Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,340 --> 00:00:03,926
- (Woman) 'Bernard?'
- Yes.
2
00:00:04,510 --> 00:00:06,803
'Where are you? I've been waiting.'
3
00:00:08,388 --> 00:00:12,100
I can't see you now.
I'm going away.
4
00:00:12,226 --> 00:00:14,269
'Don't go away
without seeing me once more.
5
00:00:14,394 --> 00:00:17,147
'You owe me that much at least.'
6
00:00:17,272 --> 00:00:20,670
It's useless.
7
00:00:20,192 --> 00:00:24,196
'No, it isn't. But what you're planning
to do is useless.
8
00:00:24,321 --> 00:00:26,490
'Stay here.'
9
00:00:26,615 --> 00:00:27,616
No.
10
00:00:27,741 --> 00:00:29,340
'Why won't you at least see me?'
11
00:00:29,159 --> 00:00:31,286
It's better this way.
12
00:00:32,454 --> 00:00:34,706
There isn't any point
in just talking about it anymore.
13
00:00:34,831 --> 00:00:35,832
Understand?
14
00:00:35,958 --> 00:00:40,254
'Do you think seeing her will help you?'
15
00:00:40,379 --> 00:00:42,297
Listen.
16
00:00:42,422 --> 00:00:44,716
I love you.
17
00:00:44,841 --> 00:00:47,427
I really must love you, I know,
but I can't...
18
00:00:47,553 --> 00:00:50,264
'But, Bernard, listen.'
19
00:00:50,389 --> 00:00:52,808
I... I really don't know what to say.
20
00:00:52,933 --> 00:00:54,726
I don't feel anything anymore.
21
00:00:54,851 --> 00:00:56,353
I'm completely finished with every...
22
00:00:56,478 --> 00:00:59,940
- 'Don't say that!'
- I don't understand.
23
00:01:01,275 --> 00:01:03,527
I've got to... I must see her.
24
00:01:03,652 --> 00:01:06,321
'You've made up your mind?'
25
00:01:06,446 --> 00:01:07,447
Yes.
26
00:01:07,573 --> 00:01:09,616
'Then what more is there to say?'
27
00:01:09,741 --> 00:01:10,742
(She sobs)
28
00:01:10,867 --> 00:01:12,911
Forgive me, Claudia.
29
00:01:18,959 --> 00:01:20,919
Claudia.
30
00:01:22,450 --> 00:01:24,131
I'm sorry.
31
00:03:35,721 --> 00:03:38,140
(Bernard) 'How different
it all looked in the wintertime.
32
00:03:38,140 --> 00:03:41,184
'It made me wonder
if Tilde too was different now.
33
00:03:41,309 --> 00:03:45,210
'Perhaps she no longer worked
for the English family that owned the hotel.
34
00:03:45,147 --> 00:03:47,230
'Maybe she'd forgotten me.
35
00:03:47,149 --> 00:03:48,942
'We knew each other so little, really.
36
00:03:49,670 --> 00:03:50,944
'Perhaps going back was a mistake.
37
00:03:51,690 --> 00:03:55,365
'Perhaps what I hoped to find was
something that had never existed at all.
38
00:03:55,490 --> 00:03:59,161
'But I had to see her and find out.'
39
00:04:18,680 --> 00:04:20,640
(Bell buzzes)
40
00:04:28,940 --> 00:04:32,819
Signor Bernard. It's a long time
since we had the pleasure.
41
00:04:32,944 --> 00:04:34,321
Enrico. Yes, it is.
42
00:04:34,780 --> 00:04:38,450
Frankly, we weren't expecting you
to arrive until tomorrow morning.
43
00:04:38,575 --> 00:04:41,620
But during the off season
the hotel is empty,
44
00:04:41,745 --> 00:04:44,390
so I can give you any room you'd like.
45
00:04:44,164 --> 00:04:47,334
Perhaps one of the rooms
overlooking the square?
46
00:04:47,459 --> 00:04:50,170
I wanted to have the same one
I had last year.
47
00:04:50,295 --> 00:04:54,341
Oh, that's not so pleasant,
but as you wish.
48
00:04:54,466 --> 00:04:57,511
Uh... number 29, wasn't it?
49
00:04:59,346 --> 00:05:00,514
I don't know.
50
00:05:00,639 --> 00:05:02,849
It was down a corridor
and overlooked the yard.
51
00:05:02,974 --> 00:05:05,185
Yes, number 29. I remember.
52
00:05:06,853 --> 00:05:10,732
Let me help you with those.
You look tired, if I may say so.
53
00:05:13,902 --> 00:05:15,821
I notice you had the front
of the hotel painted.
54
00:05:15,946 --> 00:05:16,947
- Are you planning to...?
- Yes.
55
00:05:17,720 --> 00:05:19,574
We're going to modernize
the whole place.
56
00:05:19,699 --> 00:05:22,350
You are?
I'd hate to see that happen.
57
00:05:22,160 --> 00:05:24,371
Not everybody feels that way.
58
00:05:24,496 --> 00:05:29,420
If I had the money, I'd tear
this hotel down and build a new one.
59
00:05:29,167 --> 00:05:31,378
And if only I had a little more time,
60
00:05:31,503 --> 00:05:35,131
I'd tackle the job myself
and enjoy doing it.
61
00:05:35,257 --> 00:05:39,761
Your tastes, Signor Bernard,
are different from our usual clientele.
62
00:05:39,886 --> 00:05:45,225
They would like to see this place
completely clone over. And so would l.
63
00:05:49,604 --> 00:05:51,690
This is the room
you had last year, isn't it?
64
00:05:51,815 --> 00:05:53,733
Yes.
65
00:05:55,569 --> 00:05:59,906
It's a quiet room,
if you've come here to work.
66
00:06:00,310 --> 00:06:02,750
Those used to be the stables.
67
00:06:02,200 --> 00:06:05,537
My boy Mario uses them now
for storing meat.
68
00:06:05,662 --> 00:06:07,998
He got married to a pretty girl
from Vienna just last Thursday.
69
00:06:08,123 --> 00:06:09,124
Oh, really?
70
00:06:09,249 --> 00:06:11,334
Yes, they're on their honeymoon
in Sorrento.
71
00:06:15,422 --> 00:06:18,174
It's a good thing for Mario.
72
00:06:18,300 --> 00:06:20,930
And for the rest of us too.
73
00:06:20,218 --> 00:06:23,221
My daughter Emma
has just too much to do.
74
00:06:23,346 --> 00:06:26,224
She can use the help
of another woman,
75
00:06:26,349 --> 00:06:29,185
someone to brighten the place up.
76
00:06:31,563 --> 00:06:35,150
I really wouldn't mind getting married
myself if I were a little bit younger.
77
00:06:35,275 --> 00:06:37,152
But then... Ha!
78
00:06:37,277 --> 00:06:40,655
You think I'm past it,
I'm too old, eh? Ha-ha!
79
00:06:40,780 --> 00:06:44,284
You're extremely active for a man
who's at the beginning of middle age.
80
00:06:44,409 --> 00:06:45,911
Must be this wonderful fresh air.
81
00:06:46,360 --> 00:06:48,455
Is that it? I'm glad you think so.
82
00:06:48,580 --> 00:06:50,457
Ha-ha!
83
00:06:52,959 --> 00:06:56,713
If you need the maid,
the bell's right there.
84
00:06:58,600 --> 00:07:00,342
- Thanks.
- Not at all.
85
00:07:31,122 --> 00:07:32,582
(Bernard)
'She worked as a maid in the hotel,
86
00:07:32,707 --> 00:07:35,100
'though she didn't belong there.
87
00:07:35,126 --> 00:07:39,631
'Without someone to help her, she might
have to stay there for the rest of her life.
88
00:07:39,756 --> 00:07:41,549
'After so long, I was afraid
the face in the photographs
89
00:07:41,675 --> 00:07:43,385
'only reflected my dreams,
90
00:07:43,510 --> 00:07:46,972
'instead of showing me
Tilde as she really was.
91
00:07:47,970 --> 00:07:49,150
'In a moment I would know.'
92
00:07:49,724 --> 00:07:51,726
(Bell buzzes)
93
00:08:03,363 --> 00:08:04,739
(Knocking)
94
00:08:04,864 --> 00:08:06,324
A van ti.
95
00:08:07,575 --> 00:08:09,995
Yes, did you ring, signore?
96
00:08:10,120 --> 00:08:12,747
Uh...yes.
97
00:08:13,665 --> 00:08:16,292
Some mineral water, please.
98
00:08:16,418 --> 00:08:18,712
That's all you'd like?
99
00:08:19,713 --> 00:08:21,673
Yes, I'd like to know...
