All language subtitles for S01E35 - The Tightening Noose

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,594 --> 00:00:09,080 Surge na noite em que a lua cheia � brilhante 2 00:00:09,219 --> 00:00:13,356 um cavaleiro conhecido como Zorro 3 00:00:13,543 --> 00:00:19,150 este corajoso renegado entalha um "Z" com sua espada 4 00:00:19,187 --> 00:00:22,998 Um "Z" que significa Zorro 5 00:00:23,424 --> 00:00:25,561 Zorro! 6 00:00:26,041 --> 00:00:29,582 a raposa t�o astuta e livre 7 00:00:29,812 --> 00:00:32,131 Zorro! 8 00:00:32,345 --> 00:00:35,345 que faz a marca do "Z"! 9 00:00:36,141 --> 00:00:43,162 Zorro! Zorro! Zorro! Zorro! Zorro! 10 00:00:44,065 --> 00:00:45,912 Legenda por Susanawho 11 00:00:46,627 --> 00:00:48,132 S01E35 - Apertando o Cerco 12 00:00:52,794 --> 00:00:56,055 N�o, n�o farei isso. N�o o criticarei, Don Alejandro. 13 00:00:56,329 --> 00:00:58,164 N�o condenarei quem assinou o juramento. 14 00:00:58,335 --> 00:00:59,990 Mas por que eu colocaria 15 00:01:00,206 --> 00:01:02,809 minha fam�lia e eu em perigo se estou partindo? 16 00:01:03,048 --> 00:01:06,643 Meu pai diz que n�o devia partir. N�o agora. 17 00:01:06,752 --> 00:01:08,982 Estou feliz que ele n�o esteja conosco. 18 00:01:09,087 --> 00:01:12,545 Ele n�o suportaria ver o filho fugindo da luta. 19 00:01:12,658 --> 00:01:17,391 N�o estou fugindo. E n�o vim aqui discutir. 20 00:01:17,496 --> 00:01:21,432 Cheguei a um ponto onde quero paz, seguran�a e contentamento. 21 00:01:21,567 --> 00:01:24,035 lsso n�o � mais poss�vel na Calif�rnia. 22 00:01:24,136 --> 00:01:26,627 E j� houve como se sentir seguro 23 00:01:26,772 --> 00:01:31,038 - sem estar disposto a lutar? - Por favor. Estou decidido. 24 00:01:31,176 --> 00:01:33,542 N�o percebe o que est� fazendo? 25 00:01:33,679 --> 00:01:36,273 Se partir agora, � s� o come�o. 26 00:01:36,381 --> 00:01:38,542 Outros podem decidir partir tamb�m. 27 00:01:38,617 --> 00:01:40,812 Trabalhamos, constru�mos e sonhamos. 28 00:01:40,919 --> 00:01:44,320 Tudo isso � pelos nossos filhos e os filhos deles. 29 00:01:44,456 --> 00:01:47,050 Como nos render sem lutar? 30 00:01:47,192 --> 00:01:50,059 Argumentou a mesma coisa seis meses atr�s. 31 00:01:50,128 --> 00:01:53,232 E, cada dia, as coisas pioraram ao inv�s de melhorarem. 32 00:01:53,232 --> 00:01:54,733 Deixe-me dizer uma coisa: 33 00:01:54,733 --> 00:01:58,362 nada melhorar� se as pessoas fugirem de seus problemas. 34 00:01:58,503 --> 00:02:01,734 Talvez melhorasse aqui se os propriet�rios se unissem. 35 00:02:04,776 --> 00:02:06,345 Ent�o voc� acha que devemos 36 00:02:06,345 --> 00:02:08,438 fazer justi�a com as pr�prias m�os? 37 00:02:08,580 --> 00:02:12,072 Claro que n�o. Partirei amanh� para Monterey. 38 00:02:12,217 --> 00:02:15,015 Pedirei ao governador que nos reconhe�a. 39 00:02:15,153 --> 00:02:17,747 Ficaremos com um ex�rcito, mas sem uniforme. 40 00:02:17,890 --> 00:02:21,126 Estaremos prontos para defender nossa casa, nosso pa�s, 41 00:02:21,126 --> 00:02:23,458 contra os inimigos internos ou externos. 