Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,594 --> 00:00:09,080
Surge na noite em que a
lua cheia � brilhante
2
00:00:09,219 --> 00:00:13,356
um cavaleiro conhecido como Zorro
3
00:00:13,543 --> 00:00:19,150
este corajoso renegado
entalha um "Z" com sua espada
4
00:00:19,187 --> 00:00:22,998
Um "Z" que significa Zorro
5
00:00:23,424 --> 00:00:25,561
Zorro!
6
00:00:26,041 --> 00:00:29,582
a raposa t�o astuta e livre
7
00:00:29,812 --> 00:00:32,131
Zorro!
8
00:00:32,345 --> 00:00:35,345
que faz a marca do "Z"!
9
00:00:36,141 --> 00:00:43,162
Zorro! Zorro! Zorro! Zorro! Zorro!
10
00:00:44,065 --> 00:00:45,912
Legenda por Susanawho
11
00:00:46,627 --> 00:00:48,132
S01E35 - Apertando o Cerco
12
00:00:52,794 --> 00:00:56,055
N�o, n�o farei isso.
N�o o criticarei, Don Alejandro.
13
00:00:56,329 --> 00:00:58,164
N�o condenarei
quem assinou o juramento.
14
00:00:58,335 --> 00:00:59,990
Mas por que eu colocaria
15
00:01:00,206 --> 00:01:02,809
minha fam�lia e eu em perigo
se estou partindo?
16
00:01:03,048 --> 00:01:06,643
Meu pai diz que n�o
devia partir. N�o agora.
17
00:01:06,752 --> 00:01:08,982
Estou feliz que ele
n�o esteja conosco.
18
00:01:09,087 --> 00:01:12,545
Ele n�o suportaria ver
o filho fugindo da luta.
19
00:01:12,658 --> 00:01:17,391
N�o estou fugindo.
E n�o vim aqui discutir.
20
00:01:17,496 --> 00:01:21,432
Cheguei a um ponto onde quero
paz, seguran�a e contentamento.
21
00:01:21,567 --> 00:01:24,035
lsso n�o � mais poss�vel
na Calif�rnia.
22
00:01:24,136 --> 00:01:26,627
E j� houve
como se sentir seguro
23
00:01:26,772 --> 00:01:31,038
- sem estar disposto a lutar?
- Por favor. Estou decidido.
24
00:01:31,176 --> 00:01:33,542
N�o percebe o que est� fazendo?
25
00:01:33,679 --> 00:01:36,273
Se partir agora, � s� o come�o.
26
00:01:36,381 --> 00:01:38,542
Outros podem decidir
partir tamb�m.
27
00:01:38,617 --> 00:01:40,812
Trabalhamos, constru�mos e sonhamos.
28
00:01:40,919 --> 00:01:44,320
Tudo isso � pelos nossos filhos
e os filhos deles.
29
00:01:44,456 --> 00:01:47,050
Como nos render sem lutar?
30
00:01:47,192 --> 00:01:50,059
Argumentou a mesma coisa
seis meses atr�s.
31
00:01:50,128 --> 00:01:53,232
E, cada dia, as coisas pioraram
ao inv�s de melhorarem.
32
00:01:53,232 --> 00:01:54,733
Deixe-me dizer uma coisa:
33
00:01:54,733 --> 00:01:58,362
nada melhorar� se as pessoas
fugirem de seus problemas.
34
00:01:58,503 --> 00:02:01,734
Talvez melhorasse aqui
se os propriet�rios se unissem.
35
00:02:04,776 --> 00:02:06,345
Ent�o voc� acha que devemos
36
00:02:06,345 --> 00:02:08,438
fazer justi�a com as pr�prias m�os?
37
00:02:08,580 --> 00:02:12,072
Claro que n�o.
Partirei amanh� para Monterey.
38
00:02:12,217 --> 00:02:15,015
Pedirei ao governador
que nos reconhe�a.