100
00:08:24,500 --> 00:08:26,177
Bring a large bottle, please.
I'm very thirsty.
101
00:08:26,302 --> 00:08:28,596
At once, signore.
102
00:08:46,531 --> 00:08:48,658
(Bernard) 'I recognized Tilde's coat.
103
00:08:48,783 --> 00:08:52,495
'It reassured me that
she still worked in the hotel.
104
00:08:52,620 --> 00:08:55,874
- Welcome back, Signor Bernard.
- Emma.
105
00:08:55,999 --> 00:08:57,959
Were you... were you
looking for something?
106
00:08:58,840 --> 00:09:01,129
Yes, I was looking for the stairs.
I got lost.
107
00:09:01,254 --> 00:09:03,882
These corridors are a bit confusing.
108
00:09:04,700 --> 00:09:06,760
Yes, I'm sure at first
they're a little confusing for everybody.
109
00:09:06,885 --> 00:09:09,804
But you will get your bearings.
Won't you follow me?
110
00:09:09,929 --> 00:09:11,931
Thank you.
111
00:09:13,183 --> 00:09:15,852
- And how are you?
- I'm not complaining.
112
00:09:15,977 --> 00:09:17,771
There's always plenty to do.
113
00:09:17,896 --> 00:09:20,940
It's never boring here,
even in the winter.
114
00:09:21,660 --> 00:09:23,651
- Are you staying long?
- Twenty or thirty days.
115
00:09:23,777 --> 00:09:26,404
Just time to do some work
and take a rest.
116
00:09:26,529 --> 00:09:27,947
Really?
It's quiet here in the winter.
117
00:09:28,730 --> 00:09:31,117
You'll be able to get plenty of rest.
There are the stairs.
118
00:09:31,242 --> 00:09:33,953
- Until dinner.
- See you later, Emma.
119
00:09:42,796 --> 00:09:45,600
(Bernard)
'I didn't ask Emma about Tilde,
120
00:09:45,131 --> 00:09:48,802
'because I didn't want her
to know why I had come back.
121
00:09:48,927 --> 00:09:51,540
'I had to find her myself,
122
00:09:51,179 --> 00:09:54,182
'even if it meant waiting
a little longer to see her.'
123
00:10:01,314 --> 00:10:03,149
(Knocking on window)
124
00:10:05,568 --> 00:10:07,280
(inaudible speech)
125
00:10:17,789 --> 00:10:20,333
Well, what's happened to me lately?
126
00:10:20,458 --> 00:10:22,585
Nothing ever happens around here.
127
00:10:22,710 --> 00:10:25,213
Nothing worth writing down, my friend.
128
00:10:25,338 --> 00:10:30,510
I've been around here
for years now, and for what?
129
00:10:30,176 --> 00:10:33,513
It's silly. I'm a journalist
that hasn't any news.
130
00:10:33,638 --> 00:10:36,850
Oh, uh... you think that's superficial?
131
00:10:36,975 --> 00:10:39,519
Out in that desolate countryside,
132
00:10:39,644 --> 00:10:41,896
there are hundreds
of fascinating mysteries.
133
00:10:42,210 --> 00:10:44,649
I'll let you find them.
134
00:10:44,774 --> 00:10:49,195
Yes, perhaps there's a story that
you haven't heard about the countryside.
135
00:10:49,320 --> 00:10:53,658
Did you know at the bottom of the lake
are the ruins of an Etruscan city?
136
00:10:53,783 --> 00:10:55,410
Yes, I know that, Doctor.
137
00:10:55,535 --> 00:10:57,412
When I was a boy,
I used to look for it from a boat.
138
00:10:57,537 --> 00:10:59,581
Oh, I thought maybe
this was the first time
139
00:10:59,706 --> 00:11:02,917
you'd ever visited our small town.
140
00:11:03,420 --> 00:11:05,440
No, no.
141
00:11:05,170 --> 00:11:07,547
I used to come up here
many times when I was a boy
142
00:11:07,672 --> 00:11:10,717
with my parents
and usually my cousins.
143
00:11:10,842 --> 00:11:11,843
Oh, you know the lake?
144
00:11:11,968 --> 00:11:15,388
But in your books you actually
haven't described it, have you?
145
00:11:15,513 --> 00:11:19,225
On purpose. I don't want to write
anything autobiographical.
146
00:11:19,350 --> 00:11:23,897
Ah, yes, it's very hard
to be your own critic, yes.
147
00:11:24,220 --> 00:11:27,734
But don't you believe
a writer has to face his past?
148
00:11:27,859 --> 00:11:29,270
I honestly do.
149
00:11:29,152 --> 00:11:31,696
That's the reason that I came here.
150
00:11:31,821 --> 00:11:33,448
An author's memory is an integral part
151
00:11:33,573 --> 00:11:37,702
of every book he writes,
whichever way you look at it.
152
00:11:37,827 --> 00:11:41,331
The real book actually
never gets down on paper.
153
00:11:44,125 --> 00:11:46,169
Will you excuse me?
154
00:11:47,378 --> 00:11:49,172
Where are you going?
155
00:11:52,133 --> 00:11:54,520
Tilde!
156
00:12:30,505 --> 00:12:32,590
(Shop bell rings)
157
00:12:51,109 --> 00:12:52,110
Yes?
158
00:12:52,235 --> 00:12:55,280
Francesco, don't you remember me?
159
00:13:01,286 --> 00:13:03,204
Signor Bernard, what a surprise.
160
00:13:03,329 --> 00:13:05,123
Nice to see you again.
When did you get here?
161
00:13:05,248 --> 00:13:06,958
Last night.
162
00:13:07,830 --> 00:13:08,334
Have you taken a room
at the lakeside hotel?
163
00:13:08,459 --> 00:13:09,460
Yes, I did.
164
00:13:09,585 --> 00:13:11,296
Ah. And you've come back
to write a novel?
165
00:13:11,421 --> 00:13:15,258
- I hope so.
- Oh, I want to compliment you.
166
00:13:15,383 --> 00:13:18,803
That was an important prize
you won in Paris.
167
00:13:18,928 --> 00:13:23,182
Hm. Well, and what did you think
of my book?
168
00:13:23,308 --> 00:13:26,600
You read it?
169
00:13:26,185 --> 00:13:28,479
I certainly did, Signor Bernard.
It was interesting.
170
00:13:28,604 --> 00:13:32,250
But, to be honest with you,
I wasn't entirely convinced.
171
00:13:32,150 --> 00:13:34,736
It seems to me that
you relied a little too much
172
00:13:34,861 --> 00:13:37,300
on your imagination.
173
00:13:38,720 --> 00:13:39,532
That may be.
174
00:13:39,657 --> 00:13:42,994
Anyway, if you want,
I'd be very happy to talk about it.
175
00:13:43,119 --> 00:13:44,787
That would be very interesting.
176
00:13:47,400 --> 00:13:49,584
I've always had the strangest
kind of feeling for lakes,
177
00:13:49,709 --> 00:13:53,963
but I find this one very interesting.
178
00:13:59,302 --> 00:14:01,304
(Francesco)
Don't you recognize him?
179
00:14:01,429 --> 00:14:04,640
It's Mario, the son of Signor Enrico
who owns the hotel.
180
00:14:05,767 --> 00:14:07,852
He has a very beautiful wife.
181
00:14:07,977 --> 00:14:11,439
(Francesco) An Austrian girl.
Her family was killed in the war.
182
00:14:11,564 --> 00:14:13,691
Very wealthy.
183
00:14:16,486 --> 00:14:18,905
(Bernard) 'I waited all day,
hoping to see Tilde.
184
00:14:19,300 --> 00:14:22,750
'I began to wonder if something
could have happened to her.
185
00:14:22,200 --> 00:14:24,118
'Where was she?
186
00:14:24,243 --> 00:14:27,997
'And why was that girl
wearing her coat?'
187
00:14:29,207 --> 00:14:31,334
(Laughs)
188
00:14:34,337 --> 00:14:38,466
The stories you hear in a small town,
Signor Bernard, are the end.
189
00:14:38,591 --> 00:14:42,470
They're just too absurd to be true.
190
00:14:42,595 --> 00:14:45,560
- Is your dinner alright?
- Yes, thank you.
191
00:14:45,181 --> 00:14:48,393
If you'd like something special,
I'd be happy to get it for you.
192
00:14:48,518 --> 00:14:52,438
A particular wine.
A special dish of some kind.
193
00:14:54,148 --> 00:14:57,735
Tilde, that pretty girl
who was with you last summer.
194
00:14:57,860 --> 00:14:59,904
Is she still here?
195
00:15:01,989 --> 00:15:03,908
No, Signor Bernard.
