Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,760 --> 00:00:32,760
Juffrouw,
2
00:00:36,760 --> 00:00:38,760
Kan ik u misschien helpen?
3
00:00:38,800 --> 00:00:41,480
Het is laat en u lijkt verdwaald.
4
00:00:42,240 --> 00:00:44,240
Dank u. Ik vind het wel.
5
00:00:44,280 --> 00:00:46,760
Kom, het is een vieze avond.
6
00:01:08,560 --> 00:01:10,640
Je hebt gelijk dat je voorzichtig
bent, kind.
7
00:01:10,680 --> 00:01:14,440
Maar je kunt me vertrouwen.
Ik ben de Markies van Gravely.
8
00:01:17,960 --> 00:01:19,960
Wat een knap jong meisje.
9
00:01:20,840 --> 00:01:23,320
En nu zal je schoonheid nooit vergaan.
10
00:01:30,240 --> 00:01:32,600
Open de deur, ik wil eruit,
alstublieft.
11
00:01:32,640 --> 00:01:36,040
Stil, kind, stil.
12
00:01:38,120 --> 00:01:40,120
Wie is daar?
13
00:01:44,360 --> 00:01:46,360
Ik schrik me dood van je.
14
00:02:15,523 --> 00:02:20,427
S15E04: De Dood en de Diva's
Vertaling: Nollus
15
00:02:38,200 --> 00:02:40,200
Dichter bij elkaar.
16
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Kom binnen.
17
00:02:44,920 --> 00:02:46,920
Komt u binnen.
18
00:02:47,920 --> 00:02:49,920
Gaat u links zitten.
19
00:02:56,960 --> 00:03:01,080
Goede avond.
Goedenavond, dames en heren.
20
00:03:01,120 --> 00:03:04,800
Gaat u zitten, alstublieft.
Dank u.
21
00:03:04,840 --> 00:03:06,840
Ik ben Colin Yule.
22
00:03:07,760 --> 00:03:11,000
Ik ben voorzitter van het
Midsomer Langley Film Genootschap.
23
00:03:16,280 --> 00:03:21,400
Ik heet u graag welkom op de openingsavond
van ons eerste, hopelijk niet laatste...
24
00:03:21,440 --> 00:03:23,440
allereerste festival.
25
00:03:26,760 --> 00:03:28,760
We zijn te laat.
26
00:03:31,400 --> 00:03:33,400
Ja, maar waar zijn we te laat voor?
27
00:03:38,760 --> 00:03:41,120
Oh, je bent waarlijk perfect.
28
00:03:41,960 --> 00:03:43,960
Wil je dat voor me opschrijven?
29
00:03:50,760 --> 00:03:53,280
Ik voel me ineens niet goed gekleed.
30
00:03:54,560 --> 00:03:56,560
Dat is Diana Davenport.
31
00:03:56,600 --> 00:04:01,600
Dat kan niet. Ze is een Hollywood ster.
- Maar ze is ook de zus van Stella Harris.
32
00:04:04,320 --> 00:04:10,360
Dames en heren, ik mag u voorstellen
een icoon van de Engelse horror...
33
00:04:12,560 --> 00:04:16,440
Uit Midsomer Langley zelf,
Miss Stella Harris.
34
00:04:29,640 --> 00:04:31,640
Dank u.
35
00:04:34,200 --> 00:04:37,200
Hier, Diana.
Mag ik een foto maken?
36
00:04:37,240 --> 00:04:40,240
Miss Davenport, ik ben een enorme fan.
Mag ik een handtekening?
37
00:04:40,280 --> 00:04:42,640
Zeker. Voor wie is hij?
- Voor Ian.
38
00:04:44,800 --> 00:04:46,840
Dank u zeer.
39
00:04:46,880 --> 00:04:48,720
Stella, schat.
40
00:04:54,400 --> 00:04:57,400
Je weet nog steeds hoe je
moet binnenkomen.
41
00:04:59,120 --> 00:05:02,160
Jullie, ga weg.
42
00:05:09,160 --> 00:05:12,400
Is dat Emma?
- Ja.
43
00:05:40,040 --> 00:05:42,040
Hierheen.
44
00:06:21,040 --> 00:06:23,040
Ga je me niet kussen?
45
00:06:46,680 --> 00:06:48,680
Ga ik op de foto?
46
00:06:50,920 --> 00:06:54,320
Wat vind u daarvan?
U hebt geluk vandaag.
47
00:06:56,160 --> 00:06:59,240
Scott. Oh, mijn lieverd.
48
00:07:05,320 --> 00:07:07,320
Hallo, Pa.
49
00:07:07,360 --> 00:07:09,600
Je dacht van je ouwe weg te zijn, h�?
50
00:07:09,640 --> 00:07:12,920
Dat moet je toegeven.
Je deed er een jaar over.
51
00:07:12,960 --> 00:07:16,480
Gegroet...
kinderen van de nacht.
52
00:07:17,280 --> 00:07:20,320
Kate.
- Ik wist niet dat jullie horrorfans waren.
53
00:07:20,360 --> 00:07:23,840
Nee, dat is John. Hij heeft altijd iets
met Stella Harris gehad.
54
00:07:25,480 --> 00:07:27,360
Neem me niet kwalijk.
55
00:07:35,800 --> 00:07:37,800
Ik ben in Midsomer Langley.
56
00:07:38,800 --> 00:07:40,800
Rose Cottage, bij de Green.
57
00:07:41,680 --> 00:07:46,120
Hoe snel kunt u hier zijn?
- Over ongeveer drie minuten.
58
00:07:49,120 --> 00:07:51,120
Kate?
59
00:07:51,160 --> 00:07:53,440
Jones.
60
00:07:55,960 --> 00:07:58,680
Iemand was zeker naar een feestje
en nodigde mij niet uit.
61
00:07:58,720 --> 00:08:00,720
Gebeurt steeds, Jones.
62
00:08:00,760 --> 00:08:04,320
We waren bij het Stella Harris
Film Festival in het dorpshuis.
63
00:08:04,360 --> 00:08:06,960
Samen?
- Ja.
64
00:08:07,560 --> 00:08:11,440
Je hebt je kans gehad, Ben,
en John nam het waar.
65
00:08:15,320 --> 00:08:17,320
We moesten maar eens gaan.
66
00:08:17,680 --> 00:08:19,680
Wil iemand een lift?
67
00:08:19,720 --> 00:08:21,480
Dat zou fijn zijn.
- Nee, dank je.
68
00:08:21,520 --> 00:08:23,520
Ik heb mijn motor, bedankt.
69
00:08:23,560 --> 00:08:27,080
We geven een feestje morgenavond
in Langley Hall.
70
00:08:27,120 --> 00:08:29,120
Jullie moeten allemaal komen.
71
00:08:33,560 --> 00:08:35,680
Het slachtoffer heet Eve Lomax.
72
00:08:36,520 --> 00:08:39,120
Haar huisbaas vond haar,
meldde het om 20:16 uur,
73
00:08:39,160 --> 00:08:41,160
ene Patrick Tilman.
74
00:08:43,160 --> 00:08:45,160
Iemand heeft goed rondgekeken.
75
00:08:45,840 --> 00:08:48,720
Daar ligt een laptopvoeding, maar
geen spoor van een laptop.
76
00:08:48,760 --> 00:08:51,140
De andere kamers lijken niet
doorzocht te zijn.
77
00:08:51,080 --> 00:08:52,680
Waar is die huisbaas?
78
00:08:52,720 --> 00:08:54,720
Daarheen.
79
00:08:57,520 --> 00:08:59,520
Mr Tilman?
80
00:08:59,560 --> 00:09:02,480
Hoofdinspecteur Barnaby,
recherche Causton.
81
00:09:02,520 --> 00:09:06,240
Hoelang huurde Miss Lomax
Rose Cottage van u?
82
00:09:06,280 --> 00:09:08,680
Ongeveer zes weken.
83
00:09:08,720 --> 00:09:10,480
Waarom kwam u naar hier vanavond?
84
00:09:10,520 --> 00:09:15,520
Om de boiler na te kijken.
Er was een probleem met heet water.
85
00:09:15,660 --> 00:09:17,920
Ik belde aan, maar er werd
niet opengedaan.
86
00:09:17,960 --> 00:09:22,540
Dus ging ik naar binnen met
de reservesleutel.
87
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Eve wist dat ik zou komen.
88
00:09:26,040 --> 00:09:29,840
Dus toen ze de deur niet opendeed,
werd ik ongerust.
89
00:09:30,640 --> 00:09:35,080
Mag ik nu naar huis?
- Nog niet.
90
00:09:35,120 --> 00:09:39,120
Wat deed Miss Lomax in Midsomer Langley?
- Ze schreef een boek.
91
00:09:39,160 --> 00:09:43,200
Over een stel oude actrices.
E�n van hen woont daarginds.
92
00:09:43,240 --> 00:09:46,400
En ik heb net Langley Hall aan de
andere verhuurd.
93
00:09:46,880 --> 00:09:51,040
Stella Harris en Diana Davenport.
- Dat klopt.
94
00:09:55,160 --> 00:09:57,360
Het is heel vreemd om hier
weer terug te zijn.
95
00:09:58,040 --> 00:10:00,040
Nu snap ik waarom het zo
lang duurde.
96
00:10:00,640 --> 00:10:02,640
Het lijkt hier wel een museum.
97
00:10:02,680 --> 00:10:05,320
Niet alleen het huis,
het hele dorp.
98
00:10:05,360 --> 00:10:07,560
Weet ik. Is het niet prachtig?
99
00:10:17,800 --> 00:10:20,280
Stella heeft ons niet vergeven, wel?
100
00:10:20,320 --> 00:10:23,040
Wat had je verwacht, een
welkomstcomit�?
101
00:10:25,400 --> 00:10:29,080
Scott ziet er goed uit. Gelukkig.
102
00:10:29,960 --> 00:10:34,000
Denk je?
- Kom op, schat.
103
00:10:34,840 --> 00:10:37,240
Alles komt best in orde.
104
00:10:42,720 --> 00:10:44,800
Geen inbraaksporen, Sir.
105
00:10:45,440 --> 00:10:48,240
Maar er ligt een sleutel onder de
bloempot bij de deur.
106
00:10:48,960 --> 00:10:50,960
Wat vindt u van Mr Tilman?
107
00:10:51,640 --> 00:10:55,240
Hij verbergt iets, dat zeker.
Kijk of hij een strafblad heeft.
108
00:10:55,280 --> 00:10:56,680
En zoek uit wie dit bezorgd heeft.
109
00:10:56,720 --> 00:10:59,660
Het kan helpen het overlijdenstijdstip
te bepalen.
110
00:10:59,800 --> 00:11:01,400
Wacht even.
111
00:11:02,040 --> 00:11:06,520
De Leens, Upper Warden.
Dat is Tilman's adres.
112
00:11:06,560 --> 00:11:08,560
Misschien bracht hij het mee.
113
00:11:09,120 --> 00:11:11,120
Wel vreemd dat hij het niet vermeldde.
114
00:11:11,400 --> 00:11:13,400
Warden Organics.
115
00:11:16,920 --> 00:11:18,920
Het water is heet genoeg.
116
00:11:20,620 --> 00:11:24,300
Ik vraag me af waarom Mr Tilman hier
echt naar toekwam vanavond.
117
00:11:33,420 --> 00:11:35,420
Jij bent laat.
118
00:11:35,460 --> 00:11:38,860
Het duurde uren om die filmlui in
de Hall onder te brengen.
119
00:11:38,900 --> 00:11:42,340
Tot dit uur?
- Niet wat je denkt.
120
00:11:45,900 --> 00:11:48,820
Ik heb je gewaarschuwd, Patrick.
- Ik ben in de pub geweest.
121
00:11:48,860 --> 00:11:53,300
Nogal veel gedronken, eigenlijk.
Ik ga denk ik snurken als een varken.
122
00:11:54,060 --> 00:11:56,060
Ik slaap wel in de logeerkamer.
123
00:12:02,980 --> 00:12:04,980
Nog wakker?
124
00:12:08,180 --> 00:12:09,480
Was het leuk?