42 00:02:23,595 --> 00:02:27,666 Estamos t�o longe da Espanha para conseguir refor�os, 43 00:02:27,666 --> 00:02:29,759 que essa parece ser a �nica solu��o. 44 00:02:35,140 --> 00:02:39,201 Espero n�o estar assinando minha senten�a de morte. 45 00:02:43,415 --> 00:02:47,408 N�o se arrepender�, Don Alfredo. Ficaremos juntos. Todos n�s. 46 00:02:47,552 --> 00:02:50,612 H� outros assinando juramentos como este 47 00:02:50,689 --> 00:02:54,090 em San Diego, Santa Barbara, Buena Ventura e outros lugares. 48 00:02:54,192 --> 00:02:56,854 - Devo levar � biblioteca, pai? - Sim, por favor. 49 00:02:56,995 --> 00:02:59,589 Com licen�a. 50 00:02:59,731 --> 00:03:02,200 Levarei a peti��o assinada � Monterey. 51 00:03:02,200 --> 00:03:04,937 Mas Diego ter� uma lista daqueles que assinaram. 52 00:03:04,937 --> 00:03:07,303 Em caso de emerg�ncia na minha aus�ncia, 53 00:03:07,439 --> 00:03:09,600 ele pode convoc�-los. 54 00:03:52,651 --> 00:03:55,119 Voc� entrou pela sala? 55 00:03:55,253 --> 00:03:57,278 Seja cuidadoso. Mesmo que meu pai 56 00:03:57,356 --> 00:03:59,654 n�o esteja em casa, h� os empregados. 57 00:04:01,994 --> 00:04:03,859 Sargento Garcia? 58 00:04:20,812 --> 00:04:24,714 - A� est� voc�, Don Diego. - Que surpresa. 59 00:04:24,816 --> 00:04:28,183 - Sim. Obrigado. - N�o quer entrar? 60 00:04:36,028 --> 00:04:37,825 Fique � vontade, sargento. 61 00:04:37,929 --> 00:04:40,124 A que devemos a honra da sua visita? 62 00:04:40,232 --> 00:04:44,136 Venho com boas not�cias. Est� prestes a ter companhia. 63 00:04:44,136 --> 00:04:45,967 Que boa not�cia. Quem est� vindo? 64 00:04:46,071 --> 00:04:48,740 Sua Excel�ncia, Jos� Sebasti�n de Varga, 65 00:04:48,740 --> 00:04:51,573 o novo administrador desta regi�o. 66 00:04:51,643 --> 00:04:54,134 - Ele est� a caminho. - Vindo me visitar? 67 00:04:54,279 --> 00:04:56,782 - Sim. - Obrigado pela informa��o. 68 00:04:56,782 --> 00:04:59,451 Me esfor�arei para receb�-lo apropriadamente. 69 00:04:59,451 --> 00:05:02,215 Acha que posso convenc�-lo a ficar para o jantar? 70 00:05:02,320 --> 00:05:03,719 Sim. Acredito que sim. 71 00:05:03,822 --> 00:05:06,347 Se me der licen�a, informarei aos empregados. 72 00:05:06,491 --> 00:05:08,857 Ele vir� acompanhado? 73 00:05:08,960 --> 00:05:13,897 Don Diego, h� algo que devo explicar. 74 00:05:14,299 --> 00:05:18,963 O administrador quer uma fazenda enquanto sua casa na cidade � reformada. 75 00:05:19,071 --> 00:05:20,572 E veja s�, Don Diego, 76 00:05:20,572 --> 00:05:23,905 de todas as fazendas na regi�o, ele escolheu a sua! 77 00:05:24,042 --> 00:05:26,237 Deixe-me ver se entendi... 78 00:05:26,344 --> 00:05:30,144 Est� dizendo que ele pretende vir aqui e tomar minha fazenda, 79 00:05:30,248 --> 00:05:31,647 queira eu ou n�o? 80 00:05:31,716 --> 00:05:34,549 - N�o quis insinuar isso. - Mas � isso? 81 00:05:34,653 --> 00:05:36,780 - Sim. - Mas, sargento, eu n�o permitirei. 82 00:05:36,888 --> 00:05:39,015 - Sinto muito. - Espere l� fora. 83 00:05:39,124 --> 00:05:41,888 Diga ao administrador que se ele quiser essa fazenda, 84 00:05:41,993 --> 00:05:44,962 - ele ter� de tom�-la � for�a. - Por favor, Don Diego, n�o aja assim. 85 00:05:45,097 --> 00:05:48,589 Meu pai, e o pai do meu pai, a defenderam. Eu farei o mesmo. 