39
00:02:15,153 --> 00:02:17,747
Ficaremos com um ex�rcito,
mas sem uniforme.
40
00:02:17,890 --> 00:02:21,126
Estaremos prontos para defender
nossa casa, nosso pa�s,
41
00:02:21,126 --> 00:02:23,458
contra os inimigos
internos ou externos.
42
00:02:23,595 --> 00:02:27,666
Estamos t�o longe da Espanha
para conseguir refor�os,
43
00:02:27,666 --> 00:02:29,759
que essa parece ser a �nica solu��o.
44
00:02:35,140 --> 00:02:39,201
Espero n�o estar assinando
minha senten�a de morte.
45
00:02:43,415 --> 00:02:47,408
N�o se arrepender�, Don Alfredo.
Ficaremos juntos. Todos n�s.
46
00:02:47,552 --> 00:02:50,612
H� outros assinando
juramentos como este
47
00:02:50,689 --> 00:02:54,090
em San Diego, Santa Barbara,
Buena Ventura e outros lugares.
48
00:02:54,192 --> 00:02:56,854
- Devo levar � biblioteca, pai?
- Sim, por favor.
49
00:02:56,995 --> 00:02:59,589
Com licen�a.
50
00:02:59,731 --> 00:03:02,200
Levarei a peti��o assinada
� Monterey.
51
00:03:02,200 --> 00:03:04,937
Mas Diego ter� uma lista
daqueles que assinaram.
52
00:03:04,937 --> 00:03:07,303
Em caso de emerg�ncia
na minha aus�ncia,
53
00:03:07,439 --> 00:03:09,600
ele pode convoc�-los.
54
00:03:52,651 --> 00:03:55,119
Voc� entrou pela sala?
55
00:03:55,253 --> 00:03:57,278
Seja cuidadoso.
Mesmo que meu pai
56
00:03:57,356 --> 00:03:59,654
n�o esteja em casa,
h� os empregados.
57
00:04:01,994 --> 00:04:03,859
Sargento Garcia?
58
00:04:20,812 --> 00:04:24,714
- A� est� voc�, Don Diego.
- Que surpresa.
59
00:04:24,816 --> 00:04:28,183
- Sim. Obrigado.
- N�o quer entrar?
60
00:04:36,028 --> 00:04:37,825
Fique � vontade, sargento.
61
00:04:37,929 --> 00:04:40,124
A que devemos
a honra da sua visita?
62
00:04:40,232 --> 00:04:44,136
Venho com boas not�cias.
Est� prestes a ter companhia.
63
00:04:44,136 --> 00:04:45,967
Que boa not�cia.
Quem est� vindo?
64
00:04:46,071 --> 00:04:48,740
Sua Excel�ncia,
Jos� Sebasti�n de Varga,
65
00:04:48,740 --> 00:04:51,573
o novo administrador desta regi�o.
66
00:04:51,643 --> 00:04:54,134
- Ele est� a caminho.
- Vindo me visitar?
67
00:04:54,279 --> 00:04:56,782
- Sim.
- Obrigado pela informa��o.
68
00:04:56,782 --> 00:04:59,451
Me esfor�arei
para receb�-lo apropriadamente.
69
00:04:59,451 --> 00:05:02,215
Acha que posso convenc�-lo
a ficar para o jantar?
70
00:05:02,320 --> 00:05:03,719
Sim. Acredito que sim.
71
00:05:03,822 --> 00:05:06,347
Se me der licen�a,
informarei aos empregados.
72
00:05:06,491 --> 00:05:08,857
Ele vir� acompanhado?
73
00:05:08,960 --> 00:05:13,897
Don Diego, h� algo que devo explicar.
74
00:05:14,299 --> 00:05:18,963
O administrador quer uma fazenda
enquanto sua casa na cidade � reformada.
