Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,713 --> 00:00:58,781
PROCURADO
VIVO OU MORTO - $1000
2
00:03:15,603 --> 00:03:16,903
Espera!
3
00:03:23,600 --> 00:03:24,677
Não pode me matar!
4
00:03:24,678 --> 00:03:26,694
Existe uma recompensa
por mim!
5
00:03:27,430 --> 00:03:28,730
Eu sei.
6
00:03:31,161 --> 00:03:33,299
O cartaz diz:
"Vivo ou Morto".
7
00:03:33,300 --> 00:03:35,376
PROCURADO
VIVO OU MORTO - $1000
8
00:03:35,377 --> 00:03:37,982
WTFSubs
Apresenta:
9
00:03:37,983 --> 00:03:41,608
COWBOYS & ZUMBIS
10
00:03:41,609 --> 00:03:43,808
Tradução:
Mauzão
Ghost
11
00:03:43,809 --> 00:03:46,800
Revisão:
Ghost
Moicano
12
00:03:58,481 --> 00:04:02,221
- Bem na hora.
- Como assim?
13
00:04:03,478 --> 00:04:05,848
Você está no jogo...
14
00:04:07,232 --> 00:04:11,318
E o alemão.
Ele queria a recompensa.
15
00:04:11,319 --> 00:04:12,973
Que pena pra ele.
16
00:04:16,250 --> 00:04:17,823
Está tudo aí.
17
00:04:17,824 --> 00:04:19,885
Não se importa
se eu contar?
18
00:04:19,886 --> 00:04:21,323
Claro que não.
19
00:04:26,146 --> 00:04:27,506
Sabe...
20
00:04:27,507 --> 00:04:31,387
Rose trouxe algumas
garotas novas para o bar.
21
00:04:33,466 --> 00:04:36,505
Por que não gasta
esse dinheiro na diversão?
22
00:04:39,710 --> 00:04:40,990
Eu não posso.
23
00:04:40,991 --> 00:04:44,420
O que fará
com todo esse dinheiro?
24
00:04:44,430 --> 00:04:45,460
Algo importante.
25
00:04:45,461 --> 00:04:47,910
Qual a maior recompensa
que você tem agora?
26
00:04:55,435 --> 00:04:58,770
Esta é a maior quantidade
27
00:04:58,771 --> 00:05:02,245
paga em dinheiro
nesta região.
28
00:05:02,246 --> 00:05:03,936
PROCURADO - VIVO
$ 1.000
29
00:05:04,248 --> 00:05:06,230
Esse selvagem
30
00:05:06,240 --> 00:05:09,280
estuprou uma menina
branca virgem e a matou.
31
00:05:09,290 --> 00:05:14,140
O pai dela quer ele vivo,
para enforcar.
32
00:05:15,885 --> 00:05:17,347
Pessoalmente.
33
00:05:21,402 --> 00:05:22,773
Perfeito.
34
00:05:24,806 --> 00:05:27,983
Alguns homens
foram a caça dele.
35
00:05:28,758 --> 00:05:30,977
Nenhum voltou,
no entanto.
36
00:05:32,330 --> 00:05:34,535
Parece que sabe
onde ele está.
37
00:05:35,405 --> 00:05:36,712
Eu sei.
38
00:08:09,376 --> 00:08:12,580
ESTÁ ENTRANDO
EM WHISKEYTOWN
39
00:09:06,692 --> 00:09:08,873
- Bom dia.
- Bom dia.
40
00:09:10,442 --> 00:09:13,650
Sente-se aqui.
41
00:09:15,468 --> 00:09:18,308
- Está procurando ouro?
- Sim, senhor.
42
00:09:18,309 --> 00:09:20,234
- Achou alguma coisa?
- Um pouco.
43
00:09:21,560 --> 00:09:24,372
O que o traz aqui?
Procurando algum trabalho?
44
00:09:24,897 --> 00:09:26,470
Procurando alguém.
45
00:09:28,925 --> 00:09:30,948
Já viu...
46
00:09:30,949 --> 00:09:32,579
Esse índio por aqui?
47
00:09:33,137 --> 00:09:36,190
Homem da lei?
Caçador de recompensas?
48
00:09:36,191 --> 00:09:38,763
Como você vê,
estão preocupados com a justiça.
49
00:09:38,764 --> 00:09:40,905
Procurado por estupro
e assassinato
50
00:09:40,906 --> 00:09:42,206
e eu vou prendê-lo.
