All language subtitles for The.Red.Violin.1998.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,319 --> 00:02:27,947 2 00:03:03,758 --> 00:03:05,159 Very good. 3 00:03:05,259 --> 00:03:09,923 Exquisitely worked. You've created a jewel, my boy. 4 00:03:09,964 --> 00:03:15,231 Perfect for a courtesan or priest to pluck after supper, 5 00:03:15,269 --> 00:03:18,966 or polish Sundays after mass. 6 00:03:19,006 --> 00:03:20,174 In other words... 7 00:03:20,274 --> 00:03:24,438 this violin will never bear my name. 8 00:03:27,882 --> 00:03:31,648 Put your anger into your work, my boy. 9 00:03:32,086 --> 00:03:35,055 Stay with me and learn. 10 00:03:49,303 --> 00:03:51,897 1 million. 1,600,000. 11 00:03:51,939 --> 00:03:53,541 $1,600,000. 12 00:03:53,641 --> 00:03:57,168 Bids to all now, at 1,600,000-- 13 00:03:57,211 --> 00:03:59,013 1,650,000. 14 00:03:59,113 --> 00:04:03,345 1,650,000. 1,675,000. 15 00:04:03,384 --> 00:04:05,648 Is that a bid, sir? Don't be shy. 16 00:04:05,686 --> 00:04:09,417 All right then, I'll take it. 1,700,000. 17 00:04:09,457 --> 00:04:12,756 1,725,000. 1,725,000. 18 00:04:12,793 --> 00:04:14,562 1,750,000. Thank you. 19 00:04:14,662 --> 00:04:16,430 The bid is $1,750,000. 20 00:04:16,530 --> 00:04:19,363 - 1,775,000 on my left. - Mr. Morritz. 21 00:04:19,400 --> 00:04:23,564 Please don't let me forget this. 22 00:04:23,604 --> 00:04:26,198 1,775,000 on my left. 23 00:04:26,240 --> 00:04:27,675 Against the telephone now. 24 00:04:27,775 --> 00:04:31,108 Against you, sir. 1,775,000. 25 00:04:31,145 --> 00:04:34,205 1,810,000? 1,810,000. 26 00:04:34,248 --> 00:04:38,708 1,850,000. 1,875,000 on my left. 27 00:04:38,753 --> 00:04:40,221 In the room-- 28 00:04:40,321 --> 00:04:42,482 1,900,000? 29 00:04:42,523 --> 00:04:44,225 1,920,000 in the room. 30 00:04:44,325 --> 00:04:47,453 Yes, I got you, sir. 1,940,000. 31 00:04:47,495 --> 00:04:50,658 Not yours, ma'am. Neither of yours. 32 00:04:50,698 --> 00:04:54,327 $1,940,000. 33 00:04:54,935 --> 00:04:55,670 I'll take 10. 34 00:04:55,770 --> 00:04:58,864 Do you want back in, sir? Is that a yes? No? 35 00:04:58,906 --> 00:05:03,673 The Stradivarius now at $1,940,000. 36 00:05:03,711 --> 00:05:05,711 1,950,000 on my left. 37 00:05:05,713 --> 00:05:06,781 Down to you two. 38 00:05:06,881 --> 00:05:09,816 1,950,000. Not yours, sir? 39 00:05:09,850 --> 00:05:14,287 Not yours? 1,950,000. 40 00:05:14,322 --> 00:05:16,090 All done then? 41 00:05:16,190 --> 00:05:17,558 Fair warning. 42 00:05:17,658 --> 00:05:21,094 I'm selling now at $1,950,000. 43 00:05:21,128 --> 00:05:25,292 And sold to the lady on my left. 44 00:05:25,333 --> 00:05:27,927 45 00:05:32,907 --> 00:05:36,536 The last sale of the evening, lot number 72, 46 00:05:36,577 --> 00:05:38,577 on the turntable there. 47 00:05:38,612 --> 00:05:40,481 The star of the night-- 48 00:05:40,581 --> 00:05:42,083 and-- where is she? 49 00:05:42,183 --> 00:05:47,485 The last violin of Niccol� Bussotti, 1 681. 50 00:05:47,521 --> 00:05:49,989 A masterpiece of the Golden Age. 51 00:05:50,024 --> 00:05:54,358 And, if she will give us the pleasure. 52 00:05:55,363 --> 00:05:57,957 And here she is now, lot 72, 53 00:05:57,998 --> 00:06:02,196 the so-called Red Violin. 54 00:06:02,236 --> 00:06:04,704 At this time the last order bid 55 00:06:04,739 --> 00:06:06,207 is at $250,000. 56 00:06:06,307 --> 00:06:09,037 A lot of interest here, of course. 57 00:06:09,076 --> 00:06:11,646 So, now let's open the floor and who will start us off? 58 00:06:11,746 --> 00:06:14,715 260,000. Good evening, Mr. Ruselsky. 59 00:06:14,749 --> 00:06:18,082 270,000-- 60 00:06:18,119 --> 00:06:20,679 61 00:06:41,575 --> 00:06:43,575 Madame? 62 00:06:47,014 --> 00:06:49,812 Cesca, can you still see the future? 63 00:06:49,850 --> 00:06:52,080 Are you all right? 64 00:06:52,119 --> 00:06:53,354 Sit down. 65 00:06:53,454 --> 00:06:56,389 Did you call me? I was in the garden. 66 00:06:56,424 --> 00:06:59,325 - I can come here, can't I? - Of course. 67 00:06:59,360 --> 00:07:03,797 - This is part of my house. - Of course, madame. 68 00:07:05,933 --> 00:07:06,901 I have... 69 00:07:07,001 --> 00:07:11,870 some new amulets and bones for you. 70 00:07:12,173 --> 00:07:17,509 If your husband spits on them, it will help. 71 00:07:18,245 --> 00:07:19,814 Are you hungry? 72 00:07:19,914 --> 00:07:22,906 Don't eat that, it's fish. 73 00:07:22,950 --> 00:07:23,517 So? 74 00:07:23,617 --> 00:07:28,350 Your child will be slow to learn. 75 00:07:30,858 --> 00:07:33,986 I also have some stones for you... 76 00:07:34,028 --> 00:07:37,486 and a key to wear around your neck. 77 00:07:37,531 --> 00:07:39,701 My husband's tired of spitting. 78 00:07:39,733 --> 00:07:42,224 Spitting's what men are good for. 79 00:07:42,269 --> 00:07:46,535 A father's saliva-- the best thing he can give. 80 00:07:47,575 --> 00:07:48,676 Cesca... 81 00:07:48,776 --> 00:07:52,007 tell me my child's future. 82 00:07:52,246 --> 00:07:53,881 I can't do that. 83 00:07:53,981 --> 00:07:56,245 Don't worry about my husband. 84 00:07:56,283 --> 00:07:59,775 It's not your husband. 85 00:07:59,820 --> 00:08:03,256 I'm simply not able to do it. 86 00:08:04,859 --> 00:08:05,960 I see. 87 00:08:06,060 --> 00:08:08,995 Until the baby is born... 88 00:08:09,029 --> 00:08:12,362 your humors are one. 89 00:08:13,400 --> 00:08:15,493 However... 90 00:08:16,203 --> 00:08:18,262 I can read your future. 91 00:08:18,305 --> 00:08:21,069 No, I told you, I'm scared. 92 00:08:21,108 --> 00:08:23,508 Come on, madame. 93 00:08:24,211 --> 00:08:26,236 Five cards. 94 00:08:28,716 --> 00:08:31,480 It's only the future. 95 00:08:31,619 --> 00:08:33,985 What if it's bad? 96 00:08:34,355 --> 00:08:37,415 I'll pretend not to see it. 97 00:08:59,947 --> 00:09:01,947 Tell me everything. 98 00:09:11,091 --> 00:09:13,091 The moon. 99 00:09:14,061 --> 00:09:15,196 You'll live... 100 00:09:15,296 --> 00:09:20,598 a long life, full and rich. 101 00:09:21,702 --> 00:09:23,761 There's-- 102 00:09:23,804 --> 00:09:26,830 there's travel ahead. 103 00:09:27,808 --> 00:09:29,543 I see... 104 00:09:29,643 --> 00:09:32,237 a long journey. 105 00:09:38,452 --> 00:09:40,452 Niccol�? 106 00:09:42,890 --> 00:09:44,890 Leave us. 107 00:09:49,029 --> 00:09:51,122 Close the door. 108 00:09:53,968 --> 00:09:54,435 What is it? 109 00:09:54,535 --> 00:09:58,437 Why do you come here in your condition? 110 00:09:58,472 --> 00:10:01,373 - I know I'll find you here. - What is it? 111 00:10:01,408 --> 00:10:04,070 - I talked to Cesca. - And? 112 00:10:04,111 --> 00:10:05,713 She read my future. 113 00:10:05,813 --> 00:10:06,981 Cesca! Dear God! 114 00:10:07,081 --> 00:10:12,280 And the birth, she said, will be very difficult, and painful. 115 00:10:12,319 --> 00:10:13,854 They always are. 116 00:10:13,954 --> 00:10:16,891 - This is no prediction! - We're talking about me! 117 00:10:16,991 --> 00:10:21,052 Why do you listen to Cesca? She is our servant. 118 00:10:21,095 --> 00:10:25,031 I have an excellent midwife, an astrologer, a doctor. 119 00:10:25,065 --> 00:10:27,966 They'll all be there. It will be perfect. 120 00:10:28,002 --> 00:10:31,438 - I know. - How do you know? 121 00:10:31,472 --> 00:10:33,472 I know. 122 00:10:42,583 --> 00:10:46,212 I'm too old to be having a baby. 123 00:11:09,643 --> 00:11:11,941 This is a violin. 124 00:11:15,716 --> 00:11:20,119 - It's different. - I still have to varnish it. 125 00:11:20,821 --> 00:11:23,255 But there's something-- 126 00:11:23,290 --> 00:11:24,758 It's perfect. 127 00:11:24,858 --> 00:11:26,327 Everything else here is junk... 128 00:11:26,427 --> 00:11:30,864 worthy of a peddler, or the trash heap. 129 00:11:30,898 --> 00:11:33,662 But this is my masterpiece. 130 00:11:35,836 --> 00:11:38,532 I made it for our son, Anna. 131 00:11:38,572 --> 00:11:41,541 Our son will be a musician. 132 00:11:41,575 --> 00:11:43,839 He'll live for music. 133 00:11:43,877 --> 00:11:48,644 He'll bring us pride, and beauty to the world. 134 00:11:49,483 --> 00:11:53,886 I wanted to surprise you, but you see... 135 00:11:53,921 --> 00:11:56,788 I can also make predictions. 136 00:11:56,824 --> 00:11:59,918 It's too big for a baby. 137 00:12:01,562 --> 00:12:03,689 He'll grow. 138 00:12:13,574 --> 00:12:17,408 My child will come when the moon is full. 139 00:12:17,644 --> 00:12:18,946 Come to bed. 140 00:12:19,046 --> 00:12:22,015 You're jealous of our relationship. 141 00:12:22,049 --> 00:12:23,751 Me and the moon. 142 00:12:23,851 --> 00:12:26,445 No, I'm not jealous. 143 00:12:26,487 --> 00:12:29,047 I know you'll come back. 144 00:12:39,566 --> 00:12:42,000 145 00:14:12,226 --> 00:14:15,195 Master, a boy is asking for you. 146 00:14:15,229 --> 00:14:16,630 Tell him to go away. 147 00:14:16,730 --> 00:14:20,166 He won't, sir. The doctor sent him. 148 00:14:20,200 --> 00:14:22,200 I think you'd better come. 149 00:14:22,202 --> 00:14:24,232 Your wife, sir-- the doctor-- 150 00:14:24,271 --> 00:14:27,297 - What is it? - She's not well. 151 00:14:27,341 --> 00:14:29,775 Having the baby. 152 00:15:30,270 --> 00:15:32,270 Get out. 153 00:15:32,439 --> 00:15:36,933 Get out! Leave me alone, for God's sake! 154 00:18:20,974 --> 00:18:23,238 1,650,000. 155 00:18:23,276 --> 00:18:25,767 1,675,000. 156 00:18:25,812 --> 00:18:28,248 Is that a bid, sir? Don't be shy. I'll take it. 157 00:18:28,348 --> 00:18:30,183 - 1,700,000-- - Excuse me, Mr. Ruselsky. 158 00:18:30,283 --> 00:18:31,585 1,725,000. 159 00:18:31,685 --> 00:18:34,449 The Stradivarius now at 1,725,000. 160 00:18:34,488 --> 00:18:36,513 Paul at 1,750,000. 161 00:18:36,556 --> 00:18:38,820 1,775,000 on the left. 162 00:18:38,859 --> 00:18:41,194 Against the telephone now. Against you, sir. 163 00:18:41,294 --> 00:18:43,762 1,775,000. 1,810,000. 164 00:18:43,797 --> 00:18:46,357 1,810,000. 1,850,000. 165 00:18:46,399 --> 00:18:49,596 1,850,000. 1,875,000. 166 00:18:49,636 --> 00:18:53,572 - 1,900,000-- - Son of a bitch. 167 00:18:53,607 --> 00:18:57,008 - He knows nothing. - Who? Who? 168 00:18:57,043 --> 00:18:57,978 Morritz. 169 00:18:58,078 --> 00:19:00,546 $1,940,000. 170 00:19:00,580 --> 00:19:03,640 1,950,000 on the left. 171 00:19:03,683 --> 00:19:04,651 All done then? 172 00:19:04,751 --> 00:19:08,847 I'm selling now at $1,950,000. 173 00:19:08,889 --> 00:19:12,689 And sold to the lady on my left. 174 00:19:18,965 --> 00:19:21,168 Now, ladies and gentlemen, the last sale of the evening, 175 00:19:21,268 --> 00:19:24,704 Iot number 72, the star of the night-- 176 00:19:24,738 --> 00:19:25,872 where is she? 177 00:19:25,972 --> 00:19:30,272 The last violin of Niccol� Bussotti, 1 681. 