196
00:15:06,119 --> 00:15:09,664
Tilde, I'm sorry to tell you, is dead.
197
00:15:09,789 --> 00:15:11,666
What did you say?
198
00:15:13,960 --> 00:15:16,921
They said it was an accident,
but it wasn't.
199
00:15:17,460 --> 00:15:20,299
Everybody knows
she committed suicide.
200
00:15:20,425 --> 00:15:23,511
But why? For what reason?
201
00:15:23,636 --> 00:15:26,431
No one's been able to find a motive.
202
00:15:26,556 --> 00:15:29,559
My own daughter
couldn't have been closer.
203
00:15:29,684 --> 00:15:31,811
Papa, it's getting late.
204
00:15:33,646 --> 00:15:34,981
Excuse us.
205
00:15:37,775 --> 00:15:41,612
I hope you still take
your usual cup of coffee.
206
00:15:46,534 --> 00:15:48,619
Anything else I can get you?
207
00:15:51,380 --> 00:15:53,416
No, thanks.
208
00:15:53,541 --> 00:15:55,543
Nothing.
209
00:16:07,130 --> 00:16:09,891
(Bernard) 'I was too late,
too late to save her
210
00:16:10,160 --> 00:16:14,187
'from the life which had
somehow destroyed her.
211
00:16:14,312 --> 00:16:17,940
'But what had driven her to suicide?
212
00:16:18,650 --> 00:16:23,321
'I had no answer, and suddenly
I realized that I had hardly known her,
213
00:16:23,446 --> 00:16:26,730
'her problems, her character.
214
00:16:27,330 --> 00:16:31,370
'I couldn't leave until I found out
why she had done it.'
215
00:20:27,481 --> 00:20:30,670
(Man) Damn you all!
216
00:20:30,192 --> 00:20:32,945
You took her away from me!
217
00:20:33,700 --> 00:20:36,741
Where is she?
Give her back to me!
218
00:20:36,866 --> 00:20:39,340
I'm not afraid of you!
219
00:20:39,160 --> 00:20:41,120
I'm not afraid!
220
00:20:47,543 --> 00:20:49,754
(Coughs and sobs)
221
00:20:52,840 --> 00:20:56,100
Everybody knows
what kind of people you are!
222
00:20:56,135 --> 00:20:59,722
They know!
My daughter found out, didn't she?
223
00:20:59,847 --> 00:21:02,391
(coughing)
224
00:21:04,590 --> 00:21:06,604
Tilde... She found out.
225
00:21:26,540 --> 00:21:30,419
Good morning. Up bright and early
this morning, aren't you?
226
00:21:33,756 --> 00:21:37,134
What was the idea of not telling me
Tilde was dead?
227
00:21:37,259 --> 00:21:38,969
But I believed you knew she was dead.
228
00:21:39,940 --> 00:21:42,970
It was in all the papers, Signor Bernard.
229
00:21:42,223 --> 00:21:44,517
No one tried to keep quiet about it.
230
00:21:44,642 --> 00:21:47,728
But why did you keep quiet about it?
231
00:21:47,853 --> 00:21:51,857
Signor Bernard,
I wasn't planning to mention it.
232
00:21:51,982 --> 00:21:57,279
We have a lot of people around here who
enjoy circulating rumors about the incident.
233
00:21:57,404 --> 00:21:59,907
I myself prefer to mind my own affairs
234
00:22:00,320 --> 00:22:03,452
and let other people spread rumors.
235
00:22:03,577 --> 00:22:05,371
What sort of rumors?
236
00:22:05,496 --> 00:22:09,375
Well, how she died, for example.
237
00:22:09,500 --> 00:22:11,544
She committed suicide, I heard.
238
00:22:12,753 --> 00:22:14,755
That was the official explanation.
239
00:22:14,880 --> 00:22:16,882
What's that supposed to mean?
240
00:22:20,219 --> 00:22:24,473
It means the police said
it was suicide when it wasn't.
241
00:22:24,598 --> 00:22:28,310
The police said that her body contained
a large quantity of cyanide.
242
00:22:28,435 --> 00:22:29,979
But I saw her body
at the side of the lake
243
00:22:30,104 --> 00:22:33,148
immediately before they called
an ambulance to take her away.
244
00:22:33,274 --> 00:22:36,151
There were plenty of other people
who saw it too, Signor Bernard.
245
00:22:36,277 --> 00:22:39,280
Her throat had been cut
from ear to ear.
246
00:22:42,320 --> 00:22:45,661
That's horrible.
Enrico didn't tell me about that.
247
00:22:46,620 --> 00:22:49,623
So, he's the one who finally
had to tell you about it, eh?
248
00:22:49,748 --> 00:22:53,294
Yes, yesterday.
I was asking him yesterday.
249
00:22:53,419 --> 00:22:56,714
I wanted her to have some photographs
I'd taken of her last summer.
250
00:22:56,839 --> 00:22:59,490
I didn't know anything.
251
00:22:59,967 --> 00:23:01,802
Just why was she murdered?
252
00:23:03,387 --> 00:23:06,473
They haven't a single clue
as to what really happened,
253
00:23:06,599 --> 00:23:09,560
or why anyone would want to kill her.
254
00:23:09,685 --> 00:23:11,854
But I want to show you something.
255
00:23:11,979 --> 00:23:14,356
A picture of Tilde.
256
00:23:58,317 --> 00:24:00,986
I impress upon you, Signor Bernard,
257
00:24:01,111 --> 00:24:04,490
that no one must know
that I have this in my possession.
258
00:24:04,615 --> 00:24:08,827
Although you may not believe
that it settles anything conclusively.
259
00:24:08,953 --> 00:24:11,914
See for yourself.
260
00:24:17,503 --> 00:24:20,255
No one else has seen it.
261
00:24:28,639 --> 00:24:30,570
Shortly after Tilde's death,
262
00:24:30,182 --> 00:24:31,183
some friends of hers came
and left this film here
263
00:24:31,308 --> 00:24:35,312
and when they came back, I said
I hadn't yet been able to develop it.
264
00:24:37,731 --> 00:24:40,859
- Which one is she?
- The one in the center.
265
00:24:40,985 --> 00:24:42,861
It's quite plain, isn't it?
266
00:24:42,987 --> 00:24:45,364
She's leaning back awkwardly.
267
00:24:46,699 --> 00:24:48,909
Look here, Signor Bernard.
268
00:24:50,160 --> 00:24:52,663
It's obvious she's pregnant.
269
00:24:57,584 --> 00:24:59,878
You're right.
270
00:25:00,400 --> 00:25:02,381
She may have been pregnant.
271
00:25:02,506 --> 00:25:04,466
Yes, several months.
272
00:25:04,591 --> 00:25:07,469
It's evident to anyone who looks at her.
273
00:25:08,345 --> 00:25:11,390
Maybe it's just the way
she was photographed.
274
00:25:11,515 --> 00:25:15,310
It could be just the pose she's taken
or else the way she happened to stand.
275
00:25:15,436 --> 00:25:19,189
In fact she's pregnant,
and we can see it quite clearly.
276
00:25:19,314 --> 00:25:22,776
And you want me to think that's
the reason why she was murdered?
277
00:25:22,901 --> 00:25:25,863
I wasn't the only person in town
who suspected it.
278
00:25:25,988 --> 00:25:28,730
That didn't come out in the investigation.
279
00:25:28,198 --> 00:25:32,870
Signor Enrico kept all of it quiet
and paid to do so.
280
00:25:34,790 --> 00:25:35,956
Do you think maybe he was behind it?
281
00:25:36,810 --> 00:25:38,667
I don't say that he was or he wasn't.
282
00:25:38,792 --> 00:25:40,586
I'm as ignorant as you are.
283
00:25:40,711 --> 00:25:43,213
But the story would make more sense,
284
00:25:43,338 --> 00:25:45,507
as far as Signor Enrico and Tilde
are concerned,
285
00:25:45,632 --> 00:25:49,803
if we had any evidence
that they'd been lovers.
286
00:25:49,928 --> 00:25:53,557
I know. That sounds like
a dirty rumor, doesn't it?
287
00:25:53,682 --> 00:25:57,190
But it's not too hard to believe
if you'd seen them together.
288
00:26:00,230 --> 00:26:04,401
What about the police
and the investigation?
289
00:26:04,526 --> 00:26:07,446
Yes, they had
a very thorough investigation.
290
00:26:07,571 --> 00:26:11,784
They said they found nothing suspicious.
Just another suicide, that's all.
291
00:26:11,909 --> 00:26:14,286
Nothing more. Like a hundred others.
292
00:26:14,411 --> 00:26:16,413
(Laughs)
293
00:26:17,873 --> 00:26:21,335
The autopsy even proved without a doubt
that Tilde was a virgin.
