Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:43,716 --> 00:01:46,285
Today, the glory of ancient Egypt
3
00:01:46,385 --> 00:01:48,354
is ruins and dust.
4
00:01:49,956 --> 00:01:52,358
And this greatest of the earth's
earliest civilizations,
5
00:01:52,458 --> 00:01:55,161
are things of darkness and mystery.
6
00:01:57,063 --> 00:01:59,732
These mighty monuments
tell us of a people,
7
00:01:59,767 --> 00:02:01,567
who were rulers of the world.
8
00:02:02,268 --> 00:02:06,105
Created a civilization never
surpassed in beauty and splendor.
9
00:02:06,906 --> 00:02:09,509
But the Egyptians were not only
builders of monuments,
10
00:02:10,209 --> 00:02:13,045
they were human beings, no
different from ourselves.
11
00:02:14,514 --> 00:02:16,148
This is the story of a man
12
00:02:16,249 --> 00:02:18,484
who dwelled in the ancient
land of the Nile.
13
00:02:18,985 --> 00:02:21,053
Thirty-three centuries ago.
14
00:02:53,653 --> 00:02:55,688
I, Sinuhe the Egyptian
15
00:02:56,289 --> 00:02:57,657
write this...
16
00:03:02,128 --> 00:03:05,198
in my place of exile, on
the shores of the Red Sea.
17
00:03:10,002 --> 00:03:12,705
There is no more desolate spot on earth.
18
00:03:14,207 --> 00:03:15,875
Soon the jackals and the vultures,
19
00:03:15,975 --> 00:03:18,811
will make a poor meal
of what is left of me.
20
00:03:20,112 --> 00:03:22,782
No monument will mark my resting place.
21
00:03:23,983 --> 00:03:25,585
I will leave only this.
22
00:03:27,053 --> 00:03:30,223
The story of my life.
23
00:03:30,389 --> 00:03:32,425
I have lived fully and deeply.
24
00:03:32,525 --> 00:03:35,494
I have tasted passion, crime,
25
00:03:36,162 --> 00:03:37,763
and even murder.
26
00:03:39,232 --> 00:03:40,733
It is for you to judge me.
27
00:03:41,834 --> 00:03:44,070
You must weigh the
good against the evil.
28
00:03:44,670 --> 00:03:46,572
The passion against the tenderness.
29
00:03:46,772 --> 00:03:49,642
The crime against the charity.
30
00:03:49,809 --> 00:03:51,244
The pleasure against the pain.
31
00:03:52,845 --> 00:03:56,015
I began life as I am ending it, alone.
32
00:03:57,316 --> 00:03:59,118
I rode alone on the bosom of the Nile.
33
00:03:59,218 --> 00:04:02,522
In a boat of reeds daubed with pitch
and tied with fowler's knots.
34
00:04:02,622 --> 00:04:06,892
Thus the city of Thebes was accustomed
to dispose of its unwanted children.
35
00:04:35,721 --> 00:04:38,257
I grew up on the waterfront of the city.
36
00:04:38,558 --> 00:04:39,892
In the house of my foster parents.
37
00:04:39,959 --> 00:04:41,961
Who had saved me from the river.
38
00:04:42,662 --> 00:04:45,198
My foster father lived there by choice.
39
00:04:45,298 --> 00:04:49,068
Because he was, also by choice,
physician of the poor of the city.
40
00:04:54,006 --> 00:04:57,043
From the rich he could have
commanded princely fees.
41
00:04:57,410 --> 00:04:59,445
For he alone in Thebes, was the Master
42
00:04:59,545 --> 00:05:01,747
of the ancient art of opening skulls.
43
00:05:04,650 --> 00:05:06,719
Have more of the good wine ready.
44
00:05:20,766 --> 00:05:22,235
Afraid, Sinuhe?
45
00:05:23,503 --> 00:05:24,704
Good.
46
00:05:26,405 --> 00:05:27,974
You must never fear death.
47
00:05:29,742 --> 00:05:32,445
In our craft death is
a familiar companion.
48
00:05:48,628 --> 00:05:50,429
This time we cheat him.
49
00:05:53,432 --> 00:05:54,300
Look.
50
00:05:54,700 --> 00:05:57,837
This tiny splinter of bone
pressing on the brain.
51
00:05:58,804 --> 00:06:00,239
When I remove it,
52
00:06:00,806 --> 00:06:02,041
he will speak again.
53
00:06:02,808 --> 00:06:06,012
Will walk, and live.
54
00:06:06,946 --> 00:06:09,549
Why father? Why?
55
00:06:11,150 --> 00:06:12,518
No one knows.
56
00:06:22,061 --> 00:06:24,430
From the beginning I kept to myself.
57
00:06:24,931 --> 00:06:27,266
I used to wander alone
on the banks of the Nile.
58
00:06:27,567 --> 00:06:30,837
Until the day came when I was ready
to enter the School of Life.
59
00:06:37,410 --> 00:06:38,578
In the School of Life,
60
00:06:38,644 --> 00:06:41,214
were trained the chosen
young men of Egypt.
61
00:06:41,480 --> 00:06:43,683
The future scientists and philosophers,
62
00:06:43,783 --> 00:06:45,151
statesmen and generals.
63
00:06:47,854 --> 00:06:48,988
All learning of Egypt
64
00:06:49,088 --> 00:06:51,123
lay in the keeping of the Gods.
65
00:06:53,392 --> 00:06:56,028
For ten years, I serve them in the school.
66
00:06:56,395 --> 00:06:59,232
That I might earn the right
to call myself a "Physician."
67
00:07:01,667 --> 00:07:03,402
I learned to bend my body to them.
68
00:07:03,903 --> 00:07:04,837
But that was all.
69
00:07:05,338 --> 00:07:07,607
My mind still asked the question:
70
00:07:14,247 --> 00:07:15,548
"Why?"
71
00:07:16,315 --> 00:07:17,316
Sinuhe...
72
00:07:17,783 --> 00:07:19,185
be careful, the priests!
73
00:07:26,383 --> 00:07:27,995
Free wine!
74
00:07:42,309 --> 00:07:44,677
To the health of our
classmate, Horemheb!
75
00:07:45,178 --> 00:07:47,380
The best swordsman,
the finest horseman,
76
00:07:47,713 --> 00:07:50,683
the fastest runner, and
the strongest wrestler.
77
00:07:51,083 --> 00:07:52,652
And the first one to tell you that!
78
00:07:54,353 --> 00:07:56,355
Well, if you don't speak well of yourself,
79
00:07:56,455 --> 00:07:57,690
no one will do it for you.
80
00:07:57,790 --> 00:07:59,158
This I learned from the Gods.
81
00:08:02,829 --> 00:08:03,996
You drunk to what I am,
82
00:08:04,664 --> 00:08:06,432
now drink to what I will be.
83
00:08:06,933 --> 00:08:10,036
For the day will come, when
I will carry the Golden Whip,
84
00:08:10,136 --> 00:08:11,604
and lead you all into battle.
85
00:08:17,109 --> 00:08:18,444
Hey, you're not drinking, my friend.
86
00:08:18,544 --> 00:08:21,414
- Wine!
- He's had enough.
87
00:08:21,814 --> 00:08:22,882
Never enough for a friend.
88
00:08:22,982 --> 00:08:25,184
Finish the night in some
gutter with his throat cut.
89
00:08:26,385 --> 00:08:27,854
He's under my protection.
90
00:08:30,323 --> 00:08:31,524
To your future!
91
00:08:38,498 --> 00:08:40,099
Look at our brilliant physician!
92
00:08:40,423 --> 00:08:42,001
The honor student!
93
00:08:43,870 --> 00:08:45,271
He's got the reeling sickness!
94
00:09:00,052 --> 00:09:01,153
Can I help you?
95
00:09:06,526 --> 00:09:08,995
Just a second. Don't throw
things at my friend!
96
00:09:19,238 --> 00:09:20,373
He's alive!
97
00:09:21,874 --> 00:09:22,975
Who is he?
98
00:09:23,075 --> 00:09:25,378
He's a stubborn arrogant fool,
but he is my best friend.
99
00:09:25,444 --> 00:09:26,345
Then take him home.
100
00:09:26,445 --> 00:09:28,681
A tavern wench can't give orders
to the son of a Falcon.
101
00:09:28,748 --> 00:09:30,650
The son of a cheese-maker!
Take him home!
102
00:09:33,986 --> 00:09:35,188
Good night physician.
103
00:09:35,755 --> 00:09:38,524
Your friend is the fool, not you.
104
00:09:39,292 --> 00:09:42,528
Why does no one ever answer
me when I ask "why"?
105
00:09:44,597 --> 00:09:46,098
Come on, let's go.
106
00:09:51,938 --> 00:09:54,507
How did she know your father
was a cheese-maker?
107
00:10:05,117 --> 00:10:06,652
The Queen of Cities,
108
00:10:06,752 --> 00:10:08,688
Thebes, of the hundred gates.
109
00:10:09,755 --> 00:10:11,657
Capital of the world.
110
00:10:13,559 --> 00:10:15,628
After my graduation from
the School of Life.
111
00:10:15,695 --> 00:10:18,364
I set myself up as physician
on the waterfront.
112
00:10:18,431 --> 00:10:19,966
Far from my father's house.
113
00:10:20,433 --> 00:10:22,435
Lest I steal his patients from him.
114
00:10:28,441 --> 00:10:30,843
But I found that not even
the poorest of patients,
115
00:10:30,943 --> 00:10:33,212
would come to the door
of so young a physician.
116
00:10:33,613 --> 00:10:36,082
I had to go out into the
streets in search of them.
117
00:11:23,496 --> 00:11:24,797
Too late for that one.
118
00:11:30,203 --> 00:11:31,871
Come over here, into the shade.
119
00:11:33,573 --> 00:11:34,774
Here, sit down!
120
00:11:35,474 --> 00:11:36,642
I can help you.
121
00:11:36,742 --> 00:11:39,312
Under certain conditions, blindness
can be cured with a needle.
122
00:11:39,512 --> 00:11:41,814
Alas, no physician can restore my eye.
123
00:11:41,981 --> 00:11:43,616
My first Master put it out
124
00:11:43,716 --> 00:11:45,084
when I drank a jar of beer,
125
00:11:45,384 --> 00:11:47,920
and refilled in a manner
which displeased him.
126
00:11:48,488 --> 00:11:49,689
Then what is the matter with you?
127
00:11:49,755 --> 00:11:52,325
Nothing, I'm as healthy as
the 40 sacred baboons.
128
00:11:52,492 --> 00:11:54,126
My name is Kaptah,
129
00:11:54,227 --> 00:11:56,295
and I've decided to be your servant.
130
00:11:57,263 --> 00:11:59,398
Even if I needed one,
I couldn't afford it.
131
00:11:59,499 --> 00:12:02,635
And if I could afford it, I
wouldn't employ a ragged beggar.
132
00:12:02,702 --> 00:12:04,403
I may be ragged, but I'm intelligent,
133
00:12:04,770 --> 00:12:05,938
and I am handsome,
134
00:12:06,038 --> 00:12:07,406
and I can read.
135
00:12:08,774 --> 00:12:10,543
Well, you're quite right, Master,
I am a poor servant.
136
00:12:10,610 --> 00:12:12,912
But than you're a poor physician
and deserve no better.
137
00:12:13,179 --> 00:12:14,280
I shall obey your orders.
138
00:12:14,347 --> 00:12:16,849
You may beat me, within reason.
139
00:12:17,016 --> 00:12:18,818
And in return, I will steal from you
140
00:12:19,418 --> 00:12:20,520
...also within reason.
141
00:12:20,620 --> 00:12:22,054
Oh! Then you admit you're a thief?
142
00:12:22,121 --> 00:12:24,056
We are all thieves. Only
the dishonest ones deny it.
143
00:12:25,424 --> 00:12:26,659
I will improve your reputation.
144
00:12:26,826 --> 00:12:27,360
People will say:
145
00:12:27,426 --> 00:12:29,695
"He must be a good physician
if he can afford a servant "
146
00:12:31,531 --> 00:12:33,199
With one eye? They will say:
147
00:12:33,266 --> 00:12:35,935
"He must be a poor physician
not to have cured his own servant."
148
00:12:36,002 --> 00:12:39,071
Well, I shall say that when you
first bought me I was totally blind,
149
00:12:39,172 --> 00:12:41,007
and that you restored half my sight.
150
00:12:42,575 --> 00:12:43,676
Master!
151
00:12:44,277 --> 00:12:45,244
Master!
152
00:13:05,277 --> 00:13:10,244
Heave!... Heave!... Heave!...
(The chant continues on)
153
00:13:32,277 --> 00:13:37,244
ARUGH!!... ARRUGHH!.. ARRUGHH!..
ARRRUGHHH!!! ARUGH!...
154
00:13:42,277 --> 00:13:47,244
Heave!... Heave!... Heave!...
(Continues)
155
00:13:58,050 --> 00:13:59,619
Master, Master!
156
00:14:00,786 --> 00:14:02,054
Master, come quickly!
157
00:14:03,823 --> 00:14:04,891
Come quickly!
158
00:14:06,459 --> 00:14:08,628
Look! This is your chance!
159
00:14:08,694 --> 00:14:09,996
I told you I would make your reputation.
160
00:14:24,310 --> 00:14:25,311
Come here everybody!
161
00:14:25,478 --> 00:14:26,979
Come here and watch!
162
00:14:27,046 --> 00:14:30,016
You shall see such wonders
as your eyes have never beheld.
163
00:14:30,383 --> 00:14:34,587
The Gods themselves has instructed
my master in his art.
164
00:14:34,654 --> 00:14:39,525
Known to him are the ancient spells
and potions of our ancestors.
165
00:14:39,592 --> 00:14:40,726
Come here and watch!
166
00:14:40,793 --> 00:14:41,861
Someone bring water.
167
00:14:41,928 --> 00:14:42,762
Here's water.
168
00:14:42,829 --> 00:14:44,597
Moisten the cloth, and
squeeze it between his lips.
169
00:14:44,764 --> 00:14:46,966
I'll need fire to purify my instruments.
170
00:14:47,033 --> 00:14:49,802
Fire, bring fire, for the
worker of wonders!
171
00:14:54,941 --> 00:14:56,676
The fire won't be needed. He's dead.
172
00:14:58,945 --> 00:15:02,448
Wonders! Observe the wisdom
and mercy of my master!
173
00:15:02,715 --> 00:15:03,950
Lest this poor soul
174
00:15:04,051 --> 00:15:06,953
be forced to hobble for the
rest of his life on one foot.
175
00:15:07,019 --> 00:15:10,890
My Master has granted him
the boon of death.
176
00:15:13,159 --> 00:15:14,560
No one could have saved him.
177
00:15:15,728 --> 00:15:16,462
Saved him?
178
00:15:17,763 --> 00:15:18,965
For what?
179
00:15:20,233 --> 00:15:23,236
So the young physician
is still asking "why"?
180
00:15:32,044 --> 00:15:33,079
Master...
181
00:15:33,446 --> 00:15:35,248
that's a dangerous woman.
182
00:15:42,788 --> 00:15:43,923
Dangerous?
183
00:15:44,190 --> 00:15:47,026
The look in her eyes, the look
of a carping call of a ewe for
184
00:15:47,126 --> 00:15:48,361
it's lamb.
185
00:15:48,561 --> 00:15:51,397
Beware of such looks, Master, her mind
186
00:15:51,497 --> 00:15:54,767
is on breaking a jar with
you... on marriage.
187
00:15:57,336 --> 00:15:58,938
I don't even know her name.
188
00:16:09,515 --> 00:16:12,485
Her name was Merit. She
was a tavern maid.
189
00:16:12,652 --> 00:16:14,554
And she could neither read, nor write.
190
00:16:14,654 --> 00:16:16,422
She loved me all her life.
191
00:16:16,589 --> 00:16:18,024
But this I didn't learn,
192
00:16:18,090 --> 00:16:19,292
until it was too late.
193
00:16:57,163 --> 00:16:58,431
People of Thebes!
194
00:16:58,798 --> 00:17:00,633
Ask pity of the Gods.
195
00:17:00,933 --> 00:17:02,401
Pharaoh is dead.
196
00:17:18,484 --> 00:17:20,219
They have been caterwauling all night!
197
00:17:21,187 --> 00:17:23,556
Do these fools think that they
can bring Pharaoh back to life?
198
00:17:26,526 --> 00:17:28,161
Why don't you take him home?
It's early morning.
199
00:17:28,628 --> 00:17:29,729
What's wrong with him?
200
00:17:30,596 --> 00:17:32,865
He was refused an appointment
in the palace guards
201
00:17:32,932 --> 00:17:34,066
because of his birth.
202
00:17:35,935 --> 00:17:36,969
You don't have to lower your voice.
203
00:17:37,036 --> 00:17:38,237
I know what you're saying!
204
00:17:40,306 --> 00:17:42,275
Yeah, I was refused...
205
00:17:42,341 --> 00:17:43,810
...refused because of my birth!
206
00:17:44,177 --> 00:17:45,678
Look at the ones they've excepted!
207
00:17:45,945 --> 00:17:47,513
Menacing perfumed idiots,
208
00:17:47,613 --> 00:17:49,982
who carry sunshades,
and twitter like birds!
209
00:17:53,553 --> 00:17:54,720
How long until dawn?
210
00:17:55,788 --> 00:17:58,958
An hour, perhaps.
211
00:17:59,325 --> 00:18:00,593
You ever hunt lions?
212
00:18:01,460 --> 00:18:02,195
No.
213
00:18:04,664 --> 00:18:06,432
I saw a black mane male
214
00:18:06,532 --> 00:18:08,201
drinking from a pool at sunset.
215
00:18:08,267 --> 00:18:09,535
But if he never hunted lions...
216
00:18:09,602 --> 00:18:11,604
He is under my protection,
I told you once before.
217
00:18:11,671 --> 00:18:12,839
I need no protection.
218
00:18:13,506 --> 00:18:15,675
I'll bring you back the
skin of a lion myself.
