Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,720 --> 00:00:29,120
Dames, zullen we beginnen?
2
00:00:44,720 --> 00:00:47,320
Eerste punt op de agenda:
nieuwe toelatingen.
3
00:00:47,360 --> 00:00:51,860
Het zal jullie niet verrassen
dat we overtekend zijn.
4
00:01:01,640 --> 00:01:05,800
Degenen wiens kinderen op de lijst
komen worden toch ondervraagd.
5
00:01:05,840 --> 00:01:07,940
U weet wie de uwen zijn.
Ik ken de mijne.
6
00:01:07,960 --> 00:01:12,040
De regels blijven gehandhaafd, Beatrix.
- Natuurlijk, ik was...
7
00:01:13,760 --> 00:01:15,900
Gemeen klerewijf.
8
00:01:15,940 --> 00:01:19,840
Debbie, wat doe je nou?
- Dat kom ik aan jou vragen.
9
00:01:20,560 --> 00:01:22,520
Briefjes rondsturen.
10
00:01:22,560 --> 00:01:26,800
Wat ik met mijn leven doe gaat jou
en de rest van je club niets aan.
11
00:01:26,840 --> 00:01:29,240
Was het maar waar, Deborah.
12
00:01:29,280 --> 00:01:33,480
Je staat hier toch maar je vuile
was buiten te hangen.
13
00:01:33,520 --> 00:01:35,960
Misschien moet ik dat van
de anderen ook doen.
14
00:01:36,400 --> 00:01:38,400
Zonlicht bleekt het best.
15
00:01:39,040 --> 00:01:42,040
Denk je ook niet, Bea?
- Ik weet niet wat je bedoelt.
16
00:01:42,080 --> 00:01:44,000
Wat denkt u, Miss Mountford?
17
00:01:44,040 --> 00:01:47,720
Misschien moeten we eens praten over
wat er echt aan de hand is hier.
18
00:01:47,760 --> 00:01:50,920
Is dat een dreigement?
- Dat is het zeker.
19
00:02:02,880 --> 00:02:04,200
Dames.
20
00:02:09,440 --> 00:02:11,000
Vergadering verdaagd.
21
00:02:12,640 --> 00:02:15,880
Deborah Moffett was altijd een probleemkind.
Nu is ze alleen een probleem.
22
00:02:15,920 --> 00:02:18,040
Ze heeft haar zegje gedaan.
Het is afgelopen.
23
00:02:19,080 --> 00:02:21,560
Handel jij het maar af.
24
00:02:39,760 --> 00:02:41,280
Met wie?
25
00:02:41,320 --> 00:02:42,800
Wat wil je?
26
00:02:44,800 --> 00:02:46,800
Mooi. Ik zie je daar.
27
00:03:04,120 --> 00:03:06,120
Ik werk te hard.
28
00:03:30,960 --> 00:03:32,960
Ik ben er.
29
00:03:43,960 --> 00:03:47,880
Kom op dan.
Jij wilde het uitpraten.
30
00:03:55,080 --> 00:03:57,960
Ik had moeten weten dat je
het lef niet had.
31
00:04:10,200 --> 00:04:14,640
Wat is dat voor spelletje?
Want ik ben niet in de stemming.
32
00:04:15,560 --> 00:04:17,560
Vandaag niet.
33
00:04:43,746 --> 00:04:47,682
S15E06: Geschoold in moord.
Vertaling en sync: Nollus
34
00:05:00,719 --> 00:05:02,719
Mr Brantner.
35
00:05:23,519 --> 00:05:25,519
We moeten uw kamer doen.
36
00:05:28,639 --> 00:05:32,439
Kunt u later terugkomen?
- Goed, meneer.
37
00:05:53,599 --> 00:05:56,939
Ik snap het gewoon niet.
Het is nooit een agressieve hond geweest.
38
00:05:56,979 --> 00:06:00,099
Waarom ging hij vechten?
- Ik weet het niet.
39
00:06:00,879 --> 00:06:06,079
Hoe groot was die andere hond?
- Groter dan hij.
40
00:06:08,719 --> 00:06:12,759
Heb je al nagedacht wat je op onze
trouwdag wilt doen?
41
00:06:12,799 --> 00:06:14,799
Ik wil eigenlijk geen poespas.
42
00:06:16,439 --> 00:06:19,039
15 jaar. Dat is toch wel
wat poespas waard.
43
00:06:19,599 --> 00:06:21,599
Goed. Laten we wat leuks doen.
44
00:06:22,039 --> 00:06:23,679
Ik zal kijken of ik iets
kan bedenken.
45
00:06:23,719 --> 00:06:27,759
Laten we Kate en Ben te eten vragen.
- Ik wil iets leukers verzinnen.
46
00:06:27,799 --> 00:06:29,439
Kom nou, dat is leuk.
47
00:06:29,479 --> 00:06:33,599
Jij kunt je uitsloven in de keuken.
Ik haal lekkere wijn en jij kunt koken.
48
00:06:33,639 --> 00:06:37,599
Ik regel het wel.
En hij kan mee naar m'n werk.
49
00:06:38,079 --> 00:06:40,579
Is dat wel gepast?
- Ja, het is prima.
50
00:06:40,619 --> 00:06:44,759
Ik zou me toch niet kunnen concentreren.
Ik zou me zorgen maken over hem.
51
00:06:45,719 --> 00:06:49,719
John?
- Jij komt te laat op je werk.
52
00:06:55,139 --> 00:06:56,739
Ik zie je later.
- Dag.
53
00:07:02,139 --> 00:07:06,239
Kijk niet zo naar me.
Het was een ongeluk.
54
00:07:21,739 --> 00:07:24,599
Hij is in oorlog geweest.
55
00:07:24,619 --> 00:07:26,659
Arme...
- Wie hebben we?
56
00:07:26,699 --> 00:07:28,699
Debbie Moffett.
57
00:07:29,139 --> 00:07:32,339
Vanmorgen gevonden door
een collega, Jim Caxton.
58
00:07:33,379 --> 00:07:35,859
Wat is dit voor plek?
- Koud.
59
00:07:37,299 --> 00:07:41,179
Dat is veel kaas.
- Geen gewone kaas. Midsomer Blue.
60
00:07:41,539 --> 00:07:43,539
Een van 's werelds beste.
61
00:07:43,899 --> 00:07:46,579
Samen met Stilton,
Roquefort, Gorgonzola.
62
00:07:46,619 --> 00:07:48,579
Zeker een kenner, Ben?
63
00:07:48,619 --> 00:07:50,419
Ik weet wat ik op een
toastje moet doen.
64
00:07:50,459 --> 00:07:52,139
Wat is jouw favoriete kaas?
65
00:07:52,179 --> 00:07:55,059
Ken je dat driehoekige spul in folie?
66
00:07:55,699 --> 00:07:59,019
Midsomer Blue wordt gemaakt in
de melkfabriek en daar werkte Debbie.
67
00:07:59,059 --> 00:08:01,179
Dat is nogal een aroma.
68
00:08:01,579 --> 00:08:02,979
Wat denk je, Kate?
69
00:08:03,019 --> 00:08:06,779
Waarschijnlijk neergegaan door de planken
en afgemaakt met een klap op het hoofd.
70
00:08:06,819 --> 00:08:09,659
Hebben we een moordwapen?
- U staat er in.
71
00:08:13,259 --> 00:08:15,059
Geen vingerafdrukken dus?
72
00:08:15,099 --> 00:08:17,099
Nee meneer.
- DNA?
73
00:08:18,019 --> 00:08:20,699
Niet, tenzij de moordenaar een
hartig hapje heeft genomen.
74
00:08:20,739 --> 00:08:23,939
We moeten weten wat het slachtoffer
hier deed, om te beginnen.
75
00:08:23,979 --> 00:08:24,919
Haar telefoon gevonden?
76
00:08:25,020 --> 00:08:27,420
Niet op het lichaam. We gaan
nu de auto doorzoeken.
77
00:08:27,519 --> 00:08:29,259
We hebben haar naaste familie nodig.
78
00:08:29,299 --> 00:08:31,499
Zoek uit waar ze woont.
79
00:08:35,639 --> 00:08:36,879
Mag ik nu naar binnen?
80
00:08:36,919 --> 00:08:39,939
Mr Caxton, ik vrees van niet.
Het is nog een plaats-delict.
81
00:08:39,979 --> 00:08:41,799
Wanneer haalt u ze daar weg?
82
00:08:41,839 --> 00:08:45,159
Geen zorgen, Debbie is in goede
handen. Er wordt voor haar gezorgd.
83
00:08:45,199 --> 00:08:47,839
Nee, u begrijpt het niet.
Het is de kaas.
84
00:08:48,239 --> 00:08:52,919
Die grotten zijn een natuurlijk fenomeen,
met een uniek evenwicht van bacteri�n,
85
00:08:52,959 --> 00:08:55,559
dat nergens anders op de wereld bestaat.
86
00:08:55,999 --> 00:09:00,359
Kunt u zich het effect daarop
voorstellen van een rottend lijk?
87
00:09:00,399 --> 00:09:02,239
Dat wil ik niet, denk ik.
88
00:09:02,279 --> 00:09:04,199
Mijn kaas heeft 12 maanden gerijpt.
89
00:09:04,239 --> 00:09:07,359
Een deel neigt naar de perfecte rijpheid.
90
00:09:07,399 --> 00:09:13,719
Dat evenwicht van melkzuren en
natuurlijke schimmel is een kritisch punt.
91
00:09:13,759 --> 00:09:16,523
Mr Caxton, weet u dat Debbie Moffett
een slachtoffer van moord is,
92
00:09:16,624 --> 00:09:20,439
en niet een gevaar voor
de voedselveiligheid?
93
00:09:20,479 --> 00:09:22,559
Sorry, ik begrijp de vraag niet.
94
00:09:22,599 --> 00:09:26,679
Ik denk zomaar dat u en Miss Moffett
niet zo close waren.
95
00:09:26,719 --> 00:09:28,199
We werkten samen.
96
00:09:28,239 --> 00:09:31,139
Wat deed Debbie hier in de grotten?
97
00:09:31,239 --> 00:09:35,659
Niks. Dit is mijn...
Ze heeft geen reden om hier te zijn.
98
00:09:38,759 --> 00:09:41,959
Gewoon uit belangstelling,
waar was u gisteravond?
99
00:09:42,159 --> 00:09:45,119
Thuis.
- Bij uw vrouw?
100
00:09:45,719 --> 00:09:48,599
Nee, ik ben niet getrouwd.
101
00:09:49,879 --> 00:09:52,919
En Debbie? Was zij getrouwd?
Had ze een vriend?
102
00:09:52,959 --> 00:09:55,679
Nee. Alleen zij en Holly.
103
00:10:02,159 --> 00:10:04,159
Holly.
- Hoi, Poppy.
104
00:10:04,599 --> 00:10:06,559
Poppy, wat heb ik gezegd over
dat meisje?
105
00:10:06,599 --> 00:10:07,919
Ze is m'n vriendin.
106
00:10:07,959 --> 00:10:11,479
Meisjes van jouw leeftijd kiezen niet
altijd de juiste vriendinnen.
107
00:10:11,519 --> 00:10:13,519
Ze blijft niet veel langer op school.
108
00:10:13,559 --> 00:10:15,479
Waarom niet?
- Wat denk je van Isobel?
109
00:10:15,519 --> 00:10:17,819
Word haar vriendin.
Vraag ze op de thee.
110
00:10:20,399 --> 00:10:22,239
Ga maar.
111
00:10:31,319 --> 00:10:36,119
Onthoud, jullie zijn meisjes,
geen botsauto's.
112
00:10:36,159 --> 00:10:38,159
Sorry, Miss Mountford.
113
00:10:42,399 --> 00:10:44,199
Mrs Moffett?
- Ja.
114
00:10:44,239 --> 00:10:47,439
Ik ben DCI Barnaby.
Dit is Brigadier Jones.
115
00:11:00,279 --> 00:11:03,079
40 jaar op deze school. Ik dacht
dat ik alles gezien had.
116
00:11:03,359 --> 00:11:06,079
40 jaar? U moet het hele dorp
onderwezen hebben.
117
00:11:06,119 --> 00:11:08,319
Het was me een plezier en een eer.
118
00:11:08,879 --> 00:11:11,239
Heeft u Debbie onderwezen?
- Ja.
119
00:11:11,279 --> 00:11:13,279
Debbie was heel schrander.
120
00:11:13,559 --> 00:11:16,339
Wel jong om een ouder te verliezen.
121
00:11:16,759 --> 00:11:21,399
Schrale troost, maar ik geloof dat Holly
al vrij vaak bij haar grootmoeder is.
122
00:11:21,439 --> 00:11:24,199
Misschien weet zij waar Debbie
heenging gisteravond.
123
00:11:24,239 --> 00:11:27,159
Ze was hier.
- Waarom?
124
00:11:27,199 --> 00:11:30,199
Ze was bij een vergadering van
de Oudercommissie.
125
00:11:30,239 --> 00:11:33,559
De Oudercommissie wordt betrokken
bij alle schoolbesluiten,
126
00:11:33,599 --> 00:11:37,719
de financi�n, toelatingsbeleid,
lopende zaken.
127
00:11:37,759 --> 00:11:40,279
We moeten iedereen spreken, die
bij die vergadering was.
128
00:11:40,319 --> 00:11:42,919
Ze zullen u wel willen spreken.
129
00:12:15,239 --> 00:12:17,239
Goddank dat je terug bent.
130
00:12:18,359 --> 00:12:21,479
Ik zou bellen maar ik wilde niet dat
je ging rijden als je van streek was.
131
00:12:21,519 --> 00:12:25,399
Ik functioneer zelf amper.
- Wat is er gebeurd?
132
00:12:26,079 --> 00:12:29,999
Het is Debbie.
Ze is vermoord.
133
00:12:30,039 --> 00:12:32,039
Oh, mijn God.
134
00:12:32,319 --> 00:12:34,319
Jim vond haar in de grotten.
135
00:12:34,839 --> 00:12:36,839
Vreselijk.
136
00:12:38,039 --> 00:12:40,039
Ja, vreselijk.