294
00:26:22,628 --> 00:26:26,600
It's nice to have money around,
because it can buy anything.
295
00:26:30,385 --> 00:26:31,720
She wasn't a virgin.
296
00:26:33,722 --> 00:26:36,892
Do you say that because of what
you've just seen in that photo?
297
00:26:37,170 --> 00:26:38,435
No.
298
00:26:43,690 --> 00:26:47,486
Then maybe you think
that there's another reason.
299
00:26:49,404 --> 00:26:53,742
One night last year at the hotel,
I got up and went to get a drink.
300
00:26:53,867 --> 00:26:57,204
Through a small opening in the doorway,
I saw her making love to someone.
301
00:26:57,329 --> 00:26:59,873
Did you see who the man was?
302
00:27:00,833 --> 00:27:03,850
No, I didn't get a look at his face.
303
00:27:03,210 --> 00:27:07,500
But I don't think it was Signor Enrico.
No, I'm sure it wasn't.
304
00:27:07,131 --> 00:27:09,591
I can't tell you who she was with.
305
00:27:09,716 --> 00:27:11,135
What did he look like?
306
00:27:11,260 --> 00:27:14,304
I could only see his hands
and his shoulders.
307
00:27:14,429 --> 00:27:19,101
He seemed young and strong to me.
Oh, it could have been anybody.
308
00:27:19,226 --> 00:27:21,854
Somebody she met in a bar
around here.
309
00:27:21,979 --> 00:27:26,108
Or it could have been any of us
who stopped at this hotel.
310
00:27:28,260 --> 00:27:30,404
She found all kinds of men attractive.
311
00:27:31,196 --> 00:27:33,365
Didn't she have any parents?
312
00:27:33,490 --> 00:27:35,576
Only her father.
313
00:27:35,701 --> 00:27:38,620
He was usually too drunk
to care what happened to Tilde.
314
00:27:38,745 --> 00:27:41,790
And now he lives for weeks
way up in the country.
315
00:27:41,915 --> 00:27:43,750
An old vagabond.
316
00:27:43,876 --> 00:27:47,450
He always tries to make a scene
whenever he comes back in town.
317
00:27:47,171 --> 00:27:49,798
Some evenings,
he stands out there, screaming.
318
00:27:52,384 --> 00:27:53,802
I've got to see him.
319
00:27:56,930 --> 00:28:00,267
I won't be happy until I've had a word
with him about the girl.
320
00:28:01,768 --> 00:28:05,147
You came back here to see her,
didn't you?
321
00:28:06,857 --> 00:28:08,609
Yes.
322
00:28:08,734 --> 00:28:10,861
It was for her.
323
00:28:10,986 --> 00:28:13,113
(Laughs)
324
00:28:20,780 --> 00:28:21,496
What is it?
ls something the matter?
325
00:28:21,622 --> 00:28:23,832
The signore says it isn't fresh.
326
00:28:23,957 --> 00:28:25,918
Oh, Signor Bernard.
327
00:28:26,430 --> 00:28:28,420
Well, it just doesn't smell
quite right to me.
328
00:28:28,545 --> 00:28:31,465
Oh. Oh, smells alright to me.
329
00:28:31,590 --> 00:28:34,843
Take it away. It was caught
in the lake this morning.
330
00:28:34,968 --> 00:28:37,471
Can I get you something else?
331
00:28:39,306 --> 00:28:42,726
You eat it. I haven't any appetite.
332
00:28:44,311 --> 00:28:46,730
I'm sorry, Signor Bernard, very sorry.
333
00:28:59,993 --> 00:29:02,246
(Bernard)
'I took a dislike to the man.
334
00:29:02,371 --> 00:29:06,208
'Something about him disgusted me.
335
00:29:06,333 --> 00:29:10,212
'I refused to believe that Tilde had
ever let him make love to her.'
336
00:29:19,540 --> 00:29:21,223
Signor Bernard?
337
00:29:21,348 --> 00:29:24,393
I'm sorry about your dinner
this evening.
338
00:29:24,518 --> 00:29:28,522
I want you to understand that for me,
for almost any proprietor of a hotel,
339
00:29:28,647 --> 00:29:30,732
this is an important thing.
340
00:29:30,857 --> 00:29:33,485
Unfortunately, the fishermen
are sometimes dishonest.
341
00:29:33,610 --> 00:29:36,947
It's alright. I should be excused.
342
00:29:37,720 --> 00:29:39,241
I don't feel very well.
I have no appetite.
343
00:29:39,366 --> 00:29:42,869
It might be the change in climate
or the atmosphere.
344
00:29:42,995 --> 00:29:46,832
We're high up here.
It often happens to visitors.
345
00:29:50,210 --> 00:29:52,296
Would you like something
sent up to you?
346
00:29:55,674 --> 00:30:00,178
I've heard that Tilde was engaged
to be married.
347
00:30:00,304 --> 00:30:03,640
I don't know.
I minded my own business.
348
00:30:06,184 --> 00:30:08,645
I was hoping to see her.
349
00:30:09,813 --> 00:30:11,231
Yes.
350
00:30:12,650 --> 00:30:14,109
She was very pretty.
351
00:30:19,406 --> 00:30:21,450
Goodnight.
352
00:30:23,493 --> 00:30:25,620
Goodnight.
353
00:30:28,206 --> 00:30:30,417
(Bernard)
'As he spoke about Tilde,
354
00:30:30,542 --> 00:30:34,870
'Enrico confirmed
what Francesco had said.
355
00:30:34,212 --> 00:30:38,216
'The thought of her with Enrico
made me sick.
356
00:30:38,342 --> 00:30:40,761
'What had made her do it?
357
00:30:40,886 --> 00:30:43,680
'Why? Why?'
358
00:33:06,573 --> 00:33:08,867
(Sobs)
359
00:33:52,911 --> 00:33:54,329
For me...
360
00:33:56,248 --> 00:33:58,458
...there is no peace here now.
361
00:34:00,210 --> 00:34:03,255
It's impossible for me to rest.
362
00:34:03,380 --> 00:34:06,700
(Sobs)
363
00:34:06,132 --> 00:34:09,678
Destroyed, destroyed.
There's nothing left.
364
00:34:09,803 --> 00:34:14,150
All our hopes and dreams destroyed.
365
00:34:22,816 --> 00:34:25,151
We were so proud.
366
00:34:25,277 --> 00:34:29,281
And now what use is there going on?
367
00:34:29,406 --> 00:34:31,741
It's not my father's fault she died.
I know it wasn't.
368
00:34:31,866 --> 00:34:34,202
It couldn't have been.
369
00:34:35,412 --> 00:34:40,750
There's something evil in our blood,
something cruel,
370
00:34:40,875 --> 00:34:43,545
destroying our family, our home.
371
00:34:45,338 --> 00:34:49,301
No one comes to the hotel any more.
372
00:34:49,426 --> 00:34:53,263
People in town avoid us with their eyes.
373
00:34:53,388 --> 00:34:57,809
This town that we built,
that belongs to us.
374
00:34:57,934 --> 00:35:00,770
What right have they to charge us?
375
00:35:00,895 --> 00:35:03,565
We have always had an honorable name.
376
00:35:03,690 --> 00:35:07,680
But they have tried to drag it down.
377
00:35:07,193 --> 00:35:10,530
It wasn't our fault. It was her fault.
378
00:35:12,240 --> 00:35:14,159
I was the one who...
379
00:35:14,284 --> 00:35:17,245
I was the one who found her.
380
00:35:17,370 --> 00:35:20,123
Our name!
Our name has been dishonored!
381
00:35:20,248 --> 00:35:22,959
Oh, please, please don't hurt us!
Don't destroy us!
382
00:35:23,840 --> 00:35:25,378
Our name! Our name!
383
00:35:26,338 --> 00:35:28,173
(Striking outside)
384
00:36:32,821 --> 00:36:37,283
(Bernard) 'The hardest thing for me
to accept was Tilde's death.
385
00:36:41,579 --> 00:36:44,749
'But I couldn't deny the evidence
in the cemetery.
386
00:36:44,874 --> 00:36:46,751
'Standing by her grave,
387
00:36:46,876 --> 00:36:49,963
'I wondered if everything
I had been told about her was true.'
388
00:38:12,420 --> 00:38:14,589
(Till rings)
389
00:38:48,665 --> 00:38:51,751
(Bernard)
'At first, I didn't recognize her.
390
00:38:51,876 --> 00:38:55,922
'Then I was certain.
It was Adriana, Mario's wife.'
391
00:39:02,637 --> 00:39:05,598
Signor Bernard,
there's some mail here for you.
392
00:39:05,723 --> 00:39:07,141
Thanks.
