Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,128 --> 00:01:28,809
General Yuan
2
00:01:28,889 --> 00:01:30,891
Why hasn't Zhenxi General Lu Qiang
sent any back up?
3
00:01:30,971 --> 00:01:33,013
He's doing it intentionally.
4
00:01:33,494 --> 00:01:36,136
I, Yuan Chonghuan will fight to
death with the invader
5
00:01:42,743 --> 00:01:43,824
I don't understand,
6
00:01:43,904 --> 00:01:45,746
what does General Lu has in mind.
7
00:01:45,866 --> 00:01:47,828
I've already sent messengers back
to the capital,
8
00:01:47,948 --> 00:01:49,750
to report this incident to the Emperor.
9
00:01:52,272 --> 00:01:53,073
On the other hand,
10
00:01:53,153 --> 00:01:54,835
I've sent a message to the Sun Moon Club.
11
00:01:54,915 --> 00:01:56,637
What for?
12
00:01:58,479 --> 00:02:02,002
Their Chief, Hong Zhong and I
are good friends,
13
00:02:02,082 --> 00:02:04,164
I'll ask him to check on Lu Qiang
secretly,
14
00:02:04,284 --> 00:02:05,606
and hopefully urge him
15
00:02:05,686 --> 00:02:07,408
...to send back up soon.
15
00:02:20,000 --> 00:02:30,000
brought to You by falang01
16
00:02:39,119 --> 00:02:39,840
Father.
17
00:02:40,120 --> 00:02:42,483
That was a very clean somersault,
18
00:02:42,603 --> 00:02:44,044
but Uncle Hong...
19
00:02:44,124 --> 00:02:45,326
did very well to counterattack.
20
00:02:45,446 --> 00:02:47,207
You couldn't have avoided it.
21
00:02:47,688 --> 00:02:48,649
My dear,
22
00:02:48,729 --> 00:02:49,850
well observed.
23
00:02:54,415 --> 00:02:55,055
Brother Zhong,
24
00:02:55,175 --> 00:02:57,097
your sword skills are getting
better and better.
25
00:02:57,177 --> 00:02:59,179
Jingfu, you are too modest.
26
00:03:00,661 --> 00:03:01,502
Daiyun.
27
00:03:01,622 --> 00:03:03,864
How's your Twin swords coming along?
28
00:03:04,385 --> 00:03:05,906
I'll show Uncle Hong.
29
00:03:06,026 --> 00:03:06,867
Great!
30
00:03:06,987 --> 00:03:09,390
You'd rather not, dear.
31
00:03:09,470 --> 00:03:10,471
If you aren't good enough,
32
00:03:10,591 --> 00:03:12,072
Uncle Hong won't laugh at you:
33
00:03:12,192 --> 00:03:13,674
But do you really want to make
a fool of yourself
34
00:03:13,754 --> 00:03:14,915
...in front of all the masters?
35
00:03:15,035 --> 00:03:16,397
Don't worry, Daiyun.
36
00:03:16,477 --> 00:03:18,479
Just show us.
37
00:03:18,559 --> 00:03:20,441
Go on.
38
00:03:28,689 --> 00:03:30,331
Daiyun's shy.
39
00:03:37,378 --> 00:03:39,940
Excuse me, which one of you is
Chief Hong Zhong?
40
00:03:40,060 --> 00:03:41,261
I am.
41
00:03:41,382 --> 00:03:42,022
You are...
42
00:03:42,142 --> 00:03:44,224
General Yuan sent me from the border.
43
00:03:46,667 --> 00:03:47,628
General Yuan?
44
00:03:47,708 --> 00:03:49,830
He has a letter for you,
please take a look.
45
00:03:54,675 --> 00:03:55,836
Hold on,
46
00:03:55,916 --> 00:03:57,318
I don't think you should read it here.
47
00:03:59,760 --> 00:04:02,082
They are like my own kin,
48
00:04:02,202 --> 00:04:03,524
don't worry about it.
49
00:04:04,925 --> 00:04:06,607
I'm sorry about that,
the letter is confidential.
50
00:04:06,687 --> 00:04:07,408
Good bye.
51
00:04:07,488 --> 00:04:08,569
How about a cup of tea?
52
00:04:08,689 --> 00:04:09,610
No thanks, I have to hurry back...
53
00:04:09,690 --> 00:04:10,691
to report to the General.
54
00:04:25,105 --> 00:04:26,106
Brother Zhong,
55
00:04:26,226 --> 00:04:28,749
It's been over a year since we last
saw each other.
56
00:04:28,869 --> 00:04:31,432
I was sent to guard the border recently.
57
00:04:31,552 --> 00:04:34,995
The enemy have been invading us
for months,
58
00:04:35,075 --> 00:04:36,196
I planned a counterattack
59
00:04:36,276 --> 00:04:39,320
and still no sight of the
General's reinforcement.
60
00:04:39,440 --> 00:04:42,202
I fear that he is doing this on purpose.
61
00:04:42,282 --> 00:04:44,725
If you could please investigate
secretly for me
62
00:04:44,845 --> 00:04:46,687
and urge him to dispatch his army.
63
00:04:46,807 --> 00:04:48,248
General Lu Qiang has control
of a large army,
64
00:04:48,329 --> 00:04:50,050
make sure you won't make matters worse.
65
00:04:50,170 --> 00:04:52,773
Regards,
66
00:04:53,293 --> 00:04:55,175
Yuan Chonghuan.
67
00:05:03,864 --> 00:05:05,386
That's a tough situation.
68
00:05:05,466 --> 00:05:07,788
One has to proceed with serious thought.
69
00:05:07,868 --> 00:05:10,030
Young girl, stop babbling.
70
00:05:16,116 --> 00:05:16,877
I got it!
71
00:05:17,237 --> 00:05:17,718
Brother Zhong,
72
00:05:17,838 --> 00:05:19,079
what do you have in mind?
73
00:05:22,563 --> 00:05:23,644
Pay attention everyone,
74
00:05:26,887 --> 00:05:29,650
this is the main entrance to
General's residence,
75
00:05:29,730 --> 00:05:31,171
and this is the side entrance.
76
00:05:31,291 --> 00:05:32,533
From here, we...
77
00:05:42,903 --> 00:05:44,064
Good day, my dear master.
78
00:05:45,265 --> 00:05:46,707
Bingyi.
79
00:05:48,028 --> 00:05:51,512
Our country is weak,
especially at the border!
80
00:05:51,632 --> 00:05:53,874
With your martial arts expertise
81
00:05:53,954 --> 00:05:56,637
and at your prime,
82
00:05:56,717 --> 00:06:00,961
you really shouldn't be a hermit like me.
83
00:06:01,081 --> 00:06:02,723
Master, you mean...
84
00:06:02,843 --> 00:06:05,526
Leave and seek your Brother Zhong.
85
00:06:06,687 --> 00:06:08,969
I'd rather be here to
take care of you, Master.
86
00:06:13,213 --> 00:06:16,096
Your Brother Zhong is well-known
in the martial world,
87
00:06:16,176 --> 00:06:18,779
being the leader of Sun Moon Club.
88
00:06:18,899 --> 00:06:21,622
Aiding him you should be able
to use your talents.
89
00:06:21,982 --> 00:06:23,864
Don't you want to?
90
00:06:23,944 --> 00:06:24,865
Yes, master.
91
00:06:25,506 --> 00:06:26,347
Get up.
92
00:06:31,031 --> 00:06:31,952
Look.
93
00:06:38,519 --> 00:06:42,683
Here's my famed secret weapon
during wandering days.
94
00:06:42,803 --> 00:06:43,844
Keep it by your side.
95
00:06:46,086 --> 00:06:47,007
Thank you, Master.
96
00:06:47,448 --> 00:06:50,290
Remember our clan's motto.
97
00:06:50,371 --> 00:06:52,132
Weed out the wicked and bring
peace to the public.
98
00:06:52,252 --> 00:06:54,214
That's right, leave now.
99
00:06:54,294 --> 00:06:55,055
Yes, master.
100
00:07:00,300 --> 00:07:02,062
Go! Over there.
101
00:07:10,911 --> 00:07:11,872
Go.
102
00:07:29,209 --> 00:07:30,050
The letter...
103
00:07:30,130 --> 00:07:30,891
I have it.
104
00:07:31,011 --> 00:07:32,453
Then I await your King's reply.
105
00:07:32,533 --> 00:07:33,574
Yes, wait for my good news.
106
00:07:56,677 --> 00:07:57,518
Jingfu
107
00:08:22,663 --> 00:08:23,424
Catch it.
108
00:08:32,232 --> 00:08:33,674
Look what he's got on him.
109
00:08:41,281 --> 00:08:42,162
A letter.
110
00:08:55,896 --> 00:08:58,859
This proves that General Lu
111
00:08:58,939 --> 00:09:00,821
is keeping army back from battle.
112
00:09:00,901 --> 00:09:02,343
He's a traitor.
113
00:09:12,353 --> 00:09:13,394
Hey, someone is coming.
114
00:09:21,281 --> 00:09:23,644
I work for General Yuan at the borders.
115
00:09:23,724 --> 00:09:24,965
Who are you?
116
00:09:25,085 --> 00:09:26,647
How dare you rob me in broad daylight?
117
00:09:27,087 --> 00:09:28,248
You don't need to know who we are.
118
00:09:28,369 --> 00:09:29,530
We just need some money for our trip,
119
00:09:29,650 --> 00:09:30,851
and we thought you could help.
120
00:09:53,834 --> 00:09:55,716
Go!
121
00:10:00,160 --> 00:10:02,803
Swordsman, may I know your name?
122
00:10:02,883 --> 00:10:04,445
My surname is Shen. You are...
123
00:10:04,565 --> 00:10:05,766
I work for General Yuan at the border.
124
00:10:05,886 --> 00:10:07,007
My name is Li Zhongyi.
125
00:10:10,491 --> 00:10:12,052
Your leg is wounded,
126
00:10:12,132 --> 00:10:13,253
you should take some rest.
127
00:10:13,934 --> 00:10:14,935
Master Shen,
128
00:10:15,055 --> 00:10:16,457
I have an urgent letter.
129
00:10:16,537 --> 00:10:17,898
There's trouble at the front.
130
00:10:18,018 --> 00:10:20,180
My mission is to send for back up
from the capital.
131
00:10:22,142 --> 00:10:23,944
Is your leg alright for the travel?
132
00:10:24,625 --> 00:10:26,747
I think I can bear it till the capital.
133
00:10:28,949 --> 00:10:30,270
Thank you for your help.
134
00:10:30,391 --> 00:10:31,231
You're most welcome.
135
00:10:33,033 --> 00:10:35,316
I think I'll have to repay you
some other time.
136
00:10:35,876 --> 00:10:36,797
Don't worry about it.
137
00:10:44,645 --> 00:10:46,567
Master Shen, till we meet again.
138
00:10:47,287 --> 00:10:48,088
Till we meet again.
139
00:10:56,216 --> 00:10:59,420
My fellow members, listen up.
140
00:11:01,862 --> 00:11:05,305
To the Chief of Xiliang Daha tribe:
141
00:11:05,426 --> 00:11:07,988
I've received your gifts of gold and
142
00:11:08,068 --> 00:11:11,151
jade, thank you very much.
143
00:11:11,271 --> 00:11:14,715
I'm aware of your plan to invade
the four...
144
00:11:14,835 --> 00:11:17,077
different counties in order to
expand your territory.
145
00:11:17,157 --> 00:11:21,201
I'll do whatever I can to halt the troops.
146
00:11:21,281 --> 00:11:24,685
From General Lu Qiang, Zhenxi.
147
00:11:27,207 --> 00:11:29,089
What happened today was not a coincidence.
148
00:11:29,169 --> 00:11:31,412
Lu Qiang is the enemy's ally:
We have evidence.
149
00:11:31,492 --> 00:11:33,694
We should just kill him.
150
00:11:33,814 --> 00:11:36,056
That's right...
