All language subtitles for The Dead and the Damned 2011 BRRip x264 AAC-OFFLiNE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,713 --> 00:00:58,781 PROCURADO VIVO OU MORTO - $1000 2 00:03:15,603 --> 00:03:16,903 Espera! 3 00:03:23,600 --> 00:03:24,677 Não pode me matar! 4 00:03:24,678 --> 00:03:26,694 Existe uma recompensa por mim! 5 00:03:27,430 --> 00:03:28,730 Eu sei. 6 00:03:31,161 --> 00:03:33,299 O cartaz diz: "Vivo ou Morto". 7 00:03:33,300 --> 00:03:35,376 PROCURADO VIVO OU MORTO - $1000 8 00:03:35,377 --> 00:03:37,982 WTFSubs Apresenta: 9 00:03:37,983 --> 00:03:41,608 COWBOYS & ZUMBIS 10 00:03:41,609 --> 00:03:43,808 Tradução: Mauzão Ghost 11 00:03:43,809 --> 00:03:46,800 Revisão: Ghost Moicano 12 00:03:58,481 --> 00:04:02,221 - Bem na hora. - Como assim? 13 00:04:03,478 --> 00:04:05,848 Você está no jogo... 14 00:04:07,232 --> 00:04:11,318 E o alemão. Ele queria a recompensa. 15 00:04:11,319 --> 00:04:12,973 Que pena pra ele. 16 00:04:16,250 --> 00:04:17,823 Está tudo aí. 17 00:04:17,824 --> 00:04:19,885 Não se importa se eu contar? 18 00:04:19,886 --> 00:04:21,323 Claro que não. 19 00:04:26,146 --> 00:04:27,506 Sabe... 20 00:04:27,507 --> 00:04:31,387 Rose trouxe algumas garotas novas para o bar. 21 00:04:33,466 --> 00:04:36,505 Por que não gasta esse dinheiro na diversão? 22 00:04:39,710 --> 00:04:40,990 Eu não posso. 23 00:04:40,991 --> 00:04:44,420 O que fará com todo esse dinheiro? 24 00:04:44,430 --> 00:04:45,460 Algo importante. 25 00:04:45,461 --> 00:04:47,910 Qual a maior recompensa que você tem agora? 26 00:04:55,435 --> 00:04:58,770 Esta é a maior quantidade 27 00:04:58,771 --> 00:05:02,245 paga em dinheiro nesta região. 28 00:05:02,246 --> 00:05:03,936 PROCURADO - VIVO $ 1.000 29 00:05:04,248 --> 00:05:06,230 Esse selvagem 30 00:05:06,240 --> 00:05:09,280 estuprou uma menina branca virgem e a matou. 31 00:05:09,290 --> 00:05:14,140 O pai dela quer ele vivo, para enforcar. 32 00:05:15,885 --> 00:05:17,347 Pessoalmente. 33 00:05:21,402 --> 00:05:22,773 Perfeito. 34 00:05:24,806 --> 00:05:27,983 Alguns homens foram a caça dele. 35 00:05:28,758 --> 00:05:30,977 Nenhum voltou, no entanto. 36 00:05:32,330 --> 00:05:34,535 Parece que sabe onde ele está. 37 00:05:35,405 --> 00:05:36,712 Eu sei. 38 00:08:09,376 --> 00:08:12,580 ESTÁ ENTRANDO EM WHISKEYTOWN 39 00:09:06,692 --> 00:09:08,873 - Bom dia. - Bom dia. 40 00:09:10,442 --> 00:09:13,650 Sente-se aqui. 41 00:09:15,468 --> 00:09:18,308 - Está procurando ouro? - Sim, senhor. 42 00:09:18,309 --> 00:09:20,234 - Achou alguma coisa? - Um pouco. 43 00:09:21,560 --> 00:09:24,372 O que o traz aqui? Procurando algum trabalho? 44 00:09:24,897 --> 00:09:26,470 Procurando alguém. 45 00:09:28,925 --> 00:09:30,948 Já viu... 46 00:09:30,949 --> 00:09:32,579 Esse índio por aqui? 47 00:09:33,137 --> 00:09:36,190 Homem da lei? Caçador de recompensas? 48 00:09:36,191 --> 00:09:38,763 Como você vê, estão preocupados com a justiça. 49 00:09:38,764 --> 00:09:40,905 Procurado por estupro e assassinato 50 00:09:40,906 --> 00:09:42,206 e eu vou prendê-lo. 51 00:09:43,112 --> 00:09:46,929 Se não é homem da lei, sugiro deixar essa para lá. 52 00:09:46,930 --> 00:09:48,230 Por quê? 53 00:09:48,808 --> 00:09:51,307 Não é a primeira vez que vejo esse cartaz. 