Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,450 --> 00:02:14,720
Vertaling en sync: Nollus
2
00:02:15,121 --> 00:02:18,921
S15E05: De Siciliaanse Verdediging
3
00:03:52,440 --> 00:03:56,020
Weet je deze nog?
- Liever niet.
4
00:03:56,060 --> 00:04:00,900
1996. We kochten ze in Puerto Vallarta.
Jij droeg een rode jurk.
5
00:04:00,940 --> 00:04:03,840
Los Cabos. En de jurk was blauw.
6
00:04:05,280 --> 00:04:07,640
Ik had tenminste het jaartal goed.
7
00:04:10,920 --> 00:04:14,960
We dansten met deze op.
- Ja. Dat is tequila voor jou.
8
00:04:16,000 --> 00:04:20,179
Dozen zijn voor liefdadigheid, tassen
voor de vuilstort. Kies maar.
9
00:04:20,219 --> 00:04:22,259
Je mag deze niet aan de liefdadigheid geven.
10
00:04:22,299 --> 00:04:25,259
Je hebt gelijk. Niemand is zo wanhopig.
De vuilstort dan.
11
00:04:25,299 --> 00:04:28,219
Het zijn onze herinneringen.
12
00:04:28,259 --> 00:04:32,220
Het zijn sombrero's van een tientje.
- Precies. Ze waren niet goedkoop.
13
00:04:32,280 --> 00:04:37,740
Vooruit. Zet op. Doe je Clint.
- Ik doe mijn Clint niet.
14
00:04:37,780 --> 00:04:40,440
Vooruit, doe je Clint.
Je wilt het wel.
15
00:04:42,440 --> 00:04:45,960
Er zijn twee soorten mensen op
de wereld, vriend.
16
00:04:46,280 --> 00:04:49,800
Degenen met geladen pistolen en
degenen die graven.
17
00:04:49,900 --> 00:04:51,600
Jij graaft.
18
00:04:53,320 --> 00:04:55,260
Jullie dragen sombrero�s.
19
00:04:55,300 --> 00:04:58,219
Je kunt wel zien waarom hij
brigadier is geworden.
20
00:04:58,259 --> 00:04:59,701
Waarom ben je hier op zaterdag?
21
00:04:59,741 --> 00:05:01,720
Harriet Farmer is ontwaakt.
22
00:05:36,680 --> 00:05:38,680
Schaak.
23
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Schaak.
24
00:05:59,440 --> 00:06:01,440
Het is maar de eerste ronde, Alan.
25
00:06:02,560 --> 00:06:05,460
David.
- Arthur, stil.
26
00:06:05,500 --> 00:06:07,339
We zitten midden in een toernooi.
27
00:06:07,379 --> 00:06:09,360
Het ziekenhuis heeft gebeld.
28
00:06:18,480 --> 00:06:21,240
Waarom staat me deze zaak niet bij?
29
00:06:22,200 --> 00:06:26,320
Kijk naar de datum. Mei vorig jaar.
U was op een symposium.
30
00:06:29,400 --> 00:06:32,760
De Meikoningin. Ga door.
31
00:06:33,560 --> 00:06:36,339
Harriet Farmer, bewusteloos
in het bos gevonden
32
00:06:36,379 --> 00:06:39,041
bij haar huis op de avond van het
Bishopwood Festival.
33
00:06:39,081 --> 00:06:41,080
Lelijke hoofdwond.
34
00:06:41,520 --> 00:06:45,040
Lelijk genoeg om haar in coma te brengen
in de afgelopen 12 maanden.
35
00:06:45,280 --> 00:06:48,980
Wie heeft haar gevonden?
- Haar vader. David Farmer.
36
00:06:49,040 --> 00:06:51,701
Hij zocht haar nadat hij een
brief vond.
37
00:06:51,741 --> 00:06:53,460
Wat voor brief?
38
00:06:53,500 --> 00:06:57,981
Harriet liep weg met een jongen uit
het dorp. Finn Robson.
39
00:06:58,021 --> 00:07:00,600
Een schaking. Wat romantisch.
40
00:07:01,160 --> 00:07:05,579
Niks romantisch met Robson,
we denken dat hij de hoofdwond toebracht.
41
00:07:05,619 --> 00:07:07,499
Zei hij waarom hij haar aanviel?
