm: The last resort! 161 00:12:16,216 --> 00:12:17,137 Chief of Silver Clan. 162 00:12:18,298 --> 00:12:19,620 Here. 163 00:12:19,700 --> 00:12:22,302 Your base at Wanzhang Summit is the most remote. 164 00:12:22,423 --> 00:12:24,865 I hand this letter over to you, 165 00:12:24,945 --> 00:12:26,707 you will be the best one to keep it. 166 00:12:29,029 --> 00:12:30,190 Yes, Chief. 167 00:12:31,071 --> 00:12:32,993 Madam, if something happens, please 168 00:12:33,073 --> 00:12:36,557 ...forward this letter to General Yuan at the border. 169 00:12:36,677 --> 00:12:37,878 I'll do my best. 170 00:12:39,480 --> 00:12:40,361 Goodbye. 171 00:12:40,481 --> 00:12:42,603 It's a good idea for you to head back soon, 172 00:12:42,683 --> 00:12:44,164 I bid you farewell. 173 00:12:54,655 --> 00:12:56,697 Brother Zhong. Are you going to Zhenxi now? 174 00:12:56,817 --> 00:12:57,458 Yes. 175 00:13:53,073 --> 00:13:55,396 What do you think, General? 176 00:13:56,477 --> 00:14:00,441 Very well done. 177 00:14:00,561 --> 00:14:03,564 Meng Jie, Chief of Daha Tribe, 178 00:14:03,684 --> 00:14:07,368 since he's sent us gold and jade, 179 00:14:07,488 --> 00:14:11,572 we'll have to keep our word of not sending the troops. 180 00:14:11,692 --> 00:14:14,655 General. That of course. 181 00:14:14,775 --> 00:14:15,896 When the time is right, 182 00:14:16,016 --> 00:14:17,658 I'll prepare the recommendations, 183 00:14:17,738 --> 00:14:19,620 in support of crowning you as the King of Xiliang. 184 00:14:19,700 --> 00:14:21,782 And then advance our troops towards the center. 185 00:14:22,463 --> 00:14:26,066 Great, everything will go according to your plan. 186 00:14:26,186 --> 00:14:28,549 But the most important thing is, 187 00:14:28,669 --> 00:14:31,472 the minority tribes' beauties. 188 00:14:31,592 --> 00:14:34,675 I've sent someone to take care of that. 189 00:14:40,761 --> 00:14:41,442 Yes. 190 00:14:46,487 --> 00:14:48,288 Leave. 191 00:15:29,770 --> 00:15:36,617 Men, there's an assassin! 192 00:15:37,738 --> 00:15:38,459 Stop it. 193 00:15:41,662 --> 00:15:42,703 Who are you? 194 00:15:44,665 --> 00:15:48,148 Hong Zhong, Chief of Sun Moon Club. 195 00:15:49,430 --> 00:15:50,310 General. 196 00:15:50,671 --> 00:15:53,313 I am his Deputy, Ge Jingfu. 197 00:15:55,796 --> 00:15:57,758 That's a lot of nerve! 198 00:15:57,878 --> 00:15:59,680 How dare you come to assassinate me? 199 00:16:00,160 --> 00:16:03,283 We're not trying to kill you, we are unarmed. 200 00:16:03,724 --> 00:16:05,205 What do you want coming here... 201 00:16:05,285 --> 00:16:06,006 in the middle of the night? 202 00:16:06,086 --> 00:16:08,529 I've got a few questions for you. 203 00:16:08,649 --> 00:16:09,490 Yes? 204 00:16:22,383 --> 00:16:23,384 General. 205 00:16:23,464 --> 00:16:24,985 What are you doing? 206 00:16:25,065 --> 00:16:26,587 You aid the enemy and make your army to defy orders: 207 00:16:26,667 --> 00:16:29,350 You're plotting treason to become a warlord. 208 00:16:29,470 --> 00:16:30,270 Nonsense. 209 00:16:30,871 --> 00:16:32,673 I've got proof. 210 00:16:32,793 --> 00:16:33,594 What proof? 211 00:16:33,954 --> 00:16:35,716 Whose head is this? 212 00:16:37,438 --> 00:16:39,880 The representative of the enemy who's the messenger. 213 00:16:40,000 --> 00:16:42,443 We've got the letter. 214 00:16:42,523 --> 00:16:44,325 You must dispatch orders, 215 00:16:44,445 --> 00:16:47,328 send troops to the borders and protect our country. 216 00:16:47,448 --> 00:16:51,892 Otherwise, I'll tell the world about your crime. 217 00:16:52,012 --> 00:16:55,736 At that time, you will be in big... 218 00:16:56,737 --> 00:16:59,059 Chief... 219 00:17:00,941 --> 00:17:02,022 Catch him. 220 00:17:03,784 --> 00:17:04,825 Don't move. 221 00:17:05,065 --> 00:17:07,147 Or I'll kill him first. 222 00:17:07,267 --> 00:17:08,268 Don't move. 223 00:17:08,829 --> 00:17:10,431 Ge, what do you want? 224 00:17:10,511 --> 00:17:11,472 Nothing. 225 00:17:11,552 --> 00:17:13,674 I just want the General to see me out. 226 00:17:13,794 --> 00:17:16,437 I will, I will. 227 00:17:31,572 --> 00:17:33,734 No one's outside... 228 00:17:35,576 --> 00:17:36,136 General. 229 00:17:36,256 --> 00:17:37,217 Don't move. 230 00:17:42,823 --> 00:17:43,664 Don't let him run. 231 00:17:44,304 --> 00:17:45,105 Don't let him run. 232 00:18:02,082 --> 00:18:02,963 Just wait and see. 233 00:18:03,604 --> 00:18:04,244 Stand still. 234 00:18:08,369 --> 00:18:09,370 Go! 235 00:18:16,096 --> 00:18:18,819 Go! 236 00:18:19,540 --> 00:18:21,101 Surround him... 237 00:18:25,466 --> 00:18:26,427 Move away. 238 00:18:26,507 --> 00:18:28,188 Move away... 239 00:18:30,871 --> 00:18:32,353 Arrows! 240 00:18:35,035 --> 00:18:36,236 Arrows! 241 00:18:45,726 --> 00:18:47,127 Shoot! 242 00:18:47,768 --> 00:18:48,929 Stupid! 243 00:18:49,049 --> 00:18:49,410 Yes. 244 00:18:49,490 --> 00:18:51,011 Shoot the fire arrows as a warning! 245 00:18:51,332 --> 00:18:52,052 Follow me! 246 00:18:52,132 --> 00:18:52,733 Yes. 247 00:18:52,853 --> 00:18:53,774 Go. 248 00:18:53,894 --> 00:18:55,616 Go after him. 249 00:18:58,579 --> 00:18:59,340 Shoot! 250 00:19:00,381 --> 00:19:01,582 Signals. 251 00:19:11,151 --> 00:19:12,112 Search. 252 00:19:24,485 --> 00:19:25,045 Have you seen anyone? 253 00:19:25,165 --> 00:19:25,846 No. 254 00:19:26,246 --> 00:19:27,568 Just a horse. 255 00:19:29,690 --> 00:19:31,251 Split up and search this place. 256 00:19:31,332 --> 00:19:35,135 Hurry! 257 00:20:06,327 --> 00:20:07,528 Let's go. 258 00:20:54,695 --> 00:20:55,536 Hold your feet. 259 00:20:59,700 --> 00:21:02,863 "Wu Residence" 260 00:21:08,228 --> 00:21:10,551 Father. Look, someone's over there. 261 00:21:19,440 --> 00:21:20,280 Senior. 262 00:21:20,361 --> 00:21:21,001 You are... 263 00:21:21,081 --> 00:21:24,365 Ge Jingfu, of Sun Moon Club. 264 00:21:24,485 --> 00:21:27,888 I was chased after by Zhenxi's lackey. 265 00:21:48,829 --> 00:21:49,950 Guard here. 266 00:21:50,070 --> 00:21:50,631 We'll go inside. 267 00:21:50,751 --> 00:21:51,632 Yes. 268 00:22:06,727 --> 00:22:07,808 What are you doing? 269 00:22:07,888 --> 00:22:09,209 Is Master Wu home? 270 00:22:09,570 --> 00:22:10,571 You're looking for my father? 271 00:22:10,691 --> 00:22:11,732 What for? 272 00:22:12,252 --> 00:22:13,774 No particular reason. 273 00:22:13,894 --> 00:22:16,697 Has a stranger been here today? 274 00:22:16,817 --> 00:22:18,379 Stranger? 275 00:22:18,499 --> 00:22:19,219 I don't know. 276 00:22:19,540 --> 00:22:20,501 Don't know? 277 00:22:31,672 --> 00:22:32,112 Search. 278 00:22:32,232 --> 00:22:34,234 Yes, search. 279 00:22:41,121 --> 00:22:42,002 Who are you looking for? 280 00:22:45,125 --> 00:22:47,568 And you must be Master Wu? 281 00:22:47,688 --> 00:22:49,089 Yes. 282 00:22:49,209 --> 00:22:50,651 May I ask what are you upto? 283 00:22:50,731 --> 00:22:53,534 I'm the Captain working for General Lu of Zhenxi. 284 00:22:53,654 --> 00:22:55,015 My name is Yan Shiyuan. 285 00:22:55,095 --> 00:22:57,498 I heard about your big name, 286 00:22:57,578 --> 00:23:00,180 and of your solid fame in the martial arts world. 287 00:23:00,260 --> 00:23:02,302 I have one thing to ask of you. 288 00:23:02,863 --> 00:23:04,945 You have something to ask me? 289 00:23:05,065 --> 00:23:06,026 Yes. 290 00:23:11,672 --> 00:23:16,116 I hear you're Huang's pupil... of Qingcheng clan, 291 00:23:16,717 --> 00:23:18,679 why are your staff so rude? 292 00:23:18,799 --> 00:23:21,682 They've been making a mess in my home. 293 00:23:21,802 --> 00:23:23,043 It's my fault, 294 00:23:23,163 --> 00:23:24,645 please forgive me. 295 00:23:26,086 --> 00:23:26,927 What is it regarding? 296 00:23:27,047 --> 00:23:29,690 Deputy Chief of Sun Moon Club, Ge Jingfu, 297 00:23:29,810 --> 00:23:33,173 an assassin, he's on the run. 298 00:23:33,293 --> 00:23:34,975 Please hand him over. 299 00:23:37,978 --> 00:23:39,139 Is that the case? 300 00:23:39,259 --> 00:23:40,381 Please instruct. 