219
00:18:15,741 --> 00:18:19,078
Suppose the lion brings back
your skin? What happens to me?
220
00:18:19,345 --> 00:18:21,747
Find another master to
rob, richer than I am.
221
00:18:22,014 --> 00:18:23,716
Sinuhe please be careful.
222
00:18:27,954 --> 00:18:29,255
To pay our score.
223
00:18:32,792 --> 00:18:34,227
May it benefit you.
224
00:18:34,293 --> 00:18:36,229
Let's go before she changes your mind!
225
00:18:39,499 --> 00:18:40,967
You know that's how I lost my eye...
226
00:18:41,400 --> 00:18:42,702
...lion hunting.
227
00:18:45,104 --> 00:18:47,240
Son of a cheese-maker.
228
00:21:38,844 --> 00:21:40,879
Why didn't you run, you fool?
You were nearly killed!
229
00:21:41,847 --> 00:21:43,048
Be quiet.
230
00:21:43,748 --> 00:21:44,816
The God is coming.
231
00:21:46,952 --> 00:21:48,286
What's he talking about?
232
00:21:48,753 --> 00:21:50,255
He said "the God" is coming.
233
00:21:51,556 --> 00:21:52,757
Which God?
234
00:21:53,959 --> 00:21:57,028
He is coming. Aton!
235
00:21:58,330 --> 00:21:59,130
Aton?
236
00:22:01,967 --> 00:22:02,767
Look!
237
00:22:02,868 --> 00:22:04,836
He worships the face of the sun.
238
00:22:11,209 --> 00:22:12,711
Thy dawning is beautiful,
239
00:22:13,111 --> 00:22:14,579
in the horizon of heaven.
240
00:22:15,213 --> 00:22:17,983
Oh, living Aton, beginning of life...
241
00:22:23,722 --> 00:22:24,489
What's the matter with him?
242
00:22:24,556 --> 00:22:25,757
He has the holy sickness.
243
00:22:31,096 --> 00:22:34,099
At least I can prevent
him from biting his tongue.
244
00:22:37,469 --> 00:22:38,904
Well, we can't leave him here.
245
00:22:38,970 --> 00:22:40,172
Let's take him into the city.
246
00:22:54,186 --> 00:22:55,187
Seize them!
247
00:23:01,459 --> 00:23:02,861
What's wrong? What have we done?
248
00:23:02,928 --> 00:23:04,796
You'll find out in good time.
249
00:23:04,863 --> 00:23:05,864
Put them in chains.
250
00:23:13,572 --> 00:23:17,108
For two days, we were held without
knowledge of the reason for our arrest.
251
00:23:17,576 --> 00:23:19,978
Then we were taken under
guard to the Royal Palace.
252
00:23:26,151 --> 00:23:27,118
Silence!
253
00:23:28,220 --> 00:23:29,554
On your faces!
254
00:23:30,455 --> 00:23:32,224
Our new Pharaoh comes!
255
00:23:33,391 --> 00:23:35,994
On your faces before the Living God.
256
00:24:11,096 --> 00:24:13,532
The one we called fool, is Pharaoh.
257
00:24:14,799 --> 00:24:17,002
We'll lose our heads for this.
258
00:24:34,352 --> 00:24:35,887
Princess, come back!
259
00:24:35,954 --> 00:24:39,191
Mighty Pharaoh! King of Upper
and Lower Egypt...
260
00:24:39,291 --> 00:24:40,258
Princess!
261
00:24:42,627 --> 00:24:44,029
Look, Father!
262
00:24:44,296 --> 00:24:46,531
Hush! Your father is busy.
263
00:24:46,598 --> 00:24:49,034
But I want him to see my new monkey.
264
00:24:49,301 --> 00:24:50,569
Not now, child.
265
00:24:50,836 --> 00:24:52,337
Sit down, Princess.
266
00:24:55,941 --> 00:24:58,477
Mighty Pharaoh! King of Upper
and Lower Egypt.
267
00:24:58,844 --> 00:25:00,178
Son of the Sun...
268
00:25:00,278 --> 00:25:01,346
You have feet.
269
00:25:02,013 --> 00:25:03,415
Stand on them.
270
00:25:08,787 --> 00:25:10,121
You will please me much better,
271
00:25:10,489 --> 00:25:12,290
if you will all rise.
272
00:25:18,029 --> 00:25:20,499
My heart is heavy because
of my father's death.
273
00:25:21,600 --> 00:25:23,935
Let us finish our affairs
as quickly as possible.
274
00:25:25,871 --> 00:25:27,672
The Embassies of Hati and Kush.
275
00:25:28,673 --> 00:25:30,775
Come to pay respects to our new Pharaoh.
276
00:25:30,876 --> 00:25:33,145
There are gifts from...
- Later.
277
00:25:38,116 --> 00:25:40,552
I wish to see the two
prisoners you spoke of.
278
00:25:41,319 --> 00:25:42,487
Are they here?
279
00:25:43,054 --> 00:25:44,356
Yes, Sire.
280
00:25:48,426 --> 00:25:49,594
Come forward.
281
00:25:57,235 --> 00:25:58,236
On your knees!
282
00:25:58,637 --> 00:25:59,905
On your feet!
283
00:26:06,878 --> 00:26:09,147
Why have these men have
been held without trial?
284
00:26:09,214 --> 00:26:10,916
Their crime is sacrilege, Sire.
285
00:26:11,383 --> 00:26:14,252
They laid hands on the
sacred person of Pharaoh.
286
00:26:14,619 --> 00:26:16,721
Sinuhe, a physician, the son of Semut.
287
00:26:16,922 --> 00:26:19,424
Horemheb, the son of a cheese-maker.
288
00:26:20,192 --> 00:26:21,426
Come forward.
289
00:26:22,093 --> 00:26:24,262
For a cheese-maker he has bold eyes.
290
00:26:25,630 --> 00:26:27,666
The other one, the physician...
291
00:26:27,732 --> 00:26:29,534
notice his features.
292
00:26:29,601 --> 00:26:30,702
You are the son of Semut?
293
00:26:31,069 --> 00:26:33,138
I've heard of his work among the poor.
294
00:26:33,505 --> 00:26:34,739
Come closer.
295
00:26:35,507 --> 00:26:38,844
Sire! He must die! He laid hands on you!
296
00:26:38,944 --> 00:26:42,247
I know that. It was to help me.
297
00:26:42,314 --> 00:26:44,349
The law makes no such distinction, Sire!
298
00:26:46,418 --> 00:26:48,320
Have I the power to change the law?
299
00:26:51,289 --> 00:26:53,558
There is no limit to Pharaoh's power!
300
00:26:55,227 --> 00:26:56,628
The law is changed!
301
00:27:01,967 --> 00:27:04,269
I appoint you physician to my household.
302
00:27:05,637 --> 00:27:08,673
I am deeply grateful, Sire.
But I can not accept this honor.
303
00:27:10,041 --> 00:27:11,042
Why not?
304
00:27:11,209 --> 00:27:13,378
I've sworn an oath to serve the poor.
305
00:27:13,879 --> 00:27:15,247
Because of your father?
306
00:27:15,914 --> 00:27:17,449
For that, and other reasons.
307
00:27:17,716 --> 00:27:19,484
Semut is not my real father.
308
00:27:20,152 --> 00:27:22,621
My parents must have been
of the poor themselves.
309
00:27:22,656 --> 00:27:23,421
For as a baby,
310
00:27:23,522 --> 00:27:25,724
I was cast adrift on the
Nile, in a reed boat.
311
00:27:26,525 --> 00:27:28,527
And you never learned who your parents were?
312
00:27:29,027 --> 00:27:30,228
Perhaps they were fowlers.
313
00:27:30,328 --> 00:27:32,531
The boat was tied with fowler's knots.
314
00:27:32,631 --> 00:27:37,269
"Fowler's knots"? Did you
say... "fowler's knots"?
315
00:27:37,335 --> 00:27:38,336
Yes!
316
00:27:38,804 --> 00:27:39,905
Why do you ask, Mother?
317
00:27:41,039 --> 00:27:43,141
Curiosity, my son.
318
00:27:46,378 --> 00:27:49,114
You may honor your vows
Sinuhe, and serve the poor.
319
00:27:49,181 --> 00:27:52,083
But on the condition you bind
yourself to come to the palace,
320
00:27:52,284 --> 00:27:54,319
whenever I or my family,
have need of you.
321
00:27:55,487 --> 00:27:56,721
Thank you, Sire!
322
00:27:58,190 --> 00:28:00,492
This other one is no healer,
this cheese-maker's son.
323
00:28:00,759 --> 00:28:03,228
Yet, he too, profane Pharaoh
with his touch.
324
00:28:03,895 --> 00:28:05,230
Sire, may I speak?
325
00:28:05,931 --> 00:28:07,032
Speak!
326
00:28:07,699 --> 00:28:10,502
Horemheb saved your life
by slaying the lion.
327
00:28:24,850 --> 00:28:26,251
What is Horemhed's desire?
328
00:28:29,120 --> 00:28:31,456
To let my sword drink the blood
of Pharaoh's enemies...
329
00:28:32,424 --> 00:28:34,526
...as my arrows drank the lion's blood.
330
00:28:35,494 --> 00:28:38,597
This has been foretold is my... destiny.
331
00:28:41,633 --> 00:28:43,034
And is the destiny of Egypt
332
00:28:43,902 --> 00:28:45,670
to be written in blood?
333
00:28:46,838 --> 00:28:48,273
It has always been, Sire.
334
00:28:49,241 --> 00:28:51,543
As long as there's war, blood must flow.
335
00:28:56,715 --> 00:28:58,049
What is your request?
336
00:29:00,785 --> 00:29:02,087
An appointment, Sire.
337
00:29:02,154 --> 00:29:03,955
As an officer in your guards.
338
00:29:04,723 --> 00:29:06,091
You request is granted!
339
00:29:08,160 --> 00:29:10,962
I wish he asked to be our cheese-maker.
340
00:29:11,029 --> 00:29:11,863
Princess!
341
00:29:11,930 --> 00:29:13,331
I wish he would!
342
00:29:18,503 --> 00:29:19,771
The sun is setting.
343
00:29:20,438 --> 00:29:21,673
Forgive me all.
344
00:29:21,740 --> 00:29:23,608
I will return to my meditations.
345
00:29:25,076 --> 00:29:26,378
Come, my children.
346
00:30:16,995 --> 00:30:20,465
My Lord, the Princess Baketamon
commands your presence.
347
00:30:21,733 --> 00:30:22,734
Follow me.
348
00:30:32,911 --> 00:30:34,079
Not you.
349
00:30:34,146 --> 00:30:35,747
This way, my lord.
350
00:30:52,963 --> 00:30:55,166
Come in physician. My mother
wishes a word with you.
351
00:30:57,768 --> 00:30:59,070
He won't hurt you.
352
00:31:00,971 --> 00:31:02,339
Some more beer.
353
00:31:08,779 --> 00:31:10,047
Come closer.
354
00:31:16,520 --> 00:31:20,424
So, you never learned
who your parents were?
355
00:31:20,825 --> 00:31:22,793
Surely you tried to find out?
356
00:31:24,095 --> 00:31:25,329
Speak up!
357
00:31:25,429 --> 00:31:27,565
I'm content with the parents
I have, your Majesty.
358
00:31:30,468 --> 00:31:33,270
In what year were you cast adrift?
359
00:31:33,971 --> 00:31:35,973
In the same year that Pharaoh was born.
360
00:31:36,073 --> 00:31:37,842
So I've been told.
361
00:31:42,813 --> 00:31:44,014
Why does your Majesty?...
362
00:31:44,115 --> 00:31:45,883
You're not here to ask questions.
363
00:31:45,983 --> 00:31:47,551
My mother wishes for you to examine her.
364
00:31:47,952 --> 00:31:49,920
I know that I'm dying.
365
00:31:51,021 --> 00:31:53,391
I want to know how long it will take.
366
00:31:57,728 --> 00:31:59,296
Don't be shy.
367
00:32:13,644 --> 00:32:17,314
Once, I enjoyed the touch of a man's hand.
368
00:32:18,716 --> 00:32:20,284
How long ago!
369
00:32:27,525 --> 00:32:29,460
Why do you stop, physician?
370
00:32:30,861 --> 00:32:34,231
To admire the way that a Queen
can weave a mat of reeds?
371
00:32:35,800 --> 00:32:37,268
Those are fowler's knots!
372
00:32:37,968 --> 00:32:42,206
Didn't you know that my family were
bird catchers in the Lower Kingdom?
373
00:32:42,807 --> 00:32:45,509
And I caught an eagle in my net...
374
00:32:46,010 --> 00:32:47,945
Pharaoh himself.
375
00:32:50,848 --> 00:32:51,882
He loved me, Sinuhe.
376
00:32:51,982 --> 00:32:54,185
Because I was strong and musty.
377
00:32:54,285 --> 00:32:55,920
Because I was vulgar and unlearned,
378
00:32:56,020 --> 00:32:57,421
and told him the truth.
379
00:32:58,022 --> 00:33:00,825
His other wives, the
high born delicate ones,
380
00:33:00,925 --> 00:33:04,962
with their narrow heads.
How they hated me.
381
00:33:05,863 --> 00:33:08,366
So I swore I would give him a son
382
00:33:08,466 --> 00:33:10,101
to wear the Double Crown.
383
00:33:11,302 --> 00:33:12,870
And I did.
384
00:33:17,608 --> 00:33:19,677
But the Gods were perverts.
385
00:33:20,544 --> 00:33:23,047
They gave me a son as soft as a woman,
386
00:33:23,147 --> 00:33:25,316
and a daughter as hard as a man.
387
00:33:27,818 --> 00:33:30,287
Baketamon here, should be Pharaoh.
388
00:33:31,555 --> 00:33:33,290
Not her brother.
389
00:33:35,393 --> 00:33:38,062
Well, what do you find?
390
00:33:40,564 --> 00:33:42,133
If your Majesty will forgive me...
391
00:33:42,633 --> 00:33:43,868
Tell her the truth.
392
00:33:43,968 --> 00:33:45,636
If you want to live much longer.
393
00:33:46,737 --> 00:33:48,672
You must give up the strong brew.
394
00:33:48,873 --> 00:33:52,743
What impenitence. I was drinking
beer before you were born.
395
00:33:53,444 --> 00:33:55,513
Her Majesty asked me for the truth.
396
00:33:56,013 --> 00:33:58,249
Now I'll give you some advice, young man.
397
00:33:58,315 --> 00:34:00,785
Never tell the truth to a old woman.
398
00:34:01,185 --> 00:34:03,988
Especially if she ask for it.
399
00:34:04,088 --> 00:34:06,357
Go now, you weary me.
400
00:34:23,507 --> 00:34:24,709
What did she want?
401
00:34:25,710 --> 00:34:26,944
I'm not sure.
402
00:34:27,044 --> 00:34:27,978
Did she speak of me?
403
00:34:28,446 --> 00:34:29,280
No.
404
00:34:30,181 --> 00:34:32,283
Some day, when I command
the armies, I...
405
00:34:33,484 --> 00:34:35,486
You know, when I think
of her, my blood boils.
406
00:34:37,788 --> 00:34:38,956
Tell me, my friend.
407
00:34:39,256 --> 00:34:41,559
Do you have a potion of
something to cool my fever?
408
00:34:42,526 --> 00:34:46,097
The wise men say that: "One evil spirit
can only be driven out by another."
409
00:34:47,164 --> 00:34:48,366
You mean, another woman?
410
00:34:48,866 --> 00:34:49,934
Of course.
411
00:34:50,134 --> 00:34:51,502
A noble medicine.
412
00:34:52,269 --> 00:34:53,771
I know just the place.
413
00:34:53,871 --> 00:34:56,674
A woman from Babylon. She
gives a banquet every night.
414
00:34:56,741 --> 00:34:58,442
She won't mind two additional guests.
415
00:34:58,542 --> 00:34:59,910
- No, I...
- Look,
416
00:35:00,111 --> 00:35:01,946
We've got to celebrate our good fortune.
417
00:35:03,347 --> 00:35:06,517
Don't worry, my friend. You're
always under my protection.
418
00:36:42,980 --> 00:36:44,849
Let's go outside. We'll
show you the garden.
419
00:36:45,916 --> 00:36:46,951
Sinuhe, my friend.
420
00:36:47,451 --> 00:36:49,453
Let's go out in the garden,
and pick a few flowers.
421
00:36:49,553 --> 00:36:50,688
No, I'll wait for you here.
422
00:36:50,788 --> 00:36:52,757
Alright, I'll pick a few for you.
423
00:37:51,788 --> 00:37:52,357
"Meowww!"
424
00:38:02,893 --> 00:38:05,096
Have you never looked
at a woman before?
425
00:38:08,999 --> 00:38:10,034
Hundreds.
426
00:38:10,101 --> 00:38:11,702
And in the state the Gods created them.
427
00:38:13,371 --> 00:38:14,638
I'm a physician.
428
00:38:16,640 --> 00:38:17,742
Your name?
429
00:38:18,843 --> 00:38:20,211
I'm called Sinuhe.
430
00:38:21,278 --> 00:38:22,680
"He who is alone."
431
00:38:23,748 --> 00:38:24,982
Is this is your house?
432
00:38:25,983 --> 00:38:27,518
This is my house.
433
00:38:28,019 --> 00:38:30,054
And I have guest in the evening.
434
00:38:32,123 --> 00:38:33,924
I dislike being alone.
435
00:38:38,396 --> 00:38:39,463
Baraka!
436
00:38:44,402 --> 00:38:46,537
The inscription of the new Pharaoh!
437
00:38:46,937 --> 00:38:48,205
His gift.
438
00:38:50,074 --> 00:38:51,275
I must leave now.
439
00:38:51,675 --> 00:38:53,044
Why?
440
00:38:54,812 --> 00:38:56,580
Because men bring you rich presents...
441
00:38:56,781 --> 00:38:58,115
for as little as a smile.
442
00:38:59,316 --> 00:39:00,584
This is all I have.