151
00:11:38,779 --> 00:11:41,382
No... Without him, there's not a leader
for the troops.
152
00:11:41,462 --> 00:11:43,424
Who can dispatch the soldiers
to the front?
153
00:11:45,906 --> 00:11:47,748
Then we'll let him get away
with this, father?
154
00:11:55,876 --> 00:12:00,921
Bring the head to Zhenxi,
155
00:12:01,041 --> 00:12:02,963
Let's hope Lu Qiang still has
a bit of sense in him,
156
00:12:03,083 --> 00:12:04,485
that will be the best.
157
00:12:04,565 --> 00:12:07,568
Otherwise, I'll reveal his conspiracy.
158
00:12:07,688 --> 00:12:08,489
Brother Zhong.
159
00:12:08,609 --> 00:12:10,891
What about this letter?
160
00:12:11,732 --> 00:12:14,134
This is our lucky charm: The last resort!
161
00:12:16,216 --> 00:12:17,137
Chief of Silver Clan.
162
00:12:18,298 --> 00:12:19,620
Here.
163
00:12:19,700 --> 00:12:22,302
Your base at Wanzhang Summit is
the most remote.
164
00:12:22,423 --> 00:12:24,865
I hand this letter over to you,
165
00:12:24,945 --> 00:12:26,707
you will be the best one to keep it.
166
00:12:29,029 --> 00:12:30,190
Yes, Chief.
167
00:12:31,071 --> 00:12:32,993
Madam, if something happens, please
168
00:12:33,073 --> 00:12:36,557
...forward this letter to General Yuan
at the border.
169
00:12:36,677 --> 00:12:37,878
I'll do my best.
170
00:12:39,480 --> 00:12:40,361
Goodbye.
171
00:12:40,481 --> 00:12:42,603
It's a good idea for you to head
back soon,
172
00:12:42,683 --> 00:12:44,164
I bid you farewell.
173
00:12:54,655 --> 00:12:56,697
Brother Zhong. Are you going to
Zhenxi now?
174
00:12:56,817 --> 00:12:57,458
Yes.
175
00:13:53,073 --> 00:13:55,396
What do you think, General?
176
00:13:56,477 --> 00:14:00,441
Very well done.
177
00:14:00,561 --> 00:14:03,564
Meng Jie, Chief of Daha Tribe,
178
00:14:03,684 --> 00:14:07,368
since he's sent us gold and jade,
179
00:14:07,488 --> 00:14:11,572
we'll have to keep our word of
not sending the troops.
180
00:14:11,692 --> 00:14:14,655
General. That of course.
181
00:14:14,775 --> 00:14:15,896
When the time is right,
182
00:14:16,016 --> 00:14:17,658
I'll prepare the recommendations,
183
00:14:17,738 --> 00:14:19,620
in support of crowning you as
the King of Xiliang.
184
00:14:19,700 --> 00:14:21,782
And then advance our troops
towards the center.
185
00:14:22,463 --> 00:14:26,066
Great, everything will go according
to your plan.
186
00:14:26,186 --> 00:14:28,549
But the most important thing is,
187
00:14:28,669 --> 00:14:31,472
the minority tribes' beauties.
188
00:14:31,592 --> 00:14:34,675
I've sent someone to take care of that.
189
00:14:40,761 --> 00:14:41,442
Yes.
190
00:14:46,487 --> 00:14:48,288
Leave.
191
00:15:29,770 --> 00:15:36,617
Men, there's an assassin!
192
00:15:37,738 --> 00:15:38,459
Stop it.
193
00:15:41,662 --> 00:15:42,703
Who are you?
194
00:15:44,665 --> 00:15:48,148
Hong Zhong, Chief of Sun Moon Club.
195
00:15:49,430 --> 00:15:50,310
General.
196
00:15:50,671 --> 00:15:53,313
I am his Deputy, Ge Jingfu.
197
00:15:55,796 --> 00:15:57,758
That's a lot of nerve!
198
00:15:57,878 --> 00:15:59,680
How dare you come to assassinate me?
199
00:16:00,160 --> 00:16:03,283
We're not trying to kill you,
we are unarmed.
200
00:16:03,724 --> 00:16:05,205
What do you want coming here...
201
00:16:05,285 --> 00:16:06,006
in the middle of the night?
202
00:16:06,086 --> 00:16:08,529
I've got a few questions for you.
203
00:16:08,649 --> 00:16:09,490
Yes?
204
00:16:22,383 --> 00:16:23,384
General.
205
00:16:23,464 --> 00:16:24,985
What are you doing?
206
00:16:25,065 --> 00:16:26,587
You aid the enemy and make
your army to defy orders:
207
00:16:26,667 --> 00:16:29,350
You're plotting treason to become
a warlord.
208
00:16:29,470 --> 00:16:30,270
Nonsense.
209
00:16:30,871 --> 00:16:32,673
I've got proof.
210
00:16:32,793 --> 00:16:33,594
What proof?
211
00:16:33,954 --> 00:16:35,716
Whose head is this?
212
00:16:37,438 --> 00:16:39,880
The representative of the enemy
who's the messenger.
213
00:16:40,000 --> 00:16:42,443
We've got the letter.
214
00:16:42,523 --> 00:16:44,325
You must dispatch orders,
215
00:16:44,445 --> 00:16:47,328
send troops to the borders and
protect our country.
216
00:16:47,448 --> 00:16:51,892
Otherwise, I'll tell the world about
your crime.
217
00:16:52,012 --> 00:16:55,736
At that time, you will be in big...
218
00:16:56,737 --> 00:16:59,059
Chief...
219
00:17:00,941 --> 00:17:02,022
Catch him.
220
00:17:03,784 --> 00:17:04,825
Don't move.
221
00:17:05,065 --> 00:17:07,147
Or I'll kill him first.
222
00:17:07,267 --> 00:17:08,268
Don't move.
223
00:17:08,829 --> 00:17:10,431
Ge, what do you want?
224
00:17:10,511 --> 00:17:11,472
Nothing.
225
00:17:11,552 --> 00:17:13,674
I just want the General to see me out.
226
00:17:13,794 --> 00:17:16,437
I will, I will.
227
00:17:31,572 --> 00:17:33,734
No one's outside...
228
00:17:35,576 --> 00:17:36,136
General.
229
00:17:36,256 --> 00:17:37,217
Don't move.
230
00:17:42,823 --> 00:17:43,664
Don't let him run.
231
00:17:44,304 --> 00:17:45,105
Don't let him run.
232
00:18:02,082 --> 00:18:02,963
Just wait and see.
233
00:18:03,604 --> 00:18:04,244
Stand still.
234
00:18:08,369 --> 00:18:09,370
Go!
235
00:18:16,096 --> 00:18:18,819
Go!
236
00:18:19,540 --> 00:18:21,101
Surround him...
237
00:18:25,466 --> 00:18:26,427
Move away.
238
00:18:26,507 --> 00:18:28,188
Move away...
239
00:18:30,871 --> 00:18:32,353
Arrows!
240
00:18:35,035 --> 00:18:36,236
Arrows!
241
00:18:45,726 --> 00:18:47,127
Shoot!
242
00:18:47,768 --> 00:18:48,929
Stupid!
243
00:18:49,049 --> 00:18:49,410
Yes.
244
00:18:49,490 --> 00:18:51,011
Shoot the fire arrows as a warning!
245
00:18:51,332 --> 00:18:52,052
Follow me!
246
00:18:52,132 --> 00:18:52,733
Yes.
247
00:18:52,853 --> 00:18:53,774
Go.
248
00:18:53,894 --> 00:18:55,616
Go after him.
249
00:18:58,579 --> 00:18:59,340
Shoot!
250
00:19:00,381 --> 00:19:01,582
Signals.
251
00:19:11,151 --> 00:19:12,112
Search.
252
00:19:24,485 --> 00:19:25,045
Have you seen anyone?
253
00:19:25,165 --> 00:19:25,846
No.
254
00:19:26,246 --> 00:19:27,568
Just a horse.
255
00:19:29,690 --> 00:19:31,251
Split up and search this place.
256
00:19:31,332 --> 00:19:35,135
Hurry!
257
00:20:06,327 --> 00:20:07,528
Let's go.
258
00:20:54,695 --> 00:20:55,536
Hold your feet.
259
00:20:59,700 --> 00:21:02,863
"Wu Residence"
260
00:21:08,228 --> 00:21:10,551
Father. Look, someone's over there.
261
00:21:19,440 --> 00:21:20,280
Senior.
262
00:21:20,361 --> 00:21:21,001
You are...
263
00:21:21,081 --> 00:21:24,365
Ge Jingfu, of Sun Moon Club.
264
00:21:24,485 --> 00:21:27,888
I was chased after by Zhenxi's lackey.
265
00:21:48,829 --> 00:21:49,950
Guard here.
266
00:21:50,070 --> 00:21:50,631
We'll go inside.
267
00:21:50,751 --> 00:21:51,632
Yes.
268
00:22:06,727 --> 00:22:07,808
What are you doing?
269
00:22:07,888 --> 00:22:09,209
Is Master Wu home?
270
00:22:09,570 --> 00:22:10,571
You're looking for my father?
271
00:22:10,691 --> 00:22:11,732
What for?
272
00:22:12,252 --> 00:22:13,774
No particular reason.
273
00:22:13,894 --> 00:22:16,697
Has a stranger been here today?
274
00:22:16,817 --> 00:22:18,379
Stranger?
275
00:22:18,499 --> 00:22:19,219
I don't know.
276
00:22:19,540 --> 00:22:20,501
Don't know?
277
00:22:31,672 --> 00:22:32,112
Search.
278
00:22:32,232 --> 00:22:34,234
Yes, search.
279
00:22:41,121 --> 00:22:42,002
Who are you looking for?
280
00:22:45,125 --> 00:22:47,568
And you must be Master Wu?
281
00:22:47,688 --> 00:22:49,089
Yes.
282
00:22:49,209 --> 00:22:50,651
May I ask what are you upto?
283
00:22:50,731 --> 00:22:53,534
I'm the Captain working for
General Lu of Zhenxi.
284
00:22:53,654 --> 00:22:55,015
My name is Yan Shiyuan.
285
00:22:55,095 --> 00:22:57,498
I heard about your big name,
286
00:22:57,578 --> 00:23:00,180
and of your solid fame in the
martial arts world.
287
00:23:00,260 --> 00:23:02,302
I have one thing to ask of you.
288
00:23:02,863 --> 00:23:04,945
You have something to ask me?
289
00:23:05,065 --> 00:23:06,026
Yes.
290
00:23:11,672 --> 00:23:16,116
I hear you're Huang's pupil...
of Qingcheng clan,
291
00:23:16,717 --> 00:23:18,679
why are your staff so rude?
292
00:23:18,799 --> 00:23:21,682
They've been making a mess in my home.
293
00:23:21,802 --> 00:23:23,043
It's my fault,
294
00:23:23,163 --> 00:23:24,645
please forgive me.
295
00:23:26,086 --> 00:23:26,927
What is it regarding?
296
00:23:27,047 --> 00:23:29,690
Deputy Chief of Sun Moon Club, Ge Jingfu,
297
00:23:29,810 --> 00:23:33,173
an assassin, he's on the run.
298
00:23:33,293 --> 00:23:34,975
Please hand him over.
299
00:23:37,978 --> 00:23:39,139
Is that the case?
300
00:23:39,259 --> 00:23:40,381
Please instruct.
301
00:23:42,302 --> 00:23:43,984
I've been living in seclusion for years.
302
00:23:44,064 --> 00:23:47,227
I've no contact whatsoever with
the martial world.
303
00:23:47,307 --> 00:23:51,031
I've never come across the man
you speak of.
304
00:23:51,151 --> 00:23:51,632
But...
305
00:23:51,712 --> 00:23:54,595
Fine, if you don't believe me.
Go ahead and search.
306
00:23:55,275 --> 00:23:56,076
Please excuse me.