301 00:23:42,302 --> 00:23:43,984 I've been living in seclusion for years. 302 00:23:44,064 --> 00:23:47,227 I've no contact whatsoever with the martial world. 303 00:23:47,307 --> 00:23:51,031 I've never come across the man you speak of. 304 00:23:51,151 --> 00:23:51,632 But... 305 00:23:51,712 --> 00:23:54,595 Fine, if you don't believe me. Go ahead and search. 306 00:23:55,275 --> 00:23:56,076 Please excuse me. 307 00:23:59,880 --> 00:24:01,962 Old Master Wu. Good bye. 308 00:24:02,923 --> 00:24:03,444 Go. 309 00:24:03,564 --> 00:24:04,485 Yes... 310 00:24:07,608 --> 00:24:09,089 Come on! Again. 311 00:24:09,209 --> 00:24:10,250 Come on. 312 00:24:38,238 --> 00:24:39,039 What do you think? 313 00:24:39,119 --> 00:24:40,080 It's great. 314 00:24:40,200 --> 00:24:41,562 Do you like it? 315 00:24:41,682 --> 00:24:42,443 Yes. 316 00:24:42,523 --> 00:24:43,724 Could you give it to me? 317 00:24:48,288 --> 00:24:48,969 Thank you. 318 00:24:51,051 --> 00:24:51,812 Wait a minute. 319 00:24:51,892 --> 00:24:53,694 I have something to ask you. 320 00:24:53,814 --> 00:24:54,935 What? 321 00:24:56,016 --> 00:24:57,658 The man who came here this morning: 322 00:24:57,738 --> 00:24:58,699 Where is he? 323 00:24:58,939 --> 00:24:59,740 Oh, him? 324 00:24:59,820 --> 00:25:00,781 I'm not telling you. 325 00:25:02,222 --> 00:25:03,063 Tell me, 326 00:25:03,183 --> 00:25:04,905 I won't tell anyone. 327 00:25:06,627 --> 00:25:08,308 Your father forbid you to say anything? 328 00:25:08,429 --> 00:25:09,670 Of course. 329 00:25:09,790 --> 00:25:13,233 If you don't, I won't give this dagger to you. 330 00:25:13,313 --> 00:25:13,914 I'll tell you. 331 00:25:14,034 --> 00:25:15,235 Are you sure you won't tell anyone? 332 00:25:15,315 --> 00:25:16,597 Of course not. 333 00:25:31,171 --> 00:25:31,652 Here. 334 00:25:31,772 --> 00:25:32,373 Get him up here. 335 00:25:32,493 --> 00:25:33,053 Yes... 336 00:25:33,173 --> 00:25:36,337 Hurry! Go up. 337 00:25:40,981 --> 00:25:42,343 Wrap him up... 338 00:25:44,264 --> 00:25:44,705 Keep an eye on him. 339 00:25:44,825 --> 00:25:45,506 Yes. 340 00:25:49,470 --> 00:25:52,433 Old Master Wu. Good Bye. 341 00:25:54,675 --> 00:25:56,437 Because you're a seasoned master, 342 00:25:56,557 --> 00:25:59,840 I'd ignore the fact that you were harboring a fugitive. 343 00:26:00,681 --> 00:26:01,402 Let's go. 344 00:26:01,482 --> 00:26:07,648 Hurry! Come on! 345 00:26:16,056 --> 00:26:17,338 Hurry up! 346 00:26:23,063 --> 00:26:24,465 That's Uncle Hong. 347 00:26:24,745 --> 00:26:25,986 Keep quiet. 348 00:26:26,066 --> 00:26:27,988 I think your father must be in trouble too. 349 00:26:28,068 --> 00:26:29,229 What should we do then, mother? 350 00:26:30,431 --> 00:26:31,432 We'll think of something. 351 00:26:31,552 --> 00:26:33,153 Let's see if we can find out anything... 352 00:26:33,273 --> 00:26:34,435 from the guards. 353 00:26:34,835 --> 00:26:36,837 Let's go. 354 00:26:36,957 --> 00:26:39,640 Hurry! 355 00:26:46,286 --> 00:26:48,168 The Deputy Chief was caught at the Wu Residence. 356 00:26:48,288 --> 00:26:49,850 The Wu Residence? 357 00:26:50,691 --> 00:26:51,852 You mean... 358 00:26:51,972 --> 00:26:55,215 You are a respected senior in the martial arts world, 359 00:26:55,295 --> 00:26:58,699 we all learnt from the one great master: 360 00:26:58,779 --> 00:27:02,423 You'd know the consequences of ratting out a friend. 361 00:27:02,543 --> 00:27:04,865 The scum of the martial arts world, 362 00:27:04,985 --> 00:27:07,828 to be despised by all. 363 00:27:07,908 --> 00:27:11,352 My husband was pursued by a bunch of traitors, 364 00:27:11,472 --> 00:27:13,233 he looked for help at your place. 365 00:27:13,313 --> 00:27:15,676 Why did you hand him over to Yan Shiyuan? 366 00:27:16,677 --> 00:27:17,638 You've got it wrong, 367 00:27:19,640 --> 00:27:21,241 I hid him in the dried up well. 368 00:27:21,321 --> 00:27:23,283 And then you informed the Zhenxi? 369 00:27:24,084 --> 00:27:28,449 I must avenge for my father today, 370 00:27:28,529 --> 00:27:29,610 Please excuse me. 371 00:27:33,013 --> 00:27:33,854 You were trying to take revenge. 372 00:27:33,934 --> 00:27:35,095 I'm saving my father with this dagger. 373 00:27:35,215 --> 00:27:35,896 Stop it. 374 00:27:36,937 --> 00:27:37,658 Flying dagger? 375 00:27:38,699 --> 00:27:39,820 Xiaobao. 376 00:27:41,462 --> 00:27:42,423 Hand it over. 377 00:27:51,952 --> 00:27:52,993 Xiaobao. 378 00:27:53,674 --> 00:27:54,475 Come here. 379 00:27:59,840 --> 00:28:01,602 Father. 380 00:28:01,682 --> 00:28:02,683 Where did you get this? 381 00:28:03,203 --> 00:28:06,126 I picked it up. 382 00:28:06,246 --> 00:28:07,328 Who gave this to you? 383 00:28:07,448 --> 00:28:09,370 Someone did. 384 00:28:09,770 --> 00:28:10,691 Who did? 385 00:28:11,051 --> 00:28:13,133 The person who came here to look for Uncle Ge. 386 00:28:14,174 --> 00:28:17,177 I see! So it was you! 387 00:28:18,379 --> 00:28:19,700 You animal. 388 00:28:20,140 --> 00:28:20,821 - Wait. - Father. 389 00:28:20,941 --> 00:28:22,463 Every debt has its own debtor. 390 00:28:22,583 --> 00:28:25,346 You can't blame the kid for everything. 391 00:28:26,226 --> 00:28:28,308 Mrs. Ge. 392 00:28:28,429 --> 00:28:29,870 Fellow heroes, 393 00:28:29,990 --> 00:28:31,992 I'm an old man, 394 00:28:32,072 --> 00:28:34,395 and he's my only son. 395 00:28:34,475 --> 00:28:38,238 You know the saying: No one'd ill-treat their children. 396 00:28:38,359 --> 00:28:39,680 I... 397 00:28:54,254 --> 00:28:57,858 Xiaobao. Apologize to Mrs. Ge. 398 00:29:00,661 --> 00:29:01,622 Father. 399 00:29:01,702 --> 00:29:02,383 Go. 400 00:29:09,229 --> 00:29:12,913 Lady. I'm young and naive, 401 00:29:13,634 --> 00:29:16,997 I know I'm wrong, please forgive me. 402 00:29:24,204 --> 00:29:25,245 What's going on? 403 00:29:29,289 --> 00:29:31,291 Xiaobao. What is it? 404 00:29:31,772 --> 00:29:32,853 Mother. 405 00:29:43,504 --> 00:29:45,626 Bow to your mother, 406 00:29:45,746 --> 00:29:49,830 and thank her for giving you birth, and raising you. 407 00:29:49,910 --> 00:29:51,151 You... 408 00:29:52,393 --> 00:29:53,914 Mother. 409 00:29:54,034 --> 00:29:59,760 Thank you for bringing me into the world & raising me. 410 00:30:00,881 --> 00:30:02,122 Mother. 411 00:30:04,284 --> 00:30:05,245 Master Wu. 412 00:30:11,892 --> 00:30:13,013 Xiaobao. 413 00:30:58,619 --> 00:30:59,740 Where's the letter? 414 00:31:01,261 --> 00:31:02,022 Tell me. 415 00:31:04,064 --> 00:31:05,145 I don't know. 416 00:31:28,649 --> 00:31:32,333 If you tell us, 417 00:31:32,453 --> 00:31:34,254 then you don't have to suffer anymore. 418 00:31:36,016 --> 00:31:37,257 You rotten official 419 00:31:37,378 --> 00:31:39,700 Even if you torture me to death, 420 00:31:39,820 --> 00:31:41,141 I won't tell you. 421 00:31:45,666 --> 00:31:46,827 So you are a tough man? 422 00:32:23,063 --> 00:32:24,224 Is this the Sun Moon Club? 423 00:32:24,304 --> 00:32:25,666 Yes, it is. Who are you looking for? 424 00:32:25,746 --> 00:32:26,747 Chief Hung. 425 00:32:26,867 --> 00:32:27,908 He's dead. 426 00:32:29,229 --> 00:32:30,791 "Spiritual Tablet of Chief Hong Zhong" 427 00:32:35,756 --> 00:32:38,278 Brother Zhong, I arrived too late. 428 00:32:49,089 --> 00:32:50,250 Brother Zhong, 429 00:32:53,093 --> 00:32:53,694 Mother. 430 00:32:53,814 --> 00:32:55,456 There's a letter. 431 00:33:00,861 --> 00:33:01,862 You are? 432 00:33:04,705 --> 00:33:06,066 Shen Bingyi. 433 00:33:06,186 --> 00:33:07,428 Shen Bingyi? 434 00:33:09,229 --> 00:33:10,671 Here's a letter for you. 435 00:33:16,837 --> 00:33:18,118 Dear Brother Bingyi, it's been... 436 00:33:18,238 --> 00:33:21,121 quite a few years since we bid goodbye at Mt. Kunlun. 