51
00:09:43,112 --> 00:09:46,929
Se não é homem da lei,
sugiro deixar essa para lá.
52
00:09:46,930 --> 00:09:48,230
Por quê?
53
00:09:48,808 --> 00:09:51,307
Não é a primeira vez
que vejo esse cartaz.
54
00:09:51,308 --> 00:09:55,162
Alguém como você,
foi atrás dele nas floresta
55
00:09:55,163 --> 00:09:57,125
e nunca mais voltou.
56
00:09:57,126 --> 00:10:00,120
- Não inteiro, pelo menos.
- O que quer dizer?
57
00:10:00,121 --> 00:10:03,723
Há uma milha daqui,
vimos a cabeça dele numa estaca.
58
00:10:03,724 --> 00:10:06,770
Desde então,
59
00:10:06,780 --> 00:10:09,377
os índios
não vêm mais aqui.
60
00:10:09,378 --> 00:10:11,523
Está calmo desde então.
61
00:10:12,814 --> 00:10:16,261
Talvez as coisas deveriam
permanecer como estão.
62
00:10:16,262 --> 00:10:18,518
Eu não posso.
Preciso de dinheiro.
63
00:10:18,519 --> 00:10:20,580
É muito importante.
64
00:10:21,255 --> 00:10:25,460
- Nada é tão importante.
- No meu caso é.
65
00:10:25,461 --> 00:10:27,879
Mas estou contente de ouvir
que estou perto.
66
00:10:28,324 --> 00:10:31,986
Não posso ir a cavalo lá,
é muito difícil.
67
00:10:34,676 --> 00:10:37,382
Pode cuidar do meu cavalo
por alguns dias?
68
00:10:37,383 --> 00:10:39,967
Cuide dele até eu voltar.
69
00:10:40,396 --> 00:10:44,116
Eu não sei, é uma beleza.
70
00:10:44,691 --> 00:10:47,117
Mas acho que não quero
me responsabilizar
71
00:10:47,118 --> 00:10:50,866
por um cavalo de US$ 20.
72
00:10:50,867 --> 00:10:52,278
25 dólares.
73
00:10:52,978 --> 00:10:56,240
Cuide dele por alguns dias,
e vai valer a pena o esforço.
74
00:10:58,893 --> 00:11:02,341
Caramba, rapaz, pensei
que precisava de dinheiro...
75
00:11:02,342 --> 00:11:04,620
Vai cuidar ou não?
76
00:11:05,550 --> 00:11:06,525
Claro.
77
00:11:07,994 --> 00:11:09,891
Obrigado, meu velho.
78
00:11:09,892 --> 00:11:11,384
Estarei de volta em breve.
79
00:11:11,731 --> 00:11:15,700
Não se preocupe,
cuidarei do seu cavalo.
80
00:11:16,373 --> 00:11:17,969
Boa sorte.
81
00:11:31,652 --> 00:11:34,291
Temos que vender
vocês, entenderam
82
00:11:34,692 --> 00:11:36,110
Sorria!
83
00:11:57,841 --> 00:12:00,400
Bom dia, jovem senhor.
84
00:12:00,410 --> 00:12:03,415
Não pude deixar de notar um
prospero garimpeiro como você.
85
00:12:03,416 --> 00:12:04,769
Não sou garimpeiro.
86
00:12:04,770 --> 00:12:07,732
Seja o que fizer,
você é bem sucedido.
87
00:12:07,733 --> 00:12:11,568
Já pensou em ficar na cidade
e formar uma família?
88
00:12:11,569 --> 00:12:14,714
Calma,
isso aqui não é um julgamento.
89
00:12:14,715 --> 00:12:19,510
Estou vendendo futuro,
a um preço imbatível.
90
00:12:19,393 --> 00:12:22,998
Qualquer uma dessas jovens moças
dará uma boa esposa.
91
00:12:22,999 --> 00:12:24,499
Mas não procuro esposa.
92
00:12:25,667 --> 00:12:27,997
Talvez deseja investir
algum dinheiro
93
00:12:27,998 --> 00:12:29,402
em uma pequena empresa.
94
00:12:29,403 --> 00:12:30,971
Um cara inteligente
como você
95
00:12:30,972 --> 00:12:34,980
poderia abrir um bar
ou um bordel.
96
00:12:34,990 --> 00:12:36,730
Você vai precisar
de uma equipe.
97
00:12:36,731 --> 00:12:40,175
Tudo o que precisar...
essas meninas são a resposta.
98
00:12:54,620 --> 00:12:58,392
Rhianna! O jovem cavalheiro
quer te olhar.