75
00:05:19,071 --> 00:05:20,572
E veja s�, Don Diego,
76
00:05:20,572 --> 00:05:23,905
de todas as fazendas na regi�o,
ele escolheu a sua!
77
00:05:24,042 --> 00:05:26,237
Deixe-me ver se entendi...
78
00:05:26,344 --> 00:05:30,144
Est� dizendo que ele pretende
vir aqui e tomar minha fazenda,
79
00:05:30,248 --> 00:05:31,647
queira eu ou n�o?
80
00:05:31,716 --> 00:05:34,549
- N�o quis insinuar isso.
- Mas � isso?
81
00:05:34,653 --> 00:05:36,780
- Sim.
- Mas, sargento, eu n�o permitirei.
82
00:05:36,888 --> 00:05:39,015
- Sinto muito.
- Espere l� fora.
83
00:05:39,124 --> 00:05:41,888
Diga ao administrador
que se ele quiser essa fazenda,
84
00:05:41,993 --> 00:05:44,962
- ele ter� de tom�-la � for�a.
- Por favor, Don Diego, n�o aja assim.
85
00:05:45,097 --> 00:05:48,589
Meu pai, e o pai do meu pai,
a defenderam. Eu farei o mesmo.
86
00:05:48,733 --> 00:05:53,067
Como, Don Diego? O administrador comanda
os soldados. N�o temos escolha!
87
00:05:53,171 --> 00:05:56,140
V� agora, ou come�arei a batalha j�.
88
00:05:56,274 --> 00:05:58,265
Esperarei l� fora se quiser, Don Diego,
89
00:05:58,410 --> 00:06:00,844
mas guarde a espada
antes que se machuque.
90
00:06:18,430 --> 00:06:19,988
Ouviu?
91
00:06:20,098 --> 00:06:23,556
� isso, Bernardo.
Sem fingir, sem m�scaras.
92
00:06:23,702 --> 00:06:25,470
Lutarei como Diego de La Vega.
93
00:06:25,470 --> 00:06:28,030
Defenderei esta fazenda ou morrerei.
94
00:06:28,974 --> 00:06:30,771
Eu sei que ouviu.
95
00:06:38,350 --> 00:06:41,478
Quis dizer que ouviu o administrador?
96
00:06:46,825 --> 00:06:48,690
Est� certo como sempre, Bernardo.
97
00:06:48,760 --> 00:06:51,661
Ao menos poderemos ouvir
e entender o sentido disso.
98
00:06:51,763 --> 00:06:54,698
H� muitas coisas que n�o fazemos.
99
00:07:13,218 --> 00:07:17,120
Desculpe, Don Diego, o administrador est�
aqui. Achei que devia avis�-lo.
100
00:07:17,222 --> 00:07:20,658
� claro.
Espero que ele goste da fazenda.
101
00:07:24,062 --> 00:07:27,554
Don Diego, esta � Sua Excel�ncia,
Jos� Sebasti�n de Varga.
102
00:07:27,666 --> 00:07:30,362
Sua Excel�ncia,
este � Don Diego de La Vega.
103
00:07:30,468 --> 00:07:32,737
Sua Excel�ncia � o novo administrador
104
00:07:32,737 --> 00:07:34,466
da regi�o Sul da Calif�rnia.
105
00:07:34,573 --> 00:07:36,973
- Um prazer.
- A seu dispor, senhor.
106
00:07:37,075 --> 00:07:40,442
Este � meu secret�rio
e s�cio, Juan Greco.
107
00:07:40,579 --> 00:07:43,412
Espero que ache
esta fazenda adequada.
108
00:07:43,515 --> 00:07:46,780
� um privil�gio ter um homem
de seu status como convidado.
109
00:08:02,367 --> 00:08:05,097
- lmpressionante, Don Diego.
- Obrigado, senhor.
110
00:08:05,203 --> 00:08:09,230
Devo explicar que meu pai
est� ausente no momento.
111
00:08:09,341 --> 00:08:12,611
Eu sei.