443
00:39:04,155 --> 00:39:06,724
I have never asked a man for anything.
444
00:39:08,225 --> 00:39:10,561
But I ask you to stay!
445
00:39:12,530 --> 00:39:13,731
I can't...
446
00:39:15,132 --> 00:39:17,101
Is it because we women of Babylon
447
00:39:17,401 --> 00:39:19,603
have such a bad reputation?
448
00:39:22,440 --> 00:39:24,341
Or do you find me so ugly?
449
00:39:28,612 --> 00:39:30,081
Do you?
450
00:39:31,749 --> 00:39:33,184
You're beautiful.
451
00:39:34,185 --> 00:39:36,053
Beyond all dreams.
452
00:39:40,091 --> 00:39:41,959
Such flattery must come easily...
453
00:39:42,059 --> 00:39:46,564
to a man whose known "hundreds of women."
454
00:39:47,631 --> 00:39:50,267
No one before has ever seemed to me so beautiful.
455
00:39:52,470 --> 00:39:54,338
So strange.
456
00:39:55,906 --> 00:39:57,775
When I look in your eyes, I...
457
00:39:58,642 --> 00:39:59,744
I feel...
458
00:40:02,179 --> 00:40:04,315
What do you feel, Sinuhe?
459
00:40:05,816 --> 00:40:08,452
I feel the fever of Thebes,
in my blood.
460
00:40:08,853 --> 00:40:12,390
And I know I was born to live
in sunset of the world.
461
00:40:12,857 --> 00:40:14,859
Nothing matters... nothing...
462
00:40:16,227 --> 00:40:18,229
But what I see in your eyes.
463
00:40:30,107 --> 00:40:31,409
It's late, I...
464
00:40:31,909 --> 00:40:32,877
I must be leaving.
465
00:40:34,945 --> 00:40:36,747
If you go for fun with wine,
466
00:40:37,715 --> 00:40:39,183
and wild songs,
467
00:40:40,051 --> 00:40:41,385
you will surely get into trouble,
468
00:40:41,485 --> 00:40:43,454
with some designing woman.
469
00:40:46,524 --> 00:40:47,692
Would you care?
470
00:41:02,440 --> 00:41:05,476
No, I brought you here only
471
00:41:05,543 --> 00:41:07,945
to show you the gate in my garden wall.
472
00:41:13,517 --> 00:41:14,719
Later,
473
00:41:14,819 --> 00:41:16,821
when all my guests are gone...
474
00:41:17,388 --> 00:41:19,657
I'll be here by my lotus pond.
475
00:41:22,827 --> 00:41:24,261
Why do you tell me this?
476
00:41:26,230 --> 00:41:28,332
Perhaps because I'm fond of gifts,
477
00:41:29,734 --> 00:41:32,737
and the greatest gift any man
can bring to a woman...
478
00:41:32,837 --> 00:41:35,673
is his innocence.
479
00:41:36,640 --> 00:41:38,743
Which he can give only once.
480
00:41:44,682 --> 00:41:45,916
Wait.
481
00:41:46,484 --> 00:41:48,986
Before you touch me, I must
give you a warning.
482
00:41:49,053 --> 00:41:50,087
Warning?
483
00:41:51,055 --> 00:41:54,091
There is a reason why the Goddess
of Love takes the form of a cat.
484
00:41:54,391 --> 00:41:56,961
When I look at you, I care
nothing of cats or Gods.
485
00:41:59,030 --> 00:42:00,364
Look, Sinuhe.
486
00:42:01,632 --> 00:42:03,601
A cat's paws are soft,
487
00:42:04,201 --> 00:42:05,836
but they hide claws.
488
00:42:07,138 --> 00:42:10,307
A cat takes pleasure in
tormenting his victim.
489
00:42:10,975 --> 00:42:13,010
Not until the creature is nearly dead...
490
00:42:13,110 --> 00:42:16,947
will it show pity, and put an end to it.
491
00:42:17,615 --> 00:42:19,650
What does this to do with you and me?
492
00:42:23,154 --> 00:42:25,089
You hadn't any experience...
493
00:42:26,457 --> 00:42:28,159
and I must be, what I am.
494
00:42:31,429 --> 00:42:32,430
Leave now...
495
00:42:32,496 --> 00:42:35,566
and do not return to the gate in my wall,
496
00:42:37,535 --> 00:42:40,438
or you may regret it all your life.
497
00:42:45,142 --> 00:42:46,844
I don't even know your name.
498
00:42:50,214 --> 00:42:51,549
In their foolishness,
499
00:42:52,249 --> 00:42:56,020
men gave me a name
which means "beautiful."
500
00:43:03,361 --> 00:43:10,532
Nefer!... Nefer!... Nefer!...
501
00:43:14,736 --> 00:43:16,905
It's no business of mine,
where he spends his time.
502
00:43:17,005 --> 00:43:19,607
If you don't consider it your business,
why are you so angry with me?
503
00:43:20,508 --> 00:43:21,710
Get out.
504
00:43:21,860 --> 00:43:23,045
For a whole week now,
505
00:43:23,146 --> 00:43:25,780
he's telling me to send his
patients to other physicians.
506
00:43:25,881 --> 00:43:29,217
Even had to return the coppers I've
excepted for appointments with him.
507
00:43:30,185 --> 00:43:32,420
This woman stole his mind.
508
00:43:33,021 --> 00:43:34,456
He's as mad as a jackal,
509
00:43:34,556 --> 00:43:37,726
that prowls round about the
grave in a time of drought.
510
00:43:39,194 --> 00:43:40,562
And I'm as mad as he is!
511
00:43:40,662 --> 00:43:42,263
It was you I warn him against!
512
00:43:43,264 --> 00:43:44,566
Then why come to me now?
513
00:43:47,368 --> 00:43:48,770
There are worse things than marriage.
514
00:43:49,671 --> 00:43:52,507
How could I be such a fool
to even dream of it?
515
00:43:53,408 --> 00:43:55,577
He is a physician to Pharaoh, and I'm ...
516
00:43:58,446 --> 00:44:00,215
Kapta, what can I do?
517
00:44:01,116 --> 00:44:03,084
Offer him more then she can.
518
00:44:04,686 --> 00:44:07,021
Get out, you one-eyed
son of a baboon!
519
00:44:07,422 --> 00:44:08,189
Out!
520
00:44:08,356 --> 00:44:09,424
GET OUT!
521
00:45:01,142 --> 00:45:02,777
Why do you wait, Sinuhe?
522
00:45:03,878 --> 00:45:05,980
I told you that tonight
that I'm engaged.
523
00:45:07,382 --> 00:45:09,884
I'm entertaining a merchant from Syria.
524
00:45:10,385 --> 00:45:12,287
If he touches you, I'll kill him.
525
00:45:14,489 --> 00:45:17,459
Only foolish boys speak in such terms.
526
00:45:25,433 --> 00:45:27,068
I must confess, Sinuhe.
527
00:45:27,535 --> 00:45:29,270
I find that appealing.
528
00:45:30,038 --> 00:45:31,606
Very appealing.
529
00:45:32,607 --> 00:45:34,242
You're not like the others.
530
00:45:34,442 --> 00:45:36,711
You're young, and strong,
531
00:45:38,747 --> 00:45:40,115
and innocent.
532
00:45:46,788 --> 00:45:49,324
But unfortunately, I
must protect myself.
533
00:45:51,126 --> 00:45:52,994
Women like me who live alone,
534
00:45:53,862 --> 00:45:56,331
can not afford to give
in to their weaknesses.
535
00:45:57,432 --> 00:46:00,201
Or they end their days
begging in the streets.
536
00:46:00,502 --> 00:46:02,871
I offer my protection
for as long as you live.
537
00:46:04,172 --> 00:46:06,808
Men have said that to me so many times,
538
00:46:08,610 --> 00:46:10,779
in so many tongues.
539
00:46:13,415 --> 00:46:14,949
Listen, Sinuhe.
540
00:46:16,451 --> 00:46:17,585
I live in Egypt.
541
00:46:17,752 --> 00:46:19,988
Because I can never return to Babylon.
542
00:46:21,856 --> 00:46:24,893
When I was 12 years old, I
was sold as a slave.
543
00:46:25,593 --> 00:46:27,929
And passed from one Master, to another.
544
00:46:28,129 --> 00:46:30,565
Is there any difference
in your life now?
545
00:46:32,767 --> 00:46:34,869
A very great difference.
546
00:46:35,570 --> 00:46:38,106
For now, no man is my Master.
547
00:46:40,909 --> 00:46:43,812
The Syrian merchant who
dines with me tonight
548
00:46:43,978 --> 00:46:47,348
brings me a ruby that once
belonged to a queen.
549
00:46:47,549 --> 00:46:50,452
But to give away a present
from Pharaoh is sacrilege.
550
00:46:51,553 --> 00:46:53,421
I ask for nothing.
551
00:46:54,422 --> 00:46:57,292
I only want you to understand.
552
00:47:43,671 --> 00:47:45,640
You must go now.
553
00:47:46,541 --> 00:47:48,510
My guest will be here at any moment.
554
00:47:48,710 --> 00:47:51,079
Send him away.
555
00:47:51,279 --> 00:47:53,548
I told you why I can't.
556
00:47:53,848 --> 00:47:54,983
Send him away!
557
00:47:57,385 --> 00:47:58,853
You're hurting me!
558
00:48:03,425 --> 00:48:06,094
I've given you the only
thing of value that I had.
559
00:48:06,161 --> 00:48:07,729
Isn't that what you wanted?
560
00:48:11,566 --> 00:48:13,802
What deceivers men are.
561
00:48:15,303 --> 00:48:17,939
And you're the same as all the rest.
562
00:48:18,907 --> 00:48:21,409
You're not so poor as
you pretend, Sinuhe.
563
00:48:22,811 --> 00:48:24,245
You have a house
564
00:48:25,246 --> 00:48:27,982
and many fine instruments of copper.
565
00:48:29,884 --> 00:48:31,986
If I give them to you,
will you promise me?
566
00:48:33,588 --> 00:48:35,390
I promise nothing.
567
00:48:37,092 --> 00:48:39,227
If you wish to give me a present,
568
00:48:39,694 --> 00:48:41,029
do so.
569
00:48:42,530 --> 00:48:45,133
But ask nothing from me.
570
00:48:45,333 --> 00:48:51,272
As I ask nothing from you.
571
00:48:52,440 --> 00:48:54,909
I'm a evil woman, Sinuhe.
572
00:48:55,110 --> 00:48:58,713
From the very beginning, I warned you.
573
00:48:58,913 --> 00:49:01,249
Keep your house and your instruments,
574
00:49:01,449 --> 00:49:04,419
and go!
575
00:50:19,394 --> 00:50:21,596
Your Highness shoots well, for a woman.
576
00:50:21,796 --> 00:50:23,832
A child's games.
577
00:50:24,032 --> 00:50:25,200
I see you won a promotion.
578
00:50:25,400 --> 00:50:26,668
Why not?
579
00:50:26,868 --> 00:50:27,470
A real soldier here
580
00:50:27,670 --> 00:50:31,106
is like a falcon among sparrows.
581
00:50:31,272 --> 00:50:35,176
I wish a word with you, over here!
582
00:50:35,343 --> 00:50:37,645
May I say, I long dreamed
of a word with you?
583
00:50:37,846 --> 00:50:40,248
We won't discuss your dreams.
584
00:50:41,649 --> 00:50:44,185
I wish to speak of your
friend, the physician.
585
00:50:44,386 --> 00:50:46,988
Why are you so interested in him?
586
00:50:47,188 --> 00:50:48,656
My brother has been asking for him.
587
00:50:48,857 --> 00:50:51,926
He hasn't yet presented
himself at Court.
588
00:50:52,127 --> 00:50:54,729
Sinuhe has a... left the city.
589
00:50:54,929 --> 00:50:56,598
He's gone to Memphis... I think.
590
00:50:56,798 --> 00:51:00,235
If you hope for farther
promotions, don't lie to me.
591
00:51:00,435 --> 00:51:03,104
I love my friend enough
to lie for him.
592
00:51:03,304 --> 00:51:05,807
Even to a Royal Princess.
593
00:51:06,007 --> 00:51:07,375
What do you want?
594
00:51:07,475 --> 00:51:07,942
I want him saved
595
00:51:08,043 --> 00:51:10,011
from the creature who stole his wits.
596
00:51:10,812 --> 00:51:13,281
That's easy. She's a Babylonian.
597
00:51:13,348 --> 00:51:14,516
Have her banished, or killed.
598
00:51:14,616 --> 00:51:15,917
He'll follow her into exile,
599
00:51:16,017 --> 00:51:18,353
or moan over a grave
the rest of his life.
600
00:51:18,920 --> 00:51:22,424
No. He must be made to see
that she is worthless.
601
00:51:23,291 --> 00:51:25,293
And how do you expect to accomplish that?
602
00:51:26,061 --> 00:51:28,196
By letting him find out that
she has betrayed him
603
00:51:28,296 --> 00:51:29,698
with his best friend.
604
00:51:32,667 --> 00:51:34,502
You shouldn't find that to difficult.
605
00:51:34,602 --> 00:51:36,071
Such a woman likes to be assaulted
606
00:51:36,271 --> 00:51:37,272
as if they were fortresses.
607
00:51:38,473 --> 00:51:40,041
Your Highness, flatters me.
608
00:51:40,241 --> 00:51:43,244
I value you in the same
way you value yourself.
609
00:51:45,947 --> 00:51:47,182
Give me that bracelet.
610
00:51:48,283 --> 00:51:49,184
You want a reward
611
00:51:49,250 --> 00:51:51,720
for helping a friend you love so much?
612
00:51:52,620 --> 00:51:54,222
I want it for the Babylonian.
613
00:51:56,392 --> 00:52:00,829
Oh?... Then you're afraid that
your manly charms won't be enough?
614
00:52:01,029 --> 00:52:02,397
Not for her!
615
00:52:04,599 --> 00:52:06,067
My friends are watching us.
616
00:52:06,768 --> 00:52:08,370
They think you're rewarding me an honor.
617
00:52:08,870 --> 00:52:10,605
Let them think what they will.
618
00:52:14,209 --> 00:52:16,611
Some day you'll strip your
arms of honors for me...
619
00:52:17,612 --> 00:52:19,581
your ankles, and your neck.
620
00:52:19,681 --> 00:52:21,716
Save your passions for the Babylonian.
621
00:52:22,584 --> 00:52:24,352
She will appreciate them more than I do.
622
00:52:50,478 --> 00:52:51,880
Open up, let me in.
623
00:52:51,946 --> 00:52:55,083
The hour is late. I have
orders to admit no one.
624
00:52:55,850 --> 00:52:57,419
Your mistress is expecting me.
625
00:52:57,485 --> 00:52:58,953
I have a message from her.
626
00:52:59,020 --> 00:53:00,221
Those are my orders.
627
00:53:08,396 --> 00:53:08,997
Horemheb.
628
00:53:12,233 --> 00:53:13,134
Horemhed!
629
00:53:14,803 --> 00:53:16,938
NEFER, LET ME IN!
630
00:53:17,305 --> 00:53:18,406
HOREMHEB!
631
00:53:19,074 --> 00:53:20,642
NEFER, LET ME IN!
632
00:53:21,074 --> 00:53:22,642
HOREMHEB!!
633
00:53:26,648 --> 00:53:27,816
You must go.
634
00:53:28,683 --> 00:53:29,884
He knows you're here.
635
00:53:30,752 --> 00:53:32,320
I don't care, do you?
636
00:53:34,189 --> 00:53:36,624
I sent him no message to come tonight.
637
00:53:36,991 --> 00:53:38,460
I took the liberty of
sending one in your name.
638
00:53:38,526 --> 00:53:39,728
Do you mind?
639
00:53:41,396 --> 00:53:42,597
So, that's it.
640
00:53:47,635 --> 00:53:48,403
GO NOW!
641
00:54:08,957 --> 00:54:10,358
Stupid fool!
642
00:54:10,425 --> 00:54:11,993
I'LL KILL YOU!
643
00:54:12,160 --> 00:54:13,361
You're crazy!
644
00:54:17,866 --> 00:54:19,534
Listen, you fool!
645
00:54:19,701 --> 00:54:21,069
It was our friendship
that brought me here.
646
00:54:21,836 --> 00:54:23,004
Can't you see what she is?
647
00:54:23,405 --> 00:54:25,273
The only reason I have come
here was to prove it to you.
648
00:54:27,542 --> 00:54:29,177
Never call me friend again.
649
00:54:30,645 --> 00:54:31,846
Get Out!
650
00:54:32,313 --> 00:54:33,148
Very well.
651
00:54:34,315 --> 00:54:36,017
You'll deserve everything
you'll get from her.
652
00:54:43,223 --> 00:54:44,424
You may go too.
653
00:54:44,924 --> 00:54:47,093
This is my house, and it is not a tavern.
654
00:54:47,160 --> 00:54:48,228
Nefer, wait.
655
00:54:49,829 --> 00:54:51,297
Look here.
656
00:54:51,998 --> 00:54:53,500
I brought you what you asked.
657
00:54:55,502 --> 00:54:56,903
The deed to my house.
658
00:54:57,203 --> 00:54:58,505
My instruments.
659
00:54:59,205 --> 00:55:00,974
I never asked you for this trash!
660
00:55:22,162 --> 00:55:23,730
It's all I have...
661
00:55:24,797 --> 00:55:27,033
and not entirely trash.
662
00:55:27,901 --> 00:55:31,004
The house is small, but it is
fitted up for a physician's use.
663
00:55:32,472 --> 00:55:34,974
The instruments are the finest.
664
00:55:35,175 --> 00:55:37,544
They're worth as much as precious jewels.
665
00:55:46,553 --> 00:55:47,353
There...
666
00:55:48,788 --> 00:55:50,924
Now, you own everything that was mine.
667
00:55:51,124 --> 00:55:52,826
Sinuhe, please!
668
00:55:52,926 --> 00:55:53,827
I'm tired.
