Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,126 --> 00:00:39,460
NEBESKI JAHAČI
2
00:01:24,359 --> 00:01:27,112
Ali, hoću mindjuše.
- Hajdemo lepotice.
3
00:01:27,322 --> 00:01:30,858
Slušaj, budi dobra danas.
Ceo dan.
4
00:01:31,160 --> 00:01:34,661
Dobro. - Džonas, ostani na doručku.
- Ne mogu dušo, čekaju me na brodu.
5
00:01:35,500 --> 00:01:36,911
Vratiću se ranije.
6
00:01:37,794 --> 00:01:41,212
Mama, čitaj mi ovo.
7
00:01:41,258 --> 00:01:44,010
Neću biti tu ceo dan.
Čuvaj majku, Džim.
8
00:01:48,434 --> 00:01:49,633
Dobro jutro, Džimi.
9
00:01:59,867 --> 00:02:02,323
G. St. Andjelo se već ukrcao
na brod.
10
00:02:02,620 --> 00:02:05,112
Idemo onda, čeka nas dug put.
11
00:03:31,035 --> 00:03:36,624
A onda je došao vuk, a baka
se sakrila u ormar i..
12
00:03:44,345 --> 00:03:47,846
U krevetu. A kad je ona došla,
ona kaže.
13
00:03:48,142 --> 00:03:55,025
"Bako bako, kako su ti velike oči"."
A vuk kaže, '"da te..."'
14
00:04:40,464 --> 00:04:44,464
Mama, nose hokejaške maske.
- Znam Džimi.
15
00:05:00,033 --> 00:05:02,157
Dobro jutro, Gdjo. Braken.
16
00:05:02,411 --> 00:05:04,785
Uradite šta vam se kaže
i nećete biti povredjeni.
17
00:05:09,004 --> 00:05:10,499
Ubaci ih u kola, brzo!
18
00:05:12,300 --> 00:05:15,136
Da li je odašiljač na pravom mestu?
- Da, u biblioteci.
19
00:05:15,513 --> 00:05:17,305
Kreni.
- Mama!
20
00:05:24,442 --> 00:05:27,016
Djubrad! Ima samo tri godine.
21
00:05:27,279 --> 00:05:28,311
Umukni!
22
00:05:28,781 --> 00:05:34,489
Ne! Suzi, sve je u redu.
- Ućutkajte ih obadve!
23
00:06:02,703 --> 00:06:04,282
Evo spiska mrtvih.
24
00:06:04,581 --> 00:06:07,073
Imena i njihova radna
mesta u vili.
25
00:06:07,293 --> 00:06:08,836
Vrlo dobro.
26
00:06:30,701 --> 00:06:32,179
Da li vas je neko kontaktirao?
- Nije još.
27
00:06:32,203 --> 00:06:33,781
Jesu li ostavili poruku?
- U kući je.
28
00:06:34,164 --> 00:06:36,703
Koliko traže? - Nisu ništa
rekli o uslovima.
29
00:06:37,001 --> 00:06:38,793
Ostavili su radio odašiljač.
30
00:06:39,129 --> 00:06:41,288
Moram vas pitati nešto, G. Braken.
31
00:06:42,884 --> 00:06:45,293
Gde ste bili jutros tako rano?
32
00:06:46,055 --> 00:06:49,010
Imao sam poslovne goste na jahti.
Imali smo sastanak za doručkom.
33
00:06:49,560 --> 00:06:51,719
Koliko je mojih sluga mrtvo?
34
00:06:54,108 --> 00:06:55,389
Svi.
35
00:06:57,655 --> 00:07:02,034
Svi?
- Svi, G. Braken.
36
00:07:03,746 --> 00:07:05,516
"Čekajte da vam se javimo i pažljivo
slušajte.
37
00:07:05,540 --> 00:07:07,581
Bogati će deliti ili će umreti."
38
00:07:19,310 --> 00:07:21,517
Razumem kako vam je, G. Braken.
39
00:07:21,938 --> 00:07:26,068
Ali, ne zaboravite da su osim
štete koju su vam pričinili
40
00:07:26,319 --> 00:07:29,072
počinili i veoma ozbiljan zločin.
41
00:07:35,540 --> 00:07:39,077
Ali, budite uvereni da će mi
bezbedan povratak vaše porodice
42
00:07:39,379 --> 00:07:41,538
biti prioritet.
- Kapetane Nikolidis.
43
00:07:42,675 --> 00:07:46,377
Oprema za snimanje radija
je spremna.
44
00:07:47,056 --> 00:07:50,723
Dobro. G. Braken, ovo je Dimitri,
moj sestrić.
45
00:07:51,980 --> 00:07:54,139
Primite moje iskreno saučešće
G. Braken.
46
00:07:54,400 --> 00:07:57,521
Siguran sam da ćemo naći način
da spasimo vašu porodicu.
47
00:07:58,239 --> 00:08:02,452
Dimitri će ostati sa vama i čekati
kontakt preko radija.
48
00:08:05,958 --> 00:08:12,295
Uvek će neko biti pored radija sa
opremom za snimanje. Ja ću biti prvi.
49
00:09:34,664 --> 00:09:37,452
Amalfi, imamo goste.
50
00:09:39,963 --> 00:09:43,048
Ima i televizor i sedište kopilota
i to je moje.
51
00:09:43,343 --> 00:09:47,009
Ne pipajte ih!
- Ma nemoj, gde je moj deo?
52
00:09:47,265 --> 00:09:49,757
Uživaš u putovanuu, Mekejb,
je li?
53
00:09:51,270 --> 00:09:55,601
Šta je sa one dve rupe od metka
na mojoj šoferšajbni?
54
00:09:59,323 --> 00:10:02,528
Imaš neki problem? - Nešto sitno,
ali ću srediti to.
55
00:10:06,124 --> 00:10:08,165
Ima li nešto što mogu da
ponesem u Bejrut?
56
00:10:09,921 --> 00:10:14,003
Znači nisi čuo, Mekejb?
- Šta nisam čuo?
57
00:10:14,302 --> 00:10:18,598
Vesti. Novine.
- Ne čitam novine danima.
58
00:10:19,226 --> 00:10:21,266
Ove su od juče.
59
00:10:23,982 --> 00:10:26,735
Otmica porodice američkog
industrijaliste. Još uvek nema kontakta.
60
00:10:32,619 --> 00:10:34,447
Žao mi je, Mekejb.
61
00:10:37,793 --> 00:10:41,045
Kad završite sa svim.
Očistite jebenu kabinu!
62
00:10:41,381 --> 00:10:43,873
Smučilo mi se da gazim po djubretu!
63
00:10:44,219 --> 00:10:46,758
Oteli su tvog sina.
64
00:10:50,936 --> 00:10:53,974
Poslednji put sam ga video
pre devet godina.
65
00:10:54,650 --> 00:10:56,939
I zvečka je bila veća od njega.
66
00:10:58,196 --> 00:10:59,739
Daj mi moje pare.
67
00:11:00,032 --> 00:11:01,907
I tvoju ženu.
68
00:11:02,619 --> 00:11:04,577
Da, sećam se je se pomalo.
69
00:11:05,540 --> 00:11:08,079
Nekada smo živeli zajedno.
Moje pare.
70
00:11:15,299 --> 00:11:16,299
Karl.
71
00:11:19,643 --> 00:11:21,636
I šta ćeš sa svim tim parama?
72
00:11:22,647 --> 00:11:24,106
Da kupim sebi malo slobode.
73
00:11:25,317 --> 00:11:27,892
Sloboda je skupa, ti bi
trebalo to da znaš, Karl.