393
00:39:09,477 --> 00:39:12,272
Well? Are you enjoying your visit?
394
00:39:16,359 --> 00:39:17,861
'Come on Sunday without fail.
395
00:39:17,986 --> 00:39:21,114
'I've discovered something.
A writer ought to keep informed.
396
00:39:21,239 --> 00:39:23,449
'You'll enjoy fishing in the lake.
Francesco.'
397
00:39:25,743 --> 00:39:28,162
Did you say something?
398
00:39:28,288 --> 00:39:32,830
Can you tell me
how long you'll be staying?
399
00:39:32,208 --> 00:39:34,200
No, I can't.
400
00:39:35,253 --> 00:39:37,714
You're welcome to stay as long
as you wish, Signor Bernard.
401
00:39:37,839 --> 00:39:39,549
She's better.
402
00:39:42,886 --> 00:39:44,721
It's Adriana, my daughter-in-law.
403
00:39:44,846 --> 00:39:47,150
She hasn't been well. Hm.
404
00:39:48,160 --> 00:39:49,851
It's one of these crises that women have
405
00:39:49,976 --> 00:39:52,478
when they've just come back
from their honeymoon.
406
00:39:52,604 --> 00:39:55,607
Besides, she isn't a native of these parts.
407
00:39:55,732 --> 00:39:59,652
But... I suppose she'll settle down.
408
00:39:59,777 --> 00:40:01,696
Here's your key, Signor Bernard.
409
00:40:01,821 --> 00:40:04,365
Oh, thank you. Goodnight.
410
00:40:04,490 --> 00:40:06,534
Sleep well.
411
00:40:10,705 --> 00:40:12,957
(Thunder rolls)
412
00:40:32,936 --> 00:40:37,106
- Why are we waiting here?
- Don't be impatient. You'll see.
413
00:40:44,405 --> 00:40:46,240
There, look for yourself.
414
00:41:00,880 --> 00:41:03,700
You mean you brought me out here
just for that?
415
00:41:03,132 --> 00:41:06,803
But can't you see the significance of a man
who lets his young wife go for long...?
416
00:41:06,928 --> 00:41:09,130
Take me back to shore,
because all this mystery is nothing more
417
00:41:09,138 --> 00:41:11,182
than foolish intuition and imagination.
418
00:41:11,307 --> 00:41:12,934
We can't leave it like this.
419
00:41:13,590 --> 00:41:16,813
You and I started to discover something,
and now we're going to finish it.
420
00:41:16,938 --> 00:41:19,899
I know you want to give up.
Alright, I can't stop you.
421
00:41:20,240 --> 00:41:23,569
But I insist you keep trying,
if you ever loved Tilde.
422
00:41:23,695 --> 00:41:25,321
Maybe she committed suicide
423
00:41:25,446 --> 00:41:27,323
and the reason is something
we'll never figure out.
424
00:41:27,448 --> 00:41:29,367
You just want to avoid
the unpleasant truth.
425
00:41:29,492 --> 00:41:31,369
Can't you realize that?
426
00:41:31,494 --> 00:41:33,371
Now take me back to shore again.
427
00:41:33,496 --> 00:41:36,791
All you want to do is to push people
far enough off the right track.
428
00:41:36,916 --> 00:41:39,752
From now on, I want to be left in peace.
Won't you leave me in peace?
429
00:41:39,877 --> 00:41:41,587
Huh?
Now take me back to shore again.
430
00:41:41,713 --> 00:41:44,757
Ha! I'm afraid
you're only as weak as I am.
431
00:41:44,882 --> 00:41:49,530
And now you are mad, because you can't
put any of this sordid tale together.
432
00:41:49,178 --> 00:41:51,264
But you're a writer of fiction.
You're an artist.
433
00:41:51,389 --> 00:41:53,182
Everything is simple to deal with,
434
00:41:53,307 --> 00:41:56,936
until you're faced with reality
and then you can't stand it.
435
00:41:57,610 --> 00:41:59,630
(Laughs)
436
00:43:20,853 --> 00:43:22,855
PLEASE COME TOMORROW
I FOUND EVERYTHING
437
00:43:22,980 --> 00:43:25,660
A WRITER CAN'T IGNORE
THE PLEASURES
438
00:43:25,191 --> 00:43:27,276
OF FISHING IN THE LAKE!
FRANCESCO
439
00:43:29,570 --> 00:43:33,199
I put in that bit about going fishing
just as an excuse.
440
00:43:33,324 --> 00:43:37,995
I did it simply to avoid any suspicion
about our seeing each other today.
441
00:43:38,121 --> 00:43:40,998
- We must be prudent, believe me.
- Why?
442
00:43:41,124 --> 00:43:46,300
Why? Because I have to go on living
in this town.
443
00:43:46,129 --> 00:43:50,174
This investigation doesn't make
much sense to me anymore.
444
00:43:50,299 --> 00:43:53,427
I think you put me on the wrong track
with that photograph you showed me,
445
00:43:53,553 --> 00:43:55,513
the one that made Tilde look pregnant.
446
00:43:55,638 --> 00:43:58,641
But, Signor Bernard,
I was only showing you
447
00:43:58,766 --> 00:44:00,601
what I thought was a piece
of valid evidence,
448
00:44:00,726 --> 00:44:03,187
and, as for this investigation,
you're doing what you wanted.
449
00:44:03,312 --> 00:44:05,898
It isn't I who insisted.
450
00:44:06,230 --> 00:44:08,734
Excuse me.
I didn't mean to sound like that.
451
00:44:08,860 --> 00:44:12,989
You should learn what you can about Tilde,
in order to find out the truth.
452
00:44:13,114 --> 00:44:16,200
People around here are afraid
to ask questions about Tilde
453
00:44:16,325 --> 00:44:18,202
or even about Mario's wife.
454
00:44:18,327 --> 00:44:20,790
Nobody sees her in the daytime.
455
00:44:20,204 --> 00:44:23,124
But she takes long walks
at night by the lake.
456
00:44:23,249 --> 00:44:24,625
You've seen her too?
457
00:44:24,750 --> 00:44:28,870
I heard the men in town
speaking about it.
458
00:44:28,212 --> 00:44:29,505
It's really incredible
459
00:44:29,630 --> 00:44:31,924
how Mario can put up with a wife
who doesn't sleep with him.
460
00:44:32,490 --> 00:44:34,930
Everyone in the village is against her.
461
00:44:34,218 --> 00:44:35,636
In a community like this,
462
00:44:35,761 --> 00:44:38,264
one of the popular topics of scandal
is a failed marriage.
463
00:44:40,766 --> 00:44:43,227
I just don't understand Mario.
464
00:44:43,352 --> 00:44:46,647
He never made an attempt
to be friendly, not even last year.
465
00:44:46,772 --> 00:44:50,693
He's very hard to know.
It's a mess when he loses his temper.
466
00:44:50,818 --> 00:44:53,446
He's violent.
Not much further to go now.
467
00:44:59,744 --> 00:45:01,871
That's the place.
468
00:45:01,996 --> 00:45:04,665
Tilde's father lives there.
469
00:45:04,790 --> 00:45:08,628
I'm not especially looking forward
to seeing him.
470
00:45:11,470 --> 00:45:13,674
Hold on.
471
00:45:13,799 --> 00:45:16,928
It's Mario.
He came to see Tilde's father.
472
00:45:17,530 --> 00:45:19,639
What have those two got to talk about?
473
00:45:23,768 --> 00:45:26,270
- (Bernard) That's him?
- (Francesco) Yeah.
474
00:45:26,395 --> 00:45:29,232
The old man's drunk.
475
00:45:36,906 --> 00:45:38,950
Saveflo.
476
00:45:39,750 --> 00:45:41,827
It's me, Francesco.
477
00:45:41,953 --> 00:45:45,456
This gentleman has some questions
he wants to ask you about Tilde.
478
00:45:46,999 --> 00:45:49,168
He's a friend of mine.
479
00:45:52,296 --> 00:45:54,674
Can you talk to him?
480
00:46:00,346 --> 00:46:05,142
Why does he want to talk to me?
I don't know anything.
481
00:46:05,268 --> 00:46:07,937
She's dead. Leave her alone.
482
00:46:11,399 --> 00:46:14,110
Yes, she's dead.
She was murdered.
483
00:46:14,944 --> 00:46:16,988
Who did it?
484
00:46:21,200 --> 00:46:23,452
There was a visitor here before us.
485
00:46:25,246 --> 00:46:26,998
Did he threaten you?
486
00:46:27,123 --> 00:46:29,333
Have you ever asked Mario
to come here?
487
00:46:30,420 --> 00:46:35,890
Saverio, talk. Don't be afraid.