54 00:09:51,308 --> 00:09:55,162 Alguém como você, foi atrás dele nas floresta 55 00:09:55,163 --> 00:09:57,125 e nunca mais voltou. 56 00:09:57,126 --> 00:10:00,120 - Não inteiro, pelo menos. - O que quer dizer? 57 00:10:00,121 --> 00:10:03,723 Há uma milha daqui, vimos a cabeça dele numa estaca. 58 00:10:03,724 --> 00:10:06,770 Desde então, 59 00:10:06,780 --> 00:10:09,377 os índios não vêm mais aqui. 60 00:10:09,378 --> 00:10:11,523 Está calmo desde então. 61 00:10:12,814 --> 00:10:16,261 Talvez as coisas deveriam permanecer como estão. 62 00:10:16,262 --> 00:10:18,518 Eu não posso. Preciso de dinheiro. 63 00:10:18,519 --> 00:10:20,580 É muito importante. 64 00:10:21,255 --> 00:10:25,460 - Nada é tão importante. - No meu caso é. 65 00:10:25,461 --> 00:10:27,879 Mas estou contente de ouvir que estou perto. 66 00:10:28,324 --> 00:10:31,986 Não posso ir a cavalo lá, é muito difícil. 67 00:10:34,676 --> 00:10:37,382 Pode cuidar do meu cavalo por alguns dias? 68 00:10:37,383 --> 00:10:39,967 Cuide dele até eu voltar. 69 00:10:40,396 --> 00:10:44,116 Eu não sei, é uma beleza. 70 00:10:44,691 --> 00:10:47,117 Mas acho que não quero me responsabilizar 71 00:10:47,118 --> 00:10:50,866 por um cavalo de US$ 20. 72 00:10:50,867 --> 00:10:52,278 25 dólares. 73 00:10:52,978 --> 00:10:56,240 Cuide dele por alguns dias, e vai valer a pena o esforço. 74 00:10:58,893 --> 00:11:02,341 Caramba, rapaz, pensei que precisava de dinheiro... 75 00:11:02,342 --> 00:11:04,620 Vai cuidar ou não? 76 00:11:05,550 --> 00:11:06,525 Claro. 77 00:11:07,994 --> 00:11:09,891 Obrigado, meu velho. 78 00:11:09,892 --> 00:11:11,384 Estarei de volta em breve. 79 00:11:11,731 --> 00:11:15,700 Não se preocupe, cuidarei do seu cavalo. 80 00:11:16,373 --> 00:11:17,969 Boa sorte. 81 00:11:31,652 --> 00:11:34,291 Temos que vender vocês, entenderam 82 00:11:34,692 --> 00:11:36,110 Sorria! 83 00:11:57,841 --> 00:12:00,400 Bom dia, jovem senhor. 84 00:12:00,410 --> 00:12:03,415 Não pude deixar de notar um prospero garimpeiro como você. 85 00:12:03,416 --> 00:12:04,769 Não sou garimpeiro. 86 00:12:04,770 --> 00:12:07,732 Seja o que fizer, você é bem sucedido. 87 00:12:07,733 --> 00:12:11,568 Já pensou em ficar na cidade e formar uma família? 88 00:12:11,569 --> 00:12:14,714 Calma, isso aqui não é um julgamento. 89 00:12:14,715 --> 00:12:19,510 Estou vendendo futuro, a um preço imbatível. 90 00:12:19,393 --> 00:12:22,998 Qualquer uma dessas jovens moças dará uma boa esposa. 91 00:12:22,999 --> 00:12:24,499 Mas não procuro esposa. 92 00:12:25,667 --> 00:12:27,997 Talvez deseja investir algum dinheiro 93 00:12:27,998 --> 00:12:29,402 em uma pequena empresa. 94 00:12:29,403 --> 00:12:30,971 Um cara inteligente como você 95 00:12:30,972 --> 00:12:34,980 poderia abrir um bar ou um bordel. 96 00:12:34,990 --> 00:12:36,730 Você vai precisar de uma equipe. 97 00:12:36,731 --> 00:12:40,175 Tudo o que precisar... essas meninas são a resposta. 98 00:12:54,620 --> 00:12:58,392 Rhianna! O jovem cavalheiro quer te olhar. 