307
00:23:59,880 --> 00:24:01,962
Old Master Wu. Good bye.
308
00:24:02,923 --> 00:24:03,444
Go.
309
00:24:03,564 --> 00:24:04,485
Yes...
310
00:24:07,608 --> 00:24:09,089
Come on! Again.
311
00:24:09,209 --> 00:24:10,250
Come on.
312
00:24:38,238 --> 00:24:39,039
What do you think?
313
00:24:39,119 --> 00:24:40,080
It's great.
314
00:24:40,200 --> 00:24:41,562
Do you like it?
315
00:24:41,682 --> 00:24:42,443
Yes.
316
00:24:42,523 --> 00:24:43,724
Could you give it to me?
317
00:24:48,288 --> 00:24:48,969
Thank you.
318
00:24:51,051 --> 00:24:51,812
Wait a minute.
319
00:24:51,892 --> 00:24:53,694
I have something to ask you.
320
00:24:53,814 --> 00:24:54,935
What?
321
00:24:56,016 --> 00:24:57,658
The man who came here this morning:
322
00:24:57,738 --> 00:24:58,699
Where is he?
323
00:24:58,939 --> 00:24:59,740
Oh, him?
324
00:24:59,820 --> 00:25:00,781
I'm not telling you.
325
00:25:02,222 --> 00:25:03,063
Tell me,
326
00:25:03,183 --> 00:25:04,905
I won't tell anyone.
327
00:25:06,627 --> 00:25:08,308
Your father forbid you to say anything?
328
00:25:08,429 --> 00:25:09,670
Of course.
329
00:25:09,790 --> 00:25:13,233
If you don't, I won't give
this dagger to you.
330
00:25:13,313 --> 00:25:13,914
I'll tell you.
331
00:25:14,034 --> 00:25:15,235
Are you sure you won't tell anyone?
332
00:25:15,315 --> 00:25:16,597
Of course not.
333
00:25:31,171 --> 00:25:31,652
Here.
334
00:25:31,772 --> 00:25:32,373
Get him up here.
335
00:25:32,493 --> 00:25:33,053
Yes...
336
00:25:33,173 --> 00:25:36,337
Hurry! Go up.
337
00:25:40,981 --> 00:25:42,343
Wrap him up...
338
00:25:44,264 --> 00:25:44,705
Keep an eye on him.
339
00:25:44,825 --> 00:25:45,506
Yes.
340
00:25:49,470 --> 00:25:52,433
Old Master Wu. Good Bye.
341
00:25:54,675 --> 00:25:56,437
Because you're a seasoned master,
342
00:25:56,557 --> 00:25:59,840
I'd ignore the fact that you were
harboring a fugitive.
343
00:26:00,681 --> 00:26:01,402
Let's go.
344
00:26:01,482 --> 00:26:07,648
Hurry! Come on!
345
00:26:16,056 --> 00:26:17,338
Hurry up!
346
00:26:23,063 --> 00:26:24,465
That's Uncle Hong.
347
00:26:24,745 --> 00:26:25,986
Keep quiet.
348
00:26:26,066 --> 00:26:27,988
I think your father must be
in trouble too.
349
00:26:28,068 --> 00:26:29,229
What should we do then, mother?
350
00:26:30,431 --> 00:26:31,432
We'll think of something.
351
00:26:31,552 --> 00:26:33,153
Let's see if we can find out anything...
352
00:26:33,273 --> 00:26:34,435
from the guards.
353
00:26:34,835 --> 00:26:36,837
Let's go.
354
00:26:36,957 --> 00:26:39,640
Hurry!
355
00:26:46,286 --> 00:26:48,168
The Deputy Chief was caught at
the Wu Residence.
356
00:26:48,288 --> 00:26:49,850
The Wu Residence?
357
00:26:50,691 --> 00:26:51,852
You mean...
358
00:26:51,972 --> 00:26:55,215
You are a respected senior
in the martial arts world,
359
00:26:55,295 --> 00:26:58,699
we all learnt from the one great master:
360
00:26:58,779 --> 00:27:02,423
You'd know the consequences of
ratting out a friend.
361
00:27:02,543 --> 00:27:04,865
The scum of the martial arts world,
362
00:27:04,985 --> 00:27:07,828
to be despised by all.
363
00:27:07,908 --> 00:27:11,352
My husband was pursued by
a bunch of traitors,
364
00:27:11,472 --> 00:27:13,233
he looked for help at your place.
365
00:27:13,313 --> 00:27:15,676
Why did you hand him over
to Yan Shiyuan?
366
00:27:16,677 --> 00:27:17,638
You've got it wrong,
367
00:27:19,640 --> 00:27:21,241
I hid him in the dried up well.
368
00:27:21,321 --> 00:27:23,283
And then you informed the Zhenxi?
369
00:27:24,084 --> 00:27:28,449
I must avenge for my father today,
370
00:27:28,529 --> 00:27:29,610
Please excuse me.
371
00:27:33,013 --> 00:27:33,854
You were trying to take revenge.
372
00:27:33,934 --> 00:27:35,095
I'm saving my father with this dagger.
373
00:27:35,215 --> 00:27:35,896
Stop it.
374
00:27:36,937 --> 00:27:37,658
Flying dagger?
375
00:27:38,699 --> 00:27:39,820
Xiaobao.
376
00:27:41,462 --> 00:27:42,423
Hand it over.
377
00:27:51,952 --> 00:27:52,993
Xiaobao.
378
00:27:53,674 --> 00:27:54,475
Come here.
379
00:27:59,840 --> 00:28:01,602
Father.
380
00:28:01,682 --> 00:28:02,683
Where did you get this?
381
00:28:03,203 --> 00:28:06,126
I picked it up.
382
00:28:06,246 --> 00:28:07,328
Who gave this to you?
383
00:28:07,448 --> 00:28:09,370
Someone did.
384
00:28:09,770 --> 00:28:10,691
Who did?
385
00:28:11,051 --> 00:28:13,133
The person who came here to
look for Uncle Ge.
386
00:28:14,174 --> 00:28:17,177
I see! So it was you!
387
00:28:18,379 --> 00:28:19,700
You animal.
388
00:28:20,140 --> 00:28:20,821
- Wait.
- Father.
389
00:28:20,941 --> 00:28:22,463
Every debt has its own debtor.
390
00:28:22,583 --> 00:28:25,346
You can't blame the kid for everything.
391
00:28:26,226 --> 00:28:28,308
Mrs. Ge.
392
00:28:28,429 --> 00:28:29,870
Fellow heroes,
393
00:28:29,990 --> 00:28:31,992
I'm an old man,
394
00:28:32,072 --> 00:28:34,395
and he's my only son.
395
00:28:34,475 --> 00:28:38,238
You know the saying:
No one'd ill-treat their children.
396
00:28:38,359 --> 00:28:39,680
I...
397
00:28:54,254 --> 00:28:57,858
Xiaobao. Apologize to Mrs. Ge.
398
00:29:00,661 --> 00:29:01,622
Father.
399
00:29:01,702 --> 00:29:02,383
Go.
400
00:29:09,229 --> 00:29:12,913
Lady. I'm young and naive,
401
00:29:13,634 --> 00:29:16,997
I know I'm wrong, please forgive me.
402
00:29:24,204 --> 00:29:25,245
What's going on?
403
00:29:29,289 --> 00:29:31,291
Xiaobao. What is it?
404
00:29:31,772 --> 00:29:32,853
Mother.
405
00:29:43,504 --> 00:29:45,626
Bow to your mother,
406
00:29:45,746 --> 00:29:49,830
and thank her for giving you birth,
and raising you.
407
00:29:49,910 --> 00:29:51,151
You...
408
00:29:52,393 --> 00:29:53,914
Mother.
409
00:29:54,034 --> 00:29:59,760
Thank you for bringing me
into the world & raising me.
410
00:30:00,881 --> 00:30:02,122
Mother.
411
00:30:04,284 --> 00:30:05,245
Master Wu.
412
00:30:11,892 --> 00:30:13,013
Xiaobao.
413
00:30:58,619 --> 00:30:59,740
Where's the letter?
414
00:31:01,261 --> 00:31:02,022
Tell me.
415
00:31:04,064 --> 00:31:05,145
I don't know.
416
00:31:28,649 --> 00:31:32,333
If you tell us,
417
00:31:32,453 --> 00:31:34,254
then you don't have to suffer anymore.
418
00:31:36,016 --> 00:31:37,257
You rotten official
419
00:31:37,378 --> 00:31:39,700
Even if you torture me to death,
420
00:31:39,820 --> 00:31:41,141
I won't tell you.
421
00:31:45,666 --> 00:31:46,827
So you are a tough man?
422
00:32:23,063 --> 00:32:24,224
Is this the Sun Moon Club?
423
00:32:24,304 --> 00:32:25,666
Yes, it is. Who are you looking for?
424
00:32:25,746 --> 00:32:26,747
Chief Hung.
425
00:32:26,867 --> 00:32:27,908
He's dead.
426
00:32:29,229 --> 00:32:30,791
"Spiritual Tablet of Chief Hong Zhong"
427
00:32:35,756 --> 00:32:38,278
Brother Zhong, I arrived too late.
428
00:32:49,089 --> 00:32:50,250
Brother Zhong,
429
00:32:53,093 --> 00:32:53,694
Mother.
430
00:32:53,814 --> 00:32:55,456
There's a letter.
431
00:33:00,861 --> 00:33:01,862
You are?
432
00:33:04,705 --> 00:33:06,066
Shen Bingyi.
433
00:33:06,186 --> 00:33:07,428
Shen Bingyi?
434
00:33:09,229 --> 00:33:10,671
Here's a letter for you.
435
00:33:16,837 --> 00:33:18,118
Dear Brother Bingyi, it's been...
436
00:33:18,238 --> 00:33:21,121
quite a few years since we bid
goodbye at Mt. Kunlun.
437
00:33:21,241 --> 00:33:23,323
I've been working as the Chief of
Sun Moon Club,
438
00:33:23,444 --> 00:33:24,645
and it's really tiring.
439
00:33:24,725 --> 00:33:26,847
I hope you can help me out.
440
00:33:26,927 --> 00:33:28,409
In case something happens to me,
441
00:33:28,529 --> 00:33:31,291
please succeed me in the post as Chief.
442
00:33:31,972 --> 00:33:33,374
Who killed my Brother Zhong?
443
00:33:33,494 --> 00:33:34,895
General Lu of Zhenxi.
444
00:33:36,216 --> 00:33:37,458
Zhenxi.
445
00:33:40,781 --> 00:33:41,462
Good bye.
446
00:33:45,626 --> 00:33:46,066
Uncle Wu.
447
00:33:46,186 --> 00:33:47,428
Test how good he is.
448
00:34:02,523 --> 00:34:03,364
Watch my sword!
449
00:34:13,894 --> 00:34:14,655
Wait.
450
00:34:15,936 --> 00:34:17,698
I started it.
451
00:34:17,818 --> 00:34:20,300
I pulled you back with "Eagle Claws".
452
00:34:20,421 --> 00:34:22,022
You misunderstood,
453
00:34:22,142 --> 00:34:24,024
and fought back with these needles.
454
00:34:26,066 --> 00:34:28,709
I heard you're heading to Zhenxi County,
455
00:34:28,829 --> 00:34:31,632
please forgive us for testing you.
456
00:34:32,072 --> 00:34:33,273
So I see.
457
00:34:35,195 --> 00:34:36,397
My daughter...
458
00:34:43,043 --> 00:34:44,244
Master Shen, thank you.
459
00:34:45,366 --> 00:34:46,607
Your sword.
460
00:34:49,970 --> 00:34:50,891
Good bye, everyone.
461
00:34:51,692 --> 00:34:52,613
Wait.
462
00:34:54,495 --> 00:34:56,737
The former chief sacrificed,
463
00:34:56,857 --> 00:34:58,419
and the deputy chief is in prison.
464
00:34:58,499 --> 00:35:00,901
We can't continue without a Chief.