137
00:12:40,719 --> 00:12:43,899
Er komt rouwverwerking voor iedereen
die denkt het nodig te hebben
138
00:12:43,939 --> 00:12:45,839
maar onze prioriteit moet de kinderen zijn.
139
00:12:46,279 --> 00:12:48,479
Ze zullen veel vragen hebben.
140
00:12:50,319 --> 00:12:51,999
Beatrix?
141
00:12:52,039 --> 00:12:54,479
Het spijt me dat ik moet onderbreken.
142
00:12:54,519 --> 00:12:56,519
Arme Debbie.
143
00:13:24,559 --> 00:13:25,839
Alles goed?
144
00:13:25,879 --> 00:13:28,119
Nee, Helen, niet.
- Waarom niet?
145
00:13:28,159 --> 00:13:33,119
Het stikt van de politie in de grotten.
- Dat duurt niet eeuwig.
146
00:13:33,399 --> 00:13:36,499
Ik kan het niet hebben dat ze daar
rondscharrelen.
147
00:13:36,539 --> 00:13:40,959
Probeer er niet aan te denken.
Je hebt wel wat anders te doen.
148
00:13:40,999 --> 00:13:42,839
Wat?
149
00:13:42,879 --> 00:13:46,699
We kunnen niet doorgaan.
Het is te riskant.
150
00:13:47,099 --> 00:13:49,099
Jim, je moet dit voor me doen.
151
00:13:50,439 --> 00:13:53,059
Ik weet het. Ik kan het niet.
152
00:13:53,379 --> 00:13:56,959
Dat verlies ik alles, De boerderij, alles.
- Als ze erachter komen, ben je het ook kwijt.
153
00:13:56,999 --> 00:14:01,199
Ik moet het proberen. Jij ook.
Je moet doen wat je broer niet kon.
154
00:14:01,999 --> 00:14:04,479
Phil deed zijn best.
- Dat was niet goed genoeg.
155
00:14:05,679 --> 00:14:07,679
Daarom heb ik jou nodig, Jim.
156
00:14:07,719 --> 00:14:10,959
Helen...
- Laat de zorgen maar aan mij.
157
00:14:11,519 --> 00:14:14,219
Doe jij maar waar je goed in bent.
158
00:14:20,479 --> 00:14:23,599
Debbie zou niet willen dat je om
haar dood blijft treuren.
159
00:14:23,639 --> 00:14:26,639
Ze zou willen dat je aan de
vreugde in haar leven denkt.
160
00:14:26,679 --> 00:14:30,619
Het is zo zwaar om een lid van
onze gemeenschap zo te verliezen.
161
00:14:30,639 --> 00:14:32,479
Hoe lang kende u Debbie?
162
00:14:32,519 --> 00:14:34,599
We zaten op school samen.
Deze school.
163
00:14:35,359 --> 00:14:37,479
Dus jullie waren close?
164
00:14:37,519 --> 00:14:40,399
Het probleem met Debbie was
dat ze nooit veranderd is.
165
00:14:42,159 --> 00:14:44,159
Waarom was ze hier gisteravond?
166
00:14:45,319 --> 00:14:47,599
Oh, ze kwam naar de vergadering.
167
00:14:48,199 --> 00:14:50,719
Was ze lid van de Oudercommissie?
168
00:14:50,759 --> 00:14:52,839
Onze vergaderingen staan open
voor alle ouders.
169
00:14:53,199 --> 00:14:55,679
Waarom was ze hier in het bijzonder?
170
00:14:55,719 --> 00:14:59,759
Zoals ik zei, we zijn een gemeenschap.
En zij maakte daar deel van uit.
171
00:15:02,439 --> 00:15:04,439
Dank u, Mrs Ordish.
172
00:15:10,239 --> 00:15:14,119
Ik vraag me af of het geen ongeluk was,
in plaats van een moord.
173
00:15:14,159 --> 00:15:17,479
Ik kan me niet voorstellen waarom iemand
Debbie Moffett wilde vermoorden.
174
00:15:17,519 --> 00:15:19,519
Ja. Een echte heilige, kennelijk.
175
00:15:25,799 --> 00:15:27,819
Gelukkiger tijden.
176
00:15:43,719 --> 00:15:44,879
H�, Wes.
177
00:15:44,919 --> 00:15:47,239
Dat is genoeg, jongens.
178
00:15:51,999 --> 00:15:54,519
Ik hoor dat jij Debbie vond.
Kan je wel werken?
179
00:15:54,559 --> 00:15:55,879
Prima.
180
00:15:55,919 --> 00:15:59,459
Maar toch, een moeilijke dag.
181
00:16:00,439 --> 00:16:03,119
Misschien moeten we iedereen
een vrije dag geven.
182
00:16:03,159 --> 00:16:06,359
Wat bereik je daarmee?
Ze zou nog steeds dood zijn.
183
00:16:10,319 --> 00:16:13,279
Greg? Ik heb net de makelaar gesproken.
184
00:16:14,319 --> 00:16:17,799
Ik wilde weten waarom er nog geen
te koopbord op dit pand zit,
185
00:16:17,839 --> 00:16:20,639
waarom het niet te koop staat
in de kranten.
186
00:16:20,679 --> 00:16:24,399
Wat heeft het voor nut als je fabriek
te koop staat en niemand weet het?
187
00:16:24,759 --> 00:16:27,239
Hij zei dat je het uit de verkoop
hebt gehaald.
188
00:16:27,279 --> 00:16:29,279
Ik zou het met je gaan bespreken.
189
00:16:31,119 --> 00:16:34,719
Ik wil dat je er nog even over nadenkt.
- Je hebt het beloofd.
190
00:16:34,759 --> 00:16:37,979
Zes maanden en we zouden in Londen
terug zijn. Die zes maanden zijn voorbij.
191
00:16:38,019 --> 00:16:40,639
Dat is niet lang genoeg voor wat
ik hiermee kan doen.
192
00:16:40,679 --> 00:16:42,279
En wat moet ik dan?
193
00:16:42,319 --> 00:16:45,279
Ik heb geen woord geschreven sinds
we hier kwamen.
194
00:16:45,319 --> 00:16:48,839
Niet ��n woord.
- Waarom niet? Het is hier perfect voor je.
195
00:16:48,879 --> 00:16:50,919
Het is vredig, er is geen afleiding.
196
00:16:50,959 --> 00:16:54,659
Natuurlijk. Hoe kan jij dat begrijpen?
197
00:16:58,279 --> 00:17:03,319
Simpel gezegd, het slachtoffer is gedood
door een klap met een grote kaas.
198
00:17:03,359 --> 00:17:05,359
Harde kaas.
199
00:17:06,279 --> 00:17:09,559
Kan het een ongeluk zijn, dat
de stelling instortte?
200
00:17:09,599 --> 00:17:13,399
De hersens vertonen letsel door de
klap van haar hoofd op de grond.
201
00:17:13,439 --> 00:17:16,439
Maar er is nog een wond die op
een volgende klap duidt
202
00:17:16,479 --> 00:17:18,559
toen ze al op de grond lag.
203
00:17:18,599 --> 00:17:23,519
Ze zat vast tussen de planken en haar
aanvaller zorgde dat ze bleef liggen.
204
00:17:23,559 --> 00:17:27,759
Hebben we een tijdstip van overlijden?
- Moeilijk te preciseren, zoals altijd.
205
00:17:27,799 --> 00:17:30,319
Maar de constante temperatuur in de
grotten helpt ons.
206
00:17:30,359 --> 00:17:34,399
Het geeft ons een venster tussen
8:30 en 9:30 gisteravond.
207
00:17:35,019 --> 00:17:37,759
Jammer dat je niet kan zeggen
waarom ze daar was.
208
00:17:37,799 --> 00:17:39,639
Ik heb haar telefoongegevens
nagetrokken.
209
00:17:39,679 --> 00:17:43,159
Ze kreeg een oproep rond 8:30 van
een geheim nummer.
210
00:17:43,199 --> 00:17:45,659
Misschien vroeg iemand haar
naar de grotten te komen.
211
00:17:45,699 --> 00:17:47,879
Het moest iemand zijn die ze kende
en vertrouwde.
212
00:17:47,919 --> 00:17:50,719
Ik zou er zeker niet heengaan
om een vreemde te ontmoeten.
213
00:17:50,759 --> 00:17:52,719
Dit is in Debbie's zak gevonden.
214
00:17:54,599 --> 00:17:58,499
Beste Miss Moffett, het spijt ons u te
berichten dat vanaf volgend schooljaar
215
00:17:58,539 --> 00:18:02,959
Holly niet langer leerling is op de
Midsomer Pastures Voorbereidende School.
216
00:18:02,999 --> 00:18:06,779
De dames vermeldden dat niet in
hun innige huldebetuigingen.
217
00:18:06,819 --> 00:18:07,919
Nee, zeker niet.
218
00:18:07,959 --> 00:18:11,479
Dit is het gevolg van een ernstige
overtreding van het schoolreglement.
219
00:18:11,519 --> 00:18:15,279
Dit besluit staat vast. We wensen Holly
alle succes en geluk in de toekomst.
220
00:18:15,319 --> 00:18:19,419
Getekend: Sylvia Mountford, schoolhoofd,
en Beatrix Ordish,
221
00:18:19,459 --> 00:18:21,739
voorzitter van de Oudercommissie.
222
00:18:21,879 --> 00:18:25,399
Zoek eens uit wat Holly gedaan heeft.
223
00:18:27,399 --> 00:18:31,999
Je zult wel plannen hebben
voor zaterdagavond,
224
00:18:32,039 --> 00:18:34,879
maar Sarah wilde jullie
uitnodigen voor het eten,
225
00:18:34,919 --> 00:18:37,479
maar als jullie bezet zijn...
- Nee, ik kan wel.
226
00:18:37,519 --> 00:18:39,699
Klinkt leuk. Ter gelegenheid waarvan?
227
00:18:39,719 --> 00:18:43,359
15 jaar huwelijksgeluk.
228
00:18:43,399 --> 00:18:46,099
Kom dan maar en breng een
fles mee.
229
00:18:47,439 --> 00:18:49,999
15 jaar.
230
00:18:50,679 --> 00:18:52,799
Dat is tamelijk...
Angstaanjagend.
231
00:18:52,839 --> 00:18:55,279
Ik wou zeggen inspirerend.
232
00:18:58,319 --> 00:19:00,839
Hij ziet er veel beter uit.
- Denk je?
233
00:19:00,879 --> 00:19:02,879
Hij is bijna zoals hij was.
234
00:19:03,999 --> 00:19:08,399
Ik ben er niet zeker van. Ik hou hem
nog een poosje langer in het oog.
235
00:19:08,439 --> 00:19:10,439
Goed, als je denkt dat het nodig is.
236
00:19:11,039 --> 00:19:14,099
Ik was bij een Oudercommissie
vergadering vandaag.
237
00:19:14,159 --> 00:19:16,039
En zonder kleerscheuren weggekomen?
238
00:19:16,079 --> 00:19:18,279
Het was een beetje...
- Zenuwslopend?
239
00:19:18,319 --> 00:19:21,119
Ergerlijk? Geestdodend?
240
00:19:21,159 --> 00:19:23,239
Al het bovenstaande?
- Hou je niet in, schat.
241
00:19:23,279 --> 00:19:28,344
Ik heb nachtmerries gehad, dat ik vast
zat in een kamer vol plastic stoelen,
242
00:19:28,384 --> 00:19:32,679
goedkope koekjes, en ouders die zeurden
over te weinig parkeerplekken bij de school.
243
00:19:32,719 --> 00:19:38,998
Ik vond de dames van de
Oudercommissie van de school
244
00:19:39,038 --> 00:19:41,839
terughoudend en bekonkelend.
245
00:19:41,879 --> 00:19:45,599
Sylvia Mountford's roddelclubje.
Ik heb er alles van gehoord.
246
00:19:45,639 --> 00:19:49,079
Dit waren meer Vrouwen van Stepford
dan roddelaars.
247
00:19:49,119 --> 00:19:55,179
Een kamer vol perfecte vrouwen en geen
man te zien, behalve Jones, en die telt niet.
248
00:19:55,219 --> 00:19:57,279
John, had het gezegd.
249
00:19:57,319 --> 00:20:01,219
Ik had best mijn dagen willen doorbrengen
met het bakken van perfecte cakes
250
00:20:01,259 --> 00:20:05,239
en uitkiezen van perfecte behangpatronen,
en verder gewoon perfect te zijn.
251
00:20:05,279 --> 00:20:07,079
Nee, dat had je niet.
252
00:20:07,119 --> 00:20:10,159
Wat moet ik trouwens met perfectie
als ik jou al heb?
253
00:20:10,199 --> 00:20:14,559
Wacht even, dat zeg ik niet goed.
- Daar heb je gelijk in.
254
00:20:58,246 --> 00:21:02,519
Uiteraard gaat de uitwijzing van Holly
niet door, gezien de omstandigheden.
255
00:21:02,559 --> 00:21:07,030
Netjes van u, maar u geeft geen antwoord.
Waarom werd ze van school verbannen?
256
00:21:07,070 --> 00:21:09,070
Wat heeft ze gedaan?
- Niets.
257
00:21:09,110 --> 00:21:11,110
Miss Mountford, ik volg het niet meer.
258
00:21:11,510 --> 00:21:15,510
Het ging niet om Holly's gedrag.
Maar dat van Debbie.
259
00:21:18,790 --> 00:21:20,790
Lady Elizabeth Rodney.
260
00:21:21,070 --> 00:21:24,470
De vrouw van Sir Henry, de oorspronkelijke
eigenaar van de melkfabriek.
261
00:21:24,510 --> 00:21:27,850
Zij droeg zichzelf op de sociale
omstandigheden van Midsomer Pastures
262
00:21:27,890 --> 00:21:30,070
te verbeteren door de school te bouwen.
263
00:21:30,110 --> 00:21:31,390
Heel genereus van haar.
264
00:21:31,430 --> 00:21:33,910
Ze introduceerde ook een beurs
265
00:21:34,470 --> 00:21:39,510
voor de kinderen van de arbeiders, die
recht gaf op een gratis plek op de school.