Tive o prazer de conhecer
112
00:08:12,611 --> 00:08:14,806
Alejandro de La Vega
em Santa Barbara.
113
00:08:14,879 --> 00:08:17,643
Ele ia para o Norte
enquanto eu vinha para o Sul.
114
00:08:17,749 --> 00:08:20,877
- A caminho de Monterey.
- Sim.
115
00:08:20,986 --> 00:08:22,613
Para ver o governador?
116
00:08:22,721 --> 00:08:24,780
Meu ponto, Sua Excel�ncia,
117
00:08:24,889 --> 00:08:28,723
� que ficar� mais confort�vel
no quarto dele.
118
00:08:31,529 --> 00:08:34,589
Siga meu amigo, ele te mostrar�
o quarto de meu pai.
119
00:08:34,699 --> 00:08:38,135
Devo explicar,
ele n�o ouve nem fala.
120
00:08:38,236 --> 00:08:41,069
Senhores, devem estar
cansados da viagem.
121
00:08:41,172 --> 00:08:43,868
Vamos � biblioteca
relaxar um pouco?
122
00:08:43,975 --> 00:08:45,533
Obrigado.
123
00:08:51,750 --> 00:08:53,775
Por favor, fiquem a vontade.
124
00:08:57,689 --> 00:09:01,284
- Talvez uma ta�a de vinho?
- Obrigado.
125
00:09:04,095 --> 00:09:07,087
� da nossa vin�cola.
Temos orgulho dele.
126
00:09:11,369 --> 00:09:12,768
Obrigado.
127
00:09:15,974 --> 00:09:19,375
- Excelente, Don Diego.
- Obrigado, senhor.
128
00:09:21,813 --> 00:09:24,247
Sua Excel�ncia
ficar� muito tempo conosco?
129
00:09:24,316 --> 00:09:26,217
Pode ser por um tempo.
130
00:09:26,217 --> 00:09:28,708
Meu pai deve retornar
em uma semana ou duas.
131
00:09:28,820 --> 00:09:31,550
Tudo bem.
Ele ser� bem-vindo aqui.
132
00:09:31,656 --> 00:09:36,116
- Bem-vindo na pr�pria casa?
- Ele n�o quis dizer isso.
133
00:09:36,227 --> 00:09:38,195
Foi exatamente
o que eu quis dizer.
134
00:09:39,397 --> 00:09:41,422
Entenda, Don Diego,
135
00:09:41,533 --> 00:09:44,866
estaria nos meus planos
assumir esta fazenda
136
00:09:44,969 --> 00:09:47,437
e demandar que voc�
e seu pai a deixem.
137
00:09:48,273 --> 00:09:52,733
Mas sou um homem justo.
Voc�s podem ficar.
138
00:09:52,844 --> 00:09:54,607
Ao menos por enquanto.
139
00:09:55,680 --> 00:10:00,617
O problema, Excel�ncia:
talvez meu pai n�o concorde.
140
00:10:00,819 --> 00:10:04,289
Ele estar� inclinado a disputar
seu direito de manter a casa.
141
00:10:04,289 --> 00:10:07,315
Diz que ele estaria inclinado
a chamar seus vizinhos,
142
00:10:07,425 --> 00:10:10,155
que se dizem ser soldados?
143
00:10:10,261 --> 00:10:13,458
Eles atacariam o administrador
e soldados do Rei?
144
00:10:13,565 --> 00:10:17,626
- Eu n�o disse isso.
- Foi basicamente o que disse.
145
00:10:17,736 --> 00:10:19,795
lsso pode ser
considerado trai��o.
146
00:10:19,904 --> 00:10:23,738
N�o h� porqu� argumentar
sobre um discurso n�o feito.
147
00:10:23,842 --> 00:10:26,140
Tem uma biblioteca maravilhosa, Don Diego.