99 00:12:58,393 --> 00:13:00,328 Agora, dê a ele um belo sorriso. 100 00:13:02,871 --> 00:13:06,282 Não procuro um marido. E eu não sou uma vagabunda! 101 00:13:06,283 --> 00:13:09,610 Dona de casa, não puta! 102 00:13:10,140 --> 00:13:11,440 Vou levar está. 103 00:13:22,141 --> 00:13:23,775 Em San Francisco, senhoras... 104 00:13:23,776 --> 00:13:25,493 Em San Francisco... Sim ou não? 105 00:14:35,650 --> 00:14:36,464 Jebediah! 106 00:14:46,108 --> 00:14:49,995 Jebediah, sei que é você! Saia daqui! 107 00:15:04,897 --> 00:15:06,197 Jeb! 108 00:15:07,885 --> 00:15:09,408 Jebediah! 109 00:15:13,573 --> 00:15:15,167 Estou indo! 110 00:15:16,259 --> 00:15:18,733 Traga o seu rabo aqui, rapaz! 111 00:15:32,441 --> 00:15:34,302 Eu estava lá para... 112 00:15:35,863 --> 00:15:38,550 Hoss, o que é isso? 113 00:15:39,108 --> 00:15:42,776 Pegue o carrinho de mão. Levaremos até a cidade. 114 00:15:46,473 --> 00:15:47,773 Vai! 115 00:16:44,347 --> 00:16:46,843 Já disse, não quero ir com você! 116 00:16:46,844 --> 00:16:50,970 Estava à venda e comprei. Lide com isso! 117 00:16:50,980 --> 00:16:52,777 - Não tinha escolha... - Não quero saber! 118 00:16:52,778 --> 00:16:56,739 Mas para que se cale, saiba que amanhã estará livre. 119 00:16:59,398 --> 00:17:00,698 Fala sério? 120 00:17:03,767 --> 00:17:07,623 - E até lá o que fará comigo? - Nada do que imagina. 121 00:17:08,624 --> 00:17:11,972 Preciso da sua ajuda para caçar. Só isso. 122 00:17:12,947 --> 00:17:15,668 Então, cale-se e faça o que lhe digo, 123 00:17:15,669 --> 00:17:17,922 e estará livre bem antes do que pensa. 124 00:18:34,776 --> 00:18:38,416 Rhianna, espere um pouco aqui. Volto logo. 125 00:19:13,100 --> 00:19:15,329 - Tem algo errado? - Está tudo bem. 126 00:19:15,330 --> 00:19:18,640 Só queria ter certeza que estamos na trilha certa. 127 00:19:18,698 --> 00:19:21,728 Não, não, espere. Por aqui. 128 00:21:48,561 --> 00:21:49,902 O que... 129 00:21:50,989 --> 00:21:52,518 Mas o que... 130 00:21:52,519 --> 00:21:54,233 Mas o que diabos está fazendo? 131 00:21:54,849 --> 00:21:57,983 - Amarrando a minha isca. - Como assim? 132 00:22:08,756 --> 00:22:10,275 Quer dizer que... 133 00:22:14,159 --> 00:22:16,630 Grite o quanto quiser. 134 00:22:23,930 --> 00:22:25,481 Quanto mais alto, melhor. 135 00:22:28,345 --> 00:22:31,250 Não me deixe aqui, seu bastardo! 136 00:22:32,585 --> 00:22:34,453 Não consigo ouvir você! 137 00:22:35,811 --> 00:22:37,609 Eu disse... 138 00:23:11,922 --> 00:23:13,849 Ei, cowboy! 139 00:23:15,562 --> 00:23:17,174 Onde você foi? 140 00:23:21,720 --> 00:23:23,233 Alguém me tire daqui! 141 00:25:10,979 --> 00:25:12,849 Bem... 142 00:25:13,897 --> 00:25:16,990 Temos que fazer algo 143 00:25:16,991 --> 00:25:19,000 para despertar o interesse dos homens. 144 00:25:19,100 --> 00:25:21,870 Pois se não posso vendê-las como esposas, 145 00:25:21,871 --> 00:25:24,763 as venderei como prostitutas, 146 00:25:24,764 --> 00:25:27,594 ao voltarmos à San Francisco, entenderam? 147 00:25:28,952 --> 00:25:33,733 Vamos, Rose Marie, a blusa tem uma mancha! 148 00:25:34,621 --> 00:25:37,651 Traga uma outra blusa. 149 00:25:37,652 --> 00:25:41,203 Nós temos que fazer uma venda... 