125
00:12:12,740 --> 00:12:14,740
Het was onverwacht interessant.
126
00:12:25,060 --> 00:12:27,060
Help me met uitkleden.
127
00:12:29,380 --> 00:12:31,380
Sorry, schat, ik ben uitgeput.
128
00:12:32,860 --> 00:12:36,900
Je bent altijd moe.
- Dat is omdat ik hard werk.
129
00:12:36,940 --> 00:12:38,940
En ik niet?
130
00:12:41,140 --> 00:12:43,140
Niet doen, Ems.
131
00:12:47,060 --> 00:12:49,060
Dus ze keek TV.
132
00:12:49,700 --> 00:12:51,700
De DVD speelt nog.
133
00:12:51,740 --> 00:12:53,740
Kijk naar de schijf.
134
00:13:02,700 --> 00:13:04,700
A Thirst For Blood.
135
00:13:04,740 --> 00:13:08,220
Dat is de film die Kate en ik
vanavond gezien hebben.
136
00:13:08,900 --> 00:13:11,460
Klinkt als zo'n waardeloze
vampierfilm.
137
00:13:11,500 --> 00:13:13,500
Laat dat waardeloos maar weg, Jones.
138
00:13:13,540 --> 00:13:17,500
Dit is een klassieker uit de jaren '60,
waarin Stella Harris...
139
00:13:17,540 --> 00:13:21,220
John? Dit zul je niet geloven.
140
00:13:23,980 --> 00:13:25,980
Bob?
141
00:13:36,703 --> 00:13:39,603
Tijdstip van overlijden was
tussen 3 en 6 uur 's middags,
142
00:13:39,649 --> 00:13:41,649
waarschijnlijk rond vier uur.
143
00:13:41,689 --> 00:13:45,908
Ze was gezond.
Geen verscholen tijdbommen.
144
00:13:45,948 --> 00:13:48,508
Doodsoorzaak was massaal bloedverlies
145
00:13:48,548 --> 00:13:52,468
uit de twee prikwonden in haar nek,
25 millimeter uit elkaar,
146
00:13:52,508 --> 00:13:55,188
waarvan er een de halsslagader
perforeerde.
147
00:13:56,708 --> 00:13:58,708
Waarmee zijn de wonden toegebracht?
148
00:13:58,748 --> 00:14:01,228
De wonden waren even diep.
149
00:14:01,268 --> 00:14:05,028
Ik zou zeggen dat ze gestoken is
met een tweepuntig voorwerp,
150
00:14:05,068 --> 00:14:07,068
metaal, waarschijnlijk staal.
151
00:14:07,108 --> 00:14:11,148
Geen vampierbeet dus?
U moet teleurgesteld zijn.
152
00:14:11,188 --> 00:14:14,068
Maar iemand wilde het erop
laten lijken.
153
00:14:14,228 --> 00:14:17,428
Alsof ze ons een verband met
de film willen laten leggen.
154
00:14:17,908 --> 00:14:19,988
Wie deed het dan in de film?
155
00:14:20,868 --> 00:14:26,108
Een 300-jarige edelman die alleen
het bloed van maagden kan drinken.
156
00:14:27,068 --> 00:14:29,468
Oh. Ik zal er eens op letten.
157
00:14:37,868 --> 00:14:40,548
Goeie genade, is dat Diana Davenport?
158
00:15:10,268 --> 00:15:12,668
Ik weet dat je er bent. Doe open.
159
00:15:15,428 --> 00:15:17,828
Ik ga niet weg tot je me binnenlaat.
160
00:15:26,708 --> 00:15:29,828
God weet dat het niet
makkelijk ging tussen ons.
161
00:15:31,588 --> 00:15:34,108
We hebben allebei dingen gezegd en
gedaan die fout waren.
162
00:15:34,148 --> 00:15:35,748
Dingen vol haat.
163
00:15:35,788 --> 00:15:38,068
Maar je bent mijn zus en
ik hou van je.
164
00:15:38,788 --> 00:15:41,748
Ik heb er jaren over gedroomd
om hier terug te komen...
165
00:15:41,788 --> 00:15:46,988
en nu ligt die droom in duigen omdat
jij me niet kunt vergeven.
166
00:15:49,588 --> 00:15:54,268
By Love Divided? Je kan wel zien
waarom je geen Oscar hebt gewonnen.
167
00:15:54,388 --> 00:15:56,388
Ik ben bestolen.
168
00:16:05,468 --> 00:16:08,748
Laat het aan Dr Wilding zien voor je
het naar het lab stuurt.
169
00:16:09,788 --> 00:16:12,748
Zeg haar dat het in de vaatwasser
is gevonden.
170
00:16:17,308 --> 00:16:19,308
Je hebt moeder's klok nog.
171
00:16:20,028 --> 00:16:22,028
Wat leuk.
172
00:16:26,308 --> 00:16:29,508
En Michael. Ik vond het zo erg
toen ik het hoorde.
173
00:16:29,548 --> 00:16:32,508
Het moet twee jaar zijn nu.
- Vijf.
174
00:16:36,868 --> 00:16:38,868
Het is zo fijn om thuis te zijn.
175
00:16:43,948 --> 00:16:47,988
Het heeft te lang geduurd.
- Wie z'n schuld was dat?
176
00:16:49,308 --> 00:16:51,308
Ik heb het nogal druk gehad.
177
00:16:51,348 --> 00:16:54,268
Je bent al 40 jaar niet teruggeweest,
Diana.
178
00:16:54,668 --> 00:16:57,468
Niet om moeder te bezoeken,
zelfs niet voor haar begrafenis.
179
00:16:58,548 --> 00:17:01,988
Ik ben niet zoals jij, ik...
180
00:17:02,348 --> 00:17:05,468
Ik kon nooit goed omgaan met
ziekte en dood en...
181
00:17:05,508 --> 00:17:07,668
nare dingen.
182
00:17:08,308 --> 00:17:10,708
Het echte leven, met andere woorden.
183
00:17:12,108 --> 00:17:14,828
Waarom ben je hier nu?
184
00:17:14,868 --> 00:17:17,468
Het is tijd dat de familie zichzelf
geneest.
185
00:17:26,228 --> 00:17:30,468
Miss Harris. Hoofdinspecteur Barnaby,
recherche Causton.
186
00:17:31,148 --> 00:17:33,148
Een ogenblik.
187
00:17:34,428 --> 00:17:36,428
Ga maar.
188
00:17:37,908 --> 00:17:41,948
Kom je naar het feestje?
- Misschien. Ga nou maar.
189
00:17:45,028 --> 00:17:47,028
Miss Davenport?
190
00:17:47,628 --> 00:17:49,748
Ik moet u ook spreken.
191
00:17:49,788 --> 00:17:53,068
Waarom zou u mij moeten spreken?
Ik ben net in het dorp aangekomen.
192
00:17:53,108 --> 00:17:55,108
Niettemin.
193
00:17:56,468 --> 00:17:58,468
Ik ben in Langley Hall.
194
00:18:14,268 --> 00:18:20,028
Ik zag de politieauto's maar had geen
idee dat het met Eve te maken had.
195
00:18:21,748 --> 00:18:23,948
Arme meid.
196
00:18:24,028 --> 00:18:26,548
Hoe goed kende u haar?
197
00:18:27,668 --> 00:18:29,788
Ze was een oude vriendin van
mijn dochter.
198
00:18:30,388 --> 00:18:33,268
Ze is een paar keer bij me geweest
over haar boek.
199
00:18:34,388 --> 00:18:39,028
Het was duidelijk dat ze meer ge�nteresseerd
was in mijn zuster.
200
00:18:39,068 --> 00:18:42,388
Ik raakte het enthousiasme voor
het project een beetje kwijt.
201
00:18:44,388 --> 00:18:46,388
En nu dit.
202
00:18:46,868 --> 00:18:49,868
Was u verbaasd dat ze niet op het
gala was gisteravond?
203
00:18:52,188 --> 00:18:56,588
Ik geloof dat Colin aangaf dat
ze niet welkom was.
204
00:18:57,108 --> 00:19:00,108
Colin?
- Colin Yule.
205
00:19:00,148 --> 00:19:02,148
Hij organiseerde het festival.
206
00:19:03,428 --> 00:19:05,428
Hij is heel loyaal,
207
00:19:05,468 --> 00:19:10,748
en toen ik vertelde hoe ik over
Eve's boek dacht, sloot hij haar buiten.
208
00:19:13,268 --> 00:19:15,268
Ik wou dat ik niks gezegd had.
209
00:19:36,908 --> 00:19:38,908
Ik heb u alles verteld gisteravond.
210
00:19:38,948 --> 00:19:40,948
Echt?
211
00:19:41,988 --> 00:19:43,988
Kom maar binnen.
212
00:19:44,828 --> 00:19:47,308
Wat heeft u met Warden Organics te maken?
213
00:19:47,348 --> 00:19:49,348
Hij is getrouwd met de eigenaar.
214
00:19:50,348 --> 00:19:52,348
Mrs Tilman?
215
00:19:52,388 --> 00:19:54,388
Ik ben DS Jones, Causton CID.
216
00:19:54,428 --> 00:19:57,788
Eve Lomax is vermoord, schat.
217
00:19:58,828 --> 00:20:00,908
De huurder van Rose Cottage.
218
00:20:01,708 --> 00:20:04,308
Was het een inbraak?
- Het lijkt van niet, nee.
219
00:20:04,348 --> 00:20:06,548
Maar er stond een doos van u
in de keuken.
220
00:20:06,588 --> 00:20:10,148
Wanneer is die bezorgd?
- Dat moet ik nakijken.
221
00:20:10,188 --> 00:20:13,948
Ik wil ook graag een inventarislijst
van de Cottage.
222
00:20:13,988 --> 00:20:15,988
Hoe lang bent u daar,
in de Cottage?
223
00:20:16,028 --> 00:20:18,588
We moeten het weer te
huur zetten.
224
00:20:18,628 --> 00:20:20,268
Juliet.
- Wat?
225
00:20:21,428 --> 00:20:23,428
Je kende die arme vrouw nauwelijks.
226
00:20:27,548 --> 00:20:31,988
Mr Tilman vond het lichaam gisteravond.
Heeft hij dat niet verteld?
227
00:20:48,028 --> 00:20:50,028
Dit is Perry Stevens, mijn chauffeur.
228
00:20:50,068 --> 00:20:53,268
Hij bezorgde gistermiddag een
doos bij Rose Cottage.
229
00:20:53,308 --> 00:20:55,428
Hoe laat was u daar, Mr Stevens?
230
00:20:56,348 --> 00:20:58,548
Twee uur.
231
00:20:59,188 --> 00:21:03,228
Was Miss Lomax thuis?
- Ja.
232
00:21:03,268 --> 00:21:05,108
Alleen?
233
00:21:06,708 --> 00:21:10,428
Weet ik niet. Ik zette de doos in de
keuken en liet hem daar achter.
234
00:21:11,228 --> 00:21:15,948
Er staat een streepje bij haar naam
en sommige andere. Waar is dat voor?
235
00:21:18,348 --> 00:21:20,348
Klanten die contant betalen.
236
00:21:22,388 --> 00:21:26,868
Mag ik dit hebben? Dank u, Mr Stevens,
we moeten wellicht u nog eens spreken.
237
00:21:26,908 --> 00:21:29,748
Mooie motor.
238
00:21:30,628 --> 00:21:32,628
Van u?
239
00:21:44,688 --> 00:21:49,348
Weet u wat uw man in de Cottage deed
gisteravond?
240
00:21:49,388 --> 00:21:51,388
Proberen haar te verleiden,
waarschijnlijk.
241
00:21:51,428 --> 00:21:53,228
Waarom tolereert u dat?
242
00:21:54,228 --> 00:21:58,348
Ik wacht af of hij erin slaagt de Hall
aan die Amerikanen kan slijten.
243
00:21:58,388 --> 00:22:00,548
Behoedt ons voor volslagen armoede.
- Langley Hall.
244
00:22:01,828 --> 00:22:05,628
Brigadier Jones wil weten of
je Eve Lomax neukte.
