All language subtitles for Midsomer.Murders.S15E04.HDTV.x264-TLA-dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,760 --> 00:00:32,760 Juffrouw, 2 00:00:36,760 --> 00:00:38,760 Kan ik u misschien helpen? 3 00:00:38,800 --> 00:00:41,480 Het is laat en u lijkt verdwaald. 4 00:00:42,240 --> 00:00:44,240 Dank u. Ik vind het wel. 5 00:00:44,280 --> 00:00:46,760 Kom, het is een vieze avond. 6 00:01:08,560 --> 00:01:10,640 Je hebt gelijk dat je voorzichtig bent, kind. 7 00:01:10,680 --> 00:01:14,440 Maar je kunt me vertrouwen. Ik ben de Markies van Gravely. 8 00:01:17,960 --> 00:01:19,960 Wat een knap jong meisje. 9 00:01:20,840 --> 00:01:23,320 En nu zal je schoonheid nooit vergaan. 10 00:01:30,240 --> 00:01:32,600 Open de deur, ik wil eruit, alstublieft. 11 00:01:32,640 --> 00:01:36,040 Stil, kind, stil. 12 00:01:38,120 --> 00:01:40,120 Wie is daar? 13 00:01:44,360 --> 00:01:46,360 Ik schrik me dood van je. 14 00:02:15,523 --> 00:02:20,427 S15E04: De Dood en de Diva's Vertaling: Nollus 15 00:02:38,200 --> 00:02:40,200 Dichter bij elkaar. 16 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Kom binnen. 17 00:02:44,920 --> 00:02:46,920 Komt u binnen. 18 00:02:47,920 --> 00:02:49,920 Gaat u links zitten. 19 00:02:56,960 --> 00:03:01,080 Goede avond. Goedenavond, dames en heren. 20 00:03:01,120 --> 00:03:04,800 Gaat u zitten, alstublieft. Dank u. 21 00:03:04,840 --> 00:03:06,840 Ik ben Colin Yule. 22 00:03:07,760 --> 00:03:11,000 Ik ben voorzitter van het Midsomer Langley Film Genootschap. 23 00:03:16,280 --> 00:03:21,400 Ik heet u graag welkom op de openingsavond van ons eerste, hopelijk niet laatste... 24 00:03:21,440 --> 00:03:23,440 allereerste festival. 25 00:03:26,760 --> 00:03:28,760 We zijn te laat. 26 00:03:31,400 --> 00:03:33,400 Ja, maar waar zijn we te laat voor? 27 00:03:38,760 --> 00:03:41,120 Oh, je bent waarlijk perfect. 28 00:03:41,960 --> 00:03:43,960 Wil je dat voor me opschrijven? 29 00:03:50,760 --> 00:03:53,280 Ik voel me ineens niet goed gekleed. 30 00:03:54,560 --> 00:03:56,560 Dat is Diana Davenport. 31 00:03:56,600 --> 00:04:01,600 Dat kan niet. Ze is een Hollywood ster. - Maar ze is ook de zus van Stella Harris. 32 00:04:04,320 --> 00:04:10,360 Dames en heren, ik mag u voorstellen een icoon van de Engelse horror... 33 00:04:12,560 --> 00:04:16,440 Uit Midsomer Langley zelf, Miss Stella Harris. 34 00:04:29,640 --> 00:04:31,640 Dank u. 35 00:04:34,200 --> 00:04:37,200 Hier, Diana. Mag ik een foto maken? 36 00:04:37,240 --> 00:04:40,240 Miss Davenport, ik ben een enorme fan. Mag ik een handtekening? 37 00:04:40,280 --> 00:04:42,640 Zeker. Voor wie is hij? - Voor Ian. 38 00:04:44,800 --> 00:04:46,840 Dank u zeer. 39 00:04:46,880 --> 00:04:48,720 Stella, schat. 40 00:04:54,400 --> 00:04:57,400 Je weet nog steeds hoe je moet binnenkomen. 41 00:04:59,120 --> 00:05:02,160 Jullie, ga weg. 42 00:05:09,160 --> 00:05:12,400 Is dat Emma? - Ja. 43 00:05:40,040 --> 00:05:42,040 Hierheen. 44 00:06:21,040 --> 00:06:23,040 Ga je me niet kussen? 45 00:06:46,680 --> 00:06:48,680 Ga ik op de foto? 46 00:06:50,920 --> 00:06:54,320 Wat vind u daarvan? U hebt geluk vandaag. 47 00:06:56,160 --> 00:06:59,240 Scott. Oh, mijn lieverd. 48 00:07:05,320 --> 00:07:07,320 Hallo, Pa. 49 00:07:07,360 --> 00:07:09,600 Je dacht van je ouwe weg te zijn, h�? 50 00:07:09,640 --> 00:07:12,920 Dat moet je toegeven. Je deed er een jaar over. 51 00:07:12,960 --> 00:07:16,480 Gegroet... kinderen van de nacht. 52 00:07:17,280 --> 00:07:20,320 Kate. - Ik wist niet dat jullie horrorfans waren. 53 00:07:20,360 --> 00:07:23,840 Nee, dat is John. Hij heeft altijd iets met Stella Harris gehad. 54 00:07:25,480 --> 00:07:27,360 Neem me niet kwalijk. 55 00:07:35,800 --> 00:07:37,800 Ik ben in Midsomer Langley. 56 00:07:38,800 --> 00:07:40,800 Rose Cottage, bij de Green. 57 00:07:41,680 --> 00:07:46,120 Hoe snel kunt u hier zijn? - Over ongeveer drie minuten. 58 00:07:49,120 --> 00:07:51,120 Kate? 59 00:07:51,160 --> 00:07:53,440 Jones. 60 00:07:55,960 --> 00:07:58,680 Iemand was zeker naar een feestje en nodigde mij niet uit. 61 00:07:58,720 --> 00:08:00,720 Gebeurt steeds, Jones. 62 00:08:00,760 --> 00:08:04,320 We waren bij het Stella Harris Film Festival in het dorpshuis. 63 00:08:04,360 --> 00:08:06,960 Samen? - Ja. 64 00:08:07,560 --> 00:08:11,440 Je hebt je kans gehad, Ben, en John nam het waar. 65 00:08:15,320 --> 00:08:17,320 We moesten maar eens gaan. 66 00:08:17,680 --> 00:08:19,680 Wil iemand een lift? 67 00:08:19,720 --> 00:08:21,480 Dat zou fijn zijn. - Nee, dank je. 68 00:08:21,520 --> 00:08:23,520 Ik heb mijn motor, bedankt. 69 00:08:23,560 --> 00:08:27,080 We geven een feestje morgenavond in Langley Hall. 70 00:08:27,120 --> 00:08:29,120 Jullie moeten allemaal komen. 71 00:08:33,560 --> 00:08:35,680 Het slachtoffer heet Eve Lomax. 72 00:08:36,520 --> 00:08:39,120 Haar huisbaas vond haar, meldde het om 20:16 uur, 73 00:08:39,160 --> 00:08:41,160 ene Patrick Tilman. 74 00:08:43,160 --> 00:08:45,160 Iemand heeft goed rondgekeken. 75 00:08:45,840 --> 00:08:48,720 Daar ligt een laptopvoeding, maar geen spoor van een laptop. 76 00:08:48,760 --> 00:08:51,140 De andere kamers lijken niet doorzocht te zijn. 77 00:08:51,080 --> 00:08:52,680 Waar is die huisbaas? 78 00:08:52,720 --> 00:08:54,720 Daarheen. 79 00:08:57,520 --> 00:08:59,520 Mr Tilman? 80 00:08:59,560 --> 00:09:02,480 Hoofdinspecteur Barnaby, recherche Causton. 81 00:09:02,520 --> 00:09:06,240 Hoelang huurde Miss Lomax Rose Cottage van u? 82 00:09:06,280 --> 00:09:08,680 Ongeveer zes weken. 83 00:09:08,720 --> 00:09:10,480 Waarom kwam u naar hier vanavond? 84 00:09:10,520 --> 00:09:15,520 Om de boiler na te kijken. Er was een probleem met heet water. 85 00:09:15,660 --> 00:09:17,920 Ik belde aan, maar er werd niet opengedaan. 86 00:09:17,960 --> 00:09:22,540 Dus ging ik naar binnen met de reservesleutel. 87 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Eve wist dat ik zou komen. 88 00:09:26,040 --> 00:09:29,840 Dus toen ze de deur niet opendeed, werd ik ongerust. 89 00:09:30,640 --> 00:09:35,080 Mag ik nu naar huis? - Nog niet. 90 00:09:35,120 --> 00:09:39,120 Wat deed Miss Lomax in Midsomer Langley? - Ze schreef een boek. 91 00:09:39,160 --> 00:09:43,200 Over een stel oude actrices. E�n van hen woont daarginds. 92 00:09:43,240 --> 00:09:46,400 En ik heb net Langley Hall aan de andere verhuurd. 93 00:09:46,880 --> 00:09:51,040 Stella Harris en Diana Davenport. - Dat klopt. 94 00:09:55,160 --> 00:09:57,360 Het is heel vreemd om hier weer terug te zijn. 95 00:09:58,040 --> 00:10:00,040 Nu snap ik waarom het zo lang duurde. 96 00:10:00,640 --> 00:10:02,640 Het lijkt hier wel een museum. 97 00:10:02,680 --> 00:10:05,320 Niet alleen het huis, het hele dorp. 98 00:10:05,360 --> 00:10:07,560 Weet ik. Is het niet prachtig? 99 00:10:17,800 --> 00:10:20,280 Stella heeft ons niet vergeven, wel? 100 00:10:20,320 --> 00:10:23,040 Wat had je verwacht, een welkomstcomit�? 101 00:10:25,400 --> 00:10:29,080 Scott ziet er goed uit. Gelukkig. 102 00:10:29,960 --> 00:10:34,000 Denk je? - Kom op, schat. 103 00:10:34,840 --> 00:10:37,240 Alles komt best in orde. 104 00:10:42,720 --> 00:10:44,800 Geen inbraaksporen, Sir. 105 00:10:45,440 --> 00:10:48,240 Maar er ligt een sleutel onder de bloempot bij de deur. 106 00:10:48,960 --> 00:10:50,960 Wat vindt u van Mr Tilman? 107 00:10:51,640 --> 00:10:55,240 Hij verbergt iets, dat zeker. Kijk of hij een strafblad heeft. 108 00:10:55,280 --> 00:10:56,680 En zoek uit wie dit bezorgd heeft. 109 00:10:56,720 --> 00:10:59,660 Het kan helpen het overlijdenstijdstip te bepalen. 110 00:10:59,800 --> 00:11:01,400 Wacht even. 111 00:11:02,040 --> 00:11:06,520 De Leens, Upper Warden. Dat is Tilman's adres. 112 00:11:06,560 --> 00:11:08,560 Misschien bracht hij het mee. 113 00:11:09,120 --> 00:11:11,120 Wel vreemd dat hij het niet vermeldde. 114 00:11:11,400 --> 00:11:13,400 Warden Organics. 115 00:11:16,920 --> 00:11:18,920 Het water is heet genoeg. 116 00:11:20,620 --> 00:11:24,300 Ik vraag me af waarom Mr Tilman hier echt naar toekwam vanavond. 117 00:11:33,420 --> 00:11:35,420 Jij bent laat. 118 00:11:35,460 --> 00:11:38,860 Het duurde uren om die filmlui in de Hall onder te brengen. 119 00:11:38,900 --> 00:11:42,340 Tot dit uur? - Niet wat je denkt. 120 00:11:45,900 --> 00:11:48,820 Ik heb je gewaarschuwd, Patrick. - Ik ben in de pub geweest. 121 00:11:48,860 --> 00:11:53,300 Nogal veel gedronken, eigenlijk. Ik ga denk ik snurken als een varken. 122 00:11:54,060 --> 00:11:56,060 Ik slaap wel in de logeerkamer. 123 00:12:02,980 --> 00:12:04,980 Nog wakker? 124 00:12:08,180 --> 00:12:09,480 Was het leuk? 125 00:12:12,740 --> 00:12:14,740 Het was onverwacht interessant. 