437 00:33:21,241 --> 00:33:23,323 I've been working as the Chief of Sun Moon Club, 438 00:33:23,444 --> 00:33:24,645 and it's really tiring. 439 00:33:24,725 --> 00:33:26,847 I hope you can help me out. 440 00:33:26,927 --> 00:33:28,409 In case something happens to me, 441 00:33:28,529 --> 00:33:31,291 please succeed me in the post as Chief. 442 00:33:31,972 --> 00:33:33,374 Who killed my Brother Zhong? 443 00:33:33,494 --> 00:33:34,895 General Lu of Zhenxi. 444 00:33:36,216 --> 00:33:37,458 Zhenxi. 445 00:33:40,781 --> 00:33:41,462 Good bye. 446 00:33:45,626 --> 00:33:46,066 Uncle Wu. 447 00:33:46,186 --> 00:33:47,428 Test how good he is. 448 00:34:02,523 --> 00:34:03,364 Watch my sword! 449 00:34:13,894 --> 00:34:14,655 Wait. 450 00:34:15,936 --> 00:34:17,698 I started it. 451 00:34:17,818 --> 00:34:20,300 I pulled you back with "Eagle Claws". 452 00:34:20,421 --> 00:34:22,022 You misunderstood, 453 00:34:22,142 --> 00:34:24,024 and fought back with these needles. 454 00:34:26,066 --> 00:34:28,709 I heard you're heading to Zhenxi County, 455 00:34:28,829 --> 00:34:31,632 please forgive us for testing you. 456 00:34:32,072 --> 00:34:33,273 So I see. 457 00:34:35,195 --> 00:34:36,397 My daughter... 458 00:34:43,043 --> 00:34:44,244 Master Shen, thank you. 459 00:34:45,366 --> 00:34:46,607 Your sword. 460 00:34:49,970 --> 00:34:50,891 Good bye, everyone. 461 00:34:51,692 --> 00:34:52,613 Wait. 462 00:34:54,495 --> 00:34:56,737 The former chief sacrificed, 463 00:34:56,857 --> 00:34:58,419 and the deputy chief is in prison. 464 00:34:58,499 --> 00:35:00,901 We can't continue without a Chief. 465 00:35:02,102 --> 00:35:03,824 We should honor Chief Hong's will, 466 00:35:03,944 --> 00:35:06,587 and support Mr. Shen as our new Chief. 467 00:35:07,147 --> 00:35:10,431 Great! Good idea. 468 00:35:10,511 --> 00:35:11,992 Mrs. Ge has a point, 469 00:35:12,112 --> 00:35:13,594 I support her. 470 00:35:14,675 --> 00:35:17,197 What do you all think? 471 00:35:17,758 --> 00:35:19,279 We willingly second the idea. 472 00:35:19,400 --> 00:35:20,320 Yes... 473 00:35:20,441 --> 00:35:23,323 We'll have a ceremony tomorrow. 474 00:35:23,444 --> 00:35:24,445 That... 475 00:35:25,686 --> 00:35:27,247 Mr. Shen, please don't refuse us. 476 00:35:27,368 --> 00:35:29,650 We all wanted you to be our leader. 477 00:35:50,230 --> 00:35:52,953 Fellow masters, Old Master Wu. 478 00:35:53,073 --> 00:35:54,835 Thank you for your support, 479 00:35:54,915 --> 00:35:56,877 in trusting me with such an important post. 480 00:35:56,997 --> 00:35:58,879 I'll hope for your guidance hereafter. 481 00:35:58,959 --> 00:35:59,560 Chief Shen. 482 00:35:59,680 --> 00:36:01,281 You are a pupil of Kunlun Sect, 483 00:36:01,402 --> 00:36:03,724 you're the best person for the job, don't be modest. 484 00:36:04,284 --> 00:36:08,048 We must first get rid of the evil for our country. 485 00:36:08,168 --> 00:36:09,970 And to revenge for the former chief, 486 00:36:10,090 --> 00:36:13,454 and save the Deputy Chief. 487 00:36:17,177 --> 00:36:18,819 Don't be upset. 488 00:36:18,899 --> 00:36:21,021 I'll try my best to rescue Deputy Chief Ge. 489 00:36:22,102 --> 00:36:24,785 Master Wu, fellow masters. 490 00:36:24,865 --> 00:36:28,429 I plan to investigate over at the General's residence 491 00:36:28,549 --> 00:36:31,191 and then I'll try to save Deputy Chief Ge. 492 00:36:32,072 --> 00:36:33,914 Chief, I want to go too. 493 00:36:34,034 --> 00:36:34,995 You too? 494 00:36:35,436 --> 00:36:36,837 Because he's my father, 495 00:36:36,917 --> 00:36:37,918 I should go. 496 00:36:38,318 --> 00:36:39,279 Daiyun. 497 00:36:40,721 --> 00:36:41,842 I'll go too. 498 00:36:42,322 --> 00:36:43,323 That... 499 00:36:44,204 --> 00:36:46,647 I'm afraid it's not that convenient. 500 00:36:46,887 --> 00:36:47,608 Mother. 501 00:36:47,688 --> 00:36:49,850 Let me go with the Chief. 502 00:36:50,691 --> 00:36:52,212 Chief. 503 00:36:52,332 --> 00:36:56,136 I can dress up as a man on the road, 504 00:36:56,256 --> 00:36:57,618 then it should be alright. 505 00:37:05,826 --> 00:37:06,787 I've looked everywhere, 506 00:37:06,867 --> 00:37:07,988 there's no sign of the Deputy Chief. 507 00:37:08,389 --> 00:37:09,550 We should get out of here soon, 508 00:37:09,670 --> 00:37:10,791 let's go back first. 509 00:37:20,641 --> 00:37:21,602 Nice looking girl! 510 00:37:21,682 --> 00:37:22,963 Let's take her along. 511 00:37:23,083 --> 00:37:23,964 Go. 512 00:37:28,969 --> 00:37:29,930 Come here. 513 00:37:30,050 --> 00:37:31,211 What are you doing? 514 00:37:31,291 --> 00:37:32,252 What are we doing? 515 00:37:32,332 --> 00:37:33,333 Taking you with us. 516 00:37:34,775 --> 00:37:36,256 You kidnappers! 517 00:37:36,537 --> 00:37:38,058 Help! 518 00:37:38,178 --> 00:37:42,222 Help... 519 00:37:42,783 --> 00:37:44,465 Kidnapping in broad daylight? 520 00:37:48,148 --> 00:37:49,029 Not bad looking! 521 00:37:49,109 --> 00:37:49,990 Bring her too. 522 00:38:03,484 --> 00:38:04,284 If you keep this up, 523 00:38:04,405 --> 00:38:05,726 I will have to hurt you. 524 00:38:13,093 --> 00:38:14,334 I'll deal with you another time. 525 00:38:14,455 --> 00:38:15,255 Let's go... 526 00:38:15,376 --> 00:38:17,818 Come on, hurry. 527 00:38:19,500 --> 00:38:20,421 Sisi. 528 00:38:22,383 --> 00:38:24,345 These soldiers are getting worse. 529 00:38:25,305 --> 00:38:27,468 Mengmeng, we must let our parents... 530 00:38:27,588 --> 00:38:28,869 know about this. 531 00:38:30,030 --> 00:38:30,751 Let's go. 532 00:38:30,871 --> 00:38:31,632 Yes. 533 00:38:43,764 --> 00:38:44,805 Leave us. 534 00:38:44,885 --> 00:38:45,606 Yes. 535 00:38:58,258 --> 00:38:59,460 Father... 536 00:39:07,948 --> 00:39:08,869 Mother... 537 00:39:08,989 --> 00:39:10,310 What happened? 538 00:39:11,952 --> 00:39:14,915 Our tribe's seal has been stolen. 539 00:39:17,558 --> 00:39:19,520 Father, is that true? 540 00:39:19,640 --> 00:39:20,841 Of course. 541 00:39:22,202 --> 00:39:23,243 Father. 542 00:39:23,323 --> 00:39:26,527 I know, it must be the soldiers of Zhenxi county. 543 00:39:28,288 --> 00:39:30,731 Mengmeng was herding earlier. 544 00:39:30,851 --> 00:39:32,252 If I didn't go over there, 545 00:39:32,332 --> 00:39:34,935 they would have kidnapped her. 546 00:39:35,055 --> 00:39:36,497 I was scared. 547 00:39:37,738 --> 00:39:39,019 They're simply like some robbers. 548 00:39:39,740 --> 00:39:40,701 What kind of soldiers are they? 549 00:39:41,462 --> 00:39:47,147 "General Huangying garrisons, Zhenxi govt. Office" 550 00:41:51,512 --> 00:41:52,393 Who is it? 551 00:41:58,879 --> 00:42:02,282 Guards! Assassins! 552 00:42:40,080 --> 00:42:40,841 I heard from the soldiers that, 553 00:42:40,921 --> 00:42:42,923 General Lu will go hunting in a few days. 554 00:42:44,164 --> 00:42:45,606 We can set up a trap. 555 00:42:47,287 --> 00:42:48,689 Men on the roof? 556 00:43:09,590 --> 00:43:10,711 Catch them alive. 557 00:43:23,884 --> 00:43:24,805 Kill. 558 00:43:45,185 --> 00:43:46,667 Let's go. 559 00:43:54,475 --> 00:43:57,398 Thank you for saving us. We appreciate it. 560 00:43:57,478 --> 00:43:59,440 It's only natural to help out. 561 00:43:59,520 --> 00:44:00,761 I'm glad we could help. 562 00:44:01,682 --> 00:44:04,244 Why were you in a fight with the soldiers? 563 00:44:05,085 --> 00:44:06,407 What soldiers? 564 00:44:06,487 --> 00:44:08,729 Look, they stole our tribe's Seal. 565 00:44:10,290 --> 00:44:11,692 That's why I came here... 566 00:44:11,772 --> 00:44:13,734 with my daughter in the middle of the night. 567 00:44:14,254 --> 00:44:16,176 Why don't you come to our place for a chat? 568 00:44:16,296 --> 00:44:16,897 Oh no! 569 00:44:17,017 --> 00:44:19,259 We've got to hurry. 570 00:44:19,820 --> 00:44:21,782 Wait. 571 00:44:22,182 --> 00:44:23,183 The soldiers of Zhenxi county, 572 00:44:23,303 --> 00:44:25,626 they won't let you go that easily. 