All language subtitles for Midsomer.Murders.15x06.Schooled.In.Murder.HDTV.x264-FoV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,720 --> 00:00:29,120 Dames, zullen we beginnen? 2 00:00:44,720 --> 00:00:47,320 Eerste punt op de agenda: nieuwe toelatingen. 3 00:00:47,360 --> 00:00:51,860 Het zal jullie niet verrassen dat we overtekend zijn. 4 00:01:01,640 --> 00:01:05,800 Degenen wiens kinderen op de lijst komen worden toch ondervraagd. 5 00:01:05,840 --> 00:01:07,940 U weet wie de uwen zijn. Ik ken de mijne. 6 00:01:07,960 --> 00:01:12,040 De regels blijven gehandhaafd, Beatrix. - Natuurlijk, ik was... 7 00:01:13,760 --> 00:01:15,900 Gemeen klerewijf. 8 00:01:15,940 --> 00:01:19,840 Debbie, wat doe je nou? - Dat kom ik aan jou vragen. 9 00:01:20,560 --> 00:01:22,520 Briefjes rondsturen. 10 00:01:22,560 --> 00:01:26,800 Wat ik met mijn leven doe gaat jou en de rest van je club niets aan. 11 00:01:26,840 --> 00:01:29,240 Was het maar waar, Deborah. 12 00:01:29,280 --> 00:01:33,480 Je staat hier toch maar je vuile was buiten te hangen. 13 00:01:33,520 --> 00:01:35,960 Misschien moet ik dat van de anderen ook doen. 14 00:01:36,400 --> 00:01:38,400 Zonlicht bleekt het best. 15 00:01:39,040 --> 00:01:42,040 Denk je ook niet, Bea? - Ik weet niet wat je bedoelt. 16 00:01:42,080 --> 00:01:44,000 Wat denkt u, Miss Mountford? 17 00:01:44,040 --> 00:01:47,720 Misschien moeten we eens praten over wat er echt aan de hand is hier. 18 00:01:47,760 --> 00:01:50,920 Is dat een dreigement? - Dat is het zeker. 19 00:02:02,880 --> 00:02:04,200 Dames. 20 00:02:09,440 --> 00:02:11,000 Vergadering verdaagd. 21 00:02:12,640 --> 00:02:15,880 Deborah Moffett was altijd een probleemkind. Nu is ze alleen een probleem. 22 00:02:15,920 --> 00:02:18,040 Ze heeft haar zegje gedaan. Het is afgelopen. 23 00:02:19,080 --> 00:02:21,560 Handel jij het maar af. 24 00:02:39,760 --> 00:02:41,280 Met wie? 25 00:02:41,320 --> 00:02:42,800 Wat wil je? 26 00:02:44,800 --> 00:02:46,800 Mooi. Ik zie je daar. 27 00:03:04,120 --> 00:03:06,120 Ik werk te hard. 28 00:03:30,960 --> 00:03:32,960 Ik ben er. 29 00:03:43,960 --> 00:03:47,880 Kom op dan. Jij wilde het uitpraten. 30 00:03:55,080 --> 00:03:57,960 Ik had moeten weten dat je het lef niet had. 31 00:04:10,200 --> 00:04:14,640 Wat is dat voor spelletje? Want ik ben niet in de stemming. 32 00:04:15,560 --> 00:04:17,560 Vandaag niet. 33 00:04:43,746 --> 00:04:47,682 S15E06: Geschoold in moord. Vertaling en sync: Nollus 34 00:05:00,719 --> 00:05:02,719 Mr Brantner. 35 00:05:23,519 --> 00:05:25,519 We moeten uw kamer doen. 36 00:05:28,639 --> 00:05:32,439 Kunt u later terugkomen? - Goed, meneer. 37 00:05:53,599 --> 00:05:56,939 Ik snap het gewoon niet. Het is nooit een agressieve hond geweest. 38 00:05:56,979 --> 00:06:00,099 Waarom ging hij vechten? - Ik weet het niet. 39 00:06:00,879 --> 00:06:06,079 Hoe groot was die andere hond? - Groter dan hij. 40 00:06:08,719 --> 00:06:12,759 Heb je al nagedacht wat je op onze trouwdag wilt doen? 41 00:06:12,799 --> 00:06:14,799 Ik wil eigenlijk geen poespas. 42 00:06:16,439 --> 00:06:19,039 15 jaar. Dat is toch wel wat poespas waard. 43 00:06:19,599 --> 00:06:21,599 Goed. Laten we wat leuks doen. 44 00:06:22,039 --> 00:06:23,679 Ik zal kijken of ik iets kan bedenken. 45 00:06:23,719 --> 00:06:27,759 Laten we Kate en Ben te eten vragen. - Ik wil iets leukers verzinnen. 46 00:06:27,799 --> 00:06:29,439 Kom nou, dat is leuk. 47 00:06:29,479 --> 00:06:33,599 Jij kunt je uitsloven in de keuken. Ik haal lekkere wijn en jij kunt koken. 48 00:06:33,639 --> 00:06:37,599 Ik regel het wel. En hij kan mee naar m'n werk. 49 00:06:38,079 --> 00:06:40,579 Is dat wel gepast? - Ja, het is prima. 50 00:06:40,619 --> 00:06:44,759 Ik zou me toch niet kunnen concentreren. Ik zou me zorgen maken over hem. 51 00:06:45,719 --> 00:06:49,719 John? - Jij komt te laat op je werk. 52 00:06:55,139 --> 00:06:56,739 Ik zie je later. - Dag. 53 00:07:02,139 --> 00:07:06,239 Kijk niet zo naar me. Het was een ongeluk. 54 00:07:21,739 --> 00:07:24,599 Hij is in oorlog geweest. 55 00:07:24,619 --> 00:07:26,659 Arme... - Wie hebben we? 56 00:07:26,699 --> 00:07:28,699 Debbie Moffett. 57 00:07:29,139 --> 00:07:32,339 Vanmorgen gevonden door een collega, Jim Caxton. 58 00:07:33,379 --> 00:07:35,859 Wat is dit voor plek? - Koud. 59 00:07:37,299 --> 00:07:41,179 Dat is veel kaas. - Geen gewone kaas. Midsomer Blue. 60 00:07:41,539 --> 00:07:43,539 Een van 's werelds beste. 61 00:07:43,899 --> 00:07:46,579 Samen met Stilton, Roquefort, Gorgonzola. 62 00:07:46,619 --> 00:07:48,579 Zeker een kenner, Ben? 63 00:07:48,619 --> 00:07:50,419 Ik weet wat ik op een toastje moet doen. 64 00:07:50,459 --> 00:07:52,139 Wat is jouw favoriete kaas? 65 00:07:52,179 --> 00:07:55,059 Ken je dat driehoekige spul in folie? 66 00:07:55,699 --> 00:07:59,019 Midsomer Blue wordt gemaakt in de melkfabriek en daar werkte Debbie. 67 00:07:59,059 --> 00:08:01,179 Dat is nogal een aroma. 68 00:08:01,579 --> 00:08:02,979 Wat denk je, Kate? 69 00:08:03,019 --> 00:08:06,779 Waarschijnlijk neergegaan door de planken en afgemaakt met een klap op het hoofd. 70 00:08:06,819 --> 00:08:09,659 Hebben we een moordwapen? - U staat er in. 71 00:08:13,259 --> 00:08:15,059 Geen vingerafdrukken dus? 72 00:08:15,099 --> 00:08:17,099 Nee meneer. - DNA? 73 00:08:18,019 --> 00:08:20,699 Niet, tenzij de moordenaar een hartig hapje heeft genomen. 74 00:08:20,739 --> 00:08:23,939 We moeten weten wat het slachtoffer hier deed, om te beginnen. 75 00:08:23,979 --> 00:08:24,919 Haar telefoon gevonden? 76 00:08:25,020 --> 00:08:27,420 Niet op het lichaam. We gaan nu de auto doorzoeken. 77 00:08:27,519 --> 00:08:29,259 We hebben haar naaste familie nodig. 78 00:08:29,299 --> 00:08:31,499 Zoek uit waar ze woont. 79 00:08:35,639 --> 00:08:36,879 Mag ik nu naar binnen? 80 00:08:36,919 --> 00:08:39,939 Mr Caxton, ik vrees van niet. Het is nog een plaats-delict. 81 00:08:39,979 --> 00:08:41,799 Wanneer haalt u ze daar weg? 82 00:08:41,839 --> 00:08:45,159 Geen zorgen, Debbie is in goede handen. Er wordt voor haar gezorgd. 83 00:08:45,199 --> 00:08:47,839 Nee, u begrijpt het niet. Het is de kaas. 84 00:08:48,239 --> 00:08:52,919 Die grotten zijn een natuurlijk fenomeen, met een uniek evenwicht van bacteri�n, 85 00:08:52,959 --> 00:08:55,559 dat nergens anders op de wereld bestaat. 86 00:08:55,999 --> 00:09:00,359 Kunt u zich het effect daarop voorstellen van een rottend lijk? 87 00:09:00,399 --> 00:09:02,239 Dat wil ik niet, denk ik. 88 00:09:02,279 --> 00:09:04,199 Mijn kaas heeft 12 maanden gerijpt. 89 00:09:04,239 --> 00:09:07,359 Een deel neigt naar de perfecte rijpheid. 90 00:09:07,399 --> 00:09:13,719 Dat evenwicht van melkzuren en natuurlijke schimmel is een kritisch punt. 91 00:09:13,759 --> 00:09:16,523 Mr Caxton, weet u dat Debbie Moffett een slachtoffer van moord is, 92 00:09:16,624 --> 00:09:20,439 en niet een gevaar voor de voedselveiligheid? 93 00:09:20,479 --> 00:09:22,559 Sorry, ik begrijp de vraag niet. 94 00:09:22,599 --> 00:09:26,679 Ik denk zomaar dat u en Miss Moffett niet zo close waren. 95 00:09:26,719 --> 00:09:28,199 We werkten samen. 96 00:09:28,239 --> 00:09:31,139 Wat deed Debbie hier in de grotten? 97 00:09:31,239 --> 00:09:35,659 Niks. Dit is mijn... Ze heeft geen reden om hier te zijn. 98 00:09:38,759 --> 00:09:41,959 Gewoon uit belangstelling, waar was u gisteravond? 99 00:09:42,159 --> 00:09:45,119 Thuis. - Bij uw vrouw? 100 00:09:45,719 --> 00:09:48,599 Nee, ik ben niet getrouwd. 101 00:09:49,879 --> 00:09:52,919 En Debbie? Was zij getrouwd? Had ze een vriend? 102 00:09:52,959 --> 00:09:55,679 Nee. Alleen zij en Holly. 103 00:10:02,159 --> 00:10:04,159 Holly. - Hoi, Poppy. 104 00:10:04,599 --> 00:10:06,559 Poppy, wat heb ik gezegd over dat meisje? 105 00:10:06,599 --> 00:10:07,919 Ze is m'n vriendin. 106 00:10:07,959 --> 00:10:11,479 Meisjes van jouw leeftijd kiezen niet altijd de juiste vriendinnen. 107 00:10:11,519 --> 00:10:13,519 Ze blijft niet veel langer op school. 108 00:10:13,559 --> 00:10:15,479 Waarom niet? - Wat denk je van Isobel? 109 00:10:15,519 --> 00:10:17,819 Word haar vriendin. Vraag ze op de thee. 110 00:10:20,399 --> 00:10:22,239 Ga maar. 111 00:10:31,319 --> 00:10:36,119 Onthoud, jullie zijn meisjes, geen botsauto's. 112 00:10:36,159 --> 00:10:38,159 Sorry, Miss Mountford. 113 00:10:42,399 --> 00:10:44,199 Mrs Moffett? - Ja. 114 00:10:44,239 --> 00:10:47,439 Ik ben DCI Barnaby. Dit is Brigadier Jones. 115 00:11:00,279 --> 00:11:03,079 40 jaar op deze school. Ik dacht dat ik alles gezien had. 116 00:11:03,359 --> 00:11:06,079 40 jaar? U moet het hele dorp onderwezen hebben. 117 00:11:06,119 --> 00:11:08,319 Het was me een plezier en een eer. 118 00:11:08,879 --> 00:11:11,239 Heeft u Debbie onderwezen? - Ja. 119 00:11:11,279 --> 00:11:13,279 Debbie was heel schrander. 120 00:11:13,559 --> 00:11:16,339 Wel jong om een ouder te verliezen. 121 00:11:16,759 --> 00:11:21,399 Schrale troost, maar ik geloof dat Holly al vrij vaak bij haar grootmoeder is. 122 00:11:21,439 --> 00:11:24,199 Misschien weet zij waar Debbie heenging gisteravond. 123 00:11:24,239 --> 00:11:27,159 Ze was hier. - Waarom? 124 00:11:27,199 --> 00:11:30,199 Ze was bij een vergadering van de Oudercommissie. 125 00:11:30,239 --> 00:11:33,559 De Oudercommissie wordt betrokken bij alle schoolbesluiten, 126 00:11:33,599 --> 00:11:37,719 de financi�n, toelatingsbeleid, lopende zaken. 127 00:11:37,759 --> 00:11:40,279 We moeten iedereen spreken, die bij die vergadering was. 128 00:11:40,319 --> 00:11:42,919 Ze zullen u wel willen spreken. 129 00:12:15,239 --> 00:12:17,239 Goddank dat je terug bent. 130 00:12:18,359 --> 00:12:21,479 Ik zou bellen maar ik wilde niet dat je ging rijden als je van streek was. 131 00:12:21,519 --> 00:12:25,399 Ik functioneer zelf amper. - Wat is er gebeurd? 132 00:12:26,079 --> 00:12:29,999 Het is Debbie. Ze is vermoord. 133 00:12:30,039 --> 00:12:32,039 Oh, mijn God. 134 00:12:32,319 --> 00:12:34,319 Jim vond haar in de grotten. 135 00:12:34,839 --> 00:12:36,839 Vreselijk. 136 00:12:38,039 --> 00:12:40,039 Ja, vreselijk. 