Tell the signore about Tilde.
488
00:46:50,688 --> 00:46:53,650
I can't tell you anything.
489
00:46:54,900 --> 00:46:56,944
Why do you all come here?
490
00:46:58,946 --> 00:47:01,407
I don't know anything.
491
00:47:07,413 --> 00:47:09,665
I don't know anything.
492
00:47:18,632 --> 00:47:20,676
Well, did you hear that?
493
00:47:23,888 --> 00:47:27,850
You might as well be asking questions
from a dead man, Signor Bernard.
494
00:47:29,894 --> 00:47:32,772
I never thought
they could buy Tilde's father.
495
00:47:34,482 --> 00:47:36,567
Let's get moving.
496
00:48:06,889 --> 00:48:08,307
Thank you.
497
00:48:28,770 --> 00:48:30,246
Oh, good morning.
498
00:48:43,384 --> 00:48:45,803
Go ahead, eat it.
499
00:48:52,977 --> 00:48:55,980
- Better eat that.
- Come on, Adriana.
500
00:49:03,779 --> 00:49:07,116
Your food is getting cold.
Ha-ha-ha!
501
00:49:07,241 --> 00:49:09,118
Hey, Adriana, eat.
502
00:49:09,243 --> 00:49:13,956
Take a look at the way
he's stuffing his food down, will you?
503
00:49:38,606 --> 00:49:40,524
(Bernard) 'The presence of Adriana
in the dining room
504
00:49:40,649 --> 00:49:43,986
'did nothing to diminish my doubts
about her marriage.
505
00:49:44,111 --> 00:49:47,990
'Even though the others pretended
nothing was wrong.
506
00:49:51,577 --> 00:49:53,579
'There obviously was.'
507
00:49:59,752 --> 00:50:02,129
Here are today's papers.
They've just arrived.
508
00:50:02,254 --> 00:50:03,672
Thank you.
509
00:50:08,100 --> 00:50:10,846
She's pale, but she's looking better.
510
00:50:10,971 --> 00:50:14,725
We've been encouraged,
these last few days, me and Mario.
511
00:50:16,393 --> 00:50:18,229
I must tell you, Signor Bernard,
512
00:50:18,354 --> 00:50:21,190
this has not been
a fortunate marriage for Mario.
513
00:50:21,315 --> 00:50:23,526
She's never had perfect health.
514
00:50:23,651 --> 00:50:26,779
She should have told my son
she had these, uh... problems
515
00:50:26,904 --> 00:50:28,739
before she married him.
516
00:50:28,864 --> 00:50:31,330
Don't you agree?
517
00:50:31,158 --> 00:50:33,160
How have you been lately?
518
00:50:34,119 --> 00:50:35,955
Getting adapted to the climate?
519
00:50:36,800 --> 00:50:38,457
When you arrived, you looked poorly.
520
00:50:38,582 --> 00:50:42,860
I know. I felt strange yesterday.
521
00:50:42,211 --> 00:50:45,890
And today I have a little temperature.
522
00:50:45,214 --> 00:50:49,343
You could have caught a bit of a cold
in the mountains this morning.
523
00:50:50,761 --> 00:50:53,305
You must take care
not to remain out in this weather.
524
00:50:53,430 --> 00:50:55,849
Would you like me to have Elsa
bring you a thermometer?
525
00:50:57,101 --> 00:50:59,353
Don't worry, I have one in my suitcase.
526
00:50:59,478 --> 00:51:01,730
As you prefer.
527
00:53:07,815 --> 00:53:10,734
(Bernard) 'I waited for her
a long time that night,
528
00:53:10,859 --> 00:53:14,697
'wondering what could have been
in the note.
529
00:53:16,699 --> 00:53:18,951
'It was bitterly cold.'
530
00:53:52,401 --> 00:53:54,111
Adriana?
531
00:54:55,172 --> 00:54:57,466
(Bernard) 'Why didn't Adriana
want to talk to me?'
532
00:55:00,928 --> 00:55:03,847
'Did she have something
to tell me about Tilde?
533
00:55:03,972 --> 00:55:05,432
'Or about herself?'
534
00:55:08,769 --> 00:55:11,563
It's just a touch of influenza,
nothing else.
535
00:55:11,688 --> 00:55:14,316
You need to stay put
at least for a couple of days.
536
00:55:14,441 --> 00:55:16,944
I'll give you a prescription.
537
00:55:20,364 --> 00:55:24,993
The most important thing
is to stay in bed and keep warm.
538
00:55:25,118 --> 00:55:28,380
I'll speak to Emma about your diet.
539
00:55:36,421 --> 00:55:39,258
(Bernard)
'I don't know how long I was ill.
540
00:55:39,383 --> 00:55:42,177
'I lost all sense of time,
541
00:55:42,302 --> 00:55:46,390
'and Emma was my only contact
with the world outside my room.'
542
00:55:56,733 --> 00:55:59,736
Signor Bernard?
I have to speak to you.
543
00:56:04,616 --> 00:56:07,661
Haven't you got the courtesy
to knock when you enter?
544
00:56:08,829 --> 00:56:09,955
Police, signore.
545
00:56:10,800 --> 00:56:11,623
I must ask you to excuse me,
546
00:56:11,748 --> 00:56:13,500
but I'd like you to come down
to the station.
547
00:56:13,625 --> 00:56:15,961
Are you able to get up?
548
00:56:16,860 --> 00:56:17,880
I'm afraid not.
549
00:56:18,500 --> 00:56:21,675
How can I be of any use to you?
I'm very sick. You can see that.
550
00:56:21,800 --> 00:56:25,345
I must ask you to co-operate
if you can with the police, signore.
551
00:56:25,470 --> 00:56:28,307
I have something
that's most pressing, believe me.
552
00:56:28,432 --> 00:56:31,894
Can't you at least tell me
what it's about?
553
00:56:32,190 --> 00:56:35,314
I'm sorry. That's not possible.
Regulations won't permit it.
554
00:56:35,439 --> 00:56:38,567
We'll expect you out in the corridor.
555
00:56:38,692 --> 00:56:41,194
I appreciate your co-operation.
556
00:57:21,193 --> 00:57:23,278
You know who she is?
557
00:57:26,448 --> 00:57:28,492
Yes.
558
00:57:28,617 --> 00:57:31,995
It's Mario's bride, Adriana.
559
00:57:36,625 --> 00:57:39,920
The body was found last night
in the lake.
560
00:57:41,460 --> 00:57:42,839
Please come with me.
561
00:57:42,965 --> 00:57:45,425
I have a few questions to ask.
562
00:57:49,471 --> 00:57:52,432
And please excuse us, Signor Bernard.
563
00:57:52,557 --> 00:57:55,894
I realize you're not feeling well,
but this is just a formality.
564
00:57:56,190 --> 00:57:58,230
All the same,
it's not what you'd call pleasant.
565
00:57:58,355 --> 00:58:00,190
Have a seat.
566
00:58:07,114 --> 00:58:09,408
Now, then.
567
00:58:09,533 --> 00:58:14,287
I've had some witnesses testify
that they saw the woman alone at night,
568
00:58:14,413 --> 00:58:17,666
supposedly strolling
by the shore of the lake.
569
00:58:17,791 --> 00:58:20,919
And two witnesses said
they had seen you there as well,
570
00:58:21,440 --> 00:58:23,839
and perhaps you could answer
some questions.
571
00:58:23,964 --> 00:58:26,425
Naturally, I hoped to find out
572
00:58:26,550 --> 00:58:31,680
if there is anything
you're able to add to what we know.
573
00:58:31,805 --> 00:58:33,932
Tell me, Signor Bernard...
574
00:58:35,100 --> 00:58:39,229
...do you recall ever having
seen her after dark?
575
00:58:39,354 --> 00:58:41,148
Yes, I remember.
576
00:58:42,650 --> 00:58:45,360
I would like you to tell me
how many nights you've seen her.
577
00:58:48,488 --> 00:58:53,326
It must have been two or three times.
I don't remember when.
578
00:58:54,369 --> 00:58:57,390
You see, it's not my habit
to go to bed early every night.
579
00:58:57,164 --> 00:58:58,874
Was it the dead girl you saw?
580
00:58:58,999 --> 00:59:01,168
Well, I'm not sure it was
or it wasn't Adriana.
581
00:59:01,293 --> 00:59:03,920
Possibly it wasn't.
582
00:59:04,460 --> 00:59:07,924
But I remember a girl being there
at night and alone.
583
00:59:08,500 --> 00:59:09,760
Well, it struck me as pretty strange.
584
00:59:09,885 --> 00:59:12,387
Did you ever speak to her?
585
00:59:12,512 --> 00:59:14,140
No, never.
