All language subtitles for The.Possessed.1965.720p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,340 --> 00:00:03,926 - (Woman) 'Bernard?' - Yes. 2 00:00:04,510 --> 00:00:06,803 'Where are you? I've been waiting.' 3 00:00:08,388 --> 00:00:12,100 I can't see you now. I'm going away. 4 00:00:12,226 --> 00:00:14,269 'Don't go away without seeing me once more. 5 00:00:14,394 --> 00:00:17,147 'You owe me that much at least.' 6 00:00:17,272 --> 00:00:20,670 It's useless. 7 00:00:20,192 --> 00:00:24,196 'No, it isn't. But what you're planning to do is useless. 8 00:00:24,321 --> 00:00:26,490 'Stay here.' 9 00:00:26,615 --> 00:00:27,616 No. 10 00:00:27,741 --> 00:00:29,340 'Why won't you at least see me?' 11 00:00:29,159 --> 00:00:31,286 It's better this way. 12 00:00:32,454 --> 00:00:34,706 There isn't any point in just talking about it anymore. 13 00:00:34,831 --> 00:00:35,832 Understand? 14 00:00:35,958 --> 00:00:40,254 'Do you think seeing her will help you?' 15 00:00:40,379 --> 00:00:42,297 Listen. 16 00:00:42,422 --> 00:00:44,716 I love you. 17 00:00:44,841 --> 00:00:47,427 I really must love you, I know, but I can't... 18 00:00:47,553 --> 00:00:50,264 'But, Bernard, listen.' 19 00:00:50,389 --> 00:00:52,808 I... I really don't know what to say. 20 00:00:52,933 --> 00:00:54,726 I don't feel anything anymore. 21 00:00:54,851 --> 00:00:56,353 I'm completely finished with every... 22 00:00:56,478 --> 00:00:59,940 - 'Don't say that!' - I don't understand. 23 00:01:01,275 --> 00:01:03,527 I've got to... I must see her. 24 00:01:03,652 --> 00:01:06,321 'You've made up your mind?' 25 00:01:06,446 --> 00:01:07,447 Yes. 26 00:01:07,573 --> 00:01:09,616 'Then what more is there to say?' 27 00:01:09,741 --> 00:01:10,742 (She sobs) 28 00:01:10,867 --> 00:01:12,911 Forgive me, Claudia. 29 00:01:18,959 --> 00:01:20,919 Claudia. 30 00:01:22,450 --> 00:01:24,131 I'm sorry. 31 00:03:35,721 --> 00:03:38,140 (Bernard) 'How different it all looked in the wintertime. 32 00:03:38,140 --> 00:03:41,184 'It made me wonder if Tilde too was different now. 33 00:03:41,309 --> 00:03:45,210 'Perhaps she no longer worked for the English family that owned the hotel. 34 00:03:45,147 --> 00:03:47,230 'Maybe she'd forgotten me. 35 00:03:47,149 --> 00:03:48,942 'We knew each other so little, really. 36 00:03:49,670 --> 00:03:50,944 'Perhaps going back was a mistake. 37 00:03:51,690 --> 00:03:55,365 'Perhaps what I hoped to find was something that had never existed at all. 38 00:03:55,490 --> 00:03:59,161 'But I had to see her and find out.' 39 00:04:18,680 --> 00:04:20,640 (Bell buzzes) 40 00:04:28,940 --> 00:04:32,819 Signor Bernard. It's a long time since we had the pleasure. 41 00:04:32,944 --> 00:04:34,321 Enrico. Yes, it is. 42 00:04:34,780 --> 00:04:38,450 Frankly, we weren't expecting you to arrive until tomorrow morning. 43 00:04:38,575 --> 00:04:41,620 But during the off season the hotel is empty, 44 00:04:41,745 --> 00:04:44,390 so I can give you any room you'd like. 45 00:04:44,164 --> 00:04:47,334 Perhaps one of the rooms overlooking the square? 46 00:04:47,459 --> 00:04:50,170 I wanted to have the same one I had last year. 47 00:04:50,295 --> 00:04:54,341 Oh, that's not so pleasant, but as you wish. 48 00:04:54,466 --> 00:04:57,511 Uh... number 29, wasn't it? 49 00:04:59,346 --> 00:05:00,514 I don't know. 50 00:05:00,639 --> 00:05:02,849 It was down a corridor and overlooked the yard. 51 00:05:02,974 --> 00:05:05,185 Yes, number 29. I remember. 52 00:05:06,853 --> 00:05:10,732 Let me help you with those. You look tired, if I may say so. 53 00:05:13,902 --> 00:05:15,821 I notice you had the front of the hotel painted. 54 00:05:15,946 --> 00:05:16,947 - Are you planning to...? - Yes. 55 00:05:17,720 --> 00:05:19,574 We're going to modernize the whole place. 56 00:05:19,699 --> 00:05:22,350 You are? I'd hate to see that happen. 57 00:05:22,160 --> 00:05:24,371 Not everybody feels that way. 58 00:05:24,496 --> 00:05:29,420 If I had the money, I'd tear this hotel down and build a new one. 59 00:05:29,167 --> 00:05:31,378 And if only I had a little more time, 60 00:05:31,503 --> 00:05:35,131 I'd tackle the job myself and enjoy doing it. 61 00:05:35,257 --> 00:05:39,761 Your tastes, Signor Bernard, are different from our usual clientele. 62 00:05:39,886 --> 00:05:45,225 They would like to see this place completely clone over. And so would l. 63 00:05:49,604 --> 00:05:51,690 This is the room you had last year, isn't it? 64 00:05:51,815 --> 00:05:53,733 Yes. 65 00:05:55,569 --> 00:05:59,906 It's a quiet room, if you've come here to work. 66 00:06:00,310 --> 00:06:02,750 Those used to be the stables. 67 00:06:02,200 --> 00:06:05,537 My boy Mario uses them now for storing meat. 68 00:06:05,662 --> 00:06:07,998 He got married to a pretty girl from Vienna just last Thursday. 69 00:06:08,123 --> 00:06:09,124 Oh, really? 70 00:06:09,249 --> 00:06:11,334 Yes, they're on their honeymoon in Sorrento. 71 00:06:15,422 --> 00:06:18,174 It's a good thing for Mario. 72 00:06:18,300 --> 00:06:20,930 And for the rest of us too. 73 00:06:20,218 --> 00:06:23,221 My daughter Emma has just too much to do. 74 00:06:23,346 --> 00:06:26,224 She can use the help of another woman, 75 00:06:26,349 --> 00:06:29,185 someone to brighten the place up. 76 00:06:31,563 --> 00:06:35,150 I really wouldn't mind getting married myself if I were a little bit younger. 77 00:06:35,275 --> 00:06:37,152 But then... Ha! 78 00:06:37,277 --> 00:06:40,655 You think I'm past it, I'm too old, eh? Ha-ha! 79 00:06:40,780 --> 00:06:44,284 You're extremely active for a man who's at the beginning of middle age. 80 00:06:44,409 --> 00:06:45,911 Must be this wonderful fresh air. 81 00:06:46,360 --> 00:06:48,455 Is that it? I'm glad you think so. 82 00:06:48,580 --> 00:06:50,457 Ha-ha! 83 00:06:52,959 --> 00:06:56,713 If you need the maid, the bell's right there. 84 00:06:58,600 --> 00:07:00,342 - Thanks. - Not at all. 85 00:07:31,122 --> 00:07:32,582 (Bernard) 'She worked as a maid in the hotel, 86 00:07:32,707 --> 00:07:35,100 'though she didn't belong there. 87 00:07:35,126 --> 00:07:39,631 'Without someone to help her, she might have to stay there for the rest of her life. 88 00:07:39,756 --> 00:07:41,549 'After so long, I was afraid the face in the photographs 89 00:07:41,675 --> 00:07:43,385 'only reflected my dreams, 90 00:07:43,510 --> 00:07:46,972 'instead of showing me Tilde as she really was. 91 00:07:47,970 --> 00:07:49,150 'In a moment I would know.' 92 00:07:49,724 --> 00:07:51,726 (Bell buzzes) 93 00:08:03,363 --> 00:08:04,739 (Knocking) 94 00:08:04,864 --> 00:08:06,324 A van ti. 95 00:08:07,575 --> 00:08:09,995 Yes, did you ring, signore? 96 00:08:10,120 --> 00:08:12,747 Uh...yes. 97 00:08:13,665 --> 00:08:16,292 Some mineral water, please. 98 00:08:16,418 --> 00:08:18,712 That's all you'd like? 99 00:08:19,713 --> 00:08:21,673 Yes, I'd like to know... 100 00:08:24,500 --> 00:08:26,177 Bring a large bottle, please. I'm very thirsty. 101 00:08:26,302 --> 00:08:28,596 At once, signore. 