137 00:12:40,719 --> 00:12:43,899 Er komt rouwverwerking voor iedereen die denkt het nodig te hebben 138 00:12:43,939 --> 00:12:45,839 maar onze prioriteit moet de kinderen zijn. 139 00:12:46,279 --> 00:12:48,479 Ze zullen veel vragen hebben. 140 00:12:50,319 --> 00:12:51,999 Beatrix? 141 00:12:52,039 --> 00:12:54,479 Het spijt me dat ik moet onderbreken. 142 00:12:54,519 --> 00:12:56,519 Arme Debbie. 143 00:13:24,559 --> 00:13:25,839 Alles goed? 144 00:13:25,879 --> 00:13:28,119 Nee, Helen, niet. - Waarom niet? 145 00:13:28,159 --> 00:13:33,119 Het stikt van de politie in de grotten. - Dat duurt niet eeuwig. 146 00:13:33,399 --> 00:13:36,499 Ik kan het niet hebben dat ze daar rondscharrelen. 147 00:13:36,539 --> 00:13:40,959 Probeer er niet aan te denken. Je hebt wel wat anders te doen. 148 00:13:40,999 --> 00:13:42,839 Wat? 149 00:13:42,879 --> 00:13:46,699 We kunnen niet doorgaan. Het is te riskant. 150 00:13:47,099 --> 00:13:49,099 Jim, je moet dit voor me doen. 151 00:13:50,439 --> 00:13:53,059 Ik weet het. Ik kan het niet. 152 00:13:53,379 --> 00:13:56,959 Dat verlies ik alles, De boerderij, alles. - Als ze erachter komen, ben je het ook kwijt. 153 00:13:56,999 --> 00:14:01,199 Ik moet het proberen. Jij ook. Je moet doen wat je broer niet kon. 154 00:14:01,999 --> 00:14:04,479 Phil deed zijn best. - Dat was niet goed genoeg. 155 00:14:05,679 --> 00:14:07,679 Daarom heb ik jou nodig, Jim. 156 00:14:07,719 --> 00:14:10,959 Helen... - Laat de zorgen maar aan mij. 157 00:14:11,519 --> 00:14:14,219 Doe jij maar waar je goed in bent. 158 00:14:20,479 --> 00:14:23,599 Debbie zou niet willen dat je om haar dood blijft treuren. 159 00:14:23,639 --> 00:14:26,639 Ze zou willen dat je aan de vreugde in haar leven denkt. 160 00:14:26,679 --> 00:14:30,619 Het is zo zwaar om een lid van onze gemeenschap zo te verliezen. 161 00:14:30,639 --> 00:14:32,479 Hoe lang kende u Debbie? 162 00:14:32,519 --> 00:14:34,599 We zaten op school samen. Deze school. 163 00:14:35,359 --> 00:14:37,479 Dus jullie waren close? 164 00:14:37,519 --> 00:14:40,399 Het probleem met Debbie was dat ze nooit veranderd is. 165 00:14:42,159 --> 00:14:44,159 Waarom was ze hier gisteravond? 166 00:14:45,319 --> 00:14:47,599 Oh, ze kwam naar de vergadering. 167 00:14:48,199 --> 00:14:50,719 Was ze lid van de Oudercommissie? 168 00:14:50,759 --> 00:14:52,839 Onze vergaderingen staan open voor alle ouders. 169 00:14:53,199 --> 00:14:55,679 Waarom was ze hier in het bijzonder? 170 00:14:55,719 --> 00:14:59,759 Zoals ik zei, we zijn een gemeenschap. En zij maakte daar deel van uit. 171 00:15:02,439 --> 00:15:04,439 Dank u, Mrs Ordish. 172 00:15:10,239 --> 00:15:14,119 Ik vraag me af of het geen ongeluk was, in plaats van een moord. 173 00:15:14,159 --> 00:15:17,479 Ik kan me niet voorstellen waarom iemand Debbie Moffett wilde vermoorden. 174 00:15:17,519 --> 00:15:19,519 Ja. Een echte heilige, kennelijk. 175 00:15:25,799 --> 00:15:27,819 Gelukkiger tijden. 176 00:15:43,719 --> 00:15:44,879 H�, Wes. 177 00:15:44,919 --> 00:15:47,239 Dat is genoeg, jongens. 178 00:15:51,999 --> 00:15:54,519 Ik hoor dat jij Debbie vond. Kan je wel werken? 179 00:15:54,559 --> 00:15:55,879 Prima. 180 00:15:55,919 --> 00:15:59,459 Maar toch, een moeilijke dag. 181 00:16:00,439 --> 00:16:03,119 Misschien moeten we iedereen een vrije dag geven. 182 00:16:03,159 --> 00:16:06,359 Wat bereik je daarmee? Ze zou nog steeds dood zijn. 183 00:16:10,319 --> 00:16:13,279 Greg? Ik heb net de makelaar gesproken. 184 00:16:14,319 --> 00:16:17,799 Ik wilde weten waarom er nog geen te koopbord op dit pand zit, 185 00:16:17,839 --> 00:16:20,639 waarom het niet te koop staat in de kranten. 186 00:16:20,679 --> 00:16:24,399 Wat heeft het voor nut als je fabriek te koop staat en niemand weet het? 187 00:16:24,759 --> 00:16:27,239 Hij zei dat je het uit de verkoop hebt gehaald. 188 00:16:27,279 --> 00:16:29,279 Ik zou het met je gaan bespreken. 189 00:16:31,119 --> 00:16:34,719 Ik wil dat je er nog even over nadenkt. - Je hebt het beloofd. 190 00:16:34,759 --> 00:16:37,979 Zes maanden en we zouden in Londen terug zijn. Die zes maanden zijn voorbij. 191 00:16:38,019 --> 00:16:40,639 Dat is niet lang genoeg voor wat ik hiermee kan doen. 192 00:16:40,679 --> 00:16:42,279 En wat moet ik dan? 193 00:16:42,319 --> 00:16:45,279 Ik heb geen woord geschreven sinds we hier kwamen. 194 00:16:45,319 --> 00:16:48,839 Niet ��n woord. - Waarom niet? Het is hier perfect voor je. 195 00:16:48,879 --> 00:16:50,919 Het is vredig, er is geen afleiding. 196 00:16:50,959 --> 00:16:54,659 Natuurlijk. Hoe kan jij dat begrijpen? 197 00:16:58,279 --> 00:17:03,319 Simpel gezegd, het slachtoffer is gedood door een klap met een grote kaas. 198 00:17:03,359 --> 00:17:05,359 Harde kaas. 199 00:17:06,279 --> 00:17:09,559 Kan het een ongeluk zijn, dat de stelling instortte? 200 00:17:09,599 --> 00:17:13,399 De hersens vertonen letsel door de klap van haar hoofd op de grond. 201 00:17:13,439 --> 00:17:16,439 Maar er is nog een wond die op een volgende klap duidt 202 00:17:16,479 --> 00:17:18,559 toen ze al op de grond lag. 203 00:17:18,599 --> 00:17:23,519 Ze zat vast tussen de planken en haar aanvaller zorgde dat ze bleef liggen. 204 00:17:23,559 --> 00:17:27,759 Hebben we een tijdstip van overlijden? - Moeilijk te preciseren, zoals altijd. 205 00:17:27,799 --> 00:17:30,319 Maar de constante temperatuur in de grotten helpt ons. 206 00:17:30,359 --> 00:17:34,399 Het geeft ons een venster tussen 8:30 en 9:30 gisteravond. 207 00:17:35,019 --> 00:17:37,759 Jammer dat je niet kan zeggen waarom ze daar was. 208 00:17:37,799 --> 00:17:39,639 Ik heb haar telefoongegevens nagetrokken. 209 00:17:39,679 --> 00:17:43,159 Ze kreeg een oproep rond 8:30 van een geheim nummer. 210 00:17:43,199 --> 00:17:45,659 Misschien vroeg iemand haar naar de grotten te komen. 211 00:17:45,699 --> 00:17:47,879 Het moest iemand zijn die ze kende en vertrouwde. 212 00:17:47,919 --> 00:17:50,719 Ik zou er zeker niet heengaan om een vreemde te ontmoeten. 213 00:17:50,759 --> 00:17:52,719 Dit is in Debbie's zak gevonden. 214 00:17:54,599 --> 00:17:58,499 Beste Miss Moffett, het spijt ons u te berichten dat vanaf volgend schooljaar 215 00:17:58,539 --> 00:18:02,959 Holly niet langer leerling is op de Midsomer Pastures Voorbereidende School. 216 00:18:02,999 --> 00:18:06,779 De dames vermeldden dat niet in hun innige huldebetuigingen. 217 00:18:06,819 --> 00:18:07,919 Nee, zeker niet. 218 00:18:07,959 --> 00:18:11,479 Dit is het gevolg van een ernstige overtreding van het schoolreglement. 219 00:18:11,519 --> 00:18:15,279 Dit besluit staat vast. We wensen Holly alle succes en geluk in de toekomst. 220 00:18:15,319 --> 00:18:19,419 Getekend: Sylvia Mountford, schoolhoofd, en Beatrix Ordish, 221 00:18:19,459 --> 00:18:21,739 voorzitter van de Oudercommissie. 222 00:18:21,879 --> 00:18:25,399 Zoek eens uit wat Holly gedaan heeft. 223 00:18:27,399 --> 00:18:31,999 Je zult wel plannen hebben voor zaterdagavond, 224 00:18:32,039 --> 00:18:34,879 maar Sarah wilde jullie uitnodigen voor het eten, 225 00:18:34,919 --> 00:18:37,479 maar als jullie bezet zijn... - Nee, ik kan wel. 226 00:18:37,519 --> 00:18:39,699 Klinkt leuk. Ter gelegenheid waarvan? 227 00:18:39,719 --> 00:18:43,359 15 jaar huwelijksgeluk. 228 00:18:43,399 --> 00:18:46,099 Kom dan maar en breng een fles mee. 229 00:18:47,439 --> 00:18:49,999 15 jaar. 230 00:18:50,679 --> 00:18:52,799 Dat is tamelijk... Angstaanjagend. 231 00:18:52,839 --> 00:18:55,279 Ik wou zeggen inspirerend. 232 00:18:58,319 --> 00:19:00,839 Hij ziet er veel beter uit. - Denk je? 233 00:19:00,879 --> 00:19:02,879 Hij is bijna zoals hij was. 234 00:19:03,999 --> 00:19:08,399 Ik ben er niet zeker van. Ik hou hem nog een poosje langer in het oog. 235 00:19:08,439 --> 00:19:10,439 Goed, als je denkt dat het nodig is. 236 00:19:11,039 --> 00:19:14,099 Ik was bij een Oudercommissie vergadering vandaag. 237 00:19:14,159 --> 00:19:16,039 En zonder kleerscheuren weggekomen? 238 00:19:16,079 --> 00:19:18,279 Het was een beetje... - Zenuwslopend? 239 00:19:18,319 --> 00:19:21,119 Ergerlijk? Geestdodend? 240 00:19:21,159 --> 00:19:23,239 Al het bovenstaande? - Hou je niet in, schat. 241 00:19:23,279 --> 00:19:28,344 Ik heb nachtmerries gehad, dat ik vast zat in een kamer vol plastic stoelen, 242 00:19:28,384 --> 00:19:32,679 goedkope koekjes, en ouders die zeurden over te weinig parkeerplekken bij de school. 243 00:19:32,719 --> 00:19:38,998 Ik vond de dames van de Oudercommissie van de school 244 00:19:39,038 --> 00:19:41,839 terughoudend en bekonkelend. 245 00:19:41,879 --> 00:19:45,599 Sylvia Mountford's roddelclubje. Ik heb er alles van gehoord. 246 00:19:45,639 --> 00:19:49,079 Dit waren meer Vrouwen van Stepford dan roddelaars. 247 00:19:49,119 --> 00:19:55,179 Een kamer vol perfecte vrouwen en geen man te zien, behalve Jones, en die telt niet. 248 00:19:55,219 --> 00:19:57,279 John, had het gezegd. 249 00:19:57,319 --> 00:20:01,219 Ik had best mijn dagen willen doorbrengen met het bakken van perfecte cakes 250 00:20:01,259 --> 00:20:05,239 en uitkiezen van perfecte behangpatronen, en verder gewoon perfect te zijn. 251 00:20:05,279 --> 00:20:07,079 Nee, dat had je niet. 252 00:20:07,119 --> 00:20:10,159 Wat moet ik trouwens met perfectie als ik jou al heb? 253 00:20:10,199 --> 00:20:14,559 Wacht even, dat zeg ik niet goed. - Daar heb je gelijk in. 254 00:20:58,246 --> 00:21:02,519 Uiteraard gaat de uitwijzing van Holly niet door, gezien de omstandigheden. 255 00:21:02,559 --> 00:21:07,030 Netjes van u, maar u geeft geen antwoord. Waarom werd ze van school verbannen? 256 00:21:07,070 --> 00:21:09,070 Wat heeft ze gedaan? - Niets. 257 00:21:09,110 --> 00:21:11,110 Miss Mountford, ik volg het niet meer. 258 00:21:11,510 --> 00:21:15,510 Het ging niet om Holly's gedrag. Maar dat van Debbie. 259 00:21:18,790 --> 00:21:20,790 Lady Elizabeth Rodney. 260 00:21:21,070 --> 00:21:24,470 De vrouw van Sir Henry, de oorspronkelijke eigenaar van de melkfabriek. 261 00:21:24,510 --> 00:21:27,850 Zij droeg zichzelf op de sociale omstandigheden van Midsomer Pastures 262 00:21:27,890 --> 00:21:30,070 te verbeteren door de school te bouwen. 