99
00:12:58,393 --> 00:13:00,328
Agora,
dê a ele um belo sorriso.
100
00:13:02,871 --> 00:13:06,282
Não procuro um marido.
E eu não sou uma vagabunda!
101
00:13:06,283 --> 00:13:09,610
Dona de casa, não puta!
102
00:13:10,140 --> 00:13:11,440
Vou levar está.
103
00:13:22,141 --> 00:13:23,775
Em San Francisco,
senhoras...
104
00:13:23,776 --> 00:13:25,493
Em San Francisco...
Sim ou não?
105
00:14:35,650 --> 00:14:36,464
Jebediah!
106
00:14:46,108 --> 00:14:49,995
Jebediah, sei que é você!
Saia daqui!
107
00:15:04,897 --> 00:15:06,197
Jeb!
108
00:15:07,885 --> 00:15:09,408
Jebediah!
109
00:15:13,573 --> 00:15:15,167
Estou indo!
110
00:15:16,259 --> 00:15:18,733
Traga o seu rabo aqui,
rapaz!
111
00:15:32,441 --> 00:15:34,302
Eu estava lá para...
112
00:15:35,863 --> 00:15:38,550
Hoss, o que é isso?
113
00:15:39,108 --> 00:15:42,776
Pegue o carrinho de mão.
Levaremos até a cidade.
114
00:15:46,473 --> 00:15:47,773
Vai!
115
00:16:44,347 --> 00:16:46,843
Já disse,
não quero ir com você!
116
00:16:46,844 --> 00:16:50,970
Estava à venda e comprei.
Lide com isso!
117
00:16:50,980 --> 00:16:52,777
- Não tinha escolha...
- Não quero saber!
118
00:16:52,778 --> 00:16:56,739
Mas para que se cale,
saiba que amanhã estará livre.
119
00:16:59,398 --> 00:17:00,698
Fala sério?
120
00:17:03,767 --> 00:17:07,623
- E até lá o que fará comigo?
- Nada do que imagina.
121
00:17:08,624 --> 00:17:11,972
Preciso da sua ajuda para caçar.
Só isso.
122
00:17:12,947 --> 00:17:15,668
Então,
cale-se e faça o que lhe digo,
123
00:17:15,669 --> 00:17:17,922
e estará livre
bem antes do que pensa.
124
00:18:34,776 --> 00:18:38,416
Rhianna, espere um pouco aqui.
Volto logo.
125
00:19:13,100 --> 00:19:15,329
- Tem algo errado?
- Está tudo bem.
126
00:19:15,330 --> 00:19:18,640
Só queria ter certeza
que estamos na trilha certa.
127
00:19:18,698 --> 00:19:21,728
Não, não, espere.
Por aqui.
128
00:21:48,561 --> 00:21:49,902
O que...
129
00:21:50,989 --> 00:21:52,518
Mas o que...
130
00:21:52,519 --> 00:21:54,233
Mas o que diabos
está fazendo?
131
00:21:54,849 --> 00:21:57,983
- Amarrando a minha isca.
- Como assim?
132
00:22:08,756 --> 00:22:10,275
Quer dizer que...
133
00:22:14,159 --> 00:22:16,630
Grite o quanto quiser.
134
00:22:23,930 --> 00:22:25,481
Quanto mais alto, melhor.
135
00:22:28,345 --> 00:22:31,250
Não me deixe aqui,
seu bastardo!
136
00:22:32,585 --> 00:22:34,453
Não consigo ouvir você!
137
00:22:35,811 --> 00:22:37,609
Eu disse...
138
00:23:11,922 --> 00:23:13,849
Ei, cowboy!
139
00:23:15,562 --> 00:23:17,174
Onde você foi?
140
00:23:21,720 --> 00:23:23,233
Alguém me tire daqui!
141
00:25:10,979 --> 00:25:12,849
Bem...
142
00:25:13,897 --> 00:25:16,990
Temos que fazer algo
143
00:25:16,991 --> 00:25:19,000
para despertar
o interesse dos homens.
144
00:25:19,100 --> 00:25:21,870
Pois se não posso
vendê-las como esposas,
145
00:25:21,871 --> 00:25:24,763
as venderei
como prostitutas,
146
00:25:24,764 --> 00:25:27,594
ao voltarmos à San Francisco,
entenderam?
147
00:25:28,952 --> 00:25:33,733
Vamos, Rose Marie,
a blusa tem uma mancha!