669
00:55:53,927 --> 00:55:55,428
You always have some excuse.
670
00:55:55,628 --> 00:55:56,496
Nefer, I...
671
00:55:56,763 --> 00:55:57,831
Wait.
672
00:55:59,966 --> 00:56:02,068
Since you won't listen to my warnings.
673
00:56:02,969 --> 00:56:05,605
You force me to treat you
like my other friends.
674
00:56:05,705 --> 00:56:07,207
What more do you want from me?
675
00:56:07,907 --> 00:56:09,375
For you I've disobeyed Pharaoh,
676
00:56:09,542 --> 00:56:11,945
disgraced my family, beggared myself.
677
00:56:12,946 --> 00:56:14,581
And still you lie to me.
678
00:56:15,381 --> 00:56:16,549
Lie?
679
00:56:17,517 --> 00:56:18,484
How...?
680
00:56:20,887 --> 00:56:22,856
Why have you chosen not to tell me
681
00:56:23,456 --> 00:56:26,326
that your father has a fine
house on the waterfront?
682
00:56:26,926 --> 00:56:28,995
I can't give you what isn't my own.
683
00:56:30,763 --> 00:56:33,967
Or that he has built and furnished
for his wife and himself,
684
00:56:34,868 --> 00:56:37,704
a scenic tomb in the City of the Dead?
685
00:56:40,306 --> 00:56:43,510
You're asking me to rob
my parents of immortality.
686
00:56:44,210 --> 00:56:46,479
And let their bodies,
rot into nothingness,
687
00:56:46,880 --> 00:56:49,148
like the carcasses of
slaves and animals?
688
00:56:50,216 --> 00:56:51,985
I ask for nothing.
689
00:56:54,821 --> 00:56:57,157
But if you do this one thing for me.
690
00:56:58,258 --> 00:57:01,294
I'll show you the finer
perfection of love.
691
00:57:55,648 --> 00:57:57,016
What are you doing here?
692
00:57:57,617 --> 00:57:59,953
You haven't been to the
tavern for many days.
693
00:58:00,720 --> 00:58:01,621
I had to see you.
694
00:58:01,821 --> 00:58:03,389
The man you know, is dead.
695
00:58:03,957 --> 00:58:05,225
Forget him!
696
00:58:06,125 --> 00:58:07,560
I could never forget you.
697
00:58:09,929 --> 00:58:12,398
Sinuhe, please listen to
me. I want to help you.
698
00:58:13,299 --> 00:58:15,335
I am not without experience.
699
00:58:15,735 --> 00:58:18,371
You learn a great deal
about life in a tavern.
700
00:58:19,272 --> 00:58:22,208
Every night, I see the
hunger in men's eyes.
701
00:58:22,609 --> 00:58:23,843
With a tavern maid
702
00:58:23,910 --> 00:58:25,645
they don't trouble to hide it.
703
00:58:26,446 --> 00:58:29,449
There are some who will approach
you arrogantly, demanding.
704
00:58:30,350 --> 00:58:31,851
Like your friend Horemheb.
705
00:58:32,452 --> 00:58:35,088
That kind can never be hurt by a woman.
706
00:58:36,589 --> 00:58:39,459
Then there are those to shy to ask.
707
00:58:39,959 --> 00:58:42,428
But the hunger is in their eyes too.
708
00:58:43,429 --> 00:58:45,732
They are the one's who are unarmed.
709
00:58:46,733 --> 00:58:48,134
Because they are afraid to approach
710
00:58:48,234 --> 00:58:49,969
a woman who might make them happy.
711
00:58:50,570 --> 00:58:53,039
They fall a easy victim of the other kind.
712
00:58:55,708 --> 00:58:57,110
They think they are in love,
713
00:58:57,210 --> 00:58:59,679
because they have no way of
knowing what love is.
714
00:59:00,380 --> 00:59:02,048
What are you trying to say?
715
00:59:03,650 --> 00:59:05,151
What I shouldn't have to say.
716
00:59:05,251 --> 00:59:07,987
When you come home at this hour,
and find me waiting for you.
717
00:59:09,289 --> 00:59:11,157
If you wish to help me, you can.
718
00:59:16,462 --> 00:59:18,097
Here are the deeds to my parents house,
719
00:59:18,298 --> 00:59:21,367
and to the tomb, which they thought
would give them immortality.
720
00:59:24,270 --> 00:59:26,372
Here is her name, the new owner.
721
00:59:26,973 --> 00:59:29,375
Read it, Merit: "Nefer, Nefer, NEFER!"`
722
00:59:29,476 --> 00:59:30,643
Sinuhe, you can't!
723
00:59:30,944 --> 00:59:33,913
The deeds have to be witnessed.
Be the first to sign.
724
00:59:35,315 --> 00:59:36,649
GO ON! SIGN!
725
00:59:37,450 --> 00:59:39,385
IF YOU CAN'T WRITE, MAKE YOUR MARK!
726
00:59:42,889 --> 00:59:44,457
Gods have pity on you!
727
01:00:33,673 --> 01:00:35,875
The house and tomb are yours.
728
01:00:38,244 --> 01:00:40,880
From this hour, I am accused and disgraced.
729
01:00:40,980 --> 01:00:42,549
Before Gods and men.
730
01:00:43,550 --> 01:00:45,485
It's a high price to pay.
731
01:00:46,786 --> 01:00:49,355
Now prove to me it's not too high.
732
01:00:50,156 --> 01:00:52,158
How shall I prove it, Sinuhe?
733
01:00:52,959 --> 01:00:54,561
By keeping your promise.
734
01:00:55,562 --> 01:00:56,930
Promise?
735
01:00:57,430 --> 01:00:58,698
What did I promise?
736
01:01:02,769 --> 01:01:04,838
The perfection of love.
737
01:01:05,338 --> 01:01:06,706
I did?
738
01:01:08,575 --> 01:01:11,477
Sinuhe, as I have already told you,
739
01:01:11,678 --> 01:01:13,847
I find you very appealing.
740
01:01:15,982 --> 01:01:19,185
Are you quite sure that
it's "perfection" you want?
741
01:01:21,054 --> 01:01:22,422
Yes.
742
01:01:24,991 --> 01:01:26,793
Then you shall have it.
743
01:01:27,393 --> 01:01:29,362
I will end your misery.
744
01:01:31,431 --> 01:01:32,499
Secum!
745
01:01:33,700 --> 01:01:35,568
Show this man to the door.
746
01:01:36,336 --> 01:01:38,905
Never admit him to my house again.
747
01:01:49,716 --> 01:01:50,917
Every philosopher knows
748
01:01:51,117 --> 01:01:53,553
that we spend our lives seeking perfection.
749
01:01:54,854 --> 01:01:58,191
And find it only in a ending.
750
01:01:59,893 --> 01:02:00,960
Ending?
751
01:02:02,328 --> 01:02:05,698
Sooner or later, even a
cat tires of it's game.
752
01:02:24,017 --> 01:02:24,984
Sinuhe!
753
01:02:27,187 --> 01:02:28,454
SINUHE!
754
01:02:28,687 --> 01:02:29,687
NO!
755
01:02:35,187 --> 01:02:37,454
Baraka! Secum!
756
01:02:42,187 --> 01:02:45,954
Sinuhe!... Sinuhe...!
757
01:04:03,416 --> 01:04:05,251
Once again I came alone, and in darkness,
758
01:04:05,451 --> 01:04:07,287
to the house of my parents.
759
01:04:07,987 --> 01:04:10,056
The house that was no longer theirs.
760
01:04:42,589 --> 01:04:43,990
How did they die?
761
01:04:44,991 --> 01:04:46,426
As you should know, Master. A physician
762
01:04:46,626 --> 01:04:49,562
can turn his skill to taking life,
763
01:04:50,163 --> 01:04:51,731
as well as to saving it.
764
01:04:59,372 --> 01:05:01,341
Your father left this for you.
765
01:05:02,542 --> 01:05:03,743
Read it.
766
01:05:04,544 --> 01:05:05,912
I can't.
767
01:05:07,847 --> 01:05:09,115
Then listen.
768
01:05:12,986 --> 01:05:15,054
"To Sinuhe, our son.
769
01:05:15,755 --> 01:05:20,023
We are grieved for your sake,
because you have met with ill fortune.
770
01:05:20,760 --> 01:05:24,397
Do not regret that you were
required to sell our tomb.
771
01:05:24,497 --> 01:05:27,667
For all existence is vanity.
772
01:05:28,168 --> 01:05:31,704
We desire no life in the hereafter.
773
01:05:32,505 --> 01:05:33,806
Remember always
774
01:05:34,007 --> 01:05:36,442
that we blessed you before we left.
775
01:05:36,943 --> 01:05:40,046
For you who came to us,
from the river
776
01:05:40,446 --> 01:05:42,248
when we were already old.
777
01:05:42,849 --> 01:05:45,518
And was the greatest joy of our lives.
778
01:05:45,618 --> 01:05:48,588
May your heart be shielded from sorrow.
779
01:05:49,489 --> 01:05:53,560
Such is the desire of your father
780
01:05:53,760 --> 01:05:55,028
and your mother."
781
01:06:17,016 --> 01:06:19,519
What do you want here in
the House of Death?
782
01:06:20,386 --> 01:06:22,588
I've brought you the bodies
of a man and a woman.
783
01:06:22,889 --> 01:06:25,058
To be preserved by your art.
784
01:06:25,124 --> 01:06:27,360
So that they may enjoy eternal life.
785
01:06:28,261 --> 01:06:30,430
As you say, we are artists here.
786
01:06:31,230 --> 01:06:32,965
What can you pay for our services?
787
01:06:34,667 --> 01:06:35,902
I have nothing.
788
01:06:36,302 --> 01:06:39,672
Nothing? Throw this carrion in the river.
789
01:06:41,474 --> 01:06:44,577
Wait! I am willing to work here.
790
01:06:44,877 --> 01:06:46,779
To pay for the embalming.
791
01:06:46,879 --> 01:06:48,815
For as long as you say I must.
792
01:06:48,915 --> 01:06:50,316
Work here?
793
01:06:50,917 --> 01:06:52,719
Only condemned criminals,
794
01:06:52,919 --> 01:06:56,489
and the accursed of the Gods, seek
work in the House of Dead.
795
01:06:57,090 --> 01:07:00,059
There is no man here who
is not better than I am.
796
01:07:03,796 --> 01:07:05,131
Put him to work!
797
01:07:06,899 --> 01:07:11,137
For 90 days, I labored among the
accursed in the House of Death.
798
01:07:11,738 --> 01:07:14,107
It was as if I died myself.
799
01:07:14,607 --> 01:07:16,275
And only my servant, Kapta,
800
01:07:16,476 --> 01:07:19,645
knew what I had done, or where I was.
801
01:08:40,396 --> 01:08:41,530
What are you doing here?
802
01:08:41,697 --> 01:08:43,666
Speak, or I'll bash your head in!
803
01:08:43,732 --> 01:08:44,934
Are you a God?
804
01:08:45,000 --> 01:08:45,835
God?
805
01:08:45,901 --> 01:08:48,103
No God would dare show
his face here after dark.
806
01:08:48,170 --> 01:08:50,139
You're a grave robber?
807
01:08:50,306 --> 01:08:52,374
I don't come here to steal.
808
01:08:52,441 --> 01:08:53,709
What do you want then?
809
01:08:54,978 --> 01:08:57,481
I brought my parents here to bury them.
810
01:08:59,449 --> 01:09:01,451
In the Valley of the Kings?
811
01:09:02,719 --> 01:09:03,754
I had hoped that if
I buried them here,
812
01:09:03,921 --> 01:09:06,356
they might share the
wealth of the Pharaohs,
813
01:09:06,423 --> 01:09:07,424
in the other world!
814
01:09:08,725 --> 01:09:10,127
Other world, hmph!
815
01:09:12,796 --> 01:09:14,765
It is true that many
Pharaohs are planted here.
816
01:09:14,831 --> 01:09:16,533
I have yet to see anyone of them
here putting out any shoots.
817
01:09:17,202 --> 01:09:19,570
And they certainly don't see the gifts.
818
01:09:19,737 --> 01:09:20,939
Cause we get them first.
819
01:09:22,807 --> 01:09:24,709
You don't believe in another life.
820
01:09:29,247 --> 01:09:30,849
They believed.
821
01:09:33,585 --> 01:09:35,320
You're a strange one.
822
01:09:36,387 --> 01:09:37,489
I'll help you dig.
823
01:09:57,476 --> 01:09:59,112
I wish somehow I could
mark their graves.
824
01:09:59,780 --> 01:10:03,303
Mark or unmarked, is all the same.
825
01:10:03,404 --> 01:10:05,685
20 years to build a pyramid.
826
01:10:05,853 --> 01:10:08,589
Or 10 minutes to scrap
a hole in the sand.
827
01:10:10,057 --> 01:10:12,593
Dead are dead, no matter
where we put them.
828
01:10:13,560 --> 01:10:17,765
In the end, the sand conquers all.
829
01:10:19,032 --> 01:10:19,967
Every grain of sand,
830
01:10:20,033 --> 01:10:24,571
will outlive every man alive, and
every man that ever will be born.
831
01:10:25,339 --> 01:10:26,874
Immortality?
832
01:10:27,541 --> 01:10:29,343
I hold it in my hand.
833
01:10:30,411 --> 01:10:34,014
Only the little grains
of sand will never die.
834
01:10:36,951 --> 01:10:37,752
Listen!
835
01:10:39,620 --> 01:10:40,454
A jackal.
836
01:10:41,923 --> 01:10:43,691
A jackal with two legs.
837
01:10:43,858 --> 01:10:46,527
One of my friends warning us
there is a stranger coming.
838
01:10:47,094 --> 01:10:48,329
Here in the shadow.
839
01:11:00,075 --> 01:11:01,276
Sinuhe?
840
01:11:04,212 --> 01:11:05,447
That you?
841
01:11:06,314 --> 01:11:07,249
Yes.
842
01:11:09,117 --> 01:11:13,319
This is as good a place
as any to meet a woman.
843
01:11:19,117 --> 01:11:20,519
Sinuhe?
844
01:11:27,570 --> 01:11:28,772
How did you find me?
845
01:11:30,040 --> 01:11:31,341
Kapta told me.
846
01:11:32,075 --> 01:11:33,643
He told me what you've done.
847
01:11:34,511 --> 01:11:37,914
Hard at labor 90 days
in the House of Death.
848
01:11:38,481 --> 01:11:39,683
Keep away!
849
01:11:41,851 --> 01:11:43,887
The smell of death is still on me.
850
01:11:46,756 --> 01:11:48,758
How long since you've eaten?
851
01:11:49,527 --> 01:11:50,828
I don't know.
852
01:11:57,368 --> 01:11:58,903
I brought you some bread and wine.
853
01:12:03,374 --> 01:12:05,209
Go back, Merit, Go back.
854
01:12:07,178 --> 01:12:08,479
Leave me alone.
855
01:12:08,746 --> 01:12:10,048
Not until you've eaten.
856
01:12:11,216 --> 01:12:12,717
Sit here, Sinuhe.
857
01:12:13,785 --> 01:12:15,386
To please me if nothing else.
858
01:12:25,130 --> 01:12:25,831
Bread?
859
01:12:34,239 --> 01:12:35,541
Some wine?
860
01:12:51,125 --> 01:12:54,261
Thebes, city of lust and evil.
861
01:12:54,528 --> 01:12:56,330
Men deserve injustice.
862
01:12:58,198 --> 01:13:01,301
They deserve their cruel
priests, and evil gods.
863
01:13:01,368 --> 01:13:02,836
For we are vile!
864
01:13:04,805 --> 01:13:07,908
No more than a crawling disease
on the face of the earth.
865
01:13:10,978 --> 01:13:13,680
The grave is the only
cure for our vileness.
866
01:13:15,749 --> 01:13:17,551
That is what I've learned.
867
01:13:22,457 --> 01:13:23,892
I'll take you back to the city.
868
01:13:26,661 --> 01:13:28,196
You can't go back.
869
01:13:29,164 --> 01:13:32,267
Pharaoh's daughter died because
you could not be found to save her.
870
01:13:37,539 --> 01:13:39,074
He's frantic with grief.
871
01:13:40,041 --> 01:13:41,042
Sinuhe, he...
872
01:13:41,810 --> 01:13:43,612
he's sentenced you to death.
873
01:13:51,420 --> 01:13:52,721
It means nothing.
874
01:13:53,322 --> 01:13:55,524
Death never comes to him that asks for it.
875
01:13:56,992 --> 01:13:59,428
I know this too in my new wisdom.
876
01:14:00,095 --> 01:14:02,097
Do you call that wisdom?
877
01:14:02,264 --> 01:14:05,167
To despise yourself because of
what one woman did to you?
878
01:14:08,037 --> 01:14:10,807
Do you really think that
all women are like that?
879
01:14:12,175 --> 01:14:15,144
Can't you believe in a love
that asks for nothing?
880
01:14:20,617 --> 01:14:21,818
Oh! My love!
881
01:14:50,415 --> 01:14:51,450
Everything is arranged, Master.
882
01:14:51,517 --> 01:14:52,885
I was able to buy passage for us!
883
01:14:52,951 --> 01:14:53,886
Buy it?
884
01:14:53,952 --> 01:14:54,786
Took everything I had...
885
01:14:54,853 --> 01:14:56,155
everything I've stolen from you.
886
01:14:56,722 --> 01:14:57,990
Come! We must hide below decks
887
01:14:58,056 --> 01:14:59,925
before the other passengers arrive.
888
01:15:04,296 --> 01:15:04,863
Merit...
889
01:15:06,732 --> 01:15:08,300
I don't know how to say this...
890
01:15:09,668 --> 01:15:12,938
Take this with you. It isn't real gold.
891
01:15:13,005 --> 01:15:14,538
I want you to have it.
892
01:15:14,573 --> 01:15:16,575
It's the symbol of the Sun God, Aton.
893
01:15:17,443 --> 01:15:18,043
Perhaps someday...