263 00:21:30,110 --> 00:21:31,390 Heel genereus van haar. 264 00:21:31,430 --> 00:21:33,910 Ze introduceerde ook een beurs 265 00:21:34,470 --> 00:21:39,510 voor de kinderen van de arbeiders, die recht gaf op een gratis plek op de school. 266 00:21:39,550 --> 00:21:41,550 Dat geldt nu nog. 267 00:21:41,590 --> 00:21:47,625 Net als de gedragseisen voor ouders van kinderen op de school. 268 00:21:48,270 --> 00:21:52,108 Ouders van kinderen met een beurs moeten zich onthouden van 269 00:21:52,148 --> 00:21:54,750 sterke drank, liederlijke taal... 270 00:21:54,790 --> 00:21:58,150 vechten, gok-, dobbel- en kaartspelen, godslastering 271 00:21:58,190 --> 00:22:00,190 en samenzijn buiten het huwelijk. 272 00:22:00,230 --> 00:22:05,670 Dit is van de tijd dat ze pianopoten nog bedekten. 273 00:22:05,710 --> 00:22:11,150 Uiteraard verbannen we geen kind, wiens ouders en drankje nemen of bridge spelen. 274 00:22:11,190 --> 00:22:14,150 Hoe had Deborah Moffett precies gezondigd? 275 00:22:16,310 --> 00:22:19,790 Ze had een ongepaste relatie. 276 00:22:21,170 --> 00:22:23,170 Een getrouwde man. 277 00:22:24,490 --> 00:22:26,490 Wie? - Dat weet ik niet. 278 00:22:26,770 --> 00:22:32,490 De Oudercommissie ontving een mededeling van een bezorgd lid van de gemeenschap. 279 00:22:32,530 --> 00:22:36,010 Niet bezorgd genoeg om hun naam bij de beschuldiging te zetten. 280 00:22:36,770 --> 00:22:40,090 Deborah werd uitgenodigd om de situatie te bespreken. 281 00:22:40,410 --> 00:22:42,410 Ze koos ervoor niet te komen. 282 00:22:43,410 --> 00:22:45,410 Ik kon niets meer doen. 283 00:22:51,330 --> 00:22:55,450 Debbie Moffett had een verhouding. Ik vond dit op haar telefoon. 284 00:22:56,730 --> 00:22:59,330 Ze wilde ze uiteraard naar iemand sturen. 285 00:22:59,370 --> 00:23:01,090 Waarschijnlijk niet haar moeder. 286 00:23:01,690 --> 00:23:04,010 Er zijn twee nummers die ze regelmatig belde. 287 00:23:04,050 --> 00:23:07,610 Greg Brantner, hij leidt de fabriek, en Oliver Ordish. 288 00:23:07,650 --> 00:23:11,250 Ordish. Familie van... - De man van Beatrix, ja. 289 00:23:11,530 --> 00:23:14,250 Maar ze belde met Greg op de avond dat ze stierf. 290 00:23:14,290 --> 00:23:18,730 Vier gesprekken tussen 17:32 en 19:55 uur. 291 00:23:19,690 --> 00:23:20,810 Hij was haar baas. 292 00:23:20,850 --> 00:23:24,930 U bent mijn baas maar ik bel u toch ook niet dag en nacht. 293 00:23:24,970 --> 00:23:26,890 Houden zo. 294 00:23:26,930 --> 00:23:29,530 Voor wie zijn de foto's? Greg of Oliver? 295 00:23:36,450 --> 00:23:38,450 Heel mooi. 296 00:23:38,890 --> 00:23:40,810 Ze zijn voor Debbie's moeder. 297 00:23:40,850 --> 00:23:42,850 Vind je dat nodig? 298 00:23:43,570 --> 00:23:45,570 Het minste wat ik kan doen. 299 00:23:45,610 --> 00:23:48,930 Je verbaast me steeds weer. - Hoezo? 300 00:23:48,970 --> 00:23:52,010 Hoe je steeds zinloze dingetjes vindt om je dag te vullen. 301 00:23:52,050 --> 00:23:54,250 Ik wou dat ik tijd had voor zulke afleiding. 302 00:23:55,170 --> 00:23:58,010 Ik dacht dat je dat had. - Allerlei afleiding. 303 00:23:58,050 --> 00:24:01,470 Nog eens, ik wil niet beschuldigd worden in mijn eigen huis. 304 00:24:01,510 --> 00:24:03,650 Ben je daarom zo weinig hier? 305 00:24:03,690 --> 00:24:05,530 Toch betaal ik nog steeds de hypotheek. 306 00:24:05,570 --> 00:24:07,930 Misschien ben je beter alleen af. 307 00:24:07,970 --> 00:24:09,950 Waar zou je heengaan? Terug naar de staat waarin ik je vond? 308 00:24:09,990 --> 00:24:14,410 Dan kun je niet aan. Doe open, wil je? 309 00:24:16,710 --> 00:24:19,910 Het ��n van de nadelen van zo'n hechte gemeenschap. 310 00:24:19,950 --> 00:24:24,010 Elk verlies wordt zo scherp gevoeld. Denk je niet, schat? 311 00:24:25,430 --> 00:24:28,870 Mrs Ordish, mag ik om een kopje thee vragen? 312 00:24:28,910 --> 00:24:30,910 Ja, natuurlijk. 313 00:24:32,230 --> 00:24:36,230 Schat? - Ik hoef niet, liefje. 314 00:24:39,870 --> 00:24:45,390 Mr Ordish, ik moet u naar de aard van uw relatie met Debbie Moffett vragen. 315 00:24:45,430 --> 00:24:47,110 Ze is een vriendin van mijn vrouw. 316 00:24:47,150 --> 00:24:53,510 We ontmoetten elkaar vaak beroepsmatig. Ik werk bij de Kaasraad. 317 00:24:53,550 --> 00:24:54,790 Pardon? 318 00:24:54,830 --> 00:24:57,290 De Britse Raad voor Kaas en Zuivelproducten. 319 00:24:57,330 --> 00:25:00,330 Een overheidsinstelling die Engelse kazen promoot. 320 00:25:00,510 --> 00:25:02,430 Midsomer Blue speelt daar een grote rol in. 321 00:25:04,350 --> 00:25:08,310 Dus u heeft Debbie regelmatig ontmoet de laatste tijd? 322 00:25:08,350 --> 00:25:11,204 Klopt. Mijn werk is kaasmakers in contact te brengen met 323 00:25:11,244 --> 00:25:15,190 de juiste mensen, zodat ze een lonende relatie kunnen opbouwen. 324 00:25:15,230 --> 00:25:18,110 En hoe lonend was uw relatie met Debbie? 325 00:25:19,430 --> 00:25:21,390 Ik begrijp de vraag niet. 326 00:25:21,430 --> 00:25:24,670 We hebben interessante foto's op Debbie's mobiel gevonden. 327 00:25:24,710 --> 00:25:28,290 Zou ik toevallig dezelfde foto's op die van u vinden? 328 00:25:31,870 --> 00:25:35,350 Dat is nog zo'n nadeel van het wonen in een hechte gemeenschap. 329 00:25:35,390 --> 00:25:37,710 Heel moeilijk om iets geheim te houden. 330 00:25:42,070 --> 00:25:47,350 Wist u dat Debbie's liefdesleven besproken werd in de Oudercommissie? 331 00:25:47,390 --> 00:25:49,150 Is mijn naam nooit genoemd? 332 00:25:49,190 --> 00:25:52,910 Alleen Debbie's naam door de modder gehaald. Grappig hoe vaak dat gebeurt. 333 00:25:52,950 --> 00:25:55,150 Ze had veel minder te verliezen dan ik. 334 00:25:56,150 --> 00:25:59,230 Wat ik bedoel is... Uw bedoeling is heel duidelijk. 335 00:26:00,630 --> 00:26:03,750 Waar was u om negen uur de avond dat Debbie stierf? 336 00:26:03,790 --> 00:26:05,651 In de auto vanaf het station in Causton. 337 00:26:05,652 --> 00:26:08,070 Ik laat mijn auto daar als ik naar Westminster ga. 338 00:26:08,110 --> 00:26:10,110 Welke trein nam u? 339 00:26:12,190 --> 00:26:14,510 De 17:30 uit Paddington. Luister. 340 00:26:16,030 --> 00:26:20,230 Ik mag dan tijd met Debbie doorgebracht hebben. 341 00:26:20,270 --> 00:26:22,270 Zo kun je het ook noemen. 342 00:26:22,830 --> 00:26:24,830 Ik heb haar niet vermoord. 343 00:26:25,230 --> 00:26:28,030 Het was gewoon een verzetje. Geen consequenties. 344 00:26:28,870 --> 00:26:30,310 Het was alleen seks. 345 00:27:16,710 --> 00:27:19,710 We praatten steeds. Op elk uur. 346 00:27:20,430 --> 00:27:23,830 Alleen over het werk? - Debbie was mijn rechterhand. 347 00:27:23,870 --> 00:27:27,590 Ik zou het geen zes weken uithouden zonder haar, laat staan zes maanden. 348 00:27:27,630 --> 00:27:29,470 Een beetje een rots? 349 00:27:29,510 --> 00:27:32,710 Ik had geen idee waar ik aan begon. Toen we de boeken kregen... 350 00:27:32,750 --> 00:27:36,030 Maar Midsomer Blue is beroemd. Het wint prijzen. 351 00:27:36,630 --> 00:27:40,870 Prijzen voor kleine beetjes kaas, gemaakt op een arbeidsintensieve manier. 352 00:27:41,390 --> 00:27:43,510 Er moesten offers gebracht worden. 353 00:27:43,550 --> 00:27:47,150 Hayley en ik moesten de woning verkopen en hierheen verhuizen, om te beginnen. 354 00:27:47,190 --> 00:27:49,190 En dit was allemaal nieuw voor me. 355 00:27:49,550 --> 00:27:51,470 Wat deed u hiervoor? 356 00:27:51,510 --> 00:27:53,470 U bent zeker geen rugbyfan? 357 00:27:53,510 --> 00:27:56,470 Ik heb rugby gespeeld, een paar keer voor Engeland. 358 00:27:56,510 --> 00:27:57,830 Echt waar? 359 00:27:57,870 --> 00:28:00,230 Waarom bent u gestopt? - Kwetsbare schouder. 360 00:28:00,270 --> 00:28:03,710 Ik had aan niets anders gedacht dan rugby sinds ik van Oxford kwam. 361 00:28:03,750 --> 00:28:06,670 Toen overleed Hayley's vader en hier zijn we dan. 362 00:28:06,710 --> 00:28:10,070 Maar daar was Debbie. Een vriendelijk gezicht. 363 00:28:10,110 --> 00:28:13,230 Debbie was de enige die snapte dat ik de boel probeerde te redden. 364 00:28:13,470 --> 00:28:15,270 Wacht even. En Jim Caxton dan? 365 00:28:15,310 --> 00:28:17,030 De kaastovenaar. 366 00:28:17,070 --> 00:28:20,110 U kent hem. Hoe denkt u dat hij tegen klanten praat? 367 00:28:20,150 --> 00:28:24,490 Debbie had dat allemaal. Het praatje. Daarom heb ik haar boven hem bevorderd. 368 00:28:24,550 --> 00:28:30,670 Dus uw relatie met Debbie blijft aldoor puur professioneel? 369 00:28:37,910 --> 00:28:42,250 Helen, we hebben erover gepraat. We hebben onderhandeld. 370 00:28:42,290 --> 00:28:45,390 Je bedoelt dat Debbie me minder bood dan de kostprijs van de melk? 371 00:28:45,430 --> 00:28:47,470 Dat is geen onderhandelen, dat is een belediging. 372 00:28:47,510 --> 00:28:49,830 Marktwerking. - Oh, ik begrijp het wel. 373 00:28:49,870 --> 00:28:52,870 Je leuke contract met Conglomerate Uni-Dairy. 374 00:28:52,910 --> 00:28:54,910 Wat een romantische naam. 375 00:28:54,950 --> 00:28:58,190 Doet me denken aan melkmeisjes met roze wangetjes. 376 00:28:58,230 --> 00:29:00,790 Het probleem is dat mijn koeien het niet doorhebben. 377 00:29:00,830 --> 00:29:04,990 Ze moeten gemolken worden en vreten. Wat moet ik met al die melk? 378 00:29:05,030 --> 00:29:07,030 Ik heb besloten om dit te doen. 379 00:29:12,710 --> 00:29:15,750 Mrs Caxton, DS Jones. Ik raad u aan daarmee te stoppen. 380 00:29:16,750 --> 00:29:18,430 Onmiddellijk. 381 00:30:09,430 --> 00:30:12,230 Poppy, eet wat. - Ik lust het niet. 382 00:30:12,270 --> 00:30:14,670 Niet zo flauw. Je krijgt het elke week. 383 00:30:15,210 --> 00:30:17,410 Ik wil het niet meer. 384 00:30:17,450 --> 00:30:20,450 Waarom niet? - We moeten geen dieren eten. 385 00:30:21,250 --> 00:30:24,550 Nu doe je echt flauw. - Niet waar. Zij hebben ook gevoel. 386 00:30:24,590 --> 00:30:27,390 En hoe ze gedood worden, is wreed en... 387 00:30:29,070 --> 00:30:31,990 bar... bar.... - Barbaars? 388 00:30:32,030 --> 00:30:34,110 Dat klopt, Pappa. 389 00:30:34,150 --> 00:30:36,190 Waar zou ze dat vandaan krijgen? - Dat kan niet. 390 00:30:36,330 --> 00:30:39,750 Met wie heb je gepraat, Poppy? - Niemand. 391 00:30:41,950 --> 00:30:44,830 Weet je nog waar we over gepraat hebben, over liegen? 392 00:30:46,030 --> 00:30:48,190 Het bezorgt je alleen maar meer problemen? 393 00:30:54,790 --> 00:31:01,110 Ik ben in de pub als je me nodig hebt. - Kan ik me niet voorstellen. 