All language subtitles for Nirvana_in_Fire_ep_37_(360p)[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:13,170 Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki 2 00:01:22,700 --> 00:01:29,920 Nirvana in Fire 3 00:01:29,920 --> 00:01:32,990 Episode 37 4 00:01:44,070 --> 00:01:49,140 Jingyan, so many years of not talking
I never realized 5 00:01:49,140 --> 00:01:52,190 your articulation is so good. 6 00:01:52,190 --> 00:01:54,850 I am curious to see 7 00:01:54,850 --> 00:01:58,610 If Consort Jing can speak as well as you. 8 00:02:00,500 --> 00:02:03,580 For the things that she has done, 9 00:02:03,580 --> 00:02:06,250 to push the blame away from her. 10 00:02:27,100 --> 00:02:31,850 Do something for me, don't let anyone know. 11 00:02:31,850 --> 00:02:37,500 Please tell me, I will do as order. 12 00:02:37,500 --> 00:02:43,060 Make Consort Chen a memorial plaque, 13 00:02:43,060 --> 00:02:47,120 and pray to her for me. 14 00:03:03,190 --> 00:03:06,010
15 00:03:11,100 --> 00:03:12,990 Your Majesty 16 00:03:14,000 --> 00:03:16,580 You look after the inner palace 17 00:03:16,580 --> 00:03:19,130 why do the problems never end? 18 00:03:19,130 --> 00:03:21,490 What is happening here? 19 00:03:25,900 --> 00:03:28,200 Reporting to your Majesty 20 00:03:28,200 --> 00:03:32,030 I am indeed incompetent, I dedicate myself to
organising the inner palace 21 00:03:32,030 --> 00:03:34,050 yet I still cannot create peace. 22 00:03:34,050 --> 00:03:39,550 Consort Jing privately made a memorial tablet
for the criminal Lin Yueyao, this is treason. 23 00:03:39,550 --> 00:03:43,990 I only found out today, this is my mistake. 24 00:03:43,990 --> 00:03:46,970 Please forgive me. 25 00:03:48,700 --> 00:03:51,180 What did Consort Jing say? 26 00:03:55,000 --> 00:03:57,270 Consort Jing knows she is at fault, 27 00:03:57,270 --> 00:04:02,270 so she hasn't said anything. 28 00:04:04,900 --> 00:04:09,660 Is this where Consort Jing set up the memorial plaque? 29 00:04:09,660 --> 00:04:12,150 Yes the incense and plaque were all here. 30 00:04:12,150 --> 00:04:16,000 It is obviously a place she often prays in secret 31 00:04:18,400 --> 00:04:21,270 if it is where she prays in secret 32 00:04:21,270 --> 00:04:25,440 then it should not have been known outside 33 00:04:25,440 --> 00:04:28,880 You are far away in the Zhengyang palace 34 00:04:28,880 --> 00:04:31,770 how did you find out? 35 00:04:38,800 --> 00:04:43,140 Consort Jing's maid was unhappy about
her treacherous actions 36 00:04:43,140 --> 00:04:46,370 and reported it to me at Zhengyang palace. 37 00:04:52,500 --> 00:04:55,080 Which maid? 38 00:05:04,600 --> 00:05:08,200 Reporting on your master as a servant is a crime. 39 00:05:08,200 --> 00:05:12,520 How did we have people like this in the palace. Guards. 40 00:05:12,520 --> 00:05:16,370 Drag her out and kill her. 41 00:05:18,100 --> 00:05:19,880 Empress! Empress! 42 00:05:19,880 --> 00:05:23,580 Empress! 43 00:05:23,580 --> 00:05:25,760 Wait a moment. 44 00:05:27,400 --> 00:05:31,210 Your Majesty, this servant is from Zhiluo palace. 45 00:05:31,210 --> 00:05:36,610 Can I dare to ask for you to let me punish her personally? 46 00:05:36,610 --> 00:05:41,540 Such a traitor, you cannot go easy on her. 47 00:05:41,540 --> 00:05:45,890 Yes, I understand, thank you your Majesty. 48 00:05:49,200 --> 00:05:53,280 Your Majesty, I manage the inner palace 49 00:05:53,280 --> 00:05:56,220 so I am very strict on the rules. 50 00:05:56,220 --> 00:05:59,170 Consort Jing's crime is clear 51 00:05:59,170 --> 00:06:03,960 As the Head of the Inner Palace, I cannot tolerate such mistakes. 52 00:06:03,960 --> 00:06:06,520 If Your Majesty intends on treating the consorts differently, 53 00:06:06,520 --> 00:06:09,770 please give me an official edict. 54 00:06:09,770 --> 00:06:13,960 Otherwise I will have to punish according to the rules. 55 00:06:13,960 --> 00:06:19,460 You ask for an official edit?