102 00:08:46,531 --> 00:08:48,658 (Bernard) 'I recognized Tilde's coat. 103 00:08:48,783 --> 00:08:52,495 'It reassured me that she still worked in the hotel. 104 00:08:52,620 --> 00:08:55,874 - Welcome back, Signor Bernard. - Emma. 105 00:08:55,999 --> 00:08:57,959 Were you... were you looking for something? 106 00:08:58,840 --> 00:09:01,129 Yes, I was looking for the stairs. I got lost. 107 00:09:01,254 --> 00:09:03,882 These corridors are a bit confusing. 108 00:09:04,700 --> 00:09:06,760 Yes, I'm sure at first they're a little confusing for everybody. 109 00:09:06,885 --> 00:09:09,804 But you will get your bearings. Won't you follow me? 110 00:09:09,929 --> 00:09:11,931 Thank you. 111 00:09:13,183 --> 00:09:15,852 - And how are you? - I'm not complaining. 112 00:09:15,977 --> 00:09:17,771 There's always plenty to do. 113 00:09:17,896 --> 00:09:20,940 It's never boring here, even in the winter. 114 00:09:21,660 --> 00:09:23,651 - Are you staying long? - Twenty or thirty days. 115 00:09:23,777 --> 00:09:26,404 Just time to do some work and take a rest. 116 00:09:26,529 --> 00:09:27,947 Really? It's quiet here in the winter. 117 00:09:28,730 --> 00:09:31,117 You'll be able to get plenty of rest. There are the stairs. 118 00:09:31,242 --> 00:09:33,953 - Until dinner. - See you later, Emma. 119 00:09:42,796 --> 00:09:45,600 (Bernard) 'I didn't ask Emma about Tilde, 120 00:09:45,131 --> 00:09:48,802 'because I didn't want her to know why I had come back. 121 00:09:48,927 --> 00:09:51,540 'I had to find her myself, 122 00:09:51,179 --> 00:09:54,182 'even if it meant waiting a little longer to see her.' 123 00:10:01,314 --> 00:10:03,149 (Knocking on window) 124 00:10:05,568 --> 00:10:07,280 (inaudible speech) 125 00:10:17,789 --> 00:10:20,333 Well, what's happened to me lately? 126 00:10:20,458 --> 00:10:22,585 Nothing ever happens around here. 127 00:10:22,710 --> 00:10:25,213 Nothing worth writing down, my friend. 128 00:10:25,338 --> 00:10:30,510 I've been around here for years now, and for what? 129 00:10:30,176 --> 00:10:33,513 It's silly. I'm a journalist that hasn't any news. 130 00:10:33,638 --> 00:10:36,850 Oh, uh... you think that's superficial? 131 00:10:36,975 --> 00:10:39,519 Out in that desolate countryside, 132 00:10:39,644 --> 00:10:41,896 there are hundreds of fascinating mysteries. 133 00:10:42,210 --> 00:10:44,649 I'll let you find them. 134 00:10:44,774 --> 00:10:49,195 Yes, perhaps there's a story that you haven't heard about the countryside. 135 00:10:49,320 --> 00:10:53,658 Did you know at the bottom of the lake are the ruins of an Etruscan city? 136 00:10:53,783 --> 00:10:55,410 Yes, I know that, Doctor. 137 00:10:55,535 --> 00:10:57,412 When I was a boy, I used to look for it from a boat. 138 00:10:57,537 --> 00:10:59,581 Oh, I thought maybe this was the first time 139 00:10:59,706 --> 00:11:02,917 you'd ever visited our small town. 140 00:11:03,420 --> 00:11:05,440 No, no. 141 00:11:05,170 --> 00:11:07,547 I used to come up here many times when I was a boy 142 00:11:07,672 --> 00:11:10,717 with my parents and usually my cousins. 143 00:11:10,842 --> 00:11:11,843 Oh, you know the lake? 144 00:11:11,968 --> 00:11:15,388 But in your books you actually haven't described it, have you? 145 00:11:15,513 --> 00:11:19,225 On purpose. I don't want to write anything autobiographical. 146 00:11:19,350 --> 00:11:23,897 Ah, yes, it's very hard to be your own critic, yes. 147 00:11:24,220 --> 00:11:27,734 But don't you believe a writer has to face his past? 148 00:11:27,859 --> 00:11:29,270 I honestly do. 149 00:11:29,152 --> 00:11:31,696 That's the reason that I came here. 150 00:11:31,821 --> 00:11:33,448 An author's memory is an integral part 151 00:11:33,573 --> 00:11:37,702 of every book he writes, whichever way you look at it. 152 00:11:37,827 --> 00:11:41,331 The real book actually never gets down on paper. 153 00:11:44,125 --> 00:11:46,169 Will you excuse me? 154 00:11:47,378 --> 00:11:49,172 Where are you going? 155 00:11:52,133 --> 00:11:54,520 Tilde! 156 00:12:30,505 --> 00:12:32,590 (Shop bell rings) 157 00:12:51,109 --> 00:12:52,110 Yes? 158 00:12:52,235 --> 00:12:55,280 Francesco, don't you remember me? 159 00:13:01,286 --> 00:13:03,204 Signor Bernard, what a surprise. 160 00:13:03,329 --> 00:13:05,123 Nice to see you again. When did you get here? 161 00:13:05,248 --> 00:13:06,958 Last night. 162 00:13:07,830 --> 00:13:08,334 Have you taken a room at the lakeside hotel? 163 00:13:08,459 --> 00:13:09,460 Yes, I did. 164 00:13:09,585 --> 00:13:11,296 Ah. And you've come back to write a novel? 165 00:13:11,421 --> 00:13:15,258 - I hope so. - Oh, I want to compliment you. 166 00:13:15,383 --> 00:13:18,803 That was an important prize you won in Paris. 167 00:13:18,928 --> 00:13:23,182 Hm. Well, and what did you think of my book? 168 00:13:23,308 --> 00:13:26,600 You read it? 169 00:13:26,185 --> 00:13:28,479 I certainly did, Signor Bernard. It was interesting. 170 00:13:28,604 --> 00:13:32,250 But, to be honest with you, I wasn't entirely convinced. 171 00:13:32,150 --> 00:13:34,736 It seems to me that you relied a little too much 172 00:13:34,861 --> 00:13:37,300 on your imagination. 173 00:13:38,720 --> 00:13:39,532 That may be. 174 00:13:39,657 --> 00:13:42,994 Anyway, if you want, I'd be very happy to talk about it. 175 00:13:43,119 --> 00:13:44,787 That would be very interesting. 176 00:13:47,400 --> 00:13:49,584 I've always had the strangest kind of feeling for lakes, 177 00:13:49,709 --> 00:13:53,963 but I find this one very interesting. 178 00:13:59,302 --> 00:14:01,304 (Francesco) Don't you recognize him? 179 00:14:01,429 --> 00:14:04,640 It's Mario, the son of Signor Enrico who owns the hotel. 180 00:14:05,767 --> 00:14:07,852 He has a very beautiful wife. 181 00:14:07,977 --> 00:14:11,439 (Francesco) An Austrian girl. Her family was killed in the war. 182 00:14:11,564 --> 00:14:13,691 Very wealthy. 183 00:14:16,486 --> 00:14:18,905 (Bernard) 'I waited all day, hoping to see Tilde. 184 00:14:19,300 --> 00:14:22,750 'I began to wonder if something could have happened to her. 185 00:14:22,200 --> 00:14:24,118 'Where was she? 186 00:14:24,243 --> 00:14:27,997 'And why was that girl wearing her coat?' 187 00:14:29,207 --> 00:14:31,334 (Laughs) 188 00:14:34,337 --> 00:14:38,466 The stories you hear in a small town, Signor Bernard, are the end. 189 00:14:38,591 --> 00:14:42,470 They're just too absurd to be true. 190 00:14:42,595 --> 00:14:45,560 - Is your dinner alright? - Yes, thank you. 191 00:14:45,181 --> 00:14:48,393 If you'd like something special, I'd be happy to get it for you. 192 00:14:48,518 --> 00:14:52,438 A particular wine. A special dish of some kind. 193 00:14:54,148 --> 00:14:57,735 Tilde, that pretty girl who was with you last summer. 194 00:14:57,860 --> 00:14:59,904 Is she still here? 195 00:15:01,989 --> 00:15:03,908 No, Signor Bernard. 196 00:15:06,119 --> 00:15:09,664 Tilde, I'm sorry to tell you, is dead. 197 00:15:09,789 --> 00:15:11,666 What did you say? 198 00:15:13,960 --> 00:15:16,921 They said it was an accident, but it wasn't. 199 00:15:17,460 --> 00:15:20,299 Everybody knows she committed suicide. 