266
00:21:39,550 --> 00:21:41,550
Dat geldt nu nog.
267
00:21:41,590 --> 00:21:47,625
Net als de gedragseisen voor ouders
van kinderen op de school.
268
00:21:48,270 --> 00:21:52,108
Ouders van kinderen met een beurs
moeten zich onthouden van
269
00:21:52,148 --> 00:21:54,750
sterke drank, liederlijke taal...
270
00:21:54,790 --> 00:21:58,150
vechten, gok-, dobbel- en kaartspelen,
godslastering
271
00:21:58,190 --> 00:22:00,190
en samenzijn buiten het huwelijk.
272
00:22:00,230 --> 00:22:05,670
Dit is van de tijd dat ze pianopoten
nog bedekten.
273
00:22:05,710 --> 00:22:11,150
Uiteraard verbannen we geen kind, wiens
ouders en drankje nemen of bridge spelen.
274
00:22:11,190 --> 00:22:14,150
Hoe had Deborah Moffett precies
gezondigd?
275
00:22:16,310 --> 00:22:19,790
Ze had een ongepaste relatie.
276
00:22:21,170 --> 00:22:23,170
Een getrouwde man.
277
00:22:24,490 --> 00:22:26,490
Wie?
- Dat weet ik niet.
278
00:22:26,770 --> 00:22:32,490
De Oudercommissie ontving een mededeling
van een bezorgd lid van de gemeenschap.
279
00:22:32,530 --> 00:22:36,010
Niet bezorgd genoeg om hun naam
bij de beschuldiging te zetten.
280
00:22:36,770 --> 00:22:40,090
Deborah werd uitgenodigd om de
situatie te bespreken.
281
00:22:40,410 --> 00:22:42,410
Ze koos ervoor niet te komen.
282
00:22:43,410 --> 00:22:45,410
Ik kon niets meer doen.
283
00:22:51,330 --> 00:22:55,450
Debbie Moffett had een verhouding.
Ik vond dit op haar telefoon.
284
00:22:56,730 --> 00:22:59,330
Ze wilde ze uiteraard
naar iemand sturen.
285
00:22:59,370 --> 00:23:01,090
Waarschijnlijk niet haar moeder.
286
00:23:01,690 --> 00:23:04,010
Er zijn twee nummers die ze
regelmatig belde.
287
00:23:04,050 --> 00:23:07,610
Greg Brantner, hij leidt de fabriek,
en Oliver Ordish.
288
00:23:07,650 --> 00:23:11,250
Ordish. Familie van...
- De man van Beatrix, ja.
289
00:23:11,530 --> 00:23:14,250
Maar ze belde met Greg op
de avond dat ze stierf.
290
00:23:14,290 --> 00:23:18,730
Vier gesprekken tussen 17:32 en 19:55 uur.
291
00:23:19,690 --> 00:23:20,810
Hij was haar baas.
292
00:23:20,850 --> 00:23:24,930
U bent mijn baas maar ik bel u
toch ook niet dag en nacht.
293
00:23:24,970 --> 00:23:26,890
Houden zo.
294
00:23:26,930 --> 00:23:29,530
Voor wie zijn de foto's?
Greg of Oliver?
295
00:23:36,450 --> 00:23:38,450
Heel mooi.
296
00:23:38,890 --> 00:23:40,810
Ze zijn voor Debbie's moeder.
297
00:23:40,850 --> 00:23:42,850
Vind je dat nodig?
298
00:23:43,570 --> 00:23:45,570
Het minste wat ik kan doen.
299
00:23:45,610 --> 00:23:48,930
Je verbaast me steeds weer.
- Hoezo?
300
00:23:48,970 --> 00:23:52,010
Hoe je steeds zinloze dingetjes
vindt om je dag te vullen.
301
00:23:52,050 --> 00:23:54,250
Ik wou dat ik tijd had voor
zulke afleiding.
302
00:23:55,170 --> 00:23:58,010
Ik dacht dat je dat had.
- Allerlei afleiding.
303
00:23:58,050 --> 00:24:01,470
Nog eens, ik wil niet beschuldigd
worden in mijn eigen huis.
304
00:24:01,510 --> 00:24:03,650
Ben je daarom zo weinig hier?
305
00:24:03,690 --> 00:24:05,530
Toch betaal ik nog steeds
de hypotheek.
306
00:24:05,570 --> 00:24:07,930
Misschien ben je beter alleen af.
307
00:24:07,970 --> 00:24:09,950
Waar zou je heengaan? Terug naar de
staat waarin ik je vond?
308
00:24:09,990 --> 00:24:14,410
Dan kun je niet aan.
Doe open, wil je?
309
00:24:16,710 --> 00:24:19,910
Het ��n van de nadelen van zo'n
hechte gemeenschap.
310
00:24:19,950 --> 00:24:24,010
Elk verlies wordt zo scherp gevoeld.
Denk je niet, schat?
311
00:24:25,430 --> 00:24:28,870
Mrs Ordish, mag ik om een
kopje thee vragen?
312
00:24:28,910 --> 00:24:30,910
Ja, natuurlijk.
313
00:24:32,230 --> 00:24:36,230
Schat?
- Ik hoef niet, liefje.
314
00:24:39,870 --> 00:24:45,390
Mr Ordish, ik moet u naar de aard van
uw relatie met Debbie Moffett vragen.
315
00:24:45,430 --> 00:24:47,110
Ze is een vriendin van mijn vrouw.
316
00:24:47,150 --> 00:24:53,510
We ontmoetten elkaar vaak beroepsmatig.
Ik werk bij de Kaasraad.
317
00:24:53,550 --> 00:24:54,790
Pardon?
318
00:24:54,830 --> 00:24:57,290
De Britse Raad voor Kaas en
Zuivelproducten.
319
00:24:57,330 --> 00:25:00,330
Een overheidsinstelling die
Engelse kazen promoot.
320
00:25:00,510 --> 00:25:02,430
Midsomer Blue speelt daar
een grote rol in.
321
00:25:04,350 --> 00:25:08,310
Dus u heeft Debbie regelmatig
ontmoet de laatste tijd?
322
00:25:08,350 --> 00:25:11,204
Klopt. Mijn werk is kaasmakers
in contact te brengen met
323
00:25:11,244 --> 00:25:15,190
de juiste mensen, zodat ze een
lonende relatie kunnen opbouwen.
324
00:25:15,230 --> 00:25:18,110
En hoe lonend was uw relatie
met Debbie?
325
00:25:19,430 --> 00:25:21,390
Ik begrijp de vraag niet.
326
00:25:21,430 --> 00:25:24,670
We hebben interessante foto's op
Debbie's mobiel gevonden.
327
00:25:24,710 --> 00:25:28,290
Zou ik toevallig dezelfde foto's
op die van u vinden?
328
00:25:31,870 --> 00:25:35,350
Dat is nog zo'n nadeel van het
wonen in een hechte gemeenschap.
329
00:25:35,390 --> 00:25:37,710
Heel moeilijk om iets geheim te houden.
330
00:25:42,070 --> 00:25:47,350
Wist u dat Debbie's liefdesleven besproken
werd in de Oudercommissie?
331
00:25:47,390 --> 00:25:49,150
Is mijn naam nooit genoemd?
332
00:25:49,190 --> 00:25:52,910
Alleen Debbie's naam door de modder
gehaald. Grappig hoe vaak dat gebeurt.
333
00:25:52,950 --> 00:25:55,150
Ze had veel minder te verliezen dan ik.
334
00:25:56,150 --> 00:25:59,230
Wat ik bedoel is...
Uw bedoeling is heel duidelijk.
335
00:26:00,630 --> 00:26:03,750
Waar was u om negen uur de avond
dat Debbie stierf?
336
00:26:03,790 --> 00:26:05,651
In de auto vanaf het station in Causton.
337
00:26:05,652 --> 00:26:08,070
Ik laat mijn auto daar
als ik naar Westminster ga.
338
00:26:08,110 --> 00:26:10,110
Welke trein nam u?
339
00:26:12,190 --> 00:26:14,510
De 17:30 uit Paddington.
Luister.
340
00:26:16,030 --> 00:26:20,230
Ik mag dan tijd met Debbie
doorgebracht hebben.
341
00:26:20,270 --> 00:26:22,270
Zo kun je het ook noemen.
342
00:26:22,830 --> 00:26:24,830
Ik heb haar niet vermoord.
343
00:26:25,230 --> 00:26:28,030
Het was gewoon een verzetje.
Geen consequenties.
344
00:26:28,870 --> 00:26:30,310
Het was alleen seks.
345
00:27:16,710 --> 00:27:19,710
We praatten steeds.
Op elk uur.
346
00:27:20,430 --> 00:27:23,830
Alleen over het werk?
- Debbie was mijn rechterhand.
347
00:27:23,870 --> 00:27:27,590
Ik zou het geen zes weken uithouden
zonder haar, laat staan zes maanden.
348
00:27:27,630 --> 00:27:29,470
Een beetje een rots?
349
00:27:29,510 --> 00:27:32,710
Ik had geen idee waar ik aan begon.
Toen we de boeken kregen...
350
00:27:32,750 --> 00:27:36,030
Maar Midsomer Blue is beroemd.
Het wint prijzen.
351
00:27:36,630 --> 00:27:40,870
Prijzen voor kleine beetjes kaas, gemaakt
op een arbeidsintensieve manier.
352
00:27:41,390 --> 00:27:43,510
Er moesten offers gebracht worden.
353
00:27:43,550 --> 00:27:47,150
Hayley en ik moesten de woning verkopen
en hierheen verhuizen, om te beginnen.
354
00:27:47,190 --> 00:27:49,190
En dit was allemaal nieuw voor me.
355
00:27:49,550 --> 00:27:51,470
Wat deed u hiervoor?
356
00:27:51,510 --> 00:27:53,470
U bent zeker geen rugbyfan?
357
00:27:53,510 --> 00:27:56,470
Ik heb rugby gespeeld, een
paar keer voor Engeland.
358
00:27:56,510 --> 00:27:57,830
Echt waar?
359
00:27:57,870 --> 00:28:00,230
Waarom bent u gestopt?
- Kwetsbare schouder.
360
00:28:00,270 --> 00:28:03,710
Ik had aan niets anders gedacht
dan rugby sinds ik van Oxford kwam.
361
00:28:03,750 --> 00:28:06,670
Toen overleed Hayley's vader en
hier zijn we dan.
362
00:28:06,710 --> 00:28:10,070
Maar daar was Debbie.
Een vriendelijk gezicht.
363
00:28:10,110 --> 00:28:13,230
Debbie was de enige die snapte dat
ik de boel probeerde te redden.
364
00:28:13,470 --> 00:28:15,270
Wacht even. En Jim Caxton dan?
365
00:28:15,310 --> 00:28:17,030
De kaastovenaar.
366
00:28:17,070 --> 00:28:20,110
U kent hem. Hoe denkt u dat hij
tegen klanten praat?
367
00:28:20,150 --> 00:28:24,490
Debbie had dat allemaal. Het praatje.
Daarom heb ik haar boven hem bevorderd.
368
00:28:24,550 --> 00:28:30,670
Dus uw relatie met Debbie blijft
aldoor puur professioneel?
369
00:28:37,910 --> 00:28:42,250
Helen, we hebben erover gepraat.
We hebben onderhandeld.
370
00:28:42,290 --> 00:28:45,390
Je bedoelt dat Debbie me minder bood
dan de kostprijs van de melk?
371
00:28:45,430 --> 00:28:47,470
Dat is geen onderhandelen,
dat is een belediging.
372
00:28:47,510 --> 00:28:49,830
Marktwerking.
- Oh, ik begrijp het wel.
373
00:28:49,870 --> 00:28:52,870
Je leuke contract met
Conglomerate Uni-Dairy.
374
00:28:52,910 --> 00:28:54,910
Wat een romantische naam.
375
00:28:54,950 --> 00:28:58,190
Doet me denken aan melkmeisjes
met roze wangetjes.
376
00:28:58,230 --> 00:29:00,790
Het probleem is dat mijn koeien
het niet doorhebben.
377
00:29:00,830 --> 00:29:04,990
Ze moeten gemolken worden en vreten.
Wat moet ik met al die melk?
378
00:29:05,030 --> 00:29:07,030
Ik heb besloten om dit te doen.
379
00:29:12,710 --> 00:29:15,750
Mrs Caxton, DS Jones.
Ik raad u aan daarmee te stoppen.
380
00:29:16,750 --> 00:29:18,430
Onmiddellijk.
381
00:30:09,430 --> 00:30:12,230
Poppy, eet wat.
- Ik lust het niet.
382
00:30:12,270 --> 00:30:14,670
Niet zo flauw.
Je krijgt het elke week.
383
00:30:15,210 --> 00:30:17,410
Ik wil het niet meer.
384
00:30:17,450 --> 00:30:20,450
Waarom niet?
- We moeten geen dieren eten.
385
00:30:21,250 --> 00:30:24,550
Nu doe je echt flauw.
- Niet waar. Zij hebben ook gevoel.
386
00:30:24,590 --> 00:30:27,390
En hoe ze gedood worden,
is wreed en...
387
00:30:29,070 --> 00:30:31,990
bar... bar....
- Barbaars?
388
00:30:32,030 --> 00:30:34,110
Dat klopt, Pappa.
389
00:30:34,150 --> 00:30:36,190
Waar zou ze dat vandaan krijgen?
- Dat kan niet.
390
00:30:36,330 --> 00:30:39,750
Met wie heb je gepraat, Poppy?
- Niemand.
391
00:30:41,950 --> 00:30:44,830
Weet je nog waar we over gepraat
hebben, over liegen?
392
00:30:46,030 --> 00:30:48,190
Het bezorgt je alleen maar
meer problemen?
393
00:30:54,790 --> 00:31:01,110
Ik ben in de pub als je me nodig hebt.
- Kan ik me niet voorstellen.
394
00:31:04,670 --> 00:31:06,530
Wat dacht je van bonen op toast?
395
00:31:58,150 --> 00:32:03,430
Alles komt in orde.
