All language subtitles for The.Blacklist.S06E18.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,466 --> 00:00:26,276 Hallå? 2 00:00:29,930 --> 00:00:31,990 Är det nån där? 3 00:01:18,270 --> 00:01:20,288 Ursäkta mig... 4 00:01:21,773 --> 00:01:24,626 Hallå? 5 00:01:24,693 --> 00:01:27,462 Behöver ni hjälp? 6 00:01:55,390 --> 00:01:58,993 - Har ni bokat in mötet med Ruddiger? - Till lunch. 7 00:02:00,937 --> 00:02:04,541 Tänker han döda honom för att statuera ett exempel? 8 00:02:04,608 --> 00:02:09,921 Det är inte omöjligt, såvida du inte berättar sanningen. 9 00:02:22,542 --> 00:02:27,063 Elizabeth! Förlåt, jag hörde inte att du kom. 10 00:02:27,130 --> 00:02:29,816 Jag lyssnar på en podcast. 11 00:02:29,883 --> 00:02:34,696 - Det är ljudinspelningar i avsnitt... - Jag vet vad en podcast är. 12 00:02:34,763 --> 00:02:37,157 Ingen lyssnar på dem på kassett. 13 00:02:37,223 --> 00:02:41,202 Digitalvärlden är hackarnas och snokarnas område. 14 00:02:41,269 --> 00:02:44,789 I mitt liv får jag hålla mig till enklare nöjen. 15 00:02:44,856 --> 00:02:50,086 Det här är en fängslande, men omdömeslös serie som heter "Thaw". 16 00:02:50,153 --> 00:02:53,423 Den om seriemördaren som frös ner sina offer? 17 00:02:53,490 --> 00:02:55,759 Tobias Carlyle. 18 00:02:55,825 --> 00:03:01,348 Om man ska tro på podcasten sitter Carlyle oskyldigt fängslad. 19 00:03:01,414 --> 00:03:06,269 - Han ska väl få en ny rättegång? - Ja, och då händer det här. 20 00:03:08,296 --> 00:03:12,484 Carlyle åkte i fängelse för sex år sen och morden upphörde. 21 00:03:12,550 --> 00:03:17,072 - Det är ingen slump att de sker igen. - Det kan vara en härmapa. 22 00:03:17,138 --> 00:03:23,036 Eller en yrkesmördare som följer Carlyles instruktioner. 23 00:03:23,103 --> 00:03:26,998 Har han iscensatt morden från fängelset? Har du bevis? 24 00:03:27,065 --> 00:03:30,043 Det är därför jag ger dig fallet. 25 00:03:30,110 --> 00:03:34,798 En seriemördare är inlåst, hans kumpan fortsätter i hans frånvaro. 26 00:03:34,864 --> 00:03:39,678 Om du inte griper honom och bevisar kopplingen så upphävs domen. 27 00:03:39,744 --> 00:03:42,639 Då får vi två mördare på fri fot. 28 00:03:42,706 --> 00:03:47,310 Det är som arbetssemester, men jag älskar true crime-dramatik. 29 00:03:47,377 --> 00:03:52,857 Din lunch med Ruddiger... Du borde avboka den. 30 00:03:52,924 --> 00:03:56,528 Varför skulle jag göra det? 31 00:03:56,595 --> 00:04:01,741 Därför att du tänker fråga honom om han angav dig för polisen. 32 00:04:06,271 --> 00:04:08,581 Det gjorde han inte. 33 00:04:08,648 --> 00:04:10,125 Det var jag. 34 00:04:29,836 --> 00:04:34,065 Den hemlösa kvinnan som ringde in det anonyma tipset... 35 00:04:34,132 --> 00:04:40,071 Du sa att du visade henne ett foto på Elizabeth. Hon kände inte igen henne. 36 00:04:40,138 --> 00:04:42,365 Det gjorde hon inte. 37 00:04:42,432 --> 00:04:48,329 - Men hon kände igen Jennifer. - Jag bad honom att inte säga nåt. 38 00:04:48,396 --> 00:04:53,251 - Det är inte hans fel. Det är mitt. - Nej, det är mitt. 39 00:04:53,318 --> 00:04:59,632 Jag visste det när jag hörde att du letade efter dr Koehlers sköterska. 40 00:05:01,576 --> 00:05:05,221 - Visste du...? - Jag grips och du letar efter nån... 41 00:05:05,288 --> 00:05:09,059 ...som vet att jag en gång var en annan. 42 00:05:09,125 --> 00:05:14,856 Jag visste att det inte var en slump, men jag lät mina förhoppningar... 43 00:05:16,675 --> 00:05:20,904 ...övertyga mig om att... 44 00:05:23,974 --> 00:05:27,577 ...du aldrig skulle förråda mig så. Ingen av er. 45 00:05:27,644 --> 00:05:32,123 - Om jag hade vetat vad som... - Var dödsstraffet förvånande? 46 00:05:32,190 --> 00:05:37,921 Nej. Det enda jag visste var att du inte är den du utger dig för. 47 00:05:37,988 --> 00:05:42,050 - Och du förtjänar sanningen? - Ja! 48 00:05:42,117 --> 00:05:45,428 Rättfärdigade det riskerandet av mitt liv? 49 00:05:45,495 --> 00:05:48,932 Jag tyckte att det rättfärdigade allt! 50 00:05:50,292 --> 00:05:53,144 Det gör jag inte längre. 51 00:05:55,046 --> 00:05:58,608 - Och hur kommer det sig? - Du var nära att dö. 52 00:06:01,428 --> 00:06:07,575 Jag var så nära att förlora dig. Jag bryr mig inte om vem du var. 53 00:06:07,642 --> 00:06:12,956 Jag bryr mig om den du är. Det är det viktiga. Du måste tro mig. 54 00:06:21,781 --> 00:06:25,927 Jag vet inte om jag nånsin kan tro på dig igen. 55 00:06:58,318 --> 00:07:00,295 - Vad är det här? - En tjänst. 