200 00:15:20,425 --> 00:15:23,511 But why? For what reason? 201 00:15:23,636 --> 00:15:26,431 No one's been able to find a motive. 202 00:15:26,556 --> 00:15:29,559 My own daughter couldn't have been closer. 203 00:15:29,684 --> 00:15:31,811 Papa, it's getting late. 204 00:15:33,646 --> 00:15:34,981 Excuse us. 205 00:15:37,775 --> 00:15:41,612 I hope you still take your usual cup of coffee. 206 00:15:46,534 --> 00:15:48,619 Anything else I can get you? 207 00:15:51,380 --> 00:15:53,416 No, thanks. 208 00:15:53,541 --> 00:15:55,543 Nothing. 209 00:16:07,130 --> 00:16:09,891 (Bernard) 'I was too late, too late to save her 210 00:16:10,160 --> 00:16:14,187 'from the life which had somehow destroyed her. 211 00:16:14,312 --> 00:16:17,940 'But what had driven her to suicide? 212 00:16:18,650 --> 00:16:23,321 'I had no answer, and suddenly I realized that I had hardly known her, 213 00:16:23,446 --> 00:16:26,730 'her problems, her character. 214 00:16:27,330 --> 00:16:31,370 'I couldn't leave until I found out why she had done it.' 215 00:20:27,481 --> 00:20:30,670 (Man) Damn you all! 216 00:20:30,192 --> 00:20:32,945 You took her away from me! 217 00:20:33,700 --> 00:20:36,741 Where is she? Give her back to me! 218 00:20:36,866 --> 00:20:39,340 I'm not afraid of you! 219 00:20:39,160 --> 00:20:41,120 I'm not afraid! 220 00:20:47,543 --> 00:20:49,754 (Coughs and sobs) 221 00:20:52,840 --> 00:20:56,100 Everybody knows what kind of people you are! 222 00:20:56,135 --> 00:20:59,722 They know! My daughter found out, didn't she? 223 00:20:59,847 --> 00:21:02,391 (coughing) 224 00:21:04,590 --> 00:21:06,604 Tilde... She found out. 225 00:21:26,540 --> 00:21:30,419 Good morning. Up bright and early this morning, aren't you? 226 00:21:33,756 --> 00:21:37,134 What was the idea of not telling me Tilde was dead? 227 00:21:37,259 --> 00:21:38,969 But I believed you knew she was dead. 228 00:21:39,940 --> 00:21:42,970 It was in all the papers, Signor Bernard. 229 00:21:42,223 --> 00:21:44,517 No one tried to keep quiet about it. 230 00:21:44,642 --> 00:21:47,728 But why did you keep quiet about it? 231 00:21:47,853 --> 00:21:51,857 Signor Bernard, I wasn't planning to mention it. 232 00:21:51,982 --> 00:21:57,279 We have a lot of people around here who enjoy circulating rumors about the incident. 233 00:21:57,404 --> 00:21:59,907 I myself prefer to mind my own affairs 234 00:22:00,320 --> 00:22:03,452 and let other people spread rumors. 235 00:22:03,577 --> 00:22:05,371 What sort of rumors? 236 00:22:05,496 --> 00:22:09,375 Well, how she died, for example. 237 00:22:09,500 --> 00:22:11,544 She committed suicide, I heard. 238 00:22:12,753 --> 00:22:14,755 That was the official explanation. 239 00:22:14,880 --> 00:22:16,882 What's that supposed to mean? 240 00:22:20,219 --> 00:22:24,473 It means the police said it was suicide when it wasn't. 241 00:22:24,598 --> 00:22:28,310 The police said that her body contained a large quantity of cyanide. 242 00:22:28,435 --> 00:22:29,979 But I saw her body at the side of the lake 243 00:22:30,104 --> 00:22:33,148 immediately before they called an ambulance to take her away. 244 00:22:33,274 --> 00:22:36,151 There were plenty of other people who saw it too, Signor Bernard. 245 00:22:36,277 --> 00:22:39,280 Her throat had been cut from ear to ear. 246 00:22:42,320 --> 00:22:45,661 That's horrible. Enrico didn't tell me about that. 247 00:22:46,620 --> 00:22:49,623 So, he's the one who finally had to tell you about it, eh? 248 00:22:49,748 --> 00:22:53,294 Yes, yesterday. I was asking him yesterday. 249 00:22:53,419 --> 00:22:56,714 I wanted her to have some photographs I'd taken of her last summer. 250 00:22:56,839 --> 00:22:59,490 I didn't know anything. 251 00:22:59,967 --> 00:23:01,802 Just why was she murdered? 252 00:23:03,387 --> 00:23:06,473 They haven't a single clue as to what really happened, 253 00:23:06,599 --> 00:23:09,560 or why anyone would want to kill her. 254 00:23:09,685 --> 00:23:11,854 But I want to show you something. 255 00:23:11,979 --> 00:23:14,356 A picture of Tilde. 256 00:23:58,317 --> 00:24:00,986 I impress upon you, Signor Bernard, 257 00:24:01,111 --> 00:24:04,490 that no one must know that I have this in my possession. 258 00:24:04,615 --> 00:24:08,827 Although you may not believe that it settles anything conclusively. 259 00:24:08,953 --> 00:24:11,914 See for yourself. 260 00:24:17,503 --> 00:24:20,255 No one else has seen it. 261 00:24:28,639 --> 00:24:30,570 Shortly after Tilde's death, 262 00:24:30,182 --> 00:24:31,183 some friends of hers came and left this film here 263 00:24:31,308 --> 00:24:35,312 and when they came back, I said I hadn't yet been able to develop it. 264 00:24:37,731 --> 00:24:40,859 - Which one is she? - The one in the center. 265 00:24:40,985 --> 00:24:42,861 It's quite plain, isn't it? 266 00:24:42,987 --> 00:24:45,364 She's leaning back awkwardly. 267 00:24:46,699 --> 00:24:48,909 Look here, Signor Bernard. 268 00:24:50,160 --> 00:24:52,663 It's obvious she's pregnant. 269 00:24:57,584 --> 00:24:59,878 You're right. 270 00:25:00,400 --> 00:25:02,381 She may have been pregnant. 271 00:25:02,506 --> 00:25:04,466 Yes, several months. 272 00:25:04,591 --> 00:25:07,469 It's evident to anyone who looks at her. 273 00:25:08,345 --> 00:25:11,390 Maybe it's just the way she was photographed. 274 00:25:11,515 --> 00:25:15,310 It could be just the pose she's taken or else the way she happened to stand. 275 00:25:15,436 --> 00:25:19,189 In fact she's pregnant, and we can see it quite clearly. 276 00:25:19,314 --> 00:25:22,776 And you want me to think that's the reason why she was murdered? 277 00:25:22,901 --> 00:25:25,863 I wasn't the only person in town who suspected it. 278 00:25:25,988 --> 00:25:28,730 That didn't come out in the investigation. 279 00:25:28,198 --> 00:25:32,870 Signor Enrico kept all of it quiet and paid to do so. 280 00:25:34,790 --> 00:25:35,956 Do you think maybe he was behind it? 281 00:25:36,810 --> 00:25:38,667 I don't say that he was or he wasn't. 282 00:25:38,792 --> 00:25:40,586 I'm as ignorant as you are. 283 00:25:40,711 --> 00:25:43,213 But the story would make more sense, 284 00:25:43,338 --> 00:25:45,507 as far as Signor Enrico and Tilde are concerned, 285 00:25:45,632 --> 00:25:49,803 if we had any evidence that they'd been lovers. 286 00:25:49,928 --> 00:25:53,557 I know. That sounds like a dirty rumor, doesn't it? 287 00:25:53,682 --> 00:25:57,190 But it's not too hard to believe if you'd seen them together. 288 00:26:00,230 --> 00:26:04,401 What about the police and the investigation? 289 00:26:04,526 --> 00:26:07,446 Yes, they had a very thorough investigation. 290 00:26:07,571 --> 00:26:11,784 They said they found nothing suspicious. Just another suicide, that's all. 291 00:26:11,909 --> 00:26:14,286 Nothing more. Like a hundred others. 292 00:26:14,411 --> 00:26:16,413 (Laughs) 293 00:26:17,873 --> 00:26:21,335 The autopsy even proved without a doubt that Tilde was a virgin. 