148
00:10:26,244 --> 00:10:29,441
N�o sabia que havia
tantos livros em Los Angeles.
149
00:10:29,547 --> 00:10:33,210
Temos orgulho disso, senhor.
Muitos deles t�m hist�rias.
150
00:10:33,318 --> 00:10:35,309
Vou repetir.
151
00:10:35,420 --> 00:10:39,049
Seu pai ser� bem-vindo
nesta fazenda quando retornar,
152
00:10:39,157 --> 00:10:42,684
desde que reconhe�a
que estou no comando,
153
00:10:42,794 --> 00:10:45,058
e que se comporte adequadamente.
154
00:10:46,464 --> 00:10:50,696
Se me derem licen�a,
tenho compromissos a cumprir.
155
00:10:56,374 --> 00:11:00,902
N�o seria prudente, Excel�ncia,
n�o provocar o jovem de La Vega?
156
00:11:01,012 --> 00:11:03,378
Ele pode se opor.
157
00:11:03,481 --> 00:11:06,718
- Eu pedi seu conselho?
- Eu s�...
158
00:11:06,718 --> 00:11:09,084
N�o deixarei que me diga
o que fazer.
159
00:11:10,855 --> 00:11:14,985
Far� o que foi atribu�do
e ficar� melhor assim.
160
00:11:15,093 --> 00:11:16,720
Sim.
161
00:11:17,729 --> 00:11:20,323
N�o se deixe enganar
com julgamentos precoces,
162
00:11:20,432 --> 00:11:23,560
impress�es deixadas
no calor do momento.
163
00:11:24,736 --> 00:11:28,433
Conhe�o o jovem de La Vega.
Um jovem tagarela.
164
00:11:28,540 --> 00:11:30,940
Uma grande decep��o para o pai.
165
00:11:31,042 --> 00:11:34,637
Ele fugir� de uma briga
se tiver essa chance.
166
00:11:36,147 --> 00:11:39,514
Que tolo pomposo e ego�sta.
lsso � demais.
167
00:11:39,617 --> 00:11:43,485
N�o posso viver na mesma casa
que aquele homem e fingindo.
168
00:11:43,588 --> 00:11:46,751
Eu sa� de l� com vontade
de jog�-lo pela janela.
169
00:11:48,593 --> 00:11:51,994
N�o h� provas, mas estou certo
que ele trabalha com o �guia.
170
00:11:52,130 --> 00:11:54,499
E melhor tirarmos isso do quarto.
171
00:11:54,499 --> 00:11:58,367
Pode haver muitos curiosos.
Pessoas revirando as gavetas.
172
00:12:05,276 --> 00:12:06,675
O que foi, cabo?
173
00:12:06,744 --> 00:12:09,981
Queria ver que estava aqui
antes de eu assumir meu posto.
174
00:12:09,981 --> 00:12:13,314
- Seu posto?
- Devo ficar para proteg�-lo.
175
00:12:13,418 --> 00:12:18,014
- Me proteger do qu�?
- Simplesmente proteger.
176
00:12:20,525 --> 00:12:21,992
Est� vendo?
177
00:12:23,094 --> 00:12:25,426
Sou um prisioneiro
em minha pr�pria casa.
178
00:12:31,302 --> 00:12:32,770
� de meu entendimento
179
00:12:32,770 --> 00:12:35,671
que designou o cabo
para me proteger.
180
00:12:35,773 --> 00:12:40,403
Posso perguntar
o que ele n�o soube responder?
181
00:12:40,512 --> 00:12:42,878
Me proteger do qu�?
182
00:12:42,981 --> 00:12:45,575
Tenho certeza
que o cabo n�o � especialista.
183
00:12:45,683 --> 00:12:48,811
Ele te protegeria de tudo
que possa acontecer.
184
00:12:48,920 --> 00:12:51,320
Entenda, Don Diego, que seria constrangedor
185
00:12:51,422 --> 00:12:54,152
para um administrador
se algo lhe acontecesse
186
00:12:54,259 --> 00:12:56,386
enquanto ele ocupava
sua fazenda.