74
00:11:28,906 --> 00:11:30,317
Videćemo se.
75
00:12:06,124 --> 00:12:08,201
Zbogom, Mekejb.
76
00:12:13,718 --> 00:12:18,927
Ko ste vi? Šta hoćete od nas? Šta
hoćete od mene i moje dece?
77
00:12:20,894 --> 00:12:23,565
Šta hoćete?
- Ovo je gradski zatvor.
78
00:12:23,857 --> 00:12:26,859
Vi ste zatvorenici pripadnika
Svetske Revolucionarske Vojske.
79
00:12:27,111 --> 00:12:29,983
Vi i vaša deca ćete nam pomoći
u ostvarenju našeg cilja.
80
00:12:30,449 --> 00:12:32,241
Kakvog cilja?
81
00:12:32,577 --> 00:12:36,113
Mi se borimo za oslobodjenje
potlačenih ljudi u svetu.
82
00:12:37,626 --> 00:12:40,961
Meni radite šta hoćete,
ali pustite moju decu.
83
00:12:41,256 --> 00:12:44,757
Molim vas. Oslobodite ih!
Pustite ih!
84
00:13:42,549 --> 00:13:46,762
G. Braken me očekuje.
- Izolite niz stepenice.
85
00:13:47,097 --> 00:13:49,221
Hoćete li uzeti ovo?
- Hvala.
86
00:14:05,748 --> 00:14:12,003
Ja sam, Elen. Dobro smo.
Nismo povredjeni.
87
00:14:12,341 --> 00:14:15,093
Rekli su nam da nam ništa
neće biti ako
88
00:14:15,428 --> 00:14:17,303
pratiš njihova uputstva iz pisma.
89
00:14:17,598 --> 00:14:21,264
Ali i da neće biti milosti za nas,
ako odbiješ da saradjuješ
90
00:14:21,520 --> 00:14:25,650
ili ako pokušaš da nas nadješ.
Džonas, ozbiljni su.
91
00:14:25,859 --> 00:14:27,520
Ubili su sve u kući.
92
00:14:27,779 --> 00:14:29,859
Briga ih koga će sve pobiti,
kako bi dobili šta žele.
93
00:14:31,075 --> 00:14:34,860
Je li to njen glas?
- Jeste.
94
00:14:35,331 --> 00:14:38,333
Džonas, takodje su mi rekli
da kažem da smo zatvorenici
95
00:14:38,585 --> 00:14:40,828
Svetske Revolucionarske Vojske
96
00:14:41,047 --> 00:14:46,506
koja je citiram, posvećena borbi
protiv tiranije imperijalističkog sveta.
97
00:14:46,722 --> 00:14:48,216
Da bi nas oslobodili..
98
00:14:50,435 --> 00:14:51,598
Da?
99
00:14:52,396 --> 00:14:53,855
Zdravo, Džonas.
100
00:14:56,986 --> 00:15:02,065
Kapetane Nikolidis, ovo je Džim Mekejb.
I on ima prava da čuje ovo.
101
00:15:03,203 --> 00:15:05,113
On je otac mog sina.
102
00:15:06,249 --> 00:15:08,123
Kako ste?
- Kapetane.
103
00:15:10,713 --> 00:15:12,790
Sedi, ima još.
104
00:15:15,720 --> 00:15:17,760
Da smo zatvorenici Svetske
105
00:15:18,015 --> 00:15:19,807
Revolucionarske Vojske.
106
00:15:20,143 --> 00:15:24,890
Koja je citiram, posvećena borbi
protiv tiranije imperijalističkog sveta.
107
00:15:25,525 --> 00:15:30,770
Da bi nas oslobodili, moraš da
platiš otkupninu od 5 miliona dolara.
108
00:15:31,367 --> 00:15:35,283
Daju ti samo 48 sati.
Onda će nas ubiti.
109
00:15:36,207 --> 00:15:37,832
Džonas..
- G. Braken..
110
00:15:38,418 --> 00:15:41,623
Prekosutra, tačno u 16h
111
00:15:41,881 --> 00:15:44,884
uključićete radio, koji smo vam
ostavili na obeleženoj
112
00:15:45,094 --> 00:15:47,088
frekvenciji.
113
00:15:47,389 --> 00:15:49,632
Reći ćete da ili ne.
114
00:15:50,143 --> 00:15:51,768
To bi bilo sve.
115
00:15:56,694 --> 00:16:00,942
Svetska Revolucionarska Vojska,
šta je dodjavola to?
116
00:16:01,701 --> 00:16:04,572
Izuzetno organizovana grupa
ubica
117
00:16:04,830 --> 00:16:08,450
koju jedino interesuje stvaranje
anarhije i haosa.
118
00:16:09,879 --> 00:16:15,634
Nećete morati da platite, G. Braken.
Naći ćemo ih, dajem vam reč.
119
00:16:15,929 --> 00:16:17,258
Spremiću novac.
120
00:16:17,556 --> 00:16:23,145
Želimo da ih uhvatimo. Vi želite
bezbedan povratak Gdje. Braken i dece.
121
00:16:23,523 --> 00:16:27,569
Ovde su ljudi ubijeni.
Želimo te kidnapere.
122
00:16:27,820 --> 00:16:32,983
Jako ih želimo i uhvatićemo ih.
- Da, svakako.
123
00:16:35,372 --> 00:16:37,829
Uhvatićemo ih, G. Mekejb.
124
00:16:38,752 --> 00:16:40,163
Hoćemo.
125
00:16:46,805 --> 00:16:48,086
Kučkin sin.
126
00:16:48,349 --> 00:16:50,757
Da, ti kučkini sinovi su opasni.
127
00:16:50,977 --> 00:16:52,721
Uvek se trude da nadju
neku sredinu.
128
00:16:53,022 --> 00:16:54,932
Bojim se da je on sve što imamo.
129
00:16:56,193 --> 00:16:57,818
Nije.
130
00:16:59,447 --> 00:17:03,031
Hoću spisak svih stvari koje su u mom
vlasništvu. Sve je na prodaju.
131
00:17:03,244 --> 00:17:05,570
Nemate toliko G. Braken.
Ni pola.
132
00:17:05,831 --> 00:17:09,367
A obveznice, deonice, dužnici?
133
00:17:09,586 --> 00:17:12,458
Uzmite moj imenik.
Biću u svojoj kancelariji.
134
00:17:14,969 --> 00:17:17,887
Zbogom prelepa palato.
- Možda i ne.
135
00:17:18,974 --> 00:17:22,843
Usotalom, to je samo kuća.
Nije joj potrebna.
136
00:17:23,105 --> 00:17:24,600
Ostani.
137
00:17:27,778 --> 00:17:29,819
Imam puno slobodnih soba.
138
00:18:04,871 --> 00:18:07,114
G. Kaslmena, molim vas.
139
00:18:08,710 --> 00:18:11,119
Džordž, ovde Džonas Braken.
140
00:18:12,799 --> 00:18:15,256
Da, Džordž, hvala ti, strašno.
141
00:18:15,553 --> 00:18:19,089
Džordž, oduvek si bio zainteresovan
za moje deonice bakra?
142
00:18:19,517 --> 00:18:22,223
Da li misliš da bi sledeći predlog
bio fer?
143
00:18:23,397 --> 00:18:27,443
Dobro sam, mama. - Ne mrdaj,
dušo, da te očistim.
144
00:18:28,863 --> 00:18:31,070
Ja ću, mogu sam.
145
00:18:31,366 --> 00:18:33,609
Mama?
- Da dušo?
146
00:18:33,953 --> 00:18:38,416
Još smo ovde?