150 00:25:41,204 --> 00:25:42,781 Pessoal, venham depressa! 151 00:25:42,782 --> 00:25:44,816 O que diabos está acontecendo? 152 00:25:44,817 --> 00:25:46,848 Volto logo. 153 00:26:01,770 --> 00:26:03,343 Deixe aí. 154 00:26:04,795 --> 00:26:06,207 O que é isso? 155 00:26:08,172 --> 00:26:11,545 - O que é isso? - Eu não sei. 156 00:26:12,680 --> 00:26:15,430 Mas eu achei onde a terra foi queimada. 157 00:26:15,780 --> 00:26:18,625 Eu acho que é por isso que não cresce nada lá. 158 00:26:20,147 --> 00:26:21,701 Isso envenenou as arvores. 159 00:26:21,702 --> 00:26:23,856 O que faz pensar que não nos envenenará? 160 00:26:23,857 --> 00:26:26,180 Porque não somos árvores, idiota! 161 00:26:26,190 --> 00:26:28,636 - Como brilha assim? - Eu não sei... 162 00:26:29,360 --> 00:26:32,371 Pode ser esmeralda. Ou algo melhor. 163 00:26:33,227 --> 00:26:35,982 - Vamos ver o que é. - Certo, afastem-se. 164 00:27:12,608 --> 00:27:14,725 Pra mim, não parece ser uma pedra. 165 00:29:03,286 --> 00:29:04,820 Cowboy! 166 00:29:29,465 --> 00:29:31,871 Não faça isso chefe! 167 00:29:48,930 --> 00:29:51,604 Poderia o ter matado enquanto dormia. 168 00:29:53,201 --> 00:29:56,750 Mas quero te escalpelar em batalha! 169 00:31:17,893 --> 00:31:19,719 Não me faça atirar! 170 00:31:23,257 --> 00:31:25,550 Te mato se for preciso. 171 00:31:26,700 --> 00:31:30,152 Cartaz diz "vivo", mas seu corpo ainda vale alguma coisa. 172 00:31:40,556 --> 00:31:44,103 Posso trocar se quiser, mas ainda não seremos ricas. 173 00:31:44,104 --> 00:31:45,739 Ainda não. 174 00:31:45,740 --> 00:31:48,290 Prefiro ser uma pobre esposa de garimpeiro, 175 00:31:48,300 --> 00:31:50,854 do que uma puta de meio dólar. 176 00:31:52,722 --> 00:31:56,900 Bem... Eu disse que deveríamos... 177 00:32:29,922 --> 00:32:33,334 Socorro! Socorro! 178 00:32:35,150 --> 00:32:36,450 Socorro! 179 00:34:22,134 --> 00:34:24,242 Um verdadeiro machado de batalha Apache. 180 00:34:24,243 --> 00:34:26,664 Deve valer um bom dinheiro na cidade. 181 00:34:30,599 --> 00:34:32,627 Por está nos seguindo, Rhianna? 182 00:34:32,628 --> 00:34:35,786 Você está livre. Te desejo uma vida feliz. 183 00:34:36,890 --> 00:34:38,841 Eu sei, 184 00:34:38,842 --> 00:34:41,742 mas não sei voltar sozinha para a cidade! 185 00:34:41,743 --> 00:34:43,525 Encontre o seu caminho, querida. 186 00:34:43,526 --> 00:34:46,762 Não pode se aproximar desse selvagem. 187 00:34:46,763 --> 00:34:48,799 Ele come garotinhas como você. 188 00:34:49,399 --> 00:34:50,800 Mexa-se! 189 00:35:59,449 --> 00:36:01,286 Eu sei que é você! 190 00:36:01,894 --> 00:36:03,956 Alemão bastardo! 191 00:36:04,638 --> 00:36:08,955 Sim, sou eu. Dê-me o selvagem! 192 00:36:10,116 --> 00:36:12,954 Não falo a sua língua. 193 00:36:12,955 --> 00:36:15,621 Mas não tomará a minha recompensa! 194 00:36:16,308 --> 00:36:19,225 Dê-me o selvagem e te deixo ir! 195 00:37:57,271 --> 00:37:58,580 O que está fazendo? 196 00:38:00,835 --> 00:38:02,878 Só retribuindo o favor. 197 00:38:08,744 --> 00:38:11,192 Vá! Agora! 198 00:40:09,290 --> 00:40:11,997 - O que foi aquilo? - Eu não sei. 199 00:40:54,144 --> 00:40:55,985 Que diabos foi aquilo? 