An official edict for such trivial matters? 56 00:06:19,460 --> 00:06:24,740 Do you want everyone to know that my Inner Palace isn't peaceful? 57 00:06:24,740 --> 00:06:28,630 Is this how you assist me? 58 00:06:28,630 --> 00:06:33,520 First and foremost, the Inner Palace should be peaceful and calm. Do you not understand? 59 00:06:33,520 --> 00:06:37,920 Your Majesty thinks it is a trivial matter, yet I dare not treat it thus. 60 00:06:37,920 --> 00:06:42,480 Consort Jing set up a tablet for a convict. She is obviously mocking Your Majesty. 61 00:06:42,480 --> 00:06:47,820 Her motives are frightening. For the crime discovered today, 62 00:06:47,820 --> 00:06:50,790 she should be severely punished. 63 00:06:54,700 --> 00:06:58,240 Consort Jing, do you admit to your crime? 64 00:06:58,240 --> 00:07:01,380 I acknowledge my crime. 65 00:07:01,380 --> 00:07:04,460 I was bewitched by my feelings of friendship from the past 66 00:07:04,460 --> 00:07:08,720 and paid my respects in secret. Though I had no intention of mocking Your Majesty, 67 00:07:08,720 --> 00:07:11,650 it is true that this goes against the palace rules. 68 00:07:11,650 --> 00:07:15,950 Your Majesty, please bestow your punishment. 69 00:07:18,300 --> 00:07:23,080 The Empress accuses you of heresy,
yet you only confess to being bewitched by the past. 70 00:07:23,080 --> 00:07:27,750 You are most certainly not acknowledging your crime. Attendants! 71 00:07:27,750 --> 00:07:29,310 Yes. 72 00:07:29,310 --> 00:07:32,260 Confine Consort Jing to Zhiluo Palace, and make sure she reflects on her mistakes. 73 00:07:32,260 --> 00:07:35,040 Without an official edict, she must not leave the palace walls. 74 00:07:35,040 --> 00:07:38,010 Only ask for my presence after you've truly reflected. 75 00:07:38,010 --> 00:07:40,110 Your Majesty. 76 00:07:44,300 --> 00:07:48,820 I've already punished you according to your wishes. What else do you want? 77 00:07:48,820 --> 00:07:53,240 Is confinement enough for such a severe crime? 78 00:07:53,240 --> 00:07:56,340 What do you want? 79 00:07:56,340 --> 00:08:00,090 Do you want me to find a sash of white cloth to strangle her? 80 00:08:07,100 --> 00:08:11,070 You are currently a criminal. Decrease her endowments by half. 81 00:08:12,500 --> 00:08:16,550 This place is a mess. Clean it up yourself. 82 00:08:16,550 --> 00:08:19,010 I understand. 83 00:08:19,010 --> 00:08:21,700 I obey your orders. 84 00:08:25,200 --> 00:08:29,500 The Empress must be exhausted. You should return to your own palace. 85 00:08:29,500 --> 00:08:33,440 There are many trivial matters happening recently. 86 00:08:33,440 --> 00:08:37,790 You must learn the proper way of assisting an Emperor. 87 00:08:58,400 --> 00:09:01,180 The Emperor takes his leave. 88 00:09:39,000 --> 00:09:41,310 Your Majesty, will you return to Wuying Hall or... 89 00:09:41,310 --> 00:09:45,800 Gao Zhan, don't you think there
are too many coincidences today? 90 00:09:45,800 --> 00:09:47,460 You mean... 91 00:09:47,460 --> 00:09:49,320 While I was interrogating Prince Jing at Wuying Hall, 92 00:09:49,320 --> 00:09:52,290 the Empress used this chance to attack Consort Jing in the Inner Palace. 93 00:09:52,290 --> 00:09:56,370 Are you saying that Consort Jing and her son
are having a bad luck day? 94 00:10:01,200 --> 00:10:04,600 Foolish thing. You won't understand even if I explain it. 95 00:10:42,290 --> 00:10:47,450 Father, the Empress's urgent matter? 96 00:10:48,100 --> 00:10:52,670 Inner palace women making a fuss over nothing,
It's nothing. 97 00:10:54,900 --> 00:10:59,650 Continue your counter arguments.
Where did we leave off? 98 00:10:59,650 --> 00:11:00,940 we got to the matter of the Review Court. 99 00:11:00,940 --> 00:11:04,140 Right, the Grand Court of Review, continue 100 00:11:05,700 --> 00:11:07,940 Stand up to talk. 101 00:11:08,900 --> 00:11:10,850 Thank you Father. 102 00:11:14,300 --> 00:11:18,730 After I defended myself as incapable of breaking into Xuanjing Bureau, Leader Xia conveniently changed his statement. 103 00:11:18,730 --> 00:11:23,180 and said the criminal was abducted from the Grand Court of Review. 104 00:11:23,180 --> 00:11:28,290 - I did not change my statement. From the beginning, I...
- Fine, let's assume that. 105 00:11:28,290 --> 00:11:31,180 Then does Director Xia mean that 106 00:11:31,180 --> 00:11:35,470 my Capital Patrol guards were also outside the Review Court, using the excuse of catching the thief to create confusion 107 00:11:35,470 --> 00:11:37,860 and obstruct your pursuit and capture of the criminal? 108 00:11:38,700 --> 00:11:42,980 The Capital Patrols did have a conflict with your subordinates in front of Xuanjing Bureau.That is a fact. 109 00:11:42,980 --> 00:11:48,720 If Director Xia uses that evidence to accuse me,
I will admit I am guilty of not properly disciplining my subordinates. 110 00:11:48,720 --> 00:11:50,450 But the prison at the Review Court, 111 00:11:50,450 --> 00:11:54,990 Capital Patrols did not have any
contact with Xuanjing Bureau's guards 112 00:11:54,990 --> 00:12:00,650 Does Director Xia still want to force the crime of losing a criminal on my head? 113 00:12:05,400 --> 00:12:09,590 Jingyan, I was already here when Director Xia came in. 114 00:12:09,590 --> 00:12:13,290 He actually didn't say much.
He just explained that the criminal was taken 115 00:12:13,290 --> 00:12:17,890 and the fact that the Capital Patrols was outside of Xuanjing Bureau hindering their pursuit. 116 00:12:17,890 --> 00:12:20,590 As for suspecting that you were the person behind it all, 117 00:12:20,590 --> 00:12:23,430 That was Father's wisdom
in seeing through it right away. 118 00:12:23,430 --> 00:12:25,500 That's why you were asked here to confront this. 119 00:12:25,500 --> 00:12:28,540 If you are really innocent, just refute them one by one. 120 00:12:28,540 --> 00:12:32,320 Why be so aggressive against Director Xia? 121 00:12:32,320 --> 00:12:36,910 May I ask royal brother Yu whether you
were at the scene at the time? 122 00:12:36,910 --> 00:12:38,220 No. 123 00:12:38,220 --> 00:12:41,950 Then do you have an imperial decree to be in charge of Wei Zheng's case? 124 00:12:41,950 --> 00:12:43,920 I don't. 125 00:12:43,920 --> 00:12:49,860 Firstly, since you are not the witness
secondly, not the adjudicating officer. You have no say in this case. 126 00:12:49,860 --> 00:12:55,410 Father is here.
Why you are so quick to absolve Director Xia? 127 00:12:57,000 --> 00:13:00,650 I was just doing justice for Director Xia.
And you are being aggressively towards me. 128 00:13:00,650 --> 00:13:03,360 You are the one in diffident and worried. 129 00:13:03,360 --> 00:13:06,540 Father said you are disrespectful.