394 00:31:04,670 --> 00:31:06,530 Wat dacht je van bonen op toast? 395 00:31:58,150 --> 00:32:03,430 Alles komt in orde. Mamma gaat daarvoor zorgen. 396 00:33:02,230 --> 00:33:05,750 Net wat voor jou, kouwe teef. 397 00:33:07,870 --> 00:33:10,190 Best. Ik ben terug naar de pub. 398 00:33:22,590 --> 00:33:24,870 Wie is daar? 399 00:33:54,387 --> 00:33:56,347 Wat doe je? - De hond eten geven. 400 00:33:56,405 --> 00:34:00,285 Is hij op dieet? - Ik wil hem gezond houden. 401 00:34:05,476 --> 00:34:09,416 Hij waardeert je goede zorgen niet, geloof ik. 402 00:34:13,676 --> 00:34:16,876 John, wat is er bij de dierenarts gebeurd? 403 00:34:16,916 --> 00:34:19,596 Wat bedoel je? - Je bent zo bezorgd over hem. 404 00:34:19,636 --> 00:34:24,916 Moet ik me ook zorgen maken? - Nee, absoluut niet. Hij is...in orde. 405 00:34:26,057 --> 00:34:30,737 Ik heb Ben en Kate gesproken en die komen zaterdagavond, 406 00:34:30,777 --> 00:34:33,657 dus ik ga maar eens aan het menu denken. 407 00:34:33,697 --> 00:34:36,017 Speciale verzoeken? Ik maak alles wat je wilt. 408 00:34:36,118 --> 00:34:37,018 Dat is fijn. 409 00:34:37,257 --> 00:34:41,777 En kreeft is zo duur tegenwoordig. - Kreeft? Lust je dat dan? 410 00:34:41,817 --> 00:34:44,337 15 jaar en ik verras je nog steeds. 411 00:34:44,377 --> 00:34:46,537 Tot ziens. - Dag. 412 00:34:56,937 --> 00:34:59,977 Een beetje akelig, deze. - Zijn ze dat niet altijd? 413 00:35:00,017 --> 00:35:01,617 Kate, wat hebben we? 414 00:35:01,657 --> 00:35:03,857 Echt iets vreemds. 415 00:35:07,257 --> 00:35:12,017 Die zijn toch niet van ontbinding? - Dat zou je na nog 12 uur verwachten. 416 00:35:12,057 --> 00:35:15,057 Tijdstip van overlijden was ongeveer 10 uur gisteravond. 417 00:35:15,097 --> 00:35:18,817 Volgens de waard van de Spotted Cow was hij daar tot ongeveer half tien. 418 00:35:18,857 --> 00:35:22,057 Dus de maden...? - Het zijn niet eens vleesvliegmaden, denk ik. 419 00:35:22,097 --> 00:35:23,817 Ik moet ze meenemen naar het lab. 420 00:35:23,857 --> 00:35:26,157 Kunnen ze gerelateerd zijn aan de doodsoorzaak? 421 00:35:26,258 --> 00:35:28,158 Niet voor zover ik weet. 422 00:35:29,577 --> 00:35:31,657 Dus ze zijn daar opzettelijk ingestopt. 423 00:35:31,697 --> 00:35:33,457 Waarom? 424 00:35:33,497 --> 00:35:37,217 Misschien zijn het...maden met een boodschap. 425 00:35:47,297 --> 00:35:51,657 Mrs Ordish, het spijt me erg, maar ik moet u een paar vragen stellen. 426 00:35:51,697 --> 00:35:54,665 Hoe laat ging uw man naar de pub gisteravond? 427 00:35:54,705 --> 00:35:56,932 Het was ongeveer zeven uur. 428 00:35:56,972 --> 00:36:01,092 En u bleef niet op voor hem? - Nee. 429 00:36:02,132 --> 00:36:06,292 Was uw verstandhouding goed toen hij naar de pub ging? 430 00:36:09,652 --> 00:36:13,423 Wist u dat de beschuldigingen over Debbie's priv�-leven 431 00:36:13,463 --> 00:36:15,254 ook uw man aangingen? 432 00:36:15,294 --> 00:36:18,014 Ik ben niet dom. - Nee, dat dacht ik ook niet. 433 00:36:18,054 --> 00:36:22,294 Ik ga toch mijn man niet vermoorden waar mijn dochter hem zou vinden. 434 00:36:22,334 --> 00:36:24,734 Ja, u bent daar te slim voor. 435 00:36:24,774 --> 00:36:30,094 Slim genoeg om uw commissie anoniem te tippen over de ma�tresse van uw man. 436 00:36:30,134 --> 00:36:34,334 En verwachtte u echt dat Debbie naar die vergadering zou komen? 437 00:36:34,374 --> 00:36:37,014 Niets wat die vrouw deed was een verrassing voor mij. 438 00:36:37,054 --> 00:36:40,254 Ook haar overlijden niet, Mrs Ordish? 439 00:36:42,254 --> 00:36:44,454 Het is een eenvoudig geval van de geminachte vrouw. 440 00:36:44,494 --> 00:36:46,654 Eerst vermoordt ze de ma�tresse, 441 00:36:46,794 --> 00:36:49,854 dan maakt ze haar man af om de boel af te ronden. 442 00:36:49,894 --> 00:36:51,094 En de maden? 443 00:36:51,134 --> 00:36:55,494 Dat is een boodschap, dat Michael Ordish een bedriegende made was. 444 00:36:55,534 --> 00:36:59,894 De manier waarop de moordenaar de gelegenheid afwachtte, 445 00:36:59,934 --> 00:37:02,654 is geen crime passionel. 446 00:37:02,694 --> 00:37:04,694 Wat is uw theorie dan? 447 00:37:04,734 --> 00:37:08,574 Alles in dit dorp draait om ��n ding: de melkfabriek. 448 00:37:08,614 --> 00:37:12,734 Die moddert een eeuw aan en dan komt Greg Brantner. 449 00:37:12,774 --> 00:37:16,934 En Jim Caxton wordt opzij gezet. - Te ouderwets. 450 00:37:16,974 --> 00:37:19,083 Greg is ambitieus en gedreven. 451 00:37:19,184 --> 00:37:22,334 Misschien stond de verhouding van Debbie en Oliver zijn plannen in de weg. 452 00:37:22,374 --> 00:37:25,834 Maar Greg heeft een alibi voor de avond dat Debbie stierf. 453 00:37:25,874 --> 00:37:28,174 Als ik eens kijk of dat klopt? 454 00:37:29,374 --> 00:37:31,374 Nog nieuws? 455 00:37:37,614 --> 00:37:39,614 PC Milton, ontvangt u mij? 456 00:37:39,654 --> 00:37:41,654 Ontvangen. Stand-by. 457 00:37:41,694 --> 00:37:43,694 Ik wacht af. 458 00:38:03,894 --> 00:38:07,046 Greg Brantner zou spreken bij het diner van de rugbyclub 459 00:38:07,086 --> 00:38:08,114 op de avond dat Debbie stierf. 460 00:38:08,154 --> 00:38:11,774 Dat wisten we al. - Het is afgezegd op het laatste moment. 461 00:38:11,814 --> 00:38:14,074 Toch boekte hij het hotel voor de nacht. 462 00:38:14,114 --> 00:38:17,554 Hij bestelde champagne op de kamer, dat drink je niet in je eentje. 463 00:38:17,594 --> 00:38:19,394 Ik heb weer met hem afgesproken. 464 00:38:19,434 --> 00:38:24,354 Ik wil iemand spreken die niet afhankelijk is van de melkfabriek. 465 00:38:24,394 --> 00:38:26,634 Wat denkt u van iemand die iets te klagen heeft? 466 00:38:27,674 --> 00:38:29,554 Altijd nuttig. 467 00:38:30,507 --> 00:38:34,787 Dit is het. Het moet stoppen. Het is teveel. 468 00:38:34,838 --> 00:38:38,798 Jim, kalmeer. - Nee, dat helpt niet, niet deze keer. 469 00:38:40,038 --> 00:38:43,198 Ik wist meteen dat het verkeerd was. Ik had het toen moeten stoppen. 470 00:38:43,538 --> 00:38:47,418 Dat deden we niet, nu zijn we te ver heen. - Nee, jij bent te ver gegaan. 471 00:38:47,458 --> 00:38:50,858 Wat bedoel je daarmee? - Zoals ze Oliver hebben gevonden. 472 00:38:50,898 --> 00:38:54,298 Jim, daar heb ik niks mee te... - Ik wil het niet weten. Ik weet al teveel. 473 00:38:54,813 --> 00:38:56,813 Jim, hoe kan je dat zelfs maar denken? 474 00:38:56,853 --> 00:38:58,853 Het is afgelopen, Helen. 475 00:39:00,373 --> 00:39:03,853 Wat ga je doen? Jim? 476 00:39:10,053 --> 00:39:12,053 Mrs Caxton? - Ja? 477 00:39:12,093 --> 00:39:13,693 Kan ik u even spreken? 478 00:39:34,853 --> 00:39:36,853 Hallo, Poppy. 479 00:39:37,466 --> 00:39:39,546 Weet u dat het afgezegd werd? - Ja, dat wist ik. 480 00:39:39,586 --> 00:39:43,881 Ze belden me de avond tevoren, iets over een overstroomde ruimte. 481 00:39:43,921 --> 00:39:45,881 Maar u ging toch naar het hotel. Waarom? 482 00:39:45,921 --> 00:39:48,921 Ik had een zakenmeeting. - Met wie? 483 00:39:52,104 --> 00:39:53,824 Het was Debbie. 484 00:39:53,864 --> 00:39:57,404 U zei dat uw relatie met haar zuiver zakelijk was. 485 00:39:57,488 --> 00:39:59,768 Dat was het. 486 00:39:59,808 --> 00:40:06,268 Ik weet hoe dit klinkt... - Het klinkt alsof u niet de waarheid vertelt. 487 00:40:09,168 --> 00:40:12,508 Als ik u iets vertel, moet het tussen ons blijven. 488 00:40:13,288 --> 00:40:15,288 Ik kan niets beloven. 489 00:40:16,848 --> 00:40:19,368 Debbie en ik zouden iets gaan vieren. 490 00:40:19,408 --> 00:40:22,248 We hadden een grote zaak gedaan met een landelijke supermarkt. 491 00:40:22,288 --> 00:40:26,288 Een zaak die de toekomst van Midsomer Blue voor jaren veilig zou stellen. 492 00:40:26,328 --> 00:40:28,448 Daarom bestelde ik champagne. 493 00:40:28,488 --> 00:40:31,988 Ik neem aan dat Midsomer Blue niet meer traditioneel gemaakt zal worden? 494 00:40:32,028 --> 00:40:34,265 Maar het moet wel in Midsomer Pastures gemaakt worden, 495 00:40:34,366 --> 00:40:35,931 zodat we de naam kunnen gebruiken. 496 00:40:35,971 --> 00:40:39,491 We gebruiken alleen meer moderne voedseltechnologie. 497 00:40:39,537 --> 00:40:41,657 En minder werknemers. 498 00:40:42,146 --> 00:40:45,466 U zult begrijpen waarom Debbie en ik de zaak stil moesten houden. 499 00:40:45,506 --> 00:40:48,226 We wilden de tegenstanders niet alarmeren. 500 00:40:48,266 --> 00:40:50,866 Wist Oliver Ordish iets van uw plannen? 501 00:40:50,906 --> 00:40:54,706 Natuurlijk. Hij introduceerde ons. 502 00:40:54,746 --> 00:40:57,546 Hij bemiddelde bij de zaak. 503 00:40:59,146 --> 00:41:02,146 Alles open en eerlijk. - Duidelijk. 504 00:41:02,186 --> 00:41:04,223 Waarom hield u het geheim voor uw vrouw? 505 00:41:04,263 --> 00:41:07,046 Zij erfde de melkfabriek van haar ouders. 506 00:41:07,086 --> 00:41:09,346 Heeft zij niets te vertellen over die veranderingen? 507 00:41:09,386 --> 00:41:12,906 Hayley is zo'n creatief type, ze heeft geen verstand van zaken. 508 00:41:13,458 --> 00:41:14,498 En? 509 00:41:14,538 --> 00:41:18,658 Ik wilde haar er niet mee lastig vallen omdat ze probeert te schrijven, ok�? 510 00:41:20,418 --> 00:41:23,898 Trouwens, mag ik uw boekhouding inzien? 511 00:41:33,618 --> 00:41:36,098 Mrs Ordish, kan ik iets voor u doen? 512 00:41:36,138 --> 00:41:38,058 Waar is Poppy? 513 00:41:42,418 --> 00:41:44,698 Poppy, ben je daar? 514 00:41:51,978 --> 00:41:54,498 Waar is mijn dochter? 515 00:42:02,538 --> 00:42:06,298 Jaren zaken gedaan met de fabriek en het betekende niets. 516 00:42:06,338 --> 00:42:09,618 Op de dag dat ik Phil begroef, leverde ik toch de melk af. 517 00:42:09,658 --> 00:42:11,258 Ik vraag me nu af waarom. 518 00:42:11,298 --> 00:42:13,778 Phil? - Wijlen mijn man. 519 00:42:13,818 --> 00:42:17,418 Dat spijt me. Mag ik vragen hoe...? 520 00:42:17,458 --> 00:42:21,705 Zelfmoord. Hij nam liever een handvol slaappillen 521 00:42:21,806 --> 00:42:25,938 dan onze problemen onder ogen te zien. Dus stond ik er zelf voor. 522 00:42:26,378 --> 00:42:29,258 Toch, wat je niet kan oplossen moet je ondergaan. 523 00:42:29,298 --> 00:42:35,258 We nemen niet allemaal de makkelijke uitweg. - Zelfmoord is nooit de gemakkelijke optie. 524 00:42:35,298 --> 00:42:38,298 Het is echt niet eenvoudig voor degenen die achterblijven. 