294 00:26:22,628 --> 00:26:26,600 It's nice to have money around, because it can buy anything. 295 00:26:30,385 --> 00:26:31,720 She wasn't a virgin. 296 00:26:33,722 --> 00:26:36,892 Do you say that because of what you've just seen in that photo? 297 00:26:37,170 --> 00:26:38,435 No. 298 00:26:43,690 --> 00:26:47,486 Then maybe you think that there's another reason. 299 00:26:49,404 --> 00:26:53,742 One night last year at the hotel, I got up and went to get a drink. 300 00:26:53,867 --> 00:26:57,204 Through a small opening in the doorway, I saw her making love to someone. 301 00:26:57,329 --> 00:26:59,873 Did you see who the man was? 302 00:27:00,833 --> 00:27:03,850 No, I didn't get a look at his face. 303 00:27:03,210 --> 00:27:07,500 But I don't think it was Signor Enrico. No, I'm sure it wasn't. 304 00:27:07,131 --> 00:27:09,591 I can't tell you who she was with. 305 00:27:09,716 --> 00:27:11,135 What did he look like? 306 00:27:11,260 --> 00:27:14,304 I could only see his hands and his shoulders. 307 00:27:14,429 --> 00:27:19,101 He seemed young and strong to me. Oh, it could have been anybody. 308 00:27:19,226 --> 00:27:21,854 Somebody she met in a bar around here. 309 00:27:21,979 --> 00:27:26,108 Or it could have been any of us who stopped at this hotel. 310 00:27:28,260 --> 00:27:30,404 She found all kinds of men attractive. 311 00:27:31,196 --> 00:27:33,365 Didn't she have any parents? 312 00:27:33,490 --> 00:27:35,576 Only her father. 313 00:27:35,701 --> 00:27:38,620 He was usually too drunk to care what happened to Tilde. 314 00:27:38,745 --> 00:27:41,790 And now he lives for weeks way up in the country. 315 00:27:41,915 --> 00:27:43,750 An old vagabond. 316 00:27:43,876 --> 00:27:47,450 He always tries to make a scene whenever he comes back in town. 317 00:27:47,171 --> 00:27:49,798 Some evenings, he stands out there, screaming. 318 00:27:52,384 --> 00:27:53,802 I've got to see him. 319 00:27:56,930 --> 00:28:00,267 I won't be happy until I've had a word with him about the girl. 320 00:28:01,768 --> 00:28:05,147 You came back here to see her, didn't you? 321 00:28:06,857 --> 00:28:08,609 Yes. 322 00:28:08,734 --> 00:28:10,861 It was for her. 323 00:28:10,986 --> 00:28:13,113 (Laughs) 324 00:28:20,780 --> 00:28:21,496 What is it? ls something the matter? 325 00:28:21,622 --> 00:28:23,832 The signore says it isn't fresh. 326 00:28:23,957 --> 00:28:25,918 Oh, Signor Bernard. 327 00:28:26,430 --> 00:28:28,420 Well, it just doesn't smell quite right to me. 328 00:28:28,545 --> 00:28:31,465 Oh. Oh, smells alright to me. 329 00:28:31,590 --> 00:28:34,843 Take it away. It was caught in the lake this morning. 330 00:28:34,968 --> 00:28:37,471 Can I get you something else? 331 00:28:39,306 --> 00:28:42,726 You eat it. I haven't any appetite. 332 00:28:44,311 --> 00:28:46,730 I'm sorry, Signor Bernard, very sorry. 333 00:28:59,993 --> 00:29:02,246 (Bernard) 'I took a dislike to the man. 334 00:29:02,371 --> 00:29:06,208 'Something about him disgusted me. 335 00:29:06,333 --> 00:29:10,212 'I refused to believe that Tilde had ever let him make love to her.' 336 00:29:19,540 --> 00:29:21,223 Signor Bernard? 337 00:29:21,348 --> 00:29:24,393 I'm sorry about your dinner this evening. 338 00:29:24,518 --> 00:29:28,522 I want you to understand that for me, for almost any proprietor of a hotel, 339 00:29:28,647 --> 00:29:30,732 this is an important thing. 340 00:29:30,857 --> 00:29:33,485 Unfortunately, the fishermen are sometimes dishonest. 341 00:29:33,610 --> 00:29:36,947 It's alright. I should be excused. 342 00:29:37,720 --> 00:29:39,241 I don't feel very well. I have no appetite. 343 00:29:39,366 --> 00:29:42,869 It might be the change in climate or the atmosphere. 344 00:29:42,995 --> 00:29:46,832 We're high up here. It often happens to visitors. 345 00:29:50,210 --> 00:29:52,296 Would you like something sent up to you? 346 00:29:55,674 --> 00:30:00,178 I've heard that Tilde was engaged to be married. 347 00:30:00,304 --> 00:30:03,640 I don't know. I minded my own business. 348 00:30:06,184 --> 00:30:08,645 I was hoping to see her. 349 00:30:09,813 --> 00:30:11,231 Yes. 350 00:30:12,650 --> 00:30:14,109 She was very pretty. 351 00:30:19,406 --> 00:30:21,450 Goodnight. 352 00:30:23,493 --> 00:30:25,620 Goodnight. 353 00:30:28,206 --> 00:30:30,417 (Bernard) 'As he spoke about Tilde, 354 00:30:30,542 --> 00:30:34,870 'Enrico confirmed what Francesco had said. 355 00:30:34,212 --> 00:30:38,216 'The thought of her with Enrico made me sick. 356 00:30:38,342 --> 00:30:40,761 'What had made her do it? 357 00:30:40,886 --> 00:30:43,680 'Why? Why?' 358 00:33:06,573 --> 00:33:08,867 (Sobs) 359 00:33:52,911 --> 00:33:54,329 For me... 360 00:33:56,248 --> 00:33:58,458 ...there is no peace here now. 361 00:34:00,210 --> 00:34:03,255 It's impossible for me to rest. 362 00:34:03,380 --> 00:34:06,700 (Sobs) 363 00:34:06,132 --> 00:34:09,678 Destroyed, destroyed. There's nothing left. 364 00:34:09,803 --> 00:34:14,150 All our hopes and dreams destroyed. 365 00:34:22,816 --> 00:34:25,151 We were so proud. 366 00:34:25,277 --> 00:34:29,281 And now what use is there going on? 367 00:34:29,406 --> 00:34:31,741 It's not my father's fault she died. I know it wasn't. 368 00:34:31,866 --> 00:34:34,202 It couldn't have been. 369 00:34:35,412 --> 00:34:40,750 There's something evil in our blood, something cruel, 370 00:34:40,875 --> 00:34:43,545 destroying our family, our home. 371 00:34:45,338 --> 00:34:49,301 No one comes to the hotel any more. 372 00:34:49,426 --> 00:34:53,263 People in town avoid us with their eyes. 373 00:34:53,388 --> 00:34:57,809 This town that we built, that belongs to us. 374 00:34:57,934 --> 00:35:00,770 What right have they to charge us? 375 00:35:00,895 --> 00:35:03,565 We have always had an honorable name. 376 00:35:03,690 --> 00:35:07,680 But they have tried to drag it down. 377 00:35:07,193 --> 00:35:10,530 It wasn't our fault. It was her fault. 378 00:35:12,240 --> 00:35:14,159 I was the one who... 379 00:35:14,284 --> 00:35:17,245 I was the one who found her. 380 00:35:17,370 --> 00:35:20,123 Our name! Our name has been dishonored! 381 00:35:20,248 --> 00:35:22,959 Oh, please, please don't hurt us! Don't destroy us! 382 00:35:23,840 --> 00:35:25,378 Our name! Our name! 383 00:35:26,338 --> 00:35:28,173 (Striking outside) 384 00:36:32,821 --> 00:36:37,283 (Bernard) 'The hardest thing for me to accept was Tilde's death. 385 00:36:41,579 --> 00:36:44,749 'But I couldn't deny the evidence in the cemetery. 386 00:36:44,874 --> 00:36:46,751 'Standing by her grave, 387 00:36:46,876 --> 00:36:49,963 'I wondered if everything I had been told about her was true.' 388 00:38:12,420 --> 00:38:14,589 (Till rings) 389 00:38:48,665 --> 00:38:51,751 (Bernard) 'At first, I didn't recognize her. 390 00:38:51,876 --> 00:38:55,922 'Then I was certain. It was Adriana, Mario's wife.' 391 00:39:02,637 --> 00:39:05,598 Signor Bernard, there's some mail here for you. 392 00:39:05,723 --> 00:39:07,141 Thanks. 