200 00:40:56,493 --> 00:40:59,310 Um demônio. Do mundo espiritual. 201 00:41:00,400 --> 00:41:02,405 Mundo espiritual uma ova! 202 00:41:02,406 --> 00:41:04,422 Ainda é o meu prisioneiro, chefe. 203 00:41:05,389 --> 00:41:07,107 Cheira merda! 204 00:41:09,531 --> 00:41:13,127 Devemos lavar. Certamente não é coisa boa. 205 00:41:13,128 --> 00:41:16,518 Não antes de nos afastarmos dessas... 206 00:41:16,978 --> 00:41:18,278 coisas. 207 00:41:18,669 --> 00:41:22,653 O quê? Há mais dessas coisas? 208 00:41:23,628 --> 00:41:26,427 - Um pegou o alemão. - Quem? 209 00:41:26,851 --> 00:41:29,508 O caçador de recompensas que estava atirando na gente. 210 00:41:30,448 --> 00:41:32,486 Ele tentou te roubar de mim. 211 00:41:34,139 --> 00:41:35,730 Bastardo. 212 00:41:36,198 --> 00:41:38,130 É melhor vir com a gente, Rhianna. 213 00:42:02,660 --> 00:42:04,650 Não espere uma cerimônia. 214 00:42:04,660 --> 00:42:06,632 Lave-se, não suporto o cheiro. 215 00:42:08,360 --> 00:42:09,585 Onde está a garota? 216 00:42:09,992 --> 00:42:12,492 Lavando-se rio acima. 217 00:42:13,318 --> 00:42:15,946 E atrás de moitas. Onde você não pode vê-la. 218 00:42:19,687 --> 00:42:21,453 Porra, chefe! 219 00:42:21,454 --> 00:42:24,573 Você quer ter todas as mulheres brancas que vê? 220 00:42:24,574 --> 00:42:26,786 Rezo pela segurança dela. 221 00:42:26,787 --> 00:42:29,521 Esses demônios têm pernas. 222 00:42:30,391 --> 00:42:33,440 Não era um demônio, era... um leproso. 223 00:42:33,441 --> 00:42:36,156 - Um o quê? - Eu não sei. 224 00:42:36,157 --> 00:42:38,785 Não há porra nenhuma de demônio mundo espiritual 225 00:42:38,786 --> 00:42:41,759 ou outra tolice. Agora, entra na água de uma vez! 226 00:46:18,970 --> 00:46:20,613 Por que não atirou em mim? 227 00:46:21,768 --> 00:46:25,362 Porque eu preciso de você. E você de mim. 228 00:46:25,363 --> 00:46:27,308 Para sobrevivermos a isso. 229 00:46:40,865 --> 00:46:43,390 Agora sabemos de algo importante. 230 00:46:44,660 --> 00:46:45,960 O quê? 231 00:46:48,270 --> 00:46:50,502 Ou sabem rastrear, 232 00:46:51,410 --> 00:46:53,241 ou a floresta está cheia deles. 233 00:46:56,554 --> 00:46:58,200 Vamos sair. 234 00:47:04,541 --> 00:47:09,111 Você se feriu. Rhianna. Rhianna! 235 00:47:12,514 --> 00:47:15,330 Venha aqui. Agora somos uma equipe. 236 00:47:15,638 --> 00:47:17,143 Traga-me o sacola. 237 00:47:17,144 --> 00:47:19,953 Ela tem ataduras e remédios para cuidar das feridas. 238 00:47:21,753 --> 00:47:23,570 Rápido! 239 00:50:20,661 --> 00:50:22,458 Onde diabos estão todos? 240 00:50:25,259 --> 00:50:26,599 Olá? 241 00:50:33,220 --> 00:50:35,195 Todas as janelas estão lacradas. 242 00:50:36,275 --> 00:50:38,597 Fique aqui Vou dar uma olhada. 243 00:52:40,321 --> 00:52:43,282 - Já encontrou alguém? - Não. 244 00:52:53,545 --> 00:52:55,456 Nós não podemos ficar aqui. 245 00:52:56,816 --> 00:52:59,962 Não podemos viajar com Rhianna no estado em que se encontra. 246 00:53:01,282 --> 00:53:04,350 Como as janelas estão lacradas, 247 00:53:04,360 --> 00:53:05,849 estamos seguros por hora. 248 00:53:07,769 --> 00:53:10,305 Nós descansamos e saímos ao amanhecer. 