Mamma gaat daarvoor zorgen.
396
00:33:02,230 --> 00:33:05,750
Net wat voor jou, kouwe teef.
397
00:33:07,870 --> 00:33:10,190
Best. Ik ben terug naar de pub.
398
00:33:22,590 --> 00:33:24,870
Wie is daar?
399
00:33:54,387 --> 00:33:56,347
Wat doe je?
- De hond eten geven.
400
00:33:56,405 --> 00:34:00,285
Is hij op dieet?
- Ik wil hem gezond houden.
401
00:34:05,476 --> 00:34:09,416
Hij waardeert je goede zorgen niet,
geloof ik.
402
00:34:13,676 --> 00:34:16,876
John, wat is er bij de
dierenarts gebeurd?
403
00:34:16,916 --> 00:34:19,596
Wat bedoel je?
- Je bent zo bezorgd over hem.
404
00:34:19,636 --> 00:34:24,916
Moet ik me ook zorgen maken?
- Nee, absoluut niet. Hij is...in orde.
405
00:34:26,057 --> 00:34:30,737
Ik heb Ben en Kate gesproken
en die komen zaterdagavond,
406
00:34:30,777 --> 00:34:33,657
dus ik ga maar eens aan het menu denken.
407
00:34:33,697 --> 00:34:36,017
Speciale verzoeken?
Ik maak alles wat je wilt.
408
00:34:36,118 --> 00:34:37,018
Dat is fijn.
409
00:34:37,257 --> 00:34:41,777
En kreeft is zo duur tegenwoordig.
- Kreeft? Lust je dat dan?
410
00:34:41,817 --> 00:34:44,337
15 jaar en ik verras je nog steeds.
411
00:34:44,377 --> 00:34:46,537
Tot ziens.
- Dag.
412
00:34:56,937 --> 00:34:59,977
Een beetje akelig, deze.
- Zijn ze dat niet altijd?
413
00:35:00,017 --> 00:35:01,617
Kate, wat hebben we?
414
00:35:01,657 --> 00:35:03,857
Echt iets vreemds.
415
00:35:07,257 --> 00:35:12,017
Die zijn toch niet van ontbinding?
- Dat zou je na nog 12 uur verwachten.
416
00:35:12,057 --> 00:35:15,057
Tijdstip van overlijden was ongeveer
10 uur gisteravond.
417
00:35:15,097 --> 00:35:18,817
Volgens de waard van de Spotted Cow
was hij daar tot ongeveer half tien.
418
00:35:18,857 --> 00:35:22,057
Dus de maden...?
- Het zijn niet eens vleesvliegmaden, denk ik.
419
00:35:22,097 --> 00:35:23,817
Ik moet ze meenemen naar het lab.
420
00:35:23,857 --> 00:35:26,157
Kunnen ze gerelateerd zijn aan
de doodsoorzaak?
421
00:35:26,258 --> 00:35:28,158
Niet voor zover ik weet.
422
00:35:29,577 --> 00:35:31,657
Dus ze zijn daar opzettelijk
ingestopt.
423
00:35:31,697 --> 00:35:33,457
Waarom?
424
00:35:33,497 --> 00:35:37,217
Misschien zijn het...maden
met een boodschap.
425
00:35:47,297 --> 00:35:51,657
Mrs Ordish, het spijt me erg, maar
ik moet u een paar vragen stellen.
426
00:35:51,697 --> 00:35:54,665
Hoe laat ging uw man naar
de pub gisteravond?
427
00:35:54,705 --> 00:35:56,932
Het was ongeveer zeven uur.
428
00:35:56,972 --> 00:36:01,092
En u bleef niet op voor hem?
- Nee.
429
00:36:02,132 --> 00:36:06,292
Was uw verstandhouding goed
toen hij naar de pub ging?
430
00:36:09,652 --> 00:36:13,423
Wist u dat de beschuldigingen over
Debbie's priv�-leven
431
00:36:13,463 --> 00:36:15,254
ook uw man aangingen?
432
00:36:15,294 --> 00:36:18,014
Ik ben niet dom.
- Nee, dat dacht ik ook niet.
433
00:36:18,054 --> 00:36:22,294
Ik ga toch mijn man niet vermoorden
waar mijn dochter hem zou vinden.
434
00:36:22,334 --> 00:36:24,734
Ja, u bent daar te slim voor.
435
00:36:24,774 --> 00:36:30,094
Slim genoeg om uw commissie anoniem
te tippen over de ma�tresse van uw man.
436
00:36:30,134 --> 00:36:34,334
En verwachtte u echt dat Debbie naar
die vergadering zou komen?
437
00:36:34,374 --> 00:36:37,014
Niets wat die vrouw deed was
een verrassing voor mij.
438
00:36:37,054 --> 00:36:40,254
Ook haar overlijden niet, Mrs Ordish?
439
00:36:42,254 --> 00:36:44,454
Het is een eenvoudig geval
van de geminachte vrouw.
440
00:36:44,494 --> 00:36:46,654
Eerst vermoordt ze de ma�tresse,
441
00:36:46,794 --> 00:36:49,854
dan maakt ze haar man af
om de boel af te ronden.
442
00:36:49,894 --> 00:36:51,094
En de maden?
443
00:36:51,134 --> 00:36:55,494
Dat is een boodschap, dat Michael
Ordish een bedriegende made was.
444
00:36:55,534 --> 00:36:59,894
De manier waarop de moordenaar
de gelegenheid afwachtte,
445
00:36:59,934 --> 00:37:02,654
is geen crime passionel.
446
00:37:02,694 --> 00:37:04,694
Wat is uw theorie dan?
447
00:37:04,734 --> 00:37:08,574
Alles in dit dorp draait om
��n ding: de melkfabriek.
448
00:37:08,614 --> 00:37:12,734
Die moddert een eeuw aan en dan
komt Greg Brantner.
449
00:37:12,774 --> 00:37:16,934
En Jim Caxton wordt opzij gezet.
- Te ouderwets.
450
00:37:16,974 --> 00:37:19,083
Greg is ambitieus en gedreven.
451
00:37:19,184 --> 00:37:22,334
Misschien stond de verhouding van Debbie
en Oliver zijn plannen in de weg.
452
00:37:22,374 --> 00:37:25,834
Maar Greg heeft een alibi voor de avond
dat Debbie stierf.
453
00:37:25,874 --> 00:37:28,174
Als ik eens kijk of dat klopt?
454
00:37:29,374 --> 00:37:31,374
Nog nieuws?
455
00:37:37,614 --> 00:37:39,614
PC Milton, ontvangt u mij?
456
00:37:39,654 --> 00:37:41,654
Ontvangen. Stand-by.
457
00:37:41,694 --> 00:37:43,694
Ik wacht af.
458
00:38:03,894 --> 00:38:07,046
Greg Brantner zou spreken bij het
diner van de rugbyclub
459
00:38:07,086 --> 00:38:08,114
op de avond dat Debbie stierf.
460
00:38:08,154 --> 00:38:11,774
Dat wisten we al.
- Het is afgezegd op het laatste moment.
461
00:38:11,814 --> 00:38:14,074
Toch boekte hij het hotel voor
de nacht.
462
00:38:14,114 --> 00:38:17,554
Hij bestelde champagne op de kamer,
dat drink je niet in je eentje.
463
00:38:17,594 --> 00:38:19,394
Ik heb weer met hem afgesproken.
464
00:38:19,434 --> 00:38:24,354
Ik wil iemand spreken die niet
afhankelijk is van de melkfabriek.
465
00:38:24,394 --> 00:38:26,634
Wat denkt u van iemand die
iets te klagen heeft?
466
00:38:27,674 --> 00:38:29,554
Altijd nuttig.
467
00:38:30,507 --> 00:38:34,787
Dit is het. Het moet stoppen.
Het is teveel.
468
00:38:34,838 --> 00:38:38,798
Jim, kalmeer.
- Nee, dat helpt niet, niet deze keer.
469
00:38:40,038 --> 00:38:43,198
Ik wist meteen dat het verkeerd was.
Ik had het toen moeten stoppen.
470
00:38:43,538 --> 00:38:47,418
Dat deden we niet, nu zijn we te ver heen.
- Nee, jij bent te ver gegaan.
471
00:38:47,458 --> 00:38:50,858
Wat bedoel je daarmee?
- Zoals ze Oliver hebben gevonden.
472
00:38:50,898 --> 00:38:54,298
Jim, daar heb ik niks mee te...
- Ik wil het niet weten. Ik weet al teveel.
473
00:38:54,813 --> 00:38:56,813
Jim, hoe kan je dat zelfs maar denken?
474
00:38:56,853 --> 00:38:58,853
Het is afgelopen, Helen.
475
00:39:00,373 --> 00:39:03,853
Wat ga je doen?
Jim?
476
00:39:10,053 --> 00:39:12,053
Mrs Caxton?
- Ja?
477
00:39:12,093 --> 00:39:13,693
Kan ik u even spreken?
478
00:39:34,853 --> 00:39:36,853
Hallo, Poppy.
479
00:39:37,466 --> 00:39:39,546
Weet u dat het afgezegd werd?
- Ja, dat wist ik.
480
00:39:39,586 --> 00:39:43,881
Ze belden me de avond tevoren,
iets over een overstroomde ruimte.
481
00:39:43,921 --> 00:39:45,881
Maar u ging toch naar het hotel.
Waarom?
482
00:39:45,921 --> 00:39:48,921
Ik had een zakenmeeting.
- Met wie?
483
00:39:52,104 --> 00:39:53,824
Het was Debbie.
484
00:39:53,864 --> 00:39:57,404
U zei dat uw relatie met haar
zuiver zakelijk was.
485
00:39:57,488 --> 00:39:59,768
Dat was het.
486
00:39:59,808 --> 00:40:06,268
Ik weet hoe dit klinkt...
- Het klinkt alsof u niet de waarheid vertelt.
487
00:40:09,168 --> 00:40:12,508
Als ik u iets vertel, moet het
tussen ons blijven.
488
00:40:13,288 --> 00:40:15,288
Ik kan niets beloven.
489
00:40:16,848 --> 00:40:19,368
Debbie en ik zouden iets
gaan vieren.
490
00:40:19,408 --> 00:40:22,248
We hadden een grote zaak gedaan met
een landelijke supermarkt.
491
00:40:22,288 --> 00:40:26,288
Een zaak die de toekomst van Midsomer Blue
voor jaren veilig zou stellen.
492
00:40:26,328 --> 00:40:28,448
Daarom bestelde ik champagne.
493
00:40:28,488 --> 00:40:31,988
Ik neem aan dat Midsomer Blue niet
meer traditioneel gemaakt zal worden?
494
00:40:32,028 --> 00:40:34,265
Maar het moet wel in Midsomer Pastures
gemaakt worden,
495
00:40:34,366 --> 00:40:35,931
zodat we de naam kunnen gebruiken.
496
00:40:35,971 --> 00:40:39,491
We gebruiken alleen meer moderne
voedseltechnologie.
497
00:40:39,537 --> 00:40:41,657
En minder werknemers.
498
00:40:42,146 --> 00:40:45,466
U zult begrijpen waarom Debbie en ik
de zaak stil moesten houden.
499
00:40:45,506 --> 00:40:48,226
We wilden de tegenstanders niet
alarmeren.
500
00:40:48,266 --> 00:40:50,866
Wist Oliver Ordish iets van uw plannen?
501
00:40:50,906 --> 00:40:54,706
Natuurlijk. Hij introduceerde ons.
502
00:40:54,746 --> 00:40:57,546
Hij bemiddelde bij de zaak.
503
00:40:59,146 --> 00:41:02,146
Alles open en eerlijk.
- Duidelijk.
504
00:41:02,186 --> 00:41:04,223
Waarom hield u het geheim
voor uw vrouw?
505
00:41:04,263 --> 00:41:07,046
Zij erfde de melkfabriek
van haar ouders.
506
00:41:07,086 --> 00:41:09,346
Heeft zij niets te vertellen over
die veranderingen?
507
00:41:09,386 --> 00:41:12,906
Hayley is zo'n creatief type, ze heeft
geen verstand van zaken.
508
00:41:13,458 --> 00:41:14,498
En?
509
00:41:14,538 --> 00:41:18,658
Ik wilde haar er niet mee lastig vallen
omdat ze probeert te schrijven, ok�?
510
00:41:20,418 --> 00:41:23,898
Trouwens, mag ik uw boekhouding inzien?
511
00:41:33,618 --> 00:41:36,098
Mrs Ordish, kan ik iets voor u doen?
512
00:41:36,138 --> 00:41:38,058
Waar is Poppy?
513
00:41:42,418 --> 00:41:44,698
Poppy, ben je daar?
514
00:41:51,978 --> 00:41:54,498
Waar is mijn dochter?
515
00:42:02,538 --> 00:42:06,298
Jaren zaken gedaan met de fabriek
en het betekende niets.
516
00:42:06,338 --> 00:42:09,618
Op de dag dat ik Phil begroef,
leverde ik toch de melk af.
517
00:42:09,658 --> 00:42:11,258
Ik vraag me nu af waarom.
518
00:42:11,298 --> 00:42:13,778
Phil?
- Wijlen mijn man.
519
00:42:13,818 --> 00:42:17,418
Dat spijt me. Mag ik vragen hoe...?
520
00:42:17,458 --> 00:42:21,705
Zelfmoord. Hij nam liever een
handvol slaappillen
521
00:42:21,806 --> 00:42:25,938
dan onze problemen onder ogen te zien.
Dus stond ik er zelf voor.
522
00:42:26,378 --> 00:42:29,258
Toch, wat je niet kan oplossen
moet je ondergaan.
523
00:42:29,298 --> 00:42:35,258
We nemen niet allemaal de makkelijke uitweg.
- Zelfmoord is nooit de gemakkelijke optie.
524
00:42:35,298 --> 00:42:38,298
Het is echt niet eenvoudig voor
degenen die achterblijven.
525
00:42:39,538 --> 00:42:42,018
Heeft u gedacht aan verkopen?
- Oh ja.