573 00:44:25,746 --> 00:44:29,670 I think you better shift your base. 574 00:44:29,790 --> 00:44:31,191 So that they won't find you... 575 00:44:31,271 --> 00:44:32,272 and stir up more trouble. 576 00:44:33,033 --> 00:44:34,515 We're not scared of them. 577 00:44:34,795 --> 00:44:35,436 True. 578 00:44:35,516 --> 00:44:37,237 You have a point. 579 00:44:37,358 --> 00:44:38,839 Since we are nomads, 580 00:44:38,959 --> 00:44:40,521 our home is everywhere. 581 00:44:40,881 --> 00:44:42,843 May I know your names? 582 00:44:42,923 --> 00:44:44,244 My surname is Shen, 583 00:44:44,365 --> 00:44:47,368 and this is Master Ge. 584 00:44:48,689 --> 00:44:49,650 You are? 585 00:44:49,770 --> 00:44:50,811 Mumaiti. 586 00:44:50,891 --> 00:44:52,012 My daughter Sisi. 587 00:44:53,013 --> 00:44:54,134 It's a pleasure to meet you. 588 00:44:54,855 --> 00:44:56,056 If you are in a hurry, 589 00:44:56,136 --> 00:44:57,778 I won't keep you any longer. 590 00:44:57,898 --> 00:45:00,020 We'll make it up to you another time. 591 00:45:00,100 --> 00:45:01,582 Don't mention it. 592 00:45:02,022 --> 00:45:03,584 We'll meet again some day. 593 00:45:03,664 --> 00:45:04,425 Sure we'll meet again. 594 00:45:11,792 --> 00:45:13,434 Chief, what are you thinking about? 595 00:45:13,514 --> 00:45:15,476 About their hunting trip. 596 00:45:18,318 --> 00:45:19,640 What do you think? 597 00:45:20,000 --> 00:45:21,001 Master Wang's base... 598 00:45:21,081 --> 00:45:22,843 is en route for their hunting. 599 00:45:22,923 --> 00:45:24,725 We must try to catch General Lu alive. 600 00:45:29,049 --> 00:45:31,492 Set up something with Master Wang first, 601 00:45:31,572 --> 00:45:32,813 I'll send backup from the base. 602 00:45:32,893 --> 00:45:33,534 Good idea. 603 00:45:39,380 --> 00:45:41,021 Get up... Let's go. 604 00:45:43,544 --> 00:45:46,987 Shiyuan. Look at that girl! 605 00:45:50,631 --> 00:45:51,832 Nice. 606 00:45:52,593 --> 00:45:53,714 Nice. 607 00:45:54,274 --> 00:45:55,916 The villagers know how to enjoy life! 608 00:45:56,397 --> 00:45:57,558 I'm talking about the girl. 609 00:45:59,159 --> 00:46:00,240 Do you live here? 610 00:46:00,320 --> 00:46:01,362 Yes... 611 00:46:02,483 --> 00:46:04,004 What is it? 612 00:46:04,124 --> 00:46:05,406 Oh, it's nothing. 613 00:46:05,486 --> 00:46:08,529 We'd like to borrow your place to rest. 614 00:46:09,249 --> 00:46:10,651 Get them to have the tea ready. 615 00:46:10,731 --> 00:46:11,532 Yes. 616 00:46:17,097 --> 00:46:18,499 Good timing. 617 00:46:18,619 --> 00:46:20,220 Get ready inside. 618 00:46:22,583 --> 00:46:23,824 Please. 619 00:46:24,785 --> 00:46:26,787 You have women at home, 620 00:46:26,867 --> 00:46:28,148 would we be causing inconvenience? 621 00:46:28,509 --> 00:46:30,511 Not at all. 622 00:46:30,631 --> 00:46:31,712 Please... 623 00:46:34,074 --> 00:46:34,795 Please... 624 00:46:34,875 --> 00:46:35,876 Thank you. 625 00:46:44,204 --> 00:46:54,294 Flowers in front of the window blossom overnight, 626 00:46:54,415 --> 00:47:04,545 I could feel the cold freeze. 627 00:47:04,665 --> 00:47:14,675 I present you an overcoat as present, 628 00:47:14,795 --> 00:47:25,846 for I worry that you aren't warm enough. 629 00:47:31,532 --> 00:47:33,013 Be careful. 630 00:47:35,496 --> 00:47:37,538 Sir. Please have a seat inside. 631 00:47:51,712 --> 00:47:52,713 Please sit down. 632 00:47:57,478 --> 00:47:59,560 Sir, are you here to... 633 00:47:59,680 --> 00:48:01,362 catch the robbers? 634 00:48:02,363 --> 00:48:04,445 Robbers? 635 00:48:04,565 --> 00:48:05,566 No... 636 00:48:05,686 --> 00:48:08,248 Our lord is here to rest. 637 00:48:08,489 --> 00:48:09,249 Sorry to disturb. 638 00:48:09,650 --> 00:48:11,612 If you are only resting here, 639 00:48:11,692 --> 00:48:13,974 why are there so many people inside my house? 640 00:48:16,296 --> 00:48:19,259 Tell them to wait outside. 641 00:48:19,339 --> 00:48:20,180 Yes. 642 00:48:22,342 --> 00:48:24,865 You too. 643 00:48:24,985 --> 00:48:25,786 Me? 644 00:48:26,987 --> 00:48:28,469 Go on. 645 00:48:29,470 --> 00:48:30,391 Yes. 646 00:48:37,237 --> 00:48:40,120 Sir. Please have tea. 647 00:48:46,647 --> 00:48:47,848 Wait, 648 00:48:49,209 --> 00:48:50,731 come back here. 649 00:48:57,498 --> 00:48:58,659 So many dishes! 650 00:48:59,099 --> 00:49:01,502 They are only simple dishes, 651 00:49:01,622 --> 00:49:03,864 I hope you won't mind. 652 00:49:03,984 --> 00:49:05,986 Excellent. 653 00:49:07,908 --> 00:49:09,149 That's enough. 654 00:49:09,269 --> 00:49:11,592 This is wine, not poison. 655 00:49:11,672 --> 00:49:12,833 What are you afraid of? 656 00:49:14,274 --> 00:49:16,236 I can't drink anymore... 657 00:49:16,357 --> 00:49:18,038 or I'll be drunk. 658 00:49:18,158 --> 00:49:20,120 C'mon, you're used to it. You won't be drunk. 659 00:49:22,122 --> 00:49:25,606 But I'm already intoxicated by your beauty. 660 00:49:26,887 --> 00:49:29,289 Please stop teasing me. 661 00:49:31,732 --> 00:49:33,093 Pour the wine. 662 00:49:36,296 --> 00:49:38,218 Let me drink to you. 663 00:49:39,700 --> 00:49:41,181 I can't drink anymore. 664 00:49:41,301 --> 00:49:43,303 Or I can't go back. 665 00:49:44,625 --> 00:49:47,468 Then just stay here. 666 00:50:02,122 --> 00:50:03,764 Get up... 667 00:50:05,085 --> 00:50:06,046 Follow me. 668 00:50:06,126 --> 00:50:07,247 Yes. 669 00:50:24,865 --> 00:50:26,667 Search. 670 00:50:36,076 --> 00:50:36,917 Captain. 671 00:50:37,037 --> 00:50:37,758 What? 672 00:50:37,878 --> 00:50:39,159 There's a letter for you. 673 00:50:53,894 --> 00:50:55,656 What do you want? 674 00:50:55,736 --> 00:50:58,218 We are all members of Sun Moon Club, 675 00:50:58,338 --> 00:51:01,221 we invited you here today to discuss a matter. 676 00:51:03,223 --> 00:51:03,704 What matter? 677 00:51:03,824 --> 00:51:05,786 Our Deputy Chief Ge Jingfu, 678 00:51:05,906 --> 00:51:08,829 is locked up and tortured in the prison by you. 679 00:51:08,909 --> 00:51:10,431 We want you to release him. 680 00:51:10,551 --> 00:51:11,632 Release him? 681 00:51:11,712 --> 00:51:13,874 You're threatening a government official here. 682 00:51:13,994 --> 00:51:15,396 Let me tell you, 683 00:51:15,476 --> 00:51:18,078 Ge Jingfu is an assassin, 684 00:51:18,198 --> 00:51:19,199 he deserves it. 685 00:51:19,880 --> 00:51:20,961 General Lu, 686 00:51:21,081 --> 00:51:23,364 I don't care what's your rank. 687 00:51:23,484 --> 00:51:25,646 If you don't release my father, 688 00:51:25,726 --> 00:51:26,607 I'll kill you. 689 00:51:27,127 --> 00:51:29,530 Calm down, Daiyun. 690 00:51:29,650 --> 00:51:31,492 We must listen to the Chief. 691 00:51:31,612 --> 00:51:33,814 Uncle Wu. I must save my father. 692 00:51:33,894 --> 00:51:36,617 How dare you! I'm an important official of the Court. 693 00:51:36,697 --> 00:51:37,858 You kidnapped me, 694 00:51:37,978 --> 00:51:39,059 aren't you afraid of the law? 695 00:51:39,179 --> 00:51:40,381 The law? 696 00:51:40,461 --> 00:51:43,624 What about you? You collaborate with the enemies, 697 00:51:43,704 --> 00:51:44,945 and you're a traitor. 698 00:51:46,427 --> 00:51:47,868 What are you talking about? 699 00:51:50,431 --> 00:51:53,153 Hero Shen. All false accusations. 700 00:51:53,273 --> 00:51:54,034 This isn't funny. 701 00:51:54,154 --> 00:51:55,596 Who has time forjokes! 702 00:51:55,676 --> 00:51:57,237 We've proof. 703 00:51:58,238 --> 00:52:00,080 Proof? 704 00:52:01,241 --> 00:52:01,682 Where? 705 00:52:01,762 --> 00:52:03,163 At my father's. 706 00:52:03,283 --> 00:52:04,204 If you let him go, 707 00:52:04,284 --> 00:52:05,366 we'll show you. 708 00:52:07,488 --> 00:52:09,570 You're making all this up. 709 00:52:09,690 --> 00:52:11,372 I'm a loyal official, 710 00:52:11,492 --> 00:52:13,894 there's no base to your charges. 