148
00:25:34,621 --> 00:25:37,651
Traga uma outra blusa.
149
00:25:37,652 --> 00:25:41,203
Nós temos que fazer
uma venda...
150
00:25:41,204 --> 00:25:42,781
Pessoal, venham depressa!
151
00:25:42,782 --> 00:25:44,816
O que diabos
está acontecendo?
152
00:25:44,817 --> 00:25:46,848
Volto logo.
153
00:26:01,770 --> 00:26:03,343
Deixe aí.
154
00:26:04,795 --> 00:26:06,207
O que é isso?
155
00:26:08,172 --> 00:26:11,545
- O que é isso?
- Eu não sei.
156
00:26:12,680 --> 00:26:15,430
Mas eu achei
onde a terra foi queimada.
157
00:26:15,780 --> 00:26:18,625
Eu acho que é por isso
que não cresce nada lá.
158
00:26:20,147 --> 00:26:21,701
Isso envenenou as arvores.
159
00:26:21,702 --> 00:26:23,856
O que faz pensar
que não nos envenenará?
160
00:26:23,857 --> 00:26:26,180
Porque não somos árvores,
idiota!
161
00:26:26,190 --> 00:26:28,636
- Como brilha assim?
- Eu não sei...
162
00:26:29,360 --> 00:26:32,371
Pode ser esmeralda.
Ou algo melhor.
163
00:26:33,227 --> 00:26:35,982
- Vamos ver o que é.
- Certo, afastem-se.
164
00:27:12,608 --> 00:27:14,725
Pra mim,
não parece ser uma pedra.
165
00:29:03,286 --> 00:29:04,820
Cowboy!
166
00:29:29,465 --> 00:29:31,871
Não faça isso chefe!
167
00:29:48,930 --> 00:29:51,604
Poderia o ter matado
enquanto dormia.
168
00:29:53,201 --> 00:29:56,750
Mas quero te escalpelar
em batalha!
169
00:31:17,893 --> 00:31:19,719
Não me faça atirar!
170
00:31:23,257 --> 00:31:25,550
Te mato se for preciso.
171
00:31:26,700 --> 00:31:30,152
Cartaz diz "vivo", mas seu corpo
ainda vale alguma coisa.
172
00:31:40,556 --> 00:31:44,103
Posso trocar se quiser,
mas ainda não seremos ricas.
173
00:31:44,104 --> 00:31:45,739
Ainda não.
174
00:31:45,740 --> 00:31:48,290
Prefiro ser uma pobre esposa
de garimpeiro,
175
00:31:48,300 --> 00:31:50,854
do que uma puta
de meio dólar.
176
00:31:52,722 --> 00:31:56,900
Bem...
Eu disse que deveríamos...
177
00:32:29,922 --> 00:32:33,334
Socorro!
Socorro!
178
00:32:35,150 --> 00:32:36,450
Socorro!
179
00:34:22,134 --> 00:34:24,242
Um verdadeiro machado
de batalha Apache.
180
00:34:24,243 --> 00:34:26,664
Deve valer um bom dinheiro
na cidade.
181
00:34:30,599 --> 00:34:32,627
Por está nos seguindo,
Rhianna?
182
00:34:32,628 --> 00:34:35,786
Você está livre.
Te desejo uma vida feliz.
183
00:34:36,890 --> 00:34:38,841
Eu sei,
184
00:34:38,842 --> 00:34:41,742
mas não sei voltar sozinha
para a cidade!
185
00:34:41,743 --> 00:34:43,525
Encontre o seu caminho,
querida.
186
00:34:43,526 --> 00:34:46,762
Não pode se aproximar
desse selvagem.
187
00:34:46,763 --> 00:34:48,799
Ele come garotinhas
como você.
188
00:34:49,399 --> 00:34:50,800
Mexa-se!
189
00:35:59,449 --> 00:36:01,286
Eu sei que é você!
190
00:36:01,894 --> 00:36:03,956
Alemão bastardo!
191
00:36:04,638 --> 00:36:08,955
Sim, sou eu.
Dê-me o selvagem!
192
00:36:10,116 --> 00:36:12,954
Não falo a sua língua.
193
00:36:12,955 --> 00:36:15,621
Mas não tomará
a minha recompensa!
194
00:36:16,308 --> 00:36:19,225
Dê-me o selvagem
e te deixo ir!
195
00:37:57,271 --> 00:37:58,580
O que está fazendo?
196
00:38:00,835 --> 00:38:02,878
Só retribuindo o favor.