178 00:19:30,310 --> 00:19:32,676 A masterpiece of the Golden Age. 179 00:19:32,712 --> 00:19:34,714 If she will give us the pleasure. 180 00:19:34,814 --> 00:19:39,410 And there she is now, lot number 72, 181 00:19:39,452 --> 00:19:41,818 the so-called Red Violin. 182 00:19:41,855 --> 00:19:44,756 The last order bid is at $250,000. 183 00:19:44,791 --> 00:19:47,089 Who will start us off? 260,000. 184 00:19:47,127 --> 00:19:49,254 Good evening, Mr. Ruselsky. 185 00:20:38,945 --> 00:20:42,403 You must clean the violin every day. 186 00:20:43,016 --> 00:20:44,551 Care for it well. 187 00:20:44,651 --> 00:20:49,884 This is your violin for as long as you're at the orphanage. 188 00:22:04,397 --> 00:22:07,195 A curse hangs over you, madame. 189 00:22:07,233 --> 00:22:11,863 Danger to those who come under your thrall. 190 00:22:11,905 --> 00:22:14,567 And there will be many... 191 00:22:14,607 --> 00:22:16,409 many. 192 00:22:16,509 --> 00:22:21,003 It is a powerful card, the Hanged Man. 193 00:22:21,548 --> 00:22:24,813 I see-- I see danger... 194 00:22:24,851 --> 00:22:28,116 infirmity and disease. 195 00:22:29,489 --> 00:22:33,323 I'm sorry, but what kind I can't say. 196 00:22:33,560 --> 00:22:37,360 There are many kinds of sickness. 197 00:22:59,686 --> 00:23:02,484 These roads, Brother Christophe! 198 00:23:02,522 --> 00:23:07,221 You've no idea what I've endured. And why such haste? 199 00:23:07,260 --> 00:23:12,527 What is so urgent it couldn't wait until my next visit? 200 00:23:12,565 --> 00:23:14,134 We have a boy, sir. 201 00:23:14,234 --> 00:23:15,935 You have many boys! 202 00:23:16,035 --> 00:23:18,970 This boy is a miracle. You'll see. 203 00:23:19,005 --> 00:23:21,974 Vienna swarms with miracles. 204 00:23:22,008 --> 00:23:23,009 Not like him. 205 00:23:23,109 --> 00:23:26,567 We felt you should see him at once. 206 00:23:27,080 --> 00:23:28,515 Does he speak French? 207 00:23:28,615 --> 00:23:30,383 No, sir. Unfortunately. 208 00:23:30,483 --> 00:23:34,249 All your students should learn French. 209 00:23:34,287 --> 00:23:36,551 It's the language of music. 210 00:23:36,589 --> 00:23:40,753 It hones the ear and elevates the mind! 211 00:23:55,642 --> 00:23:57,377 Monsieur Poussin... 212 00:23:57,477 --> 00:24:00,275 this is Kaspar Weiss. 213 00:24:03,283 --> 00:24:06,218 What violin is this? 214 00:24:06,286 --> 00:24:08,982 I haven't seen it before. 215 00:24:09,022 --> 00:24:11,684 We've had it for 100 years. 216 00:24:11,724 --> 00:24:13,593 Far too big for him. 217 00:24:13,693 --> 00:24:15,495 Look at his hands. 218 00:24:15,595 --> 00:24:18,655 He should play on a child's violin. 219 00:24:18,698 --> 00:24:20,333 Even Mozart... 220 00:24:20,433 --> 00:24:23,036 God rest his soul, played in Versailles... 221 00:24:23,136 --> 00:24:25,195 on a child's violin. 222 00:24:25,238 --> 00:24:27,570 No shame in that. 223 00:24:27,607 --> 00:24:30,940 Wouldn't you like a smaller instrument? 224 00:24:30,977 --> 00:24:33,309 He seems to manage. 225 00:24:34,681 --> 00:24:37,673 Let him try. 226 00:24:38,551 --> 00:24:40,551 Play, my boy. 227 00:24:40,854 --> 00:24:42,854 Play. 228 00:26:15,548 --> 00:26:17,548 I see. 229 00:26:22,388 --> 00:26:24,413 Monsieur Poussin? 230 00:26:24,457 --> 00:26:29,394 We're prepared to offer a small sum 231 00:26:29,429 --> 00:26:32,489 to help him in his study. 232 00:26:51,317 --> 00:26:56,755 They say you're a good boy, well-mannered and clean. 233 00:26:56,789 --> 00:26:58,358 Glad to hear it. 234 00:26:58,458 --> 00:27:00,790 But you don't like vegetables. 235 00:27:00,827 --> 00:27:02,262 Is that so? 236 00:27:02,362 --> 00:27:03,796 Yes, sir. 237 00:27:03,896 --> 00:27:05,365 What don't you like? 238 00:27:05,465 --> 00:27:07,865 Carrots, sir... 239 00:27:07,900 --> 00:27:10,494 and beans and cabbage-- 240 00:27:10,536 --> 00:27:12,536 These monks can't cook. 241 00:27:15,575 --> 00:27:18,442 They also write you've a weak heart. 242 00:27:18,478 --> 00:27:20,478 Is that so? 243 00:27:21,681 --> 00:27:25,378 You must have a strong heart to play the violin. 244 00:27:25,418 --> 00:27:26,986 Believe me. 245 00:27:27,086 --> 00:27:29,919 And stronger still to live in Vienna. 246 00:27:29,956 --> 00:27:33,892 You shall see. Vienna is an infuriating city... 247 00:27:33,926 --> 00:27:37,453 infuriating, but magnificent. 248 00:28:34,554 --> 00:28:36,554 Magnificent... 249 00:28:36,556 --> 00:28:38,922 this city! 250 00:28:42,495 --> 00:28:44,495 Antoinette! 251 00:28:45,398 --> 00:28:47,398 May I present to you... 252 00:28:49,402 --> 00:28:51,270 Kaspar Weiss. 253 00:28:51,370 --> 00:28:54,305 One of the most gifted children on earth. 254 00:28:54,340 --> 00:28:56,570 But, Georges, we can't-- 255 00:28:57,810 --> 00:29:00,904 My wife, Antoinette Poussin. 256 00:29:00,947 --> 00:29:02,715 Good afternoon, Kaspar. 257 00:29:02,815 --> 00:29:05,682 How nice to meet you. 258 00:29:05,718 --> 00:29:09,950 Go on in, I'll show you your room in a minute. 259 00:29:09,989 --> 00:29:13,356 Georges, please. We can't afford to keep him! 260 00:29:13,392 --> 00:29:15,392 We can't afford not to. 261 00:29:18,331 --> 00:29:22,768 There's something about your playing that eludes me. 262 00:29:22,802 --> 00:29:26,795 I've decided to analyze it systematically... 263 00:29:26,839 --> 00:29:28,708 with a scientific method. 264 00:29:28,808 --> 00:29:30,543 First... 265 00:29:30,643 --> 00:29:32,111 your bowing... 266 00:29:32,211 --> 00:29:34,372 and your left hand phrasing. 267 00:29:34,413 --> 00:29:38,179 Your d�tach�, ornamentation and your taste. 268 00:29:38,217 --> 00:29:39,519 And theory! 269 00:29:39,619 --> 00:29:41,712 Theory, too, is important. 270 00:29:43,022 --> 00:29:47,618 You need a lot more than inspiration to play the violin. 271 00:29:47,660 --> 00:29:50,754 You need method. You must think... 272 00:29:51,864 --> 00:29:53,399 and work. 273 00:29:53,499 --> 00:29:55,763 Won't you eat? 274 00:29:55,802 --> 00:29:57,003 You must eat! 275 00:29:57,103 --> 00:29:58,671 Did you want something else? 276 00:29:58,771 --> 00:30:01,706 Try this cheese. I think you'll like it. 277 00:30:01,741 --> 00:30:03,741 It's French! 278 00:30:04,977 --> 00:30:07,605 - Try some. - Taste it. 279 00:30:10,349 --> 00:30:15,480 You'll see, a little different from the monks' crumbly cheese! 280 00:30:15,521 --> 00:30:17,521 Go on! 281 00:30:17,523 --> 00:30:18,458 Kaspar... 282 00:30:18,558 --> 00:30:22,426 if you play well, you'll enjoy the finest fare. 283 00:30:22,461 --> 00:30:25,123 We can't afford coal, let alone food! 284 00:30:25,164 --> 00:30:27,066 Sell your jewelry! Sell your David! 285 00:30:27,166 --> 00:30:30,269 Besides he voted to behead the king, the monster! 286 00:30:30,369 --> 00:30:32,462 My boy... 287 00:30:32,505 --> 00:30:36,032 play well, and there will be cheese. 288 00:30:36,075 --> 00:30:38,873 Violin... cheese. 289 00:30:40,146 --> 00:30:42,146 May I go to my room now? 290 00:30:42,148 --> 00:30:44,241 Go ahead. And sleep well. 291 00:30:45,318 --> 00:30:48,082 Madame will assist you in your prayers. 292 00:30:52,058 --> 00:30:53,593 Why speak French? 293 00:30:53,693 --> 00:30:57,151 - He doesn't understand. - So he'll learn! 294 00:30:58,364 --> 00:31:01,265 I want them to know who taught him! 295 00:31:16,449 --> 00:31:18,449 Good morning, Poussin. 296 00:31:19,852 --> 00:31:22,922 I pride myself on visiting the Taufer Orphanage 297 00:31:23,022 --> 00:31:26,924 three times a year to offer my services as a teacher, 298 00:31:26,959 --> 00:31:31,293 as a gesture of support for those good men of the cloth. 299 00:31:31,330 --> 00:31:34,458 This year, they called early. 300 00:31:34,500 --> 00:31:37,469 I was skeptical, but... 301 00:31:37,503 --> 00:31:40,336 when this child raised his bow... 302 00:31:40,373 --> 00:31:45,174 when he played his first note, well, Baron von Spielmann... 303 00:31:45,211 --> 00:31:47,873 I knew my prayers had been answered. 304 00:31:47,914 --> 00:31:50,906 You've unearthed another Wunderkind. 305 00:31:54,987 --> 00:31:57,182 I've no money for you, Poussin. 306 00:31:57,223 --> 00:31:59,953 I have no concerts to offer you. 307 00:32:01,093 --> 00:32:03,323 It isn't the money. 308 00:32:03,362 --> 00:32:06,195 I suggest you find another patron. 309 00:32:06,232 --> 00:32:08,232 Must I beg? 310 00:32:09,402 --> 00:32:11,632 Isn't that what you're doing? 311 00:32:11,671 --> 00:32:13,671 Yes... 312 00:32:13,906 --> 00:32:15,906 I am. 313 00:32:16,676 --> 00:32:18,871 In three weeks... 314 00:32:18,911 --> 00:32:23,177 I'm holding a private audition at my salon. 315 00:32:24,216 --> 00:32:26,582 Prince Mannsfeld is leaving... 316 00:32:26,619 --> 00:32:27,787 for Prussia... 317 00:32:27,887 --> 00:32:30,879 and seeks a prodigy to accompany him. 318 00:32:30,923 --> 00:32:32,923 He must hear this boy. 319 00:32:33,492 --> 00:32:36,791 Three weeks. Can you be ready? Truthfully? 320 00:32:36,829 --> 00:32:38,698 I could be ready tomorrow. 321 00:32:38,798 --> 00:32:41,198 Be very certain, Poussin. 322 00:32:41,233 --> 00:32:43,428 If you embarrass me again-- 323 00:32:43,469 --> 00:32:48,065 I've charmed the crowned heads of France. 324 00:32:48,107 --> 00:32:50,667 Where are those heads now? 325 00:32:50,710 --> 00:32:53,720 Rolling in the gutters of the new Republic! 326 00:33:10,863 --> 00:33:13,229 No, no, no, no! 327 00:33:13,265 --> 00:33:16,063 The first phrase, the entire section, 328 00:33:16,102 --> 00:33:17,803 must be played staccato. 329 00:33:17,903 --> 00:33:22,602 A modern style, well and good, but let's not be crude. 330 00:33:22,641 --> 00:33:23,809 You liked it, didn't you? 331 00:33:23,909 --> 00:33:26,207 - Yes. - I'm delighted. 332 00:33:26,245 --> 00:33:29,908 You're going to play it again and again and again. 333 00:33:30,950 --> 00:33:33,714 334 00:33:39,925 --> 00:33:44,021 See this? It's a clockwork chronometer, of my invention. 335 00:33:44,063 --> 00:33:46,964 It's called the Poussin-meter. 336 00:33:48,134 --> 00:33:52,002 You will heed it with the same deference you would me. 337 00:33:53,372 --> 00:33:57,604 What you just played corresponds to a tempo... 338 00:33:57,643 --> 00:33:59,643 like this. 339 00:34:03,449 --> 00:34:05,917 Each day, as we progress 340 00:34:05,951 --> 00:34:09,717 we shall push down this little ball one notch. 341 00:34:09,755 --> 00:34:14,317 Until finally, in three weeks, you'll be playing like this. 342 00:34:18,664 --> 00:34:20,664 The world will be yours. 343 00:34:21,801 --> 00:34:25,581 Antoinette, there's something I still don't understand. 344 00:34:27,339 --> 00:34:30,035 His violin has a wonderful sound, 345 00:34:30,076 --> 00:34:31,410 and a lovely form. 346 00:34:31,510 --> 00:34:33,637 Of course, it's Italian. 