245
00:22:05,668 --> 00:22:07,548
Dank u, Mrs Tilman.
246
00:22:07,588 --> 00:22:09,548
Ik stel de vragen, als u
het goed vindt.
247
00:22:09,588 --> 00:22:11,588
Zoals u wilt.
248
00:22:12,508 --> 00:22:15,628
Hier is de inventaris van Rose Cottage.
- Bedankt.
249
00:22:15,668 --> 00:22:19,668
Sliep u met Eve Lomax?
- Helemaal niet.
250
00:22:20,388 --> 00:22:25,588
Bedenk dat dit een moordonderzoek is.
Ik wil de waarheid.
251
00:22:25,628 --> 00:22:27,628
Ze vertelde me dat met iemand was.
252
00:22:28,628 --> 00:22:31,308
Enig idee wie?
- Nee.
253
00:22:48,348 --> 00:22:51,028
Oh, nee.
- Hallo daar.
254
00:22:51,068 --> 00:22:54,388
Zo. Leuke zaak heb je hier.
255
00:22:55,988 --> 00:22:58,148
Hoe gaan de zaken?
256
00:22:58,188 --> 00:23:02,628
Goed. Onze planten gaan naar
de groothandel.
257
00:23:02,668 --> 00:23:06,748
Maar we leveren het meest groenten aan
een firma die biologisch voedsel levert.
258
00:23:08,068 --> 00:23:12,428
En deze luie donder?
Werkt hij echt voor je?
259
00:23:13,468 --> 00:23:15,468
Ik kan niet zonder hem.
260
00:23:19,268 --> 00:23:23,308
Wil je me rondleiden?
- Tuurlijk, Pa.
261
00:23:28,548 --> 00:23:32,388
Heel vriendelijk van u, Mr Yule.
- Geen dank.
262
00:23:32,428 --> 00:23:34,348
Hierboven, Inspecteur.
263
00:23:34,988 --> 00:23:38,148
Het zenuwcentrum van het geheel.
264
00:23:48,788 --> 00:23:50,788
Nogal een verzameling, Mr Yule.
265
00:23:52,428 --> 00:23:55,108
Ik denk dat u nergens een betere vindt.
266
00:23:56,948 --> 00:23:58,948
Uw premi�re was een groot succes.
267
00:23:58,988 --> 00:24:00,988
Was u erbij?
- Oh ja.
268
00:24:01,028 --> 00:24:04,588
Toen werd ik weggeroepen naar
de plaats van de moord op Eve Lomax.
269
00:24:04,628 --> 00:24:10,388
Vreselijk. Je vraagt je af of je nog
wel veilig bent in je bed.
270
00:24:11,468 --> 00:24:15,868
Ik begrijp dat u Miss Lomax verbood
om naar de voorstelling te komen. Waarom?
271
00:24:15,908 --> 00:24:17,908
U weet over het boek?
272
00:24:18,668 --> 00:24:21,708
Ja.
- Eve en Stella hadden er ruzie over.
273
00:24:21,748 --> 00:24:24,628
Ik wilde niet dat Stella ongelukkig
was op haar grote avond.
274
00:24:25,508 --> 00:24:27,508
Was dat de enige reden?
275
00:24:29,228 --> 00:24:33,668
Toen Eve hier kwam,
heb ik haar veel geholpen.
276
00:24:33,708 --> 00:24:38,708
Sprak dingen door met haar,
ik leende haar zelfs wat foto's.
277
00:24:38,748 --> 00:24:42,428
Ik vroeg om een bronvermelding
en een bescheiden beloning.
278
00:24:42,468 --> 00:24:45,588
Ze zei nee, en dus vroeg ik
haar alles terug te geven.
279
00:24:45,628 --> 00:24:47,628
Maar dat deed ze niet.
280
00:24:48,508 --> 00:24:53,868
Er ontbrak ��n foto, een heel zeldzame
uit begin 1970.
281
00:24:54,668 --> 00:25:00,828
Een zwart-wit foto van Stella in
een soort met bont afgezette...bikini.
282
00:25:01,508 --> 00:25:04,228
Eve beweerde dat ik hem niet
aan haar gegeven had.
283
00:25:05,708 --> 00:25:07,788
Ik begrijp het.
284
00:25:17,308 --> 00:25:19,588
We hebben een priv�detective
gehuurd om je te zoeken.
285
00:25:19,628 --> 00:25:22,748
Moet ik me gevleid voelen?
286
00:25:23,428 --> 00:25:27,708
Waar zijn de beveiligers die me mee
gaan nemen naar de woestijn?
287
00:25:28,308 --> 00:25:30,428
Ik moet weer aan het werk.
288
00:25:30,468 --> 00:25:34,508
Ik zie jullie beiden vanavond.
Acht uur, ja?
289
00:25:34,548 --> 00:25:36,468
Kleed je leuk aan.
290
00:25:36,508 --> 00:25:38,468
Leuk kleden?
291
00:25:38,508 --> 00:25:40,508
Wat was dat over de woestijn?
292
00:25:40,548 --> 00:25:44,588
Oh, kamperen voor criminele tieners.
Ik was 16.
293
00:25:44,628 --> 00:25:48,628
Ik kan het niet aanbevelen voor Rosie.
- Je weet het nooit.
294
00:25:48,668 --> 00:25:51,308
Miss Harris?
- Wie is dat?
295
00:26:00,028 --> 00:26:05,468
Eve en ik zaten samen op school tot...
tot ze ongeveer 15 was.
296
00:26:05,508 --> 00:26:09,668
Toen verhuisde haar familie.
We verloren het contact.
297
00:26:10,308 --> 00:26:13,548
Ze had nooit terug moeten komen.
298
00:26:17,588 --> 00:26:22,428
Rosie, ga... ga de kippen voeren
voor me, liefje.
299
00:26:26,348 --> 00:26:28,348
Geeft niks, Ems.
300
00:26:30,868 --> 00:26:33,868
Heeft Eve Lomax u ondervraagd
voor haar boek?
301
00:26:36,228 --> 00:26:38,988
Ja. Ze had niet veel aan me.
302
00:26:39,828 --> 00:26:45,668
Mam praat niet over het verleden en...
ik weet haast niks over Tante Diana.
303
00:26:47,348 --> 00:26:49,628
Tot gisteravond had ik haar
zelfs nooit ontmoet.
304
00:26:51,588 --> 00:26:55,508
Hoewel ze de enige zus van je moeder is
en haar zoon voor je werkt?
305
00:26:59,668 --> 00:27:02,188
Mam, er is hier nog een politieman.
306
00:27:05,508 --> 00:27:07,508
Dit is Brigadier Jones.
307
00:27:08,028 --> 00:27:10,828
En dit is...
Ik kom met Mr Stevens praten.
308
00:27:17,868 --> 00:27:21,468
Ik heb eens naar uw bestellijst
voor gistermiddag gekeken.
309
00:27:21,508 --> 00:27:23,988
U zei dat u bij Eve aankwam
om ongeveer twee uur.
310
00:27:24,028 --> 00:27:26,188
U volgende bestelling was minder dan
een kilometer verder.
311
00:27:26,228 --> 00:27:31,068
Mrs Blake herinnert zich uw komst om 3:15 uur.
Waarom duurde het zo lang?
312
00:27:32,548 --> 00:27:34,548
Ik ben gestopt voor een dutje.
313
00:27:35,908 --> 00:27:38,308
Ik was moe.
314
00:27:39,228 --> 00:27:42,508
Ik weet niet of ik...dit mag zeggen,
Inspecteur, maar...
315
00:27:44,948 --> 00:27:46,948
Eve's huisbaas, Patrick Tilman...
316
00:27:48,388 --> 00:27:50,788
viel haar lastig.
317
00:27:50,828 --> 00:27:53,588
Hij kwam langs op gekke tijden,
318
00:27:53,628 --> 00:27:55,628
kijken of alles goed was...
319
00:27:56,828 --> 00:28:00,088
bood aan om dingen te repareren
die niet kapot waren.
320
00:28:01,148 --> 00:28:03,548
Ze wist niet hoe ze van hem
af moest komen.
321
00:28:06,508 --> 00:28:09,628
Hoe dan ook, Patrick Tilman en
Perry Stevens
322
00:28:09,668 --> 00:28:12,348
waren de laatste twee die Eve Lomax
in leven zagen.
323
00:28:12,668 --> 00:28:15,748
Kate schat het tijdstip van overlijden
op 3 uur.
324
00:28:15,788 --> 00:28:19,668
Dus Perry Stevens kan het gedaan hebben,
maar op het nippertje.
325
00:28:19,708 --> 00:28:21,388
En waarom?
326
00:28:22,108 --> 00:28:24,208
Misschien was hij Eve's geheime minnaar.
327
00:28:24,248 --> 00:28:28,228
We weten alleen van Patrick Tilman
dat Eve een minnaar had.
328
00:28:28,268 --> 00:28:31,468
Patrick wist waar hij de vleesvork
kon vinden.
329
00:28:31,508 --> 00:28:35,868
Maar als hij het gedaan heeft, waarom
liet hij het dan op een vampierbeet lijken?
330
00:28:37,348 --> 00:28:40,268
Ik denk dat het iets met de
film te maken heeft.
331
00:28:40,308 --> 00:28:42,308
Of Eve's boek.
332
00:28:43,868 --> 00:28:45,868
Colin Yule dan.
333
00:28:45,908 --> 00:28:48,068
Een fan die zijn idolen wil beschermen.
334
00:28:48,108 --> 00:28:50,108
Of de idolen zelf?
335
00:28:51,188 --> 00:28:53,748
Stella Harris of Diana Davenport, bedoel je?
336
00:28:53,788 --> 00:28:57,348
We kunnen niemand uitsluiten.
Of wel?
337
00:29:00,488 --> 00:29:04,588
Perry Stevens kan natuurlijk voor
een ander hebben gehandeld.
338
00:29:28,628 --> 00:29:30,628
Binnen.
339
00:29:34,388 --> 00:29:36,388
Je bent vroeg.
340
00:29:39,348 --> 00:29:43,308
Ik wilde je alleen treffen.
- Kom zitten.
341
00:29:43,348 --> 00:29:45,548
Dank je. Ze zijn prachtig.
342
00:29:47,508 --> 00:29:53,268
Vertel me alles. Hoe is het werk...
- Diana? Diana.
343
00:29:53,948 --> 00:29:57,068
Je vader maakt me gek met z'n
geregel voor vanavond.
344
00:29:57,108 --> 00:29:59,708
We zijn hier.
345
00:29:59,748 --> 00:30:02,048
Ik heb de piano op de verkeerde
plek gezet.
346
00:30:07,308 --> 00:30:09,948
Vroeg gestopt met werken?
347
00:30:10,348 --> 00:30:12,228
Cy.
- Wat?
348
00:30:12,268 --> 00:30:14,268
We hebben niks.
349
00:30:17,308 --> 00:30:20,148
We moeten praten.
350
00:30:21,068 --> 00:30:23,788
Waarover?
- Je toekomst.
351
00:30:23,828 --> 00:30:27,128
Tijd om realistisch te worden, Scott.
- Ik zei je dat ik het zou regelen.
352
00:30:27,168 --> 00:30:30,628
Je moeder en ik gaan terug naar de States,
gauw. Jij gaat ook mee.
353
00:30:30,668 --> 00:30:33,428
We zijn hier pas.
- Geen sprake van.
354
00:30:33,828 --> 00:30:36,708
Schat...Midsomer Langley.
355
00:30:37,948 --> 00:30:40,708
Leuk voor een vakantie.
We kunnen hier niet wonen.
356
00:30:40,748 --> 00:30:42,028
Het is mijn thuis.
357
00:30:42,068 --> 00:30:43,446
Ik heb 40 jaar gewacht
358
00:30:43,447 --> 00:30:46,868
om hier terug te komen, en jij ging akkoord.
- Dat was voordat ik het gezien had.
359
00:30:46,908 --> 00:30:51,108
Doe wat je wil, maar ik ga nergens heen.
Ik heb een leven hier, een loopbaan.