56 00:07:00,362 --> 00:07:04,049 Jag hade högsta poäng på Ms. Pac-Man i Pike Creek. 57 00:07:04,115 --> 00:07:07,844 - Jag tänker inte hålla igen. - Kanske en annan gång. 58 00:07:07,911 --> 00:07:11,848 Jag söker nån vars fingeravtryck finns på ett av mynten. 59 00:07:11,915 --> 00:07:14,434 - Ett nytt fall? - Ett olöst fall. 60 00:07:14,501 --> 00:07:17,604 - Kan du kolla upp dem? - Det tar nog ett tag. 61 00:07:17,671 --> 00:07:21,983 Bestäm plats. För Ms. Pac-Man-turneringen. 62 00:07:23,426 --> 00:07:27,614 - Hur gick det med Reddington? - Jag vill inte prata om det. 63 00:07:27,681 --> 00:07:33,453 - Berättade du? Vad sa han? - Kan vi inte bara jobba i stället? 64 00:07:36,273 --> 00:07:42,212 Morden på Brockton College ägde rum på Brockton Campus 2013. 65 00:07:42,279 --> 00:07:47,008 Under en period på 1,5 år hittades tre kvinnor - Krystala Norris... 66 00:07:47,075 --> 00:07:50,679 ...Lauren Key och Melissa Seymore döda. 67 00:07:50,745 --> 00:07:54,224 Deras kroppar var uppställda som frusna statyer. 68 00:07:54,291 --> 00:07:59,270 De gick på samma skola och alla hade en koppling till en elev - 69 00:07:59,337 --> 00:08:02,023 - vid namn Tobias Carlyle. 70 00:08:02,090 --> 00:08:06,319 Norris läste samma kurser, Key jobbade på hans stammiskafé - 71 00:08:06,386 --> 00:08:10,198 - och Seymore skrev för tidningen där han var fotograf. 72 00:08:10,265 --> 00:08:15,578 Hon sågs sist på Carlyles rum. Hans sperma hittades på henne. 73 00:08:15,645 --> 00:08:18,415 - Kände han det senaste offret? - Nej. 74 00:08:18,481 --> 00:08:22,085 Oavsett vilket så kan jag inte döda henne härifrån. 75 00:08:22,152 --> 00:08:26,006 Det är därför vi vill ta upp det nya mordet i rätten. 76 00:08:26,072 --> 00:08:28,466 Det här kan förändra allt. 77 00:08:28,533 --> 00:08:32,220 Fallet har uppmärksammats på grund av "Thaw". 78 00:08:32,287 --> 00:08:36,766 Det är Kimberly Owens podcast. Hon tror att Carlyle är oskyldig. 79 00:08:36,833 --> 00:08:42,313 - Han erkände ju. - Han har inte mördat från fängelset. 80 00:08:42,380 --> 00:08:44,733 Det gör honom inte oskyldig. 81 00:08:44,799 --> 00:08:48,278 Reddington tror att Carlyle anlitade en mördare. 82 00:08:48,345 --> 00:08:55,326 Jag älskar "Thaw". Reddington kan väl inte tro att Tobias är skyldig? 83 00:08:55,393 --> 00:08:58,872 Det var helt klart professorn. 84 00:08:58,939 --> 00:09:02,500 Adrian McCaffrey. Han undervisar på Brockton. 85 00:09:02,567 --> 00:09:04,836 Alla tre offer var hans elever. 86 00:09:04,903 --> 00:09:10,925 "Thaw" uppdagade att Lauren Key stämde honom för trakasserier. 87 00:09:10,992 --> 00:09:14,971 Universitetet sa inget till polisen under rättegången. 88 00:09:15,038 --> 00:09:17,140 Hur förklarar ni det? 89 00:09:17,207 --> 00:09:22,062 Om Reddington har rätt tänker mördaren manipulera rättssystemet. 90 00:09:22,128 --> 00:09:24,064 Ni får prata med polisen. 91 00:09:24,130 --> 00:09:27,776 Aram - kolla upp professorn. 92 00:09:27,842 --> 00:09:32,739 Precis som med de tidigare offren marinerades liket i flytande kväve. 93 00:09:32,806 --> 00:09:35,909 Minus 195 grader. Det här är intressant... 94 00:09:35,976 --> 00:09:40,330 Titta på blånaden bak på hjässan. 95 00:09:40,397 --> 00:09:43,333 Dödsorsaken för de andra var hypotermi - 96 00:09:43,400 --> 00:09:48,922 - men de utsattes också för trubbigt våld av en gropig köttklubba. 97 00:09:48,989 --> 00:09:54,594 Mönstret är identiskt med de andra. Mördaren använde samma verktyg. 98 00:09:54,661 --> 00:09:58,682 En källa tror att mördaren lydde order från Carlyle. 99 00:09:58,748 --> 00:10:04,979 - De ska få honom att verka oskyldig. - Man får instruktioner i podcasten. 100 00:10:05,046 --> 00:10:09,818 Det begränsar antalet misstänkta till tre miljoner människor. 101 00:10:19,936 --> 00:10:22,414 Hjälp! 102 00:10:22,480 --> 00:10:27,752 Snälla! Snälla, hjälp mig! 103 00:10:27,819 --> 00:10:29,796 Hjälp! 104 00:10:33,491 --> 00:10:39,848 Vi vill ha ett namn. Du får en ny rättegång och det sker ett nytt mord. 105 00:10:39,915 --> 00:10:46,104 Jag fick en ny rättegång för att Owens uppdagade utredningsbrister. 106 00:10:46,171 --> 00:10:47,647 Hon är min ängel! 107 00:10:47,714 --> 00:10:51,109 Innan jag börjar har jag sorgliga nyheter. 108 00:10:51,176 --> 00:10:55,196 Ännu en Brockton-elev har försvunnit. 109 00:10:55,263 --> 00:10:58,950 - Hon heter Jenny Marciniak. - Hallå? 