- Naravno, valjda vidiš.
147
00:18:38,752 --> 00:18:41,374
Ali, nećemo još dugo.
Doći će tata.
148
00:18:41,422 --> 00:18:43,629
On će nas izvući odavde,
je li tako mama?
149
00:18:44,468 --> 00:18:46,342
Sigurno hoće.
150
00:19:05,914 --> 00:19:08,287
Džimi, probaj malo.
151
00:19:10,087 --> 00:19:12,495
Izvini mama, ne mogu
to da jedem.
152
00:19:12,757 --> 00:19:15,962
Deca će mi se razboleti,
treba mi neki pokrivač.
153
00:19:20,601 --> 00:19:22,844
Jeste li me čuli?
Donesite mi ćebe.
154
00:19:23,105 --> 00:19:26,522
Uzmite svoju bluzu.
- Oni su deca.
155
00:19:28,612 --> 00:19:31,187
Želite da budu zdrava, zar ne?
Doneiste mi ćebe.
156
00:19:31,450 --> 00:19:33,989
Nismo obučeni za rad u hotelu.
157
00:19:34,245 --> 00:19:37,616
Ne, obučeni ste za nasilje,
uništavanje i smrt.
158
00:19:39,002 --> 00:19:42,337
Ovo je budalaština, deca mi danima
nisu imala pristojan obrok.
159
00:19:42,590 --> 00:19:45,925
Ovo je gradski zatvor i
dobijate isti tretman kao mi,
160
00:19:46,179 --> 00:19:48,136
istu hranu i iste uslove za spavanje.
161
00:19:48,432 --> 00:19:49,891
Onda ti pojedi sve!
162
00:20:04,621 --> 00:20:07,872
Ubiću te razmažena kučko!
163
00:20:08,209 --> 00:20:09,870
Prestanite.
164
00:20:16,929 --> 00:20:18,093
Vrati se tamo.
165
00:20:19,642 --> 00:20:21,220
U čemu je tvoj problem?
166
00:20:22,562 --> 00:20:24,271
Hoću ćebad za svoju decu.
167
00:20:24,649 --> 00:20:28,351
Uskoro ćete biti pušteni, ali
prvo morate poslati još jednu poruku.
168
00:20:28,988 --> 00:20:32,607
Neću ništa da uradim dok ne dobijem
pristojan tretman za sebe i svoju decu.
169
00:20:33,828 --> 00:20:36,118
Onda zarad dece pošaljite poruku,
170
00:20:36,415 --> 00:20:38,040
jer ako to ne učinite,
171
00:20:40,128 --> 00:20:41,837
sve ću vas pobiti.
172
00:20:46,011 --> 00:20:50,093
Sećate li se nereda u Parisu
pre par godina u maju, Gdjo Brakens?
173
00:20:51,352 --> 00:20:54,723
Kada su počeli, molio sam
prijatelje da ne koriste silu.
174
00:20:54,982 --> 00:20:58,518
Verovao sam u mirne demonstracije
u razuman razgovor.
175
00:20:58,946 --> 00:21:00,986
Ono što smo tražili smo
i zaslužili.
176
00:21:02,993 --> 00:21:06,114
Nisam ni pomišljao da bi nas
iko razuman mogao odbiti.
177
00:21:06,415 --> 00:21:09,417
Pokušao sam da ubedim svoje
prijatelje i policiju
178
00:21:09,794 --> 00:21:12,417
da se sastanu i nadju kompromis.
179
00:21:14,426 --> 00:21:17,713
Ovo je bio njihov odgovor.
Glas kundaka puške.
180
00:21:18,557 --> 00:21:20,764
Ali, znate zbog čega mi je drago,
Gdjo. Braken?
181
00:21:21,227 --> 00:21:24,562
Jer sam konačno spoznao taj
glas i shvatio
182
00:21:24,815 --> 00:21:27,901
da je razgovor izmedju onih
koji imaju i onih koji nemaju, nemoguć.
183
00:21:28,153 --> 00:21:31,903
Protiv takvih se mora koristiti slično
oružje, da bi se odgovorilo.
184
00:21:32,618 --> 00:21:36,368
Sila protiv sile.
Ubistvo za ubistvo.
185
00:21:37,500 --> 00:21:39,908
Nema kompromisa.
186
00:21:46,429 --> 00:21:48,054
Bravo.
187
00:21:52,103 --> 00:21:54,939
Videćemo da li ćete aplauzom
nahraniti svoju decu.
188
00:22:01,116 --> 00:22:04,402
Džonas, moram ti reći, da je to što
si podigao novac,
189
00:22:04,704 --> 00:22:06,448
shvaćeno kao znak dobre volje.
190
00:22:06,748 --> 00:22:07,864
Ali, oni žele više.
191
00:22:08,084 --> 00:22:12,297
Večeras u 8 ćete kontaktirati
putem radija.
192
00:22:12,632 --> 00:22:16,927
Naša pogubljenja su samo odložena.
193
00:22:17,597 --> 00:22:19,555
Ne mogu da podignem više
ni pare.
194
00:22:20,351 --> 00:22:22,890
Mislim da te neće ni pitati to.
195
00:22:23,522 --> 00:22:27,272
Gospodo, uveravam vas, sve
je u redu.
196
00:22:27,652 --> 00:22:29,942
Nastavite da saradjujete
G. Braken.
197
00:22:30,239 --> 00:22:33,325
Kada uspostave kontakt, ne dajte
im da prestanu sa pričom.
198
00:22:34,036 --> 00:22:36,243
Nisu baš toliko pametni.
199
00:22:36,540 --> 00:22:39,577
Njihov radio ima domet kao
vojni odašiljač.
200
00:22:39,919 --> 00:22:42,590
Domet mu je 25 kilometara.
201
00:24:02,325 --> 00:24:05,280
Ove aktivisti Svetske
Revolucionarske Vojske.
202
00:24:05,580 --> 00:24:06,956
Zovemo Džonasa Brakena.
203
00:24:07,291 --> 00:24:10,127
Ove aktivisti Svetske
Revolucionarske Vojske.
204
00:24:10,462 --> 00:24:12,336
Zovemo Džonasa Brakena.
205
00:24:14,008 --> 00:24:18,672
G. Braken, javite se.
G. Braken, da li me čujete?
206
00:24:19,975 --> 00:24:24,935
Osam je sati. Da li
me čujete? Javite se.
207
00:24:26,526 --> 00:24:30,359
Ovde Braken. Hoću da
razgovaram sa svojom ženom.
208
00:24:30,656 --> 00:24:32,614
Ona nije u ovoj jedinici.
209
00:24:33,201 --> 00:24:36,536
G. Braken, uveravamo vas da
vam je porodica na sigurnom,
210
00:24:36,790 --> 00:24:39,329
ako nastavite da sledite
uputstva iz pisma.
211
00:24:39,377 --> 00:24:40,492
Polako.
212
00:24:40,795 --> 00:24:43,751
Polako dok se ne izjednačimo
sa njihovom talasnom dužinom.
213
00:24:44,008 --> 00:24:46,679
Poruka je malo duža, ali
siguran sam da vi i policija
214
00:24:46,929 --> 00:24:50,097
snimate moje poruke, tako
da vam neće biti problem.
215
00:24:50,642 --> 00:24:53,728
Da li je ona dobro?
- Da, trenutno.
216
00:24:53,939 --> 00:24:58,519
Poverenje G.Braken, uzajamno poverenje.
- Tražili ste novac i ja sam ga podigao.
217
00:24:58,779 --> 00:25:02,860
G. Braken, morate naučiti da mi verujete
na reč, kao što ja verujem vama.