360
00:30:51,148 --> 00:30:55,988
Tuinieren is geen loopbaan. Dat doen
schooljongens om wat te verdienen.
361
00:30:56,668 --> 00:30:58,988
Niks wat ik doe is goed genoeg, wel?
362
00:30:59,028 --> 00:31:01,148
Doe niet zo zielig.
363
00:31:01,188 --> 00:31:04,908
Nee, Scott, alsjeblieft.
- Hou je macho onzin maar voor je, ouwe.
364
00:31:05,588 --> 00:31:07,908
Of wat?
365
00:31:09,468 --> 00:31:11,468
Het zal de laatste keer zijn
dat je het doet.
366
00:31:36,330 --> 00:31:38,330
Wat fijn je te zien.
367
00:31:38,370 --> 00:31:40,370
Je bent gekomen, ik ben zo blij.
368
00:31:40,410 --> 00:31:42,410
Ik kon Rosie niet teleurstellen.
369
00:31:44,246 --> 00:31:46,726
Jullie zien er mooi uit,
de sterren van het bal.
370
00:31:47,566 --> 00:31:49,966
Dit is fantastisch.
- Inderdaad.
371
00:31:51,126 --> 00:31:55,206
Minder dan 24 uur en je hebt het hier
op een bordeel laten lijken.
372
00:31:55,246 --> 00:31:57,366
Oma?
- Jij kunt het weten.
373
00:31:58,366 --> 00:32:00,064
Waar is Cy?
374
00:32:00,104 --> 00:32:03,381
Ik heb het angstige gevoel dat hij
een speech aan het repeteren is.
375
00:32:03,421 --> 00:32:05,421
Probeer aardig te zijn, wil je?
376
00:32:08,541 --> 00:32:10,541
Champagne, meneer?
377
00:32:22,668 --> 00:32:24,668
Perry?
- Wat?
378
00:32:24,725 --> 00:32:26,725
Je bent hier met mij, weet je nog?
379
00:32:26,765 --> 00:32:29,985
Ja, en jij bent de mooiste dame
op het feestje.
380
00:32:32,725 --> 00:32:34,725
Nu heb je het gedaan.
381
00:32:40,685 --> 00:32:45,245
Zeg me nog eens wat we hier doen.
- Onze huid redden. Wacht hier.
382
00:32:53,685 --> 00:32:55,685
Hallo, vreemdeling.
383
00:32:56,285 --> 00:32:58,285
Patrick.
- Je ziet er fantastisch uit.
384
00:32:59,645 --> 00:33:03,685
Waarom heb ik je ooit laten gaan?
- Ga weg, Patrick.
385
00:33:06,485 --> 00:33:08,485
Hallo, Perry.
386
00:33:08,525 --> 00:33:12,685
Ik heb je gezien, weet je,
rondrijdend in je...busje.
387
00:33:13,445 --> 00:33:16,445
Ik heb je geprobeerd te bellen.
Heb je je nummer veranderd?
388
00:33:17,165 --> 00:33:19,365
Ik denk dat je de verkeerde hebt, vriend.
389
00:33:19,405 --> 00:33:23,845
Het is Colin. Je weet wel.
Stoute Colin.
390
00:33:32,405 --> 00:33:36,645
Miss Davenport?
Patrick Tilman, eigenaar van Langley Hall.
391
00:33:36,685 --> 00:33:40,805
Mr Tilman, ik hou van dit huis sinds
ik een kind was.
392
00:33:40,845 --> 00:33:42,845
Ik wou dat ik hier altijd kon wonen.
393
00:33:42,885 --> 00:33:45,765
Wat houdt u tegen.
Doe me een bod.
394
00:33:45,805 --> 00:33:48,605
Ik zou het graag willen,
maar mijn man wil er niet van horen.
395
00:33:48,645 --> 00:33:51,325
Ik begreep dat u huurde met
de bedoeling om te kopen.
396
00:33:51,365 --> 00:33:56,045
Mijn man is van gedachten veranderd.
We moeten terug naar de States.
397
00:33:56,085 --> 00:33:58,085
Alstublieft...
- Excuseer me.
398
00:34:22,045 --> 00:34:26,165
Mooi, dat is heel behulpzaam.
Laat het me weten als de situatie verandert.
399
00:34:28,845 --> 00:34:30,845
Dat was de uitgever van Eve Lomax.
400
00:34:30,885 --> 00:34:34,125
Twee dagen geleden overlegde Cy Davenport
een gerechtelijk bevel
401
00:34:34,165 --> 00:34:36,165
om de publicatie van Eve's boek
te voorkomen.
402
00:34:36,205 --> 00:34:40,165
Misschien ging ze een schandaal
onthullen over hem of zijn vrouw.
403
00:34:40,725 --> 00:34:43,525
Stella Harris wilde ook niet dat het
boek geschreven werd.
404
00:34:44,645 --> 00:34:47,925
Het buurtonderzoek leverde
iets interessants op.
405
00:34:47,965 --> 00:34:52,045
Een buurman zag een blauwe Jaguar
bij Eve's cottage staan gistermiddag.
406
00:34:52,085 --> 00:34:53,685
Hij schreef het kenteken niet op,
407
00:34:53,725 --> 00:34:57,045
maar het klopt met de beschrijving
van Cy Davenport's huurauto.
408
00:34:57,085 --> 00:35:01,745
En we vonden de mobiel die Eve's
nummer gisteren twee keer belde,
409
00:35:01,785 --> 00:35:03,285
en drie keer de dag ervoor.
410
00:35:03,325 --> 00:35:05,845
Laat me raden. Cy Davenport.
411
00:35:06,645 --> 00:35:09,725
We moesten maar eens een bezoekje
brengen aan Langley Hall.
412
00:35:42,165 --> 00:35:45,645
Alweer een feestje waar je niet
uitgenodigd bent, Jones.
413
00:35:47,685 --> 00:35:49,685
Diana.
414
00:35:49,725 --> 00:35:53,125
Wat gaat hij nu weer doen?
415
00:35:53,725 --> 00:35:57,005
Cy gaat een van zijn opkomsten doen.
Het is zo'n uitslover.
416
00:35:57,045 --> 00:35:59,285
Help me.
417
00:35:59,325 --> 00:36:01,565
Hij was vroeger stuntman.
418
00:36:01,605 --> 00:36:04,765
In ��n huis waar we woonden, zwaaide
hij naar beneden van de kroonluchter.
419
00:36:28,685 --> 00:36:32,725
Iedereen, blijf waar je bent.
Niemand mag het huis verlaten.
420
00:36:51,605 --> 00:36:57,565
Dus Cy Davenport moet daarlangs
gelopen hebben.
421
00:36:58,605 --> 00:37:03,285
De moordenaar kan zich overal verstopt
hebben, maar waar bleef hij erna?
422
00:37:04,245 --> 00:37:06,445
Niet daar beneden, dat is zeker.
423
00:37:24,925 --> 00:37:26,925
Dit is ongewoon.
424
00:37:26,965 --> 00:37:29,845
Waar gaat dit heen,
de tombe van Ramses?
425
00:37:30,565 --> 00:37:34,245
Blijkbaar was Tilman�s grootvader
een egyptoloog.
426
00:37:34,285 --> 00:37:36,285
Aha, we zijn er.
427
00:37:36,325 --> 00:37:38,325
Dan mengen we ons met de gasten.
428
00:37:38,365 --> 00:37:41,085
De dader wist de weg in het huis.
429
00:37:41,125 --> 00:37:45,685
Het lemmet drong in het lichaam, links
van de ruggengraat, draaide door de val.
430
00:37:46,805 --> 00:37:49,605
Het is een standaard keukenmes,
trouwens.
431
00:37:49,645 --> 00:37:52,725
Leg hem bij de vork die Eve doodde
en je hebt een aardige set.
432
00:37:54,565 --> 00:37:57,165
Zal ik kijken hoe het gesteld is
met de agenten en de gasten.
433
00:37:57,205 --> 00:38:01,705
Doe dat. Ik praat met de familie.
Hebben we hun vingerafdrukken?
434
00:38:07,565 --> 00:38:14,405
Wie had toegang tot de bovenverdieping?
- Bijna iedereen.
435
00:38:15,165 --> 00:38:18,285
We hebben niet aan beveiliging gedacht,
niet hier.
436
00:38:21,005 --> 00:38:24,845
Colin Yule zwierf boven rond.
437
00:38:26,245 --> 00:38:29,045
Die Filmgenootschap vent.
- Waar precies?
438
00:38:29,085 --> 00:38:31,085
Ik zag hem alleen op de gang.
439
00:38:32,885 --> 00:38:36,005
Wat weet u over Eve Lomax,
Mrs Davenport?
440
00:38:37,165 --> 00:38:39,165
Eve Lomax?
441
00:38:41,045 --> 00:38:44,965
De vrouw die gisteren vermoord werd?
Niets.
442
00:38:45,005 --> 00:38:48,405
Maar u wist dat ze een boek schreef
over u en uw zuster?
443
00:38:49,205 --> 00:38:51,205
Nee, dat wist ik niet.
444
00:38:51,245 --> 00:38:56,365
Uw man overlegde een bevel om publicatie
van het boek te stoppen. Weet u waarom?
445
00:39:00,645 --> 00:39:03,765
En u arriveerde gisteren in
Midsomer Langley?
446
00:39:04,245 --> 00:39:07,885
Klopt dat?
- En Cy wilde meteen weer weg.
447
00:39:10,245 --> 00:39:12,845
Ik kan het beter nu zeggen, Inspecteur.
448
00:39:13,365 --> 00:39:17,405
Mijn vader en ik hadden ruzie vandaag.
Maar ik heb hem niet vermoord.
449
00:39:17,445 --> 00:39:19,445
Natuurlijk deed je dat niet.
450
00:39:23,725 --> 00:39:27,245
Kennelijk heeft niemand iets gezien
en niemand herinnert zich iemand
451
00:39:27,285 --> 00:39:30,645
die niet was waar hij moest zijn
onmiddellijk voor de moord.
452
00:39:30,685 --> 00:39:33,605
Allemaal te druk met champagne drinken.
453
00:39:34,925 --> 00:39:38,805
Het lijkt dat iedereen op de party
een verbinding heeft met Eve Lomax.
454
00:39:39,445 --> 00:39:41,685
Diana en Scott Davenport,
455
00:39:41,725 --> 00:39:43,725
Stella en Emma Harris,
456
00:39:43,765 --> 00:39:45,765
dan is daar Colin Yule.
457
00:39:45,805 --> 00:39:49,725
Scott zei dat hij Yule boven zag, waar
hij niets te zoeken had.
458
00:39:49,765 --> 00:39:53,165
We moeten hem weer spreken.
459
00:39:53,205 --> 00:39:55,685
De Tilmans waren er.
Hij is de eigenaar van het huis.
460
00:39:55,725 --> 00:39:59,105
Zijn vrouw zei dat hij hoopte het te
verkopen aan de Davenports.
461
00:39:59,145 --> 00:40:03,925
Zo te horen had hij weinig kans bij Cy.
Die wilde zo snel mogelijk terug naar de States.
462
00:40:03,965 --> 00:40:05,965
Niet snel genoeg, is gebleken.
463
00:40:06,725 --> 00:40:10,725
De besteller, Perry Stevens, was
hier ook, met Emma.
464
00:40:10,765 --> 00:40:14,165
Beetje vreemd, denkt u niet?
- Waarom?
465
00:40:14,205 --> 00:40:18,625
Een chauffeur op een feestje als dit,
met de dochter van een filmster?
466
00:40:18,665 --> 00:40:21,985
Je bent een snob, Jones. Dat komt
door opgroeien op het platteland.
467
00:40:22,025 --> 00:40:24,105
Maar trek hem gerust na.
468
00:40:25,265 --> 00:40:27,265
Heb je zin in een film?
469
00:40:35,925 --> 00:40:38,245
Hallo, Ben. Kom je hier slapen?
470
00:40:38,285 --> 00:40:39,965
Het spijt me van dit alles.
471
00:40:40,005 --> 00:40:42,045
Dit is het.
472
00:40:42,085 --> 00:40:45,085
"De Dood en de Diva",
die met de trap.