465
00:35:02,102 --> 00:35:03,824
We should honor Chief Hong's will,
466
00:35:03,944 --> 00:35:06,587
and support Mr. Shen as our new Chief.
467
00:35:07,147 --> 00:35:10,431
Great! Good idea.
468
00:35:10,511 --> 00:35:11,992
Mrs. Ge has a point,
469
00:35:12,112 --> 00:35:13,594
I support her.
470
00:35:14,675 --> 00:35:17,197
What do you all think?
471
00:35:17,758 --> 00:35:19,279
We willingly second the idea.
472
00:35:19,400 --> 00:35:20,320
Yes...
473
00:35:20,441 --> 00:35:23,323
We'll have a ceremony tomorrow.
474
00:35:23,444 --> 00:35:24,445
That...
475
00:35:25,686 --> 00:35:27,247
Mr. Shen, please don't refuse us.
476
00:35:27,368 --> 00:35:29,650
We all wanted you to be our leader.
477
00:35:50,230 --> 00:35:52,953
Fellow masters, Old Master Wu.
478
00:35:53,073 --> 00:35:54,835
Thank you for your support,
479
00:35:54,915 --> 00:35:56,877
in trusting me with such an
important post.
480
00:35:56,997 --> 00:35:58,879
I'll hope for your guidance hereafter.
481
00:35:58,959 --> 00:35:59,560
Chief Shen.
482
00:35:59,680 --> 00:36:01,281
You are a pupil of Kunlun Sect,
483
00:36:01,402 --> 00:36:03,724
you're the best person for the job,
don't be modest.
484
00:36:04,284 --> 00:36:08,048
We must first get rid of the evil
for our country.
485
00:36:08,168 --> 00:36:09,970
And to revenge for the former chief,
486
00:36:10,090 --> 00:36:13,454
and save the Deputy Chief.
487
00:36:17,177 --> 00:36:18,819
Don't be upset.
488
00:36:18,899 --> 00:36:21,021
I'll try my best to rescue
Deputy Chief Ge.
489
00:36:22,102 --> 00:36:24,785
Master Wu, fellow masters.
490
00:36:24,865 --> 00:36:28,429
I plan to investigate over at
the General's residence
491
00:36:28,549 --> 00:36:31,191
and then I'll try to save Deputy Chief Ge.
492
00:36:32,072 --> 00:36:33,914
Chief, I want to go too.
493
00:36:34,034 --> 00:36:34,995
You too?
494
00:36:35,436 --> 00:36:36,837
Because he's my father,
495
00:36:36,917 --> 00:36:37,918
I should go.
496
00:36:38,318 --> 00:36:39,279
Daiyun.
497
00:36:40,721 --> 00:36:41,842
I'll go too.
498
00:36:42,322 --> 00:36:43,323
That...
499
00:36:44,204 --> 00:36:46,647
I'm afraid it's not that convenient.
500
00:36:46,887 --> 00:36:47,608
Mother.
501
00:36:47,688 --> 00:36:49,850
Let me go with the Chief.
502
00:36:50,691 --> 00:36:52,212
Chief.
503
00:36:52,332 --> 00:36:56,136
I can dress up as a man on the road,
504
00:36:56,256 --> 00:36:57,618
then it should be alright.
505
00:37:05,826 --> 00:37:06,787
I've looked everywhere,
506
00:37:06,867 --> 00:37:07,988
there's no sign of the Deputy Chief.
507
00:37:08,389 --> 00:37:09,550
We should get out of here soon,
508
00:37:09,670 --> 00:37:10,791
let's go back first.
509
00:37:20,641 --> 00:37:21,602
Nice looking girl!
510
00:37:21,682 --> 00:37:22,963
Let's take her along.
511
00:37:23,083 --> 00:37:23,964
Go.
512
00:37:28,969 --> 00:37:29,930
Come here.
513
00:37:30,050 --> 00:37:31,211
What are you doing?
514
00:37:31,291 --> 00:37:32,252
What are we doing?
515
00:37:32,332 --> 00:37:33,333
Taking you with us.
516
00:37:34,775 --> 00:37:36,256
You kidnappers!
517
00:37:36,537 --> 00:37:38,058
Help!
518
00:37:38,178 --> 00:37:42,222
Help...
519
00:37:42,783 --> 00:37:44,465
Kidnapping in broad daylight?
520
00:37:48,148 --> 00:37:49,029
Not bad looking!
521
00:37:49,109 --> 00:37:49,990
Bring her too.
522
00:38:03,484 --> 00:38:04,284
If you keep this up,
523
00:38:04,405 --> 00:38:05,726
I will have to hurt you.
524
00:38:13,093 --> 00:38:14,334
I'll deal with you another time.
525
00:38:14,455 --> 00:38:15,255
Let's go...
526
00:38:15,376 --> 00:38:17,818
Come on, hurry.
527
00:38:19,500 --> 00:38:20,421
Sisi.
528
00:38:22,383 --> 00:38:24,345
These soldiers are getting worse.
529
00:38:25,305 --> 00:38:27,468
Mengmeng, we must let our parents...
530
00:38:27,588 --> 00:38:28,869
know about this.
531
00:38:30,030 --> 00:38:30,751
Let's go.
532
00:38:30,871 --> 00:38:31,632
Yes.
533
00:38:43,764 --> 00:38:44,805
Leave us.
534
00:38:44,885 --> 00:38:45,606
Yes.
535
00:38:58,258 --> 00:38:59,460
Father...
536
00:39:07,948 --> 00:39:08,869
Mother...
537
00:39:08,989 --> 00:39:10,310
What happened?
538
00:39:11,952 --> 00:39:14,915
Our tribe's seal has been stolen.
539
00:39:17,558 --> 00:39:19,520
Father, is that true?
540
00:39:19,640 --> 00:39:20,841
Of course.
541
00:39:22,202 --> 00:39:23,243
Father.
542
00:39:23,323 --> 00:39:26,527
I know, it must be the soldiers of
Zhenxi county.
543
00:39:28,288 --> 00:39:30,731
Mengmeng was herding earlier.
544
00:39:30,851 --> 00:39:32,252
If I didn't go over there,
545
00:39:32,332 --> 00:39:34,935
they would have kidnapped her.
546
00:39:35,055 --> 00:39:36,497
I was scared.
547
00:39:37,738 --> 00:39:39,019
They're simply like some robbers.
548
00:39:39,740 --> 00:39:40,701
What kind of soldiers are they?
549
00:39:41,462 --> 00:39:47,147
"General Huangying garrisons,
Zhenxi govt. Office"
550
00:41:51,512 --> 00:41:52,393
Who is it?
551
00:41:58,879 --> 00:42:02,282
Guards! Assassins!
552
00:42:40,080 --> 00:42:40,841
I heard from the soldiers that,
553
00:42:40,921 --> 00:42:42,923
General Lu will go hunting in a few days.
554
00:42:44,164 --> 00:42:45,606
We can set up a trap.
555
00:42:47,287 --> 00:42:48,689
Men on the roof?
556
00:43:09,590 --> 00:43:10,711
Catch them alive.
557
00:43:23,884 --> 00:43:24,805
Kill.
558
00:43:45,185 --> 00:43:46,667
Let's go.
559
00:43:54,475 --> 00:43:57,398
Thank you for saving us. We appreciate it.
560
00:43:57,478 --> 00:43:59,440
It's only natural to help out.
561
00:43:59,520 --> 00:44:00,761
I'm glad we could help.
562
00:44:01,682 --> 00:44:04,244
Why were you in a fight with
the soldiers?
563
00:44:05,085 --> 00:44:06,407
What soldiers?
564
00:44:06,487 --> 00:44:08,729
Look, they stole our tribe's Seal.
565
00:44:10,290 --> 00:44:11,692
That's why I came here...
566
00:44:11,772 --> 00:44:13,734
with my daughter in the middle
of the night.
567
00:44:14,254 --> 00:44:16,176
Why don't you come to our place
for a chat?
568
00:44:16,296 --> 00:44:16,897
Oh no!
569
00:44:17,017 --> 00:44:19,259
We've got to hurry.
570
00:44:19,820 --> 00:44:21,782
Wait.
571
00:44:22,182 --> 00:44:23,183
The soldiers of Zhenxi county,
572
00:44:23,303 --> 00:44:25,626
they won't let you go that easily.
573
00:44:25,746 --> 00:44:29,670
I think you better shift your base.
574
00:44:29,790 --> 00:44:31,191
So that they won't find you...
575
00:44:31,271 --> 00:44:32,272
and stir up more trouble.
576
00:44:33,033 --> 00:44:34,515
We're not scared of them.
577
00:44:34,795 --> 00:44:35,436
True.
578
00:44:35,516 --> 00:44:37,237
You have a point.
579
00:44:37,358 --> 00:44:38,839
Since we are nomads,
580
00:44:38,959 --> 00:44:40,521
our home is everywhere.
581
00:44:40,881 --> 00:44:42,843
May I know your names?
582
00:44:42,923 --> 00:44:44,244
My surname is Shen,
583
00:44:44,365 --> 00:44:47,368
and this is Master Ge.
584
00:44:48,689 --> 00:44:49,650
You are?
585
00:44:49,770 --> 00:44:50,811
Mumaiti.
586
00:44:50,891 --> 00:44:52,012
My daughter Sisi.
587
00:44:53,013 --> 00:44:54,134
It's a pleasure to meet you.
588
00:44:54,855 --> 00:44:56,056
If you are in a hurry,
589
00:44:56,136 --> 00:44:57,778
I won't keep you any longer.
590
00:44:57,898 --> 00:45:00,020
We'll make it up to you another time.
591
00:45:00,100 --> 00:45:01,582
Don't mention it.
592
00:45:02,022 --> 00:45:03,584
We'll meet again some day.
593
00:45:03,664 --> 00:45:04,425
Sure we'll meet again.
594
00:45:11,792 --> 00:45:13,434
Chief, what are you thinking about?
595
00:45:13,514 --> 00:45:15,476
About their hunting trip.
596
00:45:18,318 --> 00:45:19,640
What do you think?
597
00:45:20,000 --> 00:45:21,001
Master Wang's base...
598
00:45:21,081 --> 00:45:22,843
is en route for their hunting.
599
00:45:22,923 --> 00:45:24,725
We must try to catch General Lu alive.
600
00:45:29,049 --> 00:45:31,492
Set up something with Master Wang first,
601
00:45:31,572 --> 00:45:32,813
I'll send backup from the base.
602
00:45:32,893 --> 00:45:33,534
Good idea.
603
00:45:39,380 --> 00:45:41,021
Get up... Let's go.
604
00:45:43,544 --> 00:45:46,987
Shiyuan. Look at that girl!
605
00:45:50,631 --> 00:45:51,832
Nice.
606
00:45:52,593 --> 00:45:53,714
Nice.
607
00:45:54,274 --> 00:45:55,916
The villagers know how to enjoy life!
608
00:45:56,397 --> 00:45:57,558
I'm talking about the girl.
609
00:45:59,159 --> 00:46:00,240
Do you live here?
610
00:46:00,320 --> 00:46:01,362
Yes...
611
00:46:02,483 --> 00:46:04,004
What is it?
612
00:46:04,124 --> 00:46:05,406
Oh, it's nothing.
613
00:46:05,486 --> 00:46:08,529
We'd like to borrow your place to rest.
614
00:46:09,249 --> 00:46:10,651
Get them to have the tea ready.
615
00:46:10,731 --> 00:46:11,532
Yes.
616
00:46:17,097 --> 00:46:18,499
Good timing.
617
00:46:18,619 --> 00:46:20,220
Get ready inside.
618
00:46:22,583 --> 00:46:23,824
Please.
619
00:46:24,785 --> 00:46:26,787
You have women at home,
620
00:46:26,867 --> 00:46:28,148
would we be causing inconvenience?
621
00:46:28,509 --> 00:46:30,511
Not at all.
622
00:46:30,631 --> 00:46:31,712
Please...