86 00:05:48,733 --> 00:05:53,067 Como, Don Diego? O administrador comanda os soldados. N�o temos escolha! 87 00:05:53,171 --> 00:05:56,140 V� agora, ou come�arei a batalha j�. 88 00:05:56,274 --> 00:05:58,265 Esperarei l� fora se quiser, Don Diego, 89 00:05:58,410 --> 00:06:00,844 mas guarde a espada antes que se machuque. 90 00:06:18,430 --> 00:06:19,988 Ouviu? 91 00:06:20,098 --> 00:06:23,556 � isso, Bernardo. Sem fingir, sem m�scaras. 92 00:06:23,702 --> 00:06:25,470 Lutarei como Diego de La Vega. 93 00:06:25,470 --> 00:06:28,030 Defenderei esta fazenda ou morrerei. 94 00:06:28,974 --> 00:06:30,771 Eu sei que ouviu. 95 00:06:38,350 --> 00:06:41,478 Quis dizer que ouviu o administrador? 96 00:06:46,825 --> 00:06:48,690 Est� certo como sempre, Bernardo. 97 00:06:48,760 --> 00:06:51,661 Ao menos poderemos ouvir e entender o sentido disso. 98 00:06:51,763 --> 00:06:54,698 H� muitas coisas que n�o fazemos. 99 00:07:13,218 --> 00:07:17,120 Desculpe, Don Diego, o administrador est� aqui. Achei que devia avis�-lo. 100 00:07:17,222 --> 00:07:20,658 � claro. Espero que ele goste da fazenda. 101 00:07:24,062 --> 00:07:27,554 Don Diego, esta � Sua Excel�ncia, Jos� Sebasti�n de Varga. 102 00:07:27,666 --> 00:07:30,362 Sua Excel�ncia, este � Don Diego de La Vega. 103 00:07:30,468 --> 00:07:32,737 Sua Excel�ncia � o novo administrador 104 00:07:32,737 --> 00:07:34,466 da regi�o Sul da Calif�rnia. 105 00:07:34,573 --> 00:07:36,973 - Um prazer. - A seu dispor, senhor. 106 00:07:37,075 --> 00:07:40,442 Este � meu secret�rio e s�cio, Juan Greco. 107 00:07:40,579 --> 00:07:43,412 Espero que ache esta fazenda adequada. 108 00:07:43,515 --> 00:07:46,780 � um privil�gio ter um homem de seu status como convidado. 109 00:08:02,367 --> 00:08:05,097 - lmpressionante, Don Diego. - Obrigado, senhor. 110 00:08:05,203 --> 00:08:09,230 Devo explicar que meu pai est� ausente no momento. 111 00:08:09,341 --> 00:08:12,611 Eu sei. Tive o prazer de conhecer 112 00:08:12,611 --> 00:08:14,806 Alejandro de La Vega em Santa Barbara. 113 00:08:14,879 --> 00:08:17,643 Ele ia para o Norte enquanto eu vinha para o Sul. 114 00:08:17,749 --> 00:08:20,877 - A caminho de Monterey. - Sim. 115 00:08:20,986 --> 00:08:22,613 Para ver o governador? 116 00:08:22,721 --> 00:08:24,780 Meu ponto, Sua Excel�ncia, 117 00:08:24,889 --> 00:08:28,723 � que ficar� mais confort�vel no quarto dele. 118 00:08:31,529 --> 00:08:34,589 Siga meu amigo, ele te mostrar� o quarto de meu pai. 119 00:08:34,699 --> 00:08:38,135 Devo explicar, ele n�o ouve nem fala. 120 00:08:38,236 --> 00:08:41,069 Senhores, devem estar cansados da viagem. 121 00:08:41,172 --> 00:08:43,868 Vamos � biblioteca relaxar um pouco? 122 00:08:43,975 --> 00:08:45,533 Obrigado. 123 00:08:51,750 --> 00:08:53,775 Por favor, fiquem a vontade. 124 00:08:57,689 --> 00:09:01,284 - Talvez uma ta�a de vinho? - Obrigado. 125 00:09:04,095 --> 00:09:07,087 � da nossa vin�cola. Temos orgulho dele. 126 00:09:11,369 --> 00:09:12,768 Obrigado. 127 00:09:15,974 --> 00:09:19,375 - Excelente, Don Diego. - Obrigado, senhor. 128 00:09:21,813 --> 00:09:24,247 Sua Excel�ncia ficar� muito tempo conosco? 