526
00:42:42,058 --> 00:42:44,658
Dan zou ik zelfs de schulden
kunnen aflossen,
527
00:42:44,698 --> 00:42:46,838
maar alleen bij verkoop als
lopende zaak.
528
00:42:46,978 --> 00:42:49,178
Maar Greg en Debbie maakten dat
onmogelijk.
529
00:42:49,218 --> 00:42:54,518
Greg is me niets schuldig, maar...
Hayley komt uit Midsomer Pastures.
530
00:42:54,558 --> 00:42:57,578
Ze hoort beter te weten, maar ze
laat me gewoon stikken.
531
00:42:57,618 --> 00:43:00,818
Over 12 maanden is er geen boerderij
meer over in deze streek.
532
00:43:00,858 --> 00:43:02,698
Het wordt allemaal hondenvoer.
533
00:43:04,058 --> 00:43:07,938
Dat moet heel schrijnend zijn.
- Maak u geen zorgen over mij.
534
00:43:08,538 --> 00:43:12,698
Ik grijp niet naar de slaappillen...nog niet.
535
00:43:23,598 --> 00:43:25,598
Moeilijk om niet het ergste te denken.
536
00:43:25,662 --> 00:43:28,662
Ze kan niet ver gekomen zijn.
- Als ze ontvoerd is...
537
00:43:28,702 --> 00:43:33,347
dan is dit een andere zaak en zoeken
we een ander soort moordenaar.
538
00:44:13,770 --> 00:44:16,730
Ik hield haar vast. Ik begrijp niet
hoe het kon gebeuren.
539
00:44:17,036 --> 00:44:19,337
Kan ze naar een vriendin zijn?
- Nee.
540
00:44:19,377 --> 00:44:21,938
Ze weet wel beter en al haar
vriendinnen wonen te ver weg.
541
00:44:22,026 --> 00:44:25,306
En familie? Iemand dichtbij?
- Nee, niemand.
542
00:44:25,346 --> 00:44:27,666
Ze heeft alleen mij nu
en ik heb alleen haar.
543
00:44:27,706 --> 00:44:34,226
Mrs Ordish, kunt u iemand bedenken
die Poppy kwaad zou willen doen?
544
00:44:35,026 --> 00:44:37,026
Ze is maar een klein meisje.
545
00:44:37,085 --> 00:44:40,200
Misschien in verband met uw man,
of uzelf?
546
00:44:40,240 --> 00:44:44,235
Nee, en praat niet of ze...
Dat is ze niet. Dat kan niet.
547
00:44:44,275 --> 00:44:46,275
Beatrix.
- Hayley.
548
00:44:47,515 --> 00:44:49,675
Poppy is vermist.
549
00:44:50,495 --> 00:44:54,615
Beatrix, ik kom je condoleren met Oliver.
Ik had geen idee.
550
00:44:54,655 --> 00:44:58,460
Ik ga meehelpen zoeken.
- Wanneer heb je haar het laatst gezien?
551
00:45:14,615 --> 00:45:16,775
Jim?
552
00:45:16,815 --> 00:45:18,735
Alsjeblieft.
553
00:45:18,775 --> 00:45:22,330
Nee. Ik had hier nooit bij
betrokken moeten raken.
554
00:45:25,935 --> 00:45:28,615
Wat heb ik gedaan
om dit allemaal te verdienen.
555
00:45:28,655 --> 00:45:32,175
Eerst Oliver en nu...
- Je moet zo niet denken.
556
00:45:32,215 --> 00:45:36,395
Wat kun je gedaan hebben dat zo slecht was?
- Absoluut niets.
557
00:45:36,535 --> 00:45:40,695
Hayley, ik hoop dat je Beatrix niet
aanmoedigt om negatief te denken.
558
00:45:40,735 --> 00:45:42,735
Zeker nu niet.
- Natuurlijk niet.
559
00:45:42,775 --> 00:45:44,655
Dat zou tamelijk ongevoelig zijn,
denk je niet?
560
00:45:44,695 --> 00:45:47,895
Ik was gewoon...
- Misschien kun je wat nuttigs doen.
561
00:45:48,703 --> 00:45:50,703
Weet je nog hoe je thee moet zetten?
562
00:45:51,503 --> 00:45:54,663
Natuurlijk. Ik zal...
563
00:46:03,823 --> 00:46:07,543
Ik heb je overgehaald. Ik had geen
misbruik van je moeten maken.
564
00:46:07,583 --> 00:46:10,263
Nee, dat is het niet, het is gewoon...
565
00:46:12,823 --> 00:46:15,543
Ik kan niet denken als ik
bij je ben, Helen.
566
00:46:16,343 --> 00:46:18,463
Je verwart me, altijd gedaan.
567
00:46:20,023 --> 00:46:21,663
Dat spijt me.
568
00:46:24,303 --> 00:46:27,343
Ik ga door.
- Dat hoeft niet, niet voor mij.
569
00:46:27,383 --> 00:46:28,703
Poppy?
570
00:46:40,263 --> 00:46:42,263
Poppy, ben je daar?
571
00:46:43,423 --> 00:46:45,143
Nee, ik ben hier.
572
00:46:46,183 --> 00:46:49,823
Waar ben je geweest?
- Ik ging wandelen.
573
00:46:52,543 --> 00:46:56,543
Wandelen? Kom mee.
574
00:46:56,583 --> 00:46:58,903
Hierop. Jij eerst.
575
00:47:01,743 --> 00:47:04,063
Weet je hoe bezorgd je moeder is?
576
00:47:06,143 --> 00:47:08,143
Met wie was je?
577
00:47:08,183 --> 00:47:13,023
Niemand. Ik was in m'n eentje.
- De hele tijd? Weet je 't zeker?
578
00:47:15,583 --> 00:47:17,343
Gaan we nu naar huis?
579
00:47:18,383 --> 00:47:20,463
Beter van wel, denk je niet?
580
00:47:27,023 --> 00:47:28,903
Mrs Ordish...
581
00:47:37,183 --> 00:47:39,783
Zie je nou wel. Die aanstellerij
was nergens voor nodig.
582
00:47:39,823 --> 00:47:44,343
Ze dacht dat haar dochter dood was.
- Ik had het niet over Beatrix.
583
00:47:46,823 --> 00:47:51,263
Je bent nu niet meer nodig.
Misschien moest je maar gaan.
584
00:47:58,903 --> 00:48:00,903
Doodsoorzaak is wurging.
585
00:48:00,943 --> 00:48:04,663
De bloedinkjes rond de ogen komen
daarmee overeen.
586
00:48:04,703 --> 00:48:08,383
De moordenaar gebruikte een
heel sterk en dun wurgkoord.
587
00:48:08,423 --> 00:48:10,143
Een kaasdraad?
588
00:48:10,183 --> 00:48:14,863
Dat zou kunnen.
- Snel en akelig. En de maden?
589
00:48:14,903 --> 00:48:19,503
Ik vond organisch materiaal rond de
mond van het slachtoffer.
590
00:48:19,543 --> 00:48:22,403
Organisch materiaal?
- De maden zijn kaasvlieglarven, denk ik.
591
00:48:22,443 --> 00:48:25,543
Ik wacht op bevestiging door
een entomoloog.
592
00:48:25,583 --> 00:48:26,823
Kaas?
593
00:48:26,863 --> 00:48:29,183
Weten we zeker dat het geen
natuurlijke oorzaak is?
594
00:48:29,223 --> 00:48:33,223
Er is veel kaas in Midsomer Pastures.
Misschien is het iets dat hij at.
595
00:48:33,263 --> 00:48:35,783
Nee, maaginhoud was vlees en groenten.
596
00:48:35,823 --> 00:48:38,583
Geen kaas of larven in zijn slokdarm,
597
00:48:38,623 --> 00:48:40,903
wat erop wijst dat de maden
na de dood werden geplaatst.
598
00:48:41,004 --> 00:48:42,104
Waarom?
599
00:48:42,443 --> 00:48:46,043
Hij zou ze doorgeslikt hebben in een
reflex als hij nog geleefd had.
600
00:48:47,283 --> 00:48:48,403
Dank je, Kate.
601
00:48:53,423 --> 00:48:56,143
Heb je het druk vanmiddag?
602
00:49:05,343 --> 00:49:08,543
Hierheen, jongens.
Hier is het.
603
00:49:10,183 --> 00:49:13,203
Ga je gang met wat je moet doen.
- Greg?
604
00:49:13,243 --> 00:49:16,143
Ah, Jim. Ik had je hier niet verwacht.
605
00:49:16,183 --> 00:49:19,303
Je hoeft je hier geen zorgen om te maken.
- Wat bedoel je?
606
00:49:19,343 --> 00:49:23,623
De politie scharrelde ook al rond.
Dit is een delicate omgeving.
607
00:49:23,663 --> 00:49:25,983
Stuur ze hier weg.
608
00:49:26,623 --> 00:49:28,683
Je doet me pijn.
- Mooi.
609
00:49:28,723 --> 00:49:32,783
Dan luister je tenminste ��n keer
in je leven. Het is afgelopen, Jim.
610
00:49:32,823 --> 00:49:35,103
Wat zeg je?
- Dat er hier wat gaat veranderen
611
00:49:35,143 --> 00:49:39,183
en dat jij niet meer nodig bent.
- Oh, echt? Je hebt geen...
612
00:49:39,223 --> 00:49:40,723
idee.
613
00:49:40,763 --> 00:49:44,263
Klopt. Daarom gaan deze mensen me
er bij helpen...
614
00:49:44,303 --> 00:49:49,343
en ze doen het sneller, schoner,
groter en met veel minder gezeur.
615
00:49:50,863 --> 00:49:53,743
Tijd om te vertrekken, h�?
616
00:50:06,463 --> 00:50:08,363
Dit is de boekhouding van de fabriek.
617
00:50:08,503 --> 00:50:10,583
Greg Brantner sprak de waarheid.
618
00:50:10,623 --> 00:50:12,703
Ze hadden hoogstens nog een
paar maanden.
619
00:50:12,743 --> 00:50:15,423
De supermarktdeal heeft ze gered.
- Fijn voor Greg.
620
00:50:15,463 --> 00:50:17,583
Maar toen hij moeite had om de
boeren te betalen,
621
00:50:17,623 --> 00:50:22,623
deed hij grote, regelmatige betalingen
aan een firma Papaver Holdings.
622
00:50:22,663 --> 00:50:26,183
En wat doet Papaver Holdings?
- Niets, voor zover ik kan zien.
623
00:50:26,223 --> 00:50:28,543
Er zijn geen facturen, geen
afleveringsbonnen.
624
00:50:28,583 --> 00:50:31,503
Maar raad eens op welk adres
de firma geregistreerd staat?
625
00:50:32,543 --> 00:50:34,863
Papaver. Latijnse naam voor Poppy.
626
00:50:34,903 --> 00:50:37,903
Aardig van Oliver om zo sentimenteel
te zijn over zijn corruptie.
627
00:50:37,943 --> 00:50:42,023
Ik betaalde Oliver een honorarium.
Niks illegaals.
628
00:50:43,023 --> 00:50:46,663
Het blijkt dat hij wel wat
vaak betaald werd.
629
00:50:46,703 --> 00:50:48,903
Hij werkte ook voor
Conglomerate Uni-Dairy.
630
00:50:48,943 --> 00:50:52,543
Hoeveel druk zette hij op u om al
uw melk bij hun te bestellen?
631
00:50:52,583 --> 00:50:55,183
Dat gebeurt als je smeergeld
gaat betalen.
632
00:50:55,223 --> 00:50:57,643
Op een moment wordt het zwijggeld.
633
00:50:57,683 --> 00:51:01,783
En er is een manier om zo'n zakelijke
relatie te be�indigen.
634
00:51:03,663 --> 00:51:07,523
Dit zijn allemaal vermoedens.
U heeft niets tegen mij.
635
00:51:09,103 --> 00:51:11,063
Nog niet.
636
00:51:22,343 --> 00:51:23,943
Wat is dit?
637
00:51:23,983 --> 00:51:26,263
We moeten praten.
638
00:51:30,550 --> 00:51:35,950
Mail me alles wat je vindt.
Ja, geweldig. Bedankt.
639
00:51:38,830 --> 00:51:40,710
Dat had ik niet verwacht.
640
00:51:42,710 --> 00:51:45,470
Wanneer is je verband voor het
laatst verschoond?
641
00:51:52,270 --> 00:51:55,550
We zullen het je een beetje
comfortabeler maken, ja?
642
00:52:02,870 --> 00:52:04,810
Hoe gaat het met hem?
643
00:52:04,900 --> 00:52:06,500
Kijk zelf maar.
644
00:52:14,020 --> 00:52:16,020
Dat kan toch niet goed zijn?
645
00:52:17,060 --> 00:52:19,060
Wat voert de baas uit?
646
00:52:20,655 --> 00:52:24,695
Je begrijpt waarom ik kwaad was?
647
00:52:24,735 --> 00:52:26,535
Zeker.
648
00:52:26,575 --> 00:52:28,735
Je loog tegen me, hield dingen achter.
649
00:52:28,775 --> 00:52:32,015
Ik dacht dat je niet ge�nteresseerd was.
- Je gaf me geen kans.
650
00:52:32,055 --> 00:52:35,615
Je zei steeds dat je het hier haatte,
en dat je niet kon schrijven hier.
651
00:52:35,655 --> 00:52:38,855
Toevallig een paar hoofdstukken,
vanmorgen.
652
00:52:38,895 --> 00:52:42,735
Zie je. Zo slecht is het niet.
- Ik denk het.
653
00:52:43,415 --> 00:52:47,015
Ik denk dat we hier een toekomst hebben.
- Ik wilde wat anders...
654
00:52:47,055 --> 00:52:49,735
Dat weet ik.
- Maar als jij dit echt wilt...
655
00:52:50,775 --> 00:52:53,935
dan doe ik mijn best.
- Je krijgt er geen spijt van.
656
00:52:53,975 --> 00:52:55,575
Daar zorg ik voor.
657
00:52:59,055 --> 00:53:00,935
Dat is heel leuk.
- Liefje.
658
00:53:05,455 --> 00:53:07,895
Mamma moet weg, maar
Emily is hier.