He is right. 130 00:13:06,540 --> 00:13:09,170 I am your elder brother, how can you talk to me like that. 131 00:13:09,170 --> 00:13:11,360 Your lawless temper. 132 00:13:11,360 --> 00:13:16,030 I am sure you are involved in this case.
Who is Wei Zheng? 133 00:13:16,030 --> 00:13:21,950 He is the lieutenant of the criminal Lin Shu.
Everyone knows you and Lin Shu were like brothers back then. 134 00:13:21,950 --> 00:13:26,620 In this whole capital, besides you,
who else can stir up such a big incident? 135 00:13:30,100 --> 00:13:33,630 Your Majesty, I know I don't have concrete evidence. 136 00:13:33,630 --> 00:13:38,220 I originally should not have spoken so irresponsibly.
But your Majesty commanded me to speak, I dare not not speak. 137 00:13:38,220 --> 00:13:42,670 Of course Prince Jing has to defend himself against such accusations. 138 00:13:42,670 --> 00:13:46,980 There will not be any results if we keep arguing like this. 139 00:13:48,100 --> 00:13:52,640 That is right. Breaking into prison and abducting a prisoner is heinous crime. 140 00:13:52,640 --> 00:13:56,260 The truth can't be found by endless arguments here. 141 00:13:56,260 --> 00:13:58,710 Please give orders to investigate, Father. 142 00:13:58,710 --> 00:14:02,610 Nobody can evade by excuse. 143 00:14:02,610 --> 00:14:06,460 Your Majesty, the prisoner was lost by Xuanjing Bureau. 144 00:14:06,460 --> 00:14:11,470 I hold my responsibility. I feel ashamed to see you without bringing the matter to light. 145 00:14:11,470 --> 00:14:14,810 But the matter is complicated and involves the Royals. 146 00:14:14,810 --> 00:14:17,530 I wish to ask Your Majesty for an imperial decree 147 00:14:17,530 --> 00:14:22,290 to avoid any obstruction from others
when interrogating suspects. 148 00:14:24,400 --> 00:14:29,000 Under the circumstances that you all keep arguing here 149 00:14:29,000 --> 00:14:31,300 will not help find the truth. 150 00:14:31,300 --> 00:14:34,120 - Xia-qing.
- Here. 151 00:14:34,120 --> 00:14:36,990 You have been handled the Wei Zheng's case all along. 152 00:14:36,990 --> 00:14:42,770 You must investigate so that it is clearly understood. 153 00:14:42,770 --> 00:14:44,940 Yes. 154 00:14:46,010 --> 00:14:51,940 However, those people from Prince Jing's manor that didn't go out can be excluded from interrogation. 155 00:14:51,940 --> 00:14:54,730 If you want to question any of his people 156 00:14:54,730 --> 00:14:59,310 you'll need to inform him first to avoid any clashes. 157 00:15:00,300 --> 00:15:06,060 Jingyan, you are the main suspect.
You'll need to understand 158 00:15:06,060 --> 00:15:11,570 when Xia-qing want to interrogate any person for any reason 159 00:15:11,570 --> 00:15:15,340 you shouldn't stop him. 160 00:15:15,340 --> 00:15:17,110 I understand. 161 00:15:17,110 --> 00:15:20,190 Thank you to Your Highness, Prince Jing. 162 00:15:20,190 --> 00:15:24,090 I would like to immediately summon an important suspect to Xuanjing Bureau, 163 00:15:24,090 --> 00:15:26,380 Please allow me to take my leave, your Majesty. 164 00:15:26,380 --> 00:15:29,840 This person is dexterity thought
Always has knowledge of things long before they occur. 165 00:15:29,840 --> 00:15:33,550 I afraid that he would flee if I go late. 166 00:15:34,300 --> 00:15:38,800 - Who is this person is?
- The Chief of Jiangzuo Alliance 167 00:15:38,800 --> 00:15:41,300 Mei Changsu. 168 00:15:43,800 --> 00:15:46,120 Mei Changsu? 169 00:15:48,800 --> 00:15:54,790 Fei Liu, either you pluck the flower or arrange flower everyday.
You must have learnt from Lin Chen. 170 00:15:59,500 --> 00:16:01,510 For me? 171 00:16:03,100 --> 00:16:05,450 I like it. 172 00:16:11,400 --> 00:16:15,500 Zheng Ping, where should I put the flower? 173 00:16:16,470 --> 00:16:17,910 Chief. 174 00:16:26,800 --> 00:16:29,110 Mei Changsu? 175 00:16:29,110 --> 00:16:31,650 Do you still remember, your Majesty? 176 00:16:32,500 --> 00:16:36,920 Of course I do. I had asked him 177 00:16:36,920 --> 00:16:40,180 to be in charge of the Duchess' paper trial back then. 178 00:16:40,180 --> 00:16:46,020 This person is very talented and dedicate to serve the country. 179 00:16:46,020 --> 00:16:50,070 If not for his poor health,
I would have him in the Courts. 180 00:16:50,070 --> 00:16:55,440 Do you mean while he is recuperating at capital 181 00:16:55,440 --> 00:16:59,450 he is too close to Jingyan? 182 00:16:59,450 --> 00:17:03,430 Your Majesty, I just return to capital
I dare not tell lies. 183 00:17:03,430 --> 00:17:09,270 But on whose side Mei Changsu is
everyone is well aware. 184 00:17:10,800 --> 00:17:12,870 Whose side? 185 00:17:14,900 --> 00:17:17,220 It depends how you look at it. 186 00:17:17,220 --> 00:17:20,080 After Mei Changsu gained Father's appreciation, 187 00:17:20,080 --> 00:17:24,940 everyone is interested in getting to know him. 188 00:17:24,940 --> 00:17:27,860 Duchess Nihuang praised him highly. 189 00:17:27,860 --> 00:17:32,150 Xia Dong and Xia Chun from Xuanjin Bureau have also been to Su's residence as guests before 190 00:17:32,150 --> 00:17:37,330 Even the Su's residence was recommended by Commander General Meng 191 00:17:37,330 --> 00:17:42,390 Brother Prince Yu has visited him numerous time
possibly multiple times more than me. 192 00:17:42,390 --> 00:17:44,890 Not to mention the gifts sent to Su Residence 193 00:17:44,890 --> 00:17:49,030 the top givers are brother Prince Xian and Prince Yu. 194 00:17:49,030 --> 00:17:51,670 I should be ashamed. 195 00:17:51,670 --> 00:17:56,110 to date, I haven't sent a decent gift yet. 196 00:17:56,110 --> 00:18:01,880 How could Director Xia imply that Mei Changsu is on my side? 197 00:18:01,880 --> 00:18:04,050 Good to hear that. 198 00:18:04,050 --> 00:18:09,140 Since Mei Changsu is not on your side
that make my task easier. 199 00:18:09,140 --> 00:18:12,910 I am sure you will not mind if I interrogate this person. 200 00:18:12,910 --> 00:18:19,190 Xia-qing,
since this person is not that close to Jingyan 201 00:18:19,190 --> 00:18:23,790 what's the reason to interrogate him all of sudden? 202 00:18:23,790 --> 00:18:27,710 Your Majesty, the rebels that attacked Xuanjing Bureau 203 00:18:27,710 --> 00:18:31,590 are very skillful.