218
00:25:04,161 --> 00:25:07,911
Mi smo vojska koja se bori protiv
svetskog imperijalizma.
219
00:25:08,542 --> 00:25:10,203
Novac koji nam budete dali
220
00:25:10,503 --> 00:25:14,205
će nam obezbediti oružje i municiju,
koji su nam neophodni za pobedu.
221
00:25:14,467 --> 00:25:17,255
Imate tačno nedelju dana
da ispunite naš zahtev.
222
00:25:17,722 --> 00:25:20,807
Ukoliko to ne učinite, vaša porodica
će biti pogubljena.
223
00:25:21,685 --> 00:25:26,349
U radijusu od 10 kilometara,
sever-severoistok. Prijem.
224
00:25:27,569 --> 00:25:29,229
Kupićete sledeće.
225
00:25:29,488 --> 00:25:31,928
Instrukcije u vezi sa dostavom
će vam biti date kada potvrdite
226
00:25:32,158 --> 00:25:34,116
da je materijal prikupljen.
227
00:25:35,079 --> 00:25:36,455
Slušam.
228
00:25:36,998 --> 00:25:42,587
20M-250 mitraljeza sa
20,000 paketa municije.
229
00:25:42,881 --> 00:25:45,255
100 M-16 automatskih pušaka,
230
00:25:45,760 --> 00:25:49,297
sa milion punjenja,
veličine 22mm.
231
00:25:49,683 --> 00:25:55,889
50 granata M79 od 40mm
i 100 sanduka..
232
00:25:56,192 --> 00:26:01,318
Nalazimo se u sektoru 6.
Da, sektor 6.
233
00:26:04,536 --> 00:26:08,203
15 sastavljenih protivavionskih
mitraljeza.
234
00:26:08,459 --> 00:26:10,915
100 rpušaka M-5
i milion punjenja.
235
00:26:11,171 --> 00:26:13,959
Izgleda da signal dolazi iz
236
00:26:14,175 --> 00:26:17,462
severoistočnog dela
sektora šest.
237
00:26:18,556 --> 00:26:20,549
Mislim da smo ih pronašli.
238
00:26:21,310 --> 00:26:26,650
100 automatskih pištolja M1911
kalibra 45.
239
00:26:26,984 --> 00:26:29,227
Pazi na Dimitrija.
240
00:26:30,447 --> 00:26:33,022
500 komada protivtenkovskog
oružja...
241
00:26:41,630 --> 00:26:46,044
30 lakih tenkova sa milion
punjenja kalibra 45.
242
00:26:46,553 --> 00:26:48,262
Skrenite desno.
243
00:26:57,610 --> 00:27:04,030
100 sanduka sa C3 eksplozivom.
500 bojevih glava.
244
00:27:04,536 --> 00:27:06,945
100 zaštitnih maski.
245
00:27:07,248 --> 00:27:09,456
500 svetlosnih raketa.
246
00:27:09,752 --> 00:27:11,745
100 baterijskih lampi.
247
00:27:12,047 --> 00:27:14,800
300 pakovanja vojnih obroka.
248
00:27:17,221 --> 00:27:19,926
905. 905.
249
00:27:20,266 --> 00:27:23,471
Potvrdi položaj broj dva.
Potvrdi položaj broj dva.
250
00:27:27,693 --> 00:27:30,861
Znate li odakle dolaze svetla?
Osvetlite sve.
251
00:28:18,138 --> 00:28:22,268
Sakupite sve u vašem glavnom
skladištu u luci.
252
00:28:22,561 --> 00:28:23,807
Kontaktiraćemo vas.
253
00:28:24,022 --> 00:28:27,772
Pažnja, pažnja!
Potpuno ste opkoljeni!
254
00:28:28,027 --> 00:28:30,780
Imate 30 sekundi da se predate
255
00:28:31,115 --> 00:28:33,404
ili ćemo otvoriti vatru.
256
00:29:33,535 --> 00:29:37,404
Šestorica mojih ljudi su mrtvi.
11 ima teške opekotine.
257
00:29:37,665 --> 00:29:40,371
Trojica su u kritičnom stanju.
258
00:29:48,806 --> 00:29:50,265
Izbacite to iz glave, kapetane.
259
00:29:50,558 --> 00:29:55,471
To je bio sin jedinac moje sestre.
Kao da mi je bio rodjeni sin.
260
00:29:56,900 --> 00:30:01,315
Da, žao mi je zbog toga,
ali šta je sa mojim sinom?
261
00:30:01,615 --> 00:30:06,160
Postaraću se da svi do jednog budu
uhvaćeni i kažnjeni za ovaj gnusni zločin.
262
00:30:06,372 --> 00:30:09,742
Ipak ih prvo morate naći,
kapetane, kako ćete dodjavola to učiniti?
263
00:30:10,002 --> 00:30:12,790
Terorizam se uvek može pobediti.
264
00:30:13,048 --> 00:30:16,465
Problem je u tome, G.Mekejb,
koju smo cenu spremni da platimo
265
00:30:16,761 --> 00:30:19,633
da spasimo ljude čiji
su životi ugroženi.
266
00:30:21,893 --> 00:30:25,560
I ne smemo se plašiti da
donesemo tu odluku.
267
00:30:30,697 --> 00:30:32,026
Da.
268
00:30:38,583 --> 00:30:42,369
Ne, sledeći petak je prekasno.
Moramo ih smesta dobiti.
269
00:30:44,466 --> 00:30:45,747
Jeste li sigurni?
270
00:30:47,387 --> 00:30:49,630
Dobro, sada..
271
00:30:52,185 --> 00:30:55,353
Šta? Ne, to nije neophodno.
272
00:30:55,648 --> 00:30:58,686
Ja ću se postarati za to.
Onda u sredu.
273
00:30:58,986 --> 00:31:01,110
Da, da. Dovidjenja.
274
00:31:08,041 --> 00:31:10,497
Vraćam se za sat.
- Džonas.
275
00:31:11,379 --> 00:31:14,049
Gde si pošao?
- Ovo su negativi.
276
00:31:14,258 --> 00:31:16,132
Moram da ih odnesem u policiju.
277
00:31:16,803 --> 00:31:18,262
Moraš li?
278
00:31:21,267 --> 00:31:23,593
Zar ne misliš da bi prvo
trebalo da ih vidim?
279
00:31:29,487 --> 00:31:31,112
Da, zašto da ne.
280
00:31:47,679 --> 00:31:51,381
Deluju dobro. Vidi, još
nosi nakit.
281
00:31:51,726 --> 00:31:53,767
Šta je ono iza? Slika?
282
00:31:54,105 --> 00:31:56,181
Ovo.
- Ne znam.
283
00:31:56,441 --> 00:31:59,111
Napravi mi još kopija, hoćeš li?
284
00:31:59,320 --> 00:32:02,488
Zašto? - Hoću da saznam
gde su.
285
00:32:02,783 --> 00:32:03,946
Kako?
286
00:32:04,327 --> 00:32:06,736
Daj mi kopije, a ja ću se
postarati za ostalo.
287
00:32:06,956 --> 00:32:09,329
Važi?
- Važi.
288
00:32:11,796 --> 00:32:15,629
Pročitao sam u novinama, Mekejb
i pitao sam se kako ćeš reagovati.
289
00:32:16,093 --> 00:32:21,885
Oduvek sam mislio da nisi baš toliko
ravnodušan prem razvodu, kao što deluješ.
290
00:32:22,102 --> 00:32:24,428
Hajde Fred, imam samo pola dana.