129 00:09:24,316 --> 00:09:26,217 Pode ser por um tempo. 130 00:09:26,217 --> 00:09:28,708 Meu pai deve retornar em uma semana ou duas. 131 00:09:28,820 --> 00:09:31,550 Tudo bem. Ele ser� bem-vindo aqui. 132 00:09:31,656 --> 00:09:36,116 - Bem-vindo na pr�pria casa? - Ele n�o quis dizer isso. 133 00:09:36,227 --> 00:09:38,195 Foi exatamente o que eu quis dizer. 134 00:09:39,397 --> 00:09:41,422 Entenda, Don Diego, 135 00:09:41,533 --> 00:09:44,866 estaria nos meus planos assumir esta fazenda 136 00:09:44,969 --> 00:09:47,437 e demandar que voc� e seu pai a deixem. 137 00:09:48,273 --> 00:09:52,733 Mas sou um homem justo. Voc�s podem ficar. 138 00:09:52,844 --> 00:09:54,607 Ao menos por enquanto. 139 00:09:55,680 --> 00:10:00,617 O problema, Excel�ncia: talvez meu pai n�o concorde. 140 00:10:00,819 --> 00:10:04,289 Ele estar� inclinado a disputar seu direito de manter a casa. 141 00:10:04,289 --> 00:10:07,315 Diz que ele estaria inclinado a chamar seus vizinhos, 142 00:10:07,425 --> 00:10:10,155 que se dizem ser soldados? 143 00:10:10,261 --> 00:10:13,458 Eles atacariam o administrador e soldados do Rei? 144 00:10:13,565 --> 00:10:17,626 - Eu n�o disse isso. - Foi basicamente o que disse. 145 00:10:17,736 --> 00:10:19,795 lsso pode ser considerado trai��o. 146 00:10:19,904 --> 00:10:23,738 N�o h� porqu� argumentar sobre um discurso n�o feito. 147 00:10:23,842 --> 00:10:26,140 Tem uma biblioteca maravilhosa, Don Diego. 148 00:10:26,244 --> 00:10:29,441 N�o sabia que havia tantos livros em Los Angeles. 149 00:10:29,547 --> 00:10:33,210 Temos orgulho disso, senhor. Muitos deles t�m hist�rias. 150 00:10:33,318 --> 00:10:35,309 Vou repetir. 151 00:10:35,420 --> 00:10:39,049 Seu pai ser� bem-vindo nesta fazenda quando retornar, 152 00:10:39,157 --> 00:10:42,684 desde que reconhe�a que estou no comando, 153 00:10:42,794 --> 00:10:45,058 e que se comporte adequadamente. 154 00:10:46,464 --> 00:10:50,696 Se me derem licen�a, tenho compromissos a cumprir. 155 00:10:56,374 --> 00:11:00,902 N�o seria prudente, Excel�ncia, n�o provocar o jovem de La Vega? 156 00:11:01,012 --> 00:11:03,378 Ele pode se opor. 157 00:11:03,481 --> 00:11:06,718 - Eu pedi seu conselho? - Eu s�... 158 00:11:06,718 --> 00:11:09,084 N�o deixarei que me diga o que fazer. 159 00:11:10,855 --> 00:11:14,985 Far� o que foi atribu�do e ficar� melhor assim. 160 00:11:15,093 --> 00:11:16,720 Sim. 161 00:11:17,729 --> 00:11:20,323 N�o se deixe enganar com julgamentos precoces, 162 00:11:20,432 --> 00:11:23,560 impress�es deixadas no calor do momento. 163 00:11:24,736 --> 00:11:28,433 Conhe�o o jovem de La Vega. Um jovem tagarela. 164 00:11:28,540 --> 00:11:30,940 Uma grande decep��o para o pai. 165 00:11:31,042 --> 00:11:34,637 Ele fugir� de uma briga se tiver essa chance. 166 00:11:36,147 --> 00:11:39,514 Que tolo pomposo e ego�sta. lsso � demais. 167 00:11:39,617 --> 00:11:43,485 N�o posso viver na mesma casa que aquele homem e fingindo. 168 00:11:43,588 --> 00:11:46,751 Eu sa� de l� com vontade de jog�-lo pela janela. 