110 00:10:59,017 --> 00:11:02,412 - Jag vet inte vem det är. - Släpp ut mig! 111 00:11:02,479 --> 00:11:05,457 Du erkände att du dödade kvinnorna. 112 00:11:05,523 --> 00:11:08,084 Jag ville bara få slut på förhöret. 113 00:11:08,151 --> 00:11:12,797 Om jag ska välja ett ord för att summera fallet är det "försvann". 114 00:11:12,864 --> 00:11:18,178 Fem flickor försvann 2013 och två nu, men det är mer som har försvunnit. 115 00:11:18,245 --> 00:11:20,597 Mordvapnet är försvunnet. 116 00:11:20,664 --> 00:11:23,892 Polisen ödelade Tobias liv utan att hitta det. 117 00:11:23,959 --> 00:11:28,521 Mordplatsen är försvunnen. Tobias bodde ihop med en rumskompis. 118 00:11:28,588 --> 00:11:32,901 Där kan han inte ha frusit ner en kropp med flytande kväve. 119 00:11:32,968 --> 00:11:37,739 Jag avskyr att fler råkar illa ut, men sanningen kanske kommer fram. 120 00:11:37,806 --> 00:11:42,619 Sanningen är att Lauren Keys anmälan mot dr Adrian McCaffrey - 121 00:11:42,686 --> 00:11:47,207 - är den största gåtan av alla. Vi har den nu, men den saknas - 122 00:11:47,274 --> 00:11:50,460 - från den officiella utredningen från 2013. 123 00:11:50,527 --> 00:11:56,174 Jag läste på Brockton när morden inträffade och alla visste. 124 00:11:56,241 --> 00:11:59,761 McCaffrey gillade att ligga med unga tjejer. 125 00:11:59,828 --> 00:12:02,889 Var alla offer elever som gav honom nobben? 126 00:12:02,956 --> 00:12:05,850 Båda de nya offren hade honom som lärare. 127 00:12:05,917 --> 00:12:10,605 Prata med McCaffrey. Marciniak kidnappades för tolv timmar sen. 128 00:12:10,672 --> 00:12:14,567 Min klient har ett vattentätt alibi. Har McCaffrey det? 129 00:12:14,634 --> 00:12:19,155 Jag satt och betygsatte uppsatser, precis som vanligt. 130 00:12:19,222 --> 00:12:22,117 - Kan nån styrka det? - Det här är löjligt. 131 00:12:22,183 --> 00:12:27,455 - Jag borde inte vara misstänkt. - Det är ni inte officiellt. 132 00:12:27,522 --> 00:12:32,502 Vi har bara några frågor, som det där med de sexuella trakasserierna... 133 00:12:32,569 --> 00:12:36,548 Jaså, du är en av dem... Du har lyssnat på podcasten. 134 00:12:36,615 --> 00:12:39,300 Jag tänker stämma henne för förtal! 135 00:12:39,367 --> 00:12:44,931 Varför tror ni att anklagelsen inte kom fram under utredningen? 136 00:12:44,998 --> 00:12:47,851 - Därför att det inte var sant! - Okej... 137 00:12:47,918 --> 00:12:54,816 Så ni förnekar att ett av offren hade anmält att ni hade sagt: 138 00:12:54,883 --> 00:12:57,944 "Hon var snygg i sin kjol." 139 00:12:58,011 --> 00:13:03,241 Om hon var intresserad av bättre betyg skulle hon söka upp er. 140 00:13:04,726 --> 00:13:08,496 Jag medger att det inkom en anmälan. 141 00:13:08,563 --> 00:13:13,501 Jag medger att jag avfärdade hennes uppsats som "Decamerone" -plagiat - 142 00:13:13,568 --> 00:13:17,339 - och betygsatte därefter. Hon ville bara hämnas. 143 00:13:17,405 --> 00:13:21,509 Alla offren har varit era elever. Det är lite konstigt. 144 00:13:21,576 --> 00:13:25,180 Nej! Jag lär ut grundkursen i engelska. 145 00:13:25,247 --> 00:13:28,558 Säg den elev jag inte har undervisat! 146 00:13:28,625 --> 00:13:34,481 - Och ryktena om sex med elever? - Har du min skilsmässouppgörelse? 147 00:13:34,547 --> 00:13:39,694 I så fall hade du vetat att det inte fanns några bevis på nån affär. 148 00:13:39,761 --> 00:13:44,991 Allt var lögner. Jag fick allt jag ville i skilsmässan på grund av det. 149 00:13:45,058 --> 00:13:50,372 Jag ska även få allt jag vill ha när jag är klar med Kimberly Owens. 150 00:14:01,116 --> 00:14:02,676 Nej, nej. Nej. 151 00:14:03,910 --> 00:14:07,222 Du är arg. Var inte oförsiktig också. 152 00:14:07,289 --> 00:14:10,975 - Jag behöver tid att fundera. - Jag instämmer. 153 00:14:11,042 --> 00:14:15,188 På varför du misstar lojalitet för svek. 154 00:14:15,255 --> 00:14:19,317 Jag är inte förvirrad, jag är inte arg... 155 00:14:21,386 --> 00:14:22,862 Jag är bara trött. 156 00:14:22,929 --> 00:14:26,825 Jag tycker att du ska berätta sanningen för Elizabeth. 157 00:14:26,891 --> 00:14:31,371 Du håller inte med. Jag bevarar din hemlighet av lojalitet. 158 00:14:31,438 --> 00:14:34,207 - Du visste att hon angav mig. - Ja. 159 00:14:34,274 --> 00:14:40,130 Jag bevarade hemligheten av lojalitet mot henne. Vad är skillnaden? 160 00:14:40,196 --> 00:14:44,426 Skillnaden är att du och jag inte har några hemligheter. 161 00:14:45,535 --> 00:14:48,221 Elizabeth. Hon vet att du är upprörd. 