894
01:15:18,110 --> 01:15:21,814
No. We only fool ourselves to think so.
895
01:15:21,881 --> 01:15:24,016
This is goodbye forever.
896
01:15:25,084 --> 01:15:26,585
Forever?
897
01:15:28,154 --> 01:15:28,922
You're young, Merit.
898
01:15:29,089 --> 01:15:30,857
Your whole life is before you.
899
01:15:32,325 --> 01:15:35,762
Mine will end somewhere in the
darkness of a foreign land.
900
01:15:38,231 --> 01:15:39,833
I love you, Sinuhe.
901
01:15:52,079 --> 01:15:53,881
Always remember that.
902
01:15:57,686 --> 01:15:58,086
Hurry, Master!
903
01:16:08,430 --> 01:16:11,099
And so I left behind me
the land of my fathers.
904
01:16:15,070 --> 01:16:18,006
And with it, I left my youth
which had promised so much,
905
01:16:18,073 --> 01:16:20,141
and whose only fruit has been despair.
906
01:16:27,249 --> 01:16:28,317
As the years passed,
907
01:16:28,517 --> 01:16:30,786
Kapta and I, traveled to
the ends of the earth.
908
01:16:37,126 --> 01:16:38,895
In the beginning, we lived as we could.
909
01:16:39,562 --> 01:16:40,563
Friendless wanders that we were.
910
01:16:40,630 --> 01:16:43,633
We cheated and stole, in order to live.
911
01:16:54,278 --> 01:16:56,546
We knew heat, hunger, and cold.
912
01:17:00,517 --> 01:17:02,252
And slept under the stars.
913
01:17:05,122 --> 01:17:07,992
Then, as time softened my sorrows.
914
01:17:08,559 --> 01:17:12,229
I began to put to use, the skills I
have learned in School of Life,
915
01:17:12,296 --> 01:17:13,998
and in my father's house.
916
01:17:18,537 --> 01:17:20,839
As we moved on, my fame went before me.
917
01:17:20,906 --> 01:17:24,075
To distant lands, which had
never seen an Egyptian before.
918
01:17:24,142 --> 01:17:25,677
Nor a trained physician.
919
01:17:26,945 --> 01:17:29,113
The simplest cures were
thought to be miracles.
920
01:17:30,148 --> 01:17:32,651
And I became known as a worker of magic.
921
01:17:34,520 --> 01:17:35,821
As we traveled on to new lands,
922
01:17:35,921 --> 01:17:37,489
our wealth increased.
923
01:17:46,298 --> 01:17:49,001
Everywhere we saw injustice and misery.
924
01:17:49,602 --> 01:17:51,170
But I hardened my heart.
925
01:17:52,071 --> 01:17:54,940
I reserved my skills for
the rich and powerful.
926
01:17:55,141 --> 01:17:56,609
Who could pay.
927
01:17:59,178 --> 01:18:01,714
For the children of poverty,
there was no cure.
928
01:18:06,917 --> 01:18:08,519
Cry out when the pain is greatest.
929
01:18:08,686 --> 01:18:11,322
No Hittite warrior cries out in pain.
930
01:18:12,490 --> 01:18:13,424
There...?
931
01:18:13,924 --> 01:18:14,792
Yes.
932
01:18:18,162 --> 01:18:19,430
As I feared, Lord Commander,
933
01:18:19,530 --> 01:18:20,765
your skull must be opened.
934
01:18:21,566 --> 01:18:23,234
And the evil removed with a knife.
935
01:18:23,801 --> 01:18:25,069
Is this an Egyptian plot?
936
01:18:25,470 --> 01:18:27,272
To murder our Commander at a time...
937
01:18:27,338 --> 01:18:29,007
At a time when you're
planning war with Egypt?
938
01:18:32,845 --> 01:18:35,514
It was you who brought me
here from Babylon, my Lord.
939
01:18:35,982 --> 01:18:37,750
I take no interest in your plans.
940
01:18:37,850 --> 01:18:40,620
I have no country. Egypt, least of all.
941
01:18:42,822 --> 01:18:44,790
Shall I undertake your cure?
942
01:18:46,192 --> 01:18:47,960
What chances have I to survive?
943
01:18:48,828 --> 01:18:50,363
One chance in five.
944
01:18:51,831 --> 01:18:54,233
If I die, my officers will kill you.
945
01:18:54,268 --> 01:18:55,167
I know that.
946
01:18:55,835 --> 01:18:57,036
If I live...
947
01:18:57,103 --> 01:18:58,704
What will you demand?
948
01:19:05,245 --> 01:19:07,848
Your sword of black metal. Nothing more.
949
01:19:08,315 --> 01:19:10,517
Then you are a spy!
- Doesn't matter.
950
01:19:11,351 --> 01:19:12,919
After the first skirmish,
951
01:19:13,220 --> 01:19:15,121
our secret, will no longer be secret.
952
01:19:15,822 --> 01:19:17,057
After the second,
953
01:19:17,257 --> 01:19:19,126
Egypt, will no longer be Egypt.
954
01:19:20,127 --> 01:19:21,862
Proceed, Egyptian.
955
01:19:22,562 --> 01:19:24,431
Shave his head and wash it.
956
01:19:29,004 --> 01:19:30,572
Tie him to this chair securely.
957
01:19:30,639 --> 01:19:32,941
I'll prepare a drug to dull his pain.
958
01:19:45,053 --> 01:19:45,654
Master, Master.
959
01:19:45,754 --> 01:19:48,389
Did you not hear that Commander, or do
you have a hole bored into your head?
960
01:19:48,490 --> 01:19:49,557
Why do you ask for a sword?
961
01:19:50,058 --> 01:19:53,094
You could have demanded a fortune.
962
01:19:54,763 --> 01:19:57,065
Because I think the new
metal of the Hittites,
963
01:19:57,132 --> 01:19:59,668
may change history of the world!
964
01:20:01,036 --> 01:20:03,338
And because Horemheb now
commands the army in Egypt.
965
01:20:04,106 --> 01:20:05,574
Oh, so you lied.
966
01:20:06,308 --> 01:20:07,910
There is a key to your heart after all.
967
01:20:07,977 --> 01:20:10,413
Still love your native land.
968
01:20:11,180 --> 01:20:12,982
Least you know that back there.
969
01:20:13,349 --> 01:20:15,351
No Pharaoh ever forgives his enemies.
970
01:20:16,419 --> 01:20:18,354
Leave my instruments in the flame.
971
01:20:18,721 --> 01:20:20,423
Kapta, we're going home.
972
01:20:27,363 --> 01:20:28,664
Home.
973
01:20:28,932 --> 01:20:32,435
Egypt. Egypt... was a stricken land.
974
01:20:32,702 --> 01:20:35,305
Torn by hatred and civil strife.
975
01:20:57,229 --> 01:20:58,163
I fear the Hittites, Master.
976
01:20:58,230 --> 01:20:59,431
But I fear this more.
977
01:20:59,498 --> 01:21:00,966
Better if we had never come!
978
01:21:03,034 --> 01:21:04,102
Your name, Syrian?
979
01:21:04,569 --> 01:21:06,838
I am Egyptian. My name is Sinuhe.
980
01:21:07,506 --> 01:21:09,074
Once physician to the Pharaoh.
981
01:21:10,442 --> 01:21:13,178
You must have been bitten by a
rabid ape when you were small.
982
01:21:13,245 --> 01:21:15,580
You know, that if your name is
on that list of prescribed criminals...
983
01:21:15,748 --> 01:21:17,549
Well, you know the Egyptians.
984
01:21:17,616 --> 01:21:20,152
Seize them. Take them to headquarters.
985
01:21:21,020 --> 01:21:23,355
There must be some mistake!
Could we go over the list again?
986
01:21:35,368 --> 01:21:36,336
What do you expect me to do?
987
01:21:36,703 --> 01:21:38,905
Bring soldiers here from
the Delta? The Cataracts?
988
01:21:39,772 --> 01:21:41,574
Your duty is to keep order in the city.
989
01:21:41,741 --> 01:21:43,643
You should be able to do it
with the men you have.
990
01:22:02,430 --> 01:22:04,099
You were told to never return to Egypt.
991
01:22:05,066 --> 01:22:06,368
Why did you come back?
992
01:22:06,935 --> 01:22:09,304
It's said "He who have drunk
of the Nile water...
993
01:22:09,404 --> 01:22:12,474
can never quench his thirst
in other lands."
994
01:22:13,141 --> 01:22:14,242
I know why you're here.
995
01:22:15,043 --> 01:22:17,579
The priests of the old Gods hope
to rid themselves of Pharaoh.
996
01:22:18,580 --> 01:22:21,116
They whisper that he is mad
and his skull should be opened.
997
01:22:22,584 --> 01:22:25,120
It would be a simple matter
to let the knife slip.
998
01:22:26,421 --> 01:22:29,491
So they brought back to Egypt, the one
man who is the master of the operation.
999
01:22:30,458 --> 01:22:31,526
You.
1000
01:22:33,629 --> 01:22:36,596
Give me the sword you
took from my servant.
1001
01:22:37,065 --> 01:22:38,133
Give it to him.
1002
01:22:44,440 --> 01:22:46,375
This why I came back to Egypt!
1003
01:22:46,842 --> 01:22:48,277
Draw your sword.
1004
01:22:48,344 --> 01:22:49,312
Stand back.
1005
01:22:54,851 --> 01:22:55,551
And now?
1006
01:22:57,253 --> 01:22:58,788
Strike at me, hard.
1007
01:22:59,455 --> 01:23:01,224
Do you know what you're asking, my friend?
1008
01:23:01,291 --> 01:23:02,092
Strike!
1009
01:23:06,496 --> 01:23:07,831
Again, harder!
1010
01:23:11,935 --> 01:23:13,103
Where did you get this?
1011
01:23:13,770 --> 01:23:15,439
In the land of the Hittites.
1012
01:23:15,906 --> 01:23:17,975
Hundreds of forgers are at
work there night and day,
1013
01:23:18,075 --> 01:23:22,145
making weapons of this new
metal. It is called "iron."
1014
01:23:29,554 --> 01:23:30,755
Come with me.
1015
01:23:40,554 --> 01:23:45,755
Worshippers singing:
"How beautiful our God"... (repeats)
1016
01:24:02,655 --> 01:24:05,357
The new temple where the
Pharaoh worships his one God.
1017
01:24:05,424 --> 01:24:06,659
Look!
1018
01:24:20,340 --> 01:24:23,610
I've seen the sorrow this one
God has brought upon Egypt.
1019
01:24:24,077 --> 01:24:26,713
It was the priests, not Pharaoh,
who brought this sorrow on us.
1020
01:24:27,781 --> 01:24:30,650
It is they who blamed the
misfortunes of Egypt on Pharaoh.
1021
01:24:30,917 --> 01:24:33,186
And made the people believe
thus the old Gods
1022
01:24:33,253 --> 01:24:34,254
show their anger.
1023
01:24:34,888 --> 01:24:38,258
If I had my way, I would hang
every priest, by his heels.
1024
01:24:40,427 --> 01:24:43,897
But our Pharaoh believes in
repaying treachery with kindness.
1025
01:24:44,565 --> 01:24:45,666
Come.
1026
01:25:07,589 --> 01:25:08,990
Stay on your feet.
1027
01:25:11,660 --> 01:25:14,029
I apologize, Sire, for
interrupting your prayers.
1028
01:25:14,697 --> 01:25:15,998
I have urgent news.
1029
01:25:16,065 --> 01:25:17,933
Our Lord Commander owes me no explanation.
1030
01:25:18,000 --> 01:25:19,068
I bring you someone you'll remember.
1031
01:25:20,336 --> 01:25:21,604
Sinuhe, the physician.
1032
01:25:23,072 --> 01:25:23,973
Sinuhe...
1033
01:25:25,041 --> 01:25:25,841
Yes.
1034
01:25:26,609 --> 01:25:28,945
He asks you grant him pardon, Sire.
1035
01:25:29,412 --> 01:25:32,548
And I, as Commander of the army,
also urge you to be merciful.
1036
01:25:33,717 --> 01:25:35,919
It's is I who should ask
your pardon, Sinuhe.
1037
01:25:36,887 --> 01:25:40,524
Once I raised my hand against
you. I would have killed you.
1038
01:25:41,191 --> 01:25:42,859
It delights me to see you.
1039
01:25:43,827 --> 01:25:46,229
Sinuhe just returned from
the land of the Hittites.
1040
01:25:46,997 --> 01:25:48,798
They're preparing for war against us.
1041
01:25:49,065 --> 01:25:51,301
They succeeded in making a new metal.
1042
01:25:51,969 --> 01:25:53,771
He brought this sword as proof.
1043
01:25:54,438 --> 01:25:56,073
It cuts through our Egyptian copper,
1044
01:25:56,140 --> 01:25:57,708
like a knife through straw.
1045
01:25:58,275 --> 01:25:59,977
How could all this be true?
1046
01:26:00,344 --> 01:26:02,480
I sent the Cross of Life
to the Hittite Princess.
1047
01:26:02,847 --> 01:26:04,382
I promised them my friendship.
1048
01:26:04,749 --> 01:26:06,283
Akhnaton, my mad friend,
1049
01:26:06,350 --> 01:26:08,419
You think they care for
your "Cross of Life?"
1050
01:26:08,786 --> 01:26:10,921
They want loot, slaves, power!
1051
01:26:10,956 --> 01:26:12,223
And with this...
1052
01:26:14,092 --> 01:26:15,026
They'll get them.
1053
01:26:15,593 --> 01:26:17,362
Unless you let me strike first.
1054
01:26:17,429 --> 01:26:19,864
Destroy their cities,
their mines, and forgers.
1055
01:26:20,932 --> 01:26:22,734
Are you asking me to condone slaughter?
1056
01:26:23,501 --> 01:26:25,704
I am asking you to show
our enemies, the same mercy,
1057
01:26:25,770 --> 01:26:27,872
they'd show us. No more, no less.
1058
01:26:33,579 --> 01:26:35,247
There's mercy in every man's heart.
1059
01:26:35,447 --> 01:26:36,715
If we can only reach it.
1060
01:26:37,816 --> 01:26:39,752
A man who's lived in
darkness all his life,
1061
01:26:39,818 --> 01:26:42,871
doesn't understand the light isn't
evil, because it hurts his eyes.
1062
01:26:42,906 --> 01:26:45,925
Should we then, extinguish our lights
and crawl into darkness, with him?
1063
01:26:46,126 --> 01:26:48,528
Such wisdom has already filled
the Nile with corpses.
1064
01:26:49,896 --> 01:26:52,832
Sire, again this morning rioting
broke out on the waterfront.
1065
01:26:52,932 --> 01:26:54,401
I had to send soldiers in to stop it.
1066
01:26:54,602 --> 01:26:55,701
Don't you see, Sire?
1067
01:26:55,736 --> 01:26:57,904
That a war now would unite our country?
1068
01:26:58,605 --> 01:27:02,175
Once again Egyptians will stand
together, brothers against a common foe.
1069
01:27:03,510 --> 01:27:05,012
He is right, my husband.
1070
01:27:07,715 --> 01:27:09,016
Even you?
1071
01:27:10,284 --> 01:27:12,587
So near to me then is the darkness?
1072
01:27:12,653 --> 01:27:14,455
You should listen to Horemheb.
1073
01:27:15,523 --> 01:27:17,391
I can listen only to Aton.
1074
01:27:19,260 --> 01:27:20,995
I will write to the Hittite Princess.
1075
01:27:21,062 --> 01:27:23,197
Asking to make their intentions clear.
1076
01:27:23,664 --> 01:27:24,966
Thank you for coming.
1077
01:27:43,085 --> 01:27:45,054
Now, do you see what I
have to contend with?
1078
01:27:45,721 --> 01:27:48,290
Could he prevent you from doing
what you want with the army?
1079
01:27:48,557 --> 01:27:51,193
No, the men follow me, not him.
1080
01:27:51,960 --> 01:27:54,730
But he is Pharaoh, and I have
sworn him a oath of loyalty.
1081
01:27:55,097 --> 01:27:57,299
He'll write to the Hittites!
1082
01:27:58,367 --> 01:28:00,303
He might as well invite them
to come take his throne.
1083
01:28:01,370 --> 01:28:02,438
Will it matter?
1084
01:28:02,905 --> 01:28:05,274
I have seen rulers, great and small,
1085
01:28:05,341 --> 01:28:06,442
old and young,
1086
01:28:06,909 --> 01:28:08,311
warlike and effeminate.
1087
01:28:08,378 --> 01:28:09,679
The people suffer and die.
1088
01:28:09,746 --> 01:28:11,548
Whatever the ruler calls himself.
1089
01:28:11,714 --> 01:28:13,950
Hittite, Egyptian, Cretan.
1090
01:28:14,217 --> 01:28:16,352
It's bad to believe,
to much like Pharaoh.
1091
01:28:16,420 --> 01:28:19,155
But it's worse to believe in
too little, my friend.
1092
01:28:19,823 --> 01:28:21,424
I believe in nothing.
1093
01:28:35,072 --> 01:28:37,574
While Egypt tore herself
in civil strife.
1094
01:28:38,141 --> 01:28:41,144
I doubled my fortune, as
physician to the wealthy.
1095
01:28:44,114 --> 01:28:46,116
Send away the other patients. I'm tired.
1096
01:28:46,583 --> 01:28:48,051
I will see no more today.
1097
01:28:48,118 --> 01:28:49,486
I think you will see this one, Master.
1098
01:28:49,553 --> 01:28:51,154
You might find it rewarding.
1099
01:28:51,321 --> 01:28:52,389
Oh? Are the fees so high?
1100
01:28:52,456 --> 01:28:54,357
Not high, interesting.
1101
01:29:11,742 --> 01:29:12,743
Send them in.
1102
01:29:19,083 --> 01:29:20,250
He'll see you.
1103
01:29:22,719 --> 01:29:23,754
Come again tomorrow.
1104
01:29:23,821 --> 01:29:26,623
Sorry, there is nothing I can do.