711 00:52:14,375 --> 00:52:15,376 General. 712 00:52:15,496 --> 00:52:18,258 A mere verbal statement has no binding force. 713 00:52:18,338 --> 00:52:21,101 If you would release Deputy Chief Ge... 714 00:52:21,221 --> 00:52:22,182 If you keep me here, 715 00:52:22,302 --> 00:52:23,343 how can I order his release? 716 00:52:23,704 --> 00:52:25,586 We could make an exchange. 717 00:52:26,306 --> 00:52:27,748 An exchange? 718 00:52:59,339 --> 00:53:00,421 What? 719 00:53:04,064 --> 00:53:05,145 Sorry about that, General. 720 00:53:06,787 --> 00:53:07,788 Please. 721 00:53:10,070 --> 00:53:11,632 - Deputy Chief... - Father. 722 00:53:14,435 --> 00:53:15,756 Protect the General. 723 00:53:15,876 --> 00:53:16,837 Yes... 724 00:53:17,277 --> 00:53:18,158 C'mon, everyone! 725 00:53:18,278 --> 00:53:19,600 Go! 726 00:53:20,961 --> 00:53:22,282 I knew your plan! 727 00:53:26,607 --> 00:53:27,488 Wait. 728 00:53:33,894 --> 00:53:35,015 And look again behind you. 729 00:53:37,418 --> 00:53:38,779 We shouldn't risk it. 730 00:53:38,899 --> 00:53:42,262 Let's go. 731 00:53:51,031 --> 00:53:52,473 Why didn't you... 732 00:53:52,593 --> 00:53:55,796 force him to dispatch? 733 00:53:55,876 --> 00:53:59,840 What's the use to make an exchange? 734 00:54:00,320 --> 00:54:01,562 I'm a dying man, it's not worth it. 735 00:54:01,682 --> 00:54:03,364 You'll get better, dear. 736 00:54:04,645 --> 00:54:07,368 This is our new Chief, Shen Bingyi, 737 00:54:07,488 --> 00:54:08,929 he's the brother of Brother Hong. 738 00:54:11,492 --> 00:54:16,577 A leader indeed: He handled the situation really well. 739 00:54:20,100 --> 00:54:20,981 Let me rub some medicine on you. 740 00:54:22,663 --> 00:54:25,426 It's no use, dear. 741 00:54:29,189 --> 00:54:34,194 Mr. Shen. No, I meant Chief Shen, 742 00:54:34,835 --> 00:54:37,037 Lu Qiang is a traitor. 743 00:54:37,117 --> 00:54:39,880 He can never pay his debts. 744 00:54:41,201 --> 00:54:43,804 But our goal is make him dispatch. 745 00:54:44,765 --> 00:54:49,810 The letter is at Wanzhang Summit, 746 00:54:49,890 --> 00:54:51,852 go get it. 747 00:54:52,893 --> 00:54:56,176 And then force him to dispatch. 748 00:55:05,225 --> 00:55:13,514 I'm afraid I won't be able to help. 749 00:55:14,875 --> 00:55:17,277 - Father. - Deputy Chief... 750 00:55:17,398 --> 00:55:19,880 "Beloved husband, Ge Jingfu" 751 00:55:23,884 --> 00:55:26,086 He's dead. You must take care of yourselves. 752 00:55:26,206 --> 00:55:27,087 I'm heading to Wanzhang Summit. 753 00:55:29,450 --> 00:55:31,251 Hurry back. 754 00:55:31,331 --> 00:55:32,172 I will. 755 00:57:37,938 --> 00:57:40,060 Hey! You peeping Tom. 756 00:57:40,180 --> 00:57:41,422 You think you could leave just like that? 757 00:57:41,502 --> 00:57:43,303 Lady, what do you mean? 758 00:57:43,864 --> 00:57:45,866 I'm not that kind of person. 759 00:57:46,467 --> 00:57:47,748 I was kidding. 760 00:57:48,629 --> 00:57:49,870 Where are you heading to? 761 00:57:49,990 --> 00:57:52,352 Me? To Wanzhang Summit. 762 00:57:53,113 --> 00:57:55,275 It's on the way to my house, 763 00:57:55,396 --> 00:57:56,236 I'll take you there. 764 00:57:56,797 --> 00:57:57,718 I don't want to trouble you, miss. 765 00:57:57,838 --> 00:57:58,639 Don't worry. 766 00:57:58,759 --> 00:58:00,761 If you aren't familiar with the route, 767 00:58:00,881 --> 00:58:03,924 it could take over a week. 768 00:58:04,485 --> 00:58:05,646 Then... 769 00:58:06,086 --> 00:58:07,808 Come on, let's go to my home first. 770 00:58:09,049 --> 00:58:10,290 Lady, lady. 771 00:58:18,098 --> 00:58:18,899 Sisi 772 00:58:19,299 --> 00:58:21,061 Look, I've brought a guest. 773 00:58:22,022 --> 00:58:23,704 Hero Shen, what are you doing here? 774 00:58:23,824 --> 00:58:24,465 I... 775 00:58:24,585 --> 00:58:25,706 You know each other? 776 00:58:25,826 --> 00:58:27,227 We knew each other a long time ago. 777 00:58:28,268 --> 00:58:29,229 Is that right? 778 00:58:29,309 --> 00:58:30,270 Yes, yes. 779 00:58:30,350 --> 00:58:31,432 We knew each other a long time ago. 780 00:58:32,873 --> 00:58:33,874 Let's go, Hero Shen. 781 00:58:34,194 --> 00:58:36,036 Go inside. My father's inside. 782 00:58:44,765 --> 00:58:46,687 So you're heading to Wanzhang Summit, 783 00:58:46,767 --> 00:58:48,008 and you're passing by here. 784 00:58:48,288 --> 00:58:50,371 He wouldn't be here if it wasn't for me. 785 00:58:50,491 --> 00:58:51,211 Thank you. 786 00:58:51,291 --> 00:58:52,373 I had no idea. 787 00:58:52,693 --> 00:58:54,735 If you knew, you wouldn't be here. 788 00:58:54,855 --> 00:58:56,016 I must punish you. 789 00:58:56,096 --> 00:58:57,017 Punish me? 790 00:58:57,097 --> 00:58:58,539 Come on, I'll drink with you. 791 00:59:00,020 --> 00:59:00,661 Hero Shen. 792 00:59:00,781 --> 00:59:02,863 You don't have to worry about drinking too much here. 793 00:59:02,983 --> 00:59:03,904 Come on, I'll drink with you. 794 00:59:06,667 --> 00:59:07,628 Cheers. 795 00:59:16,477 --> 00:59:17,518 Hero Shen. 796 00:59:17,638 --> 00:59:19,680 Have fun today, 797 00:59:19,800 --> 00:59:22,282 I'll go with you tomorrow. Okay? 798 00:59:22,363 --> 00:59:23,043 You'll go with me? 799 00:59:23,163 --> 00:59:28,088 No, I'll go with you... 800 00:59:28,489 --> 00:59:30,851 Alright... Stop it, you two. 801 00:59:30,931 --> 00:59:34,054 You will both accompany Hero Shen tomorrow. 802 00:59:34,174 --> 00:59:36,897 As for the campfire party tonight, 803 00:59:37,017 --> 00:59:38,058 it's up to you to make it a good one! 804 01:00:02,483 --> 01:00:05,285 The beautiful girls are dancing: 805 01:00:05,406 --> 01:00:08,529 If only you'd look at me... 806 01:00:08,649 --> 01:00:11,812 I'll go herding with you the whole day. 807 01:00:11,892 --> 01:00:15,255 This is a good stop for passers-by. 808 01:00:15,335 --> 01:00:18,298 I'll go herding with you the whole day. 809 01:00:18,419 --> 01:00:21,822 This is a good stop for passers-by. 810 01:00:21,942 --> 01:00:24,865 It's just you that my gaze is fixed on 811 01:00:24,945 --> 01:00:28,108 I hope for nothing but a man I love. 812 01:00:28,228 --> 01:00:31,432 Your dancing makes my heart go aflutter. 813 01:00:31,552 --> 01:00:34,915 I snuggle up to you. 814 01:00:35,035 --> 01:00:38,038 Your dancing makes my heart go aflutter. 815 01:00:38,158 --> 01:00:41,081 I snuggle up to you. 816 01:00:41,602 --> 01:00:44,605 It's been a year since you passed by the tree. 817 01:00:44,725 --> 01:00:47,888 The dance is amazing. 818 01:00:48,008 --> 01:00:51,131 The moon is really bright and beautiful. 819 01:00:51,251 --> 01:00:54,615 Don't miss the joyful time. 820 01:00:54,695 --> 01:00:57,858 The moon is really bright and beautiful. 821 01:00:57,938 --> 01:01:01,221 Don't let this joyful moment go by. 822 01:01:01,341 --> 01:01:04,385 We know of no worries. 823 01:01:04,465 --> 01:01:07,548 Shoulders next to each other. 824 01:01:07,668 --> 01:01:10,831 I forget about all my troubles when I see you. 825 01:01:10,951 --> 01:01:14,354 I'd never miss the time of happiness. 826 01:01:14,475 --> 01:01:17,558 I forget about all my troubles when I see you. 827 01:01:17,678 --> 01:01:21,081 I'd never miss these joyful moments. 828 01:01:21,161 --> 01:01:24,244 Let's sing and dance. 829 01:01:24,365 --> 01:01:27,528 You will be back in spring. 830 01:01:27,648 --> 01:01:30,891 The moon is really bright and beautiful. 831 01:01:31,011 --> 01:01:34,334 Don't miss the time of happiness. 832 01:01:34,455 --> 01:01:37,418 The moon is really bright and beautiful. 833 01:01:37,498 --> 01:01:42,983 Don't let the joyful moment go by. 834 01:01:45,466 --> 01:01:46,387 Hero Shen, 835 01:01:46,467 --> 01:01:47,988 what do you think of our dancing? 836 01:01:48,108 --> 01:01:49,910 Wonderful. 