In this city 204 00:18:31,590 --> 00:18:36,510 only the Chief of Jiangzuo Alliance is able to gather so many martial artists. 205 00:18:36,510 --> 00:18:41,570 I believe I can get something valuable
when I interrogate Mei Changsu. 206 00:18:41,570 --> 00:18:46,720 If you want fault someone, a suitable pretext can always be found. Do you think Jiangzuo Alliance is the only one with martial arts experts? 207 00:18:46,720 --> 00:18:51,760 Is that how Xuanjing Bureau handles cases?
Aren't you afraid the world will sneer at you? 208 00:18:51,760 --> 00:18:56,330 I'm just going to question him why
are you so nervous about it your Highness? 209 00:18:56,330 --> 00:19:01,060 This Mr. Su is his Majesty's guest.
What can I do to him? 210 00:19:01,060 --> 00:19:04,020 As long as he is honest that this has nothing to do with him 211 00:19:04,020 --> 00:19:06,580 I can guarantee that he will walk out of Xuanjing Bureau 212 00:19:06,580 --> 00:19:11,300 save and sound.
Is that all right? 213 00:19:11,300 --> 00:19:15,720 Father, you are also aware of Mei Changsu's poor health. 214 00:19:15,720 --> 00:19:20,490 He is a renowned scholar. The Court needs
to show appreciation and respect for such talents. 215 00:19:20,490 --> 00:19:23,620 If we are to humiliate him as such with no reason
it will not sound good if it passes out. 216 00:19:23,620 --> 00:19:27,230 More over, Xuanjing Bureau takes orders
directly from the Emperor. 217 00:19:27,230 --> 00:19:33,480 If there's any mistake on their part, the person that the world will criticize is not Director Xia, but you Father. 218 00:19:35,100 --> 00:19:38,450 Jingyan, you are scaremongering. 219 00:19:38,450 --> 00:19:42,860 According to what you just said, my relation to Mei Changsu should be very good, 220 00:19:42,860 --> 00:19:44,790 even I didn't it was anything. 221 00:19:44,790 --> 00:19:49,950 While he is famous, he is still a subject of the Empire.
How is he untouchable? 222 00:19:49,950 --> 00:19:54,980 Even Father believes in Director Xia's
character, who are you to question it? 223 00:19:56,200 --> 00:20:02,250 In the end, it's just summoning Mei Changsu for a questioning. There's no need for you to be so diffident. 224 00:20:02,250 --> 00:20:07,450 Not to mention Father, even I'm beginning to suspect you. 225 00:20:08,800 --> 00:20:14,570 Xia-qing, I will allow you to investigate as you see fit. 226 00:20:14,570 --> 00:20:17,100 You must investigate in full. 227 00:20:17,100 --> 00:20:21,180 Do not report back any false and inaccurate things. 228 00:20:21,180 --> 00:20:23,100 I take my order. 229 00:20:23,100 --> 00:20:26,380 - Father, I believe...
- Quiet 230 00:20:27,200 --> 00:20:29,450 Do you not know 231 00:20:29,450 --> 00:20:34,240 that you are under suspicion.
Do you not have 232 00:20:34,240 --> 00:20:38,080 the required fear of law and conduct. 233 00:20:38,080 --> 00:20:42,470 No matter what, your Capital Patrols are already involved, 234 00:20:42,470 --> 00:20:46,490 if we do not investigate how do we prove your innocence? 235 00:20:46,490 --> 00:20:49,390 Send my decree 236 00:20:49,390 --> 00:20:52,990 The Capital Patrols are to be handed to the Ministry of Defense. 237 00:20:52,990 --> 00:20:55,440 Prince Jing, is to reflect on his errors in his quarters. 238 00:20:55,440 --> 00:21:00,000 Without a summon is not allowed to enter the Palace. 239 00:21:01,290 --> 00:21:02,860 When Xia Jiang arrives 240 00:21:02,860 --> 00:21:05,640 take Fei Liu with you, and
do not stop them. 241 00:21:07,200 --> 00:21:09,160 - Chief!
- That's enough. 242 00:21:09,160 --> 00:21:11,690 From now on, communications between
Prince Jing, Marquise Yan, 243 00:21:11,690 --> 00:21:13,960 and Command General Meng 244 00:21:13,960 --> 00:21:16,300 will be handled by Zhen Ping. 245 00:21:16,300 --> 00:21:17,630 Yes. 246 00:21:21,670 --> 00:21:25,260 And, this flower 247 00:21:25,260 --> 00:21:27,610 take care of it. 248 00:21:27,610 --> 00:21:30,540 If I find that even a single leaf missing 249 00:21:30,540 --> 00:21:32,700 I will not forgive you guys. 250 00:22:12,550 --> 00:22:13,880 Shifu. 251 00:22:14,900 --> 00:22:16,260 Enter. 252 00:22:16,820 --> 00:22:18,160 Enter! 253 00:23:36,500 --> 00:23:38,320 Rise. 254 00:23:39,440 --> 00:23:41,430 Rise and speak. 255 00:23:50,270 --> 00:23:52,740 You must think it strange 256 00:23:53,700 --> 00:23:57,780 a crime like setting Consort Ceng's memorial plague secretly 257 00:23:57,780 --> 00:24:01,570 why His Majesty would let me off so easily, right? 258 00:24:03,040 --> 00:24:06,690 The Empress must also be thinking
the same thing. 259 00:24:07,400 --> 00:24:12,800 But I am sure she will not be able to
figured out the reason. 260 00:24:16,010 --> 00:24:18,000 But you. 261 00:24:19,410 --> 00:24:22,060 You are a smart girl 262 00:24:23,040 --> 00:24:27,280 You should understand by now. 263 00:24:29,500 --> 00:24:31,860 It was His Majesty's idea. 264 00:24:32,800 --> 00:24:36,520 Correct, it was his idea. 265 00:24:39,100 --> 00:24:41,510 His Majesty has been having
dreams lately 266 00:24:41,510 --> 00:24:45,930 unable to concentrate.