659
00:53:07,935 --> 00:53:10,035
Waar gaat u heen?
- Nergens om bezorgd te zijn.
660
00:53:10,075 --> 00:53:13,055
Tot later, goed?
661
00:53:21,335 --> 00:53:23,895
Dat verpest mijn dag.
662
00:53:54,975 --> 00:53:56,455
Jake.
663
00:54:00,173 --> 00:54:02,545
Het spijt me van Oliver.
Wanneer is de begrafenis?
664
00:54:02,485 --> 00:54:04,333
Ik kom graag condoleren.
665
00:54:04,373 --> 00:54:08,453
Blijf weg en ik wil je niet in de buurt
van Poppy, begrijp je dat?
666
00:54:08,493 --> 00:54:10,813
Wat denk je dat ik haar doe?
- Niks.
667
00:54:10,853 --> 00:54:14,413
Ik wil niet dat je haar verwart.
- Waarover?
668
00:54:14,453 --> 00:54:19,053
Ik wil niet dat je haar volstopt
met die veganistische onzin.
669
00:54:19,093 --> 00:54:21,653
Het is geen onzin.
- In Godsnaam.
670
00:54:21,693 --> 00:54:23,933
Ons dorp is beroemd om zijn
verdomde kaas.
671
00:54:23,973 --> 00:54:27,013
Weet je waarom ik veganist ben geworden?
- Om het jezelf moeilijk te maken?
672
00:54:27,053 --> 00:54:29,213
Ja. Dat is jouw werk.
673
00:54:29,253 --> 00:54:34,093
Melkveeboeren zijn alleen blij
als een kalfje een vrouwtje is.
674
00:54:34,133 --> 00:54:38,053
Die koeien blijven bij hun moeder,
en er wordt voor gezorgd.
675
00:54:38,093 --> 00:54:40,933
Maar niemand wil de mannelijke
kalveren.
676
00:54:40,973 --> 00:54:43,773
Dus een stiertje wordt weggehaald
en doodgeschoten.
677
00:54:43,813 --> 00:54:46,613
Vermoord, omdat hij waardeloos is.
678
00:54:46,653 --> 00:54:48,653
Absoluut waardeloos.
679
00:55:43,973 --> 00:55:45,973
Wie is daar?
680
00:55:59,893 --> 00:56:02,333
Moet ik soms bang zijn?
681
00:56:29,745 --> 00:56:33,425
Heb je de spatpatronen?
Mooi, dank je.
682
00:56:33,465 --> 00:56:35,065
Morgen, Sir.
683
00:56:37,471 --> 00:56:40,511
Het lijkt of hij een indringer stoorde
en het verkeerd afliep.
684
00:56:42,551 --> 00:56:46,511
Wordt er iets vermist?
- Niet eens de kleine kas.
685
00:56:46,551 --> 00:56:48,151
Enkele steekwond.
686
00:56:48,191 --> 00:56:50,551
Wat is dat?
687
00:56:50,591 --> 00:56:53,151
Een kaasnaald.
688
00:56:53,191 --> 00:56:56,841
Meestal gebruikt om gaten in kaas
te maken, niet in kaasmakers.
689
00:56:56,881 --> 00:56:58,911
Heel effectief echter.
690
00:56:58,951 --> 00:57:05,831
Een kleine scherpe punt vereist weinig
kracht om het vlees te doorboren.
691
00:57:06,171 --> 00:57:09,471
Tekenen van een worsteling?
- Niets wijst erop.
692
00:57:09,511 --> 00:57:14,051
Minimale spatten en bloedvlekken.
Het wapen ging recht door het hart.
693
00:57:14,091 --> 00:57:16,111
Het hart stopte.
694
00:57:16,151 --> 00:57:18,071
Wie ontdekte het lichaam?
- Zijn vrouw.
695
00:57:18,111 --> 00:57:20,471
Er wordt voor haar gezorgd
in het huis.
696
00:57:21,971 --> 00:57:25,511
Ik kwam naar beneden en de
keukendeur stond wijd open.
697
00:57:25,551 --> 00:57:28,471
Ik ging kijken wat er was,
en daar lag hij...
698
00:57:30,591 --> 00:57:35,071
U werd niet wakker van het alarm?
- Ik had een fles wijn op.
699
00:57:36,231 --> 00:57:40,351
We hebben jaren in Londen gewoond.
Ik sliep door allerlei alarmen.
700
00:57:40,591 --> 00:57:43,471
Dat is een reden waarom Greg
hierheen wilde,
701
00:57:43,511 --> 00:57:46,811
hij dacht dat het platteland
veilig en rustig zou zijn.
702
00:57:47,931 --> 00:57:49,631
En kijk wat er gebeurd is.
703
00:57:49,671 --> 00:57:53,931
Debbie, Oliver en nu Greg.
704
00:57:53,971 --> 00:57:56,071
Het moet heel schrijnend zijn.
705
00:57:56,111 --> 00:57:59,831
Een paar dagen geleden sloop er
iemand rond en keek door het raam.
706
00:57:59,871 --> 00:58:02,431
Wanneer was dat?
- De dag nadat Debbie stierf.
707
00:58:02,471 --> 00:58:05,071
Kunt u hem beschrijven?
- Het was een jonge man.
708
00:58:06,671 --> 00:58:10,311
Ik heb hem niet echt goed gezien.
- U dacht er niet aan het te melden?
709
00:58:11,391 --> 00:58:13,391
Nee, het spijt me.
710
00:58:13,431 --> 00:58:17,571
Zou Greg nog leven als ik het
wel had gedaan?
711
00:58:17,611 --> 00:58:20,431
Oh, God.
712
00:58:21,751 --> 00:58:24,431
Als Greg Brantner stierf terwijl
hij zijn eigendom beschermde,
713
00:58:24,471 --> 00:58:26,551
had ik tekenen van een worsteling
verwacht.
714
00:58:26,591 --> 00:58:29,631
Een fatale wond van voren,
niet in de rug.
715
00:58:29,671 --> 00:58:32,391
Ik had verwacht dat er iets
vermist zou zijn.
716
00:58:33,831 --> 00:58:38,031
Het alarm ging af omdat de moordenaar
Greg naar buiten wilde.
717
00:58:38,771 --> 00:58:42,871
Nog een moord in verband met
de fabriek, eigenlijk in de fabriek.
718
00:58:42,911 --> 00:58:45,591
We moeten met Jim Caxton praten.
719
00:58:47,591 --> 00:58:49,591
Kijk hier eens.
720
00:58:50,871 --> 00:58:55,471
Debbie Moffett, dood.
Beatrix Ordish, weduwe.
721
00:58:55,511 --> 00:58:57,511
Hayley Brantner, weduwe.
722
00:58:57,551 --> 00:59:01,791
Alsof ze uitgezocht en
gestraft zijn.
723
00:59:01,831 --> 00:59:05,751
En dan hebben we Helen Caxton.
- Ook weduwe.
724
00:59:05,791 --> 00:59:07,791
En nogal verbitterd erover.
725
00:59:09,711 --> 00:59:14,991
Het begon met Debbie's dood,
na een ruzie in de school.
726
00:59:15,031 --> 00:59:19,551
Ik wil meer weten over Sylvia
Mountford's instituut, Jones.
727
00:59:22,071 --> 00:59:23,671
En graaf diep.
728
00:59:36,231 --> 00:59:40,631
Ik heb informatie terug van mijn
vriend de entomoloog.
729
00:59:40,671 --> 00:59:44,071
De maden?
- Ze zijn niet inheems in de streek.
730
00:59:44,111 --> 00:59:46,511
Ik feite worden ze meestal
gevonden in Sardini�.
731
00:59:47,351 --> 00:59:49,351
Italiaanse maden?
- Ja.
732
00:59:49,391 --> 00:59:54,251
Een beetje Maffia-achtig, vind je niet?
Oliver Ordish slaapt bij de vissen.
733
00:59:54,291 --> 00:59:58,111
Ze zijn makkelijker op te ruimen dan
een paardenhoofd. Dank je, Kate.
734
00:59:58,151 --> 01:00:01,671
Hoe is het met Sykes vanmorgen?
735
01:00:02,591 --> 01:00:04,271
Aan de beterende hand.
736
01:00:04,311 --> 01:00:08,231
Mooi. Ik heb veel vechtwonden gezien,
ze kunnen heel akelig zijn.
737
01:00:08,271 --> 01:00:10,271
Ik hoop dat je de andere hond
aangegeven hebt.
738
01:00:12,871 --> 01:00:14,591
Tot ziens.
739
01:00:23,111 --> 01:00:26,591
Sorry dat ik dit tijdens de lunch doe.
- Geeft niet, als ik kan helpen...
740
01:00:27,631 --> 01:00:31,671
Ik moet een school onderzoeken,
toen bedacht ik dat ik al een expert kende.
741
01:00:31,711 --> 01:00:34,831
Ik weet niet of ik een expert ben,
maar brand maar los.
742
01:00:34,871 --> 01:00:39,711
Ik heb alle offici�le informatie
bekeken van Midsomer Pastures School.
743
01:00:39,751 --> 01:00:44,311
Maar wat ik echt nodig heb...
- Is de roddel?
744
01:00:52,591 --> 01:00:55,591
Gaat u ergens heen?
- Weg van hier.
745
01:00:55,631 --> 01:00:59,071
Ik dacht dat dit uw domein was,
uw kostbare kazen.
746
01:00:59,111 --> 01:01:01,911
Niet meer.
Daar heeft Greg voor gezorgd.
747
01:01:01,951 --> 01:01:05,431
En nu heeft iemand voor Greg gezorgd.
- Sorry?
748
01:01:06,551 --> 01:01:12,151
U weet zeker wel wat dit is?
- Natuurlijk. Ik werk er elke dag mee.
749
01:01:12,191 --> 01:01:13,831
Ze zien er nogal gemeen uit.
750
01:01:13,871 --> 01:01:16,871
Ze zijn alleen ontworpen om
door kaas heen te gaan.
751
01:01:16,911 --> 01:01:18,911
Niet door een hart?
752
01:01:20,391 --> 01:01:23,111
Greg Brantner is dood gevonden
vanmorgen.
753
01:01:24,151 --> 01:01:26,151
Oh, mijn God.
754
01:01:29,551 --> 01:01:32,431
Ik ben niet in de fabriek geweest,
ik wist het niet, ik...
755
01:01:34,991 --> 01:01:36,791
Ik wil gewoon kaas maken.
756
01:01:37,831 --> 01:01:42,791
Wij kregen veel van hun kinderen
in Causton, nadat ze weggestuurd waren.
757
01:01:42,831 --> 01:01:46,051
U krijgt de afdankers van Sylvia Mountford?
- Zo wil ik ze niet noemen.
758
01:01:46,091 --> 01:01:49,871
Nee, natuurlijk niet.
- Dat is geen beleefdheid, Ben.
759
01:01:49,911 --> 01:01:54,631
Ik verwachtte probleemkinderen, maar ze
hebben eenvoudig op te lossen problemen.
760
01:01:54,671 --> 01:01:57,151
Een beetje extra hulp bij rekenen,
761
01:01:57,191 --> 01:02:00,671
misschien wat extra leeswerk
om ze bij te brengen,
762
01:02:00,711 --> 01:02:04,991
maar zeker niet de gedragsproblemen
die normaal leiden tot een verbanning.
763
01:02:05,031 --> 01:02:08,271
Ik kan me voorstellen dat verbanning
een behoorlijk negatief effect heeft.
764
01:02:08,311 --> 01:02:11,671
Meestal, maar veel kinderen lijken
blij dat ze er weg zijn.
765
01:02:11,711 --> 01:02:13,711
Waarom?
766
01:02:13,751 --> 01:02:17,351
Weet ik niet. Ik denk dat ze er
onder hoge druk staan.
767
01:02:17,391 --> 01:02:20,231
Dat moet wel om die
kwaliteit te handhaven.
768
01:02:32,951 --> 01:02:34,751
Wij moeten eens praten, denk ik.
769
01:02:34,791 --> 01:02:37,871
Ik dacht niet dat je juist vandaag
melkzaken zou doen.
770
01:02:37,911 --> 01:02:39,911
Doe ik niet, ik wil...
771
01:02:41,191 --> 01:02:43,351
Ik vind dat het tijd is, Helen...
772
01:02:48,791 --> 01:02:51,231
Ik heb dit meegebracht.
773
01:02:51,271 --> 01:02:53,271
Sorry, had ik niet moeten doen.
774
01:02:54,391 --> 01:02:58,511
Bedelaars hebben niks te kiezen.
Alle donaties worden in dank aanvaard.
775
01:03:09,351 --> 01:03:10,951
Vooruit dan.
776
01:03:11,991 --> 01:03:15,951
Ik wilde gewoon sorry zeggen.
- Waarvoor?
777
01:03:15,991 --> 01:03:20,151
Dat ik geen contact opnam...
toen ik het hoorde van Phil.
778
01:03:20,191 --> 01:03:23,031
Mijn vader belde zodra hij
het hoorde.
779
01:03:23,071 --> 01:03:25,371
Ja, je vader is een fatsoenlijke vent.
780
01:03:26,071 --> 01:03:29,071
Dat kan ik niet zeggen over
wijlen je man.
781
01:03:33,271 --> 01:03:38,191
Het spijt me van de boerderij...
en het contract.
782
01:03:40,431 --> 01:03:44,431
Als ik alles op een rij heb,
zal ik zien wat ik kan doen...
783
01:03:47,151 --> 01:03:49,271
maar op het moment is het
allemaal zo moeilijk.
784
01:03:51,391 --> 01:03:53,391
Maar dat hoef ik jou niet
te vertellen.
785
01:03:53,431 --> 01:03:56,831
Wil je het 'welkom bij de
weduwenclub' praatje?
786
01:03:56,871 --> 01:03:58,871
Misschien.
787
01:03:58,911 --> 01:04:03,731
Of misschien zijn er andere dingen
die we moet uitpraten.
788
01:04:05,071 --> 01:04:08,311
Ik weet niet waar je het over hebt.
- Kom nou, Helen.