126 00:12:25,060 --> 00:12:27,060 Help me met uitkleden. 127 00:12:29,380 --> 00:12:31,380 Sorry, schat, ik ben uitgeput. 128 00:12:32,860 --> 00:12:36,900 Je bent altijd moe. - Dat is omdat ik hard werk. 129 00:12:36,940 --> 00:12:38,940 En ik niet? 130 00:12:41,140 --> 00:12:43,140 Niet doen, Ems. 131 00:12:47,060 --> 00:12:49,060 Dus ze keek TV. 132 00:12:49,700 --> 00:12:51,700 De DVD speelt nog. 133 00:12:51,740 --> 00:12:53,740 Kijk naar de schijf. 134 00:13:02,700 --> 00:13:04,700 A Thirst For Blood. 135 00:13:04,740 --> 00:13:08,220 Dat is de film die Kate en ik vanavond gezien hebben. 136 00:13:08,900 --> 00:13:11,460 Klinkt als zo'n waardeloze vampierfilm. 137 00:13:11,500 --> 00:13:13,500 Laat dat waardeloos maar weg, Jones. 138 00:13:13,540 --> 00:13:17,500 Dit is een klassieker uit de jaren '60, waarin Stella Harris... 139 00:13:17,540 --> 00:13:21,220 John? Dit zul je niet geloven. 140 00:13:23,980 --> 00:13:25,980 Bob? 141 00:13:36,703 --> 00:13:39,603 Tijdstip van overlijden was tussen 3 en 6 uur 's middags, 142 00:13:39,649 --> 00:13:41,649 waarschijnlijk rond vier uur. 143 00:13:41,689 --> 00:13:45,908 Ze was gezond. Geen verscholen tijdbommen. 144 00:13:45,948 --> 00:13:48,508 Doodsoorzaak was massaal bloedverlies 145 00:13:48,548 --> 00:13:52,468 uit de twee prikwonden in haar nek, 25 millimeter uit elkaar, 146 00:13:52,508 --> 00:13:55,188 waarvan er een de halsslagader perforeerde. 147 00:13:56,708 --> 00:13:58,708 Waarmee zijn de wonden toegebracht? 148 00:13:58,748 --> 00:14:01,228 De wonden waren even diep. 149 00:14:01,268 --> 00:14:05,028 Ik zou zeggen dat ze gestoken is met een tweepuntig voorwerp, 150 00:14:05,068 --> 00:14:07,068 metaal, waarschijnlijk staal. 151 00:14:07,108 --> 00:14:11,148 Geen vampierbeet dus? U moet teleurgesteld zijn. 152 00:14:11,188 --> 00:14:14,068 Maar iemand wilde het erop laten lijken. 153 00:14:14,228 --> 00:14:17,428 Alsof ze ons een verband met de film willen laten leggen. 154 00:14:17,908 --> 00:14:19,988 Wie deed het dan in de film? 155 00:14:20,868 --> 00:14:26,108 Een 300-jarige edelman die alleen het bloed van maagden kan drinken. 156 00:14:27,068 --> 00:14:29,468 Oh. Ik zal er eens op letten. 157 00:14:37,868 --> 00:14:40,548 Goeie genade, is dat Diana Davenport? 158 00:15:10,268 --> 00:15:12,668 Ik weet dat je er bent. Doe open. 159 00:15:15,428 --> 00:15:17,828 Ik ga niet weg tot je me binnenlaat. 160 00:15:26,708 --> 00:15:29,828 God weet dat het niet makkelijk ging tussen ons. 161 00:15:31,588 --> 00:15:34,108 We hebben allebei dingen gezegd en gedaan die fout waren. 162 00:15:34,148 --> 00:15:35,748 Dingen vol haat. 163 00:15:35,788 --> 00:15:38,068 Maar je bent mijn zus en ik hou van je. 164 00:15:38,788 --> 00:15:41,748 Ik heb er jaren over gedroomd om hier terug te komen... 165 00:15:41,788 --> 00:15:46,988 en nu ligt die droom in duigen omdat jij me niet kunt vergeven. 166 00:15:49,588 --> 00:15:54,268 By Love Divided? Je kan wel zien waarom je geen Oscar hebt gewonnen. 167 00:15:54,388 --> 00:15:56,388 Ik ben bestolen. 168 00:16:05,468 --> 00:16:08,748 Laat het aan Dr Wilding zien voor je het naar het lab stuurt. 169 00:16:09,788 --> 00:16:12,748 Zeg haar dat het in de vaatwasser is gevonden. 170 00:16:17,308 --> 00:16:19,308 Je hebt moeder's klok nog. 171 00:16:20,028 --> 00:16:22,028 Wat leuk. 172 00:16:26,308 --> 00:16:29,508 En Michael. Ik vond het zo erg toen ik het hoorde. 173 00:16:29,548 --> 00:16:32,508 Het moet twee jaar zijn nu. - Vijf. 174 00:16:36,868 --> 00:16:38,868 Het is zo fijn om thuis te zijn. 175 00:16:43,948 --> 00:16:47,988 Het heeft te lang geduurd. - Wie z'n schuld was dat? 176 00:16:49,308 --> 00:16:51,308 Ik heb het nogal druk gehad. 177 00:16:51,348 --> 00:16:54,268 Je bent al 40 jaar niet teruggeweest, Diana. 178 00:16:54,668 --> 00:16:57,468 Niet om moeder te bezoeken, zelfs niet voor haar begrafenis. 179 00:16:58,548 --> 00:17:01,988 Ik ben niet zoals jij, ik... 180 00:17:02,348 --> 00:17:05,468 Ik kon nooit goed omgaan met ziekte en dood en... 181 00:17:05,508 --> 00:17:07,668 nare dingen. 182 00:17:08,308 --> 00:17:10,708 Het echte leven, met andere woorden. 183 00:17:12,108 --> 00:17:14,828 Waarom ben je hier nu? 184 00:17:14,868 --> 00:17:17,468 Het is tijd dat de familie zichzelf geneest. 185 00:17:26,228 --> 00:17:30,468 Miss Harris. Hoofdinspecteur Barnaby, recherche Causton. 186 00:17:31,148 --> 00:17:33,148 Een ogenblik. 187 00:17:34,428 --> 00:17:36,428 Ga maar. 188 00:17:37,908 --> 00:17:41,948 Kom je naar het feestje? - Misschien. Ga nou maar. 189 00:17:45,028 --> 00:17:47,028 Miss Davenport? 190 00:17:47,628 --> 00:17:49,748 Ik moet u ook spreken. 191 00:17:49,788 --> 00:17:53,068 Waarom zou u mij moeten spreken? Ik ben net in het dorp aangekomen. 192 00:17:53,108 --> 00:17:55,108 Niettemin. 193 00:17:56,468 --> 00:17:58,468 Ik ben in Langley Hall. 194 00:18:14,268 --> 00:18:20,028 Ik zag de politieauto's maar had geen idee dat het met Eve te maken had. 195 00:18:21,748 --> 00:18:23,948 Arme meid. 196 00:18:24,028 --> 00:18:26,548 Hoe goed kende u haar? 197 00:18:27,668 --> 00:18:29,788 Ze was een oude vriendin van mijn dochter. 198 00:18:30,388 --> 00:18:33,268 Ze is een paar keer bij me geweest over haar boek. 199 00:18:34,388 --> 00:18:39,028 Het was duidelijk dat ze meer ge�nteresseerd was in mijn zuster. 200 00:18:39,068 --> 00:18:42,388 Ik raakte het enthousiasme voor het project een beetje kwijt. 201 00:18:44,388 --> 00:18:46,388 En nu dit. 202 00:18:46,868 --> 00:18:49,868 Was u verbaasd dat ze niet op het gala was gisteravond? 203 00:18:52,188 --> 00:18:56,588 Ik geloof dat Colin aangaf dat ze niet welkom was. 204 00:18:57,108 --> 00:19:00,108 Colin? - Colin Yule. 205 00:19:00,148 --> 00:19:02,148 Hij organiseerde het festival. 206 00:19:03,428 --> 00:19:05,428 Hij is heel loyaal, 207 00:19:05,468 --> 00:19:10,748 en toen ik vertelde hoe ik over Eve's boek dacht, sloot hij haar buiten. 208 00:19:13,268 --> 00:19:15,268 Ik wou dat ik niks gezegd had. 209 00:19:36,908 --> 00:19:38,908 Ik heb u alles verteld gisteravond. 210 00:19:38,948 --> 00:19:40,948 Echt? 211 00:19:41,988 --> 00:19:43,988 Kom maar binnen. 212 00:19:44,828 --> 00:19:47,308 Wat heeft u met Warden Organics te maken? 213 00:19:47,348 --> 00:19:49,348 Hij is getrouwd met de eigenaar. 214 00:19:50,348 --> 00:19:52,348 Mrs Tilman? 215 00:19:52,388 --> 00:19:54,388 Ik ben DS Jones, Causton CID. 216 00:19:54,428 --> 00:19:57,788 Eve Lomax is vermoord, schat. 217 00:19:58,828 --> 00:20:00,908 De huurder van Rose Cottage. 218 00:20:01,708 --> 00:20:04,308 Was het een inbraak? - Het lijkt van niet, nee. 219 00:20:04,348 --> 00:20:06,548 Maar er stond een doos van u in de keuken. 220 00:20:06,588 --> 00:20:10,148 Wanneer is die bezorgd? - Dat moet ik nakijken. 221 00:20:10,188 --> 00:20:13,948 Ik wil ook graag een inventarislijst van de Cottage. 222 00:20:13,988 --> 00:20:15,988 Hoe lang bent u daar, in de Cottage? 223 00:20:16,028 --> 00:20:18,588 We moeten het weer te huur zetten. 224 00:20:18,628 --> 00:20:20,268 Juliet. - Wat? 225 00:20:21,428 --> 00:20:23,428 Je kende die arme vrouw nauwelijks. 226 00:20:27,548 --> 00:20:31,988 Mr Tilman vond het lichaam gisteravond. Heeft hij dat niet verteld? 227 00:20:48,028 --> 00:20:50,028 Dit is Perry Stevens, mijn chauffeur. 228 00:20:50,068 --> 00:20:53,268 Hij bezorgde gistermiddag een doos bij Rose Cottage. 229 00:20:53,308 --> 00:20:55,428 Hoe laat was u daar, Mr Stevens? 230 00:20:56,348 --> 00:20:58,548 Twee uur. 231 00:20:59,188 --> 00:21:03,228 Was Miss Lomax thuis? - Ja. 232 00:21:03,268 --> 00:21:05,108 Alleen? 233 00:21:06,708 --> 00:21:10,428 Weet ik niet. Ik zette de doos in de keuken en liet hem daar achter. 234 00:21:11,228 --> 00:21:15,948 Er staat een streepje bij haar naam en sommige andere. Waar is dat voor? 235 00:21:18,348 --> 00:21:20,348 Klanten die contant betalen. 236 00:21:22,388 --> 00:21:26,868 Mag ik dit hebben? Dank u, Mr Stevens, we moeten wellicht u nog eens spreken. 237 00:21:26,908 --> 00:21:29,748 Mooie motor. 238 00:21:30,628 --> 00:21:32,628 Van u? 239 00:21:44,688 --> 00:21:49,348 Weet u wat uw man in de Cottage deed gisteravond? 240 00:21:49,388 --> 00:21:51,388 Proberen haar te verleiden, waarschijnlijk. 241 00:21:51,428 --> 00:21:53,228 Waarom tolereert u dat? 242 00:21:54,228 --> 00:21:58,348 Ik wacht af of hij erin slaagt de Hall aan die Amerikanen kan slijten. 243 00:21:58,388 --> 00:22:00,548 Behoedt ons voor volslagen armoede. - Langley Hall. 244 00:22:01,828 --> 00:22:05,628 Brigadier Jones wil weten of je Eve Lomax neukte. 245 00:22:05,668 --> 00:22:07,548 Dank u, Mrs Tilman. 246 00:22:07,588 --> 00:22:09,548 Ik stel de vragen, als u het goed vindt. 