1105
01:29:37,835 --> 01:29:38,969
Can you help me?
1106
01:29:41,038 --> 01:29:42,539
Tell me what ails you.
1107
01:30:08,365 --> 01:30:09,666
Give me your hand.
1108
01:30:23,781 --> 01:30:25,282
Open your robe.
1109
01:30:43,901 --> 01:30:44,701
I can save your life.
1110
01:30:44,802 --> 01:30:46,303
But I can't restore your beauty.
1111
01:30:47,004 --> 01:30:48,806
The trouble has eaten too far for that.
1112
01:30:51,275 --> 01:30:52,876
Do you want to live, Nefer?
1113
01:30:53,143 --> 01:30:56,346
Yes.. yes, I want to live.
1114
01:30:58,082 --> 01:31:01,151
Come back tomorrow morning.
I will undertake your cure.
1115
01:31:04,855 --> 01:31:06,223
I can not pay you.
1116
01:31:07,324 --> 01:31:09,293
Your collar was all I had left.
1117
01:31:10,260 --> 01:31:12,262
There will be no fee for my services.
1118
01:31:21,872 --> 01:31:22,773
Here.
1119
01:32:05,916 --> 01:32:09,720
For 10 years, I dreamed of
this, of meeting her again.
1120
01:32:10,687 --> 01:32:12,189
When I would be the Master.
1121
01:32:14,258 --> 01:32:18,629
Of taking my revenge,
slowly... savoring it.
1122
01:32:20,564 --> 01:32:21,632
What do you feel,
1123
01:32:21,698 --> 01:32:23,300
now that you've had your chance?
1124
01:32:25,469 --> 01:32:26,570
Only pity.
1125
01:32:29,073 --> 01:32:30,174
Sorrow.
1126
01:32:31,275 --> 01:32:32,943
Because once, she was so beautiful.
1127
01:32:35,012 --> 01:32:37,081
A cat can't help being what it is.
1128
01:32:40,350 --> 01:32:41,718
It's strange, Kapta.
1129
01:32:43,620 --> 01:32:47,424
Revenge, leaves you as empty
as fame and fortune.
1130
01:32:49,593 --> 01:32:51,161
Eat your fill of all of them.
1131
01:32:52,529 --> 01:32:54,131
And you're still just as hungry.
1132
01:32:55,999 --> 01:32:58,168
Master, what is it you want?
1133
01:32:58,235 --> 01:32:59,636
I don't know.
1134
01:33:03,440 --> 01:33:06,777
But whatever it is, I been searching
for it in the wrong places.
1135
01:33:35,472 --> 01:33:38,242
Master, it is dangerous to walk in
this quarter, unescorted.
1136
01:33:39,643 --> 01:33:43,213
Sights, and sounds, and smells,
can make the past live again.
1137
01:33:44,581 --> 01:33:46,617
This is where I use to
draw water for my father.
1138
01:33:49,386 --> 01:33:50,921
It was a long time ago.
1139
01:33:51,221 --> 01:33:52,423
Look, Kaptah!
1140
01:33:54,792 --> 01:33:57,461
This is the tree I learned to
climb when I could barely walk.
1141
01:33:57,528 --> 01:33:58,395
- Leave me alone!
1142
01:33:59,463 --> 01:33:59,897
Come back here!
1143
01:33:59,997 --> 01:34:02,065
- Leave me alone!
- Don't let him get away!
1144
01:34:02,132 --> 01:34:04,368
- Get his Cross!
- It's my Cross!
1145
01:34:04,935 --> 01:34:05,702
- I got him!
- What are you doing?
1146
01:34:06,503 --> 01:34:08,539
Let him alone! Stop
that! Go on! Go on!
1147
01:34:11,508 --> 01:34:12,676
Are you hurt?
1148
01:34:12,843 --> 01:34:13,444
No.
1149
01:34:13,844 --> 01:34:14,912
Where do you live?
1150
01:34:14,978 --> 01:34:16,180
Over there.
1151
01:34:17,548 --> 01:34:19,216
Toth, my poor darling!
1152
01:34:19,283 --> 01:34:20,150
I'm alright.
1153
01:34:20,317 --> 01:34:21,351
You're bleeding!
1154
01:34:21,418 --> 01:34:22,219
It's nothing.
1155
01:34:22,286 --> 01:34:24,721
Some those other boys
didn't like my Cross.
1156
01:34:24,788 --> 01:34:25,889
I'll take you to a physician.
1157
01:34:25,956 --> 01:34:26,757
May I help?
1158
01:34:29,226 --> 01:34:30,027
Sinuhe!
1159
01:34:34,765 --> 01:34:36,200
Yes, my Lord, you can.
1160
01:34:37,568 --> 01:34:39,403
This is the Lord Sinuhe, Toth.
1161
01:34:40,070 --> 01:34:41,605
A very famous physician.
1162
01:34:43,974 --> 01:34:45,709
I must get linen for a bandage.
1163
01:34:45,776 --> 01:34:46,477
I'll get it.
1164
01:34:50,314 --> 01:34:50,981
Merit.
1165
01:34:52,116 --> 01:34:53,717
After all these years...
1166
01:34:54,485 --> 01:34:56,420
You've been in my in my prayers, Sinuhe.
1167
01:34:58,589 --> 01:35:00,057
I'm grateful to your God.
1168
01:35:00,124 --> 01:35:02,092
If it was he who brought us together.
1169
01:35:04,561 --> 01:35:05,696
Won't you come in?
1170
01:35:11,502 --> 01:35:13,237
You knew this was my father's house?
1171
01:35:14,705 --> 01:35:17,241
The house was cheap. I
needed a place of my own.
1172
01:35:17,608 --> 01:35:18,575
You, and your husband?
1173
01:35:19,943 --> 01:35:21,145
I am not married.
1174
01:35:22,112 --> 01:35:23,647
I found the bandages, Mother.
1175
01:35:23,914 --> 01:35:25,215
Mother?
1176
01:35:26,984 --> 01:35:28,652
He's the child of a friend, an orphan.
1177
01:35:28,919 --> 01:35:30,821
But he does not know that. He
thinks I'm his mother...
1178
01:35:31,121 --> 01:35:32,823
Sinuhe, please...
- I understand.
1179
01:35:33,390 --> 01:35:35,726
Your secret is safe with this orphan.
1180
01:35:37,094 --> 01:35:38,295
Please come in.
1181
01:35:49,106 --> 01:35:50,340
Here are the bandages,
1182
01:35:51,008 --> 01:35:53,510
and instruments, if you have to use them.
1183
01:36:01,785 --> 01:36:04,421
When I grow up, I'm going
to be a physician too.
1184
01:36:10,661 --> 01:36:13,263
Hope you use these with
more credit than I did.
1185
01:36:18,936 --> 01:36:21,338
I bought them at the same time
as I bought the house.
1186
01:36:23,107 --> 01:36:24,208
I see.
1187
01:36:33,317 --> 01:36:34,618
Sit down over there.
1188
01:36:41,291 --> 01:36:42,092
Hold the bandage.
1189
01:36:45,863 --> 01:36:48,465
This isn't gonna hurt.
- I'm not afraid.
1190
01:36:58,108 --> 01:36:59,977
Have I been in your prayers too?
1191
01:37:00,043 --> 01:37:04,148
Yes. I prayed that Aton would
teach you humility, and manners.
1192
01:37:04,314 --> 01:37:05,914
Now I know that we've come home.
1193
01:37:05,949 --> 01:37:07,651
Only in Egypt, does a woman tongue
1194
01:37:07,718 --> 01:37:09,520
takes so sharp an edge.
1195
01:37:12,956 --> 01:37:15,225
In two days you can
take off the bandage.
1196
01:37:15,893 --> 01:37:18,028
But not before, you understand?
1197
01:37:18,695 --> 01:37:19,830
Why?
1198
01:37:20,998 --> 01:37:23,267
I mean, what will happen, if I do?
1199
01:37:23,767 --> 01:37:26,702
Probably nothing. I spoke
sternly with you,
1200
01:37:26,737 --> 01:37:29,173
because physicians should always
be firm with their patients.
1201
01:37:29,273 --> 01:37:32,109
You'll find out, it increases
their respect for you.
1202
01:37:32,176 --> 01:37:33,610
And also the size of your fees.
1203
01:37:33,677 --> 01:37:35,746
But I will be physician to the poor.
1204
01:37:45,489 --> 01:37:47,357
But the rich have more interesting ailments,
1205
01:37:47,424 --> 01:37:48,792
and can better afford them.
1206
01:37:49,359 --> 01:37:51,862
No. I would work for the poor.
1207
01:37:58,135 --> 01:37:59,970
I'm hungry. Are you?
1208
01:38:01,338 --> 01:38:03,173
I could eat a hippopotamus.
1209
01:38:04,541 --> 01:38:06,477
Well, we're having fish.
1210
01:38:07,745 --> 01:38:09,379
Hurry up, Mother!
1211
01:38:09,546 --> 01:38:10,481
Yes, hurry!
1212
01:38:11,248 --> 01:38:12,850
Be quiet, both of you.
1213
01:38:13,016 --> 01:38:14,118
Come here!
1214
01:38:14,585 --> 01:38:16,687
Clean your instruments Thoth,
and put them away.
1215
01:38:22,960 --> 01:38:24,661
Did you see so much with your one eye?
1216
01:38:24,728 --> 01:38:26,196
More than my Master does with two.
1217
01:38:26,263 --> 01:38:27,131
Did you dare to tell him...
1218
01:38:27,197 --> 01:38:27,965
Why should I tell him?
1219
01:38:28,031 --> 01:38:29,600
I like my life as it
is, without a woman
1220
01:38:29,666 --> 01:38:32,136
to pour hot water on my feet,
because I displeased her.
1221
01:38:32,536 --> 01:38:35,439
Questioning my accounts,
rationing my beer... HUSH!
1222
01:38:43,947 --> 01:38:44,748
Merit.
1223
01:38:46,984 --> 01:38:50,320
I didn't ask you to come
here, to pry into my life.
1224
01:38:50,521 --> 01:38:51,588
I didn't expect...
1225
01:38:54,091 --> 01:38:54,892
Smoke!
1226
01:38:55,559 --> 01:38:58,061
Perhaps, you think the
smoke, has blinded me too.
1227
01:38:59,430 --> 01:39:00,998
What does the Lord Sinuhe,
1228
01:39:01,098 --> 01:39:02,499
the great, rich, and cynical Lord
1229
01:39:02,566 --> 01:39:04,635
Sinuhe, want with a tavern maid?
1230
01:39:06,203 --> 01:39:07,738
You call me great and rich,
1231
01:39:07,805 --> 01:39:09,273
but I have nothing.
1232
01:39:10,340 --> 01:39:11,542
I am the poorest of men.
1233
01:39:11,608 --> 01:39:13,510
Because I wasted my life.
1234
01:39:14,211 --> 01:39:16,880
Everything I've touched,
I've destroyed.
1235
01:39:17,581 --> 01:39:20,084
My birthright, my parents.
1236
01:39:23,053 --> 01:39:24,455
Your life too, Merit.
1237
01:39:27,658 --> 01:39:29,159
But you've given me something.
1238
01:39:30,327 --> 01:39:34,231
Perhaps an answer to the question, I've
asked myself, ever since I was a boy.
1239
01:39:37,568 --> 01:39:40,704
Not your God, because
I don't believe in gods.
1240
01:39:41,972 --> 01:39:44,808
The one thing I created,
which wasn't a waste.
1241
01:39:48,178 --> 01:39:50,214
If it is too late to
live for ourselves.
1242
01:39:51,181 --> 01:39:53,684
Perhaps we can begin
to live for our son.
1243
01:40:03,861 --> 01:40:05,028
Toth, my boy.
1244
01:40:06,029 --> 01:40:08,632
Let me offer you a priceless
jewel of wisdom.
1245
01:40:09,032 --> 01:40:12,669
Never peer through windows, on
matters that don't concern you.
1246
01:40:13,270 --> 01:40:16,774
That's how I happen to
have only one eye.
1247
01:40:40,597 --> 01:40:43,200
Did you intend to pass
without speaking to me?
1248
01:40:46,937 --> 01:40:49,606
I beg your highness pardon.
But Pharaoh has sent for me.
1249
01:40:49,706 --> 01:40:50,541
I know.
1250
01:40:50,607 --> 01:40:53,277
It's been many years, Physician.
1251
01:40:53,644 --> 01:40:55,412
The look of innocence is gone.
1252
01:40:56,980 --> 01:40:58,115
If your Highness will excuse me...
1253
01:40:58,215 --> 01:40:59,716
You've heard the news?
1254
01:41:00,317 --> 01:41:01,952
The Hittites invaded Syria.
1255
01:41:02,920 --> 01:41:05,122
Their carriages are approaching
the Delta of the Nile.
1256
01:41:05,222 --> 01:41:06,290
Then the war has begun.
1257
01:41:06,390 --> 01:41:07,291
No!
1258
01:41:07,357 --> 01:41:10,194
My brother refuses to give
Horemheb permission to fight.
1259
01:41:10,861 --> 01:41:12,262
Then he must be mad.
1260
01:41:12,329 --> 01:41:15,099
I've known that for a long time.
1261
01:41:15,165 --> 01:41:15,899
Physician!
1262
01:41:17,668 --> 01:41:18,836
After you see my brother,
1263
01:41:19,303 --> 01:41:20,704
come to my chambers.
1264
01:41:28,278 --> 01:41:30,380
Your Majesty...
- Thank you for coming.
1265
01:41:46,898 --> 01:41:47,398
Sire.
1266
01:41:48,866 --> 01:41:50,034
My friend!
1267
01:41:52,003 --> 01:41:55,172
Sire, you must give Horemhed
permission to defend Egypt.
1268
01:41:55,740 --> 01:41:56,674
No!
1269
01:41:57,575 --> 01:41:58,509
NO!
1270
01:41:59,110 --> 01:42:01,178
Right or wrong, I will not order death.
1271
01:42:02,246 --> 01:42:05,583
I can not plunge Egypt
into a bath of blood.
1272
01:42:11,090 --> 01:42:14,191
They say I'm mad.
1273
01:42:14,392 --> 01:42:19,564
Horemheb, the priests.
Even my own sister.
1274
01:42:20,932 --> 01:42:22,734
Are they right, Sinuhe?
1275
01:42:23,801 --> 01:42:25,169
Am I mad?
1276
01:42:29,341 --> 01:42:30,809
You are mad, Sire.
1277
01:42:32,210 --> 01:42:35,347
But your madness is more beautiful
then the wisdom of other men.
1278
01:42:37,082 --> 01:42:38,183
Beautiful...
1279
01:42:39,551 --> 01:42:41,987
Yes, my vision of Aton, was beautiful.
1280
01:42:42,954 --> 01:42:46,291
I thought it would give peace
and happiness to all men.
1281
01:42:46,558 --> 01:42:48,226
I thought I could be his voice.
1282
01:42:48,293 --> 01:42:50,529
And bring his message to my people.
1283
01:42:51,497 --> 01:42:53,032
But I was wrong.
1284
01:42:53,799 --> 01:42:55,167
The vision has faded.
1285
01:42:56,869 --> 01:42:59,204
My voice was no more than
1286
01:42:59,305 --> 01:43:01,307
the whisper of wind in the desert.
1287
01:43:02,374 --> 01:43:04,209
Aton has abandoned me...
1288
01:43:05,210 --> 01:43:06,345
...to war,
1289
01:43:07,413 --> 01:43:08,781
...to madness,
1290
01:43:09,381 --> 01:43:10,649
...to death.
1291
01:43:13,052 --> 01:43:14,754
If you love me, Sinuhe.
1292
01:43:15,555 --> 01:43:17,590
Lift the burden from my soul.
1293
01:43:18,558 --> 01:43:20,226
Give me peace.
1294
01:43:30,870 --> 01:43:33,373
A physician's task is
to prolong life, Sire.
1295
01:43:34,140 --> 01:43:35,809
Not to shorten it.
1296
01:43:41,448 --> 01:43:43,016
He should rest now.
1297
01:43:53,160 --> 01:43:54,661
Can you do anything for him?
1298
01:43:55,863 --> 01:43:59,032
I'm sorry, but his illness is
not of the body, your Majesty.
1299
01:44:33,268 --> 01:44:34,435
What is it you want?
1300
01:44:35,036 --> 01:44:38,306
What Pharaoh himself asked
you for: "to give him peace."
1301
01:44:39,073 --> 01:44:41,209
You have more courage than I thought.
1302
01:44:41,409 --> 01:44:43,077
If Horemheb were to learn of this...
1303
01:44:46,581 --> 01:44:47,849
My men are ready!
1304
01:44:48,349 --> 01:44:50,251
The loyal Lord Commander!
1305
01:44:50,318 --> 01:44:51,619
You too?
1306
01:44:52,887 --> 01:44:54,355
Look, Sinuhe.
1307
01:44:55,123 --> 01:44:57,859
I love Akhnaton, as I love
my own right arm.
1308
01:44:58,560 --> 01:45:01,462
But if my arm were
gangrene, I'd cut it off.
1309
01:45:01,763 --> 01:45:04,899
Just as Akhnaton must
be cut off from Egypt!
1310
01:45:05,099 --> 01:45:07,268
All Egypt knows I'm right.
1311
01:45:07,303 --> 01:45:08,737
And you know it.
1312
01:45:08,772 --> 01:45:09,771
Yes.
1313
01:45:09,871 --> 01:45:12,372
Yes, in your place, I'd tell
myself the same thing.
1314
01:45:12,407 --> 01:45:15,244
Have you a potion that will
give him sleep, without pain?
1315
01:45:15,911 --> 01:45:17,145
I'm to kill him.
1316
01:45:17,246 --> 01:45:19,715
When all around me there is
such a talent for violence?
1317
01:45:19,750 --> 01:45:21,383
Do this, and the Gods
will bless you forever.
1318
01:45:21,984 --> 01:45:23,519
I see, you speak for the Gods.
1319
01:45:23,619 --> 01:45:25,054
And Horemheb for Egypt.