197
00:38:08,744 --> 00:38:11,192
Vá! Agora!
198
00:40:09,290 --> 00:40:11,997
- O que foi aquilo?
- Eu não sei.
199
00:40:54,144 --> 00:40:55,985
Que diabos foi aquilo?
200
00:40:56,493 --> 00:40:59,310
Um demônio.
Do mundo espiritual.
201
00:41:00,400 --> 00:41:02,405
Mundo espiritual uma ova!
202
00:41:02,406 --> 00:41:04,422
Ainda é o meu prisioneiro,
chefe.
203
00:41:05,389 --> 00:41:07,107
Cheira merda!
204
00:41:09,531 --> 00:41:13,127
Devemos lavar.
Certamente não é coisa boa.
205
00:41:13,128 --> 00:41:16,518
Não antes
de nos afastarmos dessas...
206
00:41:16,978 --> 00:41:18,278
coisas.
207
00:41:18,669 --> 00:41:22,653
O quê?
Há mais dessas coisas?
208
00:41:23,628 --> 00:41:26,427
- Um pegou o alemão.
- Quem?
209
00:41:26,851 --> 00:41:29,508
O caçador de recompensas
que estava atirando na gente.
210
00:41:30,448 --> 00:41:32,486
Ele tentou te roubar de mim.
211
00:41:34,139 --> 00:41:35,730
Bastardo.
212
00:41:36,198 --> 00:41:38,130
É melhor vir com a gente,
Rhianna.
213
00:42:02,660 --> 00:42:04,650
Não espere uma cerimônia.
214
00:42:04,660 --> 00:42:06,632
Lave-se,
não suporto o cheiro.
215
00:42:08,360 --> 00:42:09,585
Onde está a garota?
216
00:42:09,992 --> 00:42:12,492
Lavando-se rio acima.
217
00:42:13,318 --> 00:42:15,946
E atrás de moitas.
Onde você não pode vê-la.
218
00:42:19,687 --> 00:42:21,453
Porra, chefe!
219
00:42:21,454 --> 00:42:24,573
Você quer ter todas
as mulheres brancas que vê?
220
00:42:24,574 --> 00:42:26,786
Rezo pela segurança dela.
221
00:42:26,787 --> 00:42:29,521
Esses demônios têm pernas.
222
00:42:30,391 --> 00:42:33,440
Não era um demônio,
era... um leproso.
223
00:42:33,441 --> 00:42:36,156
- Um o quê?
- Eu não sei.
224
00:42:36,157 --> 00:42:38,785
Não há porra nenhuma de demônio
mundo espiritual
225
00:42:38,786 --> 00:42:41,759
ou outra tolice.
Agora, entra na água de uma vez!
226
00:46:18,970 --> 00:46:20,613
Por que não atirou em mim?
227
00:46:21,768 --> 00:46:25,362
Porque eu preciso de você.
E você de mim.
228
00:46:25,363 --> 00:46:27,308
Para sobrevivermos a isso.
229
00:46:40,865 --> 00:46:43,390
Agora sabemos
de algo importante.
230
00:46:44,660 --> 00:46:45,960
O quê?
231
00:46:48,270 --> 00:46:50,502
Ou sabem rastrear,
232
00:46:51,410 --> 00:46:53,241
ou a floresta
está cheia deles.
233
00:46:56,554 --> 00:46:58,200
Vamos sair.
234
00:47:04,541 --> 00:47:09,111
Você se feriu.
Rhianna. Rhianna!
235
00:47:12,514 --> 00:47:15,330
Venha aqui.
Agora somos uma equipe.
236
00:47:15,638 --> 00:47:17,143
Traga-me o sacola.
237
00:47:17,144 --> 00:47:19,953
Ela tem ataduras e remédios
para cuidar das feridas.
238
00:47:21,753 --> 00:47:23,570
Rápido!
239
00:50:20,661 --> 00:50:22,458
Onde diabos estão todos?
240
00:50:25,259 --> 00:50:26,599
Olá?
241
00:50:33,220 --> 00:50:35,195
Todas as janelas
estão lacradas.
242
00:50:36,275 --> 00:50:38,597
Fique aqui
Vou dar uma olhada.
243
00:52:40,321 --> 00:52:43,282
- Já encontrou alguém?
- Não.
244
00:52:53,545 --> 00:52:55,456
Nós não podemos ficar aqui.
245
00:52:56,816 --> 00:52:59,962
Não podemos viajar com Rhianna
no estado em que se encontra.