473
00:40:45,845 --> 00:40:48,365
John, kom nou,
het is twee uur in de morgen.
474
00:40:48,405 --> 00:40:50,005
Je bezorgt Sykes nachtmerries.
475
00:40:50,045 --> 00:40:52,005
Ga dan zitten en aai hem.
476
00:40:52,045 --> 00:40:56,605
Er is nog een moord en de baas denkt dat
de oplossing in een film van Stella Harris zit.
477
00:40:58,245 --> 00:41:01,125
Ja, geproduceerd door Cy Davenport.
478
00:41:01,965 --> 00:41:05,405
Wie is dat?
- De man die vermoord werd vanavond.
479
00:41:11,965 --> 00:41:16,005
Toch een beetje vreemd, niet?
Naar die dingen kijken voor de lol.
480
00:41:16,045 --> 00:41:18,965
Je kunt spotten, maar griezelfilms
zijn net als sprookjes.
481
00:41:19,005 --> 00:41:24,205
Ze zijn een manier om onze diepste angsten
te onderzoeken binnen veilige grenzen.
482
00:42:13,245 --> 00:42:15,245
Kom maar tevoorschijn.
483
00:42:17,605 --> 00:42:22,405
Goed, ik snap het.
Maar wat helpt het ons?
484
00:42:22,445 --> 00:42:26,645
We zoeken iemand die een expert is
in Stella Harris-films...
485
00:42:27,005 --> 00:42:31,605
en proberen te voorspellen wanneer en
hoe de moordenaar weer zal toeslaan.
486
00:42:40,885 --> 00:42:42,885
Dat is interessant.
487
00:42:52,080 --> 00:42:55,280
Morgen, Mr Yule.
Ik heb een huiszoekingsbevel
488
00:42:55,336 --> 00:42:58,816
als onderdeel van ons onderzoek naar
de moorden op Eve Lomax en Cy Davenport.
489
00:42:58,856 --> 00:43:02,056
Maar ik heb u alles over Eve
verteld gisteren.
490
00:43:02,129 --> 00:43:04,429
En ik kende Cy Davenport nauwelijks.
491
00:43:05,089 --> 00:43:09,489
Wat deed u dan boven in zijn huis,
minuten voor hij vermoord werd?
492
00:43:14,569 --> 00:43:18,289
Mr Davenport produceerde
"De Dood en de Diva".
493
00:43:18,329 --> 00:43:24,409
Maar hij speelde ook het monster.
Is dat niet een beetje ongebruikelijk?
494
00:43:25,729 --> 00:43:30,629
Het was een klein budget.
En Cy begon in de industrie als stuntman.
495
00:43:33,449 --> 00:43:35,929
Was u close met uw zuster en zwager?
496
00:43:37,129 --> 00:43:41,149
Tot eergisteren had ik ze geen van
beiden al 40 jaar niet gezien.
497
00:43:41,189 --> 00:43:42,969
Waarom niet?
498
00:43:53,169 --> 00:43:56,929
De Dood en de Diva was...
een groot succes.
499
00:43:57,529 --> 00:44:02,049
Cy ging terug naar Hollywood om zijn eerste
studiofilm op te zetten.
500
00:44:02,729 --> 00:44:04,729
En ik zou de hoofdrol spelen.
501
00:44:06,489 --> 00:44:08,489
Mijn grote doorbraak.
502
00:44:10,516 --> 00:44:12,516
Het was in 1970.
503
00:44:13,436 --> 00:44:15,436
Emma was acht maanden oud.
504
00:44:17,036 --> 00:44:19,036
En het was Kerstmis.
505
00:44:20,836 --> 00:44:24,136
Maar ik liet haar achter...
bij haar vader en grootmoeder.
506
00:44:24,956 --> 00:44:26,956
En ging naar Amerika.
507
00:44:28,656 --> 00:44:29,756
Ga door.
508
00:44:37,196 --> 00:44:39,596
Net voor het filmen begon...
509
00:44:41,836 --> 00:44:43,836
kwam Diana op bezoek.
510
00:44:45,556 --> 00:44:47,556
En binnen een week...
511
00:44:49,236 --> 00:44:51,236
was ze Cy's vriendin...
512
00:44:52,476 --> 00:44:54,476
en zijn nieuwe hoofdrolspeelster.
513
00:44:56,356 --> 00:44:59,876
En ik was onderweg naar huis,
met de staart tussen mijn benen.
514
00:45:01,636 --> 00:45:03,636
En u werkte nooit meer?
515
00:45:06,316 --> 00:45:09,336
Als ik toen ��n van hen of
beiden had kunnen vermoorden...
516
00:45:09,836 --> 00:45:13,456
en er mee weg zou komen,
had ik het waarschijnlijk gedaan.
517
00:45:16,356 --> 00:45:20,996
Maar 40 jaar is te lang om op
wraak te wachten.
518
00:45:33,956 --> 00:45:35,956
Voorzichtig daarmee.
519
00:46:04,036 --> 00:46:06,036
Mr Yule?
520
00:46:18,396 --> 00:46:20,716
Breng het naar de keuken, wil je?
521
00:46:20,756 --> 00:46:25,556
Juliet laat weten dat er een vervanging
is, spinazie in plaats van snijbiet.
522
00:46:25,596 --> 00:46:28,596
Zolang ik al het andere krijg, dat
ik besteld heb.
523
00:46:38,396 --> 00:46:42,836
Hij zei dat ze ze aan hem gaf, maar
uiteindelijk gaf hij toe dat ze gepikt waren.
524
00:46:42,956 --> 00:46:47,696
Een trofee�njager.
Dus daarom sloop hij boven rond.
525
00:46:47,736 --> 00:46:50,636
Tenzij het een smoes was voor als
hij gezien werd.
526
00:46:52,636 --> 00:46:55,036
Welke film bekijken we als volgende?
527
00:46:55,076 --> 00:46:58,676
Ik wil graag dat je iedereen natrekt die
verband heeft met de films.
528
00:46:59,636 --> 00:47:03,596
Kijk wie er nog leeft, zoek uit wie
bij de party waren gisteravond.
529
00:47:03,636 --> 00:47:05,436
Voor iedere film?
530
00:47:05,476 --> 00:47:09,596
Begin met "Dorst naar bloed" en
"De Dood en de Diva". Verder nog wat?
531
00:47:09,636 --> 00:47:13,796
Ja. Perry Stevens blijkt een strafblad
te hebben.
532
00:47:14,236 --> 00:47:16,916
Een paar veroordelingen voor handel
in softdrugs.
533
00:47:18,076 --> 00:47:24,316
En jij denkt dat hij de definitie van
biologische groente oprekt tot wiet?
534
00:47:25,356 --> 00:47:29,336
Hij heeft een nagelnieuwe motorfiets.
Een beetje overdreven van zijn salaris.
535
00:47:29,376 --> 00:47:34,356
Het blijkt dat Mr Stevens niet de enige is
met een drugsverleden.
536
00:47:52,076 --> 00:47:54,436
Wat ben je aan het doen?
537
00:47:55,876 --> 00:47:57,876
Het festival annuleren.
538
00:47:59,876 --> 00:48:03,596
Het zou ongepast zijn met al die narigheid.
539
00:48:05,276 --> 00:48:08,036
Trouwens, ik verwacht dat ik het druk krijg.
540
00:48:08,076 --> 00:48:12,196
Ik heb Eve's uitgever gesproken over
het overnemen van haar boek.
541
00:48:13,116 --> 00:48:16,576
Eerlijk gezegd heeft Eve de meeste
idee�n toch van mij gekregen.
542
00:48:16,616 --> 00:48:19,676
Omdat jij en Diana persoonlijke vrienden
van mij zijn,
543
00:48:19,716 --> 00:48:22,356
was hij bijzonder ge�nteresseerd.
544
00:48:26,876 --> 00:48:30,196
Bedenk wel goed wat er met de
vorige persoon gebeurd is
545
00:48:30,236 --> 00:48:33,016
die probeerde te schrijven
over mijn zuster en mij.
546
00:48:38,516 --> 00:48:43,116
De politie in Los Angeles heeft een behoorlijk
dossier over u, Mr Davenport.
547
00:48:46,756 --> 00:48:49,236
Ik had wat probleempjes toen
ik jong was.
548
00:48:49,276 --> 00:48:53,516
Twee veroordelingen voor rijden onder
invloed van drugs en drank noem ik geen
549
00:48:53,556 --> 00:48:55,556
'probleempjes', meneer.
550
00:48:56,356 --> 00:48:58,396
Wat doet u in Midsomer Langley?
551
00:48:58,436 --> 00:49:01,936
De reclassering in LA zit vol met
mensen zoals ik, Mr Barnaby.
552
00:49:02,956 --> 00:49:05,356
Na mijn laatste duw wist ik dat
ik daar weg moest.
553
00:49:05,396 --> 00:49:07,996
Ik dacht te gaan kijken waar mijn
moeder was geboren.
554
00:49:09,276 --> 00:49:14,296
Ik verwachtte niet lang te blijven, maar
Stella en Emma maakten dat ik me thuis voelde.
555
00:49:15,076 --> 00:49:18,436
En voor ik het wist, had ik een nieuw leven.
556
00:49:19,476 --> 00:49:24,876
Toen je ouders opdoken, voelde je toen
dat je nieuwe leven bedreigd werd?
557
00:49:28,756 --> 00:49:31,956
Mijn vader probeerde me te dwingen
weer terug te gaan, ja.
558
00:49:33,076 --> 00:49:35,556
Maar zoals ik al zei, ik heb
hem niet vermoord.
559
00:49:44,956 --> 00:49:46,956
Ik ga naar mijn zuster.
560
00:49:52,796 --> 00:49:55,936
Cy gaf me dat voor onze eerste trouwdag.
561
00:49:57,476 --> 00:50:00,116
Het was van de laatste koningin
van Polen.
562
00:50:00,676 --> 00:50:02,996
Hoeveel kostte het?
- Rosie.
563
00:50:03,036 --> 00:50:05,856
Het is ongeveer een half miljoen
dollar waard.
564
00:50:05,956 --> 00:50:08,036
Zet af.
565
00:50:11,836 --> 00:50:13,836
Wat doe je nou?
566
00:50:13,876 --> 00:50:15,876
Dit huis is in de rouw.
567
00:50:15,916 --> 00:50:19,556
Tante Diana zei dat het goed was.
- Laat haar, Stella.
568
00:50:20,116 --> 00:50:22,556
Het maakt alles eigenlijk een
beetje dragelijk...
569
00:50:23,556 --> 00:50:27,476
om iemand van haar leeftijd te zien
die aan dit alles plezier beleeft.
570
00:50:29,116 --> 00:50:33,516
Ik zie dat je jezelf een nieuwe rol
hebt aangemeten. De rouwende weduwe.
571
00:50:33,556 --> 00:50:37,616
Maak je geen zorgen, schat.
Ik let er niet op.
572
00:50:37,876 --> 00:50:40,556
Heeft Eve Lomax u ondervraagd
voor haar boek?
573
00:50:40,596 --> 00:50:42,996
Ik heb Eve een paar keer ontmoet
via Emma,
574
00:50:43,036 --> 00:50:46,236
maar ik zei haar gladweg dat ik niet
over mijn ouders wilde praten.
575
00:50:46,276 --> 00:50:48,276
En ze respecteerde dat.
576
00:50:48,316 --> 00:50:51,756
Zijn we klaar?
- Voorlopig wel.
577
00:50:53,096 --> 00:50:54,196
Wie denk je wel dat je bent?
578
00:50:54,236 --> 00:50:57,516
Mam, hou op.
- Hier terugkomen, als een grote ster.
579
00:50:57,556 --> 00:50:59,556
Woont in dit belachelijke huis.
580
00:51:00,156 --> 00:51:03,076
Je hebt mijn carri�re gestolen,
nu wil je mijn leven ook.
581
00:51:04,276 --> 00:51:09,676
Probeer die zin nog eens, schat.
Deze keer met wat meer gevoel.
582
00:51:11,216 --> 00:51:12,116
Gevoel?