837 01:01:50,270 --> 01:01:51,111 Come on, dance with me. 838 01:01:51,231 --> 01:01:51,872 Dance with me. 839 01:01:51,992 --> 01:01:53,834 I don't know how. 840 01:01:53,954 --> 01:01:54,995 Come on. 841 01:01:55,115 --> 01:01:57,077 Hero Shen is a Han. 842 01:01:57,197 --> 01:01:58,359 He won't know our dance. 843 01:01:58,479 --> 01:02:00,881 That's right. I... 844 01:02:00,961 --> 01:02:02,282 It doesn't matter, 845 01:02:02,403 --> 01:02:03,364 I'll teach you dancing. 846 01:02:03,484 --> 01:02:04,725 I'll teach you. 847 01:02:04,845 --> 01:02:06,046 I'll teach you, okay! 848 01:02:06,367 --> 01:02:07,808 Come on... 849 01:02:08,569 --> 01:02:09,810 Look. 850 01:02:10,491 --> 01:02:12,453 Your mother has spoilt you. 851 01:02:12,733 --> 01:02:14,014 Never mind... 852 01:02:14,094 --> 01:02:14,895 It's late, 853 01:02:15,015 --> 01:02:16,857 Hero Shen should get some rest. 854 01:02:16,977 --> 01:02:18,659 I'll show you your tent... 855 01:02:18,779 --> 01:02:19,860 Come on. Let's go. 856 01:02:27,508 --> 01:02:28,308 Hand it over. 857 01:02:28,669 --> 01:02:29,550 Your fan. 858 01:02:30,511 --> 01:02:31,472 I'll make your bed. 859 01:02:31,552 --> 01:02:32,433 I'll do it. 860 01:02:32,833 --> 01:02:35,155 It's fine. You two must be tired, 861 01:02:35,275 --> 01:02:36,637 you should head to bed soon. 862 01:02:37,358 --> 01:02:39,239 Alright, Hero Shen. 863 01:02:39,319 --> 01:02:41,001 Good night. 864 01:02:41,642 --> 01:02:43,604 Mengmeng, come with me. 865 01:03:18,118 --> 01:03:18,959 Aren't you sleeping? 866 01:03:19,640 --> 01:03:21,482 I won't if you won't, 867 01:03:21,682 --> 01:03:22,843 Fine, I will. 868 01:03:58,919 --> 01:04:00,320 Mengmeng. 869 01:04:14,735 --> 01:04:28,389 The drawing of dagger tears through the eerie night. 870 01:04:28,469 --> 01:04:45,165 The night is long: Fallen leaves sway in autumn breeze. 871 01:04:45,285 --> 01:04:50,090 Our soldiers are fending off enemies at the border. 872 01:04:50,491 --> 01:05:02,302 I'll be willing to sacrifice for my country. 873 01:05:02,823 --> 01:05:07,227 The nation's rise & fall is responsibility of all men. 874 01:05:08,148 --> 01:05:18,839 I wish we could claim back our lands soon. 875 01:05:21,682 --> 01:05:22,162 Hero Shen. 876 01:05:22,282 --> 01:05:22,763 Who is it? 877 01:05:22,883 --> 01:05:23,764 It's me. 878 01:05:25,646 --> 01:05:26,206 You... 879 01:05:26,326 --> 01:05:27,408 It's late, why aren't you sleeping? 880 01:05:27,488 --> 01:05:29,410 I couldn't sleep. 881 01:05:30,090 --> 01:05:31,251 Why not? 882 01:05:31,331 --> 01:05:32,132 I'm angry with you. 883 01:05:32,252 --> 01:05:33,093 Angry with me? 884 01:05:34,094 --> 01:05:35,576 Did I do something? 885 01:05:36,056 --> 01:05:38,659 I admired you when I met you in Shizipo. 886 01:05:38,739 --> 01:05:40,941 But you've changed. 887 01:05:42,062 --> 01:05:43,744 What do you mean? 888 01:05:44,224 --> 01:05:45,145 What do I mean? 889 01:05:45,265 --> 01:05:46,667 Now you like my sister. 890 01:05:46,787 --> 01:05:47,868 I... 891 01:05:48,749 --> 01:05:51,111 I treat both of you the same. 892 01:05:51,231 --> 01:05:53,434 But I knew you first. 893 01:05:53,514 --> 01:05:56,356 And I'm the older sister. 894 01:05:59,480 --> 01:06:01,522 Of course. 895 01:06:28,669 --> 01:06:38,639 The pastures are green. 896 01:06:38,759 --> 01:06:46,687 The cow & sheep herds are everywhere. 897 01:06:46,807 --> 01:06:57,858 The snow capped mountains linking sea up to the sky. 898 01:06:57,978 --> 01:07:05,866 I feel lonely up here on the hills. 899 01:07:07,307 --> 01:07:11,031 The birds flew by, it's a sign of spring. 900 01:07:11,111 --> 01:07:14,835 They come with good tidings. 901 01:07:14,955 --> 01:07:18,759 People gather around here for some good news. 902 01:07:18,879 --> 01:07:22,643 We have a good guest from afar. 903 01:07:22,763 --> 01:07:26,206 The girls of our tribe are the prettiest. 904 01:07:26,286 --> 01:07:30,010 The people of our tribe are friendliest. 905 01:07:30,090 --> 01:07:33,654 O' my guest from afar, please stay 906 01:07:33,774 --> 01:07:37,698 The girls are waiting for you. 907 01:07:37,818 --> 01:07:41,181 Let us sing 908 01:07:41,261 --> 01:07:44,905 ...to welcome our guest from faraway land 909 01:07:45,025 --> 01:07:48,549 Let us sing 910 01:07:48,669 --> 01:07:54,074 ...to welcome our guest from afar. 911 01:07:54,875 --> 01:07:56,917 What are you doing here so early in the morning? 912 01:07:57,598 --> 01:07:59,920 We should start packing. 913 01:08:00,681 --> 01:08:01,562 Let's go. 914 01:08:07,848 --> 01:08:08,609 Sisi, Mengmeng. 915 01:08:08,689 --> 01:08:10,451 Listen to Hero Shen on the way. 916 01:08:10,531 --> 01:08:11,492 Of course. 917 01:08:13,414 --> 01:08:15,255 Old sir, please stay. 918 01:08:15,376 --> 01:08:16,016 Alright. 919 01:08:17,137 --> 01:08:19,780 My two daughters grew up in the wild, 920 01:08:19,860 --> 01:08:21,382 they will show you the way to Wanzhang Summit. 921 01:08:21,462 --> 01:08:23,824 It'd save you a lot of trouble. 922 01:08:23,944 --> 01:08:25,265 Thank you again. 923 01:08:25,386 --> 01:08:28,268 I'll be back to thank you properly. 924 01:08:28,669 --> 01:08:29,870 Good bye... 925 01:08:35,275 --> 01:08:36,477 Old sir, please head back. 926 01:08:37,478 --> 01:08:38,559 Goodbye then. 927 01:09:04,505 --> 01:09:05,386 Look. 928 01:09:07,708 --> 01:09:09,069 That's the summit. 929 01:09:09,189 --> 01:09:10,190 We'll walk from here. 930 01:09:10,270 --> 01:09:11,031 Sure. 931 01:09:23,123 --> 01:09:24,004 Mr. Shen. 932 01:09:25,766 --> 01:09:26,487 What is it? 933 01:09:26,607 --> 01:09:27,368 Wait. 934 01:09:34,895 --> 01:09:37,738 These are traps for animals. 935 01:09:39,099 --> 01:09:40,821 If you are careless, 936 01:09:40,901 --> 01:09:42,663 you could get caught. 937 01:09:46,547 --> 01:09:47,428 What? 938 01:09:47,508 --> 01:09:49,349 Another trap here? 939 01:09:50,070 --> 01:09:50,711 Look. 940 01:09:53,594 --> 01:09:54,274 I'll show you. 941 01:10:00,841 --> 01:10:02,282 I'm lucky to have you two as my guides. 942 01:10:02,403 --> 01:10:03,163 Otherwise, 943 01:10:03,283 --> 01:10:04,925 I wouldn't know how I could go through this. 944 01:10:33,353 --> 01:10:35,876 Mr. Shen, have some goat milk. 945 01:10:35,996 --> 01:10:36,637 Thank you. 946 01:10:38,759 --> 01:10:42,162 Look. You could see the summit clearly. 947 01:10:42,282 --> 01:10:44,284 We'll reach there by tomorrow evening. 948 01:10:46,286 --> 01:10:47,568 You two must be tired, 949 01:10:47,688 --> 01:10:48,609 get some sleep. 950 01:10:49,209 --> 01:10:51,852 I'll sleep out here. 951 01:11:03,864 --> 01:11:05,786 "Wanzhang Summit" 952 01:11:32,853 --> 01:11:33,534 Here's a letter, 953 01:11:33,654 --> 01:11:35,095 please hand it to the Abbess. 954 01:11:37,337 --> 01:11:38,178 Please wait here. 955 01:11:41,622 --> 01:11:42,703 We came all the way here, 956 01:11:42,823 --> 01:11:43,864 and she wouldn't let us in. 957 01:11:43,984 --> 01:11:45,546 Mengmeng, stay calm. 958 01:11:48,469 --> 01:11:48,989 What? 959 01:11:49,109 --> 01:11:50,030 You have a letter. 960 01:11:52,873 --> 01:11:53,634 Let them in. 961 01:11:53,754 --> 01:11:54,515 Yes. 962 01:12:16,377 --> 01:12:17,297 Abbess Yian Chun. 963 01:12:17,418 --> 01:12:18,419 And Lu Qiang's letter? 964 01:12:20,701 --> 01:12:22,663 Before I hand that out, 965 01:12:22,783 --> 01:12:24,625 I need to see something, 966 01:12:26,106 --> 01:12:27,227 What? 967 01:12:27,347 --> 01:12:30,391 The token of the Chief of Sun Moon Club. 968 01:12:31,271 --> 01:12:32,032 Of course. 969 01:12:40,881 --> 01:12:42,042 It's an honor to meet you, new Chief. 970 01:12:42,122 --> 01:12:43,243 Thank you, madam. 971 01:12:43,684 --> 01:12:44,645 Please hand me the letter, 972 01:12:44,765 --> 01:12:45,806 I must rush down the hill tonight. 973 01:12:45,926 --> 01:12:46,847 Yes. 974 01:12:49,970 --> 01:12:50,651 Chief, 975 01:12:50,771 --> 01:12:53,053 it's misty outside, I'm afraid it isn't good to travel. 