187
00:12:56,494 --> 00:12:58,553
lsso tudo � muito gratificante,
188
00:12:58,663 --> 00:13:02,599
mas me sinto mais confort�vel
sem um soldado nas costas.
189
00:13:02,700 --> 00:13:06,261
N�o � nada pessoal.
� uma quest�o de princ�pios.
190
00:13:06,371 --> 00:13:08,640
Se te incomoda, pedirei ao cabo
191
00:13:08,640 --> 00:13:11,336
para ficar de guarda
do lado de fora da fazenda.
192
00:13:11,709 --> 00:13:16,544
Afinal, tenho certeza
de que est� seguro aqui.
193
00:13:16,648 --> 00:13:21,085
Cabo, est� designado
a ficar de guarda l� fora.
194
00:13:22,120 --> 00:13:24,418
Vamos para a biblioteca?
195
00:13:29,661 --> 00:13:31,686
Se me derem licen�a,
196
00:13:31,796 --> 00:13:34,264
falarei com os criados
e voltarei em breve.
197
00:13:34,365 --> 00:13:36,060
N�o � necess�rio, Don Diego.
198
00:13:36,167 --> 00:13:38,670
lnstru� aos soldados
para assumirem
199
00:13:38,670 --> 00:13:40,467
as atividades dom�sticas da fazenda.
200
00:13:40,572 --> 00:13:44,736
Mesmo isso eu terei
de explicar aos meus empregados.
201
00:14:20,178 --> 00:14:22,578
lsso � estranho, Bernardo.
202
00:14:22,680 --> 00:14:25,444
Estas n�o est�o cortadas
como as outras.
203
00:14:25,550 --> 00:14:28,246
Ao menos sabemos que ele
trabalha para o �guia.
204
00:14:44,435 --> 00:14:46,596
- Sargento.
- O que � isso?
205
00:14:46,704 --> 00:14:50,504
- Vinho para o administrador.
- Leve para ele na biblioteca.
206
00:14:50,608 --> 00:14:54,169
Sim, sargento. Mas voc� disse que devia
mostrar tudo antes de servir.
207
00:14:54,278 --> 00:14:57,577
S�o ordens do administrador.
Voc� me mostrou. Sirva.
208
00:14:57,682 --> 00:15:01,516
Sim. Depois voltarei
e tirarei as lou�as.
209
00:15:41,292 --> 00:15:45,023
- Cabo?
- Estava te procurando.
210
00:15:45,129 --> 00:15:48,121
Esperava me encontrar
sentado � mesa?
211
00:15:48,232 --> 00:15:51,167
N�o. Mas como eu
estava olhando para c�,
212
00:15:51,269 --> 00:15:54,727
pensei que talvez tivesse
sobrado uma perna de carneiro.
213
00:15:54,839 --> 00:15:58,468
- Mas parece que n�o.
- Claro que eles comeram tudo.
214
00:15:58,576 --> 00:16:01,067
At� os ossos?
215
00:16:01,179 --> 00:16:04,444
O que faz aqui?
N�o devia vigiar Don Diego?
216
00:16:04,549 --> 00:16:07,882
O administrador disse
para ficar do lado de fora.
217
00:16:07,985 --> 00:16:10,112
Lado de fora?
218
00:16:10,221 --> 00:16:11,813
Siga-me.
219
00:16:13,157 --> 00:16:15,284
- Sargento!
- Sim, administrador.
220
00:16:15,393 --> 00:16:18,191
H� uma bolsa na estante.
Traga-a.
221
00:16:18,296 --> 00:16:19,729
Claro, Excel�ncia.
222
00:16:20,898 --> 00:16:24,129
Devia vigiar l� fora,
ent�o v� l� para fora.
223
00:16:24,936 --> 00:16:26,961
Para fora!