583
00:51:12,156 --> 00:51:14,036
Gevoel?
584
00:51:14,916 --> 00:51:18,236
Wat weet u over Perry Stevens,
Mr Davenport?
585
00:51:18,276 --> 00:51:20,276
Hij is de vriend van mijn
nicht Emma.
586
00:51:20,316 --> 00:51:23,676
Mag u hem niet?
- Ik denk dat ze beter kan.
587
00:51:23,756 --> 00:51:26,156
Hoor mij nou.
Ik klink als mijn vader.
588
00:51:26,956 --> 00:51:30,036
Heeft Mr Stevens u ooit cannabis
te koop aangeboden?
589
00:51:32,116 --> 00:51:35,196
Als je het probeert, breekt je
gezicht in 1000 stukken.
590
00:51:35,236 --> 00:51:37,236
Zoals dit.
591
00:51:40,156 --> 00:51:44,516
Ze heeft Colin al zo gehypnotiseerd dat
hij denkt een boek te kunnen schrijven.
592
00:51:44,556 --> 00:51:50,236
Met haar als heldin, vanzelf.
- Arme Stella, is haar schoothondje weg?
593
00:51:50,276 --> 00:51:54,556
Het spijt me, Inspecteur. Mijn zuster
heeft gewoon ��n van haar buien.
594
00:51:54,596 --> 00:51:57,676
Tante Stella, kalm nu.
Mam heeft net haar man verloren.
595
00:51:58,116 --> 00:52:00,916
En waar was zij, toen ik
mijn man verloor?
596
00:52:00,956 --> 00:52:04,476
Ik stond niet in je slaapkamer
met porselein te gooien, liefje.
597
00:52:07,276 --> 00:52:10,356
Dus dat noemen ze nou artistiek
temperament, niet?
598
00:52:10,396 --> 00:52:12,876
Stella en Diana amuseerden zich.
599
00:52:13,436 --> 00:52:16,156
Emma was de enige die echt
van streek was.
600
00:52:18,156 --> 00:52:20,796
Ik heb mijn oma trouwens gesproken.
- Altijd goed om te horen.
601
00:52:21,716 --> 00:52:25,396
De vader van Stella en Diana was
hoofdtuinman hier vroeger.
602
00:52:25,816 --> 00:52:28,516
Dus zijn dochters kennen het huis goed.
603
00:52:37,196 --> 00:52:39,616
Hallo, dit is Perry. Laat een bericht
achter. Ik bel u terug.
604
00:52:40,056 --> 00:52:44,916
Hoi, met eh... Colin.
Van de party.
605
00:52:45,596 --> 00:52:47,596
je bent er niet.
606
00:52:47,636 --> 00:52:53,816
Ik wilde alleen zeggen...
maak je geen zorgen.
607
00:52:53,856 --> 00:52:56,276
Ik ga niemand vertellen over jou.
608
00:52:56,876 --> 00:52:58,876
Over ons.
609
00:53:00,756 --> 00:53:03,756
Het was leuk je te zien...weer.
610
00:53:07,716 --> 00:53:11,436
Als je me eens zou willen bellen, dan...
611
00:53:12,816 --> 00:53:15,316
dan zou ik dat heel fijn vinden.
612
00:53:45,236 --> 00:53:48,596
Zwijg, kind.
613
00:53:51,396 --> 00:53:53,676
Het is je vader, wiens schuld dit is.
614
00:53:55,276 --> 00:53:59,196
En nu is het zijn dochter die de
prijs in bloed zal betalen...
615
00:53:59,796 --> 00:54:02,196
voor de verachtelijke heiligschennis.
616
00:54:18,116 --> 00:54:20,136
Ik zeg u, die mensen zijn Faraoaanbidders.
617
00:54:20,176 --> 00:54:24,756
Ze gingen dat arme meisje offeren
aan hun helse meester.
618
00:54:49,103 --> 00:54:51,403
Mr Yule?
619
00:55:00,843 --> 00:55:02,843
Colin?
620
00:55:23,303 --> 00:55:25,603
Morgen, John.
621
00:55:25,963 --> 00:55:32,360
Ik heb de lappen van zijn hoofd gehaald
en...de prop uit z'n mond genomen,
622
00:55:32,400 --> 00:55:34,397
voor het geval hij nog leefde.
623
00:55:34,337 --> 00:55:38,517
Dat was hij niet. Hij is al dood sinds...
acht tot tien uur.
624
00:55:41,477 --> 00:55:43,477
De Mummie Verrijst.
625
00:55:44,437 --> 00:55:46,437
Zit in de Dvd-speler beneden.
626
00:56:07,757 --> 00:56:11,117
Ik heb iedereen van die film nagetrokken.
Niks gevonden.
627
00:56:14,197 --> 00:56:18,277
Dit is de foto waarvan Colin beweerde
dat Eve Lomax hem gestolen had,
628
00:56:18,317 --> 00:56:20,357
gevonden in een la in haar cottage.
629
00:56:21,117 --> 00:56:23,117
Aardig dat u hem persoonlijk
terugbrengt.
630
00:56:23,157 --> 00:56:27,157
Ik herinner me niet dat ik die film gezien heb.
Ik had een vraag over de datum.
631
00:56:29,397 --> 00:56:32,897
Gisteren hoorden we Stella Harris
haar zuster vertellen...
632
00:56:33,617 --> 00:56:36,597
dat Colin Yule het schrijven van
Eve's boek zou overnemen.
633
00:56:36,637 --> 00:56:39,957
Ook aanwezig waren Scott,
Emma en Rosie.
634
00:56:40,277 --> 00:56:42,677
En vandaag is Colin Yule dood.
635
00:56:44,677 --> 00:56:46,677
Sorry, Jones, verveel ik je?
636
00:56:46,717 --> 00:56:49,797
Ogenblik, Sir.
Dit is Colin Yule's telefoon.
637
00:56:53,557 --> 00:56:56,597
En de laatste persoon die hij belde
was Perry Stevens.
638
00:56:59,957 --> 00:57:02,597
Tijd dat we Mr Stevens spreken, denk ik.
639
00:57:02,637 --> 00:57:04,237
Ga ik doen.
640
00:57:14,157 --> 00:57:16,157
Morgen, Mrs Tilman.
641
00:57:17,157 --> 00:57:21,557
Mag ik de bestellijst van Perry Stevens
voor vandaag, alstublieft?
642
00:57:27,957 --> 00:57:30,437
Wat weet u over Colin Yule, Mr Tilman?
643
00:57:31,597 --> 00:57:33,597
Wie?
644
00:57:57,557 --> 00:58:01,197
Mr Barnaby?
Kan ik u even spreken?
645
00:58:13,437 --> 00:58:16,317
Hallo, met Perry. Laat een bericht
achter, ik bel u terug.
646
00:58:16,357 --> 00:58:20,637
Perry. Juliet. Die politieman loopt
weer rond te struinen.
647
00:58:20,677 --> 00:58:23,857
Ik moest zeggen waar hij je kan vinden.
Wees dus voorzichtig. Ok�?
648
00:58:40,197 --> 00:58:42,197
Was Colin Yule een goede vriend?
649
00:58:43,917 --> 00:58:45,917
Niet direct een vriend.
650
00:58:46,717 --> 00:58:50,537
Het was onmogelijk om niet gevleid
te zijn door zijn...zijn toewijding.
651
00:58:51,837 --> 00:58:54,437
Vooral nu ik zo weinig fans
over heb.
652
00:58:55,597 --> 00:58:57,597
Wees daar niet zo zeker van.
653
00:59:06,437 --> 00:59:11,557
Waar was u tussen 10 uur 's avonds en
1 uur vanmorgen?
654
00:59:13,277 --> 00:59:15,277
Thuis. Alleen.
655
00:59:18,477 --> 00:59:22,917
Was het...was het als
een andere film?
656
00:59:25,637 --> 00:59:27,637
Hij stikte.
657
00:59:27,677 --> 00:59:32,037
Zijn hoofd en lichaam waren in
doeken gewikkeld. Als een mummie.
658
00:59:34,637 --> 00:59:36,637
De Mummie Verrijst.
659
00:59:36,677 --> 00:59:41,117
Dit is met opzet, niet?
De moordenaar kopieert mijn films.
660
00:59:41,157 --> 00:59:42,757
Daar lijkt het op.
- Waarom?
661
00:59:43,397 --> 00:59:45,477
Dat proberen we uit te zoeken.
662
00:59:47,677 --> 00:59:53,197
Herkent u dit, Miss Harris?
663
00:59:56,397 --> 00:59:58,397
Waar hebt u dat vandaan?
664
00:59:58,437 --> 01:00:02,717
Gevonden in de cottage van Eve Lomax.
Hoewel hij niet van haar was.
665
01:00:02,757 --> 01:00:07,477
Weet u waarom zij het wilde stelen?
- Nee.
666
01:00:09,437 --> 01:00:11,437
Het is uit de film Slave Woman.
667
01:00:12,357 --> 01:00:14,357
Een beetje onzin uit de jaren '60.
668
01:00:15,277 --> 01:00:19,677
Na een week filmen was het geld op.
Hij is nooit afgemaakt, gelukkig.
669
01:00:21,477 --> 01:00:23,477
U weet zeker dat het de Sixties waren?
670
01:00:23,517 --> 01:00:25,797
Er staat een handgeschreven
datum op de achterkant.
671
01:00:26,717 --> 01:00:28,717
Februari 1970.
672
01:00:33,237 --> 01:00:35,237
Is dat Colin Yule's handschrift?
673
01:00:36,757 --> 01:00:38,757
Ik denk het.
674
01:00:41,677 --> 01:00:44,077
Het is allemaal zo lang geleden, Inspecteur.
675
01:00:59,717 --> 01:01:01,717
Het is weer zo laat.
676
01:02:46,357 --> 01:02:48,357
Dank je.
677
01:02:51,997 --> 01:02:53,997
Kom nou.
678
01:03:21,317 --> 01:03:23,317
Gaaf.
679
01:04:28,271 --> 01:04:30,671
Ongetwijfeld de remleidingen.
- Dank u.
680
01:04:38,911 --> 01:04:42,231
In de film Torment speelt
Stella tweelingzussen.
681
01:04:42,791 --> 01:04:47,111
De ene is bezeten van de duivel en probeert
de andere te vermoorden bij een auto-ongeluk.
682
01:04:48,191 --> 01:04:50,591
De remleidingen zijn doorgesneden.
683
01:04:51,311 --> 01:04:53,311
Net als in de film.
684
01:04:54,111 --> 01:04:56,591
Welke is de boze zuster,
Stella of Diana?
685
01:04:57,671 --> 01:04:59,671
Dat gaan we uitzoeken.
686
01:05:11,710 --> 01:05:18,590
Mrs Davenport, heeft u Eve Lomax
wel eens ontmoet of gesproken?
687
01:05:23,381 --> 01:05:26,261
Wat was uw relatie met Colin Yule?
688
01:05:28,581 --> 01:05:30,581
Er was geen relatie.
689
01:05:31,181 --> 01:05:34,021
Ik ontmoette hem bij het
filmen van mijn zuster.
690
01:05:35,301 --> 01:05:37,701
En misschien kwam hij naar
onze party.
691
01:05:46,141 --> 01:05:48,141
Hoe is het met Emma?
692
01:05:49,221 --> 01:05:51,781
Ze...leeft.
693
01:05:54,661 --> 01:05:59,061
Wanneer bezocht u haar huis voor het laatst?
- Ik ben er nooit geweest.
694
01:06:01,581 --> 01:06:07,701
Hoe verklaart u dan uw vingerafdrukken
op het keukenraam?
695
01:06:11,461 --> 01:06:14,061
Heeft u even?
696
01:06:23,421 --> 01:06:27,161
Waarom heeft u mijn zuster gearresteerd?
- Mrs Davenport is hier vrijwillig.
697
01:06:27,201 --> 01:06:29,121
U zit er helemaal naast.
698
01:06:29,161 --> 01:06:33,601
Wat Diana ook zou doen,
ze zou nooit Emma pijn doen.
699
01:06:34,141 --> 01:06:36,141
Omdat ze Emma's moeder is?