623
00:46:34,074 --> 00:46:34,795
Please...
624
00:46:34,875 --> 00:46:35,876
Thank you.
625
00:46:44,204 --> 00:46:54,294
Flowers in front of the window
blossom overnight,
626
00:46:54,415 --> 00:47:04,545
I could feel the cold freeze.
627
00:47:04,665 --> 00:47:14,675
I present you an overcoat as present,
628
00:47:14,795 --> 00:47:25,846
for I worry that you aren't warm enough.
629
00:47:31,532 --> 00:47:33,013
Be careful.
630
00:47:35,496 --> 00:47:37,538
Sir. Please have a seat inside.
631
00:47:51,712 --> 00:47:52,713
Please sit down.
632
00:47:57,478 --> 00:47:59,560
Sir, are you here to...
633
00:47:59,680 --> 00:48:01,362
catch the robbers?
634
00:48:02,363 --> 00:48:04,445
Robbers?
635
00:48:04,565 --> 00:48:05,566
No...
636
00:48:05,686 --> 00:48:08,248
Our lord is here to rest.
637
00:48:08,489 --> 00:48:09,249
Sorry to disturb.
638
00:48:09,650 --> 00:48:11,612
If you are only resting here,
639
00:48:11,692 --> 00:48:13,974
why are there so many people
inside my house?
640
00:48:16,296 --> 00:48:19,259
Tell them to wait outside.
641
00:48:19,339 --> 00:48:20,180
Yes.
642
00:48:22,342 --> 00:48:24,865
You too.
643
00:48:24,985 --> 00:48:25,786
Me?
644
00:48:26,987 --> 00:48:28,469
Go on.
645
00:48:29,470 --> 00:48:30,391
Yes.
646
00:48:37,237 --> 00:48:40,120
Sir. Please have tea.
647
00:48:46,647 --> 00:48:47,848
Wait,
648
00:48:49,209 --> 00:48:50,731
come back here.
649
00:48:57,498 --> 00:48:58,659
So many dishes!
650
00:48:59,099 --> 00:49:01,502
They are only simple dishes,
651
00:49:01,622 --> 00:49:03,864
I hope you won't mind.
652
00:49:03,984 --> 00:49:05,986
Excellent.
653
00:49:07,908 --> 00:49:09,149
That's enough.
654
00:49:09,269 --> 00:49:11,592
This is wine, not poison.
655
00:49:11,672 --> 00:49:12,833
What are you afraid of?
656
00:49:14,274 --> 00:49:16,236
I can't drink anymore...
657
00:49:16,357 --> 00:49:18,038
or I'll be drunk.
658
00:49:18,158 --> 00:49:20,120
C'mon, you're used to it.
You won't be drunk.
659
00:49:22,122 --> 00:49:25,606
But I'm already intoxicated
by your beauty.
660
00:49:26,887 --> 00:49:29,289
Please stop teasing me.
661
00:49:31,732 --> 00:49:33,093
Pour the wine.
662
00:49:36,296 --> 00:49:38,218
Let me drink to you.
663
00:49:39,700 --> 00:49:41,181
I can't drink anymore.
664
00:49:41,301 --> 00:49:43,303
Or I can't go back.
665
00:49:44,625 --> 00:49:47,468
Then just stay here.
666
00:50:02,122 --> 00:50:03,764
Get up...
667
00:50:05,085 --> 00:50:06,046
Follow me.
668
00:50:06,126 --> 00:50:07,247
Yes.
669
00:50:24,865 --> 00:50:26,667
Search.
670
00:50:36,076 --> 00:50:36,917
Captain.
671
00:50:37,037 --> 00:50:37,758
What?
672
00:50:37,878 --> 00:50:39,159
There's a letter for you.
673
00:50:53,894 --> 00:50:55,656
What do you want?
674
00:50:55,736 --> 00:50:58,218
We are all members of Sun Moon Club,
675
00:50:58,338 --> 00:51:01,221
we invited you here today to
discuss a matter.
676
00:51:03,223 --> 00:51:03,704
What matter?
677
00:51:03,824 --> 00:51:05,786
Our Deputy Chief Ge Jingfu,
678
00:51:05,906 --> 00:51:08,829
is locked up and tortured
in the prison by you.
679
00:51:08,909 --> 00:51:10,431
We want you to release him.
680
00:51:10,551 --> 00:51:11,632
Release him?
681
00:51:11,712 --> 00:51:13,874
You're threatening a
government official here.
682
00:51:13,994 --> 00:51:15,396
Let me tell you,
683
00:51:15,476 --> 00:51:18,078
Ge Jingfu is an assassin,
684
00:51:18,198 --> 00:51:19,199
he deserves it.
685
00:51:19,880 --> 00:51:20,961
General Lu,
686
00:51:21,081 --> 00:51:23,364
I don't care what's your rank.
687
00:51:23,484 --> 00:51:25,646
If you don't release my father,
688
00:51:25,726 --> 00:51:26,607
I'll kill you.
689
00:51:27,127 --> 00:51:29,530
Calm down, Daiyun.
690
00:51:29,650 --> 00:51:31,492
We must listen to the Chief.
691
00:51:31,612 --> 00:51:33,814
Uncle Wu. I must save my father.
692
00:51:33,894 --> 00:51:36,617
How dare you!
I'm an important official of the Court.
693
00:51:36,697 --> 00:51:37,858
You kidnapped me,
694
00:51:37,978 --> 00:51:39,059
aren't you afraid of the law?
695
00:51:39,179 --> 00:51:40,381
The law?
696
00:51:40,461 --> 00:51:43,624
What about you? You collaborate
with the enemies,
697
00:51:43,704 --> 00:51:44,945
and you're a traitor.
698
00:51:46,427 --> 00:51:47,868
What are you talking about?
699
00:51:50,431 --> 00:51:53,153
Hero Shen. All false accusations.
700
00:51:53,273 --> 00:51:54,034
This isn't funny.
701
00:51:54,154 --> 00:51:55,596
Who has time forjokes!
702
00:51:55,676 --> 00:51:57,237
We've proof.
703
00:51:58,238 --> 00:52:00,080
Proof?
704
00:52:01,241 --> 00:52:01,682
Where?
705
00:52:01,762 --> 00:52:03,163
At my father's.
706
00:52:03,283 --> 00:52:04,204
If you let him go,
707
00:52:04,284 --> 00:52:05,366
we'll show you.
708
00:52:07,488 --> 00:52:09,570
You're making all this up.
709
00:52:09,690 --> 00:52:11,372
I'm a loyal official,
710
00:52:11,492 --> 00:52:13,894
there's no base to your charges.
711
00:52:14,375 --> 00:52:15,376
General.
712
00:52:15,496 --> 00:52:18,258
A mere verbal statement has
no binding force.
713
00:52:18,338 --> 00:52:21,101
If you would release Deputy Chief Ge...
714
00:52:21,221 --> 00:52:22,182
If you keep me here,
715
00:52:22,302 --> 00:52:23,343
how can I order his release?
716
00:52:23,704 --> 00:52:25,586
We could make an exchange.
717
00:52:26,306 --> 00:52:27,748
An exchange?
718
00:52:59,339 --> 00:53:00,421
What?
719
00:53:04,064 --> 00:53:05,145
Sorry about that, General.
720
00:53:06,787 --> 00:53:07,788
Please.
721
00:53:10,070 --> 00:53:11,632
- Deputy Chief...
- Father.
722
00:53:14,435 --> 00:53:15,756
Protect the General.
723
00:53:15,876 --> 00:53:16,837
Yes...
724
00:53:17,277 --> 00:53:18,158
C'mon, everyone!
725
00:53:18,278 --> 00:53:19,600
Go!
726
00:53:20,961 --> 00:53:22,282
I knew your plan!
727
00:53:26,607 --> 00:53:27,488
Wait.
728
00:53:33,894 --> 00:53:35,015
And look again behind you.
729
00:53:37,418 --> 00:53:38,779
We shouldn't risk it.
730
00:53:38,899 --> 00:53:42,262
Let's go.
731
00:53:51,031 --> 00:53:52,473
Why didn't you...
732
00:53:52,593 --> 00:53:55,796
force him to dispatch?
733
00:53:55,876 --> 00:53:59,840
What's the use to make an exchange?
734
00:54:00,320 --> 00:54:01,562
I'm a dying man, it's not worth it.
735
00:54:01,682 --> 00:54:03,364
You'll get better, dear.
736
00:54:04,645 --> 00:54:07,368
This is our new Chief, Shen Bingyi,
737
00:54:07,488 --> 00:54:08,929
he's the brother of Brother Hong.
738
00:54:11,492 --> 00:54:16,577
A leader indeed: He handled the
situation really well.
739
00:54:20,100 --> 00:54:20,981
Let me rub some medicine on you.
740
00:54:22,663 --> 00:54:25,426
It's no use, dear.
741
00:54:29,189 --> 00:54:34,194
Mr. Shen. No, I meant Chief Shen,
742
00:54:34,835 --> 00:54:37,037
Lu Qiang is a traitor.
743
00:54:37,117 --> 00:54:39,880
He can never pay his debts.
744
00:54:41,201 --> 00:54:43,804
But our goal is make him dispatch.
745
00:54:44,765 --> 00:54:49,810
The letter is at Wanzhang Summit,
746
00:54:49,890 --> 00:54:51,852
go get it.
747
00:54:52,893 --> 00:54:56,176
And then force him to dispatch.
748
00:55:05,225 --> 00:55:13,514
I'm afraid I won't be able to help.
749
00:55:14,875 --> 00:55:17,277
- Father.
- Deputy Chief...
750
00:55:17,398 --> 00:55:19,880
"Beloved husband, Ge Jingfu"
751
00:55:23,884 --> 00:55:26,086
He's dead. You must take care
of yourselves.
752
00:55:26,206 --> 00:55:27,087
I'm heading to Wanzhang Summit.
753
00:55:29,450 --> 00:55:31,251
Hurry back.
754
00:55:31,331 --> 00:55:32,172
I will.
755
00:57:37,938 --> 00:57:40,060
Hey! You peeping Tom.
756
00:57:40,180 --> 00:57:41,422
You think you could leave just like that?
757
00:57:41,502 --> 00:57:43,303
Lady, what do you mean?
758
00:57:43,864 --> 00:57:45,866
I'm not that kind of person.
759
00:57:46,467 --> 00:57:47,748
I was kidding.
760
00:57:48,629 --> 00:57:49,870
Where are you heading to?
761
00:57:49,990 --> 00:57:52,352
Me? To Wanzhang Summit.
762
00:57:53,113 --> 00:57:55,275
It's on the way to my house,
763
00:57:55,396 --> 00:57:56,236
I'll take you there.
764
00:57:56,797 --> 00:57:57,718
I don't want to trouble you, miss.
765
00:57:57,838 --> 00:57:58,639
Don't worry.
766
00:57:58,759 --> 00:58:00,761
If you aren't familiar with the route,
767
00:58:00,881 --> 00:58:03,924
it could take over a week.
768
00:58:04,485 --> 00:58:05,646
Then...
769
00:58:06,086 --> 00:58:07,808
Come on, let's go to my home first.
770
00:58:09,049 --> 00:58:10,290
Lady, lady.
771
00:58:18,098 --> 00:58:18,899
Sisi
772
00:58:19,299 --> 00:58:21,061
Look, I've brought a guest.
773
00:58:22,022 --> 00:58:23,704
Hero Shen, what are you doing here?
774
00:58:23,824 --> 00:58:24,465
I...
775
00:58:24,585 --> 00:58:25,706
You know each other?
776
00:58:25,826 --> 00:58:27,227
We knew each other a long time ago.
777
00:58:28,268 --> 00:58:29,229
Is that right?
778
00:58:29,309 --> 00:58:30,270
Yes, yes.
779
00:58:30,350 --> 00:58:31,432
We knew each other a long time ago.
780
00:58:32,873 --> 00:58:33,874
Let's go, Hero Shen.