291
00:32:25,440 --> 00:32:31,480
Znaš, ostario si 10 godina, otkako
sam te poslednji put video.
292
00:32:31,740 --> 00:32:34,908
Ostariću još 10 dok ti ne
pronadješ nešto.
293
00:32:35,704 --> 00:32:38,457
A Elen pak deluje mladje.
294
00:32:38,499 --> 00:32:41,455
Eto kako dobar brak utiče na
čoveka, zar ne Mekejb?
295
00:32:41,796 --> 00:32:43,789
Pitanje klase.
296
00:32:44,090 --> 00:32:48,220
Ženi poput Elen je potreban
džentlmen, ne protuva.
297
00:32:51,351 --> 00:32:55,682
Popij još jedno, Mekejb.
Ovo može potrajati.
298
00:32:59,779 --> 00:33:05,902
Vizantija. Ratnici, sveci,
koplja, štitovi.
299
00:33:11,629 --> 00:33:14,666
Ozbiljna izražajna lica.
300
00:33:16,719 --> 00:33:19,009
Pa, da počnemo.
301
00:33:19,389 --> 00:33:24,433
Inače, kako siroti G. Braken
podnosi sve ovo?
302
00:33:25,523 --> 00:33:28,193
Dobro. Prilično je jak.
303
00:33:29,862 --> 00:33:31,061
Male glave..
304
00:33:31,323 --> 00:33:34,278
Vidim promenio si
mišljenje o njemu.
305
00:33:34,577 --> 00:33:38,161
Kakve veze ima moje mišljenje?
Ona se udala za njega, ne ja.
306
00:33:40,669 --> 00:33:43,790
Ovo može biti samo majstor
u oslikavanju fresaka.
307
00:33:44,090 --> 00:33:47,176
Pa, ti si mu je dao, zar ne?
308
00:33:47,971 --> 00:33:50,427
Nisam mu ništa ja dao!
309
00:33:50,683 --> 00:33:53,175
Dogovorili smo se, tako je
bilo najbolje za sve.
310
00:33:53,437 --> 00:33:57,352
Za tebe da. On je uticajan
spasio te dve godine zatvora.
311
00:33:57,901 --> 00:33:59,182
Da li je to bio jedini razlog?
312
00:33:59,403 --> 00:34:02,074
Tako je bilo najbolje za sve,
neka ostane na tome, u redu Fred?
313
00:34:02,992 --> 00:34:05,400
Kako ti kažeš, Mekejb.
314
00:34:44,424 --> 00:34:48,589
Naravno! Ja sam pravi genije!
315
00:34:50,850 --> 00:34:54,765
Umetnik s početka 16. veka
Teofanus.
316
00:34:55,064 --> 00:34:57,900
Vidiš koliko koristi crvenu boju?
- Sjajno, gde je to?
317
00:34:58,360 --> 00:35:02,442
U napuštenom manastiru Rusanlu,
do kojeg vodi samo jedan put.
318
00:35:02,699 --> 00:35:06,200
Tvoj terorista je napravio dobar izbor.
Stene su prirodni mehanizam odbrane.
319
00:35:06,496 --> 00:35:10,163
Nema načina da se neprimetno
dodje do manastira.
320
00:37:52,518 --> 00:38:00,066
Pogledajte dame i gospodo, kako
prkosi sili gravitacije!
321
00:38:02,365 --> 00:38:05,866
Dobrodošli u cirkus paraglajdera
322
00:38:06,287 --> 00:38:10,536
O pazite, pazite!
On juriša!
323
00:38:11,920 --> 00:38:15,337
I sleće!
Ovo je bilo blizu!
324
00:38:19,639 --> 00:38:22,131
O ne, da li on to ima nekih
problema tamo gore.
325
00:38:22,435 --> 00:38:25,971
On gubi oslonac.
Ne gledaj dole!
326
00:38:26,232 --> 00:38:29,649
Evo ga! Pada, pada
u vodu!
327
00:38:29,987 --> 00:38:34,697
Dame i gospodo, to se zove
dobro kupanje!
328
00:38:35,077 --> 00:38:40,074
Da, a sa leve strane pogledajte
hrabrog vazdušnog matadora.
329
00:38:40,543 --> 00:38:45,006
Balon! I ubija ga, ole!
Bravo!
330
00:38:45,300 --> 00:38:50,010
Evo ga dolazi. Obratite
pažnju kako je precizan!
331
00:38:51,391 --> 00:38:53,765
Vrlo dobro!
332
00:38:55,021 --> 00:38:57,430
A sada pogledajte našu
prelepu Koru!
333
00:38:57,734 --> 00:39:04,486
Kakva gracioznost. Ona je
poezija u pokretu! Slažete li se?
334
00:39:04,743 --> 00:39:07,948
Vidite, sada ćemo se upoznati
sa njenim patikama.
335
00:39:08,248 --> 00:39:12,164
Kako veličanstveno!
336
00:39:13,130 --> 00:39:18,043
A šta sad?
337
00:39:18,512 --> 00:39:22,891
Je li to striptiz?
338
00:39:24,688 --> 00:39:26,930
Fantastična Kora.
Šta će sada uraditi?
339
00:39:27,275 --> 00:39:35,275
Sleteće. Evo je dolazi.
Jedna jedina Kora!
340
00:39:38,081 --> 00:39:42,544
Zar nije prelepa, neverovatna
i čudesna?
341
00:39:43,464 --> 00:39:45,623
Sve to i više je Kora!
342
00:39:46,009 --> 00:39:49,130
Dame i gospodo, ne ustručavajte se
da iskažete divljenje.
343
00:39:49,347 --> 00:39:53,927
Rado prihvatamo sve donacije.
344
00:39:56,857 --> 00:40:02,814
Ajmo narode, parice, parice.
Hajde, hvala. Hvala puno.
345
00:40:03,491 --> 00:40:06,244
Jedva ima za nove brushaltere.
346
00:40:06,704 --> 00:40:11,997
Obratite pažnju na uskladjene
pokrete našeg neverovatnog para
347
00:40:12,420 --> 00:40:15,423
koji prkosi sili teže!
348
00:40:15,717 --> 00:40:18,006
Hvala, hvala.
349
00:40:18,262 --> 00:40:22,047
Ovo stvarno deluje zabavno. Koliko
je potrebno da se nauči letenje?
350
00:40:22,351 --> 00:40:23,680
To zavisi od vas.
351
00:40:23,936 --> 00:40:27,888
Pogledajte u nebo, dame i gospodo,
videćete Ben i Delu!
352
00:40:30,904 --> 00:40:32,316
$200.
353
00:40:33,366 --> 00:40:35,739
Razgovaraćemo sa Benom.
On će vam pomoći.
354
00:40:36,078 --> 00:40:40,030
Ko je Ben? - Sleteće svakog
trenutka.
355
00:40:42,045 --> 00:40:45,047
Dame i gospodo, dajte aplauz
za Bena i Delu.
356
00:40:45,383 --> 00:40:47,957
Zar nisu sjajni?
357
00:40:52,601 --> 00:40:55,176
Hajde da upoznamo Bena.
- Da.
358
00:41:01,238 --> 00:41:03,861
Doveo sam ti momka, koji
bi da nauči da leti.
359
00:41:05,285 --> 00:41:08,074
Ja sam Mekejb.
- Kako ste? Ben Miler.
360
00:41:08,415 --> 00:41:11,037
Nemamo vremena za davanje
časova, žao mi je.
361
00:41:11,294 --> 00:41:14,498
Ben, ne razumeš. Insistirao je
da nam da 200 dolara.