700
01:06:45,661 --> 01:06:48,181
U zei dat deze foto in de Sixties
is gemaakt.
701
01:06:48,781 --> 01:06:53,181
Colin Yule heeft hem februari 1970
gedateerd, en hij had gelijk, niet?
702
01:06:53,781 --> 01:06:57,581
Het filmen begon op 8 februari en
stopte 10 dagen later.
703
01:06:59,141 --> 01:07:05,621
Net twee maanden daarna werd
Emma geboren... op 15 april 1970.
704
01:07:10,421 --> 01:07:14,141
De vrouw op die foto staat niet op het
punt een kind te krijgen.
705
01:07:23,261 --> 01:07:27,301
Onze moeder...
was fel ambitieus voor ons.
706
01:07:28,741 --> 01:07:31,901
En Diana...raakte in de problemen.
707
01:07:32,581 --> 01:07:34,581
Ze was buiten zinnen.
708
01:07:35,821 --> 01:07:39,261
Ze zei dat ik haar leven geru�neerd had...
en het mijne.
709
01:07:39,821 --> 01:07:44,741
Ze zei dat een onwettig kind mijn carri�re
zou be�indigen voor hij was begonnen.
710
01:07:44,781 --> 01:07:46,721
Dus kwam moeder met een plan.
711
01:07:47,261 --> 01:07:49,261
Ik was al getrouwd.
712
01:07:50,101 --> 01:07:54,141
Dus we deden of de baby van mij was.
- En u beiden vonden het goed?
713
01:07:54,181 --> 01:07:56,981
Geloof me, ze was een bijzonder
overtuigende vrouw.
714
01:07:58,701 --> 01:08:03,101
Kan je wel zeggen.
- De geboorte was thuis, zonder complicaties.
715
01:08:03,941 --> 01:08:05,941
Michael, mijn man,
716
01:08:05,981 --> 01:08:10,021
gaf Emma een paar weken later aan
als van hem en mij.
717
01:08:11,261 --> 01:08:13,261
En dat werd ze.
718
01:08:15,621 --> 01:08:17,621
Gelukkig voor ons,
719
01:08:17,661 --> 01:08:20,861
daar bleek dat wijzelf geen
kinderen konden krijgen.
720
01:08:25,021 --> 01:08:27,021
Wie is Emma's vader?
721
01:08:28,621 --> 01:08:30,621
Een docent op mijn toneelschool.
722
01:08:31,741 --> 01:08:33,861
Weet hij wat er met de baby
is gebeurd?
723
01:08:34,861 --> 01:08:36,861
Ik zei hem dat ze geadopteerd was.
724
01:08:36,901 --> 01:08:40,781
Waar is hij nu?
- Dood, waarschijnlijk.
725
01:08:41,741 --> 01:08:44,421
Hij was veel ouder dan ik,
rookte als een schoorsteen.
726
01:08:47,541 --> 01:08:51,021
En Eve Lomax concludeerde dat
allemaal uit die foto.
727
01:08:51,061 --> 01:08:52,861
U ook.
728
01:08:55,101 --> 01:08:58,661
Ze bezocht me een paar dagen
voor ze stierf.
729
01:08:59,141 --> 01:09:02,261
Ze zei dat ze bewijs had dat Emma
mijn kind niet was.
730
01:09:03,181 --> 01:09:08,021
Ze wilde dat ik bevestigde dat
Diana de natuurlijke moeder was.
731
01:09:09,141 --> 01:09:12,101
Ik weigerde.
- Weet Emma hier iets van?
732
01:09:12,141 --> 01:09:16,261
Nee.
Tenzij jij het haar hebt verteld.
733
01:09:16,301 --> 01:09:18,301
Natuurlijk niet.
734
01:09:18,341 --> 01:09:22,221
Ze was er niet eens toen ik om haar
huis liep vanmorgen.
735
01:09:25,821 --> 01:09:27,821
Ik wilde alleen zien waar ze woonde.
736
01:09:33,181 --> 01:09:35,181
Ze komt weer in orde.
737
01:09:37,141 --> 01:09:40,061
Je kunt haar in het ziekenhuis
bezoeken, als je wilt.
738
01:09:41,661 --> 01:09:45,381
Neem me niet kwalijk. Ga zitten.
Ik ben nog niet klaar.
739
01:09:46,261 --> 01:09:51,001
U zei dat mijn zus niet gearresteerd was.
Zover ik weet, ben ik dat ook niet.
740
01:10:06,701 --> 01:10:08,781
Toch kunnen ze allebei schuldig zijn.
741
01:10:10,221 --> 01:10:14,021
Denkt u dat ze weten hoe ze een
Landrover kunnen saboteren?
742
01:10:14,821 --> 01:10:17,021
Die twee zijn tot alles in staat.
743
01:10:19,901 --> 01:10:23,381
In ieder geval denk ik niet dat
Perry Stevens onze man is.
744
01:10:23,421 --> 01:10:25,421
Ik ben erachter wat hij uitvreet.
745
01:10:26,541 --> 01:10:29,341
Echt?
746
01:10:30,301 --> 01:10:33,421
Het is een beetje persoonlijk en intiem.
747
01:10:42,581 --> 01:10:45,061
Emma? Je hebt bezoek.
748
01:10:45,661 --> 01:10:47,901
Geen woord, ik vertel het haar.
749
01:10:47,941 --> 01:10:52,381
Hoe gaat het?
- Goed, schat.
750
01:11:06,981 --> 01:11:10,301
Wat krijgen we?
- We krijgen een groenteschotel.
751
01:11:10,441 --> 01:11:15,621
Oh, biologische ingredi�nten?
- Ja, toevallig wel.
752
01:11:15,661 --> 01:11:18,701
Ik heb ons aangemeld bij een nieuwe
besteldienst, Warden Organics.
753
01:11:18,741 --> 01:11:21,941
Het is allemaal goed lokaal spul
en ze zijn heel gedienstig.
754
01:11:23,821 --> 01:11:25,221
Was je thuis toen dit
bezorgd werd?
755
01:11:25,261 --> 01:11:29,381
Ja, ik was net terug. Het was best een
aantrekkelijke besteller.
756
01:11:29,421 --> 01:11:33,761
En bood die aantrekkelijke en
gedienstige besteller
757
01:11:33,801 --> 01:11:37,221
nog iets...extra's aan?
758
01:11:37,981 --> 01:11:39,381
Kom op, John, zeg het maar.
759
01:11:39,821 --> 01:11:43,621
Groenten met toegevoegde kruiden,
zou je kunnen zeggen.
760
01:11:43,701 --> 01:11:47,901
En ik heb het niet over verse pepers
en handgemalen komijnzaadjes.
761
01:11:47,941 --> 01:11:52,901
Je maakt een grapje.
- Erewoord. Jones heeft het uitgezocht.
762
01:11:52,941 --> 01:11:58,141
Wat een tiller. Ik heb alleen een bos peentjes,
vier bieten en een kool gekregen.
763
01:11:58,181 --> 01:12:01,621
Ach. Laat mij het maar goedmaken.
764
01:12:03,281 --> 01:12:05,581
En laten we asjeblieft iets afhalen.
765
01:12:10,221 --> 01:12:12,621
Waarom loog je tegen me?
766
01:12:13,341 --> 01:12:15,741
Je had me de waarheid moeten zeggen.
767
01:12:16,941 --> 01:12:18,941
Ik was bang.
768
01:12:20,321 --> 01:12:22,601
Ik dacht dat je naar het leven zou kijken
dat je had kunnen hebben,
769
01:12:22,641 --> 01:12:25,860
en zou wensen dat Diana je niet
had weggegeven.
770
01:12:28,380 --> 01:12:30,380
Denk je dat echt van me?
771
01:12:32,780 --> 01:12:36,920
Diana heeft een gave om mensen van
haar te laten houden.
772
01:12:37,040 --> 01:12:39,040
Altijd gehad.
773
01:12:39,780 --> 01:12:44,180
En ik ben zo niet. Ik weet het.
Ik kan moeilijk zijn en kritisch.
774
01:12:44,220 --> 01:12:48,180
Jij bent de beste moeder die ik
me had kunnen wensen.
775
01:12:50,060 --> 01:12:53,720
En ik laat Diana nooit tussen ons komen.
776
01:12:57,897 --> 01:12:59,597
Perry, heb je even?
777
01:12:59,637 --> 01:13:02,237
Mrs Tilman.
- U weer.
778
01:13:02,277 --> 01:13:05,537
Perry, je bent laat.
- Ik ben bij Emma geweest in het ziekenhuis.
779
01:13:05,577 --> 01:13:07,277
Dus ze is niet dood?
780
01:13:07,317 --> 01:13:10,517
Zal Patrick fijn vinden.
Ga ze helpen in de schuur.
781
01:13:10,557 --> 01:13:13,237
Eigenlijk, Mrs Tilman, wil ik u
beiden spreken.
782
01:13:14,437 --> 01:13:19,037
Ik neem aan dat u wist dat Mr Stevens
bij een escortservice werkte
783
01:13:19,077 --> 01:13:20,477
voordat hij bij u kwam werken?
784
01:13:21,717 --> 01:13:24,617
Perry is een uitstekende besteller,
Brigadier.
785
01:13:24,657 --> 01:13:26,657
Zijn verleden interesseert me niet.
786
01:13:26,697 --> 01:13:29,477
Kom nou, Mrs Tilman. We weten
allemaal wat er gebeurt.
787
01:13:29,757 --> 01:13:33,137
De extraatjes die Mr Stevens
aanbiedt aan speciale klanten.
788
01:13:33,917 --> 01:13:36,637
Perry?
- Juliet...
789
01:13:36,677 --> 01:13:40,517
U weet dat leven van immorele verdiensten
een misdaad is, toch?
790
01:13:41,377 --> 01:13:43,477
Ik hoorde van het ongeluk
van Emma Harris.
791
01:13:43,797 --> 01:13:46,437
Hoe is het met haar?
- Gekneusd en in de war.
792
01:13:46,477 --> 01:13:48,177
Maar ze komt in orde?
793
01:13:49,357 --> 01:13:53,337
Uw vrouw zei dat u het fijn zou vinden.
Waarom zou dat zijn, meneer?
794
01:13:54,357 --> 01:13:57,957
Ze hoort bijna bij de familie.
Nietwaar, Patrick?
795
01:14:20,037 --> 01:14:22,037
Morgen, Em.
796
01:14:30,997 --> 01:14:33,397
Zuster, waar is mijn dochter?
797
01:14:33,437 --> 01:14:36,197
Mrs Harris? Uw dochter is al weg.
798
01:14:36,437 --> 01:14:39,017
Ze zei dat haar moeder haar
kwam halen.
799
01:15:15,055 --> 01:15:19,095
Is Emma hier?
- Is ze niet nog in het ziekenhuis?
800
01:15:19,135 --> 01:15:22,395
Diana heeft haar opgehaald.
Ik dacht dat ze hier waren.
801
01:15:22,935 --> 01:15:25,215
Misschien zijn ze terug
naar Langley Hall.
802
01:15:25,255 --> 01:15:29,726
Bel me als ze opdagen.
- Doe ik.
803
01:15:33,606 --> 01:15:35,606
Is er een probleem?
804
01:15:36,286 --> 01:15:40,006
Denkt u dat er nog een moord komt?
- Ik weet het zeker.
805
01:15:40,046 --> 01:15:41,531
Welke film wordt het deze keer?
806
01:15:41,571 --> 01:15:43,855
Het probleem is, Jones, we hebben
geen films meer.
807
01:15:43,895 --> 01:15:46,495
Zijn dit echt alle films die
Stella Harris gemaakt heeft?
808
01:15:46,535 --> 01:15:49,315
Ja. Na De Dood en de Diva heeft ze
nooit meer gewerkt.
809
01:15:54,235 --> 01:15:59,195
Oh, je bent een genie, Jones.
- Ja, meneer, uiteraard.
810
01:15:59,235 --> 01:16:02,615
Het gaat niet over de films die Stella
gemaakt heeft. Niet meer.