781
00:58:34,194 --> 00:58:36,036
Go inside. My father's inside.
782
00:58:44,765 --> 00:58:46,687
So you're heading to Wanzhang Summit,
783
00:58:46,767 --> 00:58:48,008
and you're passing by here.
784
00:58:48,288 --> 00:58:50,371
He wouldn't be here if it wasn't for me.
785
00:58:50,491 --> 00:58:51,211
Thank you.
786
00:58:51,291 --> 00:58:52,373
I had no idea.
787
00:58:52,693 --> 00:58:54,735
If you knew, you wouldn't be here.
788
00:58:54,855 --> 00:58:56,016
I must punish you.
789
00:58:56,096 --> 00:58:57,017
Punish me?
790
00:58:57,097 --> 00:58:58,539
Come on, I'll drink with you.
791
00:59:00,020 --> 00:59:00,661
Hero Shen.
792
00:59:00,781 --> 00:59:02,863
You don't have to worry about drinking
too much here.
793
00:59:02,983 --> 00:59:03,904
Come on, I'll drink with you.
794
00:59:06,667 --> 00:59:07,628
Cheers.
795
00:59:16,477 --> 00:59:17,518
Hero Shen.
796
00:59:17,638 --> 00:59:19,680
Have fun today,
797
00:59:19,800 --> 00:59:22,282
I'll go with you tomorrow. Okay?
798
00:59:22,363 --> 00:59:23,043
You'll go with me?
799
00:59:23,163 --> 00:59:28,088
No, I'll go with you...
800
00:59:28,489 --> 00:59:30,851
Alright... Stop it, you two.
801
00:59:30,931 --> 00:59:34,054
You will both accompany
Hero Shen tomorrow.
802
00:59:34,174 --> 00:59:36,897
As for the campfire party tonight,
803
00:59:37,017 --> 00:59:38,058
it's up to you to make it a good one!
804
01:00:02,483 --> 01:00:05,285
The beautiful girls are dancing:
805
01:00:05,406 --> 01:00:08,529
If only you'd look at me...
806
01:00:08,649 --> 01:00:11,812
I'll go herding with you the whole day.
807
01:00:11,892 --> 01:00:15,255
This is a good stop for passers-by.
808
01:00:15,335 --> 01:00:18,298
I'll go herding with you the whole day.
809
01:00:18,419 --> 01:00:21,822
This is a good stop for passers-by.
810
01:00:21,942 --> 01:00:24,865
It's just you that my gaze is fixed on
811
01:00:24,945 --> 01:00:28,108
I hope for nothing but a man I love.
812
01:00:28,228 --> 01:00:31,432
Your dancing makes my heart go aflutter.
813
01:00:31,552 --> 01:00:34,915
I snuggle up to you.
814
01:00:35,035 --> 01:00:38,038
Your dancing makes my heart go aflutter.
815
01:00:38,158 --> 01:00:41,081
I snuggle up to you.
816
01:00:41,602 --> 01:00:44,605
It's been a year since you passed
by the tree.
817
01:00:44,725 --> 01:00:47,888
The dance is amazing.
818
01:00:48,008 --> 01:00:51,131
The moon is really bright and beautiful.
819
01:00:51,251 --> 01:00:54,615
Don't miss the joyful time.
820
01:00:54,695 --> 01:00:57,858
The moon is really bright and beautiful.
821
01:00:57,938 --> 01:01:01,221
Don't let this joyful moment go by.
822
01:01:01,341 --> 01:01:04,385
We know of no worries.
823
01:01:04,465 --> 01:01:07,548
Shoulders next to each other.
824
01:01:07,668 --> 01:01:10,831
I forget about all my troubles
when I see you.
825
01:01:10,951 --> 01:01:14,354
I'd never miss the time of happiness.
826
01:01:14,475 --> 01:01:17,558
I forget about all my troubles
when I see you.
827
01:01:17,678 --> 01:01:21,081
I'd never miss these joyful moments.
828
01:01:21,161 --> 01:01:24,244
Let's sing and dance.
829
01:01:24,365 --> 01:01:27,528
You will be back in spring.
830
01:01:27,648 --> 01:01:30,891
The moon is really bright and beautiful.
831
01:01:31,011 --> 01:01:34,334
Don't miss the time of happiness.
832
01:01:34,455 --> 01:01:37,418
The moon is really bright and beautiful.
833
01:01:37,498 --> 01:01:42,983
Don't let the joyful moment go by.
834
01:01:45,466 --> 01:01:46,387
Hero Shen,
835
01:01:46,467 --> 01:01:47,988
what do you think of our dancing?
836
01:01:48,108 --> 01:01:49,910
Wonderful.
837
01:01:50,270 --> 01:01:51,111
Come on, dance with me.
838
01:01:51,231 --> 01:01:51,872
Dance with me.
839
01:01:51,992 --> 01:01:53,834
I don't know how.
840
01:01:53,954 --> 01:01:54,995
Come on.
841
01:01:55,115 --> 01:01:57,077
Hero Shen is a Han.
842
01:01:57,197 --> 01:01:58,359
He won't know our dance.
843
01:01:58,479 --> 01:02:00,881
That's right. I...
844
01:02:00,961 --> 01:02:02,282
It doesn't matter,
845
01:02:02,403 --> 01:02:03,364
I'll teach you dancing.
846
01:02:03,484 --> 01:02:04,725
I'll teach you.
847
01:02:04,845 --> 01:02:06,046
I'll teach you, okay!
848
01:02:06,367 --> 01:02:07,808
Come on...
849
01:02:08,569 --> 01:02:09,810
Look.
850
01:02:10,491 --> 01:02:12,453
Your mother has spoilt you.
851
01:02:12,733 --> 01:02:14,014
Never mind...
852
01:02:14,094 --> 01:02:14,895
It's late,
853
01:02:15,015 --> 01:02:16,857
Hero Shen should get some rest.
854
01:02:16,977 --> 01:02:18,659
I'll show you your tent...
855
01:02:18,779 --> 01:02:19,860
Come on. Let's go.
856
01:02:27,508 --> 01:02:28,308
Hand it over.
857
01:02:28,669 --> 01:02:29,550
Your fan.
858
01:02:30,511 --> 01:02:31,472
I'll make your bed.
859
01:02:31,552 --> 01:02:32,433
I'll do it.
860
01:02:32,833 --> 01:02:35,155
It's fine. You two must be tired,
861
01:02:35,275 --> 01:02:36,637
you should head to bed soon.
862
01:02:37,358 --> 01:02:39,239
Alright, Hero Shen.
863
01:02:39,319 --> 01:02:41,001
Good night.
864
01:02:41,642 --> 01:02:43,604
Mengmeng, come with me.
865
01:03:18,118 --> 01:03:18,959
Aren't you sleeping?
866
01:03:19,640 --> 01:03:21,482
I won't if you won't,
867
01:03:21,682 --> 01:03:22,843
Fine, I will.
868
01:03:58,919 --> 01:04:00,320
Mengmeng.
869
01:04:14,735 --> 01:04:28,389
The drawing of dagger tears
through the eerie night.
870
01:04:28,469 --> 01:04:45,165
The night is long: Fallen leaves
sway in autumn breeze.
871
01:04:45,285 --> 01:04:50,090
Our soldiers are fending off
enemies at the border.
872
01:04:50,491 --> 01:05:02,302
I'll be willing to sacrifice
for my country.
873
01:05:02,823 --> 01:05:07,227
The nation's rise & fall is responsibility
of all men.
874
01:05:08,148 --> 01:05:18,839
I wish we could claim back our lands soon.
875
01:05:21,682 --> 01:05:22,162
Hero Shen.
876
01:05:22,282 --> 01:05:22,763
Who is it?
877
01:05:22,883 --> 01:05:23,764
It's me.
878
01:05:25,646 --> 01:05:26,206
You...
879
01:05:26,326 --> 01:05:27,408
It's late, why aren't you sleeping?
880
01:05:27,488 --> 01:05:29,410
I couldn't sleep.
881
01:05:30,090 --> 01:05:31,251
Why not?
882
01:05:31,331 --> 01:05:32,132
I'm angry with you.
883
01:05:32,252 --> 01:05:33,093
Angry with me?
884
01:05:34,094 --> 01:05:35,576
Did I do something?
885
01:05:36,056 --> 01:05:38,659
I admired you when I met you in Shizipo.
886
01:05:38,739 --> 01:05:40,941
But you've changed.
887
01:05:42,062 --> 01:05:43,744
What do you mean?
888
01:05:44,224 --> 01:05:45,145
What do I mean?
889
01:05:45,265 --> 01:05:46,667
Now you like my sister.
890
01:05:46,787 --> 01:05:47,868
I...
891
01:05:48,749 --> 01:05:51,111
I treat both of you the same.
892
01:05:51,231 --> 01:05:53,434
But I knew you first.
893
01:05:53,514 --> 01:05:56,356
And I'm the older sister.
894
01:05:59,480 --> 01:06:01,522
Of course.
895
01:06:28,669 --> 01:06:38,639
The pastures are green.
896
01:06:38,759 --> 01:06:46,687
The cow & sheep herds are everywhere.
897
01:06:46,807 --> 01:06:57,858
The snow capped mountains
linking sea up to the sky.
898
01:06:57,978 --> 01:07:05,866
I feel lonely up here on the hills.
899
01:07:07,307 --> 01:07:11,031
The birds flew by, it's a sign of spring.
900
01:07:11,111 --> 01:07:14,835
They come with good tidings.
901
01:07:14,955 --> 01:07:18,759
People gather around here for
some good news.
902
01:07:18,879 --> 01:07:22,643
We have a good guest from afar.
903
01:07:22,763 --> 01:07:26,206
The girls of our tribe are the prettiest.
904
01:07:26,286 --> 01:07:30,010
The people of our tribe are friendliest.
905
01:07:30,090 --> 01:07:33,654
O' my guest from afar, please stay
906
01:07:33,774 --> 01:07:37,698
The girls are waiting for you.
907
01:07:37,818 --> 01:07:41,181
Let us sing
908
01:07:41,261 --> 01:07:44,905
...to welcome our guest from faraway land
909
01:07:45,025 --> 01:07:48,549
Let us sing
910
01:07:48,669 --> 01:07:54,074
...to welcome our guest from afar.
911
01:07:54,875 --> 01:07:56,917
What are you doing here so early
in the morning?
912
01:07:57,598 --> 01:07:59,920
We should start packing.
913
01:08:00,681 --> 01:08:01,562
Let's go.
914
01:08:07,848 --> 01:08:08,609
Sisi, Mengmeng.
915
01:08:08,689 --> 01:08:10,451
Listen to Hero Shen on the way.
916
01:08:10,531 --> 01:08:11,492
Of course.
917
01:08:13,414 --> 01:08:15,255
Old sir, please stay.
918
01:08:15,376 --> 01:08:16,016
Alright.
919
01:08:17,137 --> 01:08:19,780
My two daughters grew up in the wild,
920
01:08:19,860 --> 01:08:21,382
they will show you the way to
Wanzhang Summit.
921
01:08:21,462 --> 01:08:23,824
It'd save you a lot of trouble.
922
01:08:23,944 --> 01:08:25,265
Thank you again.
923
01:08:25,386 --> 01:08:28,268
I'll be back to thank you properly.
924
01:08:28,669 --> 01:08:29,870
Good bye...
925
01:08:35,275 --> 01:08:36,477
Old sir, please head back.
926
01:08:37,478 --> 01:08:38,559
Goodbye then.
927
01:09:04,505 --> 01:09:05,386
Look.
928
01:09:07,708 --> 01:09:09,069
That's the summit.
929
01:09:09,189 --> 01:09:10,190
We'll walk from here.
930
01:09:10,270 --> 01:09:11,031
Sure.
931
01:09:23,123 --> 01:09:24,004
Mr. Shen.
932
01:09:25,766 --> 01:09:26,487
What is it?
933
01:09:26,607 --> 01:09:27,368
Wait.