42
00:07:07,539 --> 00:07:10,720
Nee. Hij verdween voor we hem
konden spreken.
43
00:07:11,880 --> 00:07:15,600
Dus misschien heeft hij het niet gedaan.
- Waarom vlucht hij dan?
44
00:07:24,920 --> 00:07:27,021
Ze kan nog niet ondervraagd worden.
45
00:07:27,061 --> 00:07:29,340
Het zijn echt maar een paar vragen.
46
00:07:29,380 --> 00:07:32,539
Ze kan ze niet beantwoorden.
- Ze is toch ontwaakt?
47
00:07:32,579 --> 00:07:34,960
Uit een langdurig vegetatieve toestand.
48
00:07:35,000 --> 00:07:40,280
Naast haar slechte gezondheid
is haar herinneringsvermogen verminderd.
49
00:07:40,520 --> 00:07:44,440
Ik weet nog niet welke schade het
afgelopen jaar heeft veroorzaakt, dus...
50
00:07:45,160 --> 00:07:47,160
David.
- Harriet.
51
00:07:47,840 --> 00:07:50,440
David, we doen nog steeds proeven.
52
00:07:58,800 --> 00:08:00,800
Harriet, ik ben het.
53
00:08:07,840 --> 00:08:09,760
Ik ben het.
54
00:08:18,800 --> 00:08:20,800
Papa.
55
00:08:28,080 --> 00:08:30,080
Je bent terug.
56
00:08:33,960 --> 00:08:35,960
Brigadier Jones.
- Mr Farmer.
57
00:08:36,960 --> 00:08:38,960
Hoe gaat het, Harriet?
58
00:08:39,400 --> 00:08:44,340
Dit zijn Brigadier Jones en...
- DCI Barnaby.
59
00:08:44,380 --> 00:08:48,280
Het zijn politiemensen en ze hebben
aan je zaak gewerkt.
60
00:08:49,400 --> 00:08:52,280
We willen graag praten over
wat er gebeurd is.
61
00:08:52,560 --> 00:08:54,760
Als je denkt het aan te kunnen.
62
00:08:55,080 --> 00:08:57,560
Het is in orde, liefje.
63
00:08:59,720 --> 00:09:03,440
Kun je iets vertellen over de avond
dat je gewond raakte?
64
00:09:05,960 --> 00:09:09,240
Je was naar het bos gegaan, weet je nog?
65
00:09:12,560 --> 00:09:17,200
Waarom zou ik naar het bos gaan?
- Je had met Finn afgesproken.
66
00:09:31,100 --> 00:09:33,400
Geen vragen meer.
67
00:09:34,960 --> 00:09:37,760
U moet vertrekken.
68
00:09:39,160 --> 00:09:40,680
Nu.
69
00:10:03,600 --> 00:10:06,080
Verslagen door een kind.
Dat moet balen zijn.
70
00:10:06,520 --> 00:10:10,419
Z'n moeder leidde me af.
- Je verliest je scherpte, denk ik.
71
00:10:10,459 --> 00:10:13,181
Niks mis met mijn scherpte,
daar kom je nog wel achter.
72
00:10:13,221 --> 00:10:16,939
Geloof je er nog in?
- Er zijn nog zeven ronden te gaan.
73
00:10:16,979 --> 00:10:21,520
Je kunt er geen zeven op rij winnen, Alan.
Niet met jou eindspel.
74
00:10:22,000 --> 00:10:26,920
Robson zou een mooie winst zijn.
Maar onthoud, we willen Stannington.
75
00:10:33,240 --> 00:10:35,640
Denk je dat Harriet in orde is?
76
00:10:35,840 --> 00:10:38,640
Laat je nu niet afleiden, Jamie.
- Sorry.
77
00:10:39,280 --> 00:10:40,980
Denk aan ons motto.
78
00:10:41,020 --> 00:10:44,900
Grootmeester of niets.
- Dat klopt. GM of niets.
79
00:10:44,940 --> 00:10:49,000
Let op, achter u.
Sommigen zijn aan het werk.
80
00:10:52,160 --> 00:10:54,060
Geef me de kracht.
81
00:10:54,100 --> 00:10:56,901
Ze brengen geld in het laatje,
maar moet je ze horen.
82
00:10:56,941 --> 00:10:58,620
Als we het over vervelend hebben.
83
00:10:58,660 --> 00:11:03,480
Ze gaan maar door over pionstellingen
en openingsgambieten.