362
00:41:14,840 --> 00:41:19,753
Da. - Jeste li nekada probali?
- Ne, ali bih voleo.
363
00:41:20,014 --> 00:41:22,008
Kaže da je pilot.
- Da.
364
00:41:22,267 --> 00:41:25,685
Nije tako lako kao što mislite
G. Mekejb. - Rizikovaću, dušo.
365
00:41:25,897 --> 00:41:27,523
Da li to može da izdrži dvoje?
366
00:41:27,775 --> 00:41:30,349
Naravno. Dodjite da popijemo po
pivo i popričamo.
367
00:41:30,612 --> 00:41:33,531
Ov je moja žena Dela. - Dela.
Zdravo. - Ja sam Martin.
368
00:41:36,203 --> 00:41:38,660
Hajde, imamo čoveka koji bi pivo.
369
00:41:41,085 --> 00:41:43,375
Zdravo, ja sam Kora.
- Zdravo Kora, hvala.
370
00:41:44,006 --> 00:41:46,165
Džo.
- Sakupljač.
371
00:41:50,849 --> 00:41:53,138
Ako vam se ne svidi,
vratićemo vam novac. - Da.
372
00:42:03,867 --> 00:42:07,913
Uhvatite se za šipku i neka vam
konopci budu oko ruku. Čvrsto stegnite.
373
00:42:08,957 --> 00:42:12,374
Jesi li dobro?
- Šta sad?
374
00:42:12,587 --> 00:42:15,044
Sad trčimo kao ludi! Idemo!
375
00:42:17,010 --> 00:42:18,671
To!
376
00:42:20,181 --> 00:42:22,934
A? - Ovo je fantastično, Ben.
377
00:42:23,143 --> 00:42:27,474
Da bi ga kontrolisao, pomeraš telo
u onom pravcu u kojem želiš da ideš.
378
00:42:27,524 --> 00:42:30,610
A da se spustiš, nagneš
se celim telom, ovako.
379
00:42:32,823 --> 00:42:35,612
Dobro, da probam, hoću
da skrenem desno.
380
00:42:35,911 --> 00:42:37,620
Tako, nagni se udesno.
381
00:42:39,750 --> 00:42:46,122
Trebaće mi dušek.
Srušiću se.
382
00:42:46,384 --> 00:42:51,511
Hajde, trči, brže! Odgurni se!
Tako!
383
00:42:51,808 --> 00:42:55,428
Sad se se nagni pozadi celom
težinom, hajde! Težina, težina!
384
00:42:55,772 --> 00:42:58,098
Diži ga!
385
00:43:02,823 --> 00:43:05,113
Hajde, trebalo je da trčiš brže!
386
00:43:05,452 --> 00:43:09,617
Dobro se odgurni!
Spusti se!
387
00:43:10,793 --> 00:43:15,006
Trči! Trči baš brzo!
Guraj napred, guraj, hajde!
388
00:43:15,257 --> 00:43:18,628
Pazi na stopala! Tako je.
Sad guraj.
389
00:43:18,929 --> 00:43:22,430
Hajde, kreni napred.
Prebaci celu težinu na sredinu.
390
00:43:22,684 --> 00:43:25,852
Hajde, diži, diži!
391
00:43:28,526 --> 00:43:32,192
Trči brzo!
Ruke na sredinu!
392
00:43:32,490 --> 00:43:35,860
Bolje ga kontroliši! Uhvati
se za šipku. Uhvati se za šipku!
393
00:43:36,161 --> 00:43:38,914
Vuci napred! Malo se
spusti pa se okreni!
394
00:43:38,999 --> 00:43:42,499
Ruke nazad, hajde!
395
00:43:44,715 --> 00:43:48,928
Sad nazad, gore, gore!
396
00:43:49,346 --> 00:43:52,182
Trči, trči!
397
00:43:58,818 --> 00:44:00,526
Javite se G. Braken.
398
00:44:02,239 --> 00:44:04,565
Javite se.
- Dajte meni.
399
00:44:04,743 --> 00:44:07,579
Da li me čujete?
- Da, ovde Braken.
400
00:44:07,955 --> 00:44:11,622
Približava vam se rok, kako
napredujete?
401
00:44:11,919 --> 00:44:14,707
Sakupio sam skoro sve što
ste tražili.
402
00:44:15,299 --> 00:44:18,835
Skoro sve? - Potrebno
je vremena.
403
00:44:19,138 --> 00:44:23,682
Videli ste na fotografiji koju smo vam
poslali da vam je porodica dobro.
404
00:44:24,019 --> 00:44:26,096
Pretpostavljam da želite
da tako i ostane.
405
00:44:26,940 --> 00:44:30,986
Naravno. - Onda požurite
G. Braken, požurite.
406
00:44:31,238 --> 00:44:33,730
I pazite se ako pokušavate
da nas pronadjete.
407
00:44:35,827 --> 00:44:37,370
Dajte mi ih.
408
00:44:37,622 --> 00:44:40,908
Kapetane, razlog zbog koje..
- Fotografije, smesta, moliću!
409
00:44:41,293 --> 00:44:43,453
Dajte mu koverat.
- U redu.
410
00:44:52,392 --> 00:44:54,931
Nosite ih u labaratoriju na analizu.
Odmah!
411
00:44:55,980 --> 00:44:59,315
Ostale.
- Nema ih više.
412
00:44:59,569 --> 00:45:03,864
Ne verujem vam. Kome ste ih
dali? Mekejbu?
413
00:45:04,534 --> 00:45:06,658
Šta mislite da on može da uradi?
414
00:45:06,954 --> 00:45:09,707
Mislite da su bezbednije u njegovim
rukama nego u mojim?
415
00:45:10,041 --> 00:45:11,786
G. Braken..
416
00:45:13,254 --> 00:45:17,835
G. Braken, podjite sa mnom
u stanicu.
417
00:45:19,847 --> 00:45:22,303
Smatrajte da ste uhapšeni.
418
00:45:26,940 --> 00:45:30,524
Ovako stoje stvari.
100,000$ za posao.
419
00:45:30,737 --> 00:45:34,783
16 000$ svakome.
- Morate biti jednoglasni.
420
00:45:35,076 --> 00:45:37,533
Predugo smo zajedno da bismo
se sada razdvajali.
421
00:45:37,747 --> 00:45:40,369
Ako odemo tamo, stvarno
puno rizikujemo.
422
00:45:40,584 --> 00:45:43,871
Završeno je sa cirkuskim trikovima.
- Ali, pogledajte ova lica.
423
00:45:44,130 --> 00:45:47,832
Ako uspemo, AKO uspemo,
na konju smo.
424
00:45:48,094 --> 00:45:50,052
Nije problem ući, već izaći.
425
00:45:50,264 --> 00:45:53,432
Ne znam, možda su teroristi
ipak u pravu.
426
00:45:54,144 --> 00:45:56,767
Šta kažeš?
- Kažem da idemo.
427
00:45:57,524 --> 00:46:00,230
Martine?
- Da.
428
00:46:02,030 --> 00:46:05,447
Da sam ja gore, koristila
bi mi pomoć.
429
00:46:07,621 --> 00:46:12,119
Dela? - Znate da sam uz vas.
430
00:46:12,378 --> 00:46:14,786
Demokratija na delu.
- Nosi se.
431
00:46:24,937 --> 00:46:26,930
Šta bi uradio da nismo pristali?
432
00:46:39,791 --> 00:46:43,660
Kapetane, evo izveštaja koji
ste tražili. Pogledajte.
433
00:46:44,673 --> 00:46:47,794
Rusanlu. Na samo pet sati odavde.