Even having hallucinations. 267 00:24:45,930 --> 00:24:49,560 He suspected that there is still Consort Chen's
enmity remaining in this Palace. 268 00:24:49,560 --> 00:24:52,630 That is why he requested me to set her a memorial plague. 269 00:24:52,630 --> 00:24:55,210 As a memorial and requiem. 270 00:24:55,210 --> 00:24:57,370 Coincidentally, 271 00:24:57,370 --> 00:25:00,300 ever since the tablet has been made, 272 00:25:00,300 --> 00:25:04,700 his Majesty has been sleeping better. 273 00:25:06,390 --> 00:25:09,440 I see, it was your herbs. 274 00:25:12,950 --> 00:25:15,900 You still have the effort to worry over me? 275 00:25:16,640 --> 00:25:19,370 Think about your current situation. 276 00:25:20,980 --> 00:25:24,030 How do you plan on punishing me Madame? 277 00:25:26,900 --> 00:25:28,450 There are two choices. 278 00:25:29,190 --> 00:25:32,980 One is to be sent to Shenxin Bureau, 279 00:25:32,980 --> 00:25:36,390 and you'll exit the Palace covered in a white cloth. 280 00:25:37,380 --> 00:25:38,730 The other is, 281 00:25:40,680 --> 00:25:42,380 that I let you go. 282 00:25:43,510 --> 00:25:46,770 Allow you to leave this palace. 283 00:25:48,310 --> 00:25:52,400 Different choices means
there are different conditions. 284 00:25:52,400 --> 00:25:54,030 Correct. 285 00:25:55,200 --> 00:25:57,040 What I don't understand is 286 00:25:57,040 --> 00:25:59,370 how did you suspect me? 287 00:25:59,370 --> 00:26:01,950 And setup this trap for me. 288 00:26:01,950 --> 00:26:03,720 I have been serving you 289 00:26:03,720 --> 00:26:06,330 I could not have given myself away. 290 00:26:07,210 --> 00:26:09,670 As long as you act 291 00:26:09,670 --> 00:26:12,770 naturally there would be a weakness. 292 00:26:12,770 --> 00:26:15,450 Where did I make my mistake? 293 00:26:16,290 --> 00:26:18,060 Last time 294 00:26:18,060 --> 00:26:20,140 when you left the palace to
find help 295 00:26:20,140 --> 00:26:23,420 and then later cried for
injustce in front of Prince Jing 296 00:26:23,420 --> 00:26:25,790 I realized from then 297 00:26:25,790 --> 00:26:28,930 that you were a spy that was
planted beside me. 298 00:26:29,810 --> 00:26:31,590 But why? 299 00:26:32,890 --> 00:26:35,830 Did I say something wrong? 300 00:26:36,600 --> 00:26:39,860 All my actions were logical. 301 00:26:39,860 --> 00:26:43,080 Even if you thought the whole
thing was a set up 302 00:26:43,080 --> 00:26:47,090 I would only a maid that was mislead and used. 303 00:26:47,090 --> 00:26:49,820 Prince Yu, xiao-Jin 304 00:26:49,820 --> 00:26:51,770 even Consort Hui 305 00:26:51,770 --> 00:26:54,870 Those are the people you should suspect. 306 00:26:56,400 --> 00:26:59,330 You have mentioned the key point. 307 00:26:59,330 --> 00:27:01,560 Haven't you figured it out? 308 00:27:06,770 --> 00:27:08,930 Just like what you'd said. 309 00:27:08,930 --> 00:27:12,660 This whole thing was a set up. 310 00:27:12,660 --> 00:27:14,700 It is a trap to instigate a rift 311 00:27:14,700 --> 00:27:16,450 between Prince Jing 312 00:27:16,450 --> 00:27:18,700 and Sir Su. 313 00:27:19,200 --> 00:27:20,970 In this set up 314 00:27:20,970 --> 00:27:23,710 regardless of how the events developed 315 00:27:23,710 --> 00:27:27,740 how many layers you placed or how many people was involved. 316 00:27:27,740 --> 00:27:31,100 The final goal, the most important part 317 00:27:31,100 --> 00:27:35,320 is your delivery of what happened
in front of Prince Jing. 318 00:27:36,300 --> 00:27:40,860 If you were an innocent and just being used 319 00:27:40,860 --> 00:27:42,690 than at that last step 320 00:27:42,690 --> 00:27:45,310 how could they guaranteed 321 00:27:45,310 --> 00:27:48,510 that all their efforts 322 00:27:48,510 --> 00:27:51,890 even the Empress risking punishment, 323 00:27:51,890 --> 00:27:54,000 on this set up. 324 00:27:54,000 --> 00:27:57,040 That the last crucial part 325 00:27:57,040 --> 00:28:00,660 is reliant on a maid that they can't control? 326 00:28:00,660 --> 00:28:02,630 Would that be possible? 327 00:28:02,630 --> 00:28:04,390 If this maid 328 00:28:04,390 --> 00:28:06,800 forgot to told Prince Jing? 329 00:28:06,800 --> 00:28:10,640 If she ceased to speak when I stopped her? 330 00:28:10,640 --> 00:28:13,300 If she didn't present according to what she heard 331 00:28:13,300 --> 00:28:15,860 and reported a complete statement? 332 00:28:18,860 --> 00:28:20,290 Xiao-Xin 333 00:28:23,400 --> 00:28:26,810 Since you are the crucial person in this set up. 334 00:28:27,670 --> 00:28:30,960 Then you are definitely one
of their people. 335 00:28:30,960 --> 00:28:35,670 On this point, I never doubted it. 336 00:28:37,790 --> 00:28:39,930 If this is the case 337 00:28:39,930 --> 00:28:42,560 Why do I have a second choice? 338 00:28:44,080 --> 00:28:50,070 Subtitles by the Lang Ya Bang Team @ Viki 339 00:28:51,620 --> 00:28:54,310 I don't like killing people. 340 00:28:56,300 --> 00:28:59,750 You are of no danger to me now. 341 00:28:59,750 --> 00:29:02,760 Why must I take your life. 342 00:29:03,480 --> 00:29:07,420 But you still have a condition. 343 00:29:08,560 --> 00:29:10,130 Correct. 344 00:29:11,080 --> 00:29:13,100 What is the condition? 345 00:29:15,700 --> 00:29:18,230 I want you to confess 346 00:29:18,930 --> 00:29:22,290 this entire ploy in detail. 347 00:29:22,290 --> 00:29:25,930 The layout, your contacts, 348 00:29:25,930 --> 00:29:29,420 how you twist the lies.