586
00:59:14,139 --> 00:59:16,850
Did you ever notice anything
587
00:59:16,975 --> 00:59:19,811
that was particularly strange
or unusual about her?
588
00:59:22,564 --> 00:59:26,443
Well, I would say she was always
a little bit strange to me.
589
00:59:26,568 --> 00:59:30,405
She seemed to be... absent.
590
00:59:30,530 --> 00:59:34,242
I can't say. It looked as though
she was just taking a walk.
591
00:59:34,367 --> 00:59:37,913
Not waiting for anybody in particular.
592
00:59:38,380 --> 00:59:40,791
It was just an impression, of course.
593
00:59:42,250 --> 00:59:46,505
Ah, I've heard people say she could've
been in a trance or sleepwalking.
594
00:59:48,840 --> 00:59:50,634
I wouldn't know anything about that.
595
00:59:50,759 --> 00:59:53,804
I've never even heard
that she could sleepwalk.
596
00:59:53,929 --> 00:59:57,390
But very likely
there is a strong possibility.
597
01:00:00,352 --> 01:00:03,313
Well, you can't exclude that,
but after we met...
598
01:00:03,438 --> 01:00:07,609
I mean, it just seems
quite fantastic to me.
599
01:00:07,734 --> 01:00:10,112
No, it isn't. It's impossible.
600
01:00:12,239 --> 01:00:14,783
Thanks, Signor Bernard.
601
01:00:15,909 --> 01:00:18,360
I hope we won't disturb you again.
602
01:00:20,413 --> 01:00:23,291
Maybe... there's something else.
603
01:00:24,840 --> 01:00:25,919
What is it?
604
01:00:32,217 --> 01:00:34,520
No, it's nothing.
605
01:00:35,110 --> 01:00:36,805
If you're feeling ill,
606
01:00:36,930 --> 01:00:40,892
perhaps you'd like someone
to take you back to the hotel.
607
01:00:42,310 --> 01:00:44,604
No, no. Thanks, anyway.
608
01:00:44,729 --> 01:00:47,440
I just need some air.
609
01:00:47,566 --> 01:00:50,193
You know where to find me
if you want anything. Goodbye.
610
01:00:50,318 --> 01:00:52,237
Goodbye, Signor Bernard.
611
01:00:57,993 --> 01:01:01,788
(Bernard) 'I don't know why I didn't
mention the note Adriana had written.
612
01:01:05,417 --> 01:01:08,628
'Perhaps I knew the story
wasn't finished,
613
01:01:08,753 --> 01:01:12,340
'and that I wanted to be a part of it
up to the very end,
614
01:01:12,465 --> 01:01:16,636
'to answer the questions
that haunted me about Tilde.
615
01:01:17,596 --> 01:01:19,514
'And now about Adriana.'
616
01:01:32,194 --> 01:01:34,571
(Thunder rolls)
617
01:02:46,590 --> 01:02:49,813
'I was startled
to see Adriana's white fur.
618
01:02:49,938 --> 01:02:53,858
'Why wasn't she wearing it
the night she died?'
619
01:03:59,700 --> 01:04:02,344
IT'S ABSOLUTELY NECESSARY THAT...
620
01:04:07,891 --> 01:04:10,685
ABSOLUTELY...
621
01:05:08,952 --> 01:05:10,787
(Man sobbing)
622
01:05:48,324 --> 01:05:49,951
(Man sobbing)
623
01:05:56,833 --> 01:05:58,626
Tilde.
624
01:06:00,712 --> 01:06:03,173
Tilde, it's all your fault.
625
01:06:07,552 --> 01:06:09,554
Why? Why?
626
01:06:47,800 --> 01:06:51,120
(Bernard) 'Why had he left
the funeral procession?
627
01:06:52,960 --> 01:06:55,892
'And what drove him to Tilde's room?
628
01:06:59,896 --> 01:07:04,692
'I couldn't hide the truth about Tilde
from myself any longer.'
629
01:07:34,305 --> 01:07:36,224
Pregnant?
630
01:07:41,271 --> 01:07:43,982
So, that's it, is it?
631
01:07:46,192 --> 01:07:48,820
Yes, I am.
You or your son did it.
632
01:07:48,945 --> 01:07:51,364
And now one of you
has got to marry me at once.
633
01:07:51,489 --> 01:07:54,659
Decide which of you is gonna do it,
because, you see, I'm gonna stay.
634
01:07:54,784 --> 01:07:57,245
Why should we?
635
01:07:57,370 --> 01:07:59,163
Because you'll do as I tell you.
636
01:07:59,289 --> 01:08:02,584
I'll be the owner.
You'll make me the boss here.
637
01:08:02,709 --> 01:08:05,378
Or you'll both land yourselves
in a pile of trouble.
638
01:08:05,503 --> 01:08:09,132
I'm gonna tell how one of you
got me pregnant.
639
01:08:09,257 --> 01:08:11,920
(Laughs)
640
01:08:38,411 --> 01:08:41,800
(Rings)
641
01:08:41,205 --> 01:08:45,418
- (Woman) 'Number, please.'
- Give me 5-6-3-3, please.
642
01:08:47,587 --> 01:08:50,465
- 'Francesco speaking. Who is it?'
- It's me, Bernard.
643
01:08:50,590 --> 01:08:53,259
(Francesco)
'Oh, I heard you were sick.'
644
01:08:53,384 --> 01:08:57,430
I'm better now, though.
I've something important to tell you.
645
01:08:57,555 --> 01:08:59,140
'Where are you?'
646
01:08:59,265 --> 01:09:04,103
At the hotel. I must see you,
Francesco, please, right away.
647
01:09:04,228 --> 01:09:07,940
'I'm sorry, but I can't today.
I've got too much work to do.
648
01:09:08,660 --> 01:09:10,109
'I... I couldn't possibly make it.'
649
01:09:10,234 --> 01:09:12,195
I'm desperate, Francesco.
650
01:09:12,320 --> 01:09:14,989
I've come to some conclusions.
651
01:09:15,114 --> 01:09:16,991
'Have you found new evidence?'
652
01:09:17,116 --> 01:09:20,161
No, but I have to see you
as soon as possible.
653
01:09:21,120 --> 01:09:24,749
'Listen, Signor Bernard,
I don't want to get mixed up in this.
654
01:09:24,874 --> 01:09:28,127
'You're looking for a good story.
You're gonna write a novel about all this.
655
01:09:28,252 --> 01:09:30,380
'But it's different for me.
656
01:09:30,505 --> 01:09:33,132
'I have to live in this town.
657
01:09:33,257 --> 01:09:37,110
'Besides, I have my own problems.
658
01:09:37,136 --> 01:09:39,550
'Signor Bernard,
you're getting too involved
659
01:09:39,180 --> 01:09:41,599
'in something that's
none of your business.
660
01:09:41,724 --> 01:09:45,228
'I have to go now. I'm late.
Please forgive me.'
661
01:09:45,353 --> 01:09:48,147
Have you been threatened by someone?
662
01:09:52,402 --> 01:09:53,820
Francesco?
663
01:09:57,407 --> 01:09:58,825
Answer me.
664
01:10:01,869 --> 01:10:03,246
Francesca!
665
01:10:04,372 --> 01:10:07,500
ls there something wrong
with the telephone?
666
01:10:07,625 --> 01:10:09,711
I knocked on your door a while ago,
667
01:10:09,836 --> 01:10:11,921
to see if you happened to want anything.
668
01:10:12,460 --> 01:10:15,591
Uh... I was talking
to the photographer.
669
01:10:15,717 --> 01:10:19,804
I gave him some negatives and I just
thought that I would go and pick them up.
670
01:10:21,970 --> 01:10:24,580
Are you really in the mood
for leaving the hotel in this weather?
671
01:10:24,183 --> 01:10:28,312
You'd better stay inside.
If you want, I'm free to go for you.
672
01:10:28,438 --> 01:10:31,691
Thank you very much,
but I've recovered my health.
673
01:10:36,700 --> 01:10:39,907
Wait a minute, Signor Bernard.
You must listen to me.
674
01:10:45,204 --> 01:10:47,874
How are you feeling, Signor Bernard?
675
01:10:47,999 --> 01:10:50,626
Better, thank you.
676
01:10:50,752 --> 01:10:52,795
Much better.
677
01:10:54,297 --> 01:10:58,509
Good. I'm glad to hear it.
Would you like to have lunch now?
678
01:10:58,634 --> 01:11:00,887
Mario, go and see
if anything is ready.
679
01:11:01,120 --> 01:11:03,806
Please don't bother. I have to go out.
680
01:11:05,516 --> 01:11:07,477
Signor Bernard?
681
01:11:13,608 --> 01:11:15,443
You'll have to excuse us if we...