247 00:22:09,588 --> 00:22:11,588 Zoals u wilt. 248 00:22:12,508 --> 00:22:15,628 Hier is de inventaris van Rose Cottage. - Bedankt. 249 00:22:15,668 --> 00:22:19,668 Sliep u met Eve Lomax? - Helemaal niet. 250 00:22:20,388 --> 00:22:25,588 Bedenk dat dit een moordonderzoek is. Ik wil de waarheid. 251 00:22:25,628 --> 00:22:27,628 Ze vertelde me dat met iemand was. 252 00:22:28,628 --> 00:22:31,308 Enig idee wie? - Nee. 253 00:22:48,348 --> 00:22:51,028 Oh, nee. - Hallo daar. 254 00:22:51,068 --> 00:22:54,388 Zo. Leuke zaak heb je hier. 255 00:22:55,988 --> 00:22:58,148 Hoe gaan de zaken? 256 00:22:58,188 --> 00:23:02,628 Goed. Onze planten gaan naar de groothandel. 257 00:23:02,668 --> 00:23:06,748 Maar we leveren het meest groenten aan een firma die biologisch voedsel levert. 258 00:23:08,068 --> 00:23:12,428 En deze luie donder? Werkt hij echt voor je? 259 00:23:13,468 --> 00:23:15,468 Ik kan niet zonder hem. 260 00:23:19,268 --> 00:23:23,308 Wil je me rondleiden? - Tuurlijk, Pa. 261 00:23:28,548 --> 00:23:32,388 Heel vriendelijk van u, Mr Yule. - Geen dank. 262 00:23:32,428 --> 00:23:34,348 Hierboven, Inspecteur. 263 00:23:34,988 --> 00:23:38,148 Het zenuwcentrum van het geheel. 264 00:23:48,788 --> 00:23:50,788 Nogal een verzameling, Mr Yule. 265 00:23:52,428 --> 00:23:55,108 Ik denk dat u nergens een betere vindt. 266 00:23:56,948 --> 00:23:58,948 Uw premi�re was een groot succes. 267 00:23:58,988 --> 00:24:00,988 Was u erbij? - Oh ja. 268 00:24:01,028 --> 00:24:04,588 Toen werd ik weggeroepen naar de plaats van de moord op Eve Lomax. 269 00:24:04,628 --> 00:24:10,388 Vreselijk. Je vraagt je af of je nog wel veilig bent in je bed. 270 00:24:11,468 --> 00:24:15,868 Ik begrijp dat u Miss Lomax verbood om naar de voorstelling te komen. Waarom? 271 00:24:15,908 --> 00:24:17,908 U weet over het boek? 272 00:24:18,668 --> 00:24:21,708 Ja. - Eve en Stella hadden er ruzie over. 273 00:24:21,748 --> 00:24:24,628 Ik wilde niet dat Stella ongelukkig was op haar grote avond. 274 00:24:25,508 --> 00:24:27,508 Was dat de enige reden? 275 00:24:29,228 --> 00:24:33,668 Toen Eve hier kwam, heb ik haar veel geholpen. 276 00:24:33,708 --> 00:24:38,708 Sprak dingen door met haar, ik leende haar zelfs wat foto's. 277 00:24:38,748 --> 00:24:42,428 Ik vroeg om een bronvermelding en een bescheiden beloning. 278 00:24:42,468 --> 00:24:45,588 Ze zei nee, en dus vroeg ik haar alles terug te geven. 279 00:24:45,628 --> 00:24:47,628 Maar dat deed ze niet. 280 00:24:48,508 --> 00:24:53,868 Er ontbrak ��n foto, een heel zeldzame uit begin 1970. 281 00:24:54,668 --> 00:25:00,828 Een zwart-wit foto van Stella in een soort met bont afgezette...bikini. 282 00:25:01,508 --> 00:25:04,228 Eve beweerde dat ik hem niet aan haar gegeven had. 283 00:25:05,708 --> 00:25:07,788 Ik begrijp het. 284 00:25:17,308 --> 00:25:19,588 We hebben een priv�detective gehuurd om je te zoeken. 285 00:25:19,628 --> 00:25:22,748 Moet ik me gevleid voelen? 286 00:25:23,428 --> 00:25:27,708 Waar zijn de beveiligers die me mee gaan nemen naar de woestijn? 287 00:25:28,308 --> 00:25:30,428 Ik moet weer aan het werk. 288 00:25:30,468 --> 00:25:34,508 Ik zie jullie beiden vanavond. Acht uur, ja? 289 00:25:34,548 --> 00:25:36,468 Kleed je leuk aan. 290 00:25:36,508 --> 00:25:38,468 Leuk kleden? 291 00:25:38,508 --> 00:25:40,508 Wat was dat over de woestijn? 292 00:25:40,548 --> 00:25:44,588 Oh, kamperen voor criminele tieners. Ik was 16. 293 00:25:44,628 --> 00:25:48,628 Ik kan het niet aanbevelen voor Rosie. - Je weet het nooit. 294 00:25:48,668 --> 00:25:51,308 Miss Harris? - Wie is dat? 295 00:26:00,028 --> 00:26:05,468 Eve en ik zaten samen op school tot... tot ze ongeveer 15 was. 296 00:26:05,508 --> 00:26:09,668 Toen verhuisde haar familie. We verloren het contact. 297 00:26:10,308 --> 00:26:13,548 Ze had nooit terug moeten komen. 298 00:26:17,588 --> 00:26:22,428 Rosie, ga... ga de kippen voeren voor me, liefje. 299 00:26:26,348 --> 00:26:28,348 Geeft niks, Ems. 300 00:26:30,868 --> 00:26:33,868 Heeft Eve Lomax u ondervraagd voor haar boek? 301 00:26:36,228 --> 00:26:38,988 Ja. Ze had niet veel aan me. 302 00:26:39,828 --> 00:26:45,668 Mam praat niet over het verleden en... ik weet haast niks over Tante Diana. 303 00:26:47,348 --> 00:26:49,628 Tot gisteravond had ik haar zelfs nooit ontmoet. 304 00:26:51,588 --> 00:26:55,508 Hoewel ze de enige zus van je moeder is en haar zoon voor je werkt? 305 00:26:59,668 --> 00:27:02,188 Mam, er is hier nog een politieman. 306 00:27:05,508 --> 00:27:07,508 Dit is Brigadier Jones. 307 00:27:08,028 --> 00:27:10,828 En dit is... Ik kom met Mr Stevens praten. 308 00:27:17,868 --> 00:27:21,468 Ik heb eens naar uw bestellijst voor gistermiddag gekeken. 309 00:27:21,508 --> 00:27:23,988 U zei dat u bij Eve aankwam om ongeveer twee uur. 310 00:27:24,028 --> 00:27:26,188 U volgende bestelling was minder dan een kilometer verder. 311 00:27:26,228 --> 00:27:31,068 Mrs Blake herinnert zich uw komst om 3:15 uur. Waarom duurde het zo lang? 312 00:27:32,548 --> 00:27:34,548 Ik ben gestopt voor een dutje. 313 00:27:35,908 --> 00:27:38,308 Ik was moe. 314 00:27:39,228 --> 00:27:42,508 Ik weet niet of ik...dit mag zeggen, Inspecteur, maar... 315 00:27:44,948 --> 00:27:46,948 Eve's huisbaas, Patrick Tilman... 316 00:27:48,388 --> 00:27:50,788 viel haar lastig. 317 00:27:50,828 --> 00:27:53,588 Hij kwam langs op gekke tijden, 318 00:27:53,628 --> 00:27:55,628 kijken of alles goed was... 319 00:27:56,828 --> 00:28:00,088 bood aan om dingen te repareren die niet kapot waren. 320 00:28:01,148 --> 00:28:03,548 Ze wist niet hoe ze van hem af moest komen. 321 00:28:06,508 --> 00:28:09,628 Hoe dan ook, Patrick Tilman en Perry Stevens 322 00:28:09,668 --> 00:28:12,348 waren de laatste twee die Eve Lomax in leven zagen. 323 00:28:12,668 --> 00:28:15,748 Kate schat het tijdstip van overlijden op 3 uur. 324 00:28:15,788 --> 00:28:19,668 Dus Perry Stevens kan het gedaan hebben, maar op het nippertje. 325 00:28:19,708 --> 00:28:21,388 En waarom? 326 00:28:22,108 --> 00:28:24,208 Misschien was hij Eve's geheime minnaar. 327 00:28:24,248 --> 00:28:28,228 We weten alleen van Patrick Tilman dat Eve een minnaar had. 328 00:28:28,268 --> 00:28:31,468 Patrick wist waar hij de vleesvork kon vinden. 329 00:28:31,508 --> 00:28:35,868 Maar als hij het gedaan heeft, waarom liet hij het dan op een vampierbeet lijken? 330 00:28:37,348 --> 00:28:40,268 Ik denk dat het iets met de film te maken heeft. 331 00:28:40,308 --> 00:28:42,308 Of Eve's boek. 332 00:28:43,868 --> 00:28:45,868 Colin Yule dan. 333 00:28:45,908 --> 00:28:48,068 Een fan die zijn idolen wil beschermen. 334 00:28:48,108 --> 00:28:50,108 Of de idolen zelf? 335 00:28:51,188 --> 00:28:53,748 Stella Harris of Diana Davenport, bedoel je? 336 00:28:53,788 --> 00:28:57,348 We kunnen niemand uitsluiten. Of wel? 337 00:29:00,488 --> 00:29:04,588 Perry Stevens kan natuurlijk voor een ander hebben gehandeld. 338 00:29:28,628 --> 00:29:30,628 Binnen. 339 00:29:34,388 --> 00:29:36,388 Je bent vroeg. 340 00:29:39,348 --> 00:29:43,308 Ik wilde je alleen treffen. - Kom zitten. 341 00:29:43,348 --> 00:29:45,548 Dank je. Ze zijn prachtig. 342 00:29:47,508 --> 00:29:53,268 Vertel me alles. Hoe is het werk... - Diana? Diana. 343 00:29:53,948 --> 00:29:57,068 Je vader maakt me gek met z'n geregel voor vanavond. 344 00:29:57,108 --> 00:29:59,708 We zijn hier. 345 00:29:59,748 --> 00:30:02,048 Ik heb de piano op de verkeerde plek gezet. 346 00:30:07,308 --> 00:30:09,948 Vroeg gestopt met werken? 347 00:30:10,348 --> 00:30:12,228 Cy. - Wat? 348 00:30:12,268 --> 00:30:14,268 We hebben niks. 349 00:30:17,308 --> 00:30:20,148 We moeten praten. 350 00:30:21,068 --> 00:30:23,788 Waarover? - Je toekomst. 351 00:30:23,828 --> 00:30:27,128 Tijd om realistisch te worden, Scott. - Ik zei je dat ik het zou regelen. 352 00:30:27,168 --> 00:30:30,628 Je moeder en ik gaan terug naar de States, gauw. Jij gaat ook mee. 353 00:30:30,668 --> 00:30:33,428 We zijn hier pas. - Geen sprake van. 354 00:30:33,828 --> 00:30:36,708 Schat...Midsomer Langley. 355 00:30:37,948 --> 00:30:40,708 Leuk voor een vakantie. We kunnen hier niet wonen. 356 00:30:40,748 --> 00:30:42,028 Het is mijn thuis. 357 00:30:42,068 --> 00:30:43,446 Ik heb 40 jaar gewacht 358 00:30:43,447 --> 00:30:46,868 om hier terug te komen, en jij ging akkoord. - Dat was voordat ik het gezien had. 359 00:30:46,908 --> 00:30:51,108 Doe wat je wil, maar ik ga nergens heen. Ik heb een leven hier, een loopbaan. 360 00:30:51,148 --> 00:30:55,988 Tuinieren is geen loopbaan. Dat doen schooljongens om wat te verdienen. 361 00:30:56,668 --> 00:30:58,988 Niks wat ik doe is goed genoeg, wel? 362 00:30:59,028 --> 00:31:01,148 Doe niet zo zielig. 