The purpose of this set up 349 00:29:29,420 --> 00:29:31,450 All the details, 350 00:29:31,450 --> 00:29:36,440 I want to you clearly to confess it all. 351 00:29:36,440 --> 00:29:37,880 The situation has already been passed 352 00:29:37,880 --> 00:29:40,080 why do you want to listen to it? 353 00:29:40,080 --> 00:29:44,050 It isn't for me, it's for Jingyan. 354 00:29:44,050 --> 00:29:46,230 He needs to hear it. 355 00:30:24,800 --> 00:30:29,100 Give him extra blankets.
This man is very weak 356 00:30:29,100 --> 00:30:32,130 we can't have him die before the interrogation. 357 00:30:32,130 --> 00:30:35,850 Yes. Shifu, do you not plan to interrogate him today? 358 00:30:35,850 --> 00:30:40,820 Let him first sleep here for two nights.
Give him a taste first. 359 00:31:04,100 --> 00:31:05,670 -Your Highness.
-What happened? 360 00:31:05,670 --> 00:31:08,620 Xia Jiang went over there himself
and took Sir Su away. 361 00:31:08,620 --> 00:31:10,290 The Su Manor people just watched? 362 00:31:10,290 --> 00:31:13,910 It must have been planned earlier by
Sir Su, that is why they did not stop them. 363 00:31:20,000 --> 00:31:22,770 So this is what he meant. 364 00:31:22,770 --> 00:31:24,360 What did he mean? 365 00:31:25,770 --> 00:31:29,000 Before I went into the palace
he said to be prepared 366 00:31:29,000 --> 00:31:31,980 that Mother may encounter trouble in
the palace. 367 00:31:31,980 --> 00:31:33,860 And then he said 368 00:31:34,810 --> 00:31:36,850 there is also 369 00:31:38,100 --> 00:31:39,400 There is also 370 00:31:40,120 --> 00:31:41,760 Also what? 371 00:31:42,920 --> 00:31:46,950 Nothing. We can talk about this later. 372 00:31:52,000 --> 00:31:55,660 He took his words back and said
nothing more about it. 373 00:31:59,770 --> 00:32:01,080 Does that mean 374 00:32:01,710 --> 00:32:04,480 he already guessed that Xia Jiang would go
after him? 375 00:32:05,380 --> 00:32:07,830 Xia Jiang is a cruel man, Sir Su's health is weak 376 00:32:07,830 --> 00:32:09,800 can he handle it? 377 00:32:16,800 --> 00:32:19,520 No, I have to go the Xuanjing Bureau. 378 00:32:19,520 --> 00:32:22,060 My lord, His Majesty has grounded you. 379 00:32:22,060 --> 00:32:23,790 If you leave here, you are disobeying a direct edict. 380 00:32:23,790 --> 00:32:25,670 But to save Wei Zheng was something
I wanted to do 381 00:32:25,670 --> 00:32:27,870 I cannot let him suffer my consequences. 382 00:32:27,870 --> 00:32:31,970 The only thing we can do is follow Mr Su's arrangement. 383 00:32:31,970 --> 00:32:35,080 He told you many times to
hold back for this very reason. 384 00:32:35,080 --> 00:32:37,190 I think with Sir Su's intelligence 385 00:32:37,190 --> 00:32:39,370 he'll be able to handle Xia Jiang. 386 00:32:41,100 --> 00:32:43,490 I'm not worried about his intelligence 387 00:32:43,490 --> 00:32:46,010 - but
- I understand. 388 00:32:46,010 --> 00:32:49,630 But Your Highness, if Sir Su were standing here 389 00:32:49,630 --> 00:32:52,410 would he agree to you doing this? 390 00:33:14,900 --> 00:33:18,710 ♫ Grey bricks, black tiles. ♫ 391 00:33:18,710 --> 00:33:22,350 ♫ The scenery remains the same. ♫ 392 00:33:22,350 --> 00:33:26,190 ♫ Nature has no feelings ♫ 393 00:33:26,190 --> 00:33:29,860 ♫ and does not understand human worries. ♫ 394 00:33:29,860 --> 00:33:33,580 ♫ The flames of war ♫ 395 00:33:33,580 --> 00:33:37,260 ♫ left little behind.♫ 396 00:33:37,260 --> 00:33:40,850 ♫ In funeral attire, he pays respect to those who have left. ♫ 397 00:33:40,850 --> 00:33:45,040 ♫ And old memories finally rest. ♫ 398 00:33:46,400 --> 00:33:50,120 ♫ A bright moon and light breeze, ♫ 399 00:33:50,120 --> 00:33:53,800 ♫ and he who ranks first on the Langya List.♫ 400 00:33:53,800 --> 00:33:57,230 ♫ Who still remembers ♫ 401 00:33:57,230 --> 00:34:01,170 ♫ the carefree years of the past?♫ 402 00:34:01,170 --> 00:34:04,860 ♫ A decade passes in an instant,♫ 403 00:34:04,860 --> 00:34:08,510 ♫ yet dreams keep wandering to the past.♫ 404 00:34:08,510 --> 00:34:11,900 ♫ How many wrongful deaths did it take♫ 405 00:34:11,900 --> 00:34:15,410 ♫ to create that simple fur robe?♫ 406 00:34:15,410 --> 00:34:19,550 ♫ A thousand memorials made from bloody tears lamented the sacrifices.♫ 407 00:34:19,550 --> 00:34:22,830 ♫ �The soldiers may perish but their aspirations will never falter.♫ 408 00:34:22,830 --> 00:34:26,930 ♫ Wait for the return and re-organisation of the Chiyan Army,♫ 409 00:34:26,930 --> 00:34:30,710 ♫ who will continue to protect our kingdom.♫ 410 00:34:30,710 --> 00:34:34,330 ♫Grief was traded with spears, ♫ 411 00:34:34,330 --> 00:34:38,130 ♫ and he spent the rest of his life upholding righteous values.♫ 412 00:34:38,130 --> 00:34:39,940 ♫ The blood still flows,♫ 413 00:34:39,940 --> 00:34:45,330 ♫ and the vigor of a soldier has not been buried.♫ 414 00:34:45,330 --> 00:34:47,340 ♫ Brotherhood and friendship ♫ 415 00:34:47,340 --> 00:34:58,320 ♫ will remain in the snow covered plum blossom ridge forever.♫ 416 00:35:01,870 --> 00:35:11,980 Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki 417 00:35:16,660 --> 00:35:18,960 - You may go now