789
01:04:08,351 --> 01:04:10,991
Je weet wat er gebeurde.
790
01:04:11,031 --> 01:04:14,151
Debbie is weg, het is niet meer
nodig om bang te zijn.
791
01:04:14,191 --> 01:04:18,031
Gaat het daarover?
Ouwe koeien?
792
01:04:17,871 --> 01:04:20,071
Ik moet het doen.
793
01:04:20,111 --> 01:04:23,711
Als ik ��n ding heb geleerd sinds
we samen op school zaten,
794
01:04:23,751 --> 01:04:26,071
is het, dat je niet altijd krijgt
wat je nodig hebt.
795
01:04:26,111 --> 01:04:28,911
Maar je krijgt een man die
geen fluit om je geeft,
796
01:04:28,951 --> 01:04:32,991
zo weinig dat hij zelfmoord pleegt en
je tot je nek in schulden achterlaat.
797
01:04:33,031 --> 01:04:37,351
Dan heb je je vrienden nodig,
maar ze komen niet bij je in de buurt,
798
01:04:37,391 --> 01:04:42,311
want bij jou zijn herinnert ze aan droevige
dingen, zoals overdoses en zelfmoord.
799
01:04:42,351 --> 01:04:44,191
Dus je hebt afleiding nodig,
800
01:04:44,231 --> 01:04:48,791
iets waar je zo moe van blijft
dat je geen energie hebt om te denken.
801
01:04:48,831 --> 01:04:51,711
Iets als een brakke melkboerderij.
- Helen, ik zei al, ik ben...
802
01:04:51,751 --> 01:04:53,391
Zwijg, Hayley.
803
01:04:53,431 --> 01:04:56,311
Dan komt er iemand langs en
neemt dat ook van je af,
804
01:04:56,351 --> 01:05:00,351
en dan hebben ze het gore lef om
naar je brakke melkboerderij te komen
805
01:05:00,391 --> 01:05:02,991
en je vertellen wat zij moeten.
806
01:05:03,031 --> 01:05:05,751
Misschien had ik beter
niet kunnen komen.
807
01:05:05,791 --> 01:05:07,511
Denk je?
808
01:05:17,631 --> 01:05:19,631
Een aangename verrassing.
809
01:05:19,671 --> 01:05:21,671
Dank u voor de ontvangst.
810
01:05:22,911 --> 01:05:26,611
Ofschoon ik geloof dat ik alles over mijzelf
gezegd heb tegen uw superieur.
811
01:05:26,751 --> 01:05:29,671
Eigenlijk wil ik het over
uw school hebben.
812
01:05:29,711 --> 01:05:34,231
U moet heel trots zijn op uw
opleidingsprestaties.
813
01:05:34,271 --> 01:05:37,791
Trots maar niet zelfvoldaan.
Er is altijd ruimte voor verbetering.
814
01:05:37,831 --> 01:05:42,231
U zou om te beginnen kunnen kijken
naar uw hoge uitwijzingscijfer.
815
01:05:42,271 --> 01:05:45,351
17 kinderen in de afgelopen
drie jaar.
816
01:05:45,391 --> 01:05:48,031
Daar zijn we uiteraard niet
gelukkig mee.
817
01:05:48,071 --> 01:05:53,271
Het zal wel toeval zijn, maar ze hadden
allemaal een gratis plaats op uw school.
818
01:05:53,311 --> 01:05:56,951
Ik weet niet wat u daarmee bedoelt.
- Het hoogste schoolgeld in de streek,
819
01:05:56,991 --> 01:06:03,191
toch moet u die dure opleiding weggeven
aan die dekselse fabriekskinderen.
820
01:06:03,231 --> 01:06:06,871
Lang geleden dat ik die
uitdrukking gehoord heb.
821
01:06:07,951 --> 01:06:10,271
Ik heb niets tegen die kinderen.
822
01:06:10,311 --> 01:06:11,671
Echt?
823
01:06:11,711 --> 01:06:16,784
U moet weten dat de voorzitster van
mijn Oudercommissie op school kwam
824
01:06:16,824 --> 01:06:18,311
met een gratis plaats.
825
01:06:17,951 --> 01:06:19,591
Beatrix Ordish?
826
01:06:19,631 --> 01:06:21,871
Ze had een zeer uitdagend leven.
827
01:06:21,911 --> 01:06:24,591
En ik ben uiterst trots op wat
zij bereikt heeft.
828
01:06:24,631 --> 01:06:27,271
Uitdagend? Hoe?
829
01:06:27,311 --> 01:06:29,311
Er waren obstakels.
830
01:06:29,351 --> 01:06:32,231
Het is niet aan mij om te zeggen welke.
831
01:06:32,271 --> 01:06:36,671
Ik zou uw discretie waarderen als ik
niet meerdere moorden onderzocht.
832
01:06:36,711 --> 01:06:41,391
Het was nadat ze mijn school verliet.
833
01:06:44,271 --> 01:06:50,116
Ze had wat met een jongen en ik moet
geloven dat de natuur zijn beloop had.
834
01:07:09,991 --> 01:07:12,871
Beatrix Ordish heeft een
onwettige zoon.
835
01:07:12,911 --> 01:07:14,951
Jake Yapley.
836
01:07:15,591 --> 01:07:20,391
Toen Poppy vermist werd, zei Beatrix
dat er geen andere familie was.
837
01:07:20,431 --> 01:07:22,571
Hij is opgegroeid in Midsomer Pastures,
838
01:07:22,611 --> 01:07:26,991
maar hij woont bij zijn vader in
Schotland sinds september 2002.
839
01:07:29,431 --> 01:07:30,911
Straks.
840
01:07:31,511 --> 01:07:33,911
Hij is ook veroordeeld.
841
01:07:33,951 --> 01:07:37,591
Voor vandalisme en bedreiging.
- Van wat?
842
01:07:37,631 --> 01:07:41,591
Dierenrechten protest bij het hoofdkantoor
van Conglomerate Uni-Dairy.
843
01:07:41,831 --> 01:07:43,871
Denk je dat hij verdachte is?
844
01:07:43,911 --> 01:07:46,171
Niet, tot ik dit zag.
845
01:07:46,211 --> 01:07:50,861
Gebaseerd op een beschrijving die Hayley
Brantner gaf van haar mysterieuze stalker.
846
01:07:54,431 --> 01:07:58,631
Praat met z'n vader. Kijk of je zijn
recente gangen kunt nagaan.
847
01:08:00,791 --> 01:08:03,791
Laat het weer geen vals alarm zijn.
848
01:08:04,991 --> 01:08:06,991
Kom mee.
849
01:08:28,871 --> 01:08:31,231
Jake Yapley's vader heeft hem
in weken niet gezien.
850
01:09:16,791 --> 01:09:18,031
Helen?
851
01:09:35,951 --> 01:09:38,711
Helen. Word wakker.
852
01:09:38,751 --> 01:09:41,591
Phil?
- Nee, ik ben Jim.
853
01:09:42,911 --> 01:09:46,511
Ah, dat is fijn.
Ik ben blij dat jij het bent.
854
01:09:46,551 --> 01:09:49,751
Ja? Wat is er?
855
01:09:52,191 --> 01:09:54,891
Jij had het moeten zijn vanaf het begin.
856
01:09:55,911 --> 01:09:58,351
Je kunt hier niet liggen.
We moeten je op helpen.
857
01:09:58,391 --> 01:10:00,911
Je kunt hier niet blijven.
- Ik hou van je, Jim.
858
01:10:00,951 --> 01:10:03,551
Ik hou ook van jou.
859
01:10:09,231 --> 01:10:12,111
Nee, nee, ga terug.
860
01:10:12,151 --> 01:10:14,791
Ga terug.
861
01:10:42,448 --> 01:10:44,448
Een akelig ongeluk?
862
01:10:46,088 --> 01:10:47,388
Ik denk het niet.
863
01:10:47,428 --> 01:10:50,913
Helen Caxton heeft hoofdwonden die
niet samenhangen met haar
864
01:10:50,953 --> 01:10:55,208
ultieme dood door koe, maar wel
samenhangen met deze schop.
865
01:10:55,248 --> 01:10:57,688
Ik heb er bloedsporen op gevonden.
866
01:10:57,728 --> 01:11:01,708
Ik laat het testen, maar neem maar
aan dat het Helen Caxton's bloed is.
867
01:11:03,648 --> 01:11:05,928
Kom hier eens kijken.
868
01:11:05,968 --> 01:11:10,313
Iemand rook iets geks wat achter uit
de bus van Jim Caxton kwam.
869
01:11:15,528 --> 01:11:17,528
Wat is dat?
870
01:11:19,481 --> 01:11:22,161
Ik geloof dat dat casu marzu is.
871
01:11:22,201 --> 01:11:25,081
een Sardijnse delicatesse.
- Zelfs in die toestand?
872
01:11:25,121 --> 01:11:27,681
Ze gebruiken de maden als
rijpingsproces.
873
01:11:27,721 --> 01:11:30,148
Ze smelten de kaas om de
smaak te versterken.
874
01:11:30,188 --> 01:11:32,601
Het verklaart niet waarom hij er
een bus vol van heeft.
875
01:11:32,641 --> 01:11:38,681
De im- en export van casu marzu is
illegaal, waardoor er veel vraag naar is.
876
01:11:38,721 --> 01:11:43,961
Is hij daarom zo ontwijkend geweest?
Handelt hij in illegale kaas?
877
01:11:44,001 --> 01:11:47,881
Jim had de expertise, Helen had de
melk en de geldproblemen.
878
01:11:47,921 --> 01:11:52,321
Zijn we in een soort kaasoorlog
terechtgekomen?
879
01:11:52,361 --> 01:11:54,361
Het heeft niets met kaas
te maken.
880
01:11:54,401 --> 01:11:58,201
De maden op Oliver Ordish' lichaam
zaten daar opzettelijk
881
01:11:58,241 --> 01:12:01,321
om de verdenking op Helen
Caxton te werpen.
882
01:12:01,361 --> 01:12:05,161
Nog een meisje op die foto
dat werd gestraft.
883
01:12:05,201 --> 01:12:07,241
Alleen Beatrix en Hayley zijn nog over.
884
01:12:07,281 --> 01:12:14,336
Dan praten we met ze, en met
de vrouw die alles van ze weet.
885
01:12:14,681 --> 01:12:16,681
Bedankt voor het komen, Beatrix.
886
01:12:16,721 --> 01:12:20,001
Heb je het van Helen gehoord?
- Natuurlijk, verschrikkelijk.
887
01:12:20,041 --> 01:12:22,521
Vind ik ook, het is allemaal
verschrikkelijk.
888
01:12:22,561 --> 01:12:25,681
Hoog tijd dat het stopt.
Kom je binnen?
889
01:12:30,201 --> 01:12:31,721
Beatrix.
890
01:12:31,761 --> 01:12:33,761
Hayley.
891
01:12:52,481 --> 01:12:58,041
We zijn het wel eens dat het een beetje uit
de hand gelopen is de laatste dagen.
892
01:12:58,081 --> 01:13:00,441
Ik weet niet wat dat met mij
te maken heeft.
893
01:13:00,481 --> 01:13:02,721
Of met mij.
- Oh, meisjes.
894
01:13:02,761 --> 01:13:06,321
Je vergeet dat ik jullie beter
ken dan jullie jezelf kennen.
895
01:13:06,361 --> 01:13:10,601
Op die hele chaos staan jullie
namen gedrukt.
896
01:13:12,241 --> 01:13:14,561
Mag ik u eraan herinneren dat ik net
mijn man verloren heb?
897
01:13:14,601 --> 01:13:15,481
En ik ook.
898
01:13:15,521 --> 01:13:20,079
Oh, een corrupte flirter
en een dominante sukkel
899
01:13:20,180 --> 01:13:24,156
die meer om zure melk gaf
dan om zijn vrouw.
900
01:13:24,761 --> 01:13:26,401
Heb ik ongelijk?
901
01:13:28,681 --> 01:13:31,121
Misschien heeft de moordenaar ons
een goede dienst bewezen.
902
01:13:32,161 --> 01:13:35,601
Misschien deed je dat.
- Ik weet niet waarom je naar mij kijkt.
903
01:13:35,641 --> 01:13:38,841
We weten allemaal waar je toe
in staat bent, Beatrix.
904
01:13:38,881 --> 01:13:40,841
Tenslotte stuurde je eigen zoon weg.
905
01:13:40,881 --> 01:13:43,921
Durf eens te beginnen...
- Dat is genoeg.
906
01:13:45,001 --> 01:13:51,321
Ik ben dat elkaar over en weer
beschuldigen van jullie allang zat.
907
01:13:51,361 --> 01:13:53,801
Ik wens niet het verleden
op te rakelen.
908
01:13:53,841 --> 01:13:56,441
Dat wordt geen probleem,
Miss Mountford.
909
01:13:56,481 --> 01:13:58,321
Ik vertrek uit Midsomer Pastures.
910
01:13:59,561 --> 01:14:02,041
En deze keer is het voorgoed.
911
01:14:03,601 --> 01:14:06,001
Dat is maar het beste ook.
912
01:14:06,041 --> 01:14:09,801
Het kan me niet verdommen
wat u denkt, allebei.
913
01:14:15,961 --> 01:14:17,961
E�n ding is opgelost.
914
01:14:19,561 --> 01:14:23,921
Nog iets wat aangepakt moet worden?
- Ik denk het niet.
915
01:14:23,961 --> 01:14:26,321
Geen andere historische zaken?
916
01:14:27,761 --> 01:14:29,561
Nee, Miss Mountford.
917
01:14:29,601 --> 01:14:31,761
Blij dat te horen.
918
01:14:46,441 --> 01:14:48,121
Is je mamma thuis?
- Nee.
919
01:14:48,161 --> 01:14:51,401
Je bent toch niet in je eentje?
- Emily is babysitter,
920
01:14:51,441 --> 01:14:53,601
ook al ben ik geen baby.
921
01:14:54,041 --> 01:14:58,081
Weet je wanneer ze terug is?
- Ze had al tijden terug moeten zijn.
922
01:14:58,121 --> 01:15:02,081
Is ze te laat?