393 00:39:09,477 --> 00:39:12,272 Well? Are you enjoying your visit? 394 00:39:16,359 --> 00:39:17,861 'Come on Sunday without fail. 395 00:39:17,986 --> 00:39:21,114 'I've discovered something. A writer ought to keep informed. 396 00:39:21,239 --> 00:39:23,449 'You'll enjoy fishing in the lake. Francesco.' 397 00:39:25,743 --> 00:39:28,162 Did you say something? 398 00:39:28,288 --> 00:39:32,830 Can you tell me how long you'll be staying? 399 00:39:32,208 --> 00:39:34,200 No, I can't. 400 00:39:35,253 --> 00:39:37,714 You're welcome to stay as long as you wish, Signor Bernard. 401 00:39:37,839 --> 00:39:39,549 She's better. 402 00:39:42,886 --> 00:39:44,721 It's Adriana, my daughter-in-law. 403 00:39:44,846 --> 00:39:47,150 She hasn't been well. Hm. 404 00:39:48,160 --> 00:39:49,851 It's one of these crises that women have 405 00:39:49,976 --> 00:39:52,478 when they've just come back from their honeymoon. 406 00:39:52,604 --> 00:39:55,607 Besides, she isn't a native of these parts. 407 00:39:55,732 --> 00:39:59,652 But... I suppose she'll settle down. 408 00:39:59,777 --> 00:40:01,696 Here's your key, Signor Bernard. 409 00:40:01,821 --> 00:40:04,365 Oh, thank you. Goodnight. 410 00:40:04,490 --> 00:40:06,534 Sleep well. 411 00:40:10,705 --> 00:40:12,957 (Thunder rolls) 412 00:40:32,936 --> 00:40:37,106 - Why are we waiting here? - Don't be impatient. You'll see. 413 00:40:44,405 --> 00:40:46,240 There, look for yourself. 414 00:41:00,880 --> 00:41:03,700 You mean you brought me out here just for that? 415 00:41:03,132 --> 00:41:06,803 But can't you see the significance of a man who lets his young wife go for long...? 416 00:41:06,928 --> 00:41:09,130 Take me back to shore, because all this mystery is nothing more 417 00:41:09,138 --> 00:41:11,182 than foolish intuition and imagination. 418 00:41:11,307 --> 00:41:12,934 We can't leave it like this. 419 00:41:13,590 --> 00:41:16,813 You and I started to discover something, and now we're going to finish it. 420 00:41:16,938 --> 00:41:19,899 I know you want to give up. Alright, I can't stop you. 421 00:41:20,240 --> 00:41:23,569 But I insist you keep trying, if you ever loved Tilde. 422 00:41:23,695 --> 00:41:25,321 Maybe she committed suicide 423 00:41:25,446 --> 00:41:27,323 and the reason is something we'll never figure out. 424 00:41:27,448 --> 00:41:29,367 You just want to avoid the unpleasant truth. 425 00:41:29,492 --> 00:41:31,369 Can't you realize that? 426 00:41:31,494 --> 00:41:33,371 Now take me back to shore again. 427 00:41:33,496 --> 00:41:36,791 All you want to do is to push people far enough off the right track. 428 00:41:36,916 --> 00:41:39,752 From now on, I want to be left in peace. Won't you leave me in peace? 429 00:41:39,877 --> 00:41:41,587 Huh? Now take me back to shore again. 430 00:41:41,713 --> 00:41:44,757 Ha! I'm afraid you're only as weak as I am. 431 00:41:44,882 --> 00:41:49,530 And now you are mad, because you can't put any of this sordid tale together. 432 00:41:49,178 --> 00:41:51,264 But you're a writer of fiction. You're an artist. 433 00:41:51,389 --> 00:41:53,182 Everything is simple to deal with, 434 00:41:53,307 --> 00:41:56,936 until you're faced with reality and then you can't stand it. 435 00:41:57,610 --> 00:41:59,630 (Laughs) 436 00:43:20,853 --> 00:43:22,855 PLEASE COME TOMORROW I FOUND EVERYTHING 437 00:43:22,980 --> 00:43:25,660 A WRITER CAN'T IGNORE THE PLEASURES 438 00:43:25,191 --> 00:43:27,276 OF FISHING IN THE LAKE! FRANCESCO 439 00:43:29,570 --> 00:43:33,199 I put in that bit about going fishing just as an excuse. 440 00:43:33,324 --> 00:43:37,995 I did it simply to avoid any suspicion about our seeing each other today. 441 00:43:38,121 --> 00:43:40,998 - We must be prudent, believe me. - Why? 442 00:43:41,124 --> 00:43:46,300 Why? Because I have to go on living in this town. 443 00:43:46,129 --> 00:43:50,174 This investigation doesn't make much sense to me anymore. 444 00:43:50,299 --> 00:43:53,427 I think you put me on the wrong track with that photograph you showed me, 445 00:43:53,553 --> 00:43:55,513 the one that made Tilde look pregnant. 446 00:43:55,638 --> 00:43:58,641 But, Signor Bernard, I was only showing you 447 00:43:58,766 --> 00:44:00,601 what I thought was a piece of valid evidence, 448 00:44:00,726 --> 00:44:03,187 and, as for this investigation, you're doing what you wanted. 449 00:44:03,312 --> 00:44:05,898 It isn't I who insisted. 450 00:44:06,230 --> 00:44:08,734 Excuse me. I didn't mean to sound like that. 451 00:44:08,860 --> 00:44:12,989 You should learn what you can about Tilde, in order to find out the truth. 452 00:44:13,114 --> 00:44:16,200 People around here are afraid to ask questions about Tilde 453 00:44:16,325 --> 00:44:18,202 or even about Mario's wife. 454 00:44:18,327 --> 00:44:20,790 Nobody sees her in the daytime. 455 00:44:20,204 --> 00:44:23,124 But she takes long walks at night by the lake. 456 00:44:23,249 --> 00:44:24,625 You've seen her too? 457 00:44:24,750 --> 00:44:28,870 I heard the men in town speaking about it. 458 00:44:28,212 --> 00:44:29,505 It's really incredible 459 00:44:29,630 --> 00:44:31,924 how Mario can put up with a wife who doesn't sleep with him. 460 00:44:32,490 --> 00:44:34,930 Everyone in the village is against her. 461 00:44:34,218 --> 00:44:35,636 In a community like this, 462 00:44:35,761 --> 00:44:38,264 one of the popular topics of scandal is a failed marriage. 463 00:44:40,766 --> 00:44:43,227 I just don't understand Mario. 464 00:44:43,352 --> 00:44:46,647 He never made an attempt to be friendly, not even last year. 465 00:44:46,772 --> 00:44:50,693 He's very hard to know. It's a mess when he loses his temper. 466 00:44:50,818 --> 00:44:53,446 He's violent. Not much further to go now. 467 00:44:59,744 --> 00:45:01,871 That's the place. 468 00:45:01,996 --> 00:45:04,665 Tilde's father lives there. 469 00:45:04,790 --> 00:45:08,628 I'm not especially looking forward to seeing him. 470 00:45:11,470 --> 00:45:13,674 Hold on. 471 00:45:13,799 --> 00:45:16,928 It's Mario. He came to see Tilde's father. 472 00:45:17,530 --> 00:45:19,639 What have those two got to talk about? 473 00:45:23,768 --> 00:45:26,270 - (Bernard) That's him? - (Francesco) Yeah. 474 00:45:26,395 --> 00:45:29,232 The old man's drunk. 475 00:45:36,906 --> 00:45:38,950 Saveflo. 476 00:45:39,750 --> 00:45:41,827 It's me, Francesco. 477 00:45:41,953 --> 00:45:45,456 This gentleman has some questions he wants to ask you about Tilde. 478 00:45:46,999 --> 00:45:49,168 He's a friend of mine. 479 00:45:52,296 --> 00:45:54,674 Can you talk to him? 480 00:46:00,346 --> 00:46:05,142 Why does he want to talk to me? I don't know anything. 481 00:46:05,268 --> 00:46:07,937 She's dead. Leave her alone. 482 00:46:11,399 --> 00:46:14,110 Yes, she's dead. She was murdered. 483 00:46:14,944 --> 00:46:16,988 Who did it? 484 00:46:21,200 --> 00:46:23,452 There was a visitor here before us. 485 00:46:25,246 --> 00:46:26,998 Did he threaten you? 486 00:46:27,123 --> 00:46:29,333 Have you ever asked Mario to come here? 487 00:46:30,420 --> 00:46:35,890 Saverio, talk. Don't be afraid. Tell the signore about Tilde. 