1320
01:45:25,754 --> 01:45:26,789
Tell me one thing,
1321
01:45:27,256 --> 01:45:28,858
who succeeds to the throne?
1322
01:45:29,458 --> 01:45:31,894
Who else but the Commander of
the army that will save Egypt,
1323
01:45:32,294 --> 01:45:34,764
and make it once more, the
greatest power in the world?
1324
01:45:34,799 --> 01:45:35,564
Yes.
1325
01:45:36,665 --> 01:45:37,933
Horemheb!
1326
01:45:39,001 --> 01:45:40,836
You, Pharaoh?
1327
01:45:41,938 --> 01:45:43,873
So that's the price for your treason.
1328
01:45:44,073 --> 01:45:45,875
Call it treason if you like.
1329
01:45:46,376 --> 01:45:48,978
But there's only one thing
that can save Egypt now,
1330
01:45:49,379 --> 01:45:51,280
and that's courage.
1331
01:45:51,581 --> 01:45:55,752
Courage to act, courage
to conquer our enemies,
1332
01:45:55,818 --> 01:45:57,253
and put the leaders in chains.
1333
01:45:58,154 --> 01:46:00,590
Akhnaton is in his
chamber. He is helpless.
1334
01:46:00,690 --> 01:46:02,725
Now is your chance to strike.
1335
01:46:03,793 --> 01:46:05,261
But you won't, will you?
1336
01:46:05,461 --> 01:46:08,731
Because no hand has ever been
raised openly against a Pharaoh.
1337
01:46:08,831 --> 01:46:10,166
Yet if you strike him down, then
1338
01:46:10,233 --> 01:46:12,468
the way will be clear, a precedent
established, for someone
1339
01:46:12,568 --> 01:46:14,737
to strike down the next Pharaoh.
1340
01:46:14,837 --> 01:46:17,106
Whose name you hope, will be Horemheb.
1341
01:46:17,607 --> 01:46:20,744
So, this dirty thing must
be done by indirection.
1342
01:46:21,544 --> 01:46:23,313
As it has always been
done in the past.
1343
01:46:24,114 --> 01:46:26,349
By a physician pretending to heal him.
1344
01:46:27,817 --> 01:46:30,587
By a physician, whose
known to be his friend.
1345
01:46:32,889 --> 01:46:34,557
I'm sorry, but I'm not that man.
1346
01:46:53,978 --> 01:46:55,046
Wait outside.
1347
01:46:59,016 --> 01:47:00,184
Don't go far away.
1348
01:47:09,560 --> 01:47:11,128
Your Highness wished to see me?
1349
01:47:11,429 --> 01:47:12,897
Are you going to do what they want?
1350
01:47:13,297 --> 01:47:14,298
No.
1351
01:47:15,199 --> 01:47:18,236
You should agree. Akhnaton must die.
1352
01:47:19,537 --> 01:47:20,805
For his own sake.
1353
01:47:21,606 --> 01:47:23,174
Now it's for his own sake.
1354
01:47:23,475 --> 01:47:25,577
Makkurie, wants to kill him for the Gods.
1355
01:47:25,977 --> 01:47:27,312
Horemheb for Egypt.
1356
01:47:27,378 --> 01:47:29,280
And his sister for his own sake.
1357
01:47:29,380 --> 01:47:29,914
Any hunter
1358
01:47:30,114 --> 01:47:31,850
would show mercy to a wounded animal.
1359
01:47:35,253 --> 01:47:37,255
Did they tell you how they
plan to dirty the throne?
1360
01:47:37,355 --> 01:47:39,591
They told me that Horemheb
was to be Pharaoh.
1361
01:47:39,791 --> 01:47:41,727
And I'm to be his Queen.
1362
01:47:41,993 --> 01:47:43,862
He is to come to my chamber tonight.
1363
01:47:44,162 --> 01:47:47,966
And tomorrow our marriage will be
proclaimed, in the temple of the old Gods.
1364
01:47:48,366 --> 01:47:49,334
I see.
1365
01:47:50,736 --> 01:47:52,137
A good plan.
1366
01:47:52,504 --> 01:47:55,073
This marriage will make him
acceptable to the people.
1367
01:47:55,140 --> 01:47:57,209
But not to me, Physician.
1368
01:47:57,275 --> 01:47:59,778
When I marry, it will be
to no cheese-maker's son.
1369
01:48:01,180 --> 01:48:02,448
Leave!
1370
01:48:06,685 --> 01:48:08,220
We haven't much time.
1371
01:48:08,888 --> 01:48:10,923
Horemheb's men are
in control of the city.
1372
01:48:10,990 --> 01:48:13,592
Tonight the priests will open
and restore the old Gods,
1373
01:48:13,959 --> 01:48:15,694
and make a sacrifice of blood.
1374
01:48:16,662 --> 01:48:18,430
But together, we can beat them.
1375
01:48:19,198 --> 01:48:21,667
Horemheb and all the the evil priests.
1376
01:48:22,635 --> 01:48:24,737
Sinuhe, come here.
1377
01:48:27,440 --> 01:48:29,008
This is what you'll do,
1378
01:48:29,275 --> 01:48:31,477
pretend to fall in with their plan.
1379
01:48:31,544 --> 01:48:34,213
Kill my brother, and kill Horemheb too.
1380
01:48:35,081 --> 01:48:36,382
Two murders.
1381
01:48:36,649 --> 01:48:37,884
So, come to my chamber tonight,
1382
01:48:37,951 --> 01:48:40,253
and I'll gladly open the
doors, with my own hands.
1383
01:48:40,320 --> 01:48:42,956
Willingly share the throne
with you, as Pharaoh.
1384
01:48:43,657 --> 01:48:45,692
Why should people accept a
nameless physician,
1385
01:48:45,759 --> 01:48:47,127
as their Pharaoh?
1386
01:48:48,295 --> 01:48:50,297
Because you are Pharaoh.
1387
01:48:55,335 --> 01:48:56,703
You're my half brother.
1388
01:48:57,471 --> 01:48:59,740
The only man in Egypt
fit to be my husband,
1389
01:48:59,840 --> 01:49:01,108
and rule by my side.
1390
01:49:02,275 --> 01:49:04,344
Why do you think my mother
and I sent for you
1391
01:49:04,411 --> 01:49:06,413
the day you first came to Pharaoh?
1392
01:49:07,080 --> 01:49:09,549
Before she died, she told me everything.
1393
01:49:10,517 --> 01:49:13,453
And left it to my judgment, if you
should ever hear the truth.
1394
01:49:14,321 --> 01:49:17,758
She was not the first to bare
my father, the Pharaoh, a son.
1395
01:49:17,924 --> 01:49:19,726
A few weeks before, one
of his other wives
1396
01:49:19,960 --> 01:49:23,196
delivered a boy child... You!
1397
01:49:25,399 --> 01:49:26,901
You were taken away from your mother,
1398
01:49:27,034 --> 01:49:30,604
and cast adrift on the river. In
a boat tied with fowler's knots.
1399
01:49:30,671 --> 01:49:32,273
Tied by my mother, herself.
1400
01:49:32,339 --> 01:49:33,774
Who was a fowler's daughter.
1401
01:49:34,842 --> 01:49:37,578
And the mother failed to notice
that her newborn disappeared?
1402
01:49:38,045 --> 01:49:40,815
She was shown a dead girl
later, and told it was hers.
1403
01:49:44,285 --> 01:49:46,454
Hundreds of babies are cast
adrift, every year.
1404
01:49:46,520 --> 01:49:49,190
And the boats are often
tied with fowler's knots.
1405
01:49:49,256 --> 01:49:51,425
In the Lower Kingdom; not at Thebes.
1406
01:49:52,794 --> 01:49:54,829
There is stronger evidence than that.
1407
01:49:56,297 --> 01:49:57,498
Get my chariot!
1408
01:50:01,436 --> 01:50:04,339
Come with me to the Valley of
the Kings, to my father's tomb.
1409
01:50:05,106 --> 01:50:06,441
And see for yourself.
1410
01:50:53,452 --> 01:50:55,187
The Third Amenhotep.
1411
01:50:55,855 --> 01:50:57,290
The great Pharaoh.
1412
01:50:58,057 --> 01:50:59,525
My father.
1413
01:51:00,993 --> 01:51:02,194
And yours.
1414
01:51:04,163 --> 01:51:05,197
Look!
1415
01:51:06,165 --> 01:51:08,167
The finest artists in Thebes made this.
1416
01:51:08,234 --> 01:51:09,869
You're his exact copy.
1417
01:51:10,236 --> 01:51:13,439
The nose, cheek bones, the
forehead, the line of the jaw.
1418
01:51:15,107 --> 01:51:16,409
You wanted further proof.
1419
01:51:22,949 --> 01:51:24,216
Look!
1420
01:51:26,919 --> 01:51:28,020
That is what my mother saw,
1421
01:51:28,120 --> 01:51:29,388
when you stood before
us in the throne room.
1422
01:51:30,056 --> 01:51:32,525
What no one else, but she,
could recognize.
1423
01:51:32,892 --> 01:51:35,127
The face of her husband,
when he was a young man.
1424
01:51:35,494 --> 01:51:38,297
The great Pharaoh comes
alive again... IN YOU!
1425
01:51:43,703 --> 01:51:45,805
Now, have you any doubts?
1426
01:51:49,342 --> 01:51:50,643
Leave me alone here.
1427
01:53:03,949 --> 01:53:05,618
You know, I showed you the truth.
1428
01:53:06,385 --> 01:53:09,255
Yes, now I'm sure that it is true.
1429
01:53:10,890 --> 01:53:13,159
But would Horemheb ever
accept such proof?
1430
01:53:13,225 --> 01:53:16,128
Of course not. He's eaten
up with his own ambition.
1431
01:53:16,163 --> 01:53:17,596
He's gone much too far.
1432
01:53:17,663 --> 01:53:19,732
He couldn't turn back now,
even if he wanted too.
1433
01:53:20,199 --> 01:53:22,802
That's why he must be killed,
along with Akhnaton.
1434
01:53:23,969 --> 01:53:26,705
You hold Egypt in your hand, my brother.
1435
01:53:27,273 --> 01:53:28,707
The power of a God is yours.
1436
01:53:28,774 --> 01:53:30,676
If you only have the courage to seize it.
1437
01:53:36,549 --> 01:53:37,349
What's that?
1438
01:53:39,718 --> 01:53:40,553
What is it?
1439
01:53:41,120 --> 01:53:42,988
Horemheb has began his holy war.
1440
01:53:44,757 --> 01:53:45,991
Every follower of of Pharaoh's God
1441
01:53:46,092 --> 01:53:47,460
has been marked for death.
1442
01:53:48,494 --> 01:53:49,695
A massacre!
1443
01:53:49,762 --> 01:53:51,630
Why should we care?
1444
01:53:51,697 --> 01:53:53,232
Let Horemheb prepare the ground for us.
1445
01:53:53,599 --> 01:53:55,551
With my brother dead, and we rule,
1446
01:53:55,586 --> 01:53:57,503
we'll be better off without these fanatics.
1447
01:53:59,371 --> 01:54:00,773
Let them go!
1448
01:54:15,371 --> 01:54:20,773
(People screaming in all directions)
1449
01:54:38,644 --> 01:54:40,746
Merit!
Merit!
1450
01:54:40,846 --> 01:54:42,314
Master, Master!
1451
01:54:45,117 --> 01:54:46,218
Where's your mother?
1452
01:54:46,285 --> 01:54:47,520
We were separated.
1453
01:54:48,187 --> 01:54:50,122
Kapta listen, get the
boy down to the docks.
1454
01:54:50,589 --> 01:54:52,458
Here, take this money and these jewels.
1455
01:54:53,526 --> 01:54:55,127
Find a boat, buy one,
1456
01:54:55,494 --> 01:54:56,495
steal it, if you have too.
1457
01:54:56,562 --> 01:54:57,329
And you?
1458
01:54:58,097 --> 01:54:59,098
I'll find Merit.
1459
01:54:59,165 --> 01:55:02,001
I'll come to you when we can.
But don't wait for us.
1460
01:55:02,067 --> 01:55:02,968
Get the boy out of the city.
1461
01:55:03,035 --> 01:55:04,203
I want to go with you.
1462
01:55:04,370 --> 01:55:06,305
No. You must go with Kapta, my son.
1463
01:55:08,774 --> 01:55:09,575
Now run.
1464
01:55:12,178 --> 01:55:12,878
Hurry!
1465
01:55:29,528 --> 01:55:30,329
Stop them!
1466
01:55:34,900 --> 01:55:35,868
Is this yours?
1467
01:55:36,936 --> 01:55:38,547
I've never saw it before in my life.
1468
01:55:38,603 --> 01:55:39,438
Your lying!
1469
01:55:39,505 --> 01:55:41,006
I saw you throw it away!
1470
01:55:42,274 --> 01:55:43,509
Be sensible, Captain.
1471
01:55:43,776 --> 01:55:46,011
Do I look like a follower
of the accursed Aton?
1472
01:55:46,178 --> 01:55:47,813
They're simple people, honest people.
1473
01:55:47,880 --> 01:55:49,515
And I am the biggest rouge in all Egypt.
1474
01:55:49,682 --> 01:55:51,050
Is this your Cross?
1475
01:55:51,417 --> 01:55:55,488
Captain, you have a honest
and intelligent face.
1476
01:55:57,556 --> 01:55:59,058
I always collaborate with the soldiers.
1477
01:55:59,125 --> 01:56:00,092
I'm a soldier myself.
1478
01:56:00,159 --> 01:56:03,295
In fact, I gave my eye to my country.
1479
01:56:03,462 --> 01:56:05,164
Well if that's all... - Kill him!
1480
01:56:06,765 --> 01:56:08,467
Kill me for a thousand crimes.
1481
01:56:08,534 --> 01:56:09,835
But not for one I've never committed.
1482
01:56:10,903 --> 01:56:12,404
I hate the Gods!
1483
01:56:12,571 --> 01:56:13,873
And the Gods hate me.
1484
01:56:15,541 --> 01:56:16,842
Oh, take everything then.
1485
01:56:17,042 --> 01:56:20,546
Take that, jewelry,silver,
1486
01:56:20,613 --> 01:56:21,547
everything I have.
1487
01:56:31,257 --> 01:56:34,393
You've made a beggar out of me. I will
starve to death, for as long as I live.
1488
01:56:34,460 --> 01:56:35,761
Let him go!
1489
01:56:37,663 --> 01:56:38,931
Come on!
1490
01:56:40,099 --> 01:56:42,434
What can you pay?
What can you pay?
1491
01:56:42,701 --> 01:56:44,136
Give me your jewels!
1492
01:56:44,537 --> 01:56:47,006
Go aboard. Only those who
can pay, can go aboard.
1493
01:56:47,873 --> 01:56:50,142
Give me your jewels! Give me your gold!
1494
01:56:50,810 --> 01:56:52,845
Only those who can pay, can come aboard!
1495
01:56:53,212 --> 01:56:54,380
Come on, step up!
1496
01:56:56,148 --> 01:56:57,917
Kapta, how can we pay?
1497
01:56:57,983 --> 01:56:59,552
You gave those soldiers everything.
1498
01:57:01,720 --> 01:57:02,922
Not quite everything.
1499
01:57:14,400 --> 01:57:16,168
Savings of a dishonest life, gone.
1500
01:57:17,169 --> 01:57:18,304
Come on, come on!
1501
01:57:19,705 --> 01:57:21,073
Please, please.
1502
01:57:21,173 --> 01:57:21,841
What can you pay?
1503
01:57:21,941 --> 01:57:23,909
Take this ruby. The child
won't take up much room.
1504
01:57:24,009 --> 01:57:24,877
All right, let him go.
1505
01:57:25,177 --> 01:57:26,879
Only those who can pay, can go aboard.
1506
01:57:27,947 --> 01:57:29,048
Come along!
- Sit there.
1507
01:57:32,618 --> 01:57:37,590
Well... I fear that at my age,
and all innocence.
1508
01:57:37,890 --> 01:57:39,592
I'm becoming a father.
1509
01:57:45,764 --> 01:57:46,665
Toth!
1510
01:57:51,403 --> 01:57:52,404
Toth!
1511
01:58:38,584 --> 01:58:39,385
Kneel!
1512
01:58:40,453 --> 01:58:42,555
Aim! Shoot!
1513
01:59:16,088 --> 01:59:16,889
Merit!
1514
01:59:18,791 --> 01:59:19,992
Merit!
1515
01:59:24,597 --> 01:59:25,798
Sinuhe!
1516
01:59:37,109 --> 01:59:38,110
NO!
1517
01:59:39,678 --> 01:59:42,782
Merit!... Merit!
1518
01:59:49,622 --> 01:59:50,689
Toth?
1519
01:59:52,858 --> 01:59:54,093
He's with Kaptah.
1520
01:59:54,460 --> 01:59:56,362
With Kapta he'll be safe.
1521
02:00:03,636 --> 02:00:05,271
Hold me, my love!
1522
02:00:18,951 --> 02:00:20,252
Merit!
1523
02:00:39,105 --> 02:00:41,207
Take the ones who are still
alive to the dungeon!
1524
02:00:41,674 --> 02:00:43,709
I want this temple torn down!
Every stone of it!
1525
02:00:43,776 --> 02:00:44,610
Yes, Commander!
1526
02:00:44,677 --> 02:00:45,778
Archers, follow me.
1527
02:00:48,047 --> 02:00:49,949
Sorry, my friend. It had to be done.
1528
02:00:50,883 --> 02:00:51,717
It wasn't you who killed her.
1529
02:00:51,784 --> 02:00:53,319
But that madman in the palace.
1530
02:00:55,087 --> 02:00:56,522
Him, and his one God.
1531
02:00:57,890 --> 02:01:00,159
She believed in his God, and she's dead.
1532
02:01:03,229 --> 02:01:04,697
Is he still alive?
1533
02:01:05,064 --> 02:01:06,432
Yes, he's at the palace.