347 00:34:33,679 --> 00:34:36,045 Is it very valuable? 348 00:34:37,583 --> 00:34:39,642 Why do you ask? 349 00:34:39,685 --> 00:34:43,121 Well, we could pay the rent, if ever-- 350 00:34:43,155 --> 00:34:46,386 He will play divinely, my dear. 351 00:34:46,425 --> 00:34:48,094 Can't you trust me? 352 00:34:48,194 --> 00:34:50,628 Yes, of course I can. 353 00:34:50,663 --> 00:34:54,497 But must he sleep with it? He could roll over on it. 354 00:34:54,533 --> 00:34:56,202 What? 355 00:34:56,302 --> 00:34:58,302 He sleeps with it? 356 00:34:58,804 --> 00:35:00,906 Straight, proud. Lift your chin. There. 357 00:35:01,006 --> 00:35:04,100 Perfect, your bow. You're clutching. 358 00:35:04,143 --> 00:35:06,941 Your body's stiff, your elbow's locked. 359 00:35:08,280 --> 00:35:10,583 I knew something was holding you back. 360 00:35:10,683 --> 00:35:14,673 Something, but I didn't know what. Now it's totally clear. 361 00:35:15,688 --> 00:35:20,125 You're oppressed by your violin. It has you completely enslaved. 362 00:35:20,159 --> 00:35:23,390 Look at you. There, very good. 363 00:35:25,698 --> 00:35:29,794 If you want to advance, Kaspar Weiss, you must let go. 364 00:35:30,970 --> 00:35:34,167 What do you mean, sir? I don't understand. 365 00:35:36,142 --> 00:35:39,475 Antoinette tells me you sleep with your violin. 366 00:35:40,579 --> 00:35:43,707 Tonight you'll sleep by yourself. 367 00:35:43,749 --> 00:35:45,774 Without the violin. 368 00:35:45,818 --> 00:35:47,818 Without your violin. 369 00:36:00,199 --> 00:36:02,599 Thank you for coming so quickly. 370 00:36:06,872 --> 00:36:09,636 Thank you so much, Doctor. Good night. 371 00:36:14,880 --> 00:36:16,315 Feeling better? 372 00:36:16,415 --> 00:36:17,950 Yes, thank you. 373 00:36:18,050 --> 00:36:22,817 The doctor says that your heart must have stopped for a minute. 374 00:36:22,855 --> 00:36:24,190 I'm sorry. 375 00:36:24,290 --> 00:36:28,192 It's all right, but we don't want it to happen again. 376 00:36:29,762 --> 00:36:32,094 Were you worried? 377 00:36:32,131 --> 00:36:35,897 Were you nervous about the audition? 378 00:36:35,935 --> 00:36:38,096 It will be just fine. 379 00:36:38,137 --> 00:36:40,799 - You know that, don't you? - Georges! 380 00:36:41,640 --> 00:36:43,209 I know, I know. 381 00:36:43,309 --> 00:36:47,439 Kaspar, we want to tell you, 382 00:36:47,479 --> 00:36:50,915 you don't have to do it if you don't want to. 383 00:36:50,950 --> 00:36:53,111 You don't have to play. 384 00:36:53,152 --> 00:36:54,854 I don't? 385 00:36:54,954 --> 00:36:57,889 We can cancel the audition. 386 00:36:57,923 --> 00:37:00,118 We'll manage, somehow. 387 00:37:01,660 --> 00:37:04,663 It's better than making you sick, do you see? 388 00:37:04,763 --> 00:37:07,231 You don't have to be famous. 389 00:37:07,266 --> 00:37:08,734 No? 390 00:37:08,834 --> 00:37:10,834 Yes. 391 00:37:11,103 --> 00:37:12,571 Oui. 392 00:37:12,671 --> 00:37:14,671 I'm sick. 393 00:37:15,774 --> 00:37:19,073 I want to be famous. 394 00:37:19,111 --> 00:37:21,602 Sir, I really do. 395 00:37:21,647 --> 00:37:24,138 That's my boy. 396 00:37:24,183 --> 00:37:26,378 I'm very proud of you. 397 00:37:26,418 --> 00:37:28,579 I want you to rest, relax. 398 00:37:28,621 --> 00:37:30,748 Madame Poussin will bring 399 00:37:30,789 --> 00:37:33,053 a visitor you like very much. 400 00:37:38,397 --> 00:37:40,397 Thank you, madame. 401 00:37:52,645 --> 00:37:54,645 Good! 402 00:38:54,606 --> 00:38:56,606 There you go! 403 00:39:30,576 --> 00:39:32,601 We better sleep now. 404 00:39:32,644 --> 00:39:35,477 Tomorrow's going to be a busy day. 405 00:40:09,782 --> 00:40:10,883 Perfect. 406 00:40:10,983 --> 00:40:13,884 And now, backwards. Are you ready? 407 00:40:53,492 --> 00:40:56,120 Rejected! The shame! 408 00:41:03,302 --> 00:41:05,302 Kaspar Weiss. 409 00:41:05,971 --> 00:41:08,599 Kaspar Weiss, violin! 410 00:41:08,640 --> 00:41:10,640 Play the best you can. 411 00:41:10,676 --> 00:41:12,676 Play your best. 412 00:41:38,637 --> 00:41:40,867 413 00:41:42,608 --> 00:41:47,170 Master Poussin and his prot�g�, Kaspar Weiss. 414 00:41:59,424 --> 00:42:01,093 Closer. 415 00:42:01,193 --> 00:42:03,193 Come closer. 416 00:42:06,231 --> 00:42:10,565 So you're the wild child I've heard all about. 417 00:42:10,602 --> 00:42:13,901 An orphan raised by monks. 418 00:42:13,939 --> 00:42:16,599 If you prefer, we can call in the next. 419 00:42:17,576 --> 00:42:18,710 There's the son of-- 420 00:42:18,810 --> 00:42:20,810 No, no. 421 00:42:21,146 --> 00:42:22,648 How charming to think 422 00:42:22,748 --> 00:42:26,445 a monastery has actually produced something-- 423 00:42:26,485 --> 00:42:28,485 something worthwhile. 424 00:42:30,889 --> 00:42:33,409 That's a lovely instrument you have. 425 00:42:34,159 --> 00:42:36,159 May I see it? 426 00:42:36,328 --> 00:42:38,387 May I see it, my boy? 427 00:42:50,342 --> 00:42:52,342 Is it for sale? 428 00:42:53,145 --> 00:42:56,308 I'd give you a good price for it. 429 00:42:57,583 --> 00:43:00,052 He's very attached to his instrument. 430 00:43:00,152 --> 00:43:02,152 So I see. 431 00:43:02,621 --> 00:43:05,886 Perhaps after he's played-- 432 00:43:05,924 --> 00:43:09,792 Of course, let him play. I might take him, too. 433 00:43:09,828 --> 00:43:12,160 Come, play for me. 434 00:43:14,633 --> 00:43:17,932 Won't you play something for me? Please. 435 00:43:18,637 --> 00:43:20,637 Poussin! 436 00:43:25,410 --> 00:43:28,038 Just play for him, son. 437 00:43:28,080 --> 00:43:30,080 Play. 438 00:43:38,957 --> 00:43:41,221 439 00:43:51,803 --> 00:43:54,323 440 00:44:36,214 --> 00:44:38,705 441 00:45:17,789 --> 00:45:19,789 Monsieur Poussin? 442 00:45:21,593 --> 00:45:24,721 On behalf of the brothers I thank you 443 00:45:24,763 --> 00:45:27,857 for the generosity you showed Kaspar. 444 00:45:27,899 --> 00:45:31,596 He takes with him the many gifts you gave him. 445 00:45:31,636 --> 00:45:33,763 I did what I could. 446 00:45:33,805 --> 00:45:37,571 Would you honor us by sharing our modest supper? 447 00:45:37,609 --> 00:45:40,373 It's very kind of you, 448 00:45:40,412 --> 00:45:44,212 but my wife awaits me, all of Vienna awaits me. 449 00:45:45,317 --> 00:45:48,514 Of course, we understand. 450 00:45:49,621 --> 00:45:51,390 I do have one question. 451 00:45:51,490 --> 00:45:53,325 Yes? 452 00:45:53,425 --> 00:45:55,260 The violin. 453 00:45:55,360 --> 00:45:57,360 Yes? 454 00:45:58,263 --> 00:46:00,561 What will become of it? 455 00:46:01,466 --> 00:46:05,334 I'm sorry, I thought you knew. 456 00:46:05,370 --> 00:46:08,737 Naturally you were foremost in our thoughts. 457 00:46:08,774 --> 00:46:12,232 After all the time and energy you invested 458 00:46:12,277 --> 00:46:14,438 it would be wrong 459 00:46:14,479 --> 00:46:17,414 to give it to another child. 460 00:46:17,449 --> 00:46:19,051 Yes, of course. 461 00:46:19,151 --> 00:46:21,984 So we buried it with the boy. 462 00:46:22,020 --> 00:46:24,488 He can play it in heaven. 463 00:46:29,861 --> 00:46:31,861 Yes, quite right. 464 00:46:46,745 --> 00:46:51,341 And then I see a time of life, 465 00:46:52,017 --> 00:46:54,815 a time of lust and energy, 466 00:46:54,853 --> 00:47:00,052 Ioosed across mountains and oceans and time. 467 00:47:02,894 --> 00:47:05,454 Confusing, madame, I know. 468 00:47:05,497 --> 00:47:07,658 But I see it. 469 00:47:07,699 --> 00:47:09,699 I'm certain. 470 00:47:10,535 --> 00:47:12,765 Yours is a Lazarus soul. 471 00:49:23,835 --> 00:49:25,996 Yes, I see. 472 00:49:26,037 --> 00:49:28,767 Put her through, will you? 473 00:49:30,342 --> 00:49:32,674 We're on hold. 474 00:49:32,711 --> 00:49:36,477 You should tell her our story. Explain its past. 475 00:49:36,514 --> 00:49:40,151 Brother, please, she doesn't care. She's doing her job. 476 00:49:40,251 --> 00:49:42,515 But if you convince her-- 477 00:49:42,554 --> 00:49:43,722 Father Victor. 478 00:49:43,822 --> 00:49:45,790 - Good morning. - Good morning. 479 00:49:45,890 --> 00:49:47,025 This is Suzanne. 480 00:49:47,125 --> 00:49:49,127 They're just closing on lot 71. 481 00:49:49,227 --> 00:49:52,663 Can you hear the auctioneer? 482 00:49:52,697 --> 00:49:54,756 Sold to the lady on the left. 483 00:49:55,800 --> 00:49:57,800 Yes, I can hear him. 484 00:49:57,802 --> 00:50:01,499 Suzanne, how do I tell you when I want to bid? 485 00:50:01,539 --> 00:50:05,498 Leave it to me, sir. Just tell me when you want to stop. 486 00:50:05,543 --> 00:50:08,113 A masterpiece of the Golden Age. 487 00:50:08,213 --> 00:50:10,315 And, if she will give us the pleasure. 488 00:50:10,415 --> 00:50:13,775 I feel helpless. Isn't there something we can do? 489 00:50:14,552 --> 00:50:15,954 Yes. 490 00:50:16,054 --> 00:50:17,856 We can pray. 491 00:50:17,956 --> 00:50:19,057 Auctioneer:...interest here, of course. 492 00:50:19,157 --> 00:50:21,318 Last order bid at $250,000. 493 00:50:21,359 --> 00:50:24,729 So, now let's open the floor and who will start us off? 494 00:50:24,829 --> 00:50:27,923 260,000. Good evening, Mr. Ruselsky. 495 00:50:27,966 --> 00:50:30,696 270,000. Suzanne on the telephone. 496 00:50:30,735 --> 00:50:33,568 280,000. Back to you, sir. 497 00:50:33,605 --> 00:50:37,245 300,000. I see you, Suzanne. Against your caller now. 498 00:50:40,512 --> 00:50:42,512 And then... 499 00:50:44,182 --> 00:50:47,310 a man comes into your life-- 500 00:50:47,352 --> 00:50:49,445 a handsome man-- 501 00:50:49,487 --> 00:50:51,785 and intelligent. 502 00:50:51,823 --> 00:50:54,553 He'll seduce you with his talent 503 00:50:55,460 --> 00:50:57,587 and worse. 504 00:50:57,629 --> 00:50:59,629 In short... 505 00:50:59,798 --> 00:51:01,798 he's the Devil. 506 00:51:30,128 --> 00:51:32,824 What a marvelous violin. 507 00:51:36,234 --> 00:51:37,736 What do you want? 508 00:51:37,836 --> 00:51:40,939 I was lured by the music. It drew me across the heath. 509 00:51:41,039 --> 00:51:42,307 Oh, yes? 510 00:51:42,407 --> 00:51:44,309 Maybe you can go back the same way. 511 00:51:44,409 --> 00:51:47,606 I'm your host. This is my land. 512 00:51:48,913 --> 00:51:51,609 Now I see, my mistake. 513 00:51:53,118 --> 00:51:54,753 We will not be a trouble. 514 00:51:54,853 --> 00:51:57,321 We'll be leaving here by nightfall. 515 00:51:57,355 --> 00:51:59,355 That won't be necessary. 516 00:51:59,390 --> 00:52:02,260 I'm sure we can come to some arrangement. 517 00:52:07,665 --> 00:52:08,767 Excuse me, sir? 518 00:52:08,867 --> 00:52:11,233 I must ask you to leave. 519 00:52:11,269 --> 00:52:13,829 We have an invitation. 520 00:52:13,872 --> 00:52:16,773 You can read? 521 00:52:16,808 --> 00:52:19,276 Personal invitation. 