162 00:14:48,288 --> 00:14:53,977 Det du gör för mig kan inte göras om din lojalitet är delad. 163 00:14:54,044 --> 00:14:56,521 Samma sak kan sägas om mig. 164 00:14:56,588 --> 00:15:01,109 Jag har anförtrott dig mitt liv - allt i mitt liv! 165 00:15:01,176 --> 00:15:04,446 Det är dig jag är mest sårbar inför. 166 00:15:04,512 --> 00:15:09,617 Det gör dig antingen till en unik vän eller en dödlig fiende. 167 00:15:09,684 --> 00:15:13,580 - Du vet svaret på det. - Jag vet... 168 00:15:13,647 --> 00:15:16,875 ...att jag behöver tid att fundera på det. 169 00:15:20,820 --> 00:15:25,467 Vi har kollat upp Carlyles besökslista, samtal och varukonto. 170 00:15:25,533 --> 00:15:30,972 - Inga bevis på beställningsmord. - Några oförklarade överföringar? 171 00:15:31,039 --> 00:15:34,851 McCaffrey sa att han fick vad han ville i skilsmässan. 172 00:15:34,918 --> 00:15:37,645 Jag blev nyfiken på uppgörelsen. 173 00:15:37,712 --> 00:15:43,151 Vinsten från sina publicerade verk, konst de hade köpt och den här... 174 00:15:45,178 --> 00:15:48,948 Hans familjs stuga. Den ligger isolerat och enskilt. 175 00:15:49,015 --> 00:15:53,703 Polisen hittade aldrig platsen där kropparna gjordes i ordning. 176 00:15:55,230 --> 00:15:58,541 Hallå? Vem där? 177 00:16:19,796 --> 00:16:24,651 - Jag fick meddelandet om olyckan. - Jag skickade det för en månad sen. 178 00:16:24,718 --> 00:16:29,447 - Tre månader efter att den skedde. - Jag mår bra, förresten. 179 00:16:31,057 --> 00:16:35,829 Bilen är i respirator men du mår bra. Hur blir man av med dig? 180 00:16:35,895 --> 00:16:39,416 Ska du ge mig komplimanger eller arbeta? 181 00:16:39,482 --> 00:16:42,377 - Jag är här för att fundera. - På vad då? 182 00:16:42,444 --> 00:16:44,963 Fundera. Inte prata. 183 00:16:46,656 --> 00:16:49,843 Du ska få som du vill, som vanligt. 184 00:17:11,306 --> 00:17:16,244 Mr McCaffrey? Är det nån här? Det är FBI. 185 00:17:18,855 --> 00:17:22,167 Det ser övergivet ut. 186 00:17:47,259 --> 00:17:49,319 Ressler. 187 00:17:51,388 --> 00:17:55,033 - Herregud... - Det är nån därinne. Akta. 188 00:18:03,900 --> 00:18:07,837 Låt mig få köpa en ny bil åt dig. Den här är inte säker. 189 00:18:07,904 --> 00:18:11,174 Det förvånar mig inte att du krockade. 190 00:18:11,241 --> 00:18:14,094 Varför kommer du hit och funderar? 191 00:18:14,160 --> 00:18:18,181 Vad har jag gjort för att få den äran? 192 00:18:22,377 --> 00:18:26,231 - Jag funderar på uteslutning. - Vilka finns kvar? 193 00:18:26,298 --> 00:18:29,275 Elizabeth och Dembe. 194 00:18:29,342 --> 00:18:34,197 Hon angav mig. Han visste och sa inget om det. 195 00:18:34,264 --> 00:18:38,702 - Du har dödat för mindre. - Jag har aldrig dödat för mer. 196 00:18:38,768 --> 00:18:43,164 Men inte hon. Hon får inte röras. 197 00:18:46,818 --> 00:18:48,795 Det stämmer. 198 00:18:50,405 --> 00:18:52,799 Det finns en kvinna. 199 00:18:52,866 --> 00:18:56,261 Hon har varit min chefs moraliska kompass. 200 00:18:56,328 --> 00:19:01,891 - Och nu har de skilts åt? - Ja. Nu går ingen säker. 201 00:19:01,958 --> 00:19:04,978 Inte ens du? 202 00:19:05,045 --> 00:19:07,522 Varför angav hon dig? 203 00:19:07,589 --> 00:19:11,151 Vad gjorde du som fick henne att göra det? 204 00:19:11,217 --> 00:19:15,280 Jag har inte varit helt uppriktig om mig själv. 205 00:19:17,974 --> 00:19:22,120 - Vad vet hon? - Hon har sökt. 206 00:19:22,187 --> 00:19:27,125 Hon trodde sig ha bättre chanser att hitta nåt med mig i fängelset. 207 00:19:27,192 --> 00:19:31,963 - Och Dembe höll det hemligt? - Ja. 208 00:19:32,030 --> 00:19:35,342 Jennifer Marciniak räddades alldeles nyss. 209 00:19:35,408 --> 00:19:38,762 Hon hittades i Adrian McCaffreys fastighet. 210 00:19:38,828 --> 00:19:43,475 - Det räcker knappast... - Flytande kväve påträffades också. 211 00:19:43,541 --> 00:19:47,645 Det här bevisar min klients oskuld. Juryn måste in igen. 212 00:19:47,712 --> 00:19:52,734 - De prejudicerande följderna... - Jag kallar Cooper som vittne. 213 00:19:52,801 --> 00:19:55,111 Ni ska inte göra nånting. 214 00:19:55,178 --> 00:19:58,573 Mr Folta. Även om det blir en fällande dom - 215 00:19:58,640 --> 00:20:04,037 - och jag utesluter bevis så kan domen upphävas vid ett överklagande. 216 00:20:04,104 --> 00:20:08,792 Det allvarligaste är risken för att Carlyle är oskyldigt anklagad. 217 00:20:08,858 --> 00:20:12,087 Jag vittnar gärna om det vi hittade. 