363 00:31:01,188 --> 00:31:04,908 Nee, Scott, alsjeblieft. - Hou je macho onzin maar voor je, ouwe. 364 00:31:05,588 --> 00:31:07,908 Of wat? 365 00:31:09,468 --> 00:31:11,468 Het zal de laatste keer zijn dat je het doet. 366 00:31:36,330 --> 00:31:38,330 Wat fijn je te zien. 367 00:31:38,370 --> 00:31:40,370 Je bent gekomen, ik ben zo blij. 368 00:31:40,410 --> 00:31:42,410 Ik kon Rosie niet teleurstellen. 369 00:31:44,246 --> 00:31:46,726 Jullie zien er mooi uit, de sterren van het bal. 370 00:31:47,566 --> 00:31:49,966 Dit is fantastisch. - Inderdaad. 371 00:31:51,126 --> 00:31:55,206 Minder dan 24 uur en je hebt het hier op een bordeel laten lijken. 372 00:31:55,246 --> 00:31:57,366 Oma? - Jij kunt het weten. 373 00:31:58,366 --> 00:32:00,064 Waar is Cy? 374 00:32:00,104 --> 00:32:03,381 Ik heb het angstige gevoel dat hij een speech aan het repeteren is. 375 00:32:03,421 --> 00:32:05,421 Probeer aardig te zijn, wil je? 376 00:32:08,541 --> 00:32:10,541 Champagne, meneer? 377 00:32:22,668 --> 00:32:24,668 Perry? - Wat? 378 00:32:24,725 --> 00:32:26,725 Je bent hier met mij, weet je nog? 379 00:32:26,765 --> 00:32:29,985 Ja, en jij bent de mooiste dame op het feestje. 380 00:32:32,725 --> 00:32:34,725 Nu heb je het gedaan. 381 00:32:40,685 --> 00:32:45,245 Zeg me nog eens wat we hier doen. - Onze huid redden. Wacht hier. 382 00:32:53,685 --> 00:32:55,685 Hallo, vreemdeling. 383 00:32:56,285 --> 00:32:58,285 Patrick. - Je ziet er fantastisch uit. 384 00:32:59,645 --> 00:33:03,685 Waarom heb ik je ooit laten gaan? - Ga weg, Patrick. 385 00:33:06,485 --> 00:33:08,485 Hallo, Perry. 386 00:33:08,525 --> 00:33:12,685 Ik heb je gezien, weet je, rondrijdend in je...busje. 387 00:33:13,445 --> 00:33:16,445 Ik heb je geprobeerd te bellen. Heb je je nummer veranderd? 388 00:33:17,165 --> 00:33:19,365 Ik denk dat je de verkeerde hebt, vriend. 389 00:33:19,405 --> 00:33:23,845 Het is Colin. Je weet wel. Stoute Colin. 390 00:33:32,405 --> 00:33:36,645 Miss Davenport? Patrick Tilman, eigenaar van Langley Hall. 391 00:33:36,685 --> 00:33:40,805 Mr Tilman, ik hou van dit huis sinds ik een kind was. 392 00:33:40,845 --> 00:33:42,845 Ik wou dat ik hier altijd kon wonen. 393 00:33:42,885 --> 00:33:45,765 Wat houdt u tegen. Doe me een bod. 394 00:33:45,805 --> 00:33:48,605 Ik zou het graag willen, maar mijn man wil er niet van horen. 395 00:33:48,645 --> 00:33:51,325 Ik begreep dat u huurde met de bedoeling om te kopen. 396 00:33:51,365 --> 00:33:56,045 Mijn man is van gedachten veranderd. We moeten terug naar de States. 397 00:33:56,085 --> 00:33:58,085 Alstublieft... - Excuseer me. 398 00:34:22,045 --> 00:34:26,165 Mooi, dat is heel behulpzaam. Laat het me weten als de situatie verandert. 399 00:34:28,845 --> 00:34:30,845 Dat was de uitgever van Eve Lomax. 400 00:34:30,885 --> 00:34:34,125 Twee dagen geleden overlegde Cy Davenport een gerechtelijk bevel 401 00:34:34,165 --> 00:34:36,165 om de publicatie van Eve's boek te voorkomen. 402 00:34:36,205 --> 00:34:40,165 Misschien ging ze een schandaal onthullen over hem of zijn vrouw. 403 00:34:40,725 --> 00:34:43,525 Stella Harris wilde ook niet dat het boek geschreven werd. 404 00:34:44,645 --> 00:34:47,925 Het buurtonderzoek leverde iets interessants op. 405 00:34:47,965 --> 00:34:52,045 Een buurman zag een blauwe Jaguar bij Eve's cottage staan gistermiddag. 406 00:34:52,085 --> 00:34:53,685 Hij schreef het kenteken niet op, 407 00:34:53,725 --> 00:34:57,045 maar het klopt met de beschrijving van Cy Davenport's huurauto. 408 00:34:57,085 --> 00:35:01,745 En we vonden de mobiel die Eve's nummer gisteren twee keer belde, 409 00:35:01,785 --> 00:35:03,285 en drie keer de dag ervoor. 410 00:35:03,325 --> 00:35:05,845 Laat me raden. Cy Davenport. 411 00:35:06,645 --> 00:35:09,725 We moesten maar eens een bezoekje brengen aan Langley Hall. 412 00:35:42,165 --> 00:35:45,645 Alweer een feestje waar je niet uitgenodigd bent, Jones. 413 00:35:47,685 --> 00:35:49,685 Diana. 414 00:35:49,725 --> 00:35:53,125 Wat gaat hij nu weer doen? 415 00:35:53,725 --> 00:35:57,005 Cy gaat een van zijn opkomsten doen. Het is zo'n uitslover. 416 00:35:57,045 --> 00:35:59,285 Help me. 417 00:35:59,325 --> 00:36:01,565 Hij was vroeger stuntman. 418 00:36:01,605 --> 00:36:04,765 In ��n huis waar we woonden, zwaaide hij naar beneden van de kroonluchter. 419 00:36:28,685 --> 00:36:32,725 Iedereen, blijf waar je bent. Niemand mag het huis verlaten. 420 00:36:51,605 --> 00:36:57,565 Dus Cy Davenport moet daarlangs gelopen hebben. 421 00:36:58,605 --> 00:37:03,285 De moordenaar kan zich overal verstopt hebben, maar waar bleef hij erna? 422 00:37:04,245 --> 00:37:06,445 Niet daar beneden, dat is zeker. 423 00:37:24,925 --> 00:37:26,925 Dit is ongewoon. 424 00:37:26,965 --> 00:37:29,845 Waar gaat dit heen, de tombe van Ramses? 425 00:37:30,565 --> 00:37:34,245 Blijkbaar was Tilman�s grootvader een egyptoloog. 426 00:37:34,285 --> 00:37:36,285 Aha, we zijn er. 427 00:37:36,325 --> 00:37:38,325 Dan mengen we ons met de gasten. 428 00:37:38,365 --> 00:37:41,085 De dader wist de weg in het huis. 429 00:37:41,125 --> 00:37:45,685 Het lemmet drong in het lichaam, links van de ruggengraat, draaide door de val. 430 00:37:46,805 --> 00:37:49,605 Het is een standaard keukenmes, trouwens. 431 00:37:49,645 --> 00:37:52,725 Leg hem bij de vork die Eve doodde en je hebt een aardige set. 432 00:37:54,565 --> 00:37:57,165 Zal ik kijken hoe het gesteld is met de agenten en de gasten. 433 00:37:57,205 --> 00:38:01,705 Doe dat. Ik praat met de familie. Hebben we hun vingerafdrukken? 434 00:38:07,565 --> 00:38:14,405 Wie had toegang tot de bovenverdieping? - Bijna iedereen. 435 00:38:15,165 --> 00:38:18,285 We hebben niet aan beveiliging gedacht, niet hier. 436 00:38:21,005 --> 00:38:24,845 Colin Yule zwierf boven rond. 437 00:38:26,245 --> 00:38:29,045 Die Filmgenootschap vent. - Waar precies? 438 00:38:29,085 --> 00:38:31,085 Ik zag hem alleen op de gang. 439 00:38:32,885 --> 00:38:36,005 Wat weet u over Eve Lomax, Mrs Davenport? 440 00:38:37,165 --> 00:38:39,165 Eve Lomax? 441 00:38:41,045 --> 00:38:44,965 De vrouw die gisteren vermoord werd? Niets. 442 00:38:45,005 --> 00:38:48,405 Maar u wist dat ze een boek schreef over u en uw zuster? 443 00:38:49,205 --> 00:38:51,205 Nee, dat wist ik niet. 444 00:38:51,245 --> 00:38:56,365 Uw man overlegde een bevel om publicatie van het boek te stoppen. Weet u waarom? 445 00:39:00,645 --> 00:39:03,765 En u arriveerde gisteren in Midsomer Langley? 446 00:39:04,245 --> 00:39:07,885 Klopt dat? - En Cy wilde meteen weer weg. 447 00:39:10,245 --> 00:39:12,845 Ik kan het beter nu zeggen, Inspecteur. 448 00:39:13,365 --> 00:39:17,405 Mijn vader en ik hadden ruzie vandaag. Maar ik heb hem niet vermoord. 449 00:39:17,445 --> 00:39:19,445 Natuurlijk deed je dat niet. 450 00:39:23,725 --> 00:39:27,245 Kennelijk heeft niemand iets gezien en niemand herinnert zich iemand 451 00:39:27,285 --> 00:39:30,645 die niet was waar hij moest zijn onmiddellijk voor de moord. 452 00:39:30,685 --> 00:39:33,605 Allemaal te druk met champagne drinken. 453 00:39:34,925 --> 00:39:38,805 Het lijkt dat iedereen op de party een verbinding heeft met Eve Lomax. 454 00:39:39,445 --> 00:39:41,685 Diana en Scott Davenport, 455 00:39:41,725 --> 00:39:43,725 Stella en Emma Harris, 456 00:39:43,765 --> 00:39:45,765 dan is daar Colin Yule. 457 00:39:45,805 --> 00:39:49,725 Scott zei dat hij Yule boven zag, waar hij niets te zoeken had. 458 00:39:49,765 --> 00:39:53,165 We moeten hem weer spreken. 459 00:39:53,205 --> 00:39:55,685 De Tilmans waren er. Hij is de eigenaar van het huis. 460 00:39:55,725 --> 00:39:59,105 Zijn vrouw zei dat hij hoopte het te verkopen aan de Davenports. 461 00:39:59,145 --> 00:40:03,925 Zo te horen had hij weinig kans bij Cy. Die wilde zo snel mogelijk terug naar de States. 462 00:40:03,965 --> 00:40:05,965 Niet snel genoeg, is gebleken. 463 00:40:06,725 --> 00:40:10,725 De besteller, Perry Stevens, was hier ook, met Emma. 464 00:40:10,765 --> 00:40:14,165 Beetje vreemd, denkt u niet? - Waarom? 465 00:40:14,205 --> 00:40:18,625 Een chauffeur op een feestje als dit, met de dochter van een filmster? 466 00:40:18,665 --> 00:40:21,985 Je bent een snob, Jones. Dat komt door opgroeien op het platteland. 467 00:40:22,025 --> 00:40:24,105 Maar trek hem gerust na. 468 00:40:25,265 --> 00:40:27,265 Heb je zin in een film? 469 00:40:35,925 --> 00:40:38,245 Hallo, Ben. Kom je hier slapen? 470 00:40:38,285 --> 00:40:39,965 Het spijt me van dit alles. 471 00:40:40,005 --> 00:40:42,045 Dit is het. 472 00:40:42,085 --> 00:40:45,085 "De Dood en de Diva", die met de trap. 473 00:40:45,845 --> 00:40:48,365 John, kom nou, het is twee uur in de morgen. 