84
00:11:04,600 --> 00:11:07,800
Ze kunnen toch wel over
wat anders praten, niet?
85
00:11:11,440 --> 00:11:14,520
Goed nieuws over Harriet.
86
00:11:15,360 --> 00:11:20,320
Ze is ontwaakt.
David is gebeld door het ziekenhuis.
87
00:11:20,840 --> 00:11:24,260
Het verbaasde mij. Ik had
haar al afgeschreven.
88
00:11:26,200 --> 00:11:30,080
Voor wie is dit allemaal?
- Mr Barton.
89
00:11:30,360 --> 00:11:33,460
Ontslagen uit het ziekenhuis.
Hij heeft geen familie.
90
00:11:33,560 --> 00:11:37,661
Dus wij moeten hem maar voeden?
- Heb je liever dat hij verhongert?
91
00:11:37,701 --> 00:11:39,340
Liever hij dan wij, schat.
92
00:11:39,380 --> 00:11:42,699
Het is onze plicht de ouderen en
de kwetsbaren te helpen, Arthur.
93
00:11:42,739 --> 00:11:46,200
Ja, leuk. Maar het halve dorp is dat.
Dat telt wel door.
94
00:11:46,200 --> 00:11:50,420
Ik moet hem dus maar in de steek laten.
Gewoon laten verrotten.
95
00:11:53,720 --> 00:11:57,740
Edmund, heb je even?
- Ik heb haast.
96
00:11:57,780 --> 00:12:00,299
Ik vroeg me af of je al naar
het voorstel hebt gekeken.
97
00:12:00,339 --> 00:12:05,200
Ik zei al, ik heb geen belangstelling.
- Maar het is een mooie deal, Edmund.
98
00:12:05,920 --> 00:12:09,520
Dan vind je makkelijk een
andere investeerder.
99
00:12:28,800 --> 00:12:31,360
Heb je gewonnen?
100
00:12:31,760 --> 00:12:33,760
Ik win altijd.
101
00:12:35,920 --> 00:12:39,021
Heb je met Arthur gesproken?
- We spraken elkaar.
102
00:12:39,061 --> 00:12:42,300
En?
- Ik zei dat hij weg moest wezen.
103
00:12:42,840 --> 00:12:45,320
Kunnen we hem echt niet helpen?
- Klompen uit.
104
00:12:46,680 --> 00:12:49,680
't Is zo'n brave man.
105
00:12:49,720 --> 00:12:51,501
Is dit alle post?
- Wat?
106
00:12:51,541 --> 00:12:54,620
De post, is dit alles?
- Oh, nee, een brief.
107
00:12:54,840 --> 00:12:56,660
Aangetekend.
108
00:12:56,700 --> 00:13:00,399
Moest ervoor tekenen.
Zo'n elektronisch dingetje.
109
00:13:00,439 --> 00:13:01,979
Je krabbelt je naam me een
plastic pen
110
00:13:02,019 --> 00:13:04,400
en het staat op een schermpje.
Ingenieus.
111
00:13:04,760 --> 00:13:06,820
Waar is hij?
112
00:13:06,860 --> 00:13:10,359
De koerier nam het mee. Voor zijn
andere bestellingen, denk ik.
113
00:13:10,399 --> 00:13:12,200
Waar is de brief, Tante Vivian?
114
00:13:20,560 --> 00:13:22,960
Moet belangrijk zijn.
- Gewoon wat onderzoek.
115
00:13:24,960 --> 00:13:27,360
Ik moet weg.
116
00:13:31,680 --> 00:13:34,621
Dat betekent dat u terug moet naar
uw deel van het huis.
117
00:13:34,661 --> 00:13:36,840
Uiteraard. Sorry.
118
00:13:43,240 --> 00:13:45,240
Kermis van Bishopwood.
119
00:13:45,480 --> 00:13:48,800
Dit is opgenomen op de dag dat
Harriet is het bos is gevonden.
120
00:13:48,920 --> 00:13:50,720
Wat is er met al dat schaken?
121
00:13:51,080 --> 00:13:55,839
De roem van Bishopwood.
Er is ooit een schaakkampioen geboren.
122
00:13:55,879 --> 00:13:59,419
Ze hebben zeker niks anders hier?
- Een lucratieve bezigheid.