218 00:20:12,153 --> 00:20:16,716 Under rådande omständigheter kan jag inte stå bakom ett fällande. 219 00:20:16,783 --> 00:20:20,261 Inte heller en förnuftig jury kan göra det. 220 00:20:20,328 --> 00:20:25,892 Därför är jag tvungen att avvisa anklagelserna mot Tobias Carlyle. 221 00:20:25,959 --> 00:20:29,104 Mr Cooper. Stilla mitt samvete nu. 222 00:20:29,170 --> 00:20:33,733 Om Adrian McCaffrey är mördaren får ni se till att åtalet håller. 223 00:20:33,800 --> 00:20:35,568 Vi ska göra allt vi kan. 224 00:20:38,680 --> 00:20:44,119 Säg att efterlysningen gav nåt. McCaffrey höll inga lektioner idag. 225 00:20:44,185 --> 00:20:47,789 Nej, ingenting. Jag följer upp det olösta fallet. 226 00:20:47,856 --> 00:20:51,334 Jag påskyndade sökningen och fick 38 avtryck. 227 00:20:51,401 --> 00:20:55,588 Tretton inlagda. Sex var vita män, men den äldsta var 46. 228 00:20:55,655 --> 00:20:59,551 - Det är för ungt. - Jag kan vidarebefordra namnen. 229 00:20:59,618 --> 00:21:04,764 Det behövs inte. Jag får ringa upp dig, Aram. 230 00:21:10,795 --> 00:21:13,273 Vem är du? Varför skuggar du mig? 231 00:21:15,008 --> 00:21:19,404 - Svara mig. - Jag ska bevaka dig. 232 00:21:19,471 --> 00:21:22,741 Varför då? På vems order? 233 00:21:22,807 --> 00:21:27,370 Mina chefer. De undrar varför du är intresserad av Rostovas far. 234 00:21:27,437 --> 00:21:32,417 - Varför tror du att jag är det? - Du sökte på hans fingeravtryck. 235 00:21:32,484 --> 00:21:35,295 Så ni letar också efter honom? 236 00:21:36,279 --> 00:21:38,423 DIPLOMAT 237 00:21:41,660 --> 00:21:44,095 Du bör nog släppa mig nu. 238 00:21:51,711 --> 00:21:54,898 Vi håller koll, agent Ressler. 239 00:22:03,306 --> 00:22:07,994 - Mr Carlyle! Kan vi få en kommentar? - Vi har inga kommentarer. 240 00:22:08,061 --> 00:22:12,332 - Kände ni Jenny Marcianiak? - Tobias. Tobias... 241 00:22:12,399 --> 00:22:16,711 - Hur känns det att bli frisläppt? - Fantastiskt. 242 00:22:16,778 --> 00:22:20,131 Utan dig hade jag inte fått åka hem. 243 00:22:40,010 --> 00:22:42,862 McCaffrey syntes inte till på campus. 244 00:22:44,889 --> 00:22:47,826 - Vad är det? - Det är Dembe. 245 00:22:47,892 --> 00:22:52,664 - Jag är orolig för honom. - Reddington straffar väl inte honom? 246 00:22:52,731 --> 00:22:55,875 Han godtog inte det jag gjorde - 247 00:22:55,942 --> 00:22:59,796 - och definitivt inte att Dembe höll det hemligt. 248 00:22:59,863 --> 00:23:03,591 Jag är orolig för vad Reddington kan göra. 249 00:23:03,658 --> 00:23:06,553 Vad som kan tänkas bli svaret. 250 00:23:06,620 --> 00:23:11,141 Jag bad honom att dölja sanningen - 251 00:23:11,207 --> 00:23:15,645 - för att jag tyckte att min hemlighet var mer rättfärdig. 252 00:23:15,712 --> 00:23:18,106 Det är alltid nån som blir sårad. 253 00:23:23,595 --> 00:23:25,822 Vad är det? 254 00:23:25,889 --> 00:23:30,076 Jag har nåt. Ingen har kunnat hitta dr McCaffrey. 255 00:23:30,143 --> 00:23:34,789 - Du är en trollkarl. - Jag inväntade bara en fullmakt... 256 00:23:34,856 --> 00:23:40,086 ...och pingade telefonen. Han är hos Margo Parish, före detta elev. 257 00:23:40,153 --> 00:23:44,090 - Agent McCaffrey. Var är han? - Här. 258 00:23:47,285 --> 00:23:51,473 Bra, för ni är gripen. 259 00:23:51,539 --> 00:23:56,353 Vad sägs om en ny Mercedes? Eller vill du ha en ny pickup? 260 00:23:58,338 --> 00:24:00,190 Tack. 261 00:24:02,008 --> 00:24:06,279 Jag kan lika gärna erbjuda dig. Du tar det oavsett vilket. 262 00:24:06,346 --> 00:24:10,075 - En öl? - En öl, ett liv... 263 00:24:10,141 --> 00:24:12,952 Du gör vad du vill vad jag än tycker. 264 00:24:13,019 --> 00:24:16,414 Vilket du ser som oförlåtligt. 265 00:24:16,481 --> 00:24:22,504 - Vet du vad jag ser som oförlåtligt? - Förutom mitt förslag att byta bil? 266 00:24:22,571 --> 00:24:26,299 Att du inte inser hur förlåtande jag är. 267 00:24:26,366 --> 00:24:29,302 Skulle du vara förlåtande? 268 00:24:29,369 --> 00:24:33,306 Mitt barn förrådde allt jag trodde på. 269 00:24:33,373 --> 00:24:36,434 Hon svek sitt land och mig. 270 00:24:36,501 --> 00:24:41,606 Eftersom hon var en förrädare utgick folk från att jag också var det. 271 00:24:41,673 --> 00:24:45,318 Vad gjorde jag? Angav jag henne? 272 00:24:45,385 --> 00:24:48,863 Svek jag henne så som hon hade svikit mig? 273 00:24:48,930 --> 00:24:53,493 Nej... Jag gömde mig. 274 00:24:53,560 --> 00:24:58,498 Jag gav upp mitt hem, mitt barnbarn... 275 00:24:58,565 --> 00:25:01,751 Masha vet inte ens att jag finns. 