474 00:40:48,405 --> 00:40:50,005 Je bezorgt Sykes nachtmerries. 475 00:40:50,045 --> 00:40:52,005 Ga dan zitten en aai hem. 476 00:40:52,045 --> 00:40:56,605 Er is nog een moord en de baas denkt dat de oplossing in een film van Stella Harris zit. 477 00:40:58,245 --> 00:41:01,125 Ja, geproduceerd door Cy Davenport. 478 00:41:01,965 --> 00:41:05,405 Wie is dat? - De man die vermoord werd vanavond. 479 00:41:11,965 --> 00:41:16,005 Toch een beetje vreemd, niet? Naar die dingen kijken voor de lol. 480 00:41:16,045 --> 00:41:18,965 Je kunt spotten, maar griezelfilms zijn net als sprookjes. 481 00:41:19,005 --> 00:41:24,205 Ze zijn een manier om onze diepste angsten te onderzoeken binnen veilige grenzen. 482 00:42:13,245 --> 00:42:15,245 Kom maar tevoorschijn. 483 00:42:17,605 --> 00:42:22,405 Goed, ik snap het. Maar wat helpt het ons? 484 00:42:22,445 --> 00:42:26,645 We zoeken iemand die een expert is in Stella Harris-films... 485 00:42:27,005 --> 00:42:31,605 en proberen te voorspellen wanneer en hoe de moordenaar weer zal toeslaan. 486 00:42:40,885 --> 00:42:42,885 Dat is interessant. 487 00:42:52,080 --> 00:42:55,280 Morgen, Mr Yule. Ik heb een huiszoekingsbevel 488 00:42:55,336 --> 00:42:58,816 als onderdeel van ons onderzoek naar de moorden op Eve Lomax en Cy Davenport. 489 00:42:58,856 --> 00:43:02,056 Maar ik heb u alles over Eve verteld gisteren. 490 00:43:02,129 --> 00:43:04,429 En ik kende Cy Davenport nauwelijks. 491 00:43:05,089 --> 00:43:09,489 Wat deed u dan boven in zijn huis, minuten voor hij vermoord werd? 492 00:43:14,569 --> 00:43:18,289 Mr Davenport produceerde "De Dood en de Diva". 493 00:43:18,329 --> 00:43:24,409 Maar hij speelde ook het monster. Is dat niet een beetje ongebruikelijk? 494 00:43:25,729 --> 00:43:30,629 Het was een klein budget. En Cy begon in de industrie als stuntman. 495 00:43:33,449 --> 00:43:35,929 Was u close met uw zuster en zwager? 496 00:43:37,129 --> 00:43:41,149 Tot eergisteren had ik ze geen van beiden al 40 jaar niet gezien. 497 00:43:41,189 --> 00:43:42,969 Waarom niet? 498 00:43:53,169 --> 00:43:56,929 De Dood en de Diva was... een groot succes. 499 00:43:57,529 --> 00:44:02,049 Cy ging terug naar Hollywood om zijn eerste studiofilm op te zetten. 500 00:44:02,729 --> 00:44:04,729 En ik zou de hoofdrol spelen. 501 00:44:06,489 --> 00:44:08,489 Mijn grote doorbraak. 502 00:44:10,516 --> 00:44:12,516 Het was in 1970. 503 00:44:13,436 --> 00:44:15,436 Emma was acht maanden oud. 504 00:44:17,036 --> 00:44:19,036 En het was Kerstmis. 505 00:44:20,836 --> 00:44:24,136 Maar ik liet haar achter... bij haar vader en grootmoeder. 506 00:44:24,956 --> 00:44:26,956 En ging naar Amerika. 507 00:44:28,656 --> 00:44:29,756 Ga door. 508 00:44:37,196 --> 00:44:39,596 Net voor het filmen begon... 509 00:44:41,836 --> 00:44:43,836 kwam Diana op bezoek. 510 00:44:45,556 --> 00:44:47,556 En binnen een week... 511 00:44:49,236 --> 00:44:51,236 was ze Cy's vriendin... 512 00:44:52,476 --> 00:44:54,476 en zijn nieuwe hoofdrolspeelster. 513 00:44:56,356 --> 00:44:59,876 En ik was onderweg naar huis, met de staart tussen mijn benen. 514 00:45:01,636 --> 00:45:03,636 En u werkte nooit meer? 515 00:45:06,316 --> 00:45:09,336 Als ik toen ��n van hen of beiden had kunnen vermoorden... 516 00:45:09,836 --> 00:45:13,456 en er mee weg zou komen, had ik het waarschijnlijk gedaan. 517 00:45:16,356 --> 00:45:20,996 Maar 40 jaar is te lang om op wraak te wachten. 518 00:45:33,956 --> 00:45:35,956 Voorzichtig daarmee. 519 00:46:04,036 --> 00:46:06,036 Mr Yule? 520 00:46:18,396 --> 00:46:20,716 Breng het naar de keuken, wil je? 521 00:46:20,756 --> 00:46:25,556 Juliet laat weten dat er een vervanging is, spinazie in plaats van snijbiet. 522 00:46:25,596 --> 00:46:28,596 Zolang ik al het andere krijg, dat ik besteld heb. 523 00:46:38,396 --> 00:46:42,836 Hij zei dat ze ze aan hem gaf, maar uiteindelijk gaf hij toe dat ze gepikt waren. 524 00:46:42,956 --> 00:46:47,696 Een trofee�njager. Dus daarom sloop hij boven rond. 525 00:46:47,736 --> 00:46:50,636 Tenzij het een smoes was voor als hij gezien werd. 526 00:46:52,636 --> 00:46:55,036 Welke film bekijken we als volgende? 527 00:46:55,076 --> 00:46:58,676 Ik wil graag dat je iedereen natrekt die verband heeft met de films. 528 00:46:59,636 --> 00:47:03,596 Kijk wie er nog leeft, zoek uit wie bij de party waren gisteravond. 529 00:47:03,636 --> 00:47:05,436 Voor iedere film? 530 00:47:05,476 --> 00:47:09,596 Begin met "Dorst naar bloed" en "De Dood en de Diva". Verder nog wat? 531 00:47:09,636 --> 00:47:13,796 Ja. Perry Stevens blijkt een strafblad te hebben. 532 00:47:14,236 --> 00:47:16,916 Een paar veroordelingen voor handel in softdrugs. 533 00:47:18,076 --> 00:47:24,316 En jij denkt dat hij de definitie van biologische groente oprekt tot wiet? 534 00:47:25,356 --> 00:47:29,336 Hij heeft een nagelnieuwe motorfiets. Een beetje overdreven van zijn salaris. 535 00:47:29,376 --> 00:47:34,356 Het blijkt dat Mr Stevens niet de enige is met een drugsverleden. 536 00:47:52,076 --> 00:47:54,436 Wat ben je aan het doen? 537 00:47:55,876 --> 00:47:57,876 Het festival annuleren. 538 00:47:59,876 --> 00:48:03,596 Het zou ongepast zijn met al die narigheid. 539 00:48:05,276 --> 00:48:08,036 Trouwens, ik verwacht dat ik het druk krijg. 540 00:48:08,076 --> 00:48:12,196 Ik heb Eve's uitgever gesproken over het overnemen van haar boek. 541 00:48:13,116 --> 00:48:16,576 Eerlijk gezegd heeft Eve de meeste idee�n toch van mij gekregen. 542 00:48:16,616 --> 00:48:19,676 Omdat jij en Diana persoonlijke vrienden van mij zijn, 543 00:48:19,716 --> 00:48:22,356 was hij bijzonder ge�nteresseerd. 544 00:48:26,876 --> 00:48:30,196 Bedenk wel goed wat er met de vorige persoon gebeurd is 545 00:48:30,236 --> 00:48:33,016 die probeerde te schrijven over mijn zuster en mij. 546 00:48:38,516 --> 00:48:43,116 De politie in Los Angeles heeft een behoorlijk dossier over u, Mr Davenport. 547 00:48:46,756 --> 00:48:49,236 Ik had wat probleempjes toen ik jong was. 548 00:48:49,276 --> 00:48:53,516 Twee veroordelingen voor rijden onder invloed van drugs en drank noem ik geen 549 00:48:53,556 --> 00:48:55,556 'probleempjes', meneer. 550 00:48:56,356 --> 00:48:58,396 Wat doet u in Midsomer Langley? 551 00:48:58,436 --> 00:49:01,936 De reclassering in LA zit vol met mensen zoals ik, Mr Barnaby. 552 00:49:02,956 --> 00:49:05,356 Na mijn laatste duw wist ik dat ik daar weg moest. 553 00:49:05,396 --> 00:49:07,996 Ik dacht te gaan kijken waar mijn moeder was geboren. 554 00:49:09,276 --> 00:49:14,296 Ik verwachtte niet lang te blijven, maar Stella en Emma maakten dat ik me thuis voelde. 555 00:49:15,076 --> 00:49:18,436 En voor ik het wist, had ik een nieuw leven. 556 00:49:19,476 --> 00:49:24,876 Toen je ouders opdoken, voelde je toen dat je nieuwe leven bedreigd werd? 557 00:49:28,756 --> 00:49:31,956 Mijn vader probeerde me te dwingen weer terug te gaan, ja. 558 00:49:33,076 --> 00:49:35,556 Maar zoals ik al zei, ik heb hem niet vermoord. 559 00:49:44,956 --> 00:49:46,956 Ik ga naar mijn zuster. 560 00:49:52,796 --> 00:49:55,936 Cy gaf me dat voor onze eerste trouwdag. 561 00:49:57,476 --> 00:50:00,116 Het was van de laatste koningin van Polen. 562 00:50:00,676 --> 00:50:02,996 Hoeveel kostte het? - Rosie. 563 00:50:03,036 --> 00:50:05,856 Het is ongeveer een half miljoen dollar waard. 564 00:50:05,956 --> 00:50:08,036 Zet af. 565 00:50:11,836 --> 00:50:13,836 Wat doe je nou? 566 00:50:13,876 --> 00:50:15,876 Dit huis is in de rouw. 567 00:50:15,916 --> 00:50:19,556 Tante Diana zei dat het goed was. - Laat haar, Stella. 568 00:50:20,116 --> 00:50:22,556 Het maakt alles eigenlijk een beetje dragelijk... 569 00:50:23,556 --> 00:50:27,476 om iemand van haar leeftijd te zien die aan dit alles plezier beleeft. 570 00:50:29,116 --> 00:50:33,516 Ik zie dat je jezelf een nieuwe rol hebt aangemeten. De rouwende weduwe. 571 00:50:33,556 --> 00:50:37,616 Maak je geen zorgen, schat. Ik let er niet op. 572 00:50:37,876 --> 00:50:40,556 Heeft Eve Lomax u ondervraagd voor haar boek? 573 00:50:40,596 --> 00:50:42,996 Ik heb Eve een paar keer ontmoet via Emma, 574 00:50:43,036 --> 00:50:46,236 maar ik zei haar gladweg dat ik niet over mijn ouders wilde praten. 575 00:50:46,276 --> 00:50:48,276 En ze respecteerde dat. 576 00:50:48,316 --> 00:50:51,756 Zijn we klaar? - Voorlopig wel. 577 00:50:53,096 --> 00:50:54,196 Wie denk je wel dat je bent? 578 00:50:54,236 --> 00:50:57,516 Mam, hou op. - Hier terugkomen, als een grote ster. 579 00:50:57,556 --> 00:50:59,556 Woont in dit belachelijke huis. 580 00:51:00,156 --> 00:51:03,076 Je hebt mijn carri�re gestolen, nu wil je mijn leven ook. 581 00:51:04,276 --> 00:51:09,676 Probeer die zin nog eens, schat. Deze keer met wat meer gevoel. 