246
00:53:01,282 --> 00:53:04,350
Como as janelas
estão lacradas,
247
00:53:04,360 --> 00:53:05,849
estamos seguros por hora.
248
00:53:07,769 --> 00:53:10,305
Nós descansamos
e saímos ao amanhecer.
249
00:53:14,677 --> 00:53:16,334
Concordo.
250
00:53:21,372 --> 00:53:23,624
Eu não posso acreditar
que nos metemos
251
00:53:23,625 --> 00:53:27,238
nessa situação terrível.
252
00:53:28,495 --> 00:53:32,691
Achei que pessoas como você
só pensavam no dinheiro,
253
00:53:32,692 --> 00:53:34,336
não nas pessoas.
254
00:53:40,750 --> 00:53:42,575
O dinheiro que eu quero
não é para o meu prazer.
255
00:53:43,685 --> 00:53:45,610
Eu tenho uma razão.
256
00:53:48,550 --> 00:53:49,850
Uma mulher.
257
00:53:52,371 --> 00:53:53,827
Uma mulher especial.
258
00:54:00,979 --> 00:54:04,201
Essa mulher,
ela lembra Rhianna?
259
00:54:08,188 --> 00:54:09,488
Sim.
260
00:54:11,143 --> 00:54:13,309
Mas Rhianna
é uma mulher madura.
261
00:54:15,325 --> 00:54:18,330
O dinheiro
vai para uma menina inocente.
262
00:54:20,418 --> 00:54:22,710
Pelo menos assim era
quando eu a conheci.
263
00:54:26,565 --> 00:54:28,508
Ela era tão jovem...
264
00:54:30,430 --> 00:54:32,594
mas era tão bonita.
265
00:54:34,668 --> 00:54:36,543
Sabia que era
questão de tempo
266
00:54:36,544 --> 00:54:38,400
até se envolver com alguém.
267
00:54:41,369 --> 00:54:44,520
Quando ficávamos sozinhos,
eu sempre queria agradar.
268
00:54:47,315 --> 00:54:48,945
Eu me apaixonei por ela,
269
00:54:50,564 --> 00:54:52,403
mas ela não estava pronta.
270
00:54:57,733 --> 00:54:59,756
De modo que,
aproveitei a oportunidade.
271
00:55:12,201 --> 00:55:14,115
Roubei a inocência dela.
272
00:55:19,546 --> 00:55:21,465
Mas quero
melhorar as coisas.
273
00:55:22,248 --> 00:55:24,732
Temos que fazer
as coisas honestamente.
274
00:55:26,358 --> 00:55:29,448
É por isso que dei duro
nos últimos meses,
275
00:55:29,449 --> 00:55:31,729
coletando dinheiro
de recompensas.
276
00:55:33,653 --> 00:55:35,142
Ela está grávida.
277
00:55:37,297 --> 00:55:38,841
Logo vai nascer.
278
00:55:44,197 --> 00:55:45,498
Mas...
279
00:55:46,600 --> 00:55:48,133
A situação é mais grave.
280
00:55:49,632 --> 00:55:51,764
Algum tempo atrás,
seu pai morreu.
281
00:55:54,863 --> 00:55:57,205
Ela e a mãe dela
estão fazendo esforços,
282
00:55:57,206 --> 00:55:59,964
mas elas não podem
com as despesas.
283
00:56:03,703 --> 00:56:05,432
Eu tentei ajudar, mas...
284
00:56:07,219 --> 00:56:09,496
Mas a mãe
nunca quis saber de mim.
285
00:56:14,384 --> 00:56:18,350
Se não pagar a hipoteca,
vão perder tudo.
286
00:56:22,626 --> 00:56:24,718
Não permitirei
uma coisa dessa.
287
00:56:27,241 --> 00:56:28,903
Pagarei o empréstimo.
288
00:56:32,368 --> 00:56:35,900
Talvez a mãe perceba
que não sou uma pessoa ruim.
289
00:56:38,452 --> 00:56:41,288
Talvez ela permita
que me case com filha dela.
290
00:56:45,870 --> 00:56:47,939
Para cuidar dela
e do nosso bebê.
291
00:56:59,745 --> 00:57:02,480
Vê esses pedaços de papel?
292
00:57:05,310 --> 00:57:07,423
Eles garantem o meu futuro.
293
00:57:11,137 --> 00:57:13,568
Independentemente
do meu passado.
294
00:57:20,198 --> 00:57:22,396
O dinheiro pode ser
sua salvação,
295
00:57:22,397 --> 00:57:24,900
mas no meu caso
foi a minha ruína.