- Veel te laat. Emily ergert zich kapot.
923
01:15:02,121 --> 01:15:06,761
Ze zou naar de film gaan met haar
vriend, nu moet ik eraan geloven.
924
01:15:06,801 --> 01:15:10,281
Ze dwong me m'n yoghurt op te eten,
hoewel ik zei dat ik nu veganist ben,
925
01:15:10,321 --> 01:15:12,961
vanwege de babykoeien.
926
01:15:13,001 --> 01:15:15,361
Kunt u haar arresteren daarvoor?
- Ik denk het niet.
927
01:15:15,401 --> 01:15:17,321
Mijn broer zegt dat vlees
moord is.
928
01:15:17,361 --> 01:15:19,441
Je broer? Jake?
929
01:15:21,001 --> 01:15:23,241
Poppy, wanneer zag je hem
voor het laatst?
930
01:16:20,361 --> 01:16:22,701
Nee, ook geen spoor van
Hayley Brantner.
931
01:16:22,841 --> 01:16:24,801
Zei Poppy wat Jake hier deed?
932
01:16:24,841 --> 01:16:27,921
Ze was niet erg duidelijk,
maar ik denk dat hij zwerft.
933
01:16:27,961 --> 01:16:30,361
Ik denk dat hij al een tijdje
terug in het dorp is.
934
01:16:30,401 --> 01:16:33,801
Ik zou niet weten waar ik
hem moet zoeken.
935
01:16:33,841 --> 01:16:36,161
Jake.
- Ze heeft een ambulance nodig.
936
01:16:36,201 --> 01:16:38,841
Ik bel u terug. Jake is hier
met Beatrix.
937
01:16:40,161 --> 01:16:42,041
Wat gebeurt er? Jones?
938
01:16:51,081 --> 01:16:53,081
De ambulance is onderweg.
939
01:16:55,641 --> 01:16:57,401
Wat is er gebeurd?
940
01:16:59,681 --> 01:17:03,441
We waren in de school.
Hayley en Miss Mountford.
941
01:17:04,481 --> 01:17:06,201
Ze had nooit terug moeten komen.
942
01:17:06,241 --> 01:17:08,081
Wie? Hayley?
943
01:17:09,681 --> 01:17:11,681
We zijn van haar af.
944
01:17:11,721 --> 01:17:16,121
Miss Mountford wilde haar niet hier...
net als de anderen.
945
01:17:18,681 --> 01:17:20,681
Wat we gedaan hebben...
946
01:17:21,841 --> 01:17:23,841
Ik moet even bellen.
947
01:17:26,681 --> 01:17:27,681
Blijf bij haar.
948
01:17:34,401 --> 01:17:38,141
Het komt wel goed met je.
Ik moet gaan.
949
01:17:38,181 --> 01:17:40,361
Nee, blijf alsjeblieft.
950
01:17:44,561 --> 01:17:46,601
Je liet Oliver mij wegsturen.
951
01:17:48,081 --> 01:17:49,721
Dat spijt me zo.
952
01:17:55,687 --> 01:17:57,887
Jake, alsjeblieft.
953
01:18:48,565 --> 01:18:50,725
U ziet er niet zo goed uit,
Miss Mountford.
954
01:18:50,776 --> 01:18:53,096
Zat er iets onplezierigs in uw thee?
955
01:18:53,136 --> 01:18:55,136
Hier, laat me u helpen.
956
01:19:03,296 --> 01:19:05,496
Ze was in de school met Hayley
en Miss Mountford.
957
01:19:05,536 --> 01:19:11,376
Ik denk dat ze gedrogeerd is, of vergiftigd.
- Hayley is nergens te vinden.
958
01:19:11,416 --> 01:19:14,536
Beatrix zei dat Miss Mountford
Hayley niet in de buurt wilde.
959
01:19:14,576 --> 01:19:17,496
Ze werkten haar weg en ik denk dat ze
dat met veel kinderen deden.
960
01:19:17,536 --> 01:19:21,370
Ik denk dat Sylvia Mountford een
slachtoffer van haar eigen succes wordt.
961
01:19:21,410 --> 01:19:22,376
Ik zie je daar.
962
01:19:40,937 --> 01:19:44,697
Lang geleden dat ik hier was.
Ik haatte natuurkunde.
963
01:19:44,737 --> 01:19:48,417
Dat was de enige klas waar we
allemaal in zaten. Alle vier.
964
01:19:48,457 --> 01:19:51,737
Het is lang geleden.
- Dat zegt iedereen steeds weer,
965
01:19:51,777 --> 01:19:54,097
alsof ik er niet elke dag mee
moet leven.
966
01:19:54,137 --> 01:19:58,177
Alsof het niet alles be�nvloedt wat
ik doe, alles wat ik denk.
967
01:19:58,217 --> 01:19:59,897
Ik wist het niet.
968
01:19:59,937 --> 01:20:01,537
Leugenaar.
969
01:20:02,137 --> 01:20:04,817
U wist het, het kon u gewoon
niks schelen.
970
01:20:04,857 --> 01:20:08,297
Ze waren nuttig voor u,
uw groepje pestkoppen.
971
01:20:08,337 --> 01:20:12,857
Net als uw verdomde Oudercommissie.
- De normen moeten gehandhaafd worden.
972
01:20:12,897 --> 01:20:16,577
Ik leefde niet volgens uw
normen, h�?
973
01:20:16,617 --> 01:20:20,817
Daarom liet u ze mijn leven
verzieken, elke dag,
974
01:20:20,857 --> 01:20:23,377
tot ik het niet langer kon verdragen,
975
01:20:23,417 --> 01:20:26,977
en toen stelde u mijn vader rustig voor
dat ik elders gelukkiger zou zijn.
976
01:20:27,017 --> 01:20:29,617
Liet het klinken of het mijn schuld was,
dat ik erom gevraagd had.
977
01:20:29,657 --> 01:20:32,737
Altijd het slachtoffer.
Niets veranderd.
978
01:20:35,937 --> 01:20:39,937
Er gaat iets veranderen, Miss Mountford,
vooral voor u.
979
01:20:42,617 --> 01:20:45,617
U was degene die me hier
vond, weet u nog?
980
01:20:45,657 --> 01:20:47,977
Ik smeekte ze, alles maar dat niet.
981
01:20:49,017 --> 01:20:52,497
Ik kon niet tegen kleine ruimtes, ik
kon er geen ademhalen.
982
01:20:52,537 --> 01:20:55,537
Alsof de lucht opraakte en me deed stikken.
Kunt u zich dat voorstellen?
983
01:20:55,977 --> 01:20:59,757
Goed hoor. U hoeft het zich
niet voor te stellen.
984
01:21:43,537 --> 01:21:46,097
Waar is Sylvia Mountford?
- U vindt haar nooit.
985
01:21:46,137 --> 01:21:49,417
Al vindt u haar wel, het zal te laat zijn.
- Zeg me waar ze is.
986
01:21:58,817 --> 01:22:00,617
Miss Mountford?
987
01:22:21,897 --> 01:22:25,997
Je denkt dat je gewonnen hebt.
Iedereen kreeg wat ze verdienden.
988
01:22:26,037 --> 01:22:29,397
U weet niet wat ze deden.
- Ik ken jouw soort.
989
01:22:29,437 --> 01:22:32,397
Excuses voor alles.
Ieder falen in je...
990
01:22:32,437 --> 01:22:35,597
Hou toch je kop.
- En allemaal omdat het zo makkelijk is
991
01:22:35,637 --> 01:22:38,694
om een ander de schuld te geven
van je eigen zwakheden, niet?
992
01:22:40,251 --> 01:22:45,451
Het was hun schuld. Hun keus en
dus moesten ze ervoor boeten.
993
01:22:46,011 --> 01:22:49,131
Jullie waren volwassen.
- Debbie, de baas spelen over mij?
994
01:22:49,171 --> 01:22:51,971
Mij geheimen onthouden met
mijn eigen man?
995
01:22:52,011 --> 01:22:54,851
Beatrix die nog steeds dacht dat ze
zoveel beter was dan ik?
996
01:22:54,891 --> 01:22:56,891
En Helen?
997
01:22:56,931 --> 01:22:59,971
Als ze maar gewoon sorry
had gezegd...
998
01:23:02,451 --> 01:23:04,851
Er was niets veranderd...
999
01:23:06,131 --> 01:23:07,731
behalve ik.
1000
01:23:07,771 --> 01:23:12,031
Ik laat niet meer met me sollen,
zoals Greg.
1001
01:23:13,211 --> 01:23:16,131
Zes maanden en meer niet.
1002
01:23:16,171 --> 01:23:19,491
Ik wilde hier niet zijn.
1003
01:23:19,531 --> 01:23:22,691
Je was hier nooit gewenst,
vooral niet door Miss Mountford.
1004
01:23:23,131 --> 01:23:25,911
Ze zei dat ze alles aan deze
school had gegeven.
1005
01:23:26,651 --> 01:23:29,251
Nu heeft ze dat echt.
1006
01:23:31,571 --> 01:23:35,051
Echt? En denk je dat je kunt
winnen deze keer?
1007
01:23:35,091 --> 01:23:39,171
Want je was niet knap genoeg toen
om haar school aan de top te houden
1008
01:23:39,211 --> 01:23:42,131
en er is niets veranderd, denk ik.
- Ik ben veranderd.
1009
01:23:42,171 --> 01:23:44,371
Ik ben de baas nu.
1010
01:23:46,171 --> 01:23:47,571
Ja.
1011
01:23:47,611 --> 01:23:52,291
Je hebt wraak genomen, je hebt
haar op haar plaats gezet.
1012
01:23:53,891 --> 01:23:57,051
Ja, waar zij hoort.
1013
01:23:59,531 --> 01:24:01,531
Niet ik.
1014
01:24:01,571 --> 01:24:07,491
Ik laat me niet in plekken stoppen
waar ik niet wil zijn.
1015
01:24:09,891 --> 01:24:11,891
Niet meer.
1016
01:24:16,171 --> 01:24:18,771
Is dat wat de meiden deden, Hayley?
1017
01:24:18,811 --> 01:24:21,491
Ze stopten je ergens in waar je
niet wilde zijn?
1018
01:24:26,971 --> 01:24:31,851
Ik smeekte ze om me daar niet
in te stoppen. Ze deden het toch.
1019
01:24:32,131 --> 01:24:34,511
Ze wisten dat ik bang was
in het donker.
1020
01:24:40,251 --> 01:24:43,411
En die stank...
- Welke stank? Wat was het?
1021
01:24:44,731 --> 01:24:46,731
Rotte eieren.
1022
01:24:49,211 --> 01:24:51,331
Zwavel. Natuurkunde.
1023
01:24:51,371 --> 01:24:53,771
Was het in een natuurkundelab?
1024
01:24:54,111 --> 01:24:56,311
Het is nu te laat.
1025
01:24:56,351 --> 01:24:59,631
Breng haar naar buiten.
1026
01:25:01,671 --> 01:25:03,471
Miss Mountford.
1027
01:25:22,591 --> 01:25:25,031
Miss Mount...
1028
01:25:46,551 --> 01:25:48,191
Goed gedaan, Sir.
1029
01:25:49,491 --> 01:25:54,231
Dank u, Inspecteur. Ik dacht dat het
gedaan was met me.
1030
01:25:54,271 --> 01:25:58,551
Dat is het. Ik hoop dat het het allemaal
waard was, Miss Mountford.
1031
01:26:03,411 --> 01:26:05,431
Zijn haar rechten voorgelezen?
- Ja, meneer.
1032
01:26:09,471 --> 01:26:13,231
Wil iemand kaas? Gegarandeerd
vrij van vreemde lichamen.
1033
01:26:14,271 --> 01:26:17,311
Ik denk dat ik maar oversla.
- Het ziet er goed uit.
1034
01:26:17,351 --> 01:26:19,671
Dit is een perfecte avond geweest.
1035
01:26:19,711 --> 01:26:21,951
En het is nog niet helemaal voorbij.
1036
01:26:21,991 --> 01:26:26,111
We zouden geen cadeautjes doen.
- Ik kan het altijd terugbrengen.
1037
01:26:30,591 --> 01:26:33,431
Wat mooi.
1038
01:26:34,711 --> 01:26:37,151
Dank je.
1039
01:26:46,311 --> 01:26:49,071
Hij is opmerkelijk snel
genezen, niet?
1040
01:26:51,271 --> 01:26:54,391
Sykes. Hij heeft geen schrammetje.
1041
01:26:57,431 --> 01:27:00,071
Wat is er gebeurd
1042
01:27:00,111 --> 01:27:02,631
Hoe kwam je erachter?
1043
01:27:02,671 --> 01:27:05,271
Kate verschoonde zijn verband.
1044
01:27:07,831 --> 01:27:10,351
Ik denk dat het een truc was
om Sykes bij zich te houden.
1045
01:27:10,391 --> 01:27:13,811
Eigenlijk was het jouw schuld.
- Hoe dan?
1046
01:27:16,191 --> 01:27:19,191
Ik haalde de ring in mijn lunchpauze.
1047
01:27:23,111 --> 01:27:27,031
Ik bewonderde de ring in mijn
ene hand,
1048
01:27:27,071 --> 01:27:30,391
en ik had een boterham in
de andere hand,
1049
01:27:30,431 --> 01:27:33,791
en Sykes aan mijn voeten.
- Waarom is dat mijn schuld?
1050
01:27:33,831 --> 01:27:37,271
Omdat op dat moment jij mij belde...
1051
01:27:37,311 --> 01:27:44,451
en in de verwarring gaf ik de rest van
mijn boterham en de ring aan de hond.
1052
01:27:45,071 --> 01:27:48,131
Zo buiten diensttijd zijn we niet, Jones.
- Sorry.
1053
01:27:48,471 --> 01:27:51,991
De natuur heeft zijn beloop gehad,
er is niks verkeerd gegaan.
1054
01:27:52,631 --> 01:27:56,431
En niemand hoeft het te weten.
- Ok�.
1055
01:28:07,685 --> 01:28:13,929
Vertaling en sync: Nollus
www.bierdopje.com
87269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.