276 00:25:01,818 --> 00:25:05,630 Du förlät Katarina, men inte mig. 277 00:25:05,697 --> 00:25:09,801 Jag förlät mitt barn. 278 00:25:12,287 --> 00:25:14,848 - Lycka till med bilen. - Vart ska du? 279 00:25:14,915 --> 00:25:17,892 Jag vet hur jag sårar folk jag håller av. 280 00:25:17,959 --> 00:25:21,354 Jag kom för råd om hur man ska leva med det. 281 00:25:21,421 --> 00:25:24,691 Ja, där kan jag inte hjälpa dig... 282 00:25:27,052 --> 00:25:32,574 Jag vet inte hur flickan hamnade i min stuga! Nån vill sätta dit mig. 283 00:25:32,641 --> 00:25:36,619 Jaså? För det verkar som om folk vill skydda dig. 284 00:25:36,686 --> 00:25:42,584 Vi vet att universitetet höll inne med anmälan från ett av offren. 285 00:25:42,651 --> 00:25:45,253 Det var helt enkelt inte sant. 286 00:25:45,320 --> 00:25:49,257 Har ni ett alibi för kvällen då Lauren Key mördades? 287 00:25:52,994 --> 00:25:55,305 Ja. 288 00:25:55,372 --> 00:26:00,101 Det var därför jag var hemma hos Margo. Hon skulle träda fram - 289 00:26:00,168 --> 00:26:03,772 - och förklara att jag var med henne den kvällen. 290 00:26:03,838 --> 00:26:06,691 Vi sågs när de första morden begicks. 291 00:26:06,758 --> 00:26:09,736 - Hon är... - En tidigare elev, ja. 292 00:26:09,803 --> 00:26:15,742 Jag hade inte affärer med flera elever. Det var bara med en. 293 00:26:15,809 --> 00:26:19,037 Jag kan bevisa att jag inte dödade Lauren Key. 294 00:26:19,104 --> 00:26:24,250 Jag har foton på Margo och mig tillsammans, mer än 30 mil bort. 295 00:26:24,317 --> 00:26:27,629 - Varför gick ni inte ut med det? - Skojar du? 296 00:26:27,696 --> 00:26:30,674 Jag hade blivit av med jobbet. 297 00:26:30,740 --> 00:26:33,134 Nu när jag är huvudmisstänkt - 298 00:26:33,201 --> 00:26:37,097 - så är jag hellre arbetslös än inlåst resten av livet. 299 00:26:37,163 --> 00:26:43,645 B&B-stället kan styrka att McCaffrey och hans flickvän var där vid mordet. 300 00:26:43,712 --> 00:26:49,401 - Det bestyrker flickvännens foton. - Vi utredde honom för kopplingen. 301 00:26:49,467 --> 00:26:53,905 - Och att Marciniak hittades i stugan. - Som han aldrig använder. 302 00:26:53,972 --> 00:26:58,451 Mördaren kanske tog dit Marciniak för att misstänkliggöra honom. 303 00:26:58,518 --> 00:27:03,581 Städpersonalen på Brockton kan bekräfta McCaffreys alibi. 304 00:27:03,648 --> 00:27:07,252 Han betygsatte uppsatser när Marciniak kidnappades. 305 00:27:07,319 --> 00:27:10,130 McCaffrey blev visst ditsatt. 306 00:27:10,196 --> 00:27:14,426 - Om inte han är mördaren... - Så går den skyldige åter fri. 307 00:27:16,494 --> 00:27:19,139 Jag hoppas att jag inte stör. 308 00:27:23,960 --> 00:27:27,772 Många av killarna i fängelset... 309 00:27:27,839 --> 00:27:31,985 De har inget hopp. Innan dig och det du gjorde för mig... 310 00:27:34,971 --> 00:27:37,907 Jag trodde att jag skulle dö därinne. 311 00:27:37,974 --> 00:27:41,786 Jag berättade bara din historia. 312 00:27:41,853 --> 00:27:46,958 Ingen lyssnade på mig innan, så... tack. 313 00:27:50,195 --> 00:27:52,130 Ingen orsak. 314 00:28:04,834 --> 00:28:07,312 Förlåt... Det var opassande. 315 00:28:07,379 --> 00:28:10,273 Jag borde aldrig ha... 316 00:28:50,005 --> 00:28:53,149 Du offrade mycket. 317 00:28:53,216 --> 00:28:57,278 Det var... svårt. 318 00:28:57,345 --> 00:29:00,824 Ibland glömmer jag hur svårt. 319 00:29:00,890 --> 00:29:04,911 Du kom visst ända hit för ingenting. 320 00:29:06,980 --> 00:29:10,375 Varför gjorde du det? 321 00:29:10,442 --> 00:29:16,923 Varför offra så mycket bara för att sluta... så här? 322 00:29:19,492 --> 00:29:24,180 - Det spelar ingen roll. - Om Katarina stod här i stället... 323 00:29:24,247 --> 00:29:27,934 ...och hon frågade varför du gjorde som du gjorde - 324 00:29:28,001 --> 00:29:30,437 - efter sveket - vad hade du sagt? 325 00:29:30,503 --> 00:29:33,106 Hon är inte här och hon frågar inte! 326 00:29:33,173 --> 00:29:37,694 - Men om du kunde säga det? - Det kan jag inte! 327 00:29:42,807 --> 00:29:45,326 Kärlek. 328 00:29:47,103 --> 00:29:49,456 Kärlek. 329 00:29:51,358 --> 00:29:53,418 Kärlek... 330 00:29:57,906 --> 00:30:01,885 - Ta det igen. - Även om McCaffrey är oskyldig... 331 00:30:01,952 --> 00:30:06,306 ...förklarar det inte mordet eller kidnappningen av Marciniak. 332 00:30:06,373 --> 00:30:12,103 - Hon kan inte peka ut honom. - Han riggade en brottsplats i stugan. 333 00:30:12,170 --> 00:30:15,482 Jag kan ha en ledtråd om det flytande kvävet. 