522 00:52:36,661 --> 00:52:38,563 - Evening, Percy. - Good evening, ma'am. 523 00:52:38,663 --> 00:52:40,565 He's in the dressing room, warming up. 524 00:52:40,665 --> 00:52:42,665 Not without me, I hope. 525 00:52:49,340 --> 00:52:52,366 Victoria. 526 00:52:56,714 --> 00:52:58,714 I need you. 527 00:53:03,621 --> 00:53:06,419 I feel a composition coming on. 528 00:53:10,461 --> 00:53:12,461 So do I. 529 00:53:15,867 --> 00:53:19,268 530 00:53:26,377 --> 00:53:28,377 Ladies and gentlemen, 531 00:53:28,413 --> 00:53:30,677 if I can have your attention. 532 00:53:30,715 --> 00:53:33,548 Mr. Pope has asked me to announce 533 00:53:33,585 --> 00:53:36,321 that he will be performing this afternoon 534 00:53:36,421 --> 00:53:38,480 on an antique instrument 535 00:53:38,523 --> 00:53:40,923 of the Italian school, 536 00:53:40,959 --> 00:53:45,055 which has revitalized his affections for the violin. 537 00:53:46,264 --> 00:53:48,789 538 00:53:53,037 --> 00:53:54,372 I... 539 00:53:54,472 --> 00:53:58,238 hope that whets your appetite 540 00:53:58,276 --> 00:53:59,577 somewhat. 541 00:53:59,677 --> 00:54:01,677 542 00:54:12,090 --> 00:54:14,923 Mr. Pope, sir, whenever you're-- 543 00:54:14,959 --> 00:54:17,860 - Oh, darling. - ready. 544 00:55:10,815 --> 00:55:13,825 I'd like to play for you a new composition, 545 00:55:15,653 --> 00:55:18,850 which came to me recently 546 00:55:18,890 --> 00:55:21,859 in a moment of... 547 00:55:21,893 --> 00:55:24,657 inspiration. 548 00:57:32,023 --> 00:57:33,891 'How did it come to this? 549 00:57:33,991 --> 00:57:37,893 Saints in heaven, how did it happen to him? 550 00:57:37,929 --> 00:57:39,831 An artist who could not be denied. 551 00:57:39,931 --> 00:57:43,594 A poet in fact. But a murderer. 552 00:57:43,634 --> 00:57:45,634 No. 553 00:57:47,071 --> 00:57:49,774 Yet the looking-glass image was hard to refute. 554 00:57:49,874 --> 00:57:52,443 His fingers and cuffs were still ruddy with gore. 555 00:57:52,543 --> 00:57:56,377 And as he watched, in horror... 556 00:57:58,516 --> 00:58:01,586 the speckles of blood seemed to multiply before his eyes 557 00:58:01,686 --> 00:58:05,986 like maggots on a fetid corpse. 558 00:58:06,023 --> 00:58:07,959 And what would become of him now? 559 00:58:08,059 --> 00:58:11,517 Where would he run to and where would he hide? 560 00:58:11,562 --> 00:58:13,965 The options just then were depressingly few. 561 00:58:14,065 --> 00:58:17,523 Indeed his mind was already racing east 562 00:58:17,568 --> 00:58:19,871 - across the frozen continent--' - Darling. 563 00:58:19,971 --> 00:58:22,006 'and over the frozen steppes--' 564 00:58:22,106 --> 00:58:23,241 Darling. 565 00:58:23,341 --> 00:58:26,377 'back to the refuge of his childhood estate.' 566 00:58:26,477 --> 00:58:28,413 I have a theme I want to work out. 567 00:58:28,513 --> 00:58:31,048 ''To Russia,' he heard the Cossack call.' 568 00:58:31,148 --> 00:58:33,148 It needs to be addressed. 569 00:58:33,184 --> 00:58:35,494 Can't you see I'm trying to work? 570 00:58:40,024 --> 00:58:41,225 You're so selfish. 571 00:58:41,325 --> 00:58:43,694 It was mutual inspiration I had in mind. 572 00:58:43,794 --> 00:58:46,063 Can't you see I don't need any? I was writing here like-- 573 00:58:46,163 --> 00:58:47,999 My love, don't be angry. 574 00:58:48,099 --> 00:58:51,466 - Oh, please. - You've only yourself to blame. 575 00:58:51,502 --> 00:58:54,302 It's your beauty that summons the music. 576 00:58:57,642 --> 00:59:00,110 And when it comes... 577 00:59:00,144 --> 00:59:02,442 I must play. 578 00:59:06,684 --> 00:59:08,684 Damn you. 579 00:59:48,459 --> 00:59:50,484 Is this what you wanted? 580 00:59:52,496 --> 00:59:54,496 Is this what you wanted? 581 01:00:40,778 --> 01:00:44,976 'East-- east across the frozen continent 582 01:00:45,016 --> 01:00:47,143 and over the frozen steppes, 583 01:00:47,184 --> 01:00:50,813 back to the refuge of his childhood estate. 584 01:00:50,855 --> 01:00:52,356 'To Russia-- 585 01:00:52,456 --> 01:00:56,290 to Russia,' he heard the Cossack call.' 586 01:00:56,327 --> 01:00:59,922 - Frederick. - My darling. 587 01:00:59,964 --> 01:01:03,024 My one inspiration. 588 01:01:03,067 --> 01:01:05,136 I have something terrible to tell you. 589 01:01:05,236 --> 01:01:07,761 Terrible? 590 01:01:07,805 --> 01:01:09,373 The worst. 591 01:01:09,473 --> 01:01:12,243 It must be most terrible for you to tell me now 592 01:01:12,343 --> 01:01:15,210 and ruin this perfect moment. 593 01:01:16,681 --> 01:01:19,115 Jack has killed the minister. 594 01:01:20,418 --> 01:01:22,418 It was an accident. 595 01:01:22,453 --> 01:01:24,453 I see. 596 01:01:25,690 --> 01:01:28,158 He's now fled to Russia. 597 01:01:28,192 --> 01:01:30,192 Self-imposed exile. 598 01:01:32,063 --> 01:01:34,429 I see. 599 01:01:34,465 --> 01:01:36,465 You're leaving me. 600 01:01:38,202 --> 01:01:40,202 I've never been there 601 01:01:40,237 --> 01:01:42,173 and I don't know what to write 602 01:01:42,273 --> 01:01:45,376 - I have to follow him. - I can't go, I've concerts. 603 01:01:45,476 --> 01:01:47,476 I know, darling. 604 01:01:50,414 --> 01:01:52,780 Are you very angry? 605 01:01:52,817 --> 01:01:54,817 Why should I be? 606 01:02:25,249 --> 01:02:27,818 'Dearest Frederick, I've just passed the church 607 01:02:27,918 --> 01:02:29,987 near Charrington, where Jeffrey was baptized 608 01:02:30,087 --> 01:02:32,456 and I'm quickly approaching the Rutherford bridge. 609 01:02:32,556 --> 01:02:33,624 In other words, 610 01:02:33,724 --> 01:02:34,959 darling, 611 01:02:35,059 --> 01:02:36,994 we have parted for under 1 0 minutes 612 01:02:37,094 --> 01:02:39,688 and already I'm lost. 613 01:02:39,730 --> 01:02:41,730 I return to my writing 614 01:02:41,766 --> 01:02:44,701 in the hope that these few honest words 615 01:02:44,735 --> 01:02:47,538 - might rejoin our lips...' - 'Darling Victoria,' 616 01:02:47,638 --> 01:02:50,608 '...bring back your hands to my shivering skin.' 617 01:02:50,708 --> 01:02:52,576 'You trust in words in the comfort of letters 618 01:02:52,676 --> 01:02:54,445 in a way that I simply do not. 619 01:02:54,545 --> 01:02:57,682 And no matter the language, no words can convince me 620 01:02:57,782 --> 01:02:59,884 - that you are not gone--' - 'Frederick, my love, 621 01:02:59,984 --> 01:03:01,919 it's Moscow at last and my very first night 622 01:03:02,019 --> 01:03:04,044 was unspeakably dreary. 623 01:03:04,088 --> 01:03:07,080 Can any one nation be quite so abysmal--' 624 01:03:07,124 --> 01:03:09,393 - 'What is this nonsense? ' - 'Or is it just simply 625 01:03:09,493 --> 01:03:11,429 - that you are not here? ' - 'Do not expect me 626 01:03:11,529 --> 01:03:13,264 to sigh for your woes. 627 01:03:13,364 --> 01:03:16,567 If everything truly is as it is more than you say, 628 01:03:16,667 --> 01:03:18,869 - then heed my simple remedy.' - 'Frederick--' 629 01:03:18,969 --> 01:03:20,971 - 'Return at once--' - 'darling, 630 01:03:21,071 --> 01:03:23,130 I long for your touch. 631 01:03:23,174 --> 01:03:25,109 I still seek your scent on my clothes.' 632 01:03:25,209 --> 01:03:27,803 'Come to me now. I will free you. 633 01:03:27,845 --> 01:03:29,780 I should have pinned you to the mattress 634 01:03:29,880 --> 01:03:33,084 when last I had the chance. Like you were the butterfly, 635 01:03:33,184 --> 01:03:35,184 I was the pin.' 636 01:03:35,219 --> 01:03:38,322 '...embroidered together, heart against heart.' 637 01:03:38,422 --> 01:03:40,422 'Victoria, listen, 638 01:03:40,457 --> 01:03:42,693 our moment is dying... What is this nonsense...? 639 01:03:42,793 --> 01:03:44,762 The music has come... Like you were the butterfly... 640 01:03:44,862 --> 01:03:48,696 Everything precious is passing, my love... 641 01:03:48,732 --> 01:03:51,758 For everything I said to you 642 01:03:51,802 --> 01:03:53,904 and everything I might ever say could be contained 643 01:03:54,004 --> 01:03:57,667 in these two words-- 644 01:03:57,708 --> 01:04:00,142 come back, Victoria. 645 01:04:00,177 --> 01:04:02,236 Come back.' 646 01:04:02,279 --> 01:04:05,737 Do not write to me anymore, love. 647 01:04:29,506 --> 01:04:32,270 Ladies and gentlemen, 648 01:04:32,309 --> 01:04:35,870 thank you for your patience and understanding. 649 01:04:35,913 --> 01:04:37,748 Unfortunately, 650 01:04:37,848 --> 01:04:40,112 I have just received notice 651 01:04:40,150 --> 01:04:43,711 that Mr. Pope has been... 652 01:04:43,754 --> 01:04:46,245 afflicted by an illness, 653 01:04:48,058 --> 01:04:50,058 and unfortunately, 654 01:04:50,094 --> 01:04:52,892 cannot be with us today. 655 01:04:52,930 --> 01:04:56,627 Of course, we will refund those who desire, 656 01:04:56,667 --> 01:04:59,158 but for those who do stay, 657 01:04:59,203 --> 01:05:01,539 we are pleased to play my arrangement 658 01:05:01,639 --> 01:05:05,405 of favorite English madrigals. 659 01:05:22,760 --> 01:05:26,218 'Darling Frederick, I have seen the truth at last. 660 01:05:26,263 --> 01:05:28,833 Eternity has passed since we were parted. 661 01:05:28,933 --> 01:05:30,868 One full week without your letters 662 01:05:30,968 --> 01:05:33,571 and I am shriveling here like a flower in the desert. 663 01:05:33,671 --> 01:05:36,139 I will not suffer more. 664 01:05:36,173 --> 01:05:38,275 I'm not reading, as well as not writing 665 01:05:38,375 --> 01:05:40,678 and you'll miss this crucial report. 666 01:05:40,778 --> 01:05:42,778 I'm coming back, my love, 667 01:05:42,780 --> 01:05:45,950 by any means I can, tomorrow morning if I'm able. 668 01:05:46,050 --> 01:05:49,019 And then, will you forgive me, my love? 669 01:05:49,053 --> 01:05:52,284 The wasted time, my selfish folly. 670 01:05:52,323 --> 01:05:54,425 Will you take me in your arms again? 671 01:05:54,525 --> 01:05:56,525 And with one kiss eradicate 672 01:05:56,560 --> 01:05:59,324 each hour apart from your embrace. 673 01:06:03,033 --> 01:06:05,399 I long for you, love. 674 01:06:05,436 --> 01:06:09,338 I long for your touch and constant heart. 675 01:06:09,373 --> 01:06:11,373 Victoria.' 676 01:07:12,503 --> 01:07:14,204 Savage! 677 01:07:14,304 --> 01:07:16,499 Extreme, rude, cruel. 678 01:07:16,540 --> 01:07:19,634 - Oh, not to trust. - Victoria. 679 01:07:19,676 --> 01:07:21,478 - You sluttish muse. - Who is she? 680 01:07:21,578 --> 01:07:23,414 - Quiet! - Victoria, please. 681 01:07:23,514 --> 01:07:25,573 Don't try to explain. 682 01:07:25,616 --> 01:07:27,675 It's not your fault. 683 01:07:27,718 --> 01:07:29,718 Or yours. 684 01:07:30,421 --> 01:07:33,322 Victoria. Listen. 685 01:07:46,737 --> 01:07:48,967 'Do not despair, Victoria. 