- Yes. 418 00:35:27,300 --> 00:35:31,150 Sir Su, you have stayed here for
two nights 419 00:35:31,150 --> 00:35:33,310 have you slept well? 420 00:35:35,200 --> 00:35:37,310 Out of the goodness of Director Xia 421 00:35:39,400 --> 00:35:41,040 I slept very well. 422 00:35:42,000 --> 00:35:45,290 I didn't think that the Chief of the most powerful pugilist sect 423 00:35:45,290 --> 00:35:48,480 would look so delicate and scholarly. 424 00:35:50,310 --> 00:35:53,040 This I cannot compare to you, Director. 425 00:35:53,890 --> 00:35:58,630 You absolutely look the part of the Director of the Xuanjing Bureau 426 00:36:01,600 --> 00:36:05,730 Sir Su is well educated, experienced and knowledgeable. 427 00:36:06,540 --> 00:36:09,430 Do you know what place is this? 428 00:36:11,770 --> 00:36:15,700 Hell
Place of the Rakshasa. 429 00:36:15,700 --> 00:36:18,500 Those who stay here are not human 430 00:36:19,400 --> 00:36:21,890 they are demons and monsters. 431 00:36:23,780 --> 00:36:25,950 You are too kind Sir. 432 00:36:26,730 --> 00:36:29,600 I am just good at peeling the skin off people, 433 00:36:29,600 --> 00:36:32,710 and revealing their innards. 434 00:36:36,820 --> 00:36:38,500 Please, sit. 435 00:36:39,710 --> 00:36:41,300 Thank you. 436 00:36:47,400 --> 00:36:50,300 I do not normally invite people here. 437 00:36:50,300 --> 00:36:54,650 But if I do, unless I release them myself 438 00:36:54,650 --> 00:36:57,930 otherwise they can't leave. 439 00:36:58,510 --> 00:37:00,930 I have no intention to escape. 440 00:37:05,000 --> 00:37:08,580 I believe Prince Jing knows you have been invited here. 441 00:37:08,580 --> 00:37:11,310 But he can't even protect himself 442 00:37:12,070 --> 00:37:14,310 so he cannot come here to rescue you. 443 00:37:14,310 --> 00:37:15,840 Director Xia 444 00:37:16,460 --> 00:37:18,880 your tea is quite terrible. 445 00:37:20,100 --> 00:37:23,460 How much money has the person who purchases
tea for Xuanjing Bureau absconded with. 446 00:37:23,460 --> 00:37:25,420 You have it checked out. 447 00:37:34,000 --> 00:37:37,270 I know Sir that you are very intelligent. 448 00:37:37,270 --> 00:37:41,120 The strength of your mind is beyond norm. 449 00:37:41,120 --> 00:37:45,150 But I have met many stubborn people before. 450 00:37:45,830 --> 00:37:48,290 Sir, would you like to listen to some? 451 00:37:49,010 --> 00:37:52,470 The Director's stories, of course I would like to listen. 452 00:37:57,300 --> 00:38:02,330 I remembered I handled corruption and misused funds case. 453 00:38:02,330 --> 00:38:05,600 The defendant was an experienced military General. 454 00:38:05,600 --> 00:38:09,710 Very strong and stubborn. 455 00:38:09,710 --> 00:38:12,450 But he was here for only two days 456 00:38:12,450 --> 00:38:15,310 and he confessed everything. 457 00:38:15,310 --> 00:38:19,020 He confessed? I heard he had gone mad? 458 00:38:19,740 --> 00:38:22,080 He went mad after he confessed. 459 00:38:22,080 --> 00:38:25,160 Before he confessed,
I would not let him go mad 460 00:38:25,160 --> 00:38:27,690 I know how far to go and when to stop 461 00:38:28,500 --> 00:38:30,970 What is Sir thinking right now? 462 00:38:30,970 --> 00:38:33,230 Will you be good and confess 463 00:38:33,230 --> 00:38:35,080 or do you want to be like that General 464 00:38:35,080 --> 00:38:38,040 and stay a few more days and then confess? 465 00:38:44,300 --> 00:38:46,590 I'll just confess then. 466 00:38:49,640 --> 00:38:54,020 - Is the Prince in?
-Yes he is. If he is not in his study, then he is in the gardens. 467 00:38:57,390 --> 00:39:00,800 What would Director Xia like me to confess? 468 00:39:02,700 --> 00:39:04,780 That I was colluding with Prince Jing? 469 00:39:07,980 --> 00:39:12,060 Alright, I have been colluding with Prince Jing. 470 00:39:12,060 --> 00:39:14,230 This whole thing regarding Wei Zheng's rescue, 471 00:39:14,230 --> 00:39:17,570 He's the main instigater while I did the planning. 472 00:39:17,570 --> 00:39:20,180 We attacked Xuanjing Bureau first 473 00:39:20,180 --> 00:39:22,490 noticed the guards there were too relaxed. 474 00:39:22,490 --> 00:39:26,120 It was surely a trap.