434
00:46:49,179 --> 00:46:53,012
Sutra ćemo krenuti po njih.
- Nakon što mi vrate porodicu.
435
00:46:53,268 --> 00:46:54,727
Posle toga radite šta
god hoćete.
436
00:46:54,979 --> 00:46:58,147
Nikada ih nećete videti
žive ako isporučite to oružje.
437
00:46:58,400 --> 00:47:00,109
Kada mi budu vratili porodicu.
438
00:47:00,319 --> 00:47:04,533
G. Braken, molim vas. Ne potcenjujte
nivo njihove neuračunljivosti.
439
00:47:04,742 --> 00:47:06,985
Ne potcenjujem ni šta će se
desiti ako otkriju
440
00:47:07,287 --> 00:47:10,824
da pokušavamo da ih spasimo.
- Ali, neće otkriti.
441
00:47:12,127 --> 00:47:15,379
Kapetane Nikolidis, G. Mekejb se
odjavio iz hotela pre dva dana.
442
00:47:15,632 --> 00:47:17,756
Rekli su nam da je otišao
sa nekim Amerikancima.
443
00:47:19,930 --> 00:47:22,885
Idemo odmah. Nećemo
čekati zoru.
444
00:47:23,852 --> 00:47:27,934
Podjite sa mnom G. Braken.
Pomozite mi da vam oslobodim porodicu.
445
00:47:28,275 --> 00:47:32,440
Kapetane, molim vas, mogu li
vas ubediti da sačekate?
446
00:47:32,823 --> 00:47:36,359
Bojim se da ne. Idete li?
447
00:47:38,873 --> 00:47:40,202
Da.
448
00:47:50,347 --> 00:47:52,139
Odande ne možemo.
449
00:47:54,269 --> 00:47:58,138
Ako želimo da preletimo preko
manastira, treba nam više uzletište.
450
00:47:58,525 --> 00:48:00,435
Tamo, u onom delu.
451
00:48:00,653 --> 00:48:02,730
Mislim da je ono tamo više.
452
00:48:03,741 --> 00:48:06,030
Da. - Možemo li da se popnemo
tamo? - Da.
453
00:48:06,244 --> 00:48:07,822
To je za Džoa prosto ko pasulj.
454
00:48:08,038 --> 00:48:11,206
Kada se budemo spuštali idemo
pravo na one zubate stene.
455
00:48:11,543 --> 00:48:13,335
Ti bi nam bio dobar zaklon
pri izlasku.
456
00:48:13,588 --> 00:48:15,795
A šta će nas zaštititi dok
ulazimo?
457
00:48:16,091 --> 00:48:20,340
Da. - Tišina, faktor
iznenadjenja, mrak.
458
00:48:21,307 --> 00:48:22,885
Mrak?
459
00:48:23,560 --> 00:48:27,476
Ove nedelje biće pun mesec tri
noći. Da li vas to plaši?
460
00:48:31,487 --> 00:48:33,148
Ako vetar bude dobar, pokušaćemo.
461
00:48:33,365 --> 00:48:37,780
A to ćemo znati tek kada stignemo,
da li te to plaši?
462
00:48:38,706 --> 00:48:40,865
Neću znati dok ne dodjem tamo.
463
00:49:14,923 --> 00:49:16,750
Ne, ne može to, ali dobar
pokušaj, Džimi.
464
00:49:16,842 --> 00:49:19,548
Hajde Suzi, ti si na redu, reci
nešto što počinje na H.
465
00:49:20,138 --> 00:49:23,888
Helikopter?
- Ne, bila je Holandija.
466
00:49:24,561 --> 00:49:26,638
Ali dobra ideja, Suzi.
467
00:51:05,326 --> 00:51:08,244
Ako ovaj jebeni vetar ne prestane
da duva, nećemo moći da letimo noćas.
468
00:51:08,497 --> 00:51:13,042
Večeras ili nikada. Briga me ima
li vetra ili ne, moram da udjem.
469
00:51:16,842 --> 00:51:20,508
Idi odspavaj malo. Ja ću
preuzeti stražu.
470
00:52:04,658 --> 00:52:06,069
U redu je, ja sam.
471
00:52:08,372 --> 00:52:11,374
Je li dole sve u redu?
- Jeste.
472
00:52:39,832 --> 00:52:42,704
Rudi, spremi se za poletanje.
473
00:53:00,944 --> 00:53:02,605
Spremni?
- Da.
474
00:53:03,448 --> 00:53:09,370
Slušajte, bez glasova preko radija.
Dva udarca kad sletim.
475
00:53:09,665 --> 00:53:11,492
Tri je znak da skočite.
476
00:53:12,043 --> 00:53:16,125
Ako posle 15 minuta ne čujete ništa,
spakujte se i idite kući.
477
00:53:26,313 --> 00:53:27,856
Sklonite mi se s puta.
478
00:54:40,499 --> 00:54:41,698
I?
479
00:54:42,335 --> 00:54:43,830
Ako je uspeo, čućemo.
480
00:56:29,943 --> 00:56:31,687
Sleteo je. Sve je u redu!
481
00:56:47,717 --> 00:56:49,093
Krenite!
482
00:56:50,721 --> 00:56:52,097
Vidimo se, dušo.
483
00:56:53,225 --> 00:56:55,052
Ne brini za mene.
484
00:57:27,981 --> 00:57:30,308
Poslednji plaća pivo.
485
01:00:24,935 --> 01:00:28,886
Odnesite zmajeve iznad manastira,
videćemo se tamo čim svane.
486
01:00:29,191 --> 01:00:31,683
Srećno. - Važi. Čuvaj se.
487
01:00:56,145 --> 01:00:58,637
Tiho.
488
01:00:58,941 --> 01:01:00,020
Jeste li svi tu?
- Jesmo.
489
01:01:00,484 --> 01:01:02,484
Znate šta treba da radite?
- Da, spremni smo. - Ok.
490
01:01:30,609 --> 01:01:33,944
Tamo! Krenite.
491
01:02:00,818 --> 01:02:02,147
Polako.
492
01:03:04,615 --> 01:03:07,071
Kreni! Hej, Rudi.
493
01:03:43,335 --> 01:03:44,664
Ti ostani ovde.
494
01:06:34,197 --> 01:06:39,905
Hej, Franko, donesi mi kafu.
- Dobro, dobro, sačekaj malo.
495
01:06:40,497 --> 01:06:45,208
Kako bi bilo da za promenu ti skuvaš
kafu, a da ja slušam radio?
496
01:07:08,369 --> 01:07:10,944
Šta se to dešava dole?
497
01:07:17,132 --> 01:07:18,674
Jesi li dobro?
498
01:07:34,447 --> 01:07:36,820
Previše je zauzet zviždanjem.
499
01:07:41,081 --> 01:07:44,666
Ben, ovuda, dodji.
500
01:08:15,880 --> 01:08:18,372
Gde je ključ?
- Tamo na prozoru.
501
01:08:21,513 --> 01:08:23,257
Džim.
502
01:08:26,519 --> 01:08:28,560
Podseća me na naš prvi
stan, zar ne?
503
01:08:30,567 --> 01:08:32,227
Bolje je.
504
01:08:37,201 --> 01:08:41,663
Zdravo. Vaš tata se
baš brinuo.
505
01:08:42,041 --> 01:08:45,625
Kako ste? - Dobro.
Ko ste vi, policija?
506
01:08:48,717 --> 01:08:53,879
Ne, ali doćiće i oni.
- I tata će biti sa njima, zar ne?
507
01:08:54,099 --> 01:08:58,847
Znao sam da će nas izvući odavde!