811
01:16:03,655 --> 01:16:05,435
Het gaat om de film die ze niet
maakte.
812
01:16:28,075 --> 01:16:30,575
Wat is deze vreselijke plek?
813
01:16:32,075 --> 01:16:36,635
Iedere Usher sinds het begin
is hier begraven.
814
01:16:39,635 --> 01:16:42,635
Het is tijd dat jij je bij hen voegt.
815
01:16:48,795 --> 01:16:52,395
Dat niet, ik smeek je, Roderick.
Niet terwijl ik nog adem.
816
01:16:52,435 --> 01:16:55,395
Je tombe wacht, lieve zuster.
817
01:17:03,355 --> 01:17:05,355
De Val van het Huis Usher.
818
01:17:05,395 --> 01:17:08,475
Een krankzinnige aristocraat begraaft
zijn zus levend in het familiegraf.
819
01:17:08,515 --> 01:17:11,515
Het is de film die Diana stal van haar zus.
820
01:17:11,555 --> 01:17:13,875
Stella's carri�re werd nooit hersteld.
821
01:17:15,115 --> 01:17:17,115
Denkt u dat het Stella Harris is?
822
01:17:17,155 --> 01:17:20,875
Of iemand die veel van haar houdt en
de taak op zich neemt haar te wreken.
823
01:17:33,355 --> 01:17:35,355
Waarom zijn we hier?
824
01:17:37,155 --> 01:17:39,155
Ik wil je iets laten zien.
825
01:17:59,435 --> 01:18:01,435
Sir, dat was Scott.
826
01:18:01,475 --> 01:18:05,475
Emma verliet het ziekenhuis met Diana
en niemand kan ze vinden.
827
01:18:14,675 --> 01:18:16,675
Kom mee, Jones.
828
01:18:19,595 --> 01:18:23,635
Lees het.
- George William Tilman.
829
01:18:24,835 --> 01:18:26,835
Ja, ik herinner me beiden.
830
01:18:28,035 --> 01:18:30,035
Het waren afgrijselijke snobs.
831
01:18:31,155 --> 01:18:33,655
Zij waren Rosie's andere grootouders.
832
01:18:35,515 --> 01:18:37,515
Ik dacht dat je het wilde weten.
833
01:18:39,475 --> 01:18:41,875
Patrick Tilman is Rosie's vader?
834
01:18:42,395 --> 01:18:44,395
Helaas.
835
01:18:46,355 --> 01:18:48,355
Kom mee.
836
01:18:51,235 --> 01:18:56,835
Emma, wat doe je?
837
01:19:17,755 --> 01:19:20,435
Het zijn niet jouw voorouders,
ben ik bang.
838
01:19:20,475 --> 01:19:23,835
Maar wel van Rosie.
Dat moet dan maar.
839
01:19:23,875 --> 01:19:25,875
Nee, wat bedoel je?
840
01:19:25,915 --> 01:19:29,795
Emma, ik denk echt dat je terug naar
het ziekenhuis moet.
841
01:19:29,835 --> 01:19:31,835
Weet je, je bent nog steeds...
842
01:19:31,875 --> 01:19:33,875
Er is niks mis met mij.
843
01:19:33,915 --> 01:19:36,915
Luister, geloof me. Ik ben je moeder.
844
01:19:36,955 --> 01:19:41,075
Zeg dat niet.
845
01:19:41,115 --> 01:19:43,115
Je hebt me verlaten.
846
01:19:43,155 --> 01:19:46,635
Ik werd gedwongen. Ik heb er iedere
dag spijt van gehad.
847
01:19:46,675 --> 01:19:50,235
Leugenaar. Alles waar je om gaf
was je carri�re.
848
01:19:50,275 --> 01:19:54,155
Dat is niet waar, echt niet.
- Oh, jawel.
849
01:19:58,395 --> 01:20:00,395
Wat doe je hier?
850
01:20:01,075 --> 01:20:03,075
Ga weg.
851
01:20:03,875 --> 01:20:05,875
Laat het mes vallen, Emma.
852
01:20:10,435 --> 01:20:12,435
Dit moet stoppen, Emma.
853
01:20:12,475 --> 01:20:14,475
We zorgen voor hulp voor je.
854
01:20:16,315 --> 01:20:18,315
Ik doe dit voor jou.
855
01:20:18,355 --> 01:20:20,355
Dat weet ik, schat.
856
01:20:21,155 --> 01:20:23,155
Maar ik kan het niet toelaten.
857
01:20:24,915 --> 01:20:26,915
Geef mij het mes.
858
01:20:42,875 --> 01:20:44,875
Mam, nee.
859
01:20:45,315 --> 01:20:47,315
Emma, Emma.
860
01:21:16,115 --> 01:21:18,115
Hier. Het is in orde.
861
01:21:47,875 --> 01:21:49,555
Emma.
862
01:21:49,595 --> 01:21:51,595
Doe de deur open.
863
01:21:53,115 --> 01:21:55,115
Emma.
864
01:21:57,155 --> 01:21:59,235
Hij zit op slot.
865
01:22:04,475 --> 01:22:06,475
Goddank dat u er bent.
866
01:22:07,195 --> 01:22:10,395
Diana is in de crypte met mijn moeder
en ze heeft een mes.
867
01:22:12,755 --> 01:22:16,075
Laat me gaan. U begrijpt het niet.
Ze zal haar vermoorden.
868
01:22:16,115 --> 01:22:18,115
Dat is niet waar, Emma, of wel?
869
01:22:20,475 --> 01:22:22,595
Is daar iemand?
870
01:22:22,635 --> 01:22:24,635
Ja.
- Bent u in orde?
871
01:22:24,675 --> 01:22:26,635
Mijn zuster is gewond.
872
01:22:26,675 --> 01:22:31,115
U moet erheen. Ze heeft al drie mensen
vermoord en probeerde mij te vermoorden.
873
01:22:31,155 --> 01:22:34,475
Niemand probeerde jou te vermoorden.
- Iemand saboteerde mijn remmen.
874
01:22:34,515 --> 01:22:38,315
Ja, jij.
- Versterking nodig, Langley Hall kerk.
875
01:22:38,355 --> 01:22:40,555
Onmiddellijk.
876
01:22:40,595 --> 01:22:44,155
Eve Lomax waarschuwde je dat ze haar
primeur ging publiceren,
877
01:22:44,195 --> 01:22:46,195
dat Diana je echte moeder was.
878
01:22:47,995 --> 01:22:50,195
Maar dat kon je niet toestaan, wel?
879
01:22:50,235 --> 01:22:53,195
Dus toen Colin Yule aankondigde dat
hij het boek overnam,
880
01:22:53,235 --> 01:22:55,235
moest je hem ook vermoorden.
881
01:22:55,275 --> 01:22:57,275
En die foto vernietigen.
882
01:22:57,315 --> 01:23:01,195
Die meedogenloze teef mag me gebaard
hebben, maar ze is mijn moeder.
883
01:23:01,235 --> 01:23:04,555
Drukken. Naar benden, hard.
884
01:23:06,475 --> 01:23:08,795
De deur zit op slot en ik kan
de sleutel niet vinden.
885
01:23:08,835 --> 01:23:11,395
Waar is de sleutel, Emma?
De sleutel.
886
01:23:12,075 --> 01:23:14,835
Kom mee.
887
01:23:20,515 --> 01:23:25,395
En Cy Davenport. Je vermoordde hem
omdat hij Diana een filmrol gaf?
888
01:23:25,955 --> 01:23:27,955
Het was de ergste vorm van verraad.
889
01:23:29,035 --> 01:23:31,435
En Mamma is het nooit te boven gekomen.
890
01:23:31,475 --> 01:23:34,635
Je zei dat je moeder nooit met
jou praatte over het verleden.
891
01:23:37,595 --> 01:23:39,095
Ze hield zich goed,
892
01:23:39,135 --> 01:23:43,555
maar als ze dronken was of depressief,
kwam het er allemaal uit.
893
01:23:44,915 --> 01:23:50,595
Acteren was een deel van haar leven.
En zonder dat voelde ze zich compleet.
894
01:23:52,035 --> 01:23:56,435
En ik groeide op met haat voor Diana
omdat ze dat weggenomen had.
895
01:23:57,115 --> 01:24:02,275
Haat is tijdsverspilling, Emma.
Ik denk dat Stella dat nu beseft.
896
01:24:04,195 --> 01:24:06,195
Wat bedoelt u?
897
01:24:07,155 --> 01:24:09,275
Ik heb Stella en Diana samen gezien.
898
01:24:09,315 --> 01:24:12,155
Wat er ook gebeurd is 40 jaar geleden,
ze zijn nog steeds zusters.
899
01:24:12,195 --> 01:24:15,235
Misschien is dat uiteindelijk
echt belangrijk.
900
01:24:16,435 --> 01:24:18,715
Familie.
901
01:24:19,075 --> 01:24:21,075
Waar is de sleutel?
902
01:24:21,115 --> 01:24:23,315
Probeer niet te bewegen.
903
01:24:23,355 --> 01:24:26,595
Ze krijgen ons er wel uit.
904
01:24:42,395 --> 01:24:44,395
Wanneer wist je dat zij het was?
905
01:24:47,635 --> 01:24:49,635
Gisteravond.
906
01:24:51,555 --> 01:24:53,715
Toen ik haar vertelde dat
jij haar moeder was.
907
01:24:56,035 --> 01:24:58,035
Ze deed of ze verrast was.
908
01:24:59,915 --> 01:25:01,915
Ze is niet zo'n goede actrice.
909
01:25:06,115 --> 01:25:09,215
Als jij, Moeder, me maar niet gedwongen
had haar op te geven.
910
01:25:11,115 --> 01:25:13,115
Niemand dwong je.
911
01:25:14,515 --> 01:25:16,515
Je was bereid alles te doen...
912
01:25:17,315 --> 01:25:19,315
voor succes en roem.
913
01:25:20,435 --> 01:25:22,675
Je kind opgeven, je zuster verraden.
914
01:25:22,715 --> 01:25:25,795
Ik was beter dan jij ooit had
kunnen zijn in die rol.
915
01:25:28,435 --> 01:25:30,435
En dat weet je.
916
01:25:34,555 --> 01:25:36,555
Jij had niet wat er voor nodig was.
917
01:25:38,435 --> 01:25:40,835
Je wilde het niet graag genoeg.
918
01:25:45,875 --> 01:25:51,015
En je hebt jezelf de laatste 40 jaar
verteld dat het allemaal mijn schuld was.
919
01:26:03,555 --> 01:26:05,555
Wat hebben we gedaan, Diana?
920
01:26:09,955 --> 01:26:11,955
Geef ons alsjeblieft de sleutel, Emma.
921
01:26:19,475 --> 01:26:21,475
Ik zal Diana nooit vergeven.
922
01:27:19,235 --> 01:27:21,235
Waarom heeft u het me niet verteld?
923
01:27:23,715 --> 01:27:25,715
Ik hoopte haar te kunnen stoppen.
924
01:27:26,595 --> 01:27:30,675
Ik hoopte dat het niet waar was,
hoewel ik wist dat het wel zo was.
925
01:27:33,035 --> 01:27:35,035
Wanneer kan ik haar zien?
926
01:27:38,995 --> 01:27:41,435
Diana of Emma?
927
01:27:42,355 --> 01:27:44,355
Mijn dochter, natuurlijk.
928
01:27:46,175 --> 01:27:47,275
Spoedig.
929
01:27:53,155 --> 01:27:56,035
U had steeds gelijk over dat de films
de sleutel waren, Sir.
930
01:27:56,075 --> 01:28:00,275
Dat doet me geen plezier, Jones.
Ik kan er nooit meer naar kijken.
931
01:28:00,315 --> 01:28:02,995
Wat denkt u van The Matrix?
Dat is een goeie film.
932
01:28:03,035 --> 01:28:05,035
Top Gun?
- Nee.
933
01:28:05,075 --> 01:28:08,175
Weet u wat uw probleem is?
U bent een filmsnob.
934
01:28:09,903 --> 01:28:14,908
Vertaling en sync: Nollus
www.bierdopje.com
74632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.