525 00:42:39,538 --> 00:42:42,018 Heeft u gedacht aan verkopen? - Oh ja. 526 00:42:42,058 --> 00:42:44,658 Dan zou ik zelfs de schulden kunnen aflossen, 527 00:42:44,698 --> 00:42:46,838 maar alleen bij verkoop als lopende zaak. 528 00:42:46,978 --> 00:42:49,178 Maar Greg en Debbie maakten dat onmogelijk. 529 00:42:49,218 --> 00:42:54,518 Greg is me niets schuldig, maar... Hayley komt uit Midsomer Pastures. 530 00:42:54,558 --> 00:42:57,578 Ze hoort beter te weten, maar ze laat me gewoon stikken. 531 00:42:57,618 --> 00:43:00,818 Over 12 maanden is er geen boerderij meer over in deze streek. 532 00:43:00,858 --> 00:43:02,698 Het wordt allemaal hondenvoer. 533 00:43:04,058 --> 00:43:07,938 Dat moet heel schrijnend zijn. - Maak u geen zorgen over mij. 534 00:43:08,538 --> 00:43:12,698 Ik grijp niet naar de slaappillen...nog niet. 535 00:43:23,598 --> 00:43:25,598 Moeilijk om niet het ergste te denken. 536 00:43:25,662 --> 00:43:28,662 Ze kan niet ver gekomen zijn. - Als ze ontvoerd is... 537 00:43:28,702 --> 00:43:33,347 dan is dit een andere zaak en zoeken we een ander soort moordenaar. 538 00:44:13,770 --> 00:44:16,730 Ik hield haar vast. Ik begrijp niet hoe het kon gebeuren. 539 00:44:17,036 --> 00:44:19,337 Kan ze naar een vriendin zijn? - Nee. 540 00:44:19,377 --> 00:44:21,938 Ze weet wel beter en al haar vriendinnen wonen te ver weg. 541 00:44:22,026 --> 00:44:25,306 En familie? Iemand dichtbij? - Nee, niemand. 542 00:44:25,346 --> 00:44:27,666 Ze heeft alleen mij nu en ik heb alleen haar. 543 00:44:27,706 --> 00:44:34,226 Mrs Ordish, kunt u iemand bedenken die Poppy kwaad zou willen doen? 544 00:44:35,026 --> 00:44:37,026 Ze is maar een klein meisje. 545 00:44:37,085 --> 00:44:40,200 Misschien in verband met uw man, of uzelf? 546 00:44:40,240 --> 00:44:44,235 Nee, en praat niet of ze... Dat is ze niet. Dat kan niet. 547 00:44:44,275 --> 00:44:46,275 Beatrix. - Hayley. 548 00:44:47,515 --> 00:44:49,675 Poppy is vermist. 549 00:44:50,495 --> 00:44:54,615 Beatrix, ik kom je condoleren met Oliver. Ik had geen idee. 550 00:44:54,655 --> 00:44:58,460 Ik ga meehelpen zoeken. - Wanneer heb je haar het laatst gezien? 551 00:45:14,615 --> 00:45:16,775 Jim? 552 00:45:16,815 --> 00:45:18,735 Alsjeblieft. 553 00:45:18,775 --> 00:45:22,330 Nee. Ik had hier nooit bij betrokken moeten raken. 554 00:45:25,935 --> 00:45:28,615 Wat heb ik gedaan om dit allemaal te verdienen. 555 00:45:28,655 --> 00:45:32,175 Eerst Oliver en nu... - Je moet zo niet denken. 556 00:45:32,215 --> 00:45:36,395 Wat kun je gedaan hebben dat zo slecht was? - Absoluut niets. 557 00:45:36,535 --> 00:45:40,695 Hayley, ik hoop dat je Beatrix niet aanmoedigt om negatief te denken. 558 00:45:40,735 --> 00:45:42,735 Zeker nu niet. - Natuurlijk niet. 559 00:45:42,775 --> 00:45:44,655 Dat zou tamelijk ongevoelig zijn, denk je niet? 560 00:45:44,695 --> 00:45:47,895 Ik was gewoon... - Misschien kun je wat nuttigs doen. 561 00:45:48,703 --> 00:45:50,703 Weet je nog hoe je thee moet zetten? 562 00:45:51,503 --> 00:45:54,663 Natuurlijk. Ik zal... 563 00:46:03,823 --> 00:46:07,543 Ik heb je overgehaald. Ik had geen misbruik van je moeten maken. 564 00:46:07,583 --> 00:46:10,263 Nee, dat is het niet, het is gewoon... 565 00:46:12,823 --> 00:46:15,543 Ik kan niet denken als ik bij je ben, Helen. 566 00:46:16,343 --> 00:46:18,463 Je verwart me, altijd gedaan. 567 00:46:20,023 --> 00:46:21,663 Dat spijt me. 568 00:46:24,303 --> 00:46:27,343 Ik ga door. - Dat hoeft niet, niet voor mij. 569 00:46:27,383 --> 00:46:28,703 Poppy? 570 00:46:40,263 --> 00:46:42,263 Poppy, ben je daar? 571 00:46:43,423 --> 00:46:45,143 Nee, ik ben hier. 572 00:46:46,183 --> 00:46:49,823 Waar ben je geweest? - Ik ging wandelen. 573 00:46:52,543 --> 00:46:56,543 Wandelen? Kom mee. 574 00:46:56,583 --> 00:46:58,903 Hierop. Jij eerst. 575 00:47:01,743 --> 00:47:04,063 Weet je hoe bezorgd je moeder is? 576 00:47:06,143 --> 00:47:08,143 Met wie was je? 577 00:47:08,183 --> 00:47:13,023 Niemand. Ik was in m'n eentje. - De hele tijd? Weet je 't zeker? 578 00:47:15,583 --> 00:47:17,343 Gaan we nu naar huis? 579 00:47:18,383 --> 00:47:20,463 Beter van wel, denk je niet? 580 00:47:27,023 --> 00:47:28,903 Mrs Ordish... 581 00:47:37,183 --> 00:47:39,783 Zie je nou wel. Die aanstellerij was nergens voor nodig. 582 00:47:39,823 --> 00:47:44,343 Ze dacht dat haar dochter dood was. - Ik had het niet over Beatrix. 583 00:47:46,823 --> 00:47:51,263 Je bent nu niet meer nodig. Misschien moest je maar gaan. 584 00:47:58,903 --> 00:48:00,903 Doodsoorzaak is wurging. 585 00:48:00,943 --> 00:48:04,663 De bloedinkjes rond de ogen komen daarmee overeen. 586 00:48:04,703 --> 00:48:08,383 De moordenaar gebruikte een heel sterk en dun wurgkoord. 587 00:48:08,423 --> 00:48:10,143 Een kaasdraad? 588 00:48:10,183 --> 00:48:14,863 Dat zou kunnen. - Snel en akelig. En de maden? 589 00:48:14,903 --> 00:48:19,503 Ik vond organisch materiaal rond de mond van het slachtoffer. 590 00:48:19,543 --> 00:48:22,403 Organisch materiaal? - De maden zijn kaasvlieglarven, denk ik. 591 00:48:22,443 --> 00:48:25,543 Ik wacht op bevestiging door een entomoloog. 592 00:48:25,583 --> 00:48:26,823 Kaas? 593 00:48:26,863 --> 00:48:29,183 Weten we zeker dat het geen natuurlijke oorzaak is? 594 00:48:29,223 --> 00:48:33,223 Er is veel kaas in Midsomer Pastures. Misschien is het iets dat hij at. 595 00:48:33,263 --> 00:48:35,783 Nee, maaginhoud was vlees en groenten. 596 00:48:35,823 --> 00:48:38,583 Geen kaas of larven in zijn slokdarm, 597 00:48:38,623 --> 00:48:40,903 wat erop wijst dat de maden na de dood werden geplaatst. 598 00:48:41,004 --> 00:48:42,104 Waarom? 599 00:48:42,443 --> 00:48:46,043 Hij zou ze doorgeslikt hebben in een reflex als hij nog geleefd had. 600 00:48:47,283 --> 00:48:48,403 Dank je, Kate. 601 00:48:53,423 --> 00:48:56,143 Heb je het druk vanmiddag? 602 00:49:05,343 --> 00:49:08,543 Hierheen, jongens. Hier is het. 603 00:49:10,183 --> 00:49:13,203 Ga je gang met wat je moet doen. - Greg? 604 00:49:13,243 --> 00:49:16,143 Ah, Jim. Ik had je hier niet verwacht. 605 00:49:16,183 --> 00:49:19,303 Je hoeft je hier geen zorgen om te maken. - Wat bedoel je? 606 00:49:19,343 --> 00:49:23,623 De politie scharrelde ook al rond. Dit is een delicate omgeving. 607 00:49:23,663 --> 00:49:25,983 Stuur ze hier weg. 608 00:49:26,623 --> 00:49:28,683 Je doet me pijn. - Mooi. 609 00:49:28,723 --> 00:49:32,783 Dan luister je tenminste ��n keer in je leven. Het is afgelopen, Jim. 610 00:49:32,823 --> 00:49:35,103 Wat zeg je? - Dat er hier wat gaat veranderen 611 00:49:35,143 --> 00:49:39,183 en dat jij niet meer nodig bent. - Oh, echt? Je hebt geen... 612 00:49:39,223 --> 00:49:40,723 idee. 613 00:49:40,763 --> 00:49:44,263 Klopt. Daarom gaan deze mensen me er bij helpen... 614 00:49:44,303 --> 00:49:49,343 en ze doen het sneller, schoner, groter en met veel minder gezeur. 615 00:49:50,863 --> 00:49:53,743 Tijd om te vertrekken, h�? 616 00:50:06,463 --> 00:50:08,363 Dit is de boekhouding van de fabriek. 617 00:50:08,503 --> 00:50:10,583 Greg Brantner sprak de waarheid. 618 00:50:10,623 --> 00:50:12,703 Ze hadden hoogstens nog een paar maanden. 619 00:50:12,743 --> 00:50:15,423 De supermarktdeal heeft ze gered. - Fijn voor Greg. 620 00:50:15,463 --> 00:50:17,583 Maar toen hij moeite had om de boeren te betalen, 621 00:50:17,623 --> 00:50:22,623 deed hij grote, regelmatige betalingen aan een firma Papaver Holdings. 622 00:50:22,663 --> 00:50:26,183 En wat doet Papaver Holdings? - Niets, voor zover ik kan zien. 623 00:50:26,223 --> 00:50:28,543 Er zijn geen facturen, geen afleveringsbonnen. 624 00:50:28,583 --> 00:50:31,503 Maar raad eens op welk adres de firma geregistreerd staat? 625 00:50:32,543 --> 00:50:34,863 Papaver. Latijnse naam voor Poppy. 626 00:50:34,903 --> 00:50:37,903 Aardig van Oliver om zo sentimenteel te zijn over zijn corruptie. 627 00:50:37,943 --> 00:50:42,023 Ik betaalde Oliver een honorarium. Niks illegaals. 628 00:50:43,023 --> 00:50:46,663 Het blijkt dat hij wel wat vaak betaald werd. 629 00:50:46,703 --> 00:50:48,903 Hij werkte ook voor Conglomerate Uni-Dairy. 630 00:50:48,943 --> 00:50:52,543 Hoeveel druk zette hij op u om al uw melk bij hun te bestellen? 631 00:50:52,583 --> 00:50:55,183 Dat gebeurt als je smeergeld gaat betalen. 632 00:50:55,223 --> 00:50:57,643 Op een moment wordt het zwijggeld. 633 00:50:57,683 --> 00:51:01,783 En er is een manier om zo'n zakelijke relatie te be�indigen. 634 00:51:03,663 --> 00:51:07,523 Dit zijn allemaal vermoedens. U heeft niets tegen mij. 635 00:51:09,103 --> 00:51:11,063 Nog niet. 636 00:51:22,343 --> 00:51:23,943 Wat is dit? 637 00:51:23,983 --> 00:51:26,263 We moeten praten. 638 00:51:30,550 --> 00:51:35,950 Mail me alles wat je vindt. Ja, geweldig. Bedankt. 639 00:51:38,830 --> 00:51:40,710 Dat had ik niet verwacht. 640 00:51:42,710 --> 00:51:45,470 Wanneer is je verband voor het laatst verschoond? 641 00:51:52,270 --> 00:51:55,550 We zullen het je een beetje comfortabeler maken, ja? 642 00:52:02,870 --> 00:52:04,810 Hoe gaat het met hem? 643 00:52:04,900 --> 00:52:06,500 Kijk zelf maar. 644 00:52:14,020 --> 00:52:16,020 Dat kan toch niet goed zijn? 645 00:52:17,060 --> 00:52:19,060 Wat voert de baas uit? 646 00:52:20,655 --> 00:52:24,695 Je begrijpt waarom ik kwaad was? 647 00:52:24,735 --> 00:52:26,535 Zeker. 648 00:52:26,575 --> 00:52:28,735 Je loog tegen me, hield dingen achter. 649 00:52:28,775 --> 00:52:32,015 Ik dacht dat je niet ge�nteresseerd was. - Je gaf me geen kans. 650 00:52:32,055 --> 00:52:35,615 Je zei steeds dat je het hier haatte, en dat je niet kon schrijven hier. 651 00:52:35,655 --> 00:52:38,855 Toevallig een paar hoofdstukken, vanmorgen. 652 00:52:38,895 --> 00:52:42,735 Zie je. Zo slecht is het niet. - Ik denk het. 653 00:52:43,415 --> 00:52:47,015 Ik denk dat we hier een toekomst hebben. - Ik wilde wat anders... 654 00:52:47,055 --> 00:52:49,735 Dat weet ik. - Maar als jij dit echt wilt... 655 00:52:50,775 --> 00:52:53,935 dan doe ik mijn best. - Je krijgt er geen spijt van. 656 00:52:53,975 --> 00:52:55,575 Daar zorg ik voor. 657 00:52:59,055 --> 00:53:00,935 Dat is heel leuk. - Liefje. 