976 01:12:53,133 --> 01:12:55,776 I would suggest you stay here for the night, 977 01:12:55,896 --> 01:12:58,058 it's better to set out tomorrow. 978 01:13:01,742 --> 01:13:02,583 Alright. 979 01:13:38,779 --> 01:13:41,702 Mr. Shen, do you know that I really like you? 980 01:13:42,823 --> 01:13:44,304 Your sister is next door. 981 01:13:44,905 --> 01:13:47,187 Don't worry. She's asleep. 982 01:13:48,389 --> 01:13:49,309 Tell me, 983 01:13:49,430 --> 01:13:50,631 do you like my sister? 984 01:13:53,834 --> 01:13:55,035 No, I don't. 985 01:13:55,516 --> 01:13:57,237 Then you like me? 986 01:14:06,407 --> 01:14:07,247 That's enough. 987 01:14:07,327 --> 01:14:08,208 Leave me alone. 988 01:14:11,372 --> 01:14:14,294 You know I'm on a mission, 989 01:14:14,415 --> 01:14:17,418 and the country needs me. 990 01:14:17,498 --> 01:14:19,980 I don't have time for romance. 991 01:14:20,461 --> 01:14:22,463 Then you don't like me? 992 01:14:25,626 --> 01:14:27,828 You and your sister have always got along well. 993 01:14:27,908 --> 01:14:29,710 Don't let me stand in the way. 994 01:14:31,712 --> 01:14:32,473 Mr. Shen. 995 01:14:41,762 --> 01:14:45,125 A man can't take two wives. 996 01:14:45,245 --> 01:14:49,049 It's destiny to become a couple. 997 01:14:50,090 --> 01:14:52,012 That's why I have to be a nun. 998 01:14:55,095 --> 01:14:59,139 Think it over, 999 01:14:59,259 --> 01:15:01,221 don't do it impulsively. 1000 01:15:02,102 --> 01:15:03,424 I've decided. 1001 01:15:16,877 --> 01:15:18,198 Sisi. 1002 01:15:22,362 --> 01:15:23,524 Mengmeng. 1003 01:15:23,724 --> 01:15:27,327 Bring my hair to our parents. 1004 01:15:27,448 --> 01:15:29,450 Tell them that... 1005 01:15:29,570 --> 01:15:31,572 I'll repay them later. 1006 01:15:32,573 --> 01:15:36,817 Go with Mr. Shen. 1007 01:16:11,932 --> 01:16:13,534 Miss Mengmeng, we'll meet again. 1008 01:16:14,655 --> 01:16:15,456 Alright. 1009 01:16:16,537 --> 01:16:18,939 Even if you don't like me, 1010 01:16:19,059 --> 01:16:20,781 I'll wait for you. 1011 01:16:21,862 --> 01:16:24,064 Even when you've aged, 1012 01:16:24,184 --> 01:16:26,587 even if you're dead in your mission. 1013 01:16:27,388 --> 01:16:30,791 I'll wait for you. 1014 01:16:30,871 --> 01:16:32,072 I'll make it up to you... 1015 01:16:32,192 --> 01:16:34,555 in my next life. Good bye. 1016 01:16:54,014 --> 01:16:55,015 Nice looking girl. 1017 01:16:55,976 --> 01:16:56,897 Surround her. 1018 01:17:09,710 --> 01:17:10,791 What are you doing? 1019 01:17:10,911 --> 01:17:12,833 What are we doing? I'll take you with us. 1020 01:17:13,193 --> 01:17:14,194 Go. 1021 01:17:24,364 --> 01:17:26,767 Wait... 1022 01:17:33,814 --> 01:17:35,295 What are you doing? 1023 01:17:35,376 --> 01:17:36,777 Give a message to General Lu, 1024 01:17:36,897 --> 01:17:38,979 The Sun Moon Club members want to see him. 1025 01:17:39,179 --> 01:17:40,861 Trying to revolt? 1026 01:17:40,981 --> 01:17:41,782 Wait here. 1027 01:17:49,269 --> 01:17:49,870 Captain. 1028 01:17:49,990 --> 01:17:51,392 The Sun Moon Club members want to see the General. 1029 01:17:52,753 --> 01:17:54,154 Just allow one in. 1030 01:17:54,274 --> 01:17:54,835 I'll tell the General. 1031 01:17:54,955 --> 01:17:55,556 Yes. 1032 01:18:01,922 --> 01:18:03,043 Just send one person. 1033 01:18:03,163 --> 01:18:04,044 Fine. 1034 01:18:04,164 --> 01:18:05,446 Be careful. 1035 01:18:05,526 --> 01:18:07,207 I'll have to take a risk. 1036 01:18:44,084 --> 01:18:44,965 Please ask the General out. 1037 01:18:45,486 --> 01:18:46,647 Lord, don't worry, 1038 01:18:46,727 --> 01:18:48,208 we have guards everywhere. 1039 01:18:55,696 --> 01:18:56,817 What did you want to see me for? 1040 01:18:56,897 --> 01:18:59,299 General Lu. About a letter. 1041 01:19:00,060 --> 01:19:01,061 A letter? 1042 01:19:03,744 --> 01:19:04,585 Leave us. 1043 01:19:04,665 --> 01:19:05,345 Yes. 1044 01:19:13,273 --> 01:19:14,915 Where is it? Show me. 1045 01:19:16,477 --> 01:19:18,439 It's not that easy, 1046 01:19:18,519 --> 01:19:22,202 unless you promise me something. 1047 01:19:26,567 --> 01:19:27,327 What is it? 1048 01:19:29,570 --> 01:19:30,811 Dispatch troops to the borders. 1049 01:19:31,612 --> 01:19:33,814 And why should I listen to you? 1050 01:19:35,215 --> 01:19:37,297 The barbarians are invading our borders, 1051 01:19:37,418 --> 01:19:40,381 General Yuan has sent for help many times. 1052 01:19:40,501 --> 01:19:42,903 Being an enemy ally you held back the troops. 1053 01:19:46,547 --> 01:19:49,590 You know exactly what I'm talking about. 1054 01:19:50,070 --> 01:19:51,792 I have no idea, 1055 01:19:52,152 --> 01:19:53,594 and I have never seen this letter before. 1056 01:19:54,675 --> 01:19:56,517 Then allow me to read it out for you. 1057 01:19:59,720 --> 01:20:04,164 To the Chief of Xiliang Daha tribe. 1058 01:20:04,284 --> 01:20:07,047 I've received your gifts of gold... 1059 01:20:07,127 --> 01:20:08,449 and jade from your ambassador. 1060 01:20:08,529 --> 01:20:09,329 That's enough. 1061 01:20:10,290 --> 01:20:12,733 General, so you've admitted your fault? 1062 01:20:12,853 --> 01:20:13,694 Bullshit. 1063 01:20:16,897 --> 01:20:18,819 Yan Shiyuan. It must be him. 1064 01:20:19,259 --> 01:20:20,300 Yan Shiyuan? 1065 01:20:21,422 --> 01:20:23,624 That's right, he used my name to engage... 1066 01:20:23,704 --> 01:20:25,025 in the evil deeds. 1067 01:20:25,105 --> 01:20:28,028 Who would have thought, he's a traitor? 1068 01:20:29,630 --> 01:20:30,911 I've misjudged his character. 1069 01:20:31,672 --> 01:20:34,074 You should catch him right away, 1070 01:20:34,194 --> 01:20:36,116 put him on trial and sentence him. 1071 01:20:41,722 --> 01:20:43,323 But... 1072 01:20:44,845 --> 01:20:47,247 Your worries are... 1073 01:20:49,089 --> 01:20:51,972 Yan Shiyuan has control over the troops, 1074 01:20:52,092 --> 01:20:53,774 he won't be easy to be dealt with. 1075 01:20:53,894 --> 01:20:56,657 Also he's a seasoned martial arts expert. 1076 01:20:58,298 --> 01:21:02,102 I'd say we outwit him rather than taking him by force. 1077 01:21:02,222 --> 01:21:03,664 What do you think? 1078 01:21:03,784 --> 01:21:04,945 This... 1079 01:21:09,670 --> 01:21:10,991 Unless... 1080 01:21:11,552 --> 01:21:13,353 I will arrange something. 1081 01:21:13,474 --> 01:21:16,196 Please bring all the members of Sun Moon Club... 1082 01:21:16,276 --> 01:21:18,639 for a feast here tomorrow and help me out! 1083 01:21:18,759 --> 01:21:21,642 I'll signal by throwing my cup, 1084 01:21:21,762 --> 01:21:24,725 then you will come forward and seize him. 1085 01:21:25,886 --> 01:21:26,967 Good plan. 1086 01:21:27,087 --> 01:21:29,650 We'll watch out for your signal. 1087 01:21:29,770 --> 01:21:31,692 It's a deal. 1088 01:21:32,372 --> 01:21:34,735 And General, 1089 01:21:34,855 --> 01:21:37,337 what about sending backup to the borders? 1090 01:21:37,698 --> 01:21:38,859 After we've taken care of Yan Shiyuan, 1091 01:21:38,979 --> 01:21:39,860 I will do that. 1092 01:21:39,900 --> 01:21:41,902 Great, I'm off then. 1093 01:21:48,829 --> 01:21:50,270 Good bye, General. 1094 01:21:50,391 --> 01:21:51,191 Please. 1095 01:22:02,523 --> 01:22:03,363 He's here... 1096 01:22:03,484 --> 01:22:05,005 So? 1097 01:22:05,325 --> 01:22:06,286 Let's head back to the base. 1098 01:22:11,091 --> 01:22:14,615 Chief, what did the old thief say? 1099 01:22:15,055 --> 01:22:17,337 He invited for a feast tomorrow, 1100 01:22:17,458 --> 01:22:18,699 to capture Yan Shiyuan. 1101 01:22:19,460 --> 01:22:22,022 It's probably a set up. 1102 01:22:22,142 --> 01:22:23,343 Exactly. 1103 01:22:23,464 --> 01:22:25,586 We'll turn his trick against him. 1104 01:22:25,666 --> 01:22:27,988 We'll be armed tomorrow, 1105 01:22:28,068 --> 01:22:29,870 and wait for my signals. 1106 01:22:30,431 --> 01:22:33,714 If there's a chaos, capture General Lu first. 