686 01:07:49,006 --> 01:07:52,305 This is the last page of our correspondence. 687 01:07:52,342 --> 01:07:55,879 I'm only writing to let you know of my plans for suicide, 688 01:07:55,979 --> 01:07:59,676 by poison or drowning, I have yet to decide. 689 01:07:59,716 --> 01:08:02,412 All my estate I'm leaving to you. 690 01:08:02,453 --> 01:08:05,189 I have some personal debts that I intend to honor 691 01:08:05,289 --> 01:08:07,992 but everything else will be yours to dispose of. 692 01:08:08,092 --> 01:08:10,322 Do with it what you will. 693 01:08:10,360 --> 01:08:12,360 It matters little to me. 694 01:08:13,263 --> 01:08:15,356 Regretfully yours, 695 01:08:15,399 --> 01:08:16,800 Frederick.' 696 01:08:16,900 --> 01:08:18,900 I'm dying. 697 01:08:19,570 --> 01:08:21,438 I'm dying. 698 01:08:21,538 --> 01:08:23,440 Do you know anything about music? 699 01:08:23,540 --> 01:08:25,442 Have you heard of Frederick Pope? Lord Frederick Pope, 700 01:08:25,542 --> 01:08:27,177 composer, genius. 701 01:08:27,277 --> 01:08:29,980 The only goddamn virtuoso that the nation of England 702 01:08:30,080 --> 01:08:31,815 ever came up with. 703 01:08:31,915 --> 01:08:35,078 In a few minutes, his violin is gonna be sold 704 01:08:35,119 --> 01:08:37,087 and if I don't get there because of your driving 705 01:08:37,187 --> 01:08:39,187 or this goddamn traffic, 706 01:08:39,223 --> 01:08:41,158 I'm going to lose my precious testicles. 707 01:08:41,258 --> 01:08:44,625 Do you understand? I'm going to be castrated. 708 01:08:44,661 --> 01:08:47,459 Please hurry. 709 01:08:47,498 --> 01:08:49,523 It's there, Duval's. 710 01:08:49,967 --> 01:08:52,367 That's it? 711 01:08:52,402 --> 01:08:55,565 Why didn't you tell me? 712 01:08:55,606 --> 01:08:57,606 I need a receipt. 713 01:08:59,009 --> 01:09:01,409 Hello. Nicholas Olsberg. 714 01:09:01,445 --> 01:09:03,913 - I'm late. - Yes, you are. 715 01:09:03,947 --> 01:09:06,187 Please don't let me forget this. 716 01:09:06,950 --> 01:09:09,441 Olsberg, Nicholas. 717 01:09:09,486 --> 01:09:12,182 I registered by telephone. 718 01:09:12,222 --> 01:09:14,918 Check again under Pope Foundation. 719 01:09:14,958 --> 01:09:16,958 Pope. 720 01:09:17,761 --> 01:09:20,097 The last violin of Niccol� Bussotti-- 721 01:09:20,197 --> 01:09:22,647 Here we are. Please sign. 722 01:09:26,336 --> 01:09:28,172 There you are. 723 01:09:28,272 --> 01:09:30,900 Here she is now, lot number 72, 724 01:09:30,941 --> 01:09:34,206 the so-called Red Violin. 725 01:09:34,244 --> 01:09:37,407 The last order bid is at $250,000. 726 01:09:37,447 --> 01:09:40,939 So we'll open the floor and who will start us off? 727 01:09:40,984 --> 01:09:43,320 260,000. Good evening, Mr. Ruselsky. 728 01:09:43,420 --> 01:09:45,355 270,000. Suzanne here on the telephone. 729 01:09:45,455 --> 01:09:46,990 280,000. Back to you, sir. 730 01:09:47,090 --> 01:09:49,526 300,000 at the back of the room, thank you. 731 01:09:49,626 --> 01:09:51,958 320,000. Suzanne, I see you. 732 01:09:51,995 --> 01:09:55,522 400,000 at the back of the hall. 400,000-- 733 01:13:35,419 --> 01:13:37,478 Darling, come here. 734 01:13:42,125 --> 01:13:44,125 Do you like it? 735 01:13:51,768 --> 01:13:53,768 Justice... 736 01:13:56,206 --> 01:13:58,206 There will be a trial. 737 01:13:58,241 --> 01:14:00,607 A great trial... 738 01:14:00,644 --> 01:14:03,613 before a powerful magistrate. 739 01:14:03,647 --> 01:14:05,774 And you-- you will be guilty. 740 01:14:07,284 --> 01:14:09,086 Beware! 741 01:14:09,186 --> 01:14:11,186 Beware the heat of the fire! 742 01:14:12,656 --> 01:14:14,715 743 01:15:18,288 --> 01:15:22,782 Comrade Chan Gong has come from Beijing. 744 01:15:22,826 --> 01:15:25,693 Welcome her, please. 745 01:15:39,109 --> 01:15:41,109 Comrades, students, 746 01:15:41,111 --> 01:15:44,103 revolutionary companions-in-arms... 747 01:15:44,147 --> 01:15:48,880 I give you my proletarian salute. 748 01:15:54,658 --> 01:15:57,786 I congratulate you on today's grand festival 749 01:15:57,827 --> 01:16:00,625 for which you have worked so hard. 750 01:16:00,664 --> 01:16:04,225 Your cultural unit has done exceptional work. 751 01:16:09,072 --> 01:16:14,704 I would also commend you on the children's presentation. 752 01:16:14,744 --> 01:16:17,907 It made my heart rejoice. 753 01:16:17,948 --> 01:16:20,317 The story of 'The Three Heroic Girls' 754 01:16:20,417 --> 01:16:22,510 was a vivid lesson. 755 01:16:22,552 --> 01:16:27,353 It galvanized our historic crusade! 756 01:16:27,390 --> 01:16:31,759 But unfortunately, some efforts 757 01:16:31,795 --> 01:16:34,286 are less successful. 758 01:16:36,299 --> 01:16:39,564 Sometimes the teacher must learn 759 01:16:39,603 --> 01:16:41,764 from his students. 760 01:16:45,508 --> 01:16:47,508 Give it to me. 761 01:16:54,951 --> 01:16:58,910 Capitalist exploitation survived for centuries 762 01:16:58,955 --> 01:17:01,583 yet its 'classics' are pitiful. 763 01:17:01,625 --> 01:17:06,392 Foreign music is meaningless and empty. 764 01:17:06,429 --> 01:17:09,065 What do they mean by 'symphony,' 'concerto,' 765 01:17:09,165 --> 01:17:11,861 'No 1,' 'No 2,' 'No 3'? 766 01:17:11,901 --> 01:17:15,639 This is empty formalism. It speaks nothing to the people. 767 01:17:15,739 --> 01:17:18,936 What good is making music 768 01:17:18,975 --> 01:17:23,412 except to teach and inspire the people? 769 01:17:23,446 --> 01:17:25,505 Long live Chairman Mao! 770 01:17:27,317 --> 01:17:29,907 Overthrow the cultural establishment! 771 01:17:33,890 --> 01:17:34,758 Chou Yuan? 772 01:17:34,858 --> 01:17:35,825 Present. 773 01:17:35,925 --> 01:17:38,587 Why do you teach this instrument? 774 01:17:42,032 --> 01:17:45,195 Comrade Chan Gong, what you say is true-- 775 01:17:45,235 --> 01:17:47,235 Louder, please. 776 01:17:49,839 --> 01:17:52,865 Comrade Chan Gong, you are right. 777 01:17:52,909 --> 01:17:55,139 Much of Western music 778 01:17:55,178 --> 01:17:57,178 is unrefined, worthless. 779 01:17:57,180 --> 01:17:59,671 This is a fact. 780 01:17:59,716 --> 01:18:04,153 Everything you said is true, but the music I teach-- 781 01:18:04,187 --> 01:18:05,889 Go on! 782 01:18:05,989 --> 01:18:09,049 The music I teach is revolutionary music-- 783 01:18:09,092 --> 01:18:11,287 Beethoven, Prokofiev-- 784 01:18:11,327 --> 01:18:13,327 Do you think so? 785 01:18:13,897 --> 01:18:16,229 In his speech, Comrade Li said-- 786 01:18:16,266 --> 01:18:19,463 Comrade Li was purged and humiliated. 787 01:18:19,502 --> 01:18:21,502 Do you wish to quote him? 788 01:18:22,872 --> 01:18:26,399 I didn't know. 789 01:18:26,443 --> 01:18:28,968 I have taught for many years. 790 01:18:29,012 --> 01:18:30,714 That is apparent. 791 01:18:30,814 --> 01:18:33,783 We believe in the rule of many voices. 792 01:18:33,817 --> 01:18:35,685 What should we do here? 793 01:18:35,785 --> 01:18:38,083 Throw away that old junk! 794 01:18:38,121 --> 01:18:40,715 Chou Yuan you must admit your guilt. 795 01:18:40,757 --> 01:18:43,487 Let's challenge degenerate Western art! 796 01:18:44,227 --> 01:18:46,821 Comrade, may I say a few words? 797 01:18:49,432 --> 01:18:51,432 Of course. 798 01:18:52,569 --> 01:18:57,006 Students, comrades, revolutionary Red Guards... 799 01:18:58,575 --> 01:19:02,204 I'm not an authority on foreign music. 800 01:19:02,245 --> 01:19:04,814 I have not studied like Comrade Chan Gong. 801 01:19:04,914 --> 01:19:07,178 But in my opinion 802 01:19:07,217 --> 01:19:10,927 there's nothing as beautiful as our traditional music. 803 01:19:11,621 --> 01:19:14,071 Chou Yuan also teaches the hu chin. 804 01:19:14,891 --> 01:19:16,891 Could he not focus on that? 805 01:19:25,034 --> 01:19:27,798 Comrade Xiang has shown her wisdom. 806 01:19:34,911 --> 01:19:39,678 Put this down with the other 'great olds'! 807 01:19:48,458 --> 01:19:51,723 To every problem there is a solution! 808 01:19:51,761 --> 01:19:54,559 I'm sure you can discover the problems. 809 01:19:54,597 --> 01:19:57,464 And I'm sure that you can solve them. 810 01:20:16,386 --> 01:20:18,386 811 01:22:51,240 --> 01:22:53,240 812 01:22:53,509 --> 01:22:55,509 Who's there? 813 01:22:55,711 --> 01:22:57,711 Who is it? 814 01:22:58,281 --> 01:23:00,875 Who's there? 815 01:23:03,619 --> 01:23:05,087 Ming! 816 01:23:05,187 --> 01:23:07,451 You scared me. I didn't hear you. 817 01:23:16,866 --> 01:23:19,334 It's a mess. I was tidying up. 818 01:23:19,368 --> 01:23:21,529 What's that? 819 01:23:24,173 --> 01:23:26,173 This is a violin-- 820 01:23:27,143 --> 01:23:29,475 a musical instrument from Europe. 821 01:23:29,512 --> 01:23:30,913 - From Europe? - Yes. 822 01:23:31,013 --> 01:23:32,248 Is it a bad thing? 823 01:23:32,348 --> 01:23:36,978 No. A violin itself is a good thing. 824 01:23:37,019 --> 01:23:39,681 Here. Take a look. 825 01:23:43,159 --> 01:23:46,329 We have to study foreign music so we can move on 826 01:23:46,429 --> 01:23:48,454 as Chairman Mao said. 827 01:23:48,497 --> 01:23:50,590 Dad asked if you're coming. 828 01:23:50,633 --> 01:23:52,168 He's waiting. 829 01:23:52,268 --> 01:23:55,567 Yes. Tell him I'll come to see him right away. 830 01:23:55,604 --> 01:23:57,774 As soon as I finish my... work. 831 01:24:01,277 --> 01:24:04,371 - Ming? - Yes? 832 01:24:05,681 --> 01:24:10,983 What you see here-- don't tell anyone. 833 01:24:17,059 --> 01:24:19,059 I want you to listen. 834 01:25:13,349 --> 01:25:15,729 This will be our secret, all right? 835 01:25:20,756 --> 01:25:22,756 Go. 836 01:25:47,817 --> 01:25:49,817 Ming! 837 01:25:52,288 --> 01:25:54,288 - Was she home? - Yes. 838 01:25:54,290 --> 01:25:58,454 - Is she coming? - No. She said she'd meet you. 839 01:25:58,494 --> 01:26:00,587 What? Is she coming or not? 840 01:26:00,629 --> 01:26:03,223 - I can't say why. - Why what? 841 01:26:03,265 --> 01:26:05,401 I promised her to keep it secret. 842 01:26:05,501 --> 01:26:07,503 What are you saying? I'm your father. 843 01:26:07,603 --> 01:26:10,333 You must tell me everything. 844 01:26:17,580 --> 01:26:19,115 - Xiang Pei! - Papa, don't! 845 01:26:19,215 --> 01:26:22,309 Open up. It's me. 846 01:26:22,351 --> 01:26:24,581 Where's the key? 847 01:26:24,620 --> 01:26:26,620 Go! 848 01:26:35,831 --> 01:26:37,831 Quiet! 849 01:26:46,642 --> 01:26:48,642 Where is she? 850 01:26:53,549 --> 01:26:55,549 Water! Water! 851 01:27:08,797 --> 01:27:10,797 She's gone! 852 01:27:47,536 --> 01:27:49,536 Is this her? 853 01:27:55,477 --> 01:27:59,538 Look at the date: 1937. It must be her mother. 854 01:28:21,003 --> 01:28:23,003 Chou Yuan! 855 01:28:23,238 --> 01:28:25,238 Chou Yuan! 856 01:28:26,542 --> 01:28:28,542 Chou Yuan! 857 01:28:36,885 --> 01:28:38,721 - What do you want? - Please let me in. 858 01:28:38,821 --> 01:28:40,589 I've done nothing. 