169 00:11:48,593 --> 00:11:51,994 N�o h� provas, mas estou certo que ele trabalha com o �guia. 170 00:11:52,130 --> 00:11:54,499 E melhor tirarmos isso do quarto. 171 00:11:54,499 --> 00:11:58,367 Pode haver muitos curiosos. Pessoas revirando as gavetas. 172 00:12:05,276 --> 00:12:06,675 O que foi, cabo? 173 00:12:06,744 --> 00:12:09,981 Queria ver que estava aqui antes de eu assumir meu posto. 174 00:12:09,981 --> 00:12:13,314 - Seu posto? - Devo ficar para proteg�-lo. 175 00:12:13,418 --> 00:12:18,014 - Me proteger do qu�? - Simplesmente proteger. 176 00:12:20,525 --> 00:12:21,992 Est� vendo? 177 00:12:23,094 --> 00:12:25,426 Sou um prisioneiro em minha pr�pria casa. 178 00:12:31,302 --> 00:12:32,770 � de meu entendimento 179 00:12:32,770 --> 00:12:35,671 que designou o cabo para me proteger. 180 00:12:35,773 --> 00:12:40,403 Posso perguntar o que ele n�o soube responder? 181 00:12:40,512 --> 00:12:42,878 Me proteger do qu�? 182 00:12:42,981 --> 00:12:45,575 Tenho certeza que o cabo n�o � especialista. 183 00:12:45,683 --> 00:12:48,811 Ele te protegeria de tudo que possa acontecer. 184 00:12:48,920 --> 00:12:51,320 Entenda, Don Diego, que seria constrangedor 185 00:12:51,422 --> 00:12:54,152 para um administrador se algo lhe acontecesse 186 00:12:54,259 --> 00:12:56,386 enquanto ele ocupava sua fazenda. 187 00:12:56,494 --> 00:12:58,553 lsso tudo � muito gratificante, 188 00:12:58,663 --> 00:13:02,599 mas me sinto mais confort�vel sem um soldado nas costas. 189 00:13:02,700 --> 00:13:06,261 N�o � nada pessoal. � uma quest�o de princ�pios. 190 00:13:06,371 --> 00:13:08,640 Se te incomoda, pedirei ao cabo 191 00:13:08,640 --> 00:13:11,336 para ficar de guarda do lado de fora da fazenda. 192 00:13:11,709 --> 00:13:16,544 Afinal, tenho certeza de que est� seguro aqui. 193 00:13:16,648 --> 00:13:21,085 Cabo, est� designado a ficar de guarda l� fora. 194 00:13:22,120 --> 00:13:24,418 Vamos para a biblioteca? 195 00:13:29,661 --> 00:13:31,686 Se me derem licen�a, 196 00:13:31,796 --> 00:13:34,264 falarei com os criados e voltarei em breve. 197 00:13:34,365 --> 00:13:36,060 N�o � necess�rio, Don Diego. 198 00:13:36,167 --> 00:13:38,670 lnstru� aos soldados para assumirem 199 00:13:38,670 --> 00:13:40,467 as atividades dom�sticas da fazenda. 200 00:13:40,572 --> 00:13:44,736 Mesmo isso eu terei de explicar aos meus empregados. 201 00:14:20,178 --> 00:14:22,578 lsso � estranho, Bernardo. 202 00:14:22,680 --> 00:14:25,444 Estas n�o est�o cortadas como as outras. 203 00:14:25,550 --> 00:14:28,246 Ao menos sabemos que ele trabalha para o �guia. 204 00:14:44,435 --> 00:14:46,596 - Sargento. - O que � isso? 205 00:14:46,704 --> 00:14:50,504 - Vinho para o administrador. - Leve para ele na biblioteca. 206 00:14:50,608 --> 00:14:54,169 Sim, sargento. Mas voc� disse que devia mostrar tudo antes de servir. 207 00:14:54,278 --> 00:14:57,577 S�o ordens do administrador. Voc� me mostrou. Sirva. 208 00:14:57,682 --> 00:15:01,516 Sim. Depois voltarei e tirarei as lou�as. 209 00:15:41,292 --> 00:15:45,023 - Cabo? - Estava te procurando. 210 00:15:45,129 --> 00:15:48,121 Esperava me encontrar sentado � mesa? 211 00:15:48,232 --> 00:15:51,167 N�o. Mas como eu estava olhando para c�, 212 00:15:51,269 --> 00:15:54,727 pensei que talvez tivesse sobrado uma perna de carneiro. 