296
00:57:25,484 --> 00:57:29,767
Não por dinheiro,
mas por ouro.
297
00:57:33,377 --> 00:57:35,479
Do que está falando?
298
00:57:35,833 --> 00:57:39,592
Não se perguntou por que
me querem vivo?
299
00:57:40,731 --> 00:57:43,821
Porque o pai quer
enforcá-lo pessoalmente.
300
00:57:43,822 --> 00:57:46,658
Porque estuprou
e matou a filha dele.
301
00:57:46,659 --> 00:57:49,232
Eu não a estuprei!
302
00:57:50,244 --> 00:57:52,565
E não a matei também!
303
00:57:53,418 --> 00:57:55,513
Ela e eu...
304
00:57:55,514 --> 00:57:58,820
queríamos ficar juntos.
305
00:58:02,841 --> 00:58:06,421
Secretamente ficamos
juntos por um ano,
306
00:58:06,422 --> 00:58:08,660
antes que seu pai descobrisse.
307
00:58:11,565 --> 00:58:15,142
Ele não permitiu que ela
se apaixonasse...
308
00:58:16,973 --> 00:58:18,807
Por um selvagem.
309
00:58:21,650 --> 00:58:23,128
Mas não se pode proibir
o amor.
310
00:58:25,534 --> 00:58:28,817
Um dia,
ele nos pegou juntos.
311
00:58:32,498 --> 00:58:36,614
Ele atirou, e acidentalmente
a matou por engano.
312
00:58:41,300 --> 00:58:45,952
Consegui fugir,
mas não tem importância.
313
00:58:48,434 --> 00:58:50,380
Sem ela...
314
00:58:52,269 --> 00:58:54,905
minha vida não tem sentido.
315
00:59:00,519 --> 00:59:02,702
E o que tem a ver com ouro?
316
00:59:04,370 --> 00:59:07,586
Tenho certeza de que o pai dela
quer me ver enforcado.
317
00:59:09,648 --> 00:59:13,362
Mas com essas mentiras
outra coisa veio à tona.
318
00:59:14,510 --> 00:59:16,868
Pra mim todos os caçadores
de prêmios
319
00:59:16,869 --> 00:59:19,525
devem me levar vivo até ele.
320
00:59:20,848 --> 00:59:24,449
Quer me forçar a dizer onde
está enterrado o ouro.
321
00:59:25,282 --> 00:59:26,966
Que ouro?
322
00:59:31,237 --> 00:59:32,858
O meu amor...
323
00:59:34,612 --> 00:59:38,616
ela roubou
algumas peças de ouro do pai.
324
00:59:39,776 --> 00:59:42,262
Ela queria fugir comigo.
325
00:59:44,190 --> 00:59:46,898
Mas eu disse
que não queria nada
326
00:59:46,899 --> 00:59:48,708
com os brancos
e as suas riquezas!
327
00:59:50,451 --> 00:59:52,395
Naquela época eu não sabia...
328
00:59:54,960 --> 00:59:56,182
Que era ouro roubado.
329
00:59:56,183 --> 01:00:00,831
Seu pai estava com tanta raiva
que ele veio atirando!
330
01:00:03,831 --> 01:00:06,770
A riqueza dos brancos...
331
01:00:07,454 --> 01:00:11,709
trouxe nada mais
que tristeza, pra mim...
332
01:00:12,610 --> 01:00:14,464
E meu povo.
333
01:00:19,495 --> 01:00:23,330
Não vai acreditar em mim,
mas sei o que tem que fazer.
334
01:00:23,822 --> 01:00:28,700
Na verdade, sei exatamente
o que tem que fazer.
335
01:00:29,295 --> 01:00:30,822
O que você deve fazer...
336
01:00:57,912 --> 01:01:00,300
- Se desfez do corpo?
- Sim.
337
01:01:04,569 --> 01:01:05,977
O que é isso?
338
01:01:06,712 --> 01:01:10,796
Preguei as portas.
Assim as coisas não entram.
339
01:01:12,900 --> 01:01:15,152
Rhianna estará segura
enquanto cuidamos de tudo.
340
01:01:17,419 --> 01:01:18,719
Explique.
341
01:01:19,705 --> 01:01:22,797
Não será fácil partir daqui
com Rhianna ferida.
342
01:01:23,194 --> 01:01:26,234
Sugiro que cacemos os bastardos
até o amanhecer.