658 00:53:05,455 --> 00:53:07,895 Mamma moet weg, maar Emily is hier. 659 00:53:07,935 --> 00:53:10,035 Waar gaat u heen? - Nergens om bezorgd te zijn. 660 00:53:10,075 --> 00:53:13,055 Tot later, goed? 661 00:53:21,335 --> 00:53:23,895 Dat verpest mijn dag. 662 00:53:54,975 --> 00:53:56,455 Jake. 663 00:54:00,173 --> 00:54:02,545 Het spijt me van Oliver. Wanneer is de begrafenis? 664 00:54:02,485 --> 00:54:04,333 Ik kom graag condoleren. 665 00:54:04,373 --> 00:54:08,453 Blijf weg en ik wil je niet in de buurt van Poppy, begrijp je dat? 666 00:54:08,493 --> 00:54:10,813 Wat denk je dat ik haar doe? - Niks. 667 00:54:10,853 --> 00:54:14,413 Ik wil niet dat je haar verwart. - Waarover? 668 00:54:14,453 --> 00:54:19,053 Ik wil niet dat je haar volstopt met die veganistische onzin. 669 00:54:19,093 --> 00:54:21,653 Het is geen onzin. - In Godsnaam. 670 00:54:21,693 --> 00:54:23,933 Ons dorp is beroemd om zijn verdomde kaas. 671 00:54:23,973 --> 00:54:27,013 Weet je waarom ik veganist ben geworden? - Om het jezelf moeilijk te maken? 672 00:54:27,053 --> 00:54:29,213 Ja. Dat is jouw werk. 673 00:54:29,253 --> 00:54:34,093 Melkveeboeren zijn alleen blij als een kalfje een vrouwtje is. 674 00:54:34,133 --> 00:54:38,053 Die koeien blijven bij hun moeder, en er wordt voor gezorgd. 675 00:54:38,093 --> 00:54:40,933 Maar niemand wil de mannelijke kalveren. 676 00:54:40,973 --> 00:54:43,773 Dus een stiertje wordt weggehaald en doodgeschoten. 677 00:54:43,813 --> 00:54:46,613 Vermoord, omdat hij waardeloos is. 678 00:54:46,653 --> 00:54:48,653 Absoluut waardeloos. 679 00:55:43,973 --> 00:55:45,973 Wie is daar? 680 00:55:59,893 --> 00:56:02,333 Moet ik soms bang zijn? 681 00:56:29,745 --> 00:56:33,425 Heb je de spatpatronen? Mooi, dank je. 682 00:56:33,465 --> 00:56:35,065 Morgen, Sir. 683 00:56:37,471 --> 00:56:40,511 Het lijkt of hij een indringer stoorde en het verkeerd afliep. 684 00:56:42,551 --> 00:56:46,511 Wordt er iets vermist? - Niet eens de kleine kas. 685 00:56:46,551 --> 00:56:48,151 Enkele steekwond. 686 00:56:48,191 --> 00:56:50,551 Wat is dat? 687 00:56:50,591 --> 00:56:53,151 Een kaasnaald. 688 00:56:53,191 --> 00:56:56,841 Meestal gebruikt om gaten in kaas te maken, niet in kaasmakers. 689 00:56:56,881 --> 00:56:58,911 Heel effectief echter. 690 00:56:58,951 --> 00:57:05,831 Een kleine scherpe punt vereist weinig kracht om het vlees te doorboren. 691 00:57:06,171 --> 00:57:09,471 Tekenen van een worsteling? - Niets wijst erop. 692 00:57:09,511 --> 00:57:14,051 Minimale spatten en bloedvlekken. Het wapen ging recht door het hart. 693 00:57:14,091 --> 00:57:16,111 Het hart stopte. 694 00:57:16,151 --> 00:57:18,071 Wie ontdekte het lichaam? - Zijn vrouw. 695 00:57:18,111 --> 00:57:20,471 Er wordt voor haar gezorgd in het huis. 696 00:57:21,971 --> 00:57:25,511 Ik kwam naar beneden en de keukendeur stond wijd open. 697 00:57:25,551 --> 00:57:28,471 Ik ging kijken wat er was, en daar lag hij... 698 00:57:30,591 --> 00:57:35,071 U werd niet wakker van het alarm? - Ik had een fles wijn op. 699 00:57:36,231 --> 00:57:40,351 We hebben jaren in Londen gewoond. Ik sliep door allerlei alarmen. 700 00:57:40,591 --> 00:57:43,471 Dat is een reden waarom Greg hierheen wilde, 701 00:57:43,511 --> 00:57:46,811 hij dacht dat het platteland veilig en rustig zou zijn. 702 00:57:47,931 --> 00:57:49,631 En kijk wat er gebeurd is. 703 00:57:49,671 --> 00:57:53,931 Debbie, Oliver en nu Greg. 704 00:57:53,971 --> 00:57:56,071 Het moet heel schrijnend zijn. 705 00:57:56,111 --> 00:57:59,831 Een paar dagen geleden sloop er iemand rond en keek door het raam. 706 00:57:59,871 --> 00:58:02,431 Wanneer was dat? - De dag nadat Debbie stierf. 707 00:58:02,471 --> 00:58:05,071 Kunt u hem beschrijven? - Het was een jonge man. 708 00:58:06,671 --> 00:58:10,311 Ik heb hem niet echt goed gezien. - U dacht er niet aan het te melden? 709 00:58:11,391 --> 00:58:13,391 Nee, het spijt me. 710 00:58:13,431 --> 00:58:17,571 Zou Greg nog leven als ik het wel had gedaan? 711 00:58:17,611 --> 00:58:20,431 Oh, God. 712 00:58:21,751 --> 00:58:24,431 Als Greg Brantner stierf terwijl hij zijn eigendom beschermde, 713 00:58:24,471 --> 00:58:26,551 had ik tekenen van een worsteling verwacht. 714 00:58:26,591 --> 00:58:29,631 Een fatale wond van voren, niet in de rug. 715 00:58:29,671 --> 00:58:32,391 Ik had verwacht dat er iets vermist zou zijn. 716 00:58:33,831 --> 00:58:38,031 Het alarm ging af omdat de moordenaar Greg naar buiten wilde. 717 00:58:38,771 --> 00:58:42,871 Nog een moord in verband met de fabriek, eigenlijk in de fabriek. 718 00:58:42,911 --> 00:58:45,591 We moeten met Jim Caxton praten. 719 00:58:47,591 --> 00:58:49,591 Kijk hier eens. 720 00:58:50,871 --> 00:58:55,471 Debbie Moffett, dood. Beatrix Ordish, weduwe. 721 00:58:55,511 --> 00:58:57,511 Hayley Brantner, weduwe. 722 00:58:57,551 --> 00:59:01,791 Alsof ze uitgezocht en gestraft zijn. 723 00:59:01,831 --> 00:59:05,751 En dan hebben we Helen Caxton. - Ook weduwe. 724 00:59:05,791 --> 00:59:07,791 En nogal verbitterd erover. 725 00:59:09,711 --> 00:59:14,991 Het begon met Debbie's dood, na een ruzie in de school. 726 00:59:15,031 --> 00:59:19,551 Ik wil meer weten over Sylvia Mountford's instituut, Jones. 727 00:59:22,071 --> 00:59:23,671 En graaf diep. 728 00:59:36,231 --> 00:59:40,631 Ik heb informatie terug van mijn vriend de entomoloog. 729 00:59:40,671 --> 00:59:44,071 De maden? - Ze zijn niet inheems in de streek. 730 00:59:44,111 --> 00:59:46,511 Ik feite worden ze meestal gevonden in Sardini�. 731 00:59:47,351 --> 00:59:49,351 Italiaanse maden? - Ja. 732 00:59:49,391 --> 00:59:54,251 Een beetje Maffia-achtig, vind je niet? Oliver Ordish slaapt bij de vissen. 733 00:59:54,291 --> 00:59:58,111 Ze zijn makkelijker op te ruimen dan een paardenhoofd. Dank je, Kate. 734 00:59:58,151 --> 01:00:01,671 Hoe is het met Sykes vanmorgen? 735 01:00:02,591 --> 01:00:04,271 Aan de beterende hand. 736 01:00:04,311 --> 01:00:08,231 Mooi. Ik heb veel vechtwonden gezien, ze kunnen heel akelig zijn. 737 01:00:08,271 --> 01:00:10,271 Ik hoop dat je de andere hond aangegeven hebt. 738 01:00:12,871 --> 01:00:14,591 Tot ziens. 739 01:00:23,111 --> 01:00:26,591 Sorry dat ik dit tijdens de lunch doe. - Geeft niet, als ik kan helpen... 740 01:00:27,631 --> 01:00:31,671 Ik moet een school onderzoeken, toen bedacht ik dat ik al een expert kende. 741 01:00:31,711 --> 01:00:34,831 Ik weet niet of ik een expert ben, maar brand maar los. 742 01:00:34,871 --> 01:00:39,711 Ik heb alle offici�le informatie bekeken van Midsomer Pastures School. 743 01:00:39,751 --> 01:00:44,311 Maar wat ik echt nodig heb... - Is de roddel? 744 01:00:52,591 --> 01:00:55,591 Gaat u ergens heen? - Weg van hier. 745 01:00:55,631 --> 01:00:59,071 Ik dacht dat dit uw domein was, uw kostbare kazen. 746 01:00:59,111 --> 01:01:01,911 Niet meer. Daar heeft Greg voor gezorgd. 747 01:01:01,951 --> 01:01:05,431 En nu heeft iemand voor Greg gezorgd. - Sorry? 748 01:01:06,551 --> 01:01:12,151 U weet zeker wel wat dit is? - Natuurlijk. Ik werk er elke dag mee. 749 01:01:12,191 --> 01:01:13,831 Ze zien er nogal gemeen uit. 750 01:01:13,871 --> 01:01:16,871 Ze zijn alleen ontworpen om door kaas heen te gaan. 751 01:01:16,911 --> 01:01:18,911 Niet door een hart? 752 01:01:20,391 --> 01:01:23,111 Greg Brantner is dood gevonden vanmorgen. 753 01:01:24,151 --> 01:01:26,151 Oh, mijn God. 754 01:01:29,551 --> 01:01:32,431 Ik ben niet in de fabriek geweest, ik wist het niet, ik... 755 01:01:34,991 --> 01:01:36,791 Ik wil gewoon kaas maken. 756 01:01:37,831 --> 01:01:42,791 Wij kregen veel van hun kinderen in Causton, nadat ze weggestuurd waren. 757 01:01:42,831 --> 01:01:46,051 U krijgt de afdankers van Sylvia Mountford? - Zo wil ik ze niet noemen. 758 01:01:46,091 --> 01:01:49,871 Nee, natuurlijk niet. - Dat is geen beleefdheid, Ben. 759 01:01:49,911 --> 01:01:54,631 Ik verwachtte probleemkinderen, maar ze hebben eenvoudig op te lossen problemen. 760 01:01:54,671 --> 01:01:57,151 Een beetje extra hulp bij rekenen, 761 01:01:57,191 --> 01:02:00,671 misschien wat extra leeswerk om ze bij te brengen, 762 01:02:00,711 --> 01:02:04,991 maar zeker niet de gedragsproblemen die normaal leiden tot een verbanning. 763 01:02:05,031 --> 01:02:08,271 Ik kan me voorstellen dat verbanning een behoorlijk negatief effect heeft. 764 01:02:08,311 --> 01:02:11,671 Meestal, maar veel kinderen lijken blij dat ze er weg zijn. 765 01:02:11,711 --> 01:02:13,711 Waarom? 766 01:02:13,751 --> 01:02:17,351 Weet ik niet. Ik denk dat ze er onder hoge druk staan. 767 01:02:17,391 --> 01:02:20,231 Dat moet wel om die kwaliteit te handhaven. 768 01:02:32,951 --> 01:02:34,751 Wij moeten eens praten, denk ik. 769 01:02:34,791 --> 01:02:37,871 Ik dacht niet dat je juist vandaag melkzaken zou doen. 770 01:02:37,911 --> 01:02:39,911 Doe ik niet, ik wil... 771 01:02:41,191 --> 01:02:43,351 Ik vind dat het tijd is, Helen... 772 01:02:48,791 --> 01:02:51,231 Ik heb dit meegebracht. 773 01:02:51,271 --> 01:02:53,271 Sorry, had ik niet moeten doen. 774 01:02:54,391 --> 01:02:58,511 Bedelaars hebben niks te kiezen. Alle donaties worden in dank aanvaard. 775 01:03:09,351 --> 01:03:10,951 Vooruit dan. 776 01:03:11,991 --> 01:03:15,951 Ik wilde gewoon sorry zeggen. - Waarvoor? 777 01:03:15,991 --> 01:03:20,151 Dat ik geen contact opnam... toen ik het hoorde van Phil. 778 01:03:20,191 --> 01:03:23,031 Mijn vader belde zodra hij het hoorde. 779 01:03:23,071 --> 01:03:25,371 Ja, je vader is een fatsoenlijke vent. 780 01:03:26,071 --> 01:03:29,071 Dat kan ik niet zeggen over wijlen je man. 781 01:03:33,271 --> 01:03:38,191 Het spijt me van de boerderij... en het contract. 782 01:03:40,431 --> 01:03:44,431 Als ik alles op een rij heb, zal ik zien wat ik kan doen... 783 01:03:47,151 --> 01:03:49,271 maar op het moment is het allemaal zo moeilijk. 784 01:03:51,391 --> 01:03:53,391 Maar dat hoef ik jou niet te vertellen. 785 01:03:53,431 --> 01:03:56,831 Wil je het 'welkom bij de weduwenclub' praatje? 786 01:03:56,871 --> 01:03:58,871 Misschien. 787 01:03:58,911 --> 01:04:03,731 Of misschien zijn er andere dingen die we moet uitpraten. 788 01:04:05,071 --> 01:04:08,311 Ik weet niet waar je het over hebt. - Kom nou, Helen. 789 01:04:08,351 --> 01:04:10,991 Je weet wat er gebeurde. 