859 01:28:40,689 --> 01:28:42,689 Let me inside. 860 01:28:56,005 --> 01:28:59,497 - This is for you. - I don't want it. 861 01:29:09,385 --> 01:29:11,979 It's for you. Take it. 862 01:29:13,889 --> 01:29:15,889 It's a violin. 863 01:29:16,425 --> 01:29:19,792 - A violin. - I remember. 864 01:29:22,231 --> 01:29:24,631 Do you want it or not? 865 01:29:24,667 --> 01:29:26,936 I'm an old man, but I'm not a fool. 866 01:29:27,036 --> 01:29:30,028 Where are your comrades? 867 01:29:30,072 --> 01:29:32,336 Are they waiting outside? 868 01:29:32,374 --> 01:29:33,976 This isn't a trap. 869 01:29:34,076 --> 01:29:35,177 I've changed. 870 01:29:35,277 --> 01:29:38,337 I don't need it now. I speak from my heart. 871 01:29:38,380 --> 01:29:40,380 Enough! 872 01:29:42,051 --> 01:29:45,384 And I don't need this. 873 01:29:45,421 --> 01:29:49,255 It's from another time. 874 01:29:49,291 --> 01:29:52,556 If you want it, you can have it 875 01:29:52,594 --> 01:29:55,324 or else no one will. 876 01:29:57,433 --> 01:29:59,697 Do you want it or not? 877 01:30:02,504 --> 01:30:04,504 I've no time! 878 01:30:05,574 --> 01:30:07,701 No more arguments. 879 01:30:10,379 --> 01:30:12,609 Take it! 880 01:30:15,017 --> 01:30:19,078 I am a cadre in the Party. Do you understand? 881 01:30:19,121 --> 01:30:21,817 I can't keep it. 882 01:30:21,857 --> 01:30:25,987 I love the people. Do you understand? 883 01:30:41,210 --> 01:30:43,210 Xiang Pei! 884 01:30:46,381 --> 01:30:48,440 I will keep it safe. 885 01:30:57,693 --> 01:31:00,184 Let's go eat. I'm starving. 886 01:31:00,229 --> 01:31:04,825 Go ahead. I'll wait here. I'm sure she'll be back. 887 01:31:04,867 --> 01:31:06,867 888 01:31:26,054 --> 01:31:28,682 Auctioneer:...$1,950,000. 889 01:31:28,724 --> 01:31:32,626 And sold to the lady on my left. 890 01:31:32,661 --> 01:31:36,028 The last sale of the evening, lot number 72, 891 01:31:36,064 --> 01:31:39,134 on the turntable there. The star of the night-- 892 01:31:39,234 --> 01:31:40,569 where is she? 893 01:31:40,669 --> 01:31:45,038 The last violin of Niccol� Bussotti, 1 681. 894 01:31:45,073 --> 01:31:47,342 - A masterpiece of the-- - Do you see it? 895 01:31:47,442 --> 01:31:48,644 No, not yet. 896 01:31:48,744 --> 01:31:51,054 If she will give us the pleasure. 897 01:31:52,381 --> 01:31:55,214 And here she is now, lot number 72, 898 01:31:55,250 --> 01:31:58,185 the so-called Red Violin. 899 01:31:58,220 --> 01:32:02,316 - And the last order bid-- - Not at all how I remember it. 900 01:32:02,357 --> 01:32:04,993 They've cleaned it up and fixed it. It's better. 901 01:32:05,093 --> 01:32:08,187 260,000. Good evening, Mr. Ruselsky. 902 01:32:08,230 --> 01:32:10,032 270,000. Suzanne on the telephones. 903 01:32:10,132 --> 01:32:13,202 - Maybe if I heard it again. - 280,000. Back to you, sir. 904 01:32:13,302 --> 01:32:14,970 300,000 at the back of the hall. 905 01:32:15,070 --> 01:32:16,939 320,000. Suzanne, I see you. 906 01:32:17,039 --> 01:32:18,674 340,000. I have you here. 907 01:32:18,774 --> 01:32:21,994 - 380,000. Mr. Ruselsky. - The last card. 908 01:32:23,445 --> 01:32:25,445 The last card. 909 01:32:33,222 --> 01:32:36,453 - Oh, my God! - Courage, madame. 910 01:32:36,491 --> 01:32:38,360 Upside down. 911 01:32:38,460 --> 01:32:41,122 At this point in the spread 912 01:32:41,163 --> 01:32:43,654 it might be good news. 913 01:32:46,468 --> 01:32:48,468 I feel-- 914 01:32:48,971 --> 01:32:52,600 I feel the fast air sweeping around you... 915 01:32:52,641 --> 01:32:55,201 carrying you-- 916 01:32:55,244 --> 01:32:58,008 furious wind-- 917 01:32:58,046 --> 01:33:00,046 and then stopping. 918 01:33:07,489 --> 01:33:12,290 Your journey will end. No question. I see it. 919 01:33:12,327 --> 01:33:16,696 One way or another, your travels are over. 920 01:33:19,434 --> 01:33:23,131 And there is trouble in this-- 921 01:33:23,171 --> 01:33:25,171 like always. 922 01:33:27,576 --> 01:33:29,278 But you-- 923 01:33:29,378 --> 01:33:31,642 you are strong by now-- 924 01:33:31,680 --> 01:33:35,172 strong like a tree in the forest. 925 01:33:35,217 --> 01:33:37,549 Where is he? 926 01:33:37,586 --> 01:33:39,586 Upstairs. 927 01:33:46,361 --> 01:33:48,096 You are not alone. 928 01:33:48,196 --> 01:33:52,758 A crowd of faces, friends and family, 929 01:33:52,801 --> 01:33:55,770 enemies, lovers. 930 01:33:55,804 --> 01:33:59,467 You will attract many admirers 931 01:33:59,508 --> 01:34:01,874 fighting to win your hand. 932 01:34:03,345 --> 01:34:04,813 And money-- 933 01:34:04,913 --> 01:34:07,040 Iots of money. 934 01:34:07,082 --> 01:34:08,951 No, madame. 935 01:34:09,051 --> 01:34:11,747 Don't be afraid. 936 01:34:11,787 --> 01:34:14,654 In this card I see... 937 01:34:14,690 --> 01:34:17,784 I see... 938 01:34:17,826 --> 01:34:20,659 a rebirth. 939 01:34:22,030 --> 01:34:24,933 - And how was your flight? - Very good. On time. 940 01:34:25,033 --> 01:34:26,969 Sorry to cut your holiday short. 941 01:34:27,069 --> 01:34:29,004 It's quite all right. I'm excited actually. 942 01:34:29,104 --> 01:34:31,039 - Like Christmas. - It won't take too long. 943 01:34:31,139 --> 01:34:33,275 We already divided them up and assessed them. 944 01:34:33,375 --> 01:34:34,977 - Right. Ballpark. - And all that they want 945 01:34:35,077 --> 01:34:36,979 - is for you to confirm it. - I got it. 946 01:34:37,079 --> 01:34:38,013 A second opinion. 947 01:34:38,113 --> 01:34:40,048 I've done this sort of thing before. 948 01:34:40,148 --> 01:34:42,248 Can't wait to see it, actually. 949 01:34:44,286 --> 01:34:46,386 This is Mr. Morritz. You know-- 950 01:34:48,824 --> 01:34:50,525 So, you're the expert? 951 01:34:50,625 --> 01:34:53,059 From New York. 952 01:34:53,095 --> 01:34:55,495 Do you know what you're doing? 953 01:34:55,530 --> 01:34:57,199 Yes, New York. 954 01:34:57,299 --> 01:34:58,700 Do you know what you're doing? 955 01:34:58,800 --> 01:34:59,701 Oh. 956 01:34:59,801 --> 01:35:02,292 Why yes. I certainly hope so. 957 01:35:02,337 --> 01:35:04,606 These people from Duval's have given us some figures 958 01:35:04,706 --> 01:35:08,540 and we have figures from the government of China. 959 01:35:08,577 --> 01:35:10,577 What we need now is-- 960 01:35:10,579 --> 01:35:12,579 Professional opinion. 961 01:35:12,614 --> 01:35:14,614 No, a signed affidavit. 962 01:35:14,649 --> 01:35:16,649 That's what I'm here for. 963 01:35:16,685 --> 01:35:18,744 Show me to the Strad. 964 01:35:18,787 --> 01:35:21,623 - They all look the same to me. - But they're not. 965 01:35:21,723 --> 01:35:23,592 Please don't let me forget this. 966 01:35:23,692 --> 01:35:25,717 Over there. 967 01:35:32,501 --> 01:35:34,935 Here she is. 968 01:35:34,970 --> 01:35:36,970 It's a beautiful specimen. 969 01:35:40,242 --> 01:35:42,676 I'd say about... 970 01:35:42,711 --> 01:35:45,976 1683. 971 01:35:46,014 --> 01:35:47,549 Reminds me of the Cobet. 972 01:35:47,649 --> 01:35:49,785 These are the best quality pieces we found. 973 01:35:49,885 --> 01:35:51,053 And here-- 974 01:35:51,153 --> 01:35:53,755 over here, if you'd like to take a look, 975 01:35:53,855 --> 01:35:55,390 are the less promising entries. 976 01:35:55,490 --> 01:35:57,490 Some of them are pretty bad. 977 01:35:59,995 --> 01:36:02,486 So I see. 978 01:36:02,531 --> 01:36:04,166 I guess I'll leave it to you. 979 01:36:04,266 --> 01:36:08,532 I've taken care of the luggage. I have a driver waiting. 980 01:36:08,570 --> 01:36:10,570 I shouldn't be long. 981 01:36:43,572 --> 01:36:45,707 - Bonjour. - Bonjour, Mr. Morritz. 982 01:36:45,807 --> 01:36:48,010 Everything is ready as you asked for, I hope. 983 01:36:48,110 --> 01:36:50,278 - Same room as always? - We have the same room 984 01:36:50,378 --> 01:36:52,047 but one story down. 985 01:36:52,147 --> 01:36:54,082 If it's not the same floor, it's not the same room, is it? 986 01:36:54,182 --> 01:36:56,518 No, sir. But it's the same as the other one. 987 01:36:56,618 --> 01:36:59,485 Oh, sir, I have a message from your wife. 988 01:36:59,521 --> 01:37:01,521 Merci. 989 01:37:11,766 --> 01:37:14,462 Room 2703. 990 01:37:14,503 --> 01:37:16,562 New York City, please. 991 01:37:17,672 --> 01:37:20,368 316-2799. 992 01:37:23,945 --> 01:37:26,311 Carrie, Charles Morritz here. 993 01:37:26,348 --> 01:37:29,451 I have a little gumshoe work I need you to get onto. 994 01:37:29,551 --> 01:37:31,746 Cremona. Bussotti. 995 01:37:31,786 --> 01:37:33,786 Get a pen. 996 01:37:39,194 --> 01:37:42,204 Made a cast of this after we set the table. 997 01:37:43,598 --> 01:37:45,333 The Swiss-- 998 01:37:45,433 --> 01:37:46,501 so here we are. 999 01:37:46,601 --> 01:37:48,831 Here's the before picture. 1000 01:37:48,870 --> 01:37:50,072 Take a look at the corners. 1001 01:37:50,172 --> 01:37:52,441 Not too bad. I don't think we have to touch them. 1002 01:37:52,541 --> 01:37:54,907 Some really nice purfling here. 1003 01:37:56,878 --> 01:37:58,713 A lot of work to get it this far. 1004 01:37:58,813 --> 01:38:01,049 Turn-of-the-century hack job with some horse glue 1005 01:38:01,149 --> 01:38:03,285 and a patch, so I had to reset the neck. 1006 01:38:03,385 --> 01:38:06,718 That was the big job. Sound post, tailpiece, 1007 01:38:06,755 --> 01:38:08,924 new bridge, of course. But the body itself 1008 01:38:09,024 --> 01:38:11,893 is remarkably good. I'm just gonna clean it up, 1009 01:38:11,993 --> 01:38:15,053 - strip back some varnish-- - No, no. No. 1010 01:38:15,096 --> 01:38:16,064 No what? 1011 01:38:16,164 --> 01:38:19,725 I told you before, don't touch the varnish. 1012 01:38:19,768 --> 01:38:22,604 - That's not gonna be easy. - If there's a problem, 1013 01:38:22,704 --> 01:38:24,704 I'll do it myself. 1014 01:38:26,308 --> 01:38:28,776 Look, the auction's in two weeks. 1015 01:38:28,810 --> 01:38:30,812 I have 1 6 other instruments. Leroux's all over my ass. 1016 01:38:30,912 --> 01:38:32,948 I still have a Steiner I haven't even touched. 1017 01:38:33,048 --> 01:38:35,250 I want complete LIGs, a resonance test, 1018 01:38:35,350 --> 01:38:38,153 mass specs and let's get some varnish samples 1019 01:38:38,253 --> 01:38:40,687 all to the lab, okay? 1020 01:38:42,324 --> 01:38:45,020 This instrument is not a priority. 1021 01:38:45,060 --> 01:38:47,255 Every minute of my day is full. 1022 01:38:47,295 --> 01:38:48,797 That's fine. 1023 01:38:48,897 --> 01:38:51,417 We'll do this after hours, all right? 1024 01:38:58,940 --> 01:39:02,205 - These are the estimates? - No, the reserves. 1025 01:39:02,244 --> 01:39:04,012 That we propose to the Chinese? 