343
01:01:27,442 --> 01:01:29,626
Talvez você seja
o mais rápido e forte,
344
01:01:29,627 --> 01:01:31,289
mas certamente
não é o mais sábio.
345
01:01:32,197 --> 01:01:36,607
Nós usaremos a escuridão
para matar o maior número,
346
01:01:36,608 --> 01:01:38,817
e limparmos o caminho
para fora da cidade.
347
01:01:39,178 --> 01:01:41,765
Depois, pegamos Rhianna
348
01:01:41,766 --> 01:01:44,295
e saímos calmamente.
349
01:01:50,298 --> 01:01:51,598
Vamos.
350
01:09:49,940 --> 01:09:52,118
O que faz aqui?
Estava trancada.
351
01:09:52,119 --> 01:09:53,801
Aqui está cheio dessas coisas.
352
01:09:53,802 --> 01:09:55,713
Me trancou com um deles!
353
01:09:55,714 --> 01:09:57,487
Onde diabos você estava?
354
01:09:58,143 --> 01:10:01,860
Eu e o índio fomos reunir
suprimentos para partirmos.
355
01:10:01,861 --> 01:10:03,498
Estava vindo para te...
356
01:11:12,348 --> 01:11:14,358
Pelo menos agora
ele está com ela.
357
01:11:16,358 --> 01:11:18,680
O que quer dizer?
358
01:11:22,710 --> 01:11:24,100
Venha!
359
01:11:29,283 --> 01:11:31,612
Olhe,
matarei essas coisas.
360
01:11:31,613 --> 01:11:33,388
Não quero que seja
devorada viva.
361
01:11:33,389 --> 01:11:36,310
Se as coisas se complicarem,
use isto em você.
362
01:11:36,320 --> 01:11:39,100
- Mas eu...
- Pegue! Fique aqui.
363
01:18:07,674 --> 01:18:09,363
Tente não se mover!
364
01:18:11,567 --> 01:18:13,936
Não irei sobreviver.
365
01:18:18,426 --> 01:18:20,466
Vá em Fresno,
366
01:18:20,467 --> 01:18:23,250
e encontre
a fazenda dos Hanson.
367
01:18:24,478 --> 01:18:27,590
Dê o dinheiro
para a minha namorada.
368
01:18:29,210 --> 01:18:30,956
O nome dela é Sarah.
369
01:18:32,741 --> 01:18:34,766
Será fácil de encontrá-la.
370
01:18:35,624 --> 01:18:39,264
É a garota mais bonita
do mundo.
371
01:18:40,200 --> 01:18:41,403
Eu irei.
372
01:18:43,115 --> 01:18:45,378
Não diga a ela
como eu morri.
373
01:18:46,583 --> 01:18:48,726
Não quero dar pesadelos a ela.
374
01:18:50,469 --> 01:18:53,975
Sabemos que você morreu
para salvar os outros.
375
01:18:53,976 --> 01:18:55,507
Apenas isso.
376
01:18:56,529 --> 01:19:00,353
É dinheiro suficiente
para pagar a hipoteca,
377
01:19:00,959 --> 01:19:03,405
e para dar ao filho dela
um bom começo.
378
01:19:06,788 --> 01:19:09,200
Diga a ela
para separar algum dinheiro
379
01:19:09,792 --> 01:19:11,737
e comprar um vestido bonito.
380
01:19:12,737 --> 01:19:16,990
Vou assistir lá de cima.
381
01:19:19,578 --> 01:19:23,232
Fiz tantos planos para nós...
382
01:19:29,557 --> 01:19:31,213
Eles não terão mais fome.
383
01:19:34,645 --> 01:19:36,445
Eles não terão mais medo.
384
01:20:59,451 --> 01:21:02,339
Venha comigo.
Vamos sair daqui.
385
01:21:05,730 --> 01:21:07,192
Venha.
386
01:21:50,360 --> 01:21:52,625
Temos que achar
outro caminho!
387
01:21:52,626 --> 01:21:53,926
Depressa!
388
01:22:20,360 --> 01:22:24,390
WTFSubs
389
01:22:24,400 --> 01:22:27,664
Porque filme ruim
é bom pra caralho!
390
01:22:27,665 --> 01:22:30,742
Fale conosco:
contato.wtfsubs@gmail.com
391
01:22:30,743 --> 01:22:33,942
Curta nossa página:
https://www.facebook.com/WtfSubs
392
01:22:33,943 --> 01:22:36,142
Twitter:
https://twitter.com/WTFSubs
25907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.