790 01:04:11,031 --> 01:04:14,151 Debbie is weg, het is niet meer nodig om bang te zijn. 791 01:04:14,191 --> 01:04:18,031 Gaat het daarover? Ouwe koeien? 792 01:04:17,871 --> 01:04:20,071 Ik moet het doen. 793 01:04:20,111 --> 01:04:23,711 Als ik ��n ding heb geleerd sinds we samen op school zaten, 794 01:04:23,751 --> 01:04:26,071 is het, dat je niet altijd krijgt wat je nodig hebt. 795 01:04:26,111 --> 01:04:28,911 Maar je krijgt een man die geen fluit om je geeft, 796 01:04:28,951 --> 01:04:32,991 zo weinig dat hij zelfmoord pleegt en je tot je nek in schulden achterlaat. 797 01:04:33,031 --> 01:04:37,351 Dan heb je je vrienden nodig, maar ze komen niet bij je in de buurt, 798 01:04:37,391 --> 01:04:42,311 want bij jou zijn herinnert ze aan droevige dingen, zoals overdoses en zelfmoord. 799 01:04:42,351 --> 01:04:44,191 Dus je hebt afleiding nodig, 800 01:04:44,231 --> 01:04:48,791 iets waar je zo moe van blijft dat je geen energie hebt om te denken. 801 01:04:48,831 --> 01:04:51,711 Iets als een brakke melkboerderij. - Helen, ik zei al, ik ben... 802 01:04:51,751 --> 01:04:53,391 Zwijg, Hayley. 803 01:04:53,431 --> 01:04:56,311 Dan komt er iemand langs en neemt dat ook van je af, 804 01:04:56,351 --> 01:05:00,351 en dan hebben ze het gore lef om naar je brakke melkboerderij te komen 805 01:05:00,391 --> 01:05:02,991 en je vertellen wat zij moeten. 806 01:05:03,031 --> 01:05:05,751 Misschien had ik beter niet kunnen komen. 807 01:05:05,791 --> 01:05:07,511 Denk je? 808 01:05:17,631 --> 01:05:19,631 Een aangename verrassing. 809 01:05:19,671 --> 01:05:21,671 Dank u voor de ontvangst. 810 01:05:22,911 --> 01:05:26,611 Ofschoon ik geloof dat ik alles over mijzelf gezegd heb tegen uw superieur. 811 01:05:26,751 --> 01:05:29,671 Eigenlijk wil ik het over uw school hebben. 812 01:05:29,711 --> 01:05:34,231 U moet heel trots zijn op uw opleidingsprestaties. 813 01:05:34,271 --> 01:05:37,791 Trots maar niet zelfvoldaan. Er is altijd ruimte voor verbetering. 814 01:05:37,831 --> 01:05:42,231 U zou om te beginnen kunnen kijken naar uw hoge uitwijzingscijfer. 815 01:05:42,271 --> 01:05:45,351 17 kinderen in de afgelopen drie jaar. 816 01:05:45,391 --> 01:05:48,031 Daar zijn we uiteraard niet gelukkig mee. 817 01:05:48,071 --> 01:05:53,271 Het zal wel toeval zijn, maar ze hadden allemaal een gratis plaats op uw school. 818 01:05:53,311 --> 01:05:56,951 Ik weet niet wat u daarmee bedoelt. - Het hoogste schoolgeld in de streek, 819 01:05:56,991 --> 01:06:03,191 toch moet u die dure opleiding weggeven aan die dekselse fabriekskinderen. 820 01:06:03,231 --> 01:06:06,871 Lang geleden dat ik die uitdrukking gehoord heb. 821 01:06:07,951 --> 01:06:10,271 Ik heb niets tegen die kinderen. 822 01:06:10,311 --> 01:06:11,671 Echt? 823 01:06:11,711 --> 01:06:16,784 U moet weten dat de voorzitster van mijn Oudercommissie op school kwam 824 01:06:16,824 --> 01:06:18,311 met een gratis plaats. 825 01:06:17,951 --> 01:06:19,591 Beatrix Ordish? 826 01:06:19,631 --> 01:06:21,871 Ze had een zeer uitdagend leven. 827 01:06:21,911 --> 01:06:24,591 En ik ben uiterst trots op wat zij bereikt heeft. 828 01:06:24,631 --> 01:06:27,271 Uitdagend? Hoe? 829 01:06:27,311 --> 01:06:29,311 Er waren obstakels. 830 01:06:29,351 --> 01:06:32,231 Het is niet aan mij om te zeggen welke. 831 01:06:32,271 --> 01:06:36,671 Ik zou uw discretie waarderen als ik niet meerdere moorden onderzocht. 832 01:06:36,711 --> 01:06:41,391 Het was nadat ze mijn school verliet. 833 01:06:44,271 --> 01:06:50,116 Ze had wat met een jongen en ik moet geloven dat de natuur zijn beloop had. 834 01:07:09,991 --> 01:07:12,871 Beatrix Ordish heeft een onwettige zoon. 835 01:07:12,911 --> 01:07:14,951 Jake Yapley. 836 01:07:15,591 --> 01:07:20,391 Toen Poppy vermist werd, zei Beatrix dat er geen andere familie was. 837 01:07:20,431 --> 01:07:22,571 Hij is opgegroeid in Midsomer Pastures, 838 01:07:22,611 --> 01:07:26,991 maar hij woont bij zijn vader in Schotland sinds september 2002. 839 01:07:29,431 --> 01:07:30,911 Straks. 840 01:07:31,511 --> 01:07:33,911 Hij is ook veroordeeld. 841 01:07:33,951 --> 01:07:37,591 Voor vandalisme en bedreiging. - Van wat? 842 01:07:37,631 --> 01:07:41,591 Dierenrechten protest bij het hoofdkantoor van Conglomerate Uni-Dairy. 843 01:07:41,831 --> 01:07:43,871 Denk je dat hij verdachte is? 844 01:07:43,911 --> 01:07:46,171 Niet, tot ik dit zag. 845 01:07:46,211 --> 01:07:50,861 Gebaseerd op een beschrijving die Hayley Brantner gaf van haar mysterieuze stalker. 846 01:07:54,431 --> 01:07:58,631 Praat met z'n vader. Kijk of je zijn recente gangen kunt nagaan. 847 01:08:00,791 --> 01:08:03,791 Laat het weer geen vals alarm zijn. 848 01:08:04,991 --> 01:08:06,991 Kom mee. 849 01:08:28,871 --> 01:08:31,231 Jake Yapley's vader heeft hem in weken niet gezien. 850 01:09:16,791 --> 01:09:18,031 Helen? 851 01:09:35,951 --> 01:09:38,711 Helen. Word wakker. 852 01:09:38,751 --> 01:09:41,591 Phil? - Nee, ik ben Jim. 853 01:09:42,911 --> 01:09:46,511 Ah, dat is fijn. Ik ben blij dat jij het bent. 854 01:09:46,551 --> 01:09:49,751 Ja? Wat is er? 855 01:09:52,191 --> 01:09:54,891 Jij had het moeten zijn vanaf het begin. 856 01:09:55,911 --> 01:09:58,351 Je kunt hier niet liggen. We moeten je op helpen. 857 01:09:58,391 --> 01:10:00,911 Je kunt hier niet blijven. - Ik hou van je, Jim. 858 01:10:00,951 --> 01:10:03,551 Ik hou ook van jou. 859 01:10:09,231 --> 01:10:12,111 Nee, nee, ga terug. 860 01:10:12,151 --> 01:10:14,791 Ga terug. 861 01:10:42,448 --> 01:10:44,448 Een akelig ongeluk? 862 01:10:46,088 --> 01:10:47,388 Ik denk het niet. 863 01:10:47,428 --> 01:10:50,913 Helen Caxton heeft hoofdwonden die niet samenhangen met haar 864 01:10:50,953 --> 01:10:55,208 ultieme dood door koe, maar wel samenhangen met deze schop. 865 01:10:55,248 --> 01:10:57,688 Ik heb er bloedsporen op gevonden. 866 01:10:57,728 --> 01:11:01,708 Ik laat het testen, maar neem maar aan dat het Helen Caxton's bloed is. 867 01:11:03,648 --> 01:11:05,928 Kom hier eens kijken. 868 01:11:05,968 --> 01:11:10,313 Iemand rook iets geks wat achter uit de bus van Jim Caxton kwam. 869 01:11:15,528 --> 01:11:17,528 Wat is dat? 870 01:11:19,481 --> 01:11:22,161 Ik geloof dat dat casu marzu is. 871 01:11:22,201 --> 01:11:25,081 een Sardijnse delicatesse. - Zelfs in die toestand? 872 01:11:25,121 --> 01:11:27,681 Ze gebruiken de maden als rijpingsproces. 873 01:11:27,721 --> 01:11:30,148 Ze smelten de kaas om de smaak te versterken. 874 01:11:30,188 --> 01:11:32,601 Het verklaart niet waarom hij er een bus vol van heeft. 875 01:11:32,641 --> 01:11:38,681 De im- en export van casu marzu is illegaal, waardoor er veel vraag naar is. 876 01:11:38,721 --> 01:11:43,961 Is hij daarom zo ontwijkend geweest? Handelt hij in illegale kaas? 877 01:11:44,001 --> 01:11:47,881 Jim had de expertise, Helen had de melk en de geldproblemen. 878 01:11:47,921 --> 01:11:52,321 Zijn we in een soort kaasoorlog terechtgekomen? 879 01:11:52,361 --> 01:11:54,361 Het heeft niets met kaas te maken. 880 01:11:54,401 --> 01:11:58,201 De maden op Oliver Ordish' lichaam zaten daar opzettelijk 881 01:11:58,241 --> 01:12:01,321 om de verdenking op Helen Caxton te werpen. 882 01:12:01,361 --> 01:12:05,161 Nog een meisje op die foto dat werd gestraft. 883 01:12:05,201 --> 01:12:07,241 Alleen Beatrix en Hayley zijn nog over. 884 01:12:07,281 --> 01:12:14,336 Dan praten we met ze, en met de vrouw die alles van ze weet. 885 01:12:14,681 --> 01:12:16,681 Bedankt voor het komen, Beatrix. 886 01:12:16,721 --> 01:12:20,001 Heb je het van Helen gehoord? - Natuurlijk, verschrikkelijk. 887 01:12:20,041 --> 01:12:22,521 Vind ik ook, het is allemaal verschrikkelijk. 888 01:12:22,561 --> 01:12:25,681 Hoog tijd dat het stopt. Kom je binnen? 889 01:12:30,201 --> 01:12:31,721 Beatrix. 890 01:12:31,761 --> 01:12:33,761 Hayley. 891 01:12:52,481 --> 01:12:58,041 We zijn het wel eens dat het een beetje uit de hand gelopen is de laatste dagen. 892 01:12:58,081 --> 01:13:00,441 Ik weet niet wat dat met mij te maken heeft. 893 01:13:00,481 --> 01:13:02,721 Of met mij. - Oh, meisjes. 894 01:13:02,761 --> 01:13:06,321 Je vergeet dat ik jullie beter ken dan jullie jezelf kennen. 895 01:13:06,361 --> 01:13:10,601 Op die hele chaos staan jullie namen gedrukt. 896 01:13:12,241 --> 01:13:14,561 Mag ik u eraan herinneren dat ik net mijn man verloren heb? 897 01:13:14,601 --> 01:13:15,481 En ik ook. 898 01:13:15,521 --> 01:13:20,079 Oh, een corrupte flirter en een dominante sukkel 899 01:13:20,180 --> 01:13:24,156 die meer om zure melk gaf dan om zijn vrouw. 900 01:13:24,761 --> 01:13:26,401 Heb ik ongelijk? 901 01:13:28,681 --> 01:13:31,121 Misschien heeft de moordenaar ons een goede dienst bewezen. 902 01:13:32,161 --> 01:13:35,601 Misschien deed je dat. - Ik weet niet waarom je naar mij kijkt. 903 01:13:35,641 --> 01:13:38,841 We weten allemaal waar je toe in staat bent, Beatrix. 904 01:13:38,881 --> 01:13:40,841 Tenslotte stuurde je eigen zoon weg. 905 01:13:40,881 --> 01:13:43,921 Durf eens te beginnen... - Dat is genoeg. 906 01:13:45,001 --> 01:13:51,321 Ik ben dat elkaar over en weer beschuldigen van jullie allang zat. 907 01:13:51,361 --> 01:13:53,801 Ik wens niet het verleden op te rakelen. 908 01:13:53,841 --> 01:13:56,441 Dat wordt geen probleem, Miss Mountford. 909 01:13:56,481 --> 01:13:58,321 Ik vertrek uit Midsomer Pastures. 910 01:13:59,561 --> 01:14:02,041 En deze keer is het voorgoed. 911 01:14:03,601 --> 01:14:06,001 Dat is maar het beste ook. 912 01:14:06,041 --> 01:14:09,801 Het kan me niet verdommen wat u denkt, allebei. 913 01:14:15,961 --> 01:14:17,961 E�n ding is opgelost. 914 01:14:19,561 --> 01:14:23,921 Nog iets wat aangepakt moet worden? - Ik denk het niet. 915 01:14:23,961 --> 01:14:26,321 Geen andere historische zaken? 916 01:14:27,761 --> 01:14:29,561 Nee, Miss Mountford. 917 01:14:29,601 --> 01:14:31,761 Blij dat te horen. 918 01:14:46,441 --> 01:14:48,121 Is je mamma thuis? - Nee. 919 01:14:48,161 --> 01:14:51,401 Je bent toch niet in je eentje? - Emily is babysitter, 920 01:14:51,441 --> 01:14:53,601 ook al ben ik geen baby. 921 01:14:54,041 --> 01:14:58,081 Weet je wanneer ze terug is? - Ze had al tijden terug moeten zijn. 922 01:14:58,121 --> 01:15:02,081 Is ze te laat? - Veel te laat. Emily ergert zich kapot. 