213 00:15:54,839 --> 00:15:58,468 - Mas parece que n�o. - Claro que eles comeram tudo. 214 00:15:58,576 --> 00:16:01,067 At� os ossos? 215 00:16:01,179 --> 00:16:04,444 O que faz aqui? N�o devia vigiar Don Diego? 216 00:16:04,549 --> 00:16:07,882 O administrador disse para ficar do lado de fora. 217 00:16:07,985 --> 00:16:10,112 Lado de fora? 218 00:16:10,221 --> 00:16:11,813 Siga-me. 219 00:16:13,157 --> 00:16:15,284 - Sargento! - Sim, administrador. 220 00:16:15,393 --> 00:16:18,191 H� uma bolsa na estante. Traga-a. 221 00:16:18,296 --> 00:16:19,729 Claro, Excel�ncia. 222 00:16:20,898 --> 00:16:24,129 Devia vigiar l� fora, ent�o v� l� para fora. 223 00:16:24,936 --> 00:16:26,961 Para fora! 224 00:16:39,584 --> 00:16:42,052 lrei ver o que tem na biblioteca. 225 00:16:48,693 --> 00:16:52,390 Sim, administrador. Eu mesmo ficarei de guarda. 226 00:17:58,763 --> 00:18:02,995 Esteja avisado, pagar� com a vida por outro erro desses. 227 00:18:03,100 --> 00:18:06,433 - � sobre a bolsa? - Disse para n�o perd�-la. 228 00:18:06,537 --> 00:18:09,233 - Qualquer um podia ter pegado. - Como assim? 229 00:18:09,340 --> 00:18:12,173 N�o discuta comigo. N�o me fa�a perguntas. 230 00:18:12,276 --> 00:18:14,801 Quando eu disser para fazer algo, fa�a. 231 00:18:15,613 --> 00:18:18,275 Temos que descobrir quem s�o esses homens 232 00:18:18,382 --> 00:18:20,907 que fariam parte do ex�rcito do de La Vega. 233 00:18:21,018 --> 00:18:23,885 Diga alguma coisa! N�o fique s� sentado. 234 00:18:23,988 --> 00:18:26,980 Sim. Fique aqui vigiando. lrei ao quarto secreto. 235 00:18:29,260 --> 00:18:31,922 Procure um painel ou placa solta. 236 00:18:32,029 --> 00:18:35,055 Ou algum grupo de livros presos juntos. 237 00:18:35,166 --> 00:18:37,566 J� procurei e n�o achei nada. 238 00:18:37,668 --> 00:18:40,364 N�o consegui achar um painel solto. 239 00:18:40,471 --> 00:18:44,168 Mas sei como essas fazendas antigas foram constru�das. 240 00:18:44,275 --> 00:18:46,368 Muitas t�m passagens secretas, 241 00:18:46,477 --> 00:18:49,605 e, a maioria, cofres secretos. 242 00:18:56,120 --> 00:18:57,815 Devagar. 243 00:19:04,095 --> 00:19:07,223 Acha que eles encontraram as passagens secretas? 244 00:19:18,209 --> 00:19:21,337 Revistaremos a fazenda, cada cent�metro, 245 00:19:21,445 --> 00:19:24,380 at� encontrarmos o que queremos. 246 00:19:27,051 --> 00:19:29,849 N�o podemos esperar. Temos de det�-los. 247 00:19:29,954 --> 00:19:31,421 Sim, venha. 248 00:19:34,458 --> 00:19:36,483 Don Alejandro diz ter uma lista 249 00:19:36,594 --> 00:19:39,085 de 50 homens dispostos a morrer pelo pa�s. 250 00:19:39,196 --> 00:19:43,189 Qual a garantia disso? Talvez os nomes estejam na cabe�a dele. 251 00:19:43,301 --> 00:19:45,098 N�o 50 nomes. 252 00:19:46,070 --> 00:19:49,471 Tenho certeza que ele deve ter escrito em algum lugar. 253 00:19:49,573 --> 00:19:53,907 Se est�o dispostos a morrer pelo pa�s, logo os for�aremos. 254 00:19:55,479 --> 00:19:57,538 Acho que encontrei algo. 255 00:20:08,759 --> 00:20:11,853 - Olhe esses. - N�o s�o importantes agora. 