249 00:53:14,677 --> 00:53:16,334 Concordo. 250 00:53:21,372 --> 00:53:23,624 Eu não posso acreditar que nos metemos 251 00:53:23,625 --> 00:53:27,238 nessa situação terrível. 252 00:53:28,495 --> 00:53:32,691 Achei que pessoas como você só pensavam no dinheiro, 253 00:53:32,692 --> 00:53:34,336 não nas pessoas. 254 00:53:40,750 --> 00:53:42,575 O dinheiro que eu quero não é para o meu prazer. 255 00:53:43,685 --> 00:53:45,610 Eu tenho uma razão. 256 00:53:48,550 --> 00:53:49,850 Uma mulher. 257 00:53:52,371 --> 00:53:53,827 Uma mulher especial. 258 00:54:00,979 --> 00:54:04,201 Essa mulher, ela lembra Rhianna? 259 00:54:08,188 --> 00:54:09,488 Sim. 260 00:54:11,143 --> 00:54:13,309 Mas Rhianna é uma mulher madura. 261 00:54:15,325 --> 00:54:18,330 O dinheiro vai para uma menina inocente. 262 00:54:20,418 --> 00:54:22,710 Pelo menos assim era quando eu a conheci. 263 00:54:26,565 --> 00:54:28,508 Ela era tão jovem... 264 00:54:30,430 --> 00:54:32,594 mas era tão bonita. 265 00:54:34,668 --> 00:54:36,543 Sabia que era questão de tempo 266 00:54:36,544 --> 00:54:38,400 até se envolver com alguém. 267 00:54:41,369 --> 00:54:44,520 Quando ficávamos sozinhos, eu sempre queria agradar. 268 00:54:47,315 --> 00:54:48,945 Eu me apaixonei por ela, 269 00:54:50,564 --> 00:54:52,403 mas ela não estava pronta. 270 00:54:57,733 --> 00:54:59,756 De modo que, aproveitei a oportunidade. 271 00:55:12,201 --> 00:55:14,115 Roubei a inocência dela. 272 00:55:19,546 --> 00:55:21,465 Mas quero melhorar as coisas. 273 00:55:22,248 --> 00:55:24,732 Temos que fazer as coisas honestamente. 274 00:55:26,358 --> 00:55:29,448 É por isso que dei duro nos últimos meses, 275 00:55:29,449 --> 00:55:31,729 coletando dinheiro de recompensas. 276 00:55:33,653 --> 00:55:35,142 Ela está grávida. 277 00:55:37,297 --> 00:55:38,841 Logo vai nascer. 278 00:55:44,197 --> 00:55:45,498 Mas... 279 00:55:46,600 --> 00:55:48,133 A situação é mais grave. 280 00:55:49,632 --> 00:55:51,764 Algum tempo atrás, seu pai morreu. 281 00:55:54,863 --> 00:55:57,205 Ela e a mãe dela estão fazendo esforços, 282 00:55:57,206 --> 00:55:59,964 mas elas não podem com as despesas. 283 00:56:03,703 --> 00:56:05,432 Eu tentei ajudar, mas... 284 00:56:07,219 --> 00:56:09,496 Mas a mãe nunca quis saber de mim. 285 00:56:14,384 --> 00:56:18,350 Se não pagar a hipoteca, vão perder tudo. 286 00:56:22,626 --> 00:56:24,718 Não permitirei uma coisa dessa. 287 00:56:27,241 --> 00:56:28,903 Pagarei o empréstimo. 288 00:56:32,368 --> 00:56:35,900 Talvez a mãe perceba que não sou uma pessoa ruim. 289 00:56:38,452 --> 00:56:41,288 Talvez ela permita que me case com filha dela. 290 00:56:45,870 --> 00:56:47,939 Para cuidar dela e do nosso bebê. 291 00:56:59,745 --> 00:57:02,480 Vê esses pedaços de papel? 292 00:57:05,310 --> 00:57:07,423 Eles garantem o meu futuro. 293 00:57:11,137 --> 00:57:13,568 Independentemente do meu passado. 294 00:57:20,198 --> 00:57:22,396 O dinheiro pode ser sua salvação, 295 00:57:22,397 --> 00:57:24,900 mas no meu caso foi a minha ruína. 296 00:57:25,484 --> 00:57:29,767 Não por dinheiro, mas por ouro. 297 00:57:33,377 --> 00:57:35,479 Do que está falando? 