582 00:51:11,216 --> 00:51:12,116 Gevoel? 583 00:51:12,156 --> 00:51:14,036 Gevoel? 584 00:51:14,916 --> 00:51:18,236 Wat weet u over Perry Stevens, Mr Davenport? 585 00:51:18,276 --> 00:51:20,276 Hij is de vriend van mijn nicht Emma. 586 00:51:20,316 --> 00:51:23,676 Mag u hem niet? - Ik denk dat ze beter kan. 587 00:51:23,756 --> 00:51:26,156 Hoor mij nou. Ik klink als mijn vader. 588 00:51:26,956 --> 00:51:30,036 Heeft Mr Stevens u ooit cannabis te koop aangeboden? 589 00:51:32,116 --> 00:51:35,196 Als je het probeert, breekt je gezicht in 1000 stukken. 590 00:51:35,236 --> 00:51:37,236 Zoals dit. 591 00:51:40,156 --> 00:51:44,516 Ze heeft Colin al zo gehypnotiseerd dat hij denkt een boek te kunnen schrijven. 592 00:51:44,556 --> 00:51:50,236 Met haar als heldin, vanzelf. - Arme Stella, is haar schoothondje weg? 593 00:51:50,276 --> 00:51:54,556 Het spijt me, Inspecteur. Mijn zuster heeft gewoon ��n van haar buien. 594 00:51:54,596 --> 00:51:57,676 Tante Stella, kalm nu. Mam heeft net haar man verloren. 595 00:51:58,116 --> 00:52:00,916 En waar was zij, toen ik mijn man verloor? 596 00:52:00,956 --> 00:52:04,476 Ik stond niet in je slaapkamer met porselein te gooien, liefje. 597 00:52:07,276 --> 00:52:10,356 Dus dat noemen ze nou artistiek temperament, niet? 598 00:52:10,396 --> 00:52:12,876 Stella en Diana amuseerden zich. 599 00:52:13,436 --> 00:52:16,156 Emma was de enige die echt van streek was. 600 00:52:18,156 --> 00:52:20,796 Ik heb mijn oma trouwens gesproken. - Altijd goed om te horen. 601 00:52:21,716 --> 00:52:25,396 De vader van Stella en Diana was hoofdtuinman hier vroeger. 602 00:52:25,816 --> 00:52:28,516 Dus zijn dochters kennen het huis goed. 603 00:52:37,196 --> 00:52:39,616 Hallo, dit is Perry. Laat een bericht achter. Ik bel u terug. 604 00:52:40,056 --> 00:52:44,916 Hoi, met eh... Colin. Van de party. 605 00:52:45,596 --> 00:52:47,596 je bent er niet. 606 00:52:47,636 --> 00:52:53,816 Ik wilde alleen zeggen... maak je geen zorgen. 607 00:52:53,856 --> 00:52:56,276 Ik ga niemand vertellen over jou. 608 00:52:56,876 --> 00:52:58,876 Over ons. 609 00:53:00,756 --> 00:53:03,756 Het was leuk je te zien...weer. 610 00:53:07,716 --> 00:53:11,436 Als je me eens zou willen bellen, dan... 611 00:53:12,816 --> 00:53:15,316 dan zou ik dat heel fijn vinden. 612 00:53:45,236 --> 00:53:48,596 Zwijg, kind. 613 00:53:51,396 --> 00:53:53,676 Het is je vader, wiens schuld dit is. 614 00:53:55,276 --> 00:53:59,196 En nu is het zijn dochter die de prijs in bloed zal betalen... 615 00:53:59,796 --> 00:54:02,196 voor de verachtelijke heiligschennis. 616 00:54:18,116 --> 00:54:20,136 Ik zeg u, die mensen zijn Faraoaanbidders. 617 00:54:20,176 --> 00:54:24,756 Ze gingen dat arme meisje offeren aan hun helse meester. 618 00:54:49,103 --> 00:54:51,403 Mr Yule? 619 00:55:00,843 --> 00:55:02,843 Colin? 620 00:55:23,303 --> 00:55:25,603 Morgen, John. 621 00:55:25,963 --> 00:55:32,360 Ik heb de lappen van zijn hoofd gehaald en...de prop uit z'n mond genomen, 622 00:55:32,400 --> 00:55:34,397 voor het geval hij nog leefde. 623 00:55:34,337 --> 00:55:38,517 Dat was hij niet. Hij is al dood sinds... acht tot tien uur. 624 00:55:41,477 --> 00:55:43,477 De Mummie Verrijst. 625 00:55:44,437 --> 00:55:46,437 Zit in de Dvd-speler beneden. 626 00:56:07,757 --> 00:56:11,117 Ik heb iedereen van die film nagetrokken. Niks gevonden. 627 00:56:14,197 --> 00:56:18,277 Dit is de foto waarvan Colin beweerde dat Eve Lomax hem gestolen had, 628 00:56:18,317 --> 00:56:20,357 gevonden in een la in haar cottage. 629 00:56:21,117 --> 00:56:23,117 Aardig dat u hem persoonlijk terugbrengt. 630 00:56:23,157 --> 00:56:27,157 Ik herinner me niet dat ik die film gezien heb. Ik had een vraag over de datum. 631 00:56:29,397 --> 00:56:32,897 Gisteren hoorden we Stella Harris haar zuster vertellen... 632 00:56:33,617 --> 00:56:36,597 dat Colin Yule het schrijven van Eve's boek zou overnemen. 633 00:56:36,637 --> 00:56:39,957 Ook aanwezig waren Scott, Emma en Rosie. 634 00:56:40,277 --> 00:56:42,677 En vandaag is Colin Yule dood. 635 00:56:44,677 --> 00:56:46,677 Sorry, Jones, verveel ik je? 636 00:56:46,717 --> 00:56:49,797 Ogenblik, Sir. Dit is Colin Yule's telefoon. 637 00:56:53,557 --> 00:56:56,597 En de laatste persoon die hij belde was Perry Stevens. 638 00:56:59,957 --> 00:57:02,597 Tijd dat we Mr Stevens spreken, denk ik. 639 00:57:02,637 --> 00:57:04,237 Ga ik doen. 640 00:57:14,157 --> 00:57:16,157 Morgen, Mrs Tilman. 641 00:57:17,157 --> 00:57:21,557 Mag ik de bestellijst van Perry Stevens voor vandaag, alstublieft? 642 00:57:27,957 --> 00:57:30,437 Wat weet u over Colin Yule, Mr Tilman? 643 00:57:31,597 --> 00:57:33,597 Wie? 644 00:57:57,557 --> 00:58:01,197 Mr Barnaby? Kan ik u even spreken? 645 00:58:13,437 --> 00:58:16,317 Hallo, met Perry. Laat een bericht achter, ik bel u terug. 646 00:58:16,357 --> 00:58:20,637 Perry. Juliet. Die politieman loopt weer rond te struinen. 647 00:58:20,677 --> 00:58:23,857 Ik moest zeggen waar hij je kan vinden. Wees dus voorzichtig. Ok�? 648 00:58:40,197 --> 00:58:42,197 Was Colin Yule een goede vriend? 649 00:58:43,917 --> 00:58:45,917 Niet direct een vriend. 650 00:58:46,717 --> 00:58:50,537 Het was onmogelijk om niet gevleid te zijn door zijn...zijn toewijding. 651 00:58:51,837 --> 00:58:54,437 Vooral nu ik zo weinig fans over heb. 652 00:58:55,597 --> 00:58:57,597 Wees daar niet zo zeker van. 653 00:59:06,437 --> 00:59:11,557 Waar was u tussen 10 uur 's avonds en 1 uur vanmorgen? 654 00:59:13,277 --> 00:59:15,277 Thuis. Alleen. 655 00:59:18,477 --> 00:59:22,917 Was het...was het als een andere film? 656 00:59:25,637 --> 00:59:27,637 Hij stikte. 657 00:59:27,677 --> 00:59:32,037 Zijn hoofd en lichaam waren in doeken gewikkeld. Als een mummie. 658 00:59:34,637 --> 00:59:36,637 De Mummie Verrijst. 659 00:59:36,677 --> 00:59:41,117 Dit is met opzet, niet? De moordenaar kopieert mijn films. 660 00:59:41,157 --> 00:59:42,757 Daar lijkt het op. - Waarom? 661 00:59:43,397 --> 00:59:45,477 Dat proberen we uit te zoeken. 662 00:59:47,677 --> 00:59:53,197 Herkent u dit, Miss Harris? 663 00:59:56,397 --> 00:59:58,397 Waar hebt u dat vandaan? 664 00:59:58,437 --> 01:00:02,717 Gevonden in de cottage van Eve Lomax. Hoewel hij niet van haar was. 665 01:00:02,757 --> 01:00:07,477 Weet u waarom zij het wilde stelen? - Nee. 666 01:00:09,437 --> 01:00:11,437 Het is uit de film Slave Woman. 667 01:00:12,357 --> 01:00:14,357 Een beetje onzin uit de jaren '60. 668 01:00:15,277 --> 01:00:19,677 Na een week filmen was het geld op. Hij is nooit afgemaakt, gelukkig. 669 01:00:21,477 --> 01:00:23,477 U weet zeker dat het de Sixties waren? 670 01:00:23,517 --> 01:00:25,797 Er staat een handgeschreven datum op de achterkant. 671 01:00:26,717 --> 01:00:28,717 Februari 1970. 672 01:00:33,237 --> 01:00:35,237 Is dat Colin Yule's handschrift? 673 01:00:36,757 --> 01:00:38,757 Ik denk het. 674 01:00:41,677 --> 01:00:44,077 Het is allemaal zo lang geleden, Inspecteur. 675 01:00:59,717 --> 01:01:01,717 Het is weer zo laat. 676 01:02:46,357 --> 01:02:48,357 Dank je. 677 01:02:51,997 --> 01:02:53,997 Kom nou. 678 01:03:21,317 --> 01:03:23,317 Gaaf. 679 01:04:28,271 --> 01:04:30,671 Ongetwijfeld de remleidingen. - Dank u. 680 01:04:38,911 --> 01:04:42,231 In de film Torment speelt Stella tweelingzussen. 681 01:04:42,791 --> 01:04:47,111 De ene is bezeten van de duivel en probeert de andere te vermoorden bij een auto-ongeluk. 682 01:04:48,191 --> 01:04:50,591 De remleidingen zijn doorgesneden. 683 01:04:51,311 --> 01:04:53,311 Net als in de film. 684 01:04:54,111 --> 01:04:56,591 Welke is de boze zuster, Stella of Diana? 685 01:04:57,671 --> 01:04:59,671 Dat gaan we uitzoeken. 686 01:05:11,710 --> 01:05:18,590 Mrs Davenport, heeft u Eve Lomax wel eens ontmoet of gesproken? 687 01:05:23,381 --> 01:05:26,261 Wat was uw relatie met Colin Yule? 688 01:05:28,581 --> 01:05:30,581 Er was geen relatie. 689 01:05:31,181 --> 01:05:34,021 Ik ontmoette hem bij het filmen van mijn zuster. 690 01:05:35,301 --> 01:05:37,701 En misschien kwam hij naar onze party. 691 01:05:46,141 --> 01:05:48,141 Hoe is het met Emma? 692 01:05:49,221 --> 01:05:51,781 Ze...leeft. 693 01:05:54,661 --> 01:05:59,061 Wanneer bezocht u haar huis voor het laatst? - Ik ben er nooit geweest. 694 01:06:01,581 --> 01:06:07,701 Hoe verklaart u dan uw vingerafdrukken op het keukenraam? 695 01:06:11,461 --> 01:06:14,061 Heeft u even? 696 01:06:23,421 --> 01:06:27,161 Waarom heeft u mijn zuster gearresteerd? - Mrs Davenport is hier vrijwillig. 697 01:06:27,201 --> 01:06:29,121 U zit er helemaal naast. 