224
00:16:39,584 --> 00:16:42,052
lrei ver o que tem na biblioteca.
225
00:16:48,693 --> 00:16:52,390
Sim, administrador.
Eu mesmo ficarei de guarda.
226
00:17:58,763 --> 00:18:02,995
Esteja avisado, pagar� com
a vida por outro erro desses.
227
00:18:03,100 --> 00:18:06,433
- � sobre a bolsa?
- Disse para n�o perd�-la.
228
00:18:06,537 --> 00:18:09,233
- Qualquer um podia ter pegado.
- Como assim?
229
00:18:09,340 --> 00:18:12,173
N�o discuta comigo.
N�o me fa�a perguntas.
230
00:18:12,276 --> 00:18:14,801
Quando eu disser
para fazer algo, fa�a.
231
00:18:15,613 --> 00:18:18,275
Temos que descobrir
quem s�o esses homens
232
00:18:18,382 --> 00:18:20,907
que fariam parte do ex�rcito
do de La Vega.
233
00:18:21,018 --> 00:18:23,885
Diga alguma coisa!
N�o fique s� sentado.
234
00:18:23,988 --> 00:18:26,980
Sim. Fique aqui vigiando.
lrei ao quarto secreto.
235
00:18:29,260 --> 00:18:31,922
Procure um painel ou placa solta.
236
00:18:32,029 --> 00:18:35,055
Ou algum grupo
de livros presos juntos.
237
00:18:35,166 --> 00:18:37,566
J� procurei e n�o achei nada.
238
00:18:37,668 --> 00:18:40,364
N�o consegui achar
um painel solto.
239
00:18:40,471 --> 00:18:44,168
Mas sei como essas fazendas
antigas foram constru�das.
240
00:18:44,275 --> 00:18:46,368
Muitas t�m passagens secretas,
241
00:18:46,477 --> 00:18:49,605
e, a maioria, cofres secretos.
242
00:18:56,120 --> 00:18:57,815
Devagar.
243
00:19:04,095 --> 00:19:07,223
Acha que eles encontraram
as passagens secretas?
244
00:19:18,209 --> 00:19:21,337
Revistaremos a fazenda,
cada cent�metro,
245
00:19:21,445 --> 00:19:24,380
at� encontrarmos o que queremos.
246
00:19:27,051 --> 00:19:29,849
N�o podemos esperar.
Temos de det�-los.
247
00:19:29,954 --> 00:19:31,421
Sim, venha.
248
00:19:34,458 --> 00:19:36,483
Don Alejandro diz ter uma lista
249
00:19:36,594 --> 00:19:39,085
de 50 homens dispostos
a morrer pelo pa�s.
250
00:19:39,196 --> 00:19:43,189
Qual a garantia disso? Talvez
os nomes estejam na cabe�a dele.
251
00:19:43,301 --> 00:19:45,098
N�o 50 nomes.
252
00:19:46,070 --> 00:19:49,471
Tenho certeza que ele deve ter
escrito em algum lugar.
253
00:19:49,573 --> 00:19:53,907
Se est�o dispostos a morrer
pelo pa�s, logo os for�aremos.
254
00:19:55,479 --> 00:19:57,538
Acho que encontrei algo.
255
00:20:08,759 --> 00:20:11,853
- Olhe esses.
- N�o s�o importantes agora.
256
00:20:11,963 --> 00:20:14,557
Primeiro nos livraremos
de nossos inimigos
257
00:20:14,665 --> 00:20:16,690
depois pegaremos
as riquezas da casa.
258
00:20:18,202 --> 00:20:21,472
Talvez seja isso.
Uma lista de nomes!
259
00:20:21,472 --> 00:20:25,306
Largue a lista. Eu te mato
se ler algum nome. Largue!
260
00:20:26,143 --> 00:20:28,407
Sem barulhos, estou avisando.