1026 01:39:04,112 --> 01:39:08,071 - Right. - And what about these? 1027 01:39:08,116 --> 01:39:10,051 Those are some contentious items 1028 01:39:10,151 --> 01:39:12,087 you might not want to put on the block. 1029 01:39:12,187 --> 01:39:15,407 They're badly preserved and hard to attribute. 1030 01:39:15,790 --> 01:39:18,020 What about that red one? 1031 01:39:18,059 --> 01:39:19,327 The red one? 1032 01:39:19,427 --> 01:39:22,647 Leroux seemed to think it might be a Bussotti. 1033 01:39:24,199 --> 01:39:26,394 Yes. 1034 01:39:26,434 --> 01:39:27,936 It might be. 1035 01:39:28,036 --> 01:39:31,006 But the label's obscure and the varnish is odd. 1036 01:39:31,106 --> 01:39:32,841 It's slightly opaque. 1037 01:39:32,941 --> 01:39:36,604 And I'm afraid as it stands with no documentation-- 1038 01:39:36,645 --> 01:39:38,645 And that's all you expect? 1039 01:39:56,731 --> 01:40:01,065 'With all my heart.' 1040 01:40:05,040 --> 01:40:08,635 You ever heard of the Red Violin? 1041 01:40:08,677 --> 01:40:11,737 Sure, sure-- what-- 1042 01:40:11,780 --> 01:40:14,816 the Frederick Pope Bussotti? Sure, I heard stories. 1043 01:40:14,916 --> 01:40:16,751 How about copies? 1044 01:40:16,851 --> 01:40:18,853 There's one in London, the only one I know of-- 1045 01:40:18,953 --> 01:40:22,047 supposed to be copy commissioned by Pope. 1046 01:40:22,090 --> 01:40:25,787 - You know who has it? - Some private collection. 1047 01:40:26,961 --> 01:40:31,864 You think I could... buy it without tipping them off? 1048 01:40:31,900 --> 01:40:34,664 Tipping them off to what? 1049 01:40:34,703 --> 01:40:36,638 We know for sure we have a Bussotti. 1050 01:40:36,738 --> 01:40:38,073 I can date it within the year. 1051 01:40:38,173 --> 01:40:41,076 We still have this varnish that doesn't configure 1052 01:40:41,176 --> 01:40:43,111 but we run some comparison tests 1053 01:40:43,211 --> 01:40:46,305 and see if this is the source of the copy. 1054 01:40:49,084 --> 01:40:52,576 You know I should probably tell my employer? 1055 01:40:52,620 --> 01:40:54,823 If what you're saying is any way true 1056 01:40:54,923 --> 01:40:58,188 people could get a little... excited. 1057 01:40:58,226 --> 01:41:00,428 You know I could lose my job over this? 1058 01:41:00,528 --> 01:41:03,520 Yes, I know. 1059 01:41:03,565 --> 01:41:05,863 You can go if you want to. 1060 01:41:05,900 --> 01:41:07,900 I can finish this myself. 1061 01:41:32,193 --> 01:41:36,393 Madame Leroux says that she has to have catalog proofs today. 1062 01:41:37,766 --> 01:41:39,467 Are you finished? 1063 01:41:39,567 --> 01:41:42,195 Yes, they're back at my hotel. 1064 01:41:42,237 --> 01:41:44,237 I've been working at night. 1065 01:41:46,941 --> 01:41:48,941 Is there something else? 1066 01:41:48,977 --> 01:41:50,977 Oh. 1067 01:41:51,613 --> 01:41:54,946 Your wife called again. 1068 01:41:54,983 --> 01:41:57,042 Close the door, please. 1069 01:42:06,961 --> 01:42:09,987 Yes, is this the University of Montreal? 1070 01:42:10,031 --> 01:42:13,181 May I have the archeology department, please? 1071 01:42:16,771 --> 01:42:20,104 Hi, this is Charles Morritz over at Duval's. 1072 01:42:20,141 --> 01:42:23,151 I sent you some varnish samples on Tuesday. 1073 01:42:24,712 --> 01:42:28,142 Yeah, I wanted you to isolate an organic compound. 1074 01:42:53,007 --> 01:42:55,007 1075 01:42:58,546 --> 01:43:00,546 1076 01:43:04,052 --> 01:43:06,052 1077 01:43:06,821 --> 01:43:08,821 Excuse me. 1078 01:43:13,595 --> 01:43:16,223 May I have the manager, please? 1079 01:43:16,264 --> 01:43:18,391 Yes, the manager. 1080 01:43:18,433 --> 01:43:20,433 Well fine, put him on. 1081 01:43:22,504 --> 01:43:26,270 Yes, this is Mr. Morritz in 2703. 1082 01:43:26,307 --> 01:43:28,977 Listen, I want to make something absolutely clear. 1083 01:43:29,077 --> 01:43:31,413 I don't want anyone coming to my room. 1084 01:43:31,513 --> 01:43:32,447 You understand? 1085 01:43:32,547 --> 01:43:35,448 Not the maid. Not to check the minibar. 1086 01:43:35,483 --> 01:43:37,483 No chocolates on the pillow. 1087 01:43:37,519 --> 01:43:40,755 I'm giving your staff sort of a break, understand? 1088 01:43:40,855 --> 01:43:43,119 No one is to come in my room 1089 01:43:43,157 --> 01:43:45,157 unless I request it. 1090 01:43:46,261 --> 01:43:48,261 Thank you. 1091 01:44:03,511 --> 01:44:05,511 1092 01:44:08,483 --> 01:44:11,145 - Yes. - I got it. 1093 01:44:11,185 --> 01:44:13,915 It's coming. I just talked to London. 1094 01:44:13,955 --> 01:44:15,890 Well, you know, a little bit of smooth talk 1095 01:44:15,990 --> 01:44:18,720 and a little bit more money. Your money. 1096 01:44:19,961 --> 01:44:22,341 You better make those phone calls. 1097 01:44:23,765 --> 01:44:26,962 Yeah, yeah, yeah, me too. 1098 01:44:27,001 --> 01:44:29,367 Well, actually-- 1099 01:44:43,051 --> 01:44:45,051 - Wonderful. - Yes. 1100 01:44:45,086 --> 01:44:47,145 I have the recording. 1101 01:44:47,188 --> 01:44:49,123 Pretty good Strad, don't you think? 1102 01:44:49,223 --> 01:44:51,392 I feel a little bit tight on the top. 1103 01:44:51,492 --> 01:44:54,427 A little bit stronger over the break. 1104 01:44:54,462 --> 01:44:57,920 To me it's very clean, precise. 1105 01:44:57,966 --> 01:45:01,697 Of course, it would have to be played by a master. 1106 01:45:01,736 --> 01:45:03,304 What do you guess? 1107 01:45:03,404 --> 01:45:07,101 - 1.7, 1.8 million. - Not bad. 1108 01:45:07,141 --> 01:45:09,744 - Trust me on this. - What else do you have? 1109 01:45:09,844 --> 01:45:12,380 That's about it. But thanks for coming. 1110 01:45:12,480 --> 01:45:14,549 I hope you don't have an orchestra waiting. 1111 01:45:14,649 --> 01:45:17,914 They can wait. They can wait, no problem. 1112 01:45:20,188 --> 01:45:22,850 What about this here? 1113 01:45:22,890 --> 01:45:26,087 No, not that one. 1114 01:45:26,127 --> 01:45:30,086 - Nice little piece. - But not for you. 1115 01:45:31,432 --> 01:45:34,560 - I will try it. - No, no, no. Don't play it. 1116 01:45:34,602 --> 01:45:36,729 - Why not? - Yes, why not? 1117 01:45:36,771 --> 01:45:39,641 I've just repaired it. It's still fragile. 1118 01:45:39,641 --> 01:45:41,576 I don't even know why it's here. 1119 01:45:41,676 --> 01:45:44,611 I'll be very gentle. Don't worry. 1120 01:46:37,765 --> 01:46:40,495 Yes. I see what you mean. 1121 01:46:40,535 --> 01:46:42,535 Nothing special. 1122 01:46:51,279 --> 01:46:53,279 How's it going? 1123 01:46:55,550 --> 01:46:58,953 What do you want me to do with that one, the Pope copy? 1124 01:46:59,053 --> 01:47:02,079 I'll take it back to the hotel. 1125 01:47:02,123 --> 01:47:05,763 You got your money's worth. That is a very good copy. 1126 01:47:05,793 --> 01:47:07,852 Nice violin, 1127 01:47:07,895 --> 01:47:10,728 but nothing like this one. 1128 01:47:10,765 --> 01:47:12,166 This... 1129 01:47:12,266 --> 01:47:15,758 is the single most perfect acoustic machine 1130 01:47:15,803 --> 01:47:18,135 I have ever seen. 1131 01:47:20,575 --> 01:47:22,575 Amazing. 1132 01:47:32,253 --> 01:47:34,687 Guess I never thought I'd find it. 1133 01:47:38,626 --> 01:47:42,426 The ultimate... thing as I see it. 1134 01:47:44,499 --> 01:47:47,093 The perfect marriage 1135 01:47:47,135 --> 01:47:49,135 of science 1136 01:47:49,170 --> 01:47:51,170 and beauty. 1137 01:47:51,906 --> 01:47:53,906 Impossible. 1138 01:47:56,577 --> 01:47:58,577 Now what? 1139 01:47:59,647 --> 01:48:04,277 What do you do when the thing you most wanted so... 1140 01:48:04,318 --> 01:48:06,154 perfect... 1141 01:48:06,254 --> 01:48:08,381 just comes? 1142 01:48:14,962 --> 01:48:16,798 Do you have children? 1143 01:48:16,898 --> 01:48:18,332 Huh? 1144 01:48:18,432 --> 01:48:20,662 Children. You have any? 1145 01:48:20,701 --> 01:48:22,704 No, no, I don't, but I know what you mean. 1146 01:48:22,804 --> 01:48:26,433 I would love to have this baby for myself. 1147 01:48:26,474 --> 01:48:27,875 Really? 1148 01:48:27,975 --> 01:48:30,773 What would you do? 1149 01:48:30,812 --> 01:48:34,441 Take it apart. Find out how it works. 1150 01:48:34,482 --> 01:48:37,585 Take some igonmode readings on the individual plates. 1151 01:48:37,685 --> 01:48:41,746 - I don't think you get it. - Oh, yes, yes I do. 1152 01:48:41,789 --> 01:48:44,257 Take a look at this. 1153 01:48:44,292 --> 01:48:48,228 This is mode one, .06 kHz. 1154 01:48:48,262 --> 01:48:50,662 Watch the response curve here. 1155 01:48:54,802 --> 01:48:57,168 I'll ease it up slowly for you. 1156 01:49:02,643 --> 01:49:05,237 Mode two. 1157 01:49:09,984 --> 01:49:12,145 Stop it. 1158 01:49:16,791 --> 01:49:19,225 - Bonjour, Mr. Morritz. - Bonjour. 1159 01:49:19,260 --> 01:49:23,040 I have an envelope for you from University of Montreal. 1160 01:49:24,532 --> 01:49:27,502 This says this arrived at 7:00, I was in my room. 1161 01:49:27,602 --> 01:49:29,203 Yes, sir. 1162 01:49:29,303 --> 01:49:31,303 Why wasn't I notified? 1163 01:49:31,305 --> 01:49:32,640 You told us not to disturb you. 1164 01:49:32,740 --> 01:49:35,443 - Not for a courier. - I didn't know, sir. 1165 01:49:35,543 --> 01:49:39,213 If a courier comes, you call me. If a fax comes, you call me. 1166 01:49:39,313 --> 01:49:41,349 - Yes. - It's important, do you get it? 1167 01:49:41,449 --> 01:49:44,051 You knock on my door and you put it in my hand. 1168 01:49:44,151 --> 01:49:46,210 Comprende? 1169 01:49:46,254 --> 01:49:48,089 I need you to acknowledge. 1170 01:49:48,189 --> 01:49:50,189 Yes. 1171 01:49:53,628 --> 01:49:55,628 This is my business! 1172 01:53:39,086 --> 01:53:40,187 1173 01:53:40,287 --> 01:53:42,881 Mr. Morritz, I'm sorry. 1174 01:53:42,923 --> 01:53:46,160 You'd better come up. I'm-- they're waiting for you. 1175 01:53:46,260 --> 01:53:48,260 All right. 1176 01:53:52,266 --> 01:53:55,167 So nice of you to join us. 1177 01:53:55,202 --> 01:53:57,138 I hope you don't mind us starting without you, 1178 01:53:57,238 --> 01:53:59,206 but there was the question of some unusual expenses, 1179 01:53:59,306 --> 01:54:02,298 both here in the office 1180 01:54:02,343 --> 01:54:04,343 and at the hotel. 1181 01:54:04,378 --> 01:54:07,581 - Did you check my minibar too? - It is our card. We are paying. 1182 01:54:07,681 --> 01:54:09,617 You made me wonder what was going on down here, 1183 01:54:09,717 --> 01:54:11,852 so we decided to come down and have a look, 1184 01:54:11,952 --> 01:54:14,147 and my, you have been busy, 1185 01:54:14,188 --> 01:54:16,486 amidst the courier bills 1186 01:54:16,524 --> 01:54:18,125 and DNA tests. 1187 01:54:18,225 --> 01:54:20,225 Very curious procedures. 1188 01:54:20,261 --> 01:54:22,525 Leroux has a theory. 1189 01:54:22,563 --> 01:54:24,656 Tell me if she's wrong. 