682
01:11:16,402 --> 01:11:19,300
...don't seem to have time
for you anymore.
683
01:11:19,155 --> 01:11:22,116
It's too bad that we can think of nothing
but this disaster.
684
01:11:22,241 --> 01:11:25,770
We've lost most of our business.
685
01:11:25,203 --> 01:11:27,622
I've had to dismiss
all the hotel personnel.
686
01:11:30,416 --> 01:11:34,921
And now I must help my father
and Mario.
687
01:11:35,460 --> 01:11:37,840
They're both tired.
688
01:11:37,965 --> 01:11:43,137
They can't stand the scandal.
The gossip will destroy us.
689
01:11:43,262 --> 01:11:45,515
All of our neighbors hate us.
690
01:11:46,849 --> 01:11:49,560
They're destroying our family.
691
01:11:50,561 --> 01:11:54,190
Some people always like to gloat
over the misfortunes of someone else.
692
01:11:57,109 --> 01:12:01,300
What right have they to judge us?
We built this town.
693
01:12:04,200 --> 01:12:06,327
Signor Bernard,
694
01:12:06,452 --> 01:12:10,810
we've no choice but to board up
this place and leave town right away.
695
01:12:10,206 --> 01:12:13,292
Our hotel's brought
so much unhappiness.
696
01:12:14,544 --> 01:12:16,300
We're all leaving,
697
01:12:16,128 --> 01:12:19,465
and I must ask you,
if you're feeling better, signore,
698
01:12:19,590 --> 01:12:22,927
to tell me when you'll be leaving.
699
01:12:23,520 --> 01:12:24,470
Please.
700
01:12:30,977 --> 01:12:35,147
Fine. Just as you please.
I'll pack right away.
701
01:12:35,273 --> 01:12:37,108
Thank you.
702
01:12:38,609 --> 01:12:41,445
I'm sorry this had to happen. I...
703
01:13:15,938 --> 01:13:17,356
Francesca!
704
01:13:19,250 --> 01:13:20,443
Francesca!
705
01:13:49,847 --> 01:13:50,973
Francesca!
706
01:16:03,606 --> 01:16:04,607
'Signor Bernard,
707
01:16:04,732 --> 01:16:07,651
'I must speak to you about something
important before you leave.
708
01:16:07,777 --> 01:16:10,821
'I'll wait for you in the courtyard.
Mario.'
709
01:16:41,685 --> 01:16:45,356
(Bernard) 'And now Mario too
wanted to see me,
710
01:16:45,481 --> 01:16:48,859
'to tell the whole story at last?
711
01:16:48,984 --> 01:16:51,320
'To confess?'
712
01:17:33,571 --> 01:17:35,614
Thank you, Signor Bernard.
713
01:17:35,739 --> 01:17:37,700
I knew you'd come.
714
01:17:37,825 --> 01:17:41,745
Please, close the door.
No one must know we're here.
715
01:17:49,860 --> 01:17:51,630
(Door creaks)
716
01:18:30,419 --> 01:18:32,922
I wanted to speak to you alone.
717
01:18:33,470 --> 01:18:36,800
There is so much
that has to be explained.
718
01:18:37,843 --> 01:18:40,596
But I was afraid.
719
01:18:40,721 --> 01:18:44,516
Now there's no one else
for me to turn to.
720
01:18:47,186 --> 01:18:51,273
We've suffered too long over this,
me and my father.
721
01:18:53,400 --> 01:18:55,819
Please listen.
722
01:18:55,945 --> 01:18:58,364
I never wanted to kill the poor girl.
723
01:19:00,740 --> 01:19:02,910
My father demanded
that I should marry her...
724
01:19:04,870 --> 01:19:07,706
...and I objected.
725
01:19:07,831 --> 01:19:11,710
After that, I couldn't go on
sharing her any more...
726
01:19:13,796 --> 01:19:16,131
...and the child might have been his.
727
01:19:17,466 --> 01:19:19,260
But Tilde threatened us.
728
01:19:47,204 --> 01:19:48,956
(Screams)
729
01:19:49,810 --> 01:19:52,626
It was her fault it happened,
Signor Bernard.
730
01:19:52,751 --> 01:19:56,130
My wife's death wasn't my fault either.
731
01:19:58,382 --> 01:20:02,303
One night,
in a moment of weakness,
732
01:20:02,428 --> 01:20:04,847
I went to my wife and confessed it.
733
01:20:07,433 --> 01:20:10,894
In her madness,
she would've given us away.
734
01:20:12,104 --> 01:20:14,106
She even tried to tell you.
735
01:20:15,316 --> 01:20:18,193
But I didn't want her to be killed.
She wanted it.
736
01:20:18,319 --> 01:20:21,405
- 'She did it! She!'
- (Adriana screams)
737
01:20:58,776 --> 01:21:00,194
(Gasps)
738
01:21:02,488 --> 01:21:03,906
Emma.
739
01:21:04,698 --> 01:21:06,700
What's the matter?
740
01:21:06,825 --> 01:21:09,370
- Did you do it?
- Nobody.
741
01:21:09,495 --> 01:21:11,205
- Emma!
- Don't betray me now.
742
01:21:11,330 --> 01:21:13,540
- Betray you?
- Nobody.
743
01:21:13,665 --> 01:21:16,168
Alright, I did it.
744
01:21:16,293 --> 01:21:18,670
- Let me go! Let me go!
- Emma! Emma!
745
01:21:18,796 --> 01:21:20,500
I killed her!
746
01:21:20,130 --> 01:21:22,299
- She dirtied our name!
- Emma!
747
01:21:22,424 --> 01:21:26,804
She tried to take my place
in the family and I cut her throat!
748
01:21:26,929 --> 01:21:30,990
Let me go! I want to die too!
Let me go!
749
01:21:30,224 --> 01:21:33,143
- I killed them all!
- Stop it!
750
01:21:33,268 --> 01:21:35,396
- You're hysterical!
- That bitch foreigner too!
751
01:21:35,521 --> 01:21:36,688
- Listen to me!
- I put on her fur coat!
752
01:21:36,814 --> 01:21:38,732
What are you talking about?
You don't know what you're saying!
753
01:21:38,857 --> 01:21:40,401
- And you followed me!
- Come back!
754
01:21:40,526 --> 01:21:41,985
- She didn't love them!
- Come back!
755
01:21:42,111 --> 01:21:45,239
Those women didn't love them,
not the way I did!
756
01:21:45,364 --> 01:21:48,200
And I've saved our name!
No one can hurt us now!
757
01:21:48,325 --> 01:21:50,953
We're saved! We're saved!
758
01:22:37,708 --> 01:22:41,503
Here, Signor Bernard.
Your statement.
759
01:22:43,380 --> 01:22:47,634
If you'll be good enough
to put your signature here...
760
01:22:53,348 --> 01:22:55,726
That's fine. Thank you.
761
01:22:56,977 --> 01:23:00,220
All this is merely a formality.
762
01:23:00,147 --> 01:23:02,524
There's nothing more the police can do.
763
01:23:03,317 --> 01:23:05,680
Do you think you'll ever find her?
764
01:23:05,194 --> 01:23:09,720
There's a fair chance
if the corpse is where we think.
765
01:23:10,741 --> 01:23:14,661
Still, it's deep water where she drowned.
766
01:23:14,786 --> 01:23:16,371
She might be hard to find.
767
01:23:16,497 --> 01:23:19,333
The vegetation at the bottom
is very thick.
768
01:23:19,458 --> 01:23:22,836
The only thing we found was
her fur coat by the shore.
769
01:23:27,700 --> 01:23:30,427
Our divers are still searching.
That's all I can do.
770
01:23:30,552 --> 01:23:33,597
Except to thank you, Signor Bernard,
for your assistance.
771
01:23:33,722 --> 01:23:36,934
Your account will remain as evidence.
772
01:23:37,590 --> 01:23:39,937
I thank you very much
for the trouble you've taken.
773
01:23:40,620 --> 01:23:42,231
Too late, unfortunately.
774
01:23:42,356 --> 01:23:46,260
We'll never know the truth about these
murders apart from what you've written.
775
01:23:46,151 --> 01:23:51,240
Yes, the truth of this sordid tragedy
will always remain a mystery.
776
01:23:51,365 --> 01:23:54,618
But I mustn't detain you any longer,
Signor Bernard.
777
01:24:09,258 --> 01:24:11,843
(Bernard)
'For me, Tilde's story was finished.
778
01:24:11,969 --> 01:24:14,555
'It was not the story
I'd wanted to write for her,
779
01:24:14,680 --> 01:24:17,182
'but it was the truth.'
780
01:24:46,712 --> 01:24:47,713
57220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.