- Da i on će uskoro stići.
508
01:09:00,024 --> 01:09:03,893
Povedi sestru i idi kod one
dvojice, važi?
509
01:09:04,280 --> 01:09:07,615
Idi Džimi.
- Došli ste danas spasite?
510
01:09:08,912 --> 01:09:12,080
Da. Krenite sad.
511
01:09:18,800 --> 01:09:20,260
Uzmite granate.
512
01:09:32,820 --> 01:09:35,312
Džim.. Džim!
513
01:09:38,995 --> 01:09:41,035
Drago mi je što te vidim.
514
01:09:43,293 --> 01:09:44,574
Hajdemo.
515
01:09:51,345 --> 01:09:54,264
Kako ćemo pobeći odavde?
- Letećemo.
516
01:09:54,558 --> 01:09:57,560
Nisam čula avion.
- Nemamo ga.
517
01:10:22,263 --> 01:10:23,888
Hajde, brzo.
518
01:11:09,370 --> 01:11:11,613
Zatvorenici beže!
Taoci beže!
519
01:11:28,730 --> 01:11:30,771
Bože! - Pucajte, brzo!
520
01:11:31,025 --> 01:11:34,859
Daj mi to. Neka dodje
helikopter!
521
01:11:46,630 --> 01:11:47,793
Vodi je odavde!
522
01:12:02,736 --> 01:12:06,153
Hajde, hajde, ne dajte
im da pobegnu.
523
01:12:16,130 --> 01:12:17,458
Idi tamo!
524
01:12:28,397 --> 01:12:30,437
Podjite za mnom!
525
01:13:06,867 --> 01:13:09,074
Pazite na majku i decu.
526
01:13:48,174 --> 01:13:51,959
Ne dajte im da pobegnu!
Terajte ih ka vrhu!
527
01:13:56,185 --> 01:13:58,309
Hajde Džimi, možeš ti to!
528
01:14:30,024 --> 01:14:35,364
Uzmi je, uzmi je.
- Penjite se dodjavola! Hajde!
529
01:14:52,930 --> 01:14:56,977
Stanite! Ne mrdajte!
Bacite oružje! Svi!
530
01:15:10,621 --> 01:15:11,785
Sad!
531
01:15:23,139 --> 01:15:25,761
Penji se Dela, penji se!
532
01:15:26,393 --> 01:15:32,149
Vodi ga gore. Martine,
pomozi mi, hajde!
533
01:15:40,413 --> 01:15:43,201
Skoro smo stigli.
- Džo, dodji pomozi nam!
534
01:15:45,461 --> 01:15:46,956
Hajde!
535
01:15:49,717 --> 01:15:52,803
Spremite se za poletanje.
- Pazite, pazite.
536
01:15:59,356 --> 01:16:00,851
Za njima!
537
01:16:03,486 --> 01:16:06,358
Hajde Rudi, možeš ti to!
- Sad, sad!
538
01:16:06,824 --> 01:16:08,319
Plašim se.
539
01:16:08,577 --> 01:16:14,083
Gdjo. Braken, trčite, čak i kad ne budete
na tlu! - Dušo, letećeš kao Petar Pan!
540
01:16:14,877 --> 01:16:18,461
Hej, hej, požurite!
541
01:16:21,845 --> 01:16:23,969
Verujte nam, sve će biti u redu!
542
01:16:51,386 --> 01:16:53,047
Leti!
543
01:17:07,534 --> 01:17:10,571
Sad ti! - Beži odavde!
544
01:17:10,913 --> 01:17:14,200
A ti? - Vratiću se pešaka!
545
01:19:17,005 --> 01:19:18,713
Imamo problema.
546
01:19:29,397 --> 01:19:31,271
Uhvati šipku, uhvati šipku!
547
01:20:55,975 --> 01:20:59,143
Ne čujem vas, gde je helikopter?
548
01:20:59,438 --> 01:21:03,568
Krenuo je! - Šta?
- Pokupiće vas u podnožju manastira.
549
01:22:16,045 --> 01:22:17,587
Pridji bliže.
550
01:22:31,107 --> 01:22:33,065
Evo su. Hajde.
551
01:22:38,951 --> 01:22:40,577
Hajde, upucaj ih!
552
01:22:46,712 --> 01:22:48,373
Rekao sam ti da ga upucaš!
553
01:22:49,383 --> 01:22:53,596
Ova mašina, nešto nije u redu,
moramo da sletimo.
554
01:23:03,319 --> 01:23:04,778
Izvuci nas odavde!
555
01:23:23,221 --> 01:23:25,215
Izgleda da smo uspeli.
556
01:23:47,839 --> 01:23:49,499
Sad trči!
557
01:24:21,552 --> 01:24:25,136
Mama baš je bilo zabavno,
hoću opet!
558
01:24:56,309 --> 01:24:59,975
Jebem mu! Dosta!
559
01:25:01,566 --> 01:25:08,567
Pobogu, gotovo je!
560
01:25:37,741 --> 01:25:39,533
Bože.
561
01:25:59,688 --> 01:26:03,390
Tata! Tata!
562
01:26:04,695 --> 01:26:05,941
Tata!
563
01:26:09,535 --> 01:26:12,454
Tata!
- Tata!
564
01:26:14,584 --> 01:26:16,079
Tata!
565
01:26:27,602 --> 01:26:29,928
Pridrži sestru na trenutak.
566
01:26:47,194 --> 01:26:51,528
Stani. Čestitam, Mekejb.
Imao si puno sreće.
567
01:26:52,421 --> 01:26:53,421
Sreće?
568
01:26:53,721 --> 01:26:55,929
Nemaš pojma koliko sreće.
569
01:26:57,977 --> 01:27:01,229
Vrlo je impresivno tako leteti.
570
01:27:02,442 --> 01:27:04,102
Čovek mora biti lud.
571
01:27:05,112 --> 01:27:07,355
Tako je, mora biti lud.
572
01:27:09,201 --> 01:27:12,654
Jedan je pao tamo medju planine.
573
01:27:13,332 --> 01:27:17,794
Jesu li ostali dobro?
- Idem da vidim. - Ok.
574
01:27:27,184 --> 01:27:29,676
Zbog tebe uvek upadnem
u neku nevolju.
575
01:27:33,944 --> 01:27:36,317
Džimi, ko je onaj čika?
576
01:27:36,572 --> 01:27:38,862
Pazi, puna je. Zbog
bezbednosti.
577
01:27:39,076 --> 01:27:40,986
Bezbednosti.
- Izvini.
578
01:27:46,253 --> 01:27:48,958
Dovešću Džimija.
- Ne, sačekaj.
579
01:27:51,510 --> 01:27:54,631
Mislim da je jedan otac dovoljan
za klinca njegovih godina.
580
01:27:57,602 --> 01:27:59,262
Možda..
581
01:28:01,315 --> 01:28:03,024
Možda kasnije, nekada.
582
01:28:06,656 --> 01:28:07,656
Da.
583
01:28:10,119 --> 01:28:11,318
Kasnije.
584
01:28:15,209 --> 01:28:18,081
Vidimo se.
- Da.
585
01:28:32,692 --> 01:28:35,101
Ostali letači su dobro.
586
01:28:42,873 --> 01:28:44,071
Dobro je.
587
01:28:44,500 --> 01:28:48,001
Imam mali poklon za tebe.
- Super.
588
01:28:48,047 --> 01:28:50,455
Pet zvezdica. Mogu da vam
nadjem ovo na rasprodaji.
589
01:28:55,181 --> 01:28:57,673
Naravno, morate da kupite
ceo sanduk.
45100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.