1107 01:22:34,314 --> 01:22:36,877 I think that will work. 1108 01:22:36,997 --> 01:22:37,638 Right. 1109 01:22:37,758 --> 01:22:39,039 Let's go. 1110 01:22:42,483 --> 01:22:45,686 General, I heard everything. 1111 01:22:45,806 --> 01:22:46,727 So? 1112 01:22:46,847 --> 01:22:49,610 I'm impressed: Especially when you mentioned me. 1113 01:22:52,493 --> 01:22:54,735 General, let's first get rid of Shen Bingyi 1114 01:22:54,855 --> 01:22:56,897 and his Sun Moon Club gang. 1115 01:22:57,017 --> 01:22:58,138 I'll then arrange recommendations, 1116 01:22:58,258 --> 01:23:00,300 to support you to be King of Xiliang. 1117 01:23:00,421 --> 01:23:01,622 Great. 1118 01:23:02,463 --> 01:23:06,066 And you will be a General, 1119 01:23:06,467 --> 01:23:08,509 I'll give you two castles too. 1120 01:23:08,989 --> 01:23:10,270 Thank you, General. 1121 01:23:15,476 --> 01:23:17,197 Where's the beauty? 1122 01:23:18,238 --> 01:23:20,040 She has been waiting for you. 1123 01:23:30,250 --> 01:23:31,452 General. Be careful, 1124 01:23:31,532 --> 01:23:33,494 she is very violent. 1125 01:23:35,255 --> 01:23:36,376 Why did you tie her up? 1126 01:23:36,497 --> 01:23:37,257 Poor thing! 1127 01:23:39,299 --> 01:23:40,781 I'm violent? Says who? 1128 01:23:40,861 --> 01:23:43,223 General, help. 1129 01:23:45,626 --> 01:23:46,827 She isn't violent at all. 1130 01:23:47,267 --> 01:23:48,268 He is the worst. 1131 01:23:48,348 --> 01:23:50,631 He kidnapped me and tied me up. 1132 01:23:50,911 --> 01:23:51,952 You're afraid that I'll run? 1133 01:23:52,513 --> 01:23:53,794 C'mon, untie her. 1134 01:23:53,874 --> 01:23:54,635 Yes. 1135 01:24:00,641 --> 01:24:02,843 General, are you going to marry me? 1136 01:24:02,923 --> 01:24:03,804 Of course. 1137 01:24:03,884 --> 01:24:06,607 You're quite aged, don't you have a wife? 1138 01:24:07,007 --> 01:24:09,410 She passed away many years ago. 1139 01:24:10,290 --> 01:24:11,692 Then it's negotiable. 1140 01:24:14,775 --> 01:24:15,936 I'm off. 1141 01:24:31,432 --> 01:24:32,713 That girl is really strange. 1142 01:24:41,321 --> 01:24:43,444 General, do I sleep here? 1143 01:24:43,564 --> 01:24:44,445 Of course. 1144 01:24:44,885 --> 01:24:46,006 I don't think so. 1145 01:24:46,086 --> 01:24:48,248 You must invite my parents first, 1146 01:24:48,368 --> 01:24:51,572 and then we'll have a proper wedding ceremony. 1147 01:24:53,654 --> 01:24:55,255 That... 1148 01:24:55,936 --> 01:24:57,738 I won't promise you if you refuse. 1149 01:25:01,582 --> 01:25:04,064 Fine, whatever you want. 1150 01:25:23,283 --> 01:25:27,968 It's my honor to have you all here today, 1151 01:25:28,088 --> 01:25:29,970 I'll drink to you all. 1152 01:25:30,090 --> 01:25:31,972 Thank you, General. 1153 01:25:37,337 --> 01:25:38,138 Cheers. 1154 01:25:41,982 --> 01:25:46,146 I'm delighted to have you all here today. 1155 01:25:46,266 --> 01:25:48,709 No formalities. Please have a seat. 1156 01:25:48,909 --> 01:25:50,270 Thank you, General. 1157 01:25:50,391 --> 01:25:51,111 Refill. 1158 01:25:51,231 --> 01:25:51,952 Yes. 1159 01:26:01,642 --> 01:26:02,643 General, 1160 01:26:02,763 --> 01:26:06,447 shall we invite Captain Yan for a drink? 1161 01:26:06,887 --> 01:26:08,529 Certainly. 1162 01:26:08,649 --> 01:26:09,610 Call for Yan Shiyuan. 1163 01:26:09,730 --> 01:26:10,491 Here. 1164 01:26:18,659 --> 01:26:19,940 Sit down. 1165 01:26:20,060 --> 01:26:20,861 Thank you, General. 1166 01:26:28,389 --> 01:26:30,711 You've all met before. 1167 01:26:45,446 --> 01:26:48,649 I drink to Chief Shen. 1168 01:26:49,490 --> 01:26:51,972 Folks, please drink with me too. 1169 01:26:53,854 --> 01:26:54,655 General, 1170 01:26:54,775 --> 01:26:57,097 please forgive me, I can't drink much. 1171 01:26:58,659 --> 01:27:02,062 You are a gallant young man, 1172 01:27:02,142 --> 01:27:03,824 surely you can hold your drinks. 1173 01:27:03,944 --> 01:27:06,186 Come on. I'll drink up first. 1174 01:27:12,593 --> 01:27:13,554 Cheers. 1175 01:27:19,720 --> 01:27:21,562 Wait. Mr. Shen. 1176 01:27:26,847 --> 01:27:28,168 Mengmeng, what are you doing here? 1177 01:27:31,892 --> 01:27:32,372 You old thief, 1178 01:27:32,493 --> 01:27:33,734 I'm here to reveal your conspiracy. 1179 01:27:33,854 --> 01:27:34,575 What? 1180 01:27:36,056 --> 01:27:37,618 Mr. Shen, the wine is poisoned, 1181 01:27:38,178 --> 01:27:39,179 there's ambush outside. 1182 01:27:42,783 --> 01:27:43,784 Miss Mengmeng. 1183 01:27:46,787 --> 01:27:48,629 Mr. Shen. 1184 01:27:48,749 --> 01:27:53,794 He wants to catch you all. 1185 01:28:26,907 --> 01:28:28,629 Don't use gimmicks if you're a hero. 1186 01:28:31,191 --> 01:28:31,832 Shen. 1187 01:28:31,952 --> 01:28:34,074 Let's have a duel if you're a hero. 1188 01:28:34,475 --> 01:28:34,955 Kill. 1189 01:28:35,075 --> 01:28:35,836 Yes. 1190 01:28:59,019 --> 01:29:00,100 Kill. 1191 01:29:37,698 --> 01:29:38,539 Where to? 1192 01:29:51,672 --> 01:29:53,033 Go! 1193 01:30:06,927 --> 01:30:08,769 Yan Shiyuan. Aren't you going to surrender? 1194 01:30:18,218 --> 01:30:20,621 Yan Shiyuan. Where do you think you're going? 1195 01:30:20,701 --> 01:30:22,062 Surrender. 1196 01:30:22,182 --> 01:30:23,984 I won't kill you just now. 1197 01:30:24,385 --> 01:30:25,626 Shut up. 1198 01:30:25,746 --> 01:30:27,748 Let us have a duel 1199 01:30:39,159 --> 01:30:40,401 Go... 1200 01:30:46,407 --> 01:30:47,247 Explosives. 1201 01:30:56,256 --> 01:30:57,177 Explosives. 1202 01:31:18,439 --> 01:31:19,640 Chief, allow us. 1203 01:31:20,160 --> 01:31:21,121 Wait. 1204 01:31:21,241 --> 01:31:22,923 Chief, we want our revenge. 1205 01:31:23,043 --> 01:31:23,964 Move over, 1206 01:31:24,445 --> 01:31:26,086 this isn't the time for revenge. 1207 01:31:26,206 --> 01:31:27,488 I'm doing this for my country. 1208 01:31:38,098 --> 01:31:42,783 Help... 1209 01:31:50,350 --> 01:31:57,237 Help... 1210 01:31:57,478 --> 01:31:59,440 Hurry. 1211 01:32:06,807 --> 01:32:07,287 Down. 1212 01:32:07,367 --> 01:32:08,409 Go... 1213 01:32:11,652 --> 01:32:12,693 Here... 1214 01:32:12,813 --> 01:32:13,854 The old thief is here. 1215 01:32:19,660 --> 01:32:23,504 Heroes, help me! 1216 01:32:23,984 --> 01:32:25,265 Spare me! 1217 01:32:25,386 --> 01:32:26,827 We will spare your life, 1218 01:32:26,907 --> 01:32:29,790 but you must dispatch your troops to the front. 1219 01:32:29,870 --> 01:32:32,793 And you must lead the troops yourself. 1220 01:32:32,873 --> 01:32:33,874 Or else... 1221 01:32:35,355 --> 01:32:38,959 Alright! As long as you won't kill me. 1222 01:32:39,079 --> 01:32:41,161 I'll send the troops. 1223 01:32:51,492 --> 01:32:53,013 All kneel for the Royal Decree. 1224 01:32:56,617 --> 01:32:58,138 General Lu Qiang of Zhenxi county... 1225 01:32:58,258 --> 01:33:00,260 conspiring with enemies has refused to send backup. 1226 01:33:00,380 --> 01:33:02,583 He is thus removed from office immediately. 1227 01:33:02,863 --> 01:33:03,263 Arrest him. 1228 01:33:03,383 --> 01:33:04,104 Yes. 1229 01:33:13,714 --> 01:33:15,916 Hero Shen. What a pleasant surprise! 1230 01:33:16,036 --> 01:33:17,998 What brings you here? 1231 01:33:19,079 --> 01:33:22,082 Sun Moon Club's former chief being killed by him, 1232 01:33:22,202 --> 01:33:23,884 we were trusted with the task to force him to 1233 01:33:24,004 --> 01:33:25,406 send troops by General Yuan. 1234 01:33:25,726 --> 01:33:28,288 You've caught him for me, 1235 01:33:28,409 --> 01:33:29,850 thank you. 1236 01:33:29,930 --> 01:33:31,051 You're welcome. 1237 01:33:32,493 --> 01:33:35,015 I'll have to go report to duties now. 1238 01:33:35,095 --> 01:33:37,578 I'll repay you... 1239 01:33:37,698 --> 01:33:38,819 after the war is over. 1240 01:33:38,939 --> 01:33:39,500 Good bye. 1241 01:33:39,620 --> 01:33:40,421 Good bye. 78878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.