1534
02:01:07,099 --> 02:01:08,067
Then, go to the palace,
1535
02:01:08,134 --> 02:01:09,635
and I'll meet you there before dawn.
1536
02:01:48,839 --> 02:01:49,974
How will you give it to him?
1537
02:01:50,775 --> 02:01:53,110
In a cup of wine, when
you and I drink with him.
1538
02:01:53,711 --> 02:01:54,512
I?
1539
02:01:55,479 --> 02:01:57,682
We're bound together in
this business, Horemheb.
1540
02:01:58,082 --> 02:02:01,118
As we were always been bound,
since we were boys together.
1541
02:02:01,585 --> 02:02:03,654
Since what we do is for the good of Egypt.
1542
02:02:04,055 --> 02:02:06,457
You should feel honored
to have a direct part in it.
1543
02:02:08,426 --> 02:02:09,961
Go make sure he is awake.
1544
02:02:10,261 --> 02:02:11,529
Arranged for our audience.
1545
02:02:12,930 --> 02:02:16,500
Don't worry. What's needed,
will be in Pharaoh's cup.
1546
02:02:57,174 --> 02:02:59,610
You finally came to your senses.
1547
02:03:02,513 --> 02:03:04,282
Why did you leave me there in the street?
1548
02:03:04,548 --> 02:03:05,716
Where did you go?
1549
02:03:06,584 --> 02:03:07,918
To bury a dream.
1550
02:03:09,020 --> 02:03:10,855
It's dead now and forgotten.
1551
02:03:12,757 --> 02:03:14,225
For Pharaoh.
1552
02:03:16,661 --> 02:03:17,962
For Horemheb.
1553
02:03:20,564 --> 02:03:21,565
For me.
1554
02:03:22,033 --> 02:03:23,067
What do you mean?
1555
02:03:23,935 --> 02:03:25,569
Horemheb's no fool.
1556
02:03:25,670 --> 02:03:28,272
How can I persuade him to drink,
unless I drink as well?
1557
02:03:28,773 --> 02:03:29,807
But you'll die!
1558
02:03:29,874 --> 02:03:31,008
I'm a physician.
1559
02:03:31,575 --> 02:03:33,110
This oil will smother the poison,
1560
02:03:33,210 --> 02:03:35,913
until I can come back here,
and swallow this emetic.
1561
02:03:36,414 --> 02:03:37,515
And if something goes wrong?
1562
02:03:40,217 --> 02:03:41,752
I'll die in any case.
1563
02:03:43,854 --> 02:03:45,523
Be careful my brother.
1564
02:03:45,790 --> 02:03:47,391
I'll be waiting for you.
1565
02:03:47,591 --> 02:03:49,760
Let's not pretend, my
sister, that our bargain
1566
02:03:49,827 --> 02:03:51,529
is for anything but power.
1567
02:03:55,433 --> 02:03:57,835
Perhaps you can't be blamed
for the evil in you.
1568
02:04:00,705 --> 02:04:02,807
It's not your fault you're
wrapped and twisted,
1569
02:04:02,907 --> 02:04:06,077
like a tree forced to flower
forever, and never bear fruit.
1570
02:04:07,678 --> 02:04:09,580
What you are, you were
made to be by others.
1571
02:04:12,083 --> 02:04:13,985
But I made the evil in myself.
1572
02:04:14,085 --> 02:04:15,453
And I know it for evil.
1573
02:04:15,544 --> 02:04:16,573
(Knocking)
1574
02:04:18,522 --> 02:04:19,423
You must go.
1575
02:04:30,568 --> 02:04:31,869
Sinuhe, open the door.
1576
02:04:38,576 --> 02:04:39,577
Sinuhe!
1577
02:04:47,418 --> 02:04:50,921
Why did you bar the door?
- I couldn't be sure if it
would be you who came.
1578
02:04:53,924 --> 02:04:55,126
Is everything ready?
1579
02:04:56,093 --> 02:04:58,296
He's in great hall praying to his one God.
1580
02:05:02,199 --> 02:05:03,601
Which cup is his?
1581
02:05:04,101 --> 02:05:05,536
The one he will take.
1582
02:05:53,084 --> 02:05:54,719
Well welcome, my friends.
1583
02:05:54,785 --> 02:05:55,886
We come to you as friends, Sire.
1584
02:05:55,953 --> 02:05:57,455
For we both love you.
1585
02:05:58,522 --> 02:05:59,390
I know.
1586
02:05:59,991 --> 02:06:02,760
We were just speaking of the time
the three of us met in the desert.
1587
02:06:04,128 --> 02:06:05,563
Yes, it was at sunrise.
1588
02:06:07,164 --> 02:06:09,934
I'd hoped that day would
be a sunrise for the world.
1589
02:06:11,802 --> 02:06:14,872
But you killed a lion, his
blood spilled out in the sand.
1590
02:06:14,939 --> 02:06:16,907
Violence must be met with violence.
1591
02:06:18,175 --> 02:06:19,076
Drink, Sire!
1592
02:06:19,443 --> 02:06:20,945
To our memories.
1593
02:06:25,850 --> 02:06:27,485
Does Sinuhe invite me to drink?
1594
02:06:28,953 --> 02:06:29,854
Yes.
1595
02:06:46,203 --> 02:06:49,173
Have I drunk... death, Sinuhe?
1596
02:06:51,042 --> 02:06:52,243
Yes, Sire.
1597
02:06:58,215 --> 02:06:59,517
So be it.
1598
02:07:04,956 --> 02:07:06,190
The fault is mine.
1599
02:07:07,058 --> 02:07:08,726
You gave me what I asked for. But
1600
02:07:09,493 --> 02:07:11,028
I was wrong to ask it.
1601
02:07:12,196 --> 02:07:13,631
I was weak.
1602
02:07:14,231 --> 02:07:16,567
I thought my God had forsaken me.
1603
02:07:17,335 --> 02:07:18,936
But he hadn't, Sinuhe.
1604
02:07:19,503 --> 02:07:21,639
Nor have you killed him, as you believe.
1605
02:07:22,907 --> 02:07:25,610
Horemheb seeks to kill him
by tearing down his temples.
1606
02:07:26,978 --> 02:07:30,281
But the house of God is all creation.
1607
02:07:31,649 --> 02:07:35,186
Tear down the mountains, empty the seas,
1608
02:07:35,753 --> 02:07:38,089
strip the sky of stars.
1609
02:07:40,758 --> 02:07:43,060
And still you haven't touched God.
1610
02:07:48,833 --> 02:07:50,635
I see it clearly now.
1611
02:07:51,135 --> 02:07:53,170
I thought God was the face of the Sun.
1612
02:07:54,138 --> 02:07:55,873
And thus I made his image.
1613
02:08:00,945 --> 02:08:02,647
But God is more.
1614
02:08:03,581 --> 02:08:04,849
Much more.
1615
02:08:06,117 --> 02:08:09,620
The sun is just a symbol of his warmth,
1616
02:08:10,187 --> 02:08:11,589
of his creative power.
1617
02:08:12,456 --> 02:08:15,493
He is no idol, no tangible thing.
1618
02:08:16,560 --> 02:08:18,529
But the creator of all things.
1619
02:08:19,497 --> 02:08:23,434
The loving spirit that
lives in all our hearts.
1620
02:08:24,902 --> 02:08:27,204
I'm fortunate beyond other men,
1621
02:08:28,372 --> 02:08:30,341
that He permitted me to recognize him.
1622
02:08:41,819 --> 02:08:44,322
Stay close to me, Sinuhe friend.
1623
02:08:47,692 --> 02:08:49,360
I can not see you well.
1624
02:08:49,727 --> 02:08:51,395
But there is no pain.
1625
02:08:52,063 --> 02:08:54,065
I gave you no pain, Sire.
1626
02:08:55,333 --> 02:08:57,234
Nor does my death matter.
1627
02:08:58,436 --> 02:09:01,906
I was no more than a shadow
of things to come.
1628
02:09:02,607 --> 02:09:04,575
One voice that spoke for Him.
1629
02:09:05,843 --> 02:09:08,212
But there will be other voices.
1630
02:09:08,613 --> 02:09:10,314
Clearer than mine.
1631
02:09:11,082 --> 02:09:14,218
For the hearts of men will
not be denied forever.
1632
02:09:15,286 --> 02:09:17,288
God is in us all.
1633
02:09:18,856 --> 02:09:20,458
And one day,
1634
02:09:21,125 --> 02:09:23,928
in his own good time, he will speak out.
1635
02:09:24,629 --> 02:09:27,398
In words that can not be misunderstood.
1636
02:09:34,639 --> 02:09:36,807
The others lied to me, Sinuhe.
1637
02:09:38,009 --> 02:09:40,778
But I think you really loved me.
1638
02:09:47,218 --> 02:09:49,553
God forgives everything, Sinuhe.
1639
02:09:50,421 --> 02:09:52,123
He forgives you.
1640
02:10:03,401 --> 02:10:04,735
Poor soul.
1641
02:10:05,703 --> 02:10:07,438
He was mad till the end.
1642
02:10:09,807 --> 02:10:12,376
I'll make sacrifices to
the Gods on his behalf.
1643
02:10:15,313 --> 02:10:16,881
They won't refuse me now.
1644
02:10:19,050 --> 02:10:20,384
For I am one of them.
1645
02:10:22,553 --> 02:10:23,854
I am Egypt!
1646
02:10:26,891 --> 02:10:27,892
Your cup, Sinuhe!
1647
02:10:28,960 --> 02:10:30,161
Drink with me.
1648
02:10:31,629 --> 02:10:33,798
Drink to the beginning of a new Egypt!
1649
02:10:34,699 --> 02:10:35,600
Horemheb,
1650
02:10:36,567 --> 02:10:37,602
don't drink it.
1651
02:10:38,769 --> 02:10:40,271
Or you won't be Egypt,
1652
02:10:40,338 --> 02:10:41,539
or anything.
1653
02:10:46,143 --> 02:10:47,945
You dared!
1654
02:10:48,212 --> 02:10:50,314
Put on the crown and go to the Princess.
1655
02:10:51,682 --> 02:10:55,019
She will be greatly surprised,
for it isn't you, she expects.
1656
02:10:55,786 --> 02:10:58,689
But you can prevail, and
make yourself divine.
1657
02:11:00,591 --> 02:11:02,093
You really dared!
1658
02:11:02,159 --> 02:11:03,928
You're the Pharaoh that Egypt wants.
1659
02:11:04,996 --> 02:11:06,631
But that wasn't why I spared you.
1660
02:11:07,898 --> 02:11:09,600
Don't thank me for your life.
1661
02:11:11,002 --> 02:11:13,271
Thank this poor sick fool here.
1662
02:11:15,606 --> 02:11:17,742
For it was he who saved us both.
1663
02:11:18,209 --> 02:11:19,510
Saved me?
1664
02:11:22,446 --> 02:11:23,914
Are you mad too?
1665
02:11:24,382 --> 02:11:25,583
I am Pharaoh.
1666
02:12:56,240 --> 02:12:57,408
Silence!
1667
02:12:57,475 --> 02:13:00,478
Pharaoh comes. On your faces.
1668
02:13:00,645 --> 02:13:02,847
On your faces before the Living God!
1669
02:13:54,632 --> 02:13:55,466
Sire!
1670
02:13:56,033 --> 02:13:58,002
The Commanders of the defeated armies
1671
02:13:58,269 --> 02:13:59,937
beg mercy of Pharaoh.
1672
02:14:01,205 --> 02:14:02,540
I will deal with them later.
1673
02:14:03,808 --> 02:14:05,576
Let the physician come forward!
1674
02:14:16,254 --> 02:14:17,455
On your Knees!
- Let him stand.
1675
02:14:25,363 --> 02:14:27,065
What are the charges against this man?
1676
02:14:28,433 --> 02:14:30,502
He has publicly spoken against Pharaoh.
1677
02:14:30,869 --> 02:14:34,339
He has belittled Pharaoh's victories
in Syria, and the land of the Hittites.
1678
02:14:34,405 --> 02:14:38,810
He has blasphemed against the Gods,
and has committed other acts of
treason, without number.
1679
02:14:39,611 --> 02:14:41,880
Once we stood together before this throne.
1680
02:14:42,147 --> 02:14:43,815
And you spoke up for my life.
1681
02:14:46,151 --> 02:14:48,486
Is there anyone here who
will speak up for this man?
1682
02:14:54,058 --> 02:14:55,960
You? My devoted wife?
1683
02:14:59,597 --> 02:15:00,698
No.
1684
02:15:04,335 --> 02:15:06,271
You will have to speak
for yourself, Physician.
1685
02:15:06,438 --> 02:15:08,306
Not for myself, Sire.
1686
02:15:09,574 --> 02:15:10,742
But for one whose memory,
1687
02:15:10,843 --> 02:15:12,644
you're trying to wipe out.
1688
02:15:13,344 --> 02:15:15,747
Whose very name you sought to destroy.
1689
02:15:16,114 --> 02:15:17,315
For Akhneton!
1690
02:15:17,382 --> 02:15:19,484
Do you flaunt your treason in my face?
1691
02:15:19,651 --> 02:15:21,586
That name is forbidden!
1692
02:15:22,154 --> 02:15:23,488
Take care, physician.
1693
02:15:23,588 --> 02:15:24,456
Or I will...
1694
02:15:24,556 --> 02:15:26,391
Will? Will, what you will.
1695
02:15:26,958 --> 02:15:29,060
You will go to war, and win a battle?
1696
02:15:29,327 --> 02:15:32,797
You will conquer, and not
know that it is defeat?
1697
02:15:33,264 --> 02:15:36,568
You will raise Egypt to glory,
and watch her die?
1698
02:15:36,935 --> 02:15:39,871
We live in the twilight
of our world, Horemheb.
1699
02:15:40,438 --> 02:15:42,640
And you will be it's sunset.
1700
02:15:43,308 --> 02:15:46,044
Nations rise, only to fall.
1701
02:15:46,111 --> 02:15:47,379
Kings build mighty monuments.
1702
02:15:47,480 --> 02:15:50,281
Only to have them crumble into dust.
1703
02:15:50,548 --> 02:15:53,017
Glory flees like a shadow.
1704
02:15:53,184 --> 02:15:57,055
All these things have the
seeds of death in them.
1705
02:15:57,622 --> 02:16:00,258
Only a thought can live.
1706
02:16:00,425 --> 02:16:03,362
Only a great truth can grow and flourish.
1707
02:16:03,497 --> 02:16:05,730
And a truth can not be killed.
1708
02:16:05,897 --> 02:16:10,702
It passes in secret, from one
man's heart to another.
1709
02:16:10,737 --> 02:16:13,272
It is given in a mother's milk to her child.
1710
02:16:13,839 --> 02:16:16,308
Are you trying to tell me,
that you'll fight against me?
1711
02:16:16,375 --> 02:16:18,077
Oh! You'll win that too.
1712
02:16:18,744 --> 02:16:21,681
For if you fails to silence me,
you'll know what I'll do.
1713
02:16:22,148 --> 02:16:23,716
What will you do, physician?
1714
02:16:24,383 --> 02:16:25,851
I will go among the people.
1715
02:16:27,119 --> 02:16:30,623
And try to answer the questions
that burden their hearts.
1716
02:16:31,390 --> 02:16:34,427
The questions that I have
asked myself, all my life.
1717
02:16:34,894 --> 02:16:37,096
Where ever I wondered in the world.
1718
02:16:38,464 --> 02:16:40,166
And which were answered for me,
1719
02:16:41,133 --> 02:16:42,635
by a dying man.
1720
02:16:44,036 --> 02:16:46,172
I will wear the clothes of a slave.
1721
02:16:46,238 --> 02:16:48,174
And kick the sandals from my feet.
1722
02:16:49,442 --> 02:16:50,543
And speak to the wives,
1723
02:16:50,710 --> 02:16:53,546
while they fry their fish before
their mud huts by the river.
1724
02:16:54,113 --> 02:16:55,948
To the porters on the docks.
1725
02:16:56,315 --> 02:16:58,384
The smiths by their bellows.
1726
02:16:58,451 --> 02:17:00,453
To the slaves under their yokes.
1727
02:17:00,920 --> 02:17:02,321
And I will say:
1728
02:17:03,423 --> 02:17:06,726
"A man can not be judged by
the color of his skin,
1729
02:17:07,226 --> 02:17:10,997
by his clothes, his
jewels, or his triumphs.
1730
02:17:12,065 --> 02:17:14,067
But only by his heart.
1731
02:17:14,634 --> 02:17:17,403
A good man is better than a bad man.
1732
02:17:17,670 --> 02:17:20,273
Justice is better than injustice.
1733
02:17:20,440 --> 02:17:24,677
He who uses mercy is superior,
to him who uses violence.
1734
02:17:24,744 --> 02:17:26,846
Though the latter call himself Pharaoh.
1735
02:17:27,013 --> 02:17:29,315
And make himself Master of the Earth.
1736
02:17:30,984 --> 02:17:32,852
We have but one Master.
1737
02:17:33,319 --> 02:17:35,622
The God who made us all.
1738
02:17:35,989 --> 02:17:38,524
Only His truth is immortal.
1739
02:17:39,292 --> 02:17:42,629
And in His truth, all men are equal.
1740
02:17:44,397 --> 02:17:46,099
No man is alone."
1741
02:17:58,245 --> 02:17:59,279
The Sentence:
1742
02:18:00,647 --> 02:18:02,349
Exile for life!
1743
02:18:29,777 --> 02:18:32,546
I have spent my life in seeking knowledge.
1744
02:18:33,614 --> 02:18:35,315
This is all I know.
1745
02:18:39,320 --> 02:18:41,922
I have written this for you, my son.
1746
02:18:42,490 --> 02:18:43,657
Wherever you are.
1747
02:18:44,024 --> 02:18:47,261
And for your children, and
your children's children.
1748
02:18:48,028 --> 02:18:50,064
It's a poor legacy.
1749
02:18:51,232 --> 02:18:52,733
But it's all I have.
1750
02:18:53,305 --> 02:18:59,265
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
124671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.