261
00:20:29,246 --> 00:20:31,180
Permita-me me apresentar.
262
00:20:31,282 --> 00:20:33,512
Sou o Zorro.
263
00:20:33,617 --> 00:20:37,018
Tirem seus cintos
e fiquem de costas.
264
00:21:29,740 --> 00:21:31,367
Zorro!
265
00:21:32,076 --> 00:21:34,704
Guardas!
O Zorro est� na sala!
266
00:21:34,812 --> 00:21:37,246
Ele est� encurralado.
Prendam-no!
267
00:22:14,418 --> 00:22:17,546
Socorro! Socorro!
268
00:22:18,422 --> 00:22:19,855
Socorro!
269
00:22:21,792 --> 00:22:24,317
Segure-o, Don Diego!
Estamos indo.
270
00:22:25,596 --> 00:22:27,826
- Est� trancada.
- Ent�o arrombe!
271
00:22:33,137 --> 00:22:34,627
Ele foi pela sacada.
272
00:22:37,108 --> 00:22:38,541
Veja! L� vai ele!
273
00:22:57,995 --> 00:23:01,055
Quando estiverem prontos,
eu mostrarei o rancho.
274
00:23:01,165 --> 00:23:04,225
Seria bom se um dos vaqueiros
fosse conosco.
275
00:23:04,368 --> 00:23:08,634
Sim. Conhecer os limites
ajuda a localizar o gado.
276
00:23:09,840 --> 00:23:11,239
Acabei de lembrar,
277
00:23:11,308 --> 00:23:15,112
tenho que escrever uma carta
a meu pai antes do trem partir.
278
00:23:15,112 --> 00:23:16,545
Pode me dar licen�a?
279
00:23:16,614 --> 00:23:20,175
Se o vaqueiro vier conosco,
n�o precisamos de Don Diego.
280
00:23:20,317 --> 00:23:21,750
� claro.
281
00:23:31,795 --> 00:23:33,228
Qual o problema?
282
00:23:36,300 --> 00:23:40,202
S�o os pap�is do meu pai
que Zorro levou da biblioteca.
283
00:23:44,808 --> 00:23:47,333
''Senhor, tenho uma pergunta.
284
00:23:47,478 --> 00:23:49,742
Quanto est� disposto
a pagar por eles?
285
00:23:49,880 --> 00:23:52,110
Encontre-me em Los Angeles.
286
00:23:52,249 --> 00:23:54,479
Ter� sua resposta e seu dinheiro.
287
00:23:54,618 --> 00:23:57,143
Assinado, �guia.''
288
00:23:57,288 --> 00:24:00,416
Parece que � uma carta
que o Sr. Varga recebeu do �guia.
289
00:24:03,861 --> 00:24:06,853
Tem raz�o.
N�o tem selo.
290
00:24:06,997 --> 00:24:09,295
lsso s� pode significar uma coisa.
291
00:24:10,000 --> 00:24:13,163
Nosso convidado pomposo � o �guia!
292
00:24:13,938 --> 00:24:16,498
Mas por que ele veio aqui
pessoalmente?
293
00:24:17,775 --> 00:24:21,176
N�o h� d�vidas.
Ele veio acabar conosco.
294
00:24:21,312 --> 00:24:24,247
Receio termos chegado
ao limite, Bernardo.
295
00:24:24,381 --> 00:24:28,181
Nossas vidas, fortunas, o futuro
da Calif�rnia est� em jogo.
296
00:24:29,954 --> 00:24:33,788
N�o. Receio que uma d�zia
de Zorros n�o possa det�-los.
297
00:24:33,891 --> 00:24:36,018
Eles s�o muito bem organizados.
298
00:24:38,195 --> 00:24:41,332
Lutaremos o quanto pudermos.
Faremos o nosso melhor.
299
00:24:41,332 --> 00:24:44,062
Ningu�m pode pedir
mais do que isso de si mesmo.
24219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.