334 00:30:15,548 --> 00:30:21,071 Labbet har isolerat ett partiellt avtryck från en av behållarna. 335 00:30:21,137 --> 00:30:24,074 Det tillhör Paul Lamar, Heath Chemical. 336 00:30:24,140 --> 00:30:27,077 - Är han mördaren? - Är jag illa ute? 337 00:30:27,143 --> 00:30:31,247 - Vi vill ställa några frågor. - Om mordet på Brockton. 338 00:30:31,314 --> 00:30:34,709 Jag vill nog ha en advokat. 339 00:30:34,776 --> 00:30:39,839 Jag har verkligen, verkligen saknat att ha sex. 340 00:30:42,701 --> 00:30:44,969 Vi kan göra en helkväll av det. 341 00:30:45,036 --> 00:30:50,892 Du sa en gång att det fanns nåt du saknade ännu mer än sex. 342 00:30:50,959 --> 00:30:53,812 Varma pommes frites? 343 00:30:53,878 --> 00:30:57,565 Det finns ett suveränt burgarställe runt hörnet. 344 00:30:59,718 --> 00:31:04,572 När behållarna försvann visste jag att nåt var fel - 345 00:31:04,639 --> 00:31:08,660 - men jag... visste inte vad. 346 00:31:08,727 --> 00:31:11,996 Jag borde ha listat ut det. 347 00:31:12,063 --> 00:31:15,250 - Får jag säga en sak? - Har vi inte sagt allt? 348 00:31:15,317 --> 00:31:21,339 Det är lite pinsamt. När vi gick på Brockton var jag så förälskad i dig. 349 00:31:21,406 --> 00:31:24,467 - Menar du det? - Du var så gullig. 350 00:31:25,952 --> 00:31:30,223 - Jag hade tänkt bjuda ut dig, men... - Allt gick åt helvete. 351 00:31:30,290 --> 00:31:35,270 Hon har varit besatt av honom i flera år. Min styvdotter. 352 00:31:35,337 --> 00:31:36,938 Kimberly Owens. 353 00:31:37,005 --> 00:31:40,400 Jag önskar att jag hade lärt känna dig då. 354 00:31:40,467 --> 00:31:44,404 Vem vet hur annorlunda mitt liv hade blivit? 355 00:31:50,018 --> 00:31:52,787 Jag önskar att du inte hade hittat den. 356 00:31:52,854 --> 00:31:55,790 - Du mördade mina vänner. - Så är det inte. 357 00:31:55,857 --> 00:31:59,544 - Allt har varit för vår skull. - Melissa, Krystala... 358 00:31:59,611 --> 00:32:03,298 De kvinnorna var bara tidsfördriv. 359 00:32:03,365 --> 00:32:06,760 Jag minns första gången jag såg dig. 360 00:32:06,826 --> 00:32:10,889 Det var på introduktionen - 361 00:32:10,956 --> 00:32:15,143 - och du var så snygg att jag knappt kunde andas. 362 00:32:15,210 --> 00:32:19,481 Du såg inte mig, men jag föll ändå för dig. 363 00:32:19,547 --> 00:32:22,692 Du dödade dem. Allihop! 364 00:32:22,759 --> 00:32:26,321 Då... och nu. Du är sinnessjuk! 365 00:32:26,388 --> 00:32:30,950 - Säg inte så efter allt jag gjort... - Du skickade mig i fängelse! 366 00:32:31,017 --> 00:32:35,372 Du erkände! Varför gjorde du det? 367 00:32:35,438 --> 00:32:39,376 Flickorna var borta. Jag dödade dem för din skull. 368 00:32:39,442 --> 00:32:42,754 Gå inte ifrån mig efter allt jag har gjort! 369 00:32:42,821 --> 00:32:46,800 Jag fixade en ny rättegång och satte dit dr McCaffrey! 370 00:32:46,866 --> 00:32:50,303 - Jag fick dig ut ur fängelset! - Rör mig inte! 371 00:32:50,370 --> 00:32:53,473 - Du skulle bara våga! - Jag går till polisen! 372 00:33:02,048 --> 00:33:04,442 Vi kunde ha blivit så lyckliga. 373 00:33:11,641 --> 00:33:15,203 Jag har alltid velat berätta det här för dig. 374 00:33:15,270 --> 00:33:17,789 Det kanske är det positiva. 375 00:33:17,856 --> 00:33:24,087 Jag var tolv och Stephanie Curtis var skolans coolaste tjej. 376 00:33:24,154 --> 00:33:27,298 Hon bjöd mig på sin födelsedagsfest. 377 00:33:27,365 --> 00:33:31,386 Men hon bjöd mig bara för att förödmjuka mig. 378 00:33:32,871 --> 00:33:36,641 Hon och hennes vänner låste in mig i en frys. 379 00:33:36,708 --> 00:33:39,644 Jag satt där i nästan en timme. 380 00:33:42,464 --> 00:33:47,068 De flesta som får hypotermi sliter av sig kläderna innan de dör. 381 00:33:47,135 --> 00:33:50,321 Som tur är gick det inte så långt. 382 00:33:57,938 --> 00:34:03,126 Slamporna som var på dig påminde mig om Stephanie och hennes gäng. 383 00:34:03,193 --> 00:34:06,463 Jag lät dem smaka på sin egen medicin. 384 00:35:06,423 --> 00:35:09,359 - Tänker du svara? - Det är Elizabeth. 385 00:35:09,426 --> 00:35:13,446 Hon vill säkert veta vad jag tänker göra. 386 00:35:13,513 --> 00:35:18,159 Det är enkelt. Du kommer att utkräva hämnd. 387 00:35:18,226 --> 00:35:22,122 - Det gjorde inte du. - Nej. 388 00:35:22,188 --> 00:35:25,291 Nej, och det blev nästan min död. 389 00:35:25,358 --> 00:35:28,962 Du vet vad jag gjorde, men inte vad jag känner. 390 00:35:29,029 --> 00:35:34,926 Jag är bara omgiven av minnen. Varje jul, varje gång det regnar... 