923 01:15:02,121 --> 01:15:06,761 Ze zou naar de film gaan met haar vriend, nu moet ik eraan geloven. 924 01:15:06,801 --> 01:15:10,281 Ze dwong me m'n yoghurt op te eten, hoewel ik zei dat ik nu veganist ben, 925 01:15:10,321 --> 01:15:12,961 vanwege de babykoeien. 926 01:15:13,001 --> 01:15:15,361 Kunt u haar arresteren daarvoor? - Ik denk het niet. 927 01:15:15,401 --> 01:15:17,321 Mijn broer zegt dat vlees moord is. 928 01:15:17,361 --> 01:15:19,441 Je broer? Jake? 929 01:15:21,001 --> 01:15:23,241 Poppy, wanneer zag je hem voor het laatst? 930 01:16:20,361 --> 01:16:22,701 Nee, ook geen spoor van Hayley Brantner. 931 01:16:22,841 --> 01:16:24,801 Zei Poppy wat Jake hier deed? 932 01:16:24,841 --> 01:16:27,921 Ze was niet erg duidelijk, maar ik denk dat hij zwerft. 933 01:16:27,961 --> 01:16:30,361 Ik denk dat hij al een tijdje terug in het dorp is. 934 01:16:30,401 --> 01:16:33,801 Ik zou niet weten waar ik hem moet zoeken. 935 01:16:33,841 --> 01:16:36,161 Jake. - Ze heeft een ambulance nodig. 936 01:16:36,201 --> 01:16:38,841 Ik bel u terug. Jake is hier met Beatrix. 937 01:16:40,161 --> 01:16:42,041 Wat gebeurt er? Jones? 938 01:16:51,081 --> 01:16:53,081 De ambulance is onderweg. 939 01:16:55,641 --> 01:16:57,401 Wat is er gebeurd? 940 01:16:59,681 --> 01:17:03,441 We waren in de school. Hayley en Miss Mountford. 941 01:17:04,481 --> 01:17:06,201 Ze had nooit terug moeten komen. 942 01:17:06,241 --> 01:17:08,081 Wie? Hayley? 943 01:17:09,681 --> 01:17:11,681 We zijn van haar af. 944 01:17:11,721 --> 01:17:16,121 Miss Mountford wilde haar niet hier... net als de anderen. 945 01:17:18,681 --> 01:17:20,681 Wat we gedaan hebben... 946 01:17:21,841 --> 01:17:23,841 Ik moet even bellen. 947 01:17:26,681 --> 01:17:27,681 Blijf bij haar. 948 01:17:34,401 --> 01:17:38,141 Het komt wel goed met je. Ik moet gaan. 949 01:17:38,181 --> 01:17:40,361 Nee, blijf alsjeblieft. 950 01:17:44,561 --> 01:17:46,601 Je liet Oliver mij wegsturen. 951 01:17:48,081 --> 01:17:49,721 Dat spijt me zo. 952 01:17:55,687 --> 01:17:57,887 Jake, alsjeblieft. 953 01:18:48,565 --> 01:18:50,725 U ziet er niet zo goed uit, Miss Mountford. 954 01:18:50,776 --> 01:18:53,096 Zat er iets onplezierigs in uw thee? 955 01:18:53,136 --> 01:18:55,136 Hier, laat me u helpen. 956 01:19:03,296 --> 01:19:05,496 Ze was in de school met Hayley en Miss Mountford. 957 01:19:05,536 --> 01:19:11,376 Ik denk dat ze gedrogeerd is, of vergiftigd. - Hayley is nergens te vinden. 958 01:19:11,416 --> 01:19:14,536 Beatrix zei dat Miss Mountford Hayley niet in de buurt wilde. 959 01:19:14,576 --> 01:19:17,496 Ze werkten haar weg en ik denk dat ze dat met veel kinderen deden. 960 01:19:17,536 --> 01:19:21,370 Ik denk dat Sylvia Mountford een slachtoffer van haar eigen succes wordt. 961 01:19:21,410 --> 01:19:22,376 Ik zie je daar. 962 01:19:40,937 --> 01:19:44,697 Lang geleden dat ik hier was. Ik haatte natuurkunde. 963 01:19:44,737 --> 01:19:48,417 Dat was de enige klas waar we allemaal in zaten. Alle vier. 964 01:19:48,457 --> 01:19:51,737 Het is lang geleden. - Dat zegt iedereen steeds weer, 965 01:19:51,777 --> 01:19:54,097 alsof ik er niet elke dag mee moet leven. 966 01:19:54,137 --> 01:19:58,177 Alsof het niet alles be�nvloedt wat ik doe, alles wat ik denk. 967 01:19:58,217 --> 01:19:59,897 Ik wist het niet. 968 01:19:59,937 --> 01:20:01,537 Leugenaar. 969 01:20:02,137 --> 01:20:04,817 U wist het, het kon u gewoon niks schelen. 970 01:20:04,857 --> 01:20:08,297 Ze waren nuttig voor u, uw groepje pestkoppen. 971 01:20:08,337 --> 01:20:12,857 Net als uw verdomde Oudercommissie. - De normen moeten gehandhaafd worden. 972 01:20:12,897 --> 01:20:16,577 Ik leefde niet volgens uw normen, h�? 973 01:20:16,617 --> 01:20:20,817 Daarom liet u ze mijn leven verzieken, elke dag, 974 01:20:20,857 --> 01:20:23,377 tot ik het niet langer kon verdragen, 975 01:20:23,417 --> 01:20:26,977 en toen stelde u mijn vader rustig voor dat ik elders gelukkiger zou zijn. 976 01:20:27,017 --> 01:20:29,617 Liet het klinken of het mijn schuld was, dat ik erom gevraagd had. 977 01:20:29,657 --> 01:20:32,737 Altijd het slachtoffer. Niets veranderd. 978 01:20:35,937 --> 01:20:39,937 Er gaat iets veranderen, Miss Mountford, vooral voor u. 979 01:20:42,617 --> 01:20:45,617 U was degene die me hier vond, weet u nog? 980 01:20:45,657 --> 01:20:47,977 Ik smeekte ze, alles maar dat niet. 981 01:20:49,017 --> 01:20:52,497 Ik kon niet tegen kleine ruimtes, ik kon er geen ademhalen. 982 01:20:52,537 --> 01:20:55,537 Alsof de lucht opraakte en me deed stikken. Kunt u zich dat voorstellen? 983 01:20:55,977 --> 01:20:59,757 Goed hoor. U hoeft het zich niet voor te stellen. 984 01:21:43,537 --> 01:21:46,097 Waar is Sylvia Mountford? - U vindt haar nooit. 985 01:21:46,137 --> 01:21:49,417 Al vindt u haar wel, het zal te laat zijn. - Zeg me waar ze is. 986 01:21:58,817 --> 01:22:00,617 Miss Mountford? 987 01:22:21,897 --> 01:22:25,997 Je denkt dat je gewonnen hebt. Iedereen kreeg wat ze verdienden. 988 01:22:26,037 --> 01:22:29,397 U weet niet wat ze deden. - Ik ken jouw soort. 989 01:22:29,437 --> 01:22:32,397 Excuses voor alles. Ieder falen in je... 990 01:22:32,437 --> 01:22:35,597 Hou toch je kop. - En allemaal omdat het zo makkelijk is 991 01:22:35,637 --> 01:22:38,694 om een ander de schuld te geven van je eigen zwakheden, niet? 992 01:22:40,251 --> 01:22:45,451 Het was hun schuld. Hun keus en dus moesten ze ervoor boeten. 993 01:22:46,011 --> 01:22:49,131 Jullie waren volwassen. - Debbie, de baas spelen over mij? 994 01:22:49,171 --> 01:22:51,971 Mij geheimen onthouden met mijn eigen man? 995 01:22:52,011 --> 01:22:54,851 Beatrix die nog steeds dacht dat ze zoveel beter was dan ik? 996 01:22:54,891 --> 01:22:56,891 En Helen? 997 01:22:56,931 --> 01:22:59,971 Als ze maar gewoon sorry had gezegd... 998 01:23:02,451 --> 01:23:04,851 Er was niets veranderd... 999 01:23:06,131 --> 01:23:07,731 behalve ik. 1000 01:23:07,771 --> 01:23:12,031 Ik laat niet meer met me sollen, zoals Greg. 1001 01:23:13,211 --> 01:23:16,131 Zes maanden en meer niet. 1002 01:23:16,171 --> 01:23:19,491 Ik wilde hier niet zijn. 1003 01:23:19,531 --> 01:23:22,691 Je was hier nooit gewenst, vooral niet door Miss Mountford. 1004 01:23:23,131 --> 01:23:25,911 Ze zei dat ze alles aan deze school had gegeven. 1005 01:23:26,651 --> 01:23:29,251 Nu heeft ze dat echt. 1006 01:23:31,571 --> 01:23:35,051 Echt? En denk je dat je kunt winnen deze keer? 1007 01:23:35,091 --> 01:23:39,171 Want je was niet knap genoeg toen om haar school aan de top te houden 1008 01:23:39,211 --> 01:23:42,131 en er is niets veranderd, denk ik. - Ik ben veranderd. 1009 01:23:42,171 --> 01:23:44,371 Ik ben de baas nu. 1010 01:23:46,171 --> 01:23:47,571 Ja. 1011 01:23:47,611 --> 01:23:52,291 Je hebt wraak genomen, je hebt haar op haar plaats gezet. 1012 01:23:53,891 --> 01:23:57,051 Ja, waar zij hoort. 1013 01:23:59,531 --> 01:24:01,531 Niet ik. 1014 01:24:01,571 --> 01:24:07,491 Ik laat me niet in plekken stoppen waar ik niet wil zijn. 1015 01:24:09,891 --> 01:24:11,891 Niet meer. 1016 01:24:16,171 --> 01:24:18,771 Is dat wat de meiden deden, Hayley? 1017 01:24:18,811 --> 01:24:21,491 Ze stopten je ergens in waar je niet wilde zijn? 1018 01:24:26,971 --> 01:24:31,851 Ik smeekte ze om me daar niet in te stoppen. Ze deden het toch. 1019 01:24:32,131 --> 01:24:34,511 Ze wisten dat ik bang was in het donker. 1020 01:24:40,251 --> 01:24:43,411 En die stank... - Welke stank? Wat was het? 1021 01:24:44,731 --> 01:24:46,731 Rotte eieren. 1022 01:24:49,211 --> 01:24:51,331 Zwavel. Natuurkunde. 1023 01:24:51,371 --> 01:24:53,771 Was het in een natuurkundelab? 1024 01:24:54,111 --> 01:24:56,311 Het is nu te laat. 1025 01:24:56,351 --> 01:24:59,631 Breng haar naar buiten. 1026 01:25:01,671 --> 01:25:03,471 Miss Mountford. 1027 01:25:22,591 --> 01:25:25,031 Miss Mount... 1028 01:25:46,551 --> 01:25:48,191 Goed gedaan, Sir. 1029 01:25:49,491 --> 01:25:54,231 Dank u, Inspecteur. Ik dacht dat het gedaan was met me. 1030 01:25:54,271 --> 01:25:58,551 Dat is het. Ik hoop dat het het allemaal waard was, Miss Mountford. 1031 01:26:03,411 --> 01:26:05,431 Zijn haar rechten voorgelezen? - Ja, meneer. 1032 01:26:09,471 --> 01:26:13,231 Wil iemand kaas? Gegarandeerd vrij van vreemde lichamen. 1033 01:26:14,271 --> 01:26:17,311 Ik denk dat ik maar oversla. - Het ziet er goed uit. 1034 01:26:17,351 --> 01:26:19,671 Dit is een perfecte avond geweest. 1035 01:26:19,711 --> 01:26:21,951 En het is nog niet helemaal voorbij. 1036 01:26:21,991 --> 01:26:26,111 We zouden geen cadeautjes doen. - Ik kan het altijd terugbrengen. 1037 01:26:30,591 --> 01:26:33,431 Wat mooi. 1038 01:26:34,711 --> 01:26:37,151 Dank je. 1039 01:26:46,311 --> 01:26:49,071 Hij is opmerkelijk snel genezen, niet? 1040 01:26:51,271 --> 01:26:54,391 Sykes. Hij heeft geen schrammetje. 1041 01:26:57,431 --> 01:27:00,071 Wat is er gebeurd 1042 01:27:00,111 --> 01:27:02,631 Hoe kwam je erachter? 1043 01:27:02,671 --> 01:27:05,271 Kate verschoonde zijn verband. 1044 01:27:07,831 --> 01:27:10,351 Ik denk dat het een truc was om Sykes bij zich te houden. 1045 01:27:10,391 --> 01:27:13,811 Eigenlijk was het jouw schuld. - Hoe dan? 1046 01:27:16,191 --> 01:27:19,191 Ik haalde de ring in mijn lunchpauze. 1047 01:27:23,111 --> 01:27:27,031 Ik bewonderde de ring in mijn ene hand, 1048 01:27:27,071 --> 01:27:30,391 en ik had een boterham in de andere hand, 1049 01:27:30,431 --> 01:27:33,791 en Sykes aan mijn voeten. - Waarom is dat mijn schuld? 1050 01:27:33,831 --> 01:27:37,271 Omdat op dat moment jij mij belde... 1051 01:27:37,311 --> 01:27:44,451 en in de verwarring gaf ik de rest van mijn boterham en de ring aan de hond. 1052 01:27:45,071 --> 01:27:48,131 Zo buiten diensttijd zijn we niet, Jones. - Sorry. 1053 01:27:48,471 --> 01:27:51,991 De natuur heeft zijn beloop gehad, er is niks verkeerd gegaan. 1054 01:27:52,631 --> 01:27:56,431 En niemand hoeft het te weten. - Ok�. 1055 01:28:07,685 --> 01:28:13,929 Vertaling en sync: Nollus www.bierdopje.com 87269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.