1190 01:54:30,437 --> 01:54:34,874 Is our little red violin, 'The Red Violin'? 1191 01:54:41,849 --> 01:54:42,950 Yes. 1192 01:54:43,050 --> 01:54:45,075 I just wanted to be sure 1193 01:54:45,119 --> 01:54:46,420 before I told you. 1194 01:54:46,520 --> 01:54:49,683 This is very good news. 1195 01:54:49,723 --> 01:54:52,248 I'll set up a press release. 1196 01:54:55,930 --> 01:54:58,160 Good work. 1197 01:54:58,199 --> 01:55:00,034 Thank you. 1198 01:55:00,134 --> 01:55:02,636 Why don't you take these last few days off? 1199 01:55:02,736 --> 01:55:05,170 Before you go home. 1200 01:55:10,477 --> 01:55:12,146 No. 1201 01:55:12,246 --> 01:55:14,646 No, I won't forget. 1202 01:55:15,816 --> 01:55:17,017 He lied. 1203 01:55:17,117 --> 01:55:21,451 He lied to me. And I knew it as soon as I saw it. 1204 01:55:21,488 --> 01:55:23,615 And I said it. 1205 01:55:24,658 --> 01:55:28,059 This instrument should be mine. 1206 01:55:29,997 --> 01:55:31,997 Son of a bitch. 1207 01:56:28,856 --> 01:56:29,823 Ladies and gentlemen, 1208 01:56:29,923 --> 01:56:32,391 Duval's would like to welcome you 1209 01:56:32,426 --> 01:56:34,261 to this eagerly awaited event. 1210 01:56:34,361 --> 01:56:37,853 Our thanks to the government of China 1211 01:56:37,898 --> 01:56:41,800 for entrusting us with this marvelous collection. 1212 01:56:41,835 --> 01:56:44,463 Thanks too to Madame Leroux, 1213 01:56:44,505 --> 01:56:48,134 who organized and made possible this auction. 1214 01:56:48,175 --> 01:56:51,576 Let me remind you that the conditions of sale 1215 01:56:51,612 --> 01:56:53,612 are listed in the catalog. 1216 01:56:53,614 --> 01:56:55,549 Before we begin, it is my duty to direct you 1217 01:56:55,649 --> 01:56:57,649 to the conditions of sale 1218 01:56:57,651 --> 01:56:59,587 that you'll find at the front of the catalog. 1219 01:56:59,687 --> 01:57:01,622 I will not read them out loud at this point 1220 01:57:01,722 --> 01:57:04,213 but consider yourselves warned. 1221 01:57:05,259 --> 01:57:07,461 Now ladies and gentlemen, we'll begin with lot number one. 1222 01:57:07,561 --> 01:57:09,430 Showing on the turntable on my right, 1223 01:57:09,530 --> 01:57:11,623 a fine French cello. 1224 01:57:11,665 --> 01:57:14,828 I'm gonna start with $1 0,000. 1225 01:57:14,868 --> 01:57:17,132 $1 0,000. 1226 01:57:46,133 --> 01:57:48,601 - Anything else? - No. 1227 01:57:48,635 --> 01:57:51,035 - Which airport, sir? - Dorval. 1228 01:57:56,677 --> 01:57:59,271 There is one stop we have to make. 1229 01:58:02,449 --> 01:58:03,784 $400,000 at the back of the room. 1230 01:58:03,884 --> 01:58:06,216 The Stradivarius now at 400,000. 1231 01:58:06,253 --> 01:58:09,381 Against the telephone, 420,000. 450,000. 1232 01:58:09,423 --> 01:58:11,653 Against you, sir. 500,000. 1233 01:58:11,692 --> 01:58:15,355 500,000 back to the front. 500,000.500,000. 1234 01:58:15,396 --> 01:58:16,864 Wait here, I'll just be a minute. 1235 01:58:16,964 --> 01:58:18,899 I might have to go around the block. 1236 01:58:18,999 --> 01:58:21,160 All right, if you have to. 1237 01:58:28,108 --> 01:58:31,202 1,100,000. 1,100,000. 1238 01:58:31,245 --> 01:58:32,546 1,200,000. 1239 01:58:32,646 --> 01:58:34,348 Is that a bid, sir? Don't be shy. 1240 01:58:34,448 --> 01:58:36,717 All right then, I'll take it. 1,300,000. 1241 01:58:36,817 --> 01:58:38,552 1,400,000. 1242 01:58:38,652 --> 01:58:40,962 1,500,000. Yes, sir, I've got you. 1243 01:58:40,988 --> 01:58:43,684 $1,600,000. 1,600,000. 1244 01:58:43,724 --> 01:58:46,488 Not you, sir? 1,650,000. 1245 01:58:46,527 --> 01:58:48,128 1,675,000. 1246 01:58:48,228 --> 01:58:50,364 - Not yours, ma'am. - Mr. Morritz. 1247 01:58:50,464 --> 01:58:53,058 Please don't let me forget this. 1248 01:58:53,100 --> 01:58:55,969 Against the telephone now. Against you, sir. 1249 01:58:56,069 --> 01:58:57,571 1,810,000. 1250 01:58:57,671 --> 01:59:02,233 1,850,000. 1,875,000 in the room. 1251 01:59:02,276 --> 01:59:03,977 1,900,000. 1252 01:59:04,077 --> 01:59:05,713 1,900,000. 1253 01:59:05,813 --> 01:59:08,043 1,900,000 on the telephone. 1254 01:59:08,081 --> 01:59:10,081 1,920,000 in the room. 1255 01:59:10,083 --> 01:59:11,985 1,920,000. I've got you, sir. Thank you. 1256 01:59:12,085 --> 01:59:13,654 1,940,000. 1257 01:59:13,754 --> 01:59:16,746 Not yours, ma'am. Neither of yours. 1258 01:59:16,790 --> 01:59:20,658 $1,940,000. 1259 01:59:20,694 --> 01:59:22,262 Son of a bitch. 1260 01:59:22,362 --> 01:59:23,797 I'll take 10,000,000. 1261 01:59:23,897 --> 01:59:26,161 You want back in, sir? 1262 01:59:26,200 --> 01:59:28,327 Is that a yes? No. 1263 01:59:28,368 --> 01:59:31,565 The Stradivarius now at $1,940,000. 1264 01:59:31,605 --> 01:59:33,766 Not yours, ma'am. 1265 01:59:33,807 --> 01:59:37,641 Neither of yours. $1,940,000. 1266 01:59:37,678 --> 01:59:39,079 Against you all in the room. 1267 01:59:39,179 --> 01:59:40,948 Is that all then? 1268 01:59:41,048 --> 01:59:43,107 Fair warning. 1269 01:59:43,150 --> 01:59:44,451 1,950,000 on my left. 1270 01:59:44,551 --> 01:59:48,681 Down to you two now. 1,950,000. 1271 01:59:48,722 --> 01:59:50,986 Not yours, sir? Not yours, Paul? 1272 01:59:51,024 --> 01:59:53,024 The bid is 1,950,000. 1273 01:59:53,060 --> 01:59:55,262 - Did you clean this? - Against you all in the room. 1274 01:59:55,362 --> 01:59:56,864 - Who's responsible for-- - The Stradivarius now 1275 01:59:56,964 --> 01:59:58,499 at 1,950,000. 1276 01:59:58,599 --> 02:00:00,667 - I have to get the last lot. - All done then. 1277 02:00:00,767 --> 02:00:02,069 - I come to fix-- - Excuse me-- 1278 02:00:02,169 --> 02:00:04,104 - --I asked the client-- - What's going on? 1279 02:00:04,204 --> 02:00:07,196 - We're gonna have to-- - $1,950,000. 1280 02:00:07,241 --> 02:00:09,971 And sold to the lady on my left. 1281 02:00:16,083 --> 02:00:18,519 The last sale of the evening, lot number 72, 1282 02:00:18,619 --> 02:00:19,920 on the turntable there. 1283 02:00:20,020 --> 02:00:23,456 - Wait! - The star of the night-- 1284 02:00:23,490 --> 02:00:24,758 - The tag! - The last violin 1285 02:00:24,858 --> 02:00:27,691 of Niccol� Bussotti, 1 681. A master-- 1286 02:00:27,728 --> 02:00:29,992 I put the tag on myself! 1287 02:00:30,030 --> 02:00:32,430 If she will give us the pleasure. 1288 02:00:32,466 --> 02:00:34,466 Too late. 1289 02:00:35,135 --> 02:00:37,399 Here she is now, lot 72, 1290 02:00:37,437 --> 02:00:40,235 the so-called Red Violin. 1291 02:00:40,274 --> 02:00:41,775 - Here we go now. - The last order bid-- 1292 02:00:41,875 --> 02:00:44,469 Call security. 1293 02:00:44,511 --> 02:00:47,781 So, we'll open the floor and who will start us off? 1294 02:00:47,881 --> 02:00:50,349 260,000. Good evening, Mr. Ruselsky. 1295 02:00:50,384 --> 02:00:52,252 270,000. Suzanne on the telephone. 1296 02:00:52,352 --> 02:00:54,411 280,000. Back to you, sir. 1297 02:00:54,454 --> 02:00:56,581 - Here. - 300,000 in the back. 1298 02:00:56,623 --> 02:00:59,217 320,000. I see you, Suzanne. 1299 02:00:59,259 --> 02:01:01,625 340,000. 340,000 now in the front. 1300 02:01:01,662 --> 02:01:04,790 400,000 at the back of the hall. 420,000. 1301 02:01:04,831 --> 02:01:08,096 500,000.500,000. Against the telephone now. 1302 02:01:08,135 --> 02:01:09,069 - Suzanne-- - 500,000. 1303 02:01:09,169 --> 02:01:10,938 - stop it. - Is that a yes? No? 1304 02:01:11,038 --> 02:01:12,873 Against you, sir. 1305 02:01:12,973 --> 02:01:15,464 600,000. 700,000. 1306 02:01:15,509 --> 02:01:17,977 Not yours, sir. Not yours. 1307 02:01:18,011 --> 02:01:21,105 I have $800,000. 1308 02:01:21,148 --> 02:01:24,015 $900,000. 1309 02:01:24,051 --> 02:01:26,884 $1,000,000. Mr. Ruselsky. 1310 02:01:26,920 --> 02:01:30,287 $1,100,000. 1,200,000. 1311 02:01:30,324 --> 02:01:32,986 Not you, sir? Ma'am? 1312 02:01:33,026 --> 02:01:34,728 - 1,200,000. - Are you sure? 1313 02:01:34,828 --> 02:01:37,160 1,300,000. 1,400,000. 1314 02:01:37,197 --> 02:01:38,999 1,400,000. 1315 02:01:39,099 --> 02:01:39,833 1,500,000. 1316 02:01:39,933 --> 02:01:42,163 1,600,000. 1317 02:01:46,506 --> 02:01:49,532 - Mr. Morritz. - Down to you two now. 1318 02:01:49,576 --> 02:01:52,545 - 2,000,000. Mr. Ruselsky. - Mr. Morritz! 1319 02:01:52,579 --> 02:01:55,605 - Mr. Morritz. - 2,100,000. 1320 02:01:55,649 --> 02:01:57,050 2,200,000. 1321 02:01:57,150 --> 02:01:59,150 Mr. Morritz! 1322 02:02:00,687 --> 02:02:02,556 Excuse me. 1323 02:02:02,656 --> 02:02:04,591 Is this what you're looking for? 1324 02:02:04,691 --> 02:02:08,422 - Down to you two. 2,200,000. - Yes. 1325 02:02:09,496 --> 02:02:10,564 - Your coat. 1326 02:02:10,664 --> 02:02:12,065 2,200,000. 1327 02:02:12,165 --> 02:02:14,963 2,300,000. 1328 02:02:15,002 --> 02:02:16,770 2,400,000. 1329 02:02:16,870 --> 02:02:18,870 Merci. 1330 02:02:20,674 --> 02:02:23,643 $2,400,000. 1331 02:02:25,846 --> 02:02:27,846 Is that all then? 1332 02:02:29,716 --> 02:02:32,549 2,400,000. 1333 02:02:39,292 --> 02:02:42,159 - Let him have it. - All done then. 1334 02:02:42,195 --> 02:02:44,598 - Are you okay, sir? - Yes. Take me home. 1335 02:02:44,698 --> 02:02:47,929 Right away. 1336 02:02:47,968 --> 02:02:49,136 Fair warning. 1337 02:02:49,236 --> 02:02:53,502 I'm selling now at $2,400,000-- 1338 02:02:53,540 --> 02:02:57,476 and sold to Mr. Ruselsky. 1339 02:02:57,511 --> 02:03:00,173 Congratulations. 1340 02:03:24,204 --> 02:03:26,866 Hey, baby, it's me. 1341 02:03:28,475 --> 02:03:31,410 Yeah. I'm sorry. 1342 02:03:31,445 --> 02:03:33,445 Yes. 1343 02:03:34,147 --> 02:03:36,147 Yes. 1344 02:03:36,183 --> 02:03:39,152 Yes, I wanted to. Every day but-- 1345 02:03:39,186 --> 02:03:41,780 Well, something came up 1346 02:03:41,822 --> 02:03:45,280 but it's over now and I'm coming home. 1347 02:03:47,394 --> 02:03:50,022 Oh, yeah. Yeah, may I speak to her? 1348 02:03:52,666 --> 02:03:55,157 Hi, honey. It's Daddy. 1349 02:03:55,202 --> 02:03:57,432 How are you? 1350 02:03:57,471 --> 02:04:01,032 Oh, I miss you too. 1351 02:04:01,074 --> 02:04:03,167 I'm coming home. 1352 02:04:03,210 --> 02:04:04,611 And, honey, 1353 02:04:04,711 --> 02:04:07,511 I'm bringing you something very special. 1354 02:04:12,586 --> 02:04:15,054 Madame? 1355 02:04:15,088 --> 02:04:16,890 Are you all right? 1356 02:04:16,990 --> 02:04:18,990 Is everything all right? 1357 02:04:22,662 --> 02:04:24,662 Yes. I'm sorry. 1358 02:04:27,067 --> 02:04:29,592 You have the visions. 1359 02:04:31,772 --> 02:04:34,639 No. I'd better go now. 1360 02:04:34,674 --> 02:04:36,674 My husband. 1361 02:04:37,911 --> 02:04:40,505 Of course. Go to your husband. 1362 02:04:46,186 --> 02:04:48,186 Thanks, Cesca. 92463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.