We then withdrew. 475 00:39:26,120 --> 00:39:28,670 Of course, during the withdrawl process 476 00:39:28,670 --> 00:39:30,420 we co-ordinated with the Capital Patrols 477 00:39:30,420 --> 00:39:32,990 so that we can get away completely. 478 00:39:32,990 --> 00:39:35,180 Then you returned, Director. 479 00:39:35,180 --> 00:39:38,390 My informant felt odd Director's actions were odd. 480 00:39:38,390 --> 00:39:40,480 So we followed you quietly. 481 00:39:40,480 --> 00:39:42,870 We never thought we'd follow you to the
Grand Court of Review and 482 00:39:42,870 --> 00:39:45,140 discover that Wei Zheng was imprisoned there. 483 00:39:45,800 --> 00:39:48,670 Thus, in our excitement, 484 00:39:48,670 --> 00:39:52,860 and perverse glee, we trashed Directly Xia badly. 485 00:39:52,860 --> 00:39:56,240 Finally we rescued the criminal. 486 00:39:56,240 --> 00:39:58,590 That was how the whole thing went. 487 00:39:58,590 --> 00:40:01,500 Is there anything Director you need further explanation? 488 00:40:03,200 --> 00:40:06,950 Do you know you just confessed to? 489 00:40:08,980 --> 00:40:10,550 I know. 490 00:40:11,570 --> 00:40:14,470 You can take my confessions and write it up as a statement. 491 00:40:14,470 --> 00:40:18,260 After I sign it, you can submit to the Emperor. 492 00:40:18,260 --> 00:40:20,550 The case will be finished, 493 00:40:20,550 --> 00:40:24,290 Then we can all have a peace of mind. 494 00:40:27,340 --> 00:40:31,470 So that is what you are thinking. 495 00:40:32,650 --> 00:40:34,610 I am in your hands right now, Director Xia 496 00:40:34,610 --> 00:40:36,910 what ideas can I have? 497 00:40:38,570 --> 00:40:41,940 This case involves too many parties. 498 00:40:43,200 --> 00:40:45,490 I have no concrete evidence. 499 00:40:45,490 --> 00:40:49,120 If I use your verbal confession 500 00:40:49,120 --> 00:40:52,990 the Emperor would want to question
you personally 501 00:40:52,990 --> 00:40:55,620 You will then revoke your verbal confession
in front of the Emperor 502 00:40:55,620 --> 00:40:58,010 you will say that I forced your confession 503 00:40:58,010 --> 00:41:00,860 and made you frame Prince Jing. 504 00:41:01,900 --> 00:41:07,530 Perhaps you can really make the Emperor suspicious. 505 00:41:08,420 --> 00:41:11,520 Director, you have brood over the situation adequately 506 00:41:11,520 --> 00:41:14,950 to think of such brilliant strategy. 507 00:41:14,950 --> 00:41:16,340 I have been educated. 508 00:41:16,340 --> 00:41:20,230 Mei Changshu, don't be so arrogant. 509 00:41:21,100 --> 00:41:23,680 By now, you are still so stubborn. 510 00:41:23,680 --> 00:41:27,030 Do you really want to have a taste
of Xuanjing Bureau's methods? 511 00:41:27,030 --> 00:41:31,040 Director Xia, if you say this, then
I don't understand. 512 00:41:31,040 --> 00:41:32,790 I already confessed to everything. 513 00:41:32,790 --> 00:41:35,370 How can you say that I'm holding
things back? 514 00:41:35,370 --> 00:41:37,860 Look at how weak my body is 515 00:41:37,860 --> 00:41:40,990 I really don't want to try out Xuanjing Bureau's
interrogation methods. 516 00:41:40,990 --> 00:41:45,260 I already told you, everything was
instigated by Prince Jing. 517 00:41:45,260 --> 00:41:47,670 What else do you want me to say? 518 00:41:48,710 --> 00:41:52,350 Unless, Director Xia, you want to involve
more people in this case. 519 00:41:52,350 --> 00:41:54,470 Should I confess to them all? 520 00:41:56,700 --> 00:41:59,640 If you are to confess, you must confess everything. 521 00:41:59,640 --> 00:42:04,320 Tell me, where is Wei Zheng now? 522 00:42:04,320 --> 00:42:06,640 He's already left the Capital. 523 00:42:08,230 --> 00:42:10,460 That's impossible. 524 00:42:17,300 --> 00:42:23,740 ♫ Changes and stories chronicle the pages ♫ 525 00:42:23,740 --> 00:42:30,520 ♫ Trouble time stirring fears ♫ 526 00:42:30,520 --> 00:42:37,390 ♫ Blood still flows but no one cares ♫ 527 00:42:37,390 --> 00:42:44,910 ♫ Strong fire burns off lifelong hopes ♫ 528 00:42:44,910 --> 00:42:51,130 ♫ Sword is given away to her ♫ 529 00:42:51,130 --> 00:42:58,080 ♫ I have no wish for long life ♫ 530 00:42:58,080 --> 00:43:04,880 ♫ Emperor’s palace is towering and mighty ♫ 531 00:43:04,880 --> 00:43:11,790 ♫ Crystal clear vows ♫ 532 00:43:11,790 --> 00:43:17,070 ♫ lit the night ♫ 533 00:43:17,070 --> 00:43:25,110 ♫ The red bow from long ago hangs on the wall ♫ 534 00:43:25,110 --> 00:43:32,030 ♫ Long march begs for an end while the armors still bright ♫ 535 00:43:32,030 --> 00:43:38,750 ♫ The forest cannot hide from the perceptive eyes ♫ 536 00:43:38,750 --> 00:43:44,410 ♫ I say the world is like a painting ♫ 537 00:43:44,410 --> 00:43:52,500 ♫ Who can repair the heaven when Mt. Guan lays across ♫ 538 00:43:52,500 --> 00:43:59,430 ♫ The youth from yesterday with precious blood and long spear ♫ 539 00:43:59,430 --> 00:44:06,190 ♫ Returns by his lonely self, no more war ♫ 540 00:44:06,190 --> 00:44:13,520 ♫ It is written for all to see ♫ 541 00:44:13,520 --> 00:44:18,910 ♫ That wind ♫ 542 00:44:31,660 --> 00:44:38,280 ♫ scatters the cloud ♫ 45215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.