934
01:09:34,895 --> 01:09:37,738
These are traps for animals.
935
01:09:39,099 --> 01:09:40,821
If you are careless,
936
01:09:40,901 --> 01:09:42,663
you could get caught.
937
01:09:46,547 --> 01:09:47,428
What?
938
01:09:47,508 --> 01:09:49,349
Another trap here?
939
01:09:50,070 --> 01:09:50,711
Look.
940
01:09:53,594 --> 01:09:54,274
I'll show you.
941
01:10:00,841 --> 01:10:02,282
I'm lucky to have you two as my guides.
942
01:10:02,403 --> 01:10:03,163
Otherwise,
943
01:10:03,283 --> 01:10:04,925
I wouldn't know how I could
go through this.
944
01:10:33,353 --> 01:10:35,876
Mr. Shen, have some goat milk.
945
01:10:35,996 --> 01:10:36,637
Thank you.
946
01:10:38,759 --> 01:10:42,162
Look. You could see the summit clearly.
947
01:10:42,282 --> 01:10:44,284
We'll reach there by tomorrow evening.
948
01:10:46,286 --> 01:10:47,568
You two must be tired,
949
01:10:47,688 --> 01:10:48,609
get some sleep.
950
01:10:49,209 --> 01:10:51,852
I'll sleep out here.
951
01:11:03,864 --> 01:11:05,786
"Wanzhang Summit"
952
01:11:32,853 --> 01:11:33,534
Here's a letter,
953
01:11:33,654 --> 01:11:35,095
please hand it to the Abbess.
954
01:11:37,337 --> 01:11:38,178
Please wait here.
955
01:11:41,622 --> 01:11:42,703
We came all the way here,
956
01:11:42,823 --> 01:11:43,864
and she wouldn't let us in.
957
01:11:43,984 --> 01:11:45,546
Mengmeng, stay calm.
958
01:11:48,469 --> 01:11:48,989
What?
959
01:11:49,109 --> 01:11:50,030
You have a letter.
960
01:11:52,873 --> 01:11:53,634
Let them in.
961
01:11:53,754 --> 01:11:54,515
Yes.
962
01:12:16,377 --> 01:12:17,297
Abbess Yian Chun.
963
01:12:17,418 --> 01:12:18,419
And Lu Qiang's letter?
964
01:12:20,701 --> 01:12:22,663
Before I hand that out,
965
01:12:22,783 --> 01:12:24,625
I need to see something,
966
01:12:26,106 --> 01:12:27,227
What?
967
01:12:27,347 --> 01:12:30,391
The token of the Chief of Sun Moon Club.
968
01:12:31,271 --> 01:12:32,032
Of course.
969
01:12:40,881 --> 01:12:42,042
It's an honor to meet you, new Chief.
970
01:12:42,122 --> 01:12:43,243
Thank you, madam.
971
01:12:43,684 --> 01:12:44,645
Please hand me the letter,
972
01:12:44,765 --> 01:12:45,806
I must rush down the hill tonight.
973
01:12:45,926 --> 01:12:46,847
Yes.
974
01:12:49,970 --> 01:12:50,651
Chief,
975
01:12:50,771 --> 01:12:53,053
it's misty outside,
I'm afraid it isn't good to travel.
976
01:12:53,133 --> 01:12:55,776
I would suggest you stay here
for the night,
977
01:12:55,896 --> 01:12:58,058
it's better to set out tomorrow.
978
01:13:01,742 --> 01:13:02,583
Alright.
979
01:13:38,779 --> 01:13:41,702
Mr. Shen, do you know that
I really like you?
980
01:13:42,823 --> 01:13:44,304
Your sister is next door.
981
01:13:44,905 --> 01:13:47,187
Don't worry. She's asleep.
982
01:13:48,389 --> 01:13:49,309
Tell me,
983
01:13:49,430 --> 01:13:50,631
do you like my sister?
984
01:13:53,834 --> 01:13:55,035
No, I don't.
985
01:13:55,516 --> 01:13:57,237
Then you like me?
986
01:14:06,407 --> 01:14:07,247
That's enough.
987
01:14:07,327 --> 01:14:08,208
Leave me alone.
988
01:14:11,372 --> 01:14:14,294
You know I'm on a mission,
989
01:14:14,415 --> 01:14:17,418
and the country needs me.
990
01:14:17,498 --> 01:14:19,980
I don't have time for romance.
991
01:14:20,461 --> 01:14:22,463
Then you don't like me?
992
01:14:25,626 --> 01:14:27,828
You and your sister have always
got along well.
993
01:14:27,908 --> 01:14:29,710
Don't let me stand in the way.
994
01:14:31,712 --> 01:14:32,473
Mr. Shen.
995
01:14:41,762 --> 01:14:45,125
A man can't take two wives.
996
01:14:45,245 --> 01:14:49,049
It's destiny to become a couple.
997
01:14:50,090 --> 01:14:52,012
That's why I have to be a nun.
998
01:14:55,095 --> 01:14:59,139
Think it over,
999
01:14:59,259 --> 01:15:01,221
don't do it impulsively.
1000
01:15:02,102 --> 01:15:03,424
I've decided.
1001
01:15:16,877 --> 01:15:18,198
Sisi.
1002
01:15:22,362 --> 01:15:23,524
Mengmeng.
1003
01:15:23,724 --> 01:15:27,327
Bring my hair to our parents.
1004
01:15:27,448 --> 01:15:29,450
Tell them that...
1005
01:15:29,570 --> 01:15:31,572
I'll repay them later.
1006
01:15:32,573 --> 01:15:36,817
Go with Mr. Shen.
1007
01:16:11,932 --> 01:16:13,534
Miss Mengmeng, we'll meet again.
1008
01:16:14,655 --> 01:16:15,456
Alright.
1009
01:16:16,537 --> 01:16:18,939
Even if you don't like me,
1010
01:16:19,059 --> 01:16:20,781
I'll wait for you.
1011
01:16:21,862 --> 01:16:24,064
Even when you've aged,
1012
01:16:24,184 --> 01:16:26,587
even if you're dead in your mission.
1013
01:16:27,388 --> 01:16:30,791
I'll wait for you.
1014
01:16:30,871 --> 01:16:32,072
I'll make it up to you...
1015
01:16:32,192 --> 01:16:34,555
in my next life. Good bye.
1016
01:16:54,014 --> 01:16:55,015
Nice looking girl.
1017
01:16:55,976 --> 01:16:56,897
Surround her.
1018
01:17:09,710 --> 01:17:10,791
What are you doing?
1019
01:17:10,911 --> 01:17:12,833
What are we doing? I'll take you with us.
1020
01:17:13,193 --> 01:17:14,194
Go.
1021
01:17:24,364 --> 01:17:26,767
Wait...
1022
01:17:33,814 --> 01:17:35,295
What are you doing?
1023
01:17:35,376 --> 01:17:36,777
Give a message to General Lu,
1024
01:17:36,897 --> 01:17:38,979
The Sun Moon Club members want to see him.
1025
01:17:39,179 --> 01:17:40,861
Trying to revolt?
1026
01:17:40,981 --> 01:17:41,782
Wait here.
1027
01:17:49,269 --> 01:17:49,870
Captain.
1028
01:17:49,990 --> 01:17:51,392
The Sun Moon Club members
want to see the General.
1029
01:17:52,753 --> 01:17:54,154
Just allow one in.
1030
01:17:54,274 --> 01:17:54,835
I'll tell the General.
1031
01:17:54,955 --> 01:17:55,556
Yes.
1032
01:18:01,922 --> 01:18:03,043
Just send one person.
1033
01:18:03,163 --> 01:18:04,044
Fine.
1034
01:18:04,164 --> 01:18:05,446
Be careful.
1035
01:18:05,526 --> 01:18:07,207
I'll have to take a risk.
1036
01:18:44,084 --> 01:18:44,965
Please ask the General out.
1037
01:18:45,486 --> 01:18:46,647
Lord, don't worry,
1038
01:18:46,727 --> 01:18:48,208
we have guards everywhere.
1039
01:18:55,696 --> 01:18:56,817
What did you want to see me for?
1040
01:18:56,897 --> 01:18:59,299
General Lu. About a letter.
1041
01:19:00,060 --> 01:19:01,061
A letter?
1042
01:19:03,744 --> 01:19:04,585
Leave us.
1043
01:19:04,665 --> 01:19:05,345
Yes.
1044
01:19:13,273 --> 01:19:14,915
Where is it? Show me.
1045
01:19:16,477 --> 01:19:18,439
It's not that easy,
1046
01:19:18,519 --> 01:19:22,202
unless you promise me something.
1047
01:19:26,567 --> 01:19:27,327
What is it?
1048
01:19:29,570 --> 01:19:30,811
Dispatch troops to the borders.
1049
01:19:31,612 --> 01:19:33,814
And why should I listen to you?
1050
01:19:35,215 --> 01:19:37,297
The barbarians are invading our borders,
1051
01:19:37,418 --> 01:19:40,381
General Yuan has sent for help many times.
1052
01:19:40,501 --> 01:19:42,903
Being an enemy ally you held back
the troops.
1053
01:19:46,547 --> 01:19:49,590
You know exactly what I'm talking about.
1054
01:19:50,070 --> 01:19:51,792
I have no idea,
1055
01:19:52,152 --> 01:19:53,594
and I have never seen this letter before.
1056
01:19:54,675 --> 01:19:56,517
Then allow me to read it out for you.
1057
01:19:59,720 --> 01:20:04,164
To the Chief of Xiliang Daha tribe.
1058
01:20:04,284 --> 01:20:07,047
I've received your gifts of gold...
1059
01:20:07,127 --> 01:20:08,449
and jade from your ambassador.
1060
01:20:08,529 --> 01:20:09,329
That's enough.
1061
01:20:10,290 --> 01:20:12,733
General, so you've admitted your fault?
1062
01:20:12,853 --> 01:20:13,694
Bullshit.
1063
01:20:16,897 --> 01:20:18,819
Yan Shiyuan. It must be him.
1064
01:20:19,259 --> 01:20:20,300
Yan Shiyuan?
1065
01:20:21,422 --> 01:20:23,624
That's right, he used my name to engage...
1066
01:20:23,704 --> 01:20:25,025
in the evil deeds.
1067
01:20:25,105 --> 01:20:28,028
Who would have thought, he's a traitor?
1068
01:20:29,630 --> 01:20:30,911
I've misjudged his character.
1069
01:20:31,672 --> 01:20:34,074
You should catch him right away,
1070
01:20:34,194 --> 01:20:36,116
put him on trial and sentence him.
1071
01:20:41,722 --> 01:20:43,323
But...
1072
01:20:44,845 --> 01:20:47,247
Your worries are...
1073
01:20:49,089 --> 01:20:51,972
Yan Shiyuan has control over the troops,
1074
01:20:52,092 --> 01:20:53,774
he won't be easy to be dealt with.
1075
01:20:53,894 --> 01:20:56,657
Also he's a seasoned martial arts expert.
1076
01:20:58,298 --> 01:21:02,102
I'd say we outwit him rather than
taking him by force.
1077
01:21:02,222 --> 01:21:03,664
What do you think?
1078
01:21:03,784 --> 01:21:04,945
This...
1079
01:21:09,670 --> 01:21:10,991
Unless...
1080
01:21:11,552 --> 01:21:13,353
I will arrange something.
1081
01:21:13,474 --> 01:21:16,196
Please bring all the members of
Sun Moon Club...
1082
01:21:16,276 --> 01:21:18,639
for a feast here tomorrow and
help me out!
1083
01:21:18,759 --> 01:21:21,642
I'll signal by throwing my cup,
1084
01:21:21,762 --> 01:21:24,725
then you will come forward and seize him.
1085
01:21:25,886 --> 01:21:26,967
Good plan.
1086
01:21:27,087 --> 01:21:29,650
We'll watch out for your signal.
1087
01:21:29,770 --> 01:21:31,692
It's a deal.