698 01:06:29,161 --> 01:06:33,601 Wat Diana ook zou doen, ze zou nooit Emma pijn doen. 699 01:06:34,141 --> 01:06:36,141 Omdat ze Emma's moeder is? 700 01:06:45,661 --> 01:06:48,181 U zei dat deze foto in de Sixties is gemaakt. 701 01:06:48,781 --> 01:06:53,181 Colin Yule heeft hem februari 1970 gedateerd, en hij had gelijk, niet? 702 01:06:53,781 --> 01:06:57,581 Het filmen begon op 8 februari en stopte 10 dagen later. 703 01:06:59,141 --> 01:07:05,621 Net twee maanden daarna werd Emma geboren... op 15 april 1970. 704 01:07:10,421 --> 01:07:14,141 De vrouw op die foto staat niet op het punt een kind te krijgen. 705 01:07:23,261 --> 01:07:27,301 Onze moeder... was fel ambitieus voor ons. 706 01:07:28,741 --> 01:07:31,901 En Diana...raakte in de problemen. 707 01:07:32,581 --> 01:07:34,581 Ze was buiten zinnen. 708 01:07:35,821 --> 01:07:39,261 Ze zei dat ik haar leven geru�neerd had... en het mijne. 709 01:07:39,821 --> 01:07:44,741 Ze zei dat een onwettig kind mijn carri�re zou be�indigen voor hij was begonnen. 710 01:07:44,781 --> 01:07:46,721 Dus kwam moeder met een plan. 711 01:07:47,261 --> 01:07:49,261 Ik was al getrouwd. 712 01:07:50,101 --> 01:07:54,141 Dus we deden of de baby van mij was. - En u beiden vonden het goed? 713 01:07:54,181 --> 01:07:56,981 Geloof me, ze was een bijzonder overtuigende vrouw. 714 01:07:58,701 --> 01:08:03,101 Kan je wel zeggen. - De geboorte was thuis, zonder complicaties. 715 01:08:03,941 --> 01:08:05,941 Michael, mijn man, 716 01:08:05,981 --> 01:08:10,021 gaf Emma een paar weken later aan als van hem en mij. 717 01:08:11,261 --> 01:08:13,261 En dat werd ze. 718 01:08:15,621 --> 01:08:17,621 Gelukkig voor ons, 719 01:08:17,661 --> 01:08:20,861 daar bleek dat wijzelf geen kinderen konden krijgen. 720 01:08:25,021 --> 01:08:27,021 Wie is Emma's vader? 721 01:08:28,621 --> 01:08:30,621 Een docent op mijn toneelschool. 722 01:08:31,741 --> 01:08:33,861 Weet hij wat er met de baby is gebeurd? 723 01:08:34,861 --> 01:08:36,861 Ik zei hem dat ze geadopteerd was. 724 01:08:36,901 --> 01:08:40,781 Waar is hij nu? - Dood, waarschijnlijk. 725 01:08:41,741 --> 01:08:44,421 Hij was veel ouder dan ik, rookte als een schoorsteen. 726 01:08:47,541 --> 01:08:51,021 En Eve Lomax concludeerde dat allemaal uit die foto. 727 01:08:51,061 --> 01:08:52,861 U ook. 728 01:08:55,101 --> 01:08:58,661 Ze bezocht me een paar dagen voor ze stierf. 729 01:08:59,141 --> 01:09:02,261 Ze zei dat ze bewijs had dat Emma mijn kind niet was. 730 01:09:03,181 --> 01:09:08,021 Ze wilde dat ik bevestigde dat Diana de natuurlijke moeder was. 731 01:09:09,141 --> 01:09:12,101 Ik weigerde. - Weet Emma hier iets van? 732 01:09:12,141 --> 01:09:16,261 Nee. Tenzij jij het haar hebt verteld. 733 01:09:16,301 --> 01:09:18,301 Natuurlijk niet. 734 01:09:18,341 --> 01:09:22,221 Ze was er niet eens toen ik om haar huis liep vanmorgen. 735 01:09:25,821 --> 01:09:27,821 Ik wilde alleen zien waar ze woonde. 736 01:09:33,181 --> 01:09:35,181 Ze komt weer in orde. 737 01:09:37,141 --> 01:09:40,061 Je kunt haar in het ziekenhuis bezoeken, als je wilt. 738 01:09:41,661 --> 01:09:45,381 Neem me niet kwalijk. Ga zitten. Ik ben nog niet klaar. 739 01:09:46,261 --> 01:09:51,001 U zei dat mijn zus niet gearresteerd was. Zover ik weet, ben ik dat ook niet. 740 01:10:06,701 --> 01:10:08,781 Toch kunnen ze allebei schuldig zijn. 741 01:10:10,221 --> 01:10:14,021 Denkt u dat ze weten hoe ze een Landrover kunnen saboteren? 742 01:10:14,821 --> 01:10:17,021 Die twee zijn tot alles in staat. 743 01:10:19,901 --> 01:10:23,381 In ieder geval denk ik niet dat Perry Stevens onze man is. 744 01:10:23,421 --> 01:10:25,421 Ik ben erachter wat hij uitvreet. 745 01:10:26,541 --> 01:10:29,341 Echt? 746 01:10:30,301 --> 01:10:33,421 Het is een beetje persoonlijk en intiem. 747 01:10:42,581 --> 01:10:45,061 Emma? Je hebt bezoek. 748 01:10:45,661 --> 01:10:47,901 Geen woord, ik vertel het haar. 749 01:10:47,941 --> 01:10:52,381 Hoe gaat het? - Goed, schat. 750 01:11:06,981 --> 01:11:10,301 Wat krijgen we? - We krijgen een groenteschotel. 751 01:11:10,441 --> 01:11:15,621 Oh, biologische ingredi�nten? - Ja, toevallig wel. 752 01:11:15,661 --> 01:11:18,701 Ik heb ons aangemeld bij een nieuwe besteldienst, Warden Organics. 753 01:11:18,741 --> 01:11:21,941 Het is allemaal goed lokaal spul en ze zijn heel gedienstig. 754 01:11:23,821 --> 01:11:25,221 Was je thuis toen dit bezorgd werd? 755 01:11:25,261 --> 01:11:29,381 Ja, ik was net terug. Het was best een aantrekkelijke besteller. 756 01:11:29,421 --> 01:11:33,761 En bood die aantrekkelijke en gedienstige besteller 757 01:11:33,801 --> 01:11:37,221 nog iets...extra's aan? 758 01:11:37,981 --> 01:11:39,381 Kom op, John, zeg het maar. 759 01:11:39,821 --> 01:11:43,621 Groenten met toegevoegde kruiden, zou je kunnen zeggen. 760 01:11:43,701 --> 01:11:47,901 En ik heb het niet over verse pepers en handgemalen komijnzaadjes. 761 01:11:47,941 --> 01:11:52,901 Je maakt een grapje. - Erewoord. Jones heeft het uitgezocht. 762 01:11:52,941 --> 01:11:58,141 Wat een tiller. Ik heb alleen een bos peentjes, vier bieten en een kool gekregen. 763 01:11:58,181 --> 01:12:01,621 Ach. Laat mij het maar goedmaken. 764 01:12:03,281 --> 01:12:05,581 En laten we asjeblieft iets afhalen. 765 01:12:10,221 --> 01:12:12,621 Waarom loog je tegen me? 766 01:12:13,341 --> 01:12:15,741 Je had me de waarheid moeten zeggen. 767 01:12:16,941 --> 01:12:18,941 Ik was bang. 768 01:12:20,321 --> 01:12:22,601 Ik dacht dat je naar het leven zou kijken dat je had kunnen hebben, 769 01:12:22,641 --> 01:12:25,860 en zou wensen dat Diana je niet had weggegeven. 770 01:12:28,380 --> 01:12:30,380 Denk je dat echt van me? 771 01:12:32,780 --> 01:12:36,920 Diana heeft een gave om mensen van haar te laten houden. 772 01:12:37,040 --> 01:12:39,040 Altijd gehad. 773 01:12:39,780 --> 01:12:44,180 En ik ben zo niet. Ik weet het. Ik kan moeilijk zijn en kritisch. 774 01:12:44,220 --> 01:12:48,180 Jij bent de beste moeder die ik me had kunnen wensen. 775 01:12:50,060 --> 01:12:53,720 En ik laat Diana nooit tussen ons komen. 776 01:12:57,897 --> 01:12:59,597 Perry, heb je even? 777 01:12:59,637 --> 01:13:02,237 Mrs Tilman. - U weer. 778 01:13:02,277 --> 01:13:05,537 Perry, je bent laat. - Ik ben bij Emma geweest in het ziekenhuis. 779 01:13:05,577 --> 01:13:07,277 Dus ze is niet dood? 780 01:13:07,317 --> 01:13:10,517 Zal Patrick fijn vinden. Ga ze helpen in de schuur. 781 01:13:10,557 --> 01:13:13,237 Eigenlijk, Mrs Tilman, wil ik u beiden spreken. 782 01:13:14,437 --> 01:13:19,037 Ik neem aan dat u wist dat Mr Stevens bij een escortservice werkte 783 01:13:19,077 --> 01:13:20,477 voordat hij bij u kwam werken? 784 01:13:21,717 --> 01:13:24,617 Perry is een uitstekende besteller, Brigadier. 785 01:13:24,657 --> 01:13:26,657 Zijn verleden interesseert me niet. 786 01:13:26,697 --> 01:13:29,477 Kom nou, Mrs Tilman. We weten allemaal wat er gebeurt. 787 01:13:29,757 --> 01:13:33,137 De extraatjes die Mr Stevens aanbiedt aan speciale klanten. 788 01:13:33,917 --> 01:13:36,637 Perry? - Juliet... 789 01:13:36,677 --> 01:13:40,517 U weet dat leven van immorele verdiensten een misdaad is, toch? 790 01:13:41,377 --> 01:13:43,477 Ik hoorde van het ongeluk van Emma Harris. 791 01:13:43,797 --> 01:13:46,437 Hoe is het met haar? - Gekneusd en in de war. 792 01:13:46,477 --> 01:13:48,177 Maar ze komt in orde? 793 01:13:49,357 --> 01:13:53,337 Uw vrouw zei dat u het fijn zou vinden. Waarom zou dat zijn, meneer? 794 01:13:54,357 --> 01:13:57,957 Ze hoort bijna bij de familie. Nietwaar, Patrick? 795 01:14:20,037 --> 01:14:22,037 Morgen, Em. 796 01:14:30,997 --> 01:14:33,397 Zuster, waar is mijn dochter? 797 01:14:33,437 --> 01:14:36,197 Mrs Harris? Uw dochter is al weg. 798 01:14:36,437 --> 01:14:39,017 Ze zei dat haar moeder haar kwam halen. 799 01:15:15,055 --> 01:15:19,095 Is Emma hier? - Is ze niet nog in het ziekenhuis? 800 01:15:19,135 --> 01:15:22,395 Diana heeft haar opgehaald. Ik dacht dat ze hier waren. 801 01:15:22,935 --> 01:15:25,215 Misschien zijn ze terug naar Langley Hall. 802 01:15:25,255 --> 01:15:29,726 Bel me als ze opdagen. - Doe ik. 803 01:15:33,606 --> 01:15:35,606 Is er een probleem? 804 01:15:36,286 --> 01:15:40,006 Denkt u dat er nog een moord komt? - Ik weet het zeker. 805 01:15:40,046 --> 01:15:41,531 Welke film wordt het deze keer? 806 01:15:41,571 --> 01:15:43,855 Het probleem is, Jones, we hebben geen films meer. 807 01:15:43,895 --> 01:15:46,495 Zijn dit echt alle films die Stella Harris gemaakt heeft? 808 01:15:46,535 --> 01:15:49,315 Ja. Na De Dood en de Diva heeft ze nooit meer gewerkt. 809 01:15:54,235 --> 01:15:59,195 Oh, je bent een genie, Jones. - Ja, meneer, uiteraard. 