488 00:46:50,688 --> 00:46:53,650 I can't tell you anything. 489 00:46:54,900 --> 00:46:56,944 Why do you all come here? 490 00:46:58,946 --> 00:47:01,407 I don't know anything. 491 00:47:07,413 --> 00:47:09,665 I don't know anything. 492 00:47:18,632 --> 00:47:20,676 Well, did you hear that? 493 00:47:23,888 --> 00:47:27,850 You might as well be asking questions from a dead man, Signor Bernard. 494 00:47:29,894 --> 00:47:32,772 I never thought they could buy Tilde's father. 495 00:47:34,482 --> 00:47:36,567 Let's get moving. 496 00:48:06,889 --> 00:48:08,307 Thank you. 497 00:48:28,770 --> 00:48:30,246 Oh, good morning. 498 00:48:43,384 --> 00:48:45,803 Go ahead, eat it. 499 00:48:52,977 --> 00:48:55,980 - Better eat that. - Come on, Adriana. 500 00:49:03,779 --> 00:49:07,116 Your food is getting cold. Ha-ha-ha! 501 00:49:07,241 --> 00:49:09,118 Hey, Adriana, eat. 502 00:49:09,243 --> 00:49:13,956 Take a look at the way he's stuffing his food down, will you? 503 00:49:38,606 --> 00:49:40,524 (Bernard) 'The presence of Adriana in the dining room 504 00:49:40,649 --> 00:49:43,986 'did nothing to diminish my doubts about her marriage. 505 00:49:44,111 --> 00:49:47,990 'Even though the others pretended nothing was wrong. 506 00:49:51,577 --> 00:49:53,579 'There obviously was.' 507 00:49:59,752 --> 00:50:02,129 Here are today's papers. They've just arrived. 508 00:50:02,254 --> 00:50:03,672 Thank you. 509 00:50:08,100 --> 00:50:10,846 She's pale, but she's looking better. 510 00:50:10,971 --> 00:50:14,725 We've been encouraged, these last few days, me and Mario. 511 00:50:16,393 --> 00:50:18,229 I must tell you, Signor Bernard, 512 00:50:18,354 --> 00:50:21,190 this has not been a fortunate marriage for Mario. 513 00:50:21,315 --> 00:50:23,526 She's never had perfect health. 514 00:50:23,651 --> 00:50:26,779 She should have told my son she had these, uh... problems 515 00:50:26,904 --> 00:50:28,739 before she married him. 516 00:50:28,864 --> 00:50:31,330 Don't you agree? 517 00:50:31,158 --> 00:50:33,160 How have you been lately? 518 00:50:34,119 --> 00:50:35,955 Getting adapted to the climate? 519 00:50:36,800 --> 00:50:38,457 When you arrived, you looked poorly. 520 00:50:38,582 --> 00:50:42,860 I know. I felt strange yesterday. 521 00:50:42,211 --> 00:50:45,890 And today I have a little temperature. 522 00:50:45,214 --> 00:50:49,343 You could have caught a bit of a cold in the mountains this morning. 523 00:50:50,761 --> 00:50:53,305 You must take care not to remain out in this weather. 524 00:50:53,430 --> 00:50:55,849 Would you like me to have Elsa bring you a thermometer? 525 00:50:57,101 --> 00:50:59,353 Don't worry, I have one in my suitcase. 526 00:50:59,478 --> 00:51:01,730 As you prefer. 527 00:53:07,815 --> 00:53:10,734 (Bernard) 'I waited for her a long time that night, 528 00:53:10,859 --> 00:53:14,697 'wondering what could have been in the note. 529 00:53:16,699 --> 00:53:18,951 'It was bitterly cold.' 530 00:53:52,401 --> 00:53:54,111 Adriana? 531 00:54:55,172 --> 00:54:57,466 (Bernard) 'Why didn't Adriana want to talk to me?' 532 00:55:00,928 --> 00:55:03,847 'Did she have something to tell me about Tilde? 533 00:55:03,972 --> 00:55:05,432 'Or about herself?' 534 00:55:08,769 --> 00:55:11,563 It's just a touch of influenza, nothing else. 535 00:55:11,688 --> 00:55:14,316 You need to stay put at least for a couple of days. 536 00:55:14,441 --> 00:55:16,944 I'll give you a prescription. 537 00:55:20,364 --> 00:55:24,993 The most important thing is to stay in bed and keep warm. 538 00:55:25,118 --> 00:55:28,380 I'll speak to Emma about your diet. 539 00:55:36,421 --> 00:55:39,258 (Bernard) 'I don't know how long I was ill. 540 00:55:39,383 --> 00:55:42,177 'I lost all sense of time, 541 00:55:42,302 --> 00:55:46,390 'and Emma was my only contact with the world outside my room.' 542 00:55:56,733 --> 00:55:59,736 Signor Bernard? I have to speak to you. 543 00:56:04,616 --> 00:56:07,661 Haven't you got the courtesy to knock when you enter? 544 00:56:08,829 --> 00:56:09,955 Police, signore. 545 00:56:10,800 --> 00:56:11,623 I must ask you to excuse me, 546 00:56:11,748 --> 00:56:13,500 but I'd like you to come down to the station. 547 00:56:13,625 --> 00:56:15,961 Are you able to get up? 548 00:56:16,860 --> 00:56:17,880 I'm afraid not. 549 00:56:18,500 --> 00:56:21,675 How can I be of any use to you? I'm very sick. You can see that. 550 00:56:21,800 --> 00:56:25,345 I must ask you to co-operate if you can with the police, signore. 551 00:56:25,470 --> 00:56:28,307 I have something that's most pressing, believe me. 552 00:56:28,432 --> 00:56:31,894 Can't you at least tell me what it's about? 553 00:56:32,190 --> 00:56:35,314 I'm sorry. That's not possible. Regulations won't permit it. 554 00:56:35,439 --> 00:56:38,567 We'll expect you out in the corridor. 555 00:56:38,692 --> 00:56:41,194 I appreciate your co-operation. 556 00:57:21,193 --> 00:57:23,278 You know who she is? 557 00:57:26,448 --> 00:57:28,492 Yes. 558 00:57:28,617 --> 00:57:31,995 It's Mario's bride, Adriana. 559 00:57:36,625 --> 00:57:39,920 The body was found last night in the lake. 560 00:57:41,460 --> 00:57:42,839 Please come with me. 561 00:57:42,965 --> 00:57:45,425 I have a few questions to ask. 562 00:57:49,471 --> 00:57:52,432 And please excuse us, Signor Bernard. 563 00:57:52,557 --> 00:57:55,894 I realize you're not feeling well, but this is just a formality. 564 00:57:56,190 --> 00:57:58,230 All the same, it's not what you'd call pleasant. 565 00:57:58,355 --> 00:58:00,190 Have a seat. 566 00:58:07,114 --> 00:58:09,408 Now, then. 567 00:58:09,533 --> 00:58:14,287 I've had some witnesses testify that they saw the woman alone at night, 568 00:58:14,413 --> 00:58:17,666 supposedly strolling by the shore of the lake. 569 00:58:17,791 --> 00:58:20,919 And two witnesses said they had seen you there as well, 570 00:58:21,440 --> 00:58:23,839 and perhaps you could answer some questions. 571 00:58:23,964 --> 00:58:26,425 Naturally, I hoped to find out 572 00:58:26,550 --> 00:58:31,680 if there is anything you're able to add to what we know. 573 00:58:31,805 --> 00:58:33,932 Tell me, Signor Bernard... 574 00:58:35,100 --> 00:58:39,229 ...do you recall ever having seen her after dark? 575 00:58:39,354 --> 00:58:41,148 Yes, I remember. 576 00:58:42,650 --> 00:58:45,360 I would like you to tell me how many nights you've seen her. 577 00:58:48,488 --> 00:58:53,326 It must have been two or three times. I don't remember when. 578 00:58:54,369 --> 00:58:57,390 You see, it's not my habit to go to bed early every night. 579 00:58:57,164 --> 00:58:58,874 Was it the dead girl you saw? 580 00:58:58,999 --> 00:59:01,168 Well, I'm not sure it was or it wasn't Adriana. 581 00:59:01,293 --> 00:59:03,920 Possibly it wasn't. 582 00:59:04,460 --> 00:59:07,924 But I remember a girl being there at night and alone. 583 00:59:08,500 --> 00:59:09,760 Well, it struck me as pretty strange. 