1088
01:21:32,372 --> 01:21:34,735
And General,
1089
01:21:34,855 --> 01:21:37,337
what about sending backup to the borders?
1090
01:21:37,698 --> 01:21:38,859
After we've taken care of Yan Shiyuan,
1091
01:21:38,979 --> 01:21:39,860
I will do that.
1092
01:21:39,900 --> 01:21:41,902
Great, I'm off then.
1093
01:21:48,829 --> 01:21:50,270
Good bye, General.
1094
01:21:50,391 --> 01:21:51,191
Please.
1095
01:22:02,523 --> 01:22:03,363
He's here...
1096
01:22:03,484 --> 01:22:05,005
So?
1097
01:22:05,325 --> 01:22:06,286
Let's head back to the base.
1098
01:22:11,091 --> 01:22:14,615
Chief, what did the old thief say?
1099
01:22:15,055 --> 01:22:17,337
He invited for a feast tomorrow,
1100
01:22:17,458 --> 01:22:18,699
to capture Yan Shiyuan.
1101
01:22:19,460 --> 01:22:22,022
It's probably a set up.
1102
01:22:22,142 --> 01:22:23,343
Exactly.
1103
01:22:23,464 --> 01:22:25,586
We'll turn his trick against him.
1104
01:22:25,666 --> 01:22:27,988
We'll be armed tomorrow,
1105
01:22:28,068 --> 01:22:29,870
and wait for my signals.
1106
01:22:30,431 --> 01:22:33,714
If there's a chaos,
capture General Lu first.
1107
01:22:34,314 --> 01:22:36,877
I think that will work.
1108
01:22:36,997 --> 01:22:37,638
Right.
1109
01:22:37,758 --> 01:22:39,039
Let's go.
1110
01:22:42,483 --> 01:22:45,686
General, I heard everything.
1111
01:22:45,806 --> 01:22:46,727
So?
1112
01:22:46,847 --> 01:22:49,610
I'm impressed: Especially when you
mentioned me.
1113
01:22:52,493 --> 01:22:54,735
General, let's first get rid of
Shen Bingyi
1114
01:22:54,855 --> 01:22:56,897
and his Sun Moon Club gang.
1115
01:22:57,017 --> 01:22:58,138
I'll then arrange recommendations,
1116
01:22:58,258 --> 01:23:00,300
to support you to be King of Xiliang.
1117
01:23:00,421 --> 01:23:01,622
Great.
1118
01:23:02,463 --> 01:23:06,066
And you will be a General,
1119
01:23:06,467 --> 01:23:08,509
I'll give you two castles too.
1120
01:23:08,989 --> 01:23:10,270
Thank you, General.
1121
01:23:15,476 --> 01:23:17,197
Where's the beauty?
1122
01:23:18,238 --> 01:23:20,040
She has been waiting for you.
1123
01:23:30,250 --> 01:23:31,452
General. Be careful,
1124
01:23:31,532 --> 01:23:33,494
she is very violent.
1125
01:23:35,255 --> 01:23:36,376
Why did you tie her up?
1126
01:23:36,497 --> 01:23:37,257
Poor thing!
1127
01:23:39,299 --> 01:23:40,781
I'm violent? Says who?
1128
01:23:40,861 --> 01:23:43,223
General, help.
1129
01:23:45,626 --> 01:23:46,827
She isn't violent at all.
1130
01:23:47,267 --> 01:23:48,268
He is the worst.
1131
01:23:48,348 --> 01:23:50,631
He kidnapped me and tied me up.
1132
01:23:50,911 --> 01:23:51,952
You're afraid that I'll run?
1133
01:23:52,513 --> 01:23:53,794
C'mon, untie her.
1134
01:23:53,874 --> 01:23:54,635
Yes.
1135
01:24:00,641 --> 01:24:02,843
General, are you going to marry me?
1136
01:24:02,923 --> 01:24:03,804
Of course.
1137
01:24:03,884 --> 01:24:06,607
You're quite aged, don't you have a wife?
1138
01:24:07,007 --> 01:24:09,410
She passed away many years ago.
1139
01:24:10,290 --> 01:24:11,692
Then it's negotiable.
1140
01:24:14,775 --> 01:24:15,936
I'm off.
1141
01:24:31,432 --> 01:24:32,713
That girl is really strange.
1142
01:24:41,321 --> 01:24:43,444
General, do I sleep here?
1143
01:24:43,564 --> 01:24:44,445
Of course.
1144
01:24:44,885 --> 01:24:46,006
I don't think so.
1145
01:24:46,086 --> 01:24:48,248
You must invite my parents first,
1146
01:24:48,368 --> 01:24:51,572
and then we'll have a proper
wedding ceremony.
1147
01:24:53,654 --> 01:24:55,255
That...
1148
01:24:55,936 --> 01:24:57,738
I won't promise you if you refuse.
1149
01:25:01,582 --> 01:25:04,064
Fine, whatever you want.
1150
01:25:23,283 --> 01:25:27,968
It's my honor to have you all here today,
1151
01:25:28,088 --> 01:25:29,970
I'll drink to you all.
1152
01:25:30,090 --> 01:25:31,972
Thank you, General.
1153
01:25:37,337 --> 01:25:38,138
Cheers.
1154
01:25:41,982 --> 01:25:46,146
I'm delighted to have you all here today.
1155
01:25:46,266 --> 01:25:48,709
No formalities. Please have a seat.
1156
01:25:48,909 --> 01:25:50,270
Thank you, General.
1157
01:25:50,391 --> 01:25:51,111
Refill.
1158
01:25:51,231 --> 01:25:51,952
Yes.
1159
01:26:01,642 --> 01:26:02,643
General,
1160
01:26:02,763 --> 01:26:06,447
shall we invite Captain Yan for a drink?
1161
01:26:06,887 --> 01:26:08,529
Certainly.
1162
01:26:08,649 --> 01:26:09,610
Call for Yan Shiyuan.
1163
01:26:09,730 --> 01:26:10,491
Here.
1164
01:26:18,659 --> 01:26:19,940
Sit down.
1165
01:26:20,060 --> 01:26:20,861
Thank you, General.
1166
01:26:28,389 --> 01:26:30,711
You've all met before.
1167
01:26:45,446 --> 01:26:48,649
I drink to Chief Shen.
1168
01:26:49,490 --> 01:26:51,972
Folks, please drink with me too.
1169
01:26:53,854 --> 01:26:54,655
General,
1170
01:26:54,775 --> 01:26:57,097
please forgive me, I can't drink much.
1171
01:26:58,659 --> 01:27:02,062
You are a gallant young man,
1172
01:27:02,142 --> 01:27:03,824
surely you can hold your drinks.
1173
01:27:03,944 --> 01:27:06,186
Come on. I'll drink up first.
1174
01:27:12,593 --> 01:27:13,554
Cheers.
1175
01:27:19,720 --> 01:27:21,562
Wait. Mr. Shen.
1176
01:27:26,847 --> 01:27:28,168
Mengmeng, what are you doing here?
1177
01:27:31,892 --> 01:27:32,372
You old thief,
1178
01:27:32,493 --> 01:27:33,734
I'm here to reveal your conspiracy.
1179
01:27:33,854 --> 01:27:34,575
What?
1180
01:27:36,056 --> 01:27:37,618
Mr. Shen, the wine is poisoned,
1181
01:27:38,178 --> 01:27:39,179
there's ambush outside.
1182
01:27:42,783 --> 01:27:43,784
Miss Mengmeng.
1183
01:27:46,787 --> 01:27:48,629
Mr. Shen.
1184
01:27:48,749 --> 01:27:53,794
He wants to catch you all.
1185
01:28:26,907 --> 01:28:28,629
Don't use gimmicks if you're a hero.
1186
01:28:31,191 --> 01:28:31,832
Shen.
1187
01:28:31,952 --> 01:28:34,074
Let's have a duel if you're a hero.
1188
01:28:34,475 --> 01:28:34,955
Kill.
1189
01:28:35,075 --> 01:28:35,836
Yes.
1190
01:28:59,019 --> 01:29:00,100
Kill.
1191
01:29:37,698 --> 01:29:38,539
Where to?
1192
01:29:51,672 --> 01:29:53,033
Go!
1193
01:30:06,927 --> 01:30:08,769
Yan Shiyuan. Aren't you going to
surrender?
1194
01:30:18,218 --> 01:30:20,621
Yan Shiyuan. Where do you think
you're going?
1195
01:30:20,701 --> 01:30:22,062
Surrender.
1196
01:30:22,182 --> 01:30:23,984
I won't kill you just now.
1197
01:30:24,385 --> 01:30:25,626
Shut up.
1198
01:30:25,746 --> 01:30:27,748
Let us have a duel
1199
01:30:39,159 --> 01:30:40,401
Go...
1200
01:30:46,407 --> 01:30:47,247
Explosives.
1201
01:30:56,256 --> 01:30:57,177
Explosives.
1202
01:31:18,439 --> 01:31:19,640
Chief, allow us.
1203
01:31:20,160 --> 01:31:21,121
Wait.
1204
01:31:21,241 --> 01:31:22,923
Chief, we want our revenge.
1205
01:31:23,043 --> 01:31:23,964
Move over,
1206
01:31:24,445 --> 01:31:26,086
this isn't the time for revenge.
1207
01:31:26,206 --> 01:31:27,488
I'm doing this for my country.
1208
01:31:38,098 --> 01:31:42,783
Help...
1209
01:31:50,350 --> 01:31:57,237
Help...
1210
01:31:57,478 --> 01:31:59,440
Hurry.
1211
01:32:06,807 --> 01:32:07,287
Down.
1212
01:32:07,367 --> 01:32:08,409
Go...
1213
01:32:11,652 --> 01:32:12,693
Here...
1214
01:32:12,813 --> 01:32:13,854
The old thief is here.
1215
01:32:19,660 --> 01:32:23,504
Heroes, help me!
1216
01:32:23,984 --> 01:32:25,265
Spare me!
1217
01:32:25,386 --> 01:32:26,827
We will spare your life,
1218
01:32:26,907 --> 01:32:29,790
but you must dispatch your troops
to the front.
1219
01:32:29,870 --> 01:32:32,793
And you must lead the troops yourself.
1220
01:32:32,873 --> 01:32:33,874
Or else...
1221
01:32:35,355 --> 01:32:38,959
Alright! As long as you won't kill me.
1222
01:32:39,079 --> 01:32:41,161
I'll send the troops.
1223
01:32:51,492 --> 01:32:53,013
All kneel for the Royal Decree.
1224
01:32:56,617 --> 01:32:58,138
General Lu Qiang of Zhenxi county...
1225
01:32:58,258 --> 01:33:00,260
conspiring with enemies has refused
to send backup.
1226
01:33:00,380 --> 01:33:02,583
He is thus removed from office
immediately.
1227
01:33:02,863 --> 01:33:03,263
Arrest him.
1228
01:33:03,383 --> 01:33:04,104
Yes.
1229
01:33:13,714 --> 01:33:15,916
Hero Shen. What a pleasant surprise!
1230
01:33:16,036 --> 01:33:17,998
What brings you here?
1231
01:33:19,079 --> 01:33:22,082
Sun Moon Club's former chief
being killed by him,
1232
01:33:22,202 --> 01:33:23,884
we were trusted with the task
to force him to
1233
01:33:24,004 --> 01:33:25,406
send troops by General Yuan.
1234
01:33:25,726 --> 01:33:28,288
You've caught him for me,
1235
01:33:28,409 --> 01:33:29,850
thank you.
1236
01:33:29,930 --> 01:33:31,051
You're welcome.
1237
01:33:32,493 --> 01:33:35,015
I'll have to go report to duties now.
1238
01:33:35,095 --> 01:33:37,578
I'll repay you...
1239
01:33:37,698 --> 01:33:38,819
after the war is over.
1240
01:33:38,939 --> 01:33:39,500
Good bye.
1241
01:33:39,620 --> 01:33:40,421
Good bye.
78878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.