391 00:35:34,993 --> 00:35:38,555 - Bilen. - Ja. 392 00:35:38,622 --> 00:35:42,308 Sista gången du såg Katarina var i backspegeln. 393 00:35:44,836 --> 00:35:48,898 En del minnen vill man klamra sig fast vid. 394 00:35:48,965 --> 00:35:52,027 De flesta hemsöker en som en förbannelse. 395 00:35:53,219 --> 00:35:58,908 Jag vet inte hur jag ska kunna leva med Dembes svek. 396 00:36:01,394 --> 00:36:05,206 Ta din hämnd så går det över. 397 00:36:05,273 --> 00:36:09,002 Om du förlåter det så gör det inte det. 398 00:36:09,069 --> 00:36:12,172 Är du tillfreds med ditt val? 399 00:36:12,239 --> 00:36:15,425 Ja, det är jag. 400 00:36:15,492 --> 00:36:18,345 Det är jag, för jag älskade henne. 401 00:36:18,411 --> 00:36:24,100 Den stora frågan är: Hur mycket älskar du Dembe? 402 00:36:45,355 --> 00:36:47,582 Ska du resa bort? 403 00:36:55,907 --> 00:36:58,343 Mina affärer är uppklarade. 404 00:36:58,410 --> 00:37:02,806 Det enda jag sörjer - efter allt vi har gått igenom... 405 00:37:02,872 --> 00:37:06,851 ...så är det här vad som har blivit av vår vänskap. 406 00:37:06,918 --> 00:37:10,563 Vad har det blivit av vår vänskap? 407 00:37:11,548 --> 00:37:17,362 Vår vänskap föddes av lidande och desperation... 408 00:37:18,638 --> 00:37:22,158 ...tillit och medlidande. 409 00:37:23,810 --> 00:37:27,914 Den växte i kriser och kaos... 410 00:37:29,107 --> 00:37:34,587 ...och mognade i nyfikenhet och lärdomar. 411 00:37:34,654 --> 00:37:38,842 Vårt liv tillsammans har varit... 412 00:37:38,909 --> 00:37:42,387 ...fridfull enkelhet. 413 00:37:42,454 --> 00:37:45,682 Vårt liv tillsammans har varit dödsföraktande. 414 00:37:48,376 --> 00:37:53,481 Jag vet inte om det rätta ordet är vänskap... 415 00:37:56,301 --> 00:37:59,362 ...eller kärlek. 416 00:38:02,432 --> 00:38:07,495 Jag vet bara att det bor i mig... 417 00:38:07,562 --> 00:38:10,206 ...så länge jag lever... 418 00:38:10,273 --> 00:38:14,252 ...och förhoppningsvis längre. 419 00:38:16,279 --> 00:38:23,678 Jag åkte iväg för att fundera på dig och mig och... 420 00:38:26,623 --> 00:38:32,354 Det enda jag kom fram till var att jag saknade dig. Oss. 421 00:38:37,259 --> 00:38:42,739 Elizabeth Keen har ljugit och bedragit mig - 422 00:38:42,806 --> 00:38:47,660 - fler gånger än jag kan räkna till och jag har alltid förlåtit henne. 423 00:38:50,313 --> 00:38:54,292 Men jag har insett... 424 00:38:54,359 --> 00:38:57,504 ...att du inte behöver min förlåtelse. 425 00:38:59,990 --> 00:39:02,634 Aldrig nånsin. 426 00:39:05,287 --> 00:39:08,223 När det gäller det här... 427 00:39:12,460 --> 00:39:16,022 ...så kan du inte göra nåt fel. 428 00:39:16,089 --> 00:39:19,901 Det uppskattar jag, Raymond. 429 00:39:23,805 --> 00:39:27,283 Men jag kan inte förlåta dig. 430 00:39:37,861 --> 00:39:41,464 Jag förstår nog inte riktigt. 431 00:39:42,824 --> 00:39:47,095 Nej... Jag antar att du inte gör det. 432 00:39:53,251 --> 00:39:56,479 Vart ska du? 433 00:39:59,341 --> 00:40:04,195 Jag har följt din väg länge nog. 434 00:40:04,262 --> 00:40:07,991 Nu är det dags att följa min egen. 435 00:40:52,185 --> 00:40:56,581 - Har Reddington hört av sig? - Inte än. 436 00:40:56,648 --> 00:40:58,666 Inte Dembe heller. 437 00:41:02,904 --> 00:41:07,509 Din hemlighet - den som du såg som mer rättfärdig än hans... 438 00:41:07,576 --> 00:41:09,844 Jag har också en hemlighet. 439 00:41:09,911 --> 00:41:13,306 Jag såg den som rättfärdig, men nu vet jag inte. 440 00:41:13,373 --> 00:41:17,852 Du slutade aldrig? Med att söka hans verkliga identitet? 441 00:41:17,919 --> 00:41:19,938 Nej, det gjorde jag inte. 442 00:41:20,005 --> 00:41:25,110 Jag vet inte vem han var, men jag vet nån som kan göra det. Din morfar. 443 00:41:25,176 --> 00:41:28,697 - Har du hittat Reddingtons far? - Katarinas. 444 00:41:28,763 --> 00:41:33,076 - Jag har bara ett foto. - Får jag se det? 445 00:41:33,143 --> 00:41:38,581 Du bad mig att inte rota i det, men jag har rätt att få veta. 446 00:41:40,442 --> 00:41:44,004 Det tråkiga är att jag kom till en återvändsgränd. 447 00:41:44,070 --> 00:41:48,091 För den här killen... är ett spöke. 448 00:42:06,092 --> 00:42:09,320 Agent Keen. Hur kan jag hjälpa er? 449 00:42:10,597 --> 00:42:14,909 Du kan börja med att hälsa på ditt barnbarn. 450 00:42:21,900 --> 00:42:26,171 Översättning: Joakim Sandström www.sdimedia.com 38721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.