584 00:59:09,885 --> 00:59:12,387 Did you ever speak to her? 585 00:59:12,512 --> 00:59:14,140 No, never. 586 00:59:14,139 --> 00:59:16,850 Did you ever notice anything 587 00:59:16,975 --> 00:59:19,811 that was particularly strange or unusual about her? 588 00:59:22,564 --> 00:59:26,443 Well, I would say she was always a little bit strange to me. 589 00:59:26,568 --> 00:59:30,405 She seemed to be... absent. 590 00:59:30,530 --> 00:59:34,242 I can't say. It looked as though she was just taking a walk. 591 00:59:34,367 --> 00:59:37,913 Not waiting for anybody in particular. 592 00:59:38,380 --> 00:59:40,791 It was just an impression, of course. 593 00:59:42,250 --> 00:59:46,505 Ah, I've heard people say she could've been in a trance or sleepwalking. 594 00:59:48,840 --> 00:59:50,634 I wouldn't know anything about that. 595 00:59:50,759 --> 00:59:53,804 I've never even heard that she could sleepwalk. 596 00:59:53,929 --> 00:59:57,390 But very likely there is a strong possibility. 597 01:00:00,352 --> 01:00:03,313 Well, you can't exclude that, but after we met... 598 01:00:03,438 --> 01:00:07,609 I mean, it just seems quite fantastic to me. 599 01:00:07,734 --> 01:00:10,112 No, it isn't. It's impossible. 600 01:00:12,239 --> 01:00:14,783 Thanks, Signor Bernard. 601 01:00:15,909 --> 01:00:18,360 I hope we won't disturb you again. 602 01:00:20,413 --> 01:00:23,291 Maybe... there's something else. 603 01:00:24,840 --> 01:00:25,919 What is it? 604 01:00:32,217 --> 01:00:34,520 No, it's nothing. 605 01:00:35,110 --> 01:00:36,805 If you're feeling ill, 606 01:00:36,930 --> 01:00:40,892 perhaps you'd like someone to take you back to the hotel. 607 01:00:42,310 --> 01:00:44,604 No, no. Thanks, anyway. 608 01:00:44,729 --> 01:00:47,440 I just need some air. 609 01:00:47,566 --> 01:00:50,193 You know where to find me if you want anything. Goodbye. 610 01:00:50,318 --> 01:00:52,237 Goodbye, Signor Bernard. 611 01:00:57,993 --> 01:01:01,788 (Bernard) 'I don't know why I didn't mention the note Adriana had written. 612 01:01:05,417 --> 01:01:08,628 'Perhaps I knew the story wasn't finished, 613 01:01:08,753 --> 01:01:12,340 'and that I wanted to be a part of it up to the very end, 614 01:01:12,465 --> 01:01:16,636 'to answer the questions that haunted me about Tilde. 615 01:01:17,596 --> 01:01:19,514 'And now about Adriana.' 616 01:01:32,194 --> 01:01:34,571 (Thunder rolls) 617 01:02:46,590 --> 01:02:49,813 'I was startled to see Adriana's white fur. 618 01:02:49,938 --> 01:02:53,858 'Why wasn't she wearing it the night she died?' 619 01:03:59,700 --> 01:04:02,344 IT'S ABSOLUTELY NECESSARY THAT... 620 01:04:07,891 --> 01:04:10,685 ABSOLUTELY... 621 01:05:08,952 --> 01:05:10,787 (Man sobbing) 622 01:05:48,324 --> 01:05:49,951 (Man sobbing) 623 01:05:56,833 --> 01:05:58,626 Tilde. 624 01:06:00,712 --> 01:06:03,173 Tilde, it's all your fault. 625 01:06:07,552 --> 01:06:09,554 Why? Why? 626 01:06:47,800 --> 01:06:51,120 (Bernard) 'Why had he left the funeral procession? 627 01:06:52,960 --> 01:06:55,892 'And what drove him to Tilde's room? 628 01:06:59,896 --> 01:07:04,692 'I couldn't hide the truth about Tilde from myself any longer.' 629 01:07:34,305 --> 01:07:36,224 Pregnant? 630 01:07:41,271 --> 01:07:43,982 So, that's it, is it? 631 01:07:46,192 --> 01:07:48,820 Yes, I am. You or your son did it. 632 01:07:48,945 --> 01:07:51,364 And now one of you has got to marry me at once. 633 01:07:51,489 --> 01:07:54,659 Decide which of you is gonna do it, because, you see, I'm gonna stay. 634 01:07:54,784 --> 01:07:57,245 Why should we? 635 01:07:57,370 --> 01:07:59,163 Because you'll do as I tell you. 636 01:07:59,289 --> 01:08:02,584 I'll be the owner. You'll make me the boss here. 637 01:08:02,709 --> 01:08:05,378 Or you'll both land yourselves in a pile of trouble. 638 01:08:05,503 --> 01:08:09,132 I'm gonna tell how one of you got me pregnant. 639 01:08:09,257 --> 01:08:11,920 (Laughs) 640 01:08:38,411 --> 01:08:41,800 (Rings) 641 01:08:41,205 --> 01:08:45,418 - (Woman) 'Number, please.' - Give me 5-6-3-3, please. 642 01:08:47,587 --> 01:08:50,465 - 'Francesco speaking. Who is it?' - It's me, Bernard. 643 01:08:50,590 --> 01:08:53,259 (Francesco) 'Oh, I heard you were sick.' 644 01:08:53,384 --> 01:08:57,430 I'm better now, though. I've something important to tell you. 645 01:08:57,555 --> 01:08:59,140 'Where are you?' 646 01:08:59,265 --> 01:09:04,103 At the hotel. I must see you, Francesco, please, right away. 647 01:09:04,228 --> 01:09:07,940 'I'm sorry, but I can't today. I've got too much work to do. 648 01:09:08,660 --> 01:09:10,109 'I... I couldn't possibly make it.' 649 01:09:10,234 --> 01:09:12,195 I'm desperate, Francesco. 650 01:09:12,320 --> 01:09:14,989 I've come to some conclusions. 651 01:09:15,114 --> 01:09:16,991 'Have you found new evidence?' 652 01:09:17,116 --> 01:09:20,161 No, but I have to see you as soon as possible. 653 01:09:21,120 --> 01:09:24,749 'Listen, Signor Bernard, I don't want to get mixed up in this. 654 01:09:24,874 --> 01:09:28,127 'You're looking for a good story. You're gonna write a novel about all this. 655 01:09:28,252 --> 01:09:30,380 'But it's different for me. 656 01:09:30,505 --> 01:09:33,132 'I have to live in this town. 657 01:09:33,257 --> 01:09:37,110 'Besides, I have my own problems. 658 01:09:37,136 --> 01:09:39,550 'Signor Bernard, you're getting too involved 659 01:09:39,180 --> 01:09:41,599 'in something that's none of your business. 660 01:09:41,724 --> 01:09:45,228 'I have to go now. I'm late. Please forgive me.' 661 01:09:45,353 --> 01:09:48,147 Have you been threatened by someone? 662 01:09:52,402 --> 01:09:53,820 Francesco? 663 01:09:57,407 --> 01:09:58,825 Answer me. 664 01:10:01,869 --> 01:10:03,246 Francesca! 665 01:10:04,372 --> 01:10:07,500 ls there something wrong with the telephone? 666 01:10:07,625 --> 01:10:09,711 I knocked on your door a while ago, 667 01:10:09,836 --> 01:10:11,921 to see if you happened to want anything. 668 01:10:12,460 --> 01:10:15,591 Uh... I was talking to the photographer. 669 01:10:15,717 --> 01:10:19,804 I gave him some negatives and I just thought that I would go and pick them up. 670 01:10:21,970 --> 01:10:24,580 Are you really in the mood for leaving the hotel in this weather? 671 01:10:24,183 --> 01:10:28,312 You'd better stay inside. If you want, I'm free to go for you. 672 01:10:28,438 --> 01:10:31,691 Thank you very much, but I've recovered my health. 673 01:10:36,700 --> 01:10:39,907 Wait a minute, Signor Bernard. You must listen to me. 674 01:10:45,204 --> 01:10:47,874 How are you feeling, Signor Bernard? 675 01:10:47,999 --> 01:10:50,626 Better, thank you. 676 01:10:50,752 --> 01:10:52,795 Much better. 677 01:10:54,297 --> 01:10:58,509 Good. I'm glad to hear it. Would you like to have lunch now? 678 01:10:58,634 --> 01:11:00,887 Mario, go and see if anything is ready. 679 01:11:01,120 --> 01:11:03,806 Please don't bother. I have to go out. 680 01:11:05,516 --> 01:11:07,477 Signor Bernard? 