298 00:57:35,833 --> 00:57:39,592 Não se perguntou por que me querem vivo? 299 00:57:40,731 --> 00:57:43,821 Porque o pai quer enforcá-lo pessoalmente. 300 00:57:43,822 --> 00:57:46,658 Porque estuprou e matou a filha dele. 301 00:57:46,659 --> 00:57:49,232 Eu não a estuprei! 302 00:57:50,244 --> 00:57:52,565 E não a matei também! 303 00:57:53,418 --> 00:57:55,513 Ela e eu... 304 00:57:55,514 --> 00:57:58,820 queríamos ficar juntos. 305 00:58:02,841 --> 00:58:06,421 Secretamente ficamos juntos por um ano, 306 00:58:06,422 --> 00:58:08,660 antes que seu pai descobrisse. 307 00:58:11,565 --> 00:58:15,142 Ele não permitiu que ela se apaixonasse... 308 00:58:16,973 --> 00:58:18,807 Por um selvagem. 309 00:58:21,650 --> 00:58:23,128 Mas não se pode proibir o amor. 310 00:58:25,534 --> 00:58:28,817 Um dia, ele nos pegou juntos. 311 00:58:32,498 --> 00:58:36,614 Ele atirou, e acidentalmente a matou por engano. 312 00:58:41,300 --> 00:58:45,952 Consegui fugir, mas não tem importância. 313 00:58:48,434 --> 00:58:50,380 Sem ela... 314 00:58:52,269 --> 00:58:54,905 minha vida não tem sentido. 315 00:59:00,519 --> 00:59:02,702 E o que tem a ver com ouro? 316 00:59:04,370 --> 00:59:07,586 Tenho certeza de que o pai dela quer me ver enforcado. 317 00:59:09,648 --> 00:59:13,362 Mas com essas mentiras outra coisa veio à tona. 318 00:59:14,510 --> 00:59:16,868 Pra mim todos os caçadores de prêmios 319 00:59:16,869 --> 00:59:19,525 devem me levar vivo até ele. 320 00:59:20,848 --> 00:59:24,449 Quer me forçar a dizer onde está enterrado o ouro. 321 00:59:25,282 --> 00:59:26,966 Que ouro? 322 00:59:31,237 --> 00:59:32,858 O meu amor... 323 00:59:34,612 --> 00:59:38,616 ela roubou algumas peças de ouro do pai. 324 00:59:39,776 --> 00:59:42,262 Ela queria fugir comigo. 325 00:59:44,190 --> 00:59:46,898 Mas eu disse que não queria nada 326 00:59:46,899 --> 00:59:48,708 com os brancos e as suas riquezas! 327 00:59:50,451 --> 00:59:52,395 Naquela época eu não sabia... 328 00:59:54,960 --> 00:59:56,182 Que era ouro roubado. 329 00:59:56,183 --> 01:00:00,831 Seu pai estava com tanta raiva que ele veio atirando! 330 01:00:03,831 --> 01:00:06,770 A riqueza dos brancos... 331 01:00:07,454 --> 01:00:11,709 trouxe nada mais que tristeza, pra mim... 332 01:00:12,610 --> 01:00:14,464 E meu povo. 333 01:00:19,495 --> 01:00:23,330 Não vai acreditar em mim, mas sei o que tem que fazer. 334 01:00:23,822 --> 01:00:28,700 Na verdade, sei exatamente o que tem que fazer. 335 01:00:29,295 --> 01:00:30,822 O que você deve fazer... 336 01:00:57,912 --> 01:01:00,300 - Se desfez do corpo? - Sim. 337 01:01:04,569 --> 01:01:05,977 O que é isso? 338 01:01:06,712 --> 01:01:10,796 Preguei as portas. Assim as coisas não entram. 339 01:01:12,900 --> 01:01:15,152 Rhianna estará segura enquanto cuidamos de tudo. 340 01:01:17,419 --> 01:01:18,719 Explique. 341 01:01:19,705 --> 01:01:22,797 Não será fácil partir daqui com Rhianna ferida. 342 01:01:23,194 --> 01:01:26,234 Sugiro que cacemos os bastardos até o amanhecer. 343 01:01:27,442 --> 01:01:29,626 Talvez você seja o mais rápido e forte, 344 01:01:29,627 --> 01:01:31,289 mas certamente não é o mais sábio. 