810 01:15:59,235 --> 01:16:02,615 Het gaat niet over de films die Stella gemaakt heeft. Niet meer. 811 01:16:03,655 --> 01:16:05,435 Het gaat om de film die ze niet maakte. 812 01:16:28,075 --> 01:16:30,575 Wat is deze vreselijke plek? 813 01:16:32,075 --> 01:16:36,635 Iedere Usher sinds het begin is hier begraven. 814 01:16:39,635 --> 01:16:42,635 Het is tijd dat jij je bij hen voegt. 815 01:16:48,795 --> 01:16:52,395 Dat niet, ik smeek je, Roderick. Niet terwijl ik nog adem. 816 01:16:52,435 --> 01:16:55,395 Je tombe wacht, lieve zuster. 817 01:17:03,355 --> 01:17:05,355 De Val van het Huis Usher. 818 01:17:05,395 --> 01:17:08,475 Een krankzinnige aristocraat begraaft zijn zus levend in het familiegraf. 819 01:17:08,515 --> 01:17:11,515 Het is de film die Diana stal van haar zus. 820 01:17:11,555 --> 01:17:13,875 Stella's carri�re werd nooit hersteld. 821 01:17:15,115 --> 01:17:17,115 Denkt u dat het Stella Harris is? 822 01:17:17,155 --> 01:17:20,875 Of iemand die veel van haar houdt en de taak op zich neemt haar te wreken. 823 01:17:33,355 --> 01:17:35,355 Waarom zijn we hier? 824 01:17:37,155 --> 01:17:39,155 Ik wil je iets laten zien. 825 01:17:59,435 --> 01:18:01,435 Sir, dat was Scott. 826 01:18:01,475 --> 01:18:05,475 Emma verliet het ziekenhuis met Diana en niemand kan ze vinden. 827 01:18:14,675 --> 01:18:16,675 Kom mee, Jones. 828 01:18:19,595 --> 01:18:23,635 Lees het. - George William Tilman. 829 01:18:24,835 --> 01:18:26,835 Ja, ik herinner me beiden. 830 01:18:28,035 --> 01:18:30,035 Het waren afgrijselijke snobs. 831 01:18:31,155 --> 01:18:33,655 Zij waren Rosie's andere grootouders. 832 01:18:35,515 --> 01:18:37,515 Ik dacht dat je het wilde weten. 833 01:18:39,475 --> 01:18:41,875 Patrick Tilman is Rosie's vader? 834 01:18:42,395 --> 01:18:44,395 Helaas. 835 01:18:46,355 --> 01:18:48,355 Kom mee. 836 01:18:51,235 --> 01:18:56,835 Emma, wat doe je? 837 01:19:17,755 --> 01:19:20,435 Het zijn niet jouw voorouders, ben ik bang. 838 01:19:20,475 --> 01:19:23,835 Maar wel van Rosie. Dat moet dan maar. 839 01:19:23,875 --> 01:19:25,875 Nee, wat bedoel je? 840 01:19:25,915 --> 01:19:29,795 Emma, ik denk echt dat je terug naar het ziekenhuis moet. 841 01:19:29,835 --> 01:19:31,835 Weet je, je bent nog steeds... 842 01:19:31,875 --> 01:19:33,875 Er is niks mis met mij. 843 01:19:33,915 --> 01:19:36,915 Luister, geloof me. Ik ben je moeder. 844 01:19:36,955 --> 01:19:41,075 Zeg dat niet. 845 01:19:41,115 --> 01:19:43,115 Je hebt me verlaten. 846 01:19:43,155 --> 01:19:46,635 Ik werd gedwongen. Ik heb er iedere dag spijt van gehad. 847 01:19:46,675 --> 01:19:50,235 Leugenaar. Alles waar je om gaf was je carri�re. 848 01:19:50,275 --> 01:19:54,155 Dat is niet waar, echt niet. - Oh, jawel. 849 01:19:58,395 --> 01:20:00,395 Wat doe je hier? 850 01:20:01,075 --> 01:20:03,075 Ga weg. 851 01:20:03,875 --> 01:20:05,875 Laat het mes vallen, Emma. 852 01:20:10,435 --> 01:20:12,435 Dit moet stoppen, Emma. 853 01:20:12,475 --> 01:20:14,475 We zorgen voor hulp voor je. 854 01:20:16,315 --> 01:20:18,315 Ik doe dit voor jou. 855 01:20:18,355 --> 01:20:20,355 Dat weet ik, schat. 856 01:20:21,155 --> 01:20:23,155 Maar ik kan het niet toelaten. 857 01:20:24,915 --> 01:20:26,915 Geef mij het mes. 858 01:20:42,875 --> 01:20:44,875 Mam, nee. 859 01:20:45,315 --> 01:20:47,315 Emma, Emma. 860 01:21:16,115 --> 01:21:18,115 Hier. Het is in orde. 861 01:21:47,875 --> 01:21:49,555 Emma. 862 01:21:49,595 --> 01:21:51,595 Doe de deur open. 863 01:21:53,115 --> 01:21:55,115 Emma. 864 01:21:57,155 --> 01:21:59,235 Hij zit op slot. 865 01:22:04,475 --> 01:22:06,475 Goddank dat u er bent. 866 01:22:07,195 --> 01:22:10,395 Diana is in de crypte met mijn moeder en ze heeft een mes. 867 01:22:12,755 --> 01:22:16,075 Laat me gaan. U begrijpt het niet. Ze zal haar vermoorden. 868 01:22:16,115 --> 01:22:18,115 Dat is niet waar, Emma, of wel? 869 01:22:20,475 --> 01:22:22,595 Is daar iemand? 870 01:22:22,635 --> 01:22:24,635 Ja. - Bent u in orde? 871 01:22:24,675 --> 01:22:26,635 Mijn zuster is gewond. 872 01:22:26,675 --> 01:22:31,115 U moet erheen. Ze heeft al drie mensen vermoord en probeerde mij te vermoorden. 873 01:22:31,155 --> 01:22:34,475 Niemand probeerde jou te vermoorden. - Iemand saboteerde mijn remmen. 874 01:22:34,515 --> 01:22:38,315 Ja, jij. - Versterking nodig, Langley Hall kerk. 875 01:22:38,355 --> 01:22:40,555 Onmiddellijk. 876 01:22:40,595 --> 01:22:44,155 Eve Lomax waarschuwde je dat ze haar primeur ging publiceren, 877 01:22:44,195 --> 01:22:46,195 dat Diana je echte moeder was. 878 01:22:47,995 --> 01:22:50,195 Maar dat kon je niet toestaan, wel? 879 01:22:50,235 --> 01:22:53,195 Dus toen Colin Yule aankondigde dat hij het boek overnam, 880 01:22:53,235 --> 01:22:55,235 moest je hem ook vermoorden. 881 01:22:55,275 --> 01:22:57,275 En die foto vernietigen. 882 01:22:57,315 --> 01:23:01,195 Die meedogenloze teef mag me gebaard hebben, maar ze is mijn moeder. 883 01:23:01,235 --> 01:23:04,555 Drukken. Naar benden, hard. 884 01:23:06,475 --> 01:23:08,795 De deur zit op slot en ik kan de sleutel niet vinden. 885 01:23:08,835 --> 01:23:11,395 Waar is de sleutel, Emma? De sleutel. 886 01:23:12,075 --> 01:23:14,835 Kom mee. 887 01:23:20,515 --> 01:23:25,395 En Cy Davenport. Je vermoordde hem omdat hij Diana een filmrol gaf? 888 01:23:25,955 --> 01:23:27,955 Het was de ergste vorm van verraad. 889 01:23:29,035 --> 01:23:31,435 En Mamma is het nooit te boven gekomen. 890 01:23:31,475 --> 01:23:34,635 Je zei dat je moeder nooit met jou praatte over het verleden. 891 01:23:37,595 --> 01:23:39,095 Ze hield zich goed, 892 01:23:39,135 --> 01:23:43,555 maar als ze dronken was of depressief, kwam het er allemaal uit. 893 01:23:44,915 --> 01:23:50,595 Acteren was een deel van haar leven. En zonder dat voelde ze zich compleet. 894 01:23:52,035 --> 01:23:56,435 En ik groeide op met haat voor Diana omdat ze dat weggenomen had. 895 01:23:57,115 --> 01:24:02,275 Haat is tijdsverspilling, Emma. Ik denk dat Stella dat nu beseft. 896 01:24:04,195 --> 01:24:06,195 Wat bedoelt u? 897 01:24:07,155 --> 01:24:09,275 Ik heb Stella en Diana samen gezien. 898 01:24:09,315 --> 01:24:12,155 Wat er ook gebeurd is 40 jaar geleden, ze zijn nog steeds zusters. 899 01:24:12,195 --> 01:24:15,235 Misschien is dat uiteindelijk echt belangrijk. 900 01:24:16,435 --> 01:24:18,715 Familie. 901 01:24:19,075 --> 01:24:21,075 Waar is de sleutel? 902 01:24:21,115 --> 01:24:23,315 Probeer niet te bewegen. 903 01:24:23,355 --> 01:24:26,595 Ze krijgen ons er wel uit. 904 01:24:42,395 --> 01:24:44,395 Wanneer wist je dat zij het was? 905 01:24:47,635 --> 01:24:49,635 Gisteravond. 906 01:24:51,555 --> 01:24:53,715 Toen ik haar vertelde dat jij haar moeder was. 907 01:24:56,035 --> 01:24:58,035 Ze deed of ze verrast was. 908 01:24:59,915 --> 01:25:01,915 Ze is niet zo'n goede actrice. 909 01:25:06,115 --> 01:25:09,215 Als jij, Moeder, me maar niet gedwongen had haar op te geven. 910 01:25:11,115 --> 01:25:13,115 Niemand dwong je. 911 01:25:14,515 --> 01:25:16,515 Je was bereid alles te doen... 912 01:25:17,315 --> 01:25:19,315 voor succes en roem. 913 01:25:20,435 --> 01:25:22,675 Je kind opgeven, je zuster verraden. 914 01:25:22,715 --> 01:25:25,795 Ik was beter dan jij ooit had kunnen zijn in die rol. 915 01:25:28,435 --> 01:25:30,435 En dat weet je. 916 01:25:34,555 --> 01:25:36,555 Jij had niet wat er voor nodig was. 917 01:25:38,435 --> 01:25:40,835 Je wilde het niet graag genoeg. 918 01:25:45,875 --> 01:25:51,015 En je hebt jezelf de laatste 40 jaar verteld dat het allemaal mijn schuld was. 919 01:26:03,555 --> 01:26:05,555 Wat hebben we gedaan, Diana? 920 01:26:09,955 --> 01:26:11,955 Geef ons alsjeblieft de sleutel, Emma. 921 01:26:19,475 --> 01:26:21,475 Ik zal Diana nooit vergeven. 922 01:27:19,235 --> 01:27:21,235 Waarom heeft u het me niet verteld? 923 01:27:23,715 --> 01:27:25,715 Ik hoopte haar te kunnen stoppen. 924 01:27:26,595 --> 01:27:30,675 Ik hoopte dat het niet waar was, hoewel ik wist dat het wel zo was. 925 01:27:33,035 --> 01:27:35,035 Wanneer kan ik haar zien? 926 01:27:38,995 --> 01:27:41,435 Diana of Emma? 927 01:27:42,355 --> 01:27:44,355 Mijn dochter, natuurlijk. 928 01:27:46,175 --> 01:27:47,275 Spoedig. 929 01:27:53,155 --> 01:27:56,035 U had steeds gelijk over dat de films de sleutel waren, Sir. 930 01:27:56,075 --> 01:28:00,275 Dat doet me geen plezier, Jones. Ik kan er nooit meer naar kijken. 931 01:28:00,315 --> 01:28:02,995 Wat denkt u van The Matrix? Dat is een goeie film. 932 01:28:03,035 --> 01:28:05,035 Top Gun? - Nee. 933 01:28:05,075 --> 01:28:08,175 Weet u wat uw probleem is? U bent een filmsnob. 934 01:28:09,903 --> 01:28:14,908 Vertaling en sync: Nollus www.bierdopje.com 74632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.