681 01:11:13,608 --> 01:11:15,443 You'll have to excuse us if we... 682 01:11:16,402 --> 01:11:19,300 ...don't seem to have time for you anymore. 683 01:11:19,155 --> 01:11:22,116 It's too bad that we can think of nothing but this disaster. 684 01:11:22,241 --> 01:11:25,770 We've lost most of our business. 685 01:11:25,203 --> 01:11:27,622 I've had to dismiss all the hotel personnel. 686 01:11:30,416 --> 01:11:34,921 And now I must help my father and Mario. 687 01:11:35,460 --> 01:11:37,840 They're both tired. 688 01:11:37,965 --> 01:11:43,137 They can't stand the scandal. The gossip will destroy us. 689 01:11:43,262 --> 01:11:45,515 All of our neighbors hate us. 690 01:11:46,849 --> 01:11:49,560 They're destroying our family. 691 01:11:50,561 --> 01:11:54,190 Some people always like to gloat over the misfortunes of someone else. 692 01:11:57,109 --> 01:12:01,300 What right have they to judge us? We built this town. 693 01:12:04,200 --> 01:12:06,327 Signor Bernard, 694 01:12:06,452 --> 01:12:10,810 we've no choice but to board up this place and leave town right away. 695 01:12:10,206 --> 01:12:13,292 Our hotel's brought so much unhappiness. 696 01:12:14,544 --> 01:12:16,300 We're all leaving, 697 01:12:16,128 --> 01:12:19,465 and I must ask you, if you're feeling better, signore, 698 01:12:19,590 --> 01:12:22,927 to tell me when you'll be leaving. 699 01:12:23,520 --> 01:12:24,470 Please. 700 01:12:30,977 --> 01:12:35,147 Fine. Just as you please. I'll pack right away. 701 01:12:35,273 --> 01:12:37,108 Thank you. 702 01:12:38,609 --> 01:12:41,445 I'm sorry this had to happen. I... 703 01:13:15,938 --> 01:13:17,356 Francesca! 704 01:13:19,250 --> 01:13:20,443 Francesca! 705 01:13:49,847 --> 01:13:50,973 Francesca! 706 01:16:03,606 --> 01:16:04,607 'Signor Bernard, 707 01:16:04,732 --> 01:16:07,651 'I must speak to you about something important before you leave. 708 01:16:07,777 --> 01:16:10,821 'I'll wait for you in the courtyard. Mario.' 709 01:16:41,685 --> 01:16:45,356 (Bernard) 'And now Mario too wanted to see me, 710 01:16:45,481 --> 01:16:48,859 'to tell the whole story at last? 711 01:16:48,984 --> 01:16:51,320 'To confess?' 712 01:17:33,571 --> 01:17:35,614 Thank you, Signor Bernard. 713 01:17:35,739 --> 01:17:37,700 I knew you'd come. 714 01:17:37,825 --> 01:17:41,745 Please, close the door. No one must know we're here. 715 01:17:49,860 --> 01:17:51,630 (Door creaks) 716 01:18:30,419 --> 01:18:32,922 I wanted to speak to you alone. 717 01:18:33,470 --> 01:18:36,800 There is so much that has to be explained. 718 01:18:37,843 --> 01:18:40,596 But I was afraid. 719 01:18:40,721 --> 01:18:44,516 Now there's no one else for me to turn to. 720 01:18:47,186 --> 01:18:51,273 We've suffered too long over this, me and my father. 721 01:18:53,400 --> 01:18:55,819 Please listen. 722 01:18:55,945 --> 01:18:58,364 I never wanted to kill the poor girl. 723 01:19:00,740 --> 01:19:02,910 My father demanded that I should marry her... 724 01:19:04,870 --> 01:19:07,706 ...and I objected. 725 01:19:07,831 --> 01:19:11,710 After that, I couldn't go on sharing her any more... 726 01:19:13,796 --> 01:19:16,131 ...and the child might have been his. 727 01:19:17,466 --> 01:19:19,260 But Tilde threatened us. 728 01:19:47,204 --> 01:19:48,956 (Screams) 729 01:19:49,810 --> 01:19:52,626 It was her fault it happened, Signor Bernard. 730 01:19:52,751 --> 01:19:56,130 My wife's death wasn't my fault either. 731 01:19:58,382 --> 01:20:02,303 One night, in a moment of weakness, 732 01:20:02,428 --> 01:20:04,847 I went to my wife and confessed it. 733 01:20:07,433 --> 01:20:10,894 In her madness, she would've given us away. 734 01:20:12,104 --> 01:20:14,106 She even tried to tell you. 735 01:20:15,316 --> 01:20:18,193 But I didn't want her to be killed. She wanted it. 736 01:20:18,319 --> 01:20:21,405 - 'She did it! She!' - (Adriana screams) 737 01:20:58,776 --> 01:21:00,194 (Gasps) 738 01:21:02,488 --> 01:21:03,906 Emma. 739 01:21:04,698 --> 01:21:06,700 What's the matter? 740 01:21:06,825 --> 01:21:09,370 - Did you do it? - Nobody. 741 01:21:09,495 --> 01:21:11,205 - Emma! - Don't betray me now. 742 01:21:11,330 --> 01:21:13,540 - Betray you? - Nobody. 743 01:21:13,665 --> 01:21:16,168 Alright, I did it. 744 01:21:16,293 --> 01:21:18,670 - Let me go! Let me go! - Emma! Emma! 745 01:21:18,796 --> 01:21:20,500 I killed her! 746 01:21:20,130 --> 01:21:22,299 - She dirtied our name! - Emma! 747 01:21:22,424 --> 01:21:26,804 She tried to take my place in the family and I cut her throat! 748 01:21:26,929 --> 01:21:30,990 Let me go! I want to die too! Let me go! 749 01:21:30,224 --> 01:21:33,143 - I killed them all! - Stop it! 750 01:21:33,268 --> 01:21:35,396 - You're hysterical! - That bitch foreigner too! 751 01:21:35,521 --> 01:21:36,688 - Listen to me! - I put on her fur coat! 752 01:21:36,814 --> 01:21:38,732 What are you talking about? You don't know what you're saying! 753 01:21:38,857 --> 01:21:40,401 - And you followed me! - Come back! 754 01:21:40,526 --> 01:21:41,985 - She didn't love them! - Come back! 755 01:21:42,111 --> 01:21:45,239 Those women didn't love them, not the way I did! 756 01:21:45,364 --> 01:21:48,200 And I've saved our name! No one can hurt us now! 757 01:21:48,325 --> 01:21:50,953 We're saved! We're saved! 758 01:22:37,708 --> 01:22:41,503 Here, Signor Bernard. Your statement. 759 01:22:43,380 --> 01:22:47,634 If you'll be good enough to put your signature here... 760 01:22:53,348 --> 01:22:55,726 That's fine. Thank you. 761 01:22:56,977 --> 01:23:00,220 All this is merely a formality. 762 01:23:00,147 --> 01:23:02,524 There's nothing more the police can do. 763 01:23:03,317 --> 01:23:05,680 Do you think you'll ever find her? 764 01:23:05,194 --> 01:23:09,720 There's a fair chance if the corpse is where we think. 765 01:23:10,741 --> 01:23:14,661 Still, it's deep water where she drowned. 766 01:23:14,786 --> 01:23:16,371 She might be hard to find. 767 01:23:16,497 --> 01:23:19,333 The vegetation at the bottom is very thick. 768 01:23:19,458 --> 01:23:22,836 The only thing we found was her fur coat by the shore. 769 01:23:27,700 --> 01:23:30,427 Our divers are still searching. That's all I can do. 770 01:23:30,552 --> 01:23:33,597 Except to thank you, Signor Bernard, for your assistance. 771 01:23:33,722 --> 01:23:36,934 Your account will remain as evidence. 772 01:23:37,590 --> 01:23:39,937 I thank you very much for the trouble you've taken. 773 01:23:40,620 --> 01:23:42,231 Too late, unfortunately. 774 01:23:42,356 --> 01:23:46,260 We'll never know the truth about these murders apart from what you've written. 775 01:23:46,151 --> 01:23:51,240 Yes, the truth of this sordid tragedy will always remain a mystery. 776 01:23:51,365 --> 01:23:54,618 But I mustn't detain you any longer, Signor Bernard. 777 01:24:09,258 --> 01:24:11,843 (Bernard) 'For me, Tilde's story was finished. 778 01:24:11,969 --> 01:24:14,555 'It was not the story I'd wanted to write for her, 779 01:24:14,680 --> 01:24:17,182 'but it was the truth.' 780 01:24:46,712 --> 01:24:47,713 57220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.