345 01:01:32,197 --> 01:01:36,607 Nós usaremos a escuridão para matar o maior número, 346 01:01:36,608 --> 01:01:38,817 e limparmos o caminho para fora da cidade. 347 01:01:39,178 --> 01:01:41,765 Depois, pegamos Rhianna 348 01:01:41,766 --> 01:01:44,295 e saímos calmamente. 349 01:01:50,298 --> 01:01:51,598 Vamos. 350 01:09:49,940 --> 01:09:52,118 O que faz aqui? Estava trancada. 351 01:09:52,119 --> 01:09:53,801 Aqui está cheio dessas coisas. 352 01:09:53,802 --> 01:09:55,713 Me trancou com um deles! 353 01:09:55,714 --> 01:09:57,487 Onde diabos você estava? 354 01:09:58,143 --> 01:10:01,860 Eu e o índio fomos reunir suprimentos para partirmos. 355 01:10:01,861 --> 01:10:03,498 Estava vindo para te... 356 01:11:12,348 --> 01:11:14,358 Pelo menos agora ele está com ela. 357 01:11:16,358 --> 01:11:18,680 O que quer dizer? 358 01:11:22,710 --> 01:11:24,100 Venha! 359 01:11:29,283 --> 01:11:31,612 Olhe, matarei essas coisas. 360 01:11:31,613 --> 01:11:33,388 Não quero que seja devorada viva. 361 01:11:33,389 --> 01:11:36,310 Se as coisas se complicarem, use isto em você. 362 01:11:36,320 --> 01:11:39,100 - Mas eu... - Pegue! Fique aqui. 363 01:18:07,674 --> 01:18:09,363 Tente não se mover! 364 01:18:11,567 --> 01:18:13,936 Não irei sobreviver. 365 01:18:18,426 --> 01:18:20,466 Vá em Fresno, 366 01:18:20,467 --> 01:18:23,250 e encontre a fazenda dos Hanson. 367 01:18:24,478 --> 01:18:27,590 Dê o dinheiro para a minha namorada. 368 01:18:29,210 --> 01:18:30,956 O nome dela é Sarah. 369 01:18:32,741 --> 01:18:34,766 Será fácil de encontrá-la. 370 01:18:35,624 --> 01:18:39,264 É a garota mais bonita do mundo. 371 01:18:40,200 --> 01:18:41,403 Eu irei. 372 01:18:43,115 --> 01:18:45,378 Não diga a ela como eu morri. 373 01:18:46,583 --> 01:18:48,726 Não quero dar pesadelos a ela. 374 01:18:50,469 --> 01:18:53,975 Sabemos que você morreu para salvar os outros. 375 01:18:53,976 --> 01:18:55,507 Apenas isso. 376 01:18:56,529 --> 01:19:00,353 É dinheiro suficiente para pagar a hipoteca, 377 01:19:00,959 --> 01:19:03,405 e para dar ao filho dela um bom começo. 378 01:19:06,788 --> 01:19:09,200 Diga a ela para separar algum dinheiro 379 01:19:09,792 --> 01:19:11,737 e comprar um vestido bonito. 380 01:19:12,737 --> 01:19:16,990 Vou assistir lá de cima. 381 01:19:19,578 --> 01:19:23,232 Fiz tantos planos para nós... 382 01:19:29,557 --> 01:19:31,213 Eles não terão mais fome. 383 01:19:34,645 --> 01:19:36,445 Eles não terão mais medo. 384 01:20:59,451 --> 01:21:02,339 Venha comigo. Vamos sair daqui. 385 01:21:05,730 --> 01:21:07,192 Venha. 386 01:21:50,360 --> 01:21:52,625 Temos que achar outro caminho! 387 01:21:52,626 --> 01:21:53,926 Depressa! 388 01:22:20,360 --> 01:22:24,390 WTFSubs 389 01:22:24,400 --> 01:22:27,664 Porque filme ruim é bom pra caralho! 390 01:22:27,665 --> 01:22:30,742 Fale conosco: contato.wtfsubs@gmail.com 391 01:22:30,743 --> 01:22:33,942 Curta nossa página: https://www.facebook.com/WtfSubs 392 01:22:33,943 --> 01:22:36,142 Twitter: https://twitter.com/WTFSubs 25907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.