256 00:20:11,963 --> 00:20:14,557 Primeiro nos livraremos de nossos inimigos 257 00:20:14,665 --> 00:20:16,690 depois pegaremos as riquezas da casa. 258 00:20:18,202 --> 00:20:21,472 Talvez seja isso. Uma lista de nomes! 259 00:20:21,472 --> 00:20:25,306 Largue a lista. Eu te mato se ler algum nome. Largue! 260 00:20:26,143 --> 00:20:28,407 Sem barulhos, estou avisando. 261 00:20:29,246 --> 00:20:31,180 Permita-me me apresentar. 262 00:20:31,282 --> 00:20:33,512 Sou o Zorro. 263 00:20:33,617 --> 00:20:37,018 Tirem seus cintos e fiquem de costas. 264 00:21:29,740 --> 00:21:31,367 Zorro! 265 00:21:32,076 --> 00:21:34,704 Guardas! O Zorro est� na sala! 266 00:21:34,812 --> 00:21:37,246 Ele est� encurralado. Prendam-no! 267 00:22:14,418 --> 00:22:17,546 Socorro! Socorro! 268 00:22:18,422 --> 00:22:19,855 Socorro! 269 00:22:21,792 --> 00:22:24,317 Segure-o, Don Diego! Estamos indo. 270 00:22:25,596 --> 00:22:27,826 - Est� trancada. - Ent�o arrombe! 271 00:22:33,137 --> 00:22:34,627 Ele foi pela sacada. 272 00:22:37,108 --> 00:22:38,541 Veja! L� vai ele! 273 00:22:57,995 --> 00:23:01,055 Quando estiverem prontos, eu mostrarei o rancho. 274 00:23:01,165 --> 00:23:04,225 Seria bom se um dos vaqueiros fosse conosco. 275 00:23:04,368 --> 00:23:08,634 Sim. Conhecer os limites ajuda a localizar o gado. 276 00:23:09,840 --> 00:23:11,239 Acabei de lembrar, 277 00:23:11,308 --> 00:23:15,112 tenho que escrever uma carta a meu pai antes do trem partir. 278 00:23:15,112 --> 00:23:16,545 Pode me dar licen�a? 279 00:23:16,614 --> 00:23:20,175 Se o vaqueiro vier conosco, n�o precisamos de Don Diego. 280 00:23:20,317 --> 00:23:21,750 � claro. 281 00:23:31,795 --> 00:23:33,228 Qual o problema? 282 00:23:36,300 --> 00:23:40,202 S�o os pap�is do meu pai que Zorro levou da biblioteca. 283 00:23:44,808 --> 00:23:47,333 ''Senhor, tenho uma pergunta. 284 00:23:47,478 --> 00:23:49,742 Quanto est� disposto a pagar por eles? 285 00:23:49,880 --> 00:23:52,110 Encontre-me em Los Angeles. 286 00:23:52,249 --> 00:23:54,479 Ter� sua resposta e seu dinheiro. 287 00:23:54,618 --> 00:23:57,143 Assinado, �guia.'' 288 00:23:57,288 --> 00:24:00,416 Parece que � uma carta que o Sr. Varga recebeu do �guia. 289 00:24:03,861 --> 00:24:06,853 Tem raz�o. N�o tem selo. 290 00:24:06,997 --> 00:24:09,295 lsso s� pode significar uma coisa. 291 00:24:10,000 --> 00:24:13,163 Nosso convidado pomposo � o �guia! 292 00:24:13,938 --> 00:24:16,498 Mas por que ele veio aqui pessoalmente? 293 00:24:17,775 --> 00:24:21,176 N�o h� d�vidas. Ele veio acabar conosco. 294 00:24:21,312 --> 00:24:24,247 Receio termos chegado ao limite, Bernardo. 295 00:24:24,381 --> 00:24:28,181 Nossas vidas, fortunas, o futuro da Calif�rnia est� em jogo. 296 00:24:29,954 --> 00:24:33,788 N�o. Receio que uma d�zia de Zorros n�o possa det�-los. 297 00:24:33,891 --> 00:24:36,018 Eles s�o muito bem organizados. 298 00:24:38,195 --> 00:24:41,332 Lutaremos o quanto pudermos. Faremos o nosso melhor. 299 00:24:41,332 --> 00:24:44,062 Ningu�m pode pedir mais do que isso de si mesmo. 24219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.