123
00:13:59,459 --> 00:14:01,501
Ze verdienen veel geld aan het toernooi.
124
00:14:02,241 --> 00:14:03,600
Daar is Harriet.
125
00:14:05,200 --> 00:14:06,980
Dat is Finn Robson.
126
00:14:07,020 --> 00:14:09,000
Wat een leuk stel.
127
00:14:09,440 --> 00:14:12,239
Ik betwijfel of David Farmer het
daarmee eens is.
128
00:14:12,279 --> 00:14:15,680
Voordat ze samen waren was Finn
een vrouwenjager.
129
00:14:16,400 --> 00:14:18,899
Farmer vreesde voor Harriet's deugden.
130
00:14:18,939 --> 00:14:23,179
Probeerde haar bij hem weg te houden,
vandaar hun besluit om weg te lopen.
131
00:14:23,219 --> 00:14:25,819
Mijn vader keurde John af toen
hij hem het eerst ontmoette.
132
00:14:25,859 --> 00:14:27,939
Tot ik hem overhaalde met mijn charmes.
133
00:14:27,979 --> 00:14:30,539
Hij nam hem mee naar de pub en
voerde de arme man dronken.
134
00:14:30,579 --> 00:14:32,760
Hij kon niet tegen alcohol, gelukkig.
135
00:14:33,840 --> 00:14:35,840
Tegen wie praat Harriet daar?
136
00:14:36,840 --> 00:14:39,040
Dat is Wendy Robson, Finn's moeder.
137
00:14:39,400 --> 00:14:41,380
Het lijkt wat verhit.
138
00:14:41,420 --> 00:14:46,500
Wendy Robson vermeldt hun gesprek
in haar verklaring.
139
00:14:46,540 --> 00:14:52,080
Ze zei dat ze Harriet feliciteerde met
haar kroning tot Meikoningin.
140
00:14:54,480 --> 00:14:56,840
Dat lijkt niet op een felicitatie.
141
00:15:01,280 --> 00:15:05,160
De Robsons kwamen hier in de jaren '90
toen Alan Robson zijn slag sloeg.
142
00:15:05,220 --> 00:15:07,520
Wat voor werk doet hij?
- Computers.
143
00:15:08,140 --> 00:15:11,320
Hij ontwikkelde een schaakspel,
Knight To King.
144
00:15:11,800 --> 00:15:14,301
Verdiende miljoenen.
- Knappe man, dus.
145
00:15:14,141 --> 00:15:16,140
Meer een nerd.
146
00:15:16,180 --> 00:15:18,240
En de nerd zal de aarde be�rven.
147
00:15:22,160 --> 00:15:24,160
Kan ik u helpen?
148
00:15:24,480 --> 00:15:26,480
Mrs Robson, ik ben DS Jones.
149
00:15:27,480 --> 00:15:30,480
Heeft u hem gevonden?
- Nee, maar er zijn ontwikkelingen.
150
00:15:32,640 --> 00:15:34,640
En ze kan zich niets herinneren?
151
00:15:35,320 --> 00:15:38,920
Het kan even duren voor Harriet
haar volle geheugen terugheeft.
152
00:15:40,260 --> 00:15:43,319
U sprak met Harriet op de dag
van het festival.
153
00:15:43,359 --> 00:15:45,640
Kunt u ons vertellen waar het
over ging?
154
00:15:46,160 --> 00:15:49,200
Ik weet het niet meer.
Waarschijnlijk nergens over.
155
00:15:50,140 --> 00:15:52,340
Kende u Harriet goed?
156
00:15:52,380 --> 00:15:53,700
Nee, nee, niet echt.
157
00:15:53,740 --> 00:15:56,339
Ze was... gewoon weer een
vriendinnetje van Finn.
158
00:15:56,379 --> 00:15:59,239
Meer dan weer een vriendinnetje.
Ze liepen weg samen.
159
00:15:59,279 --> 00:16:02,940
We hebben alleen haar woord daarvoor.
- Haar woord en de brief.
160
00:16:02,980 --> 00:16:05,760
Oh ja. De beroemde brief.
161
00:16:07,160 --> 00:16:08,779
Waarom zou u aan de brief twijfelen?
162
00:16:08,819 --> 00:16:12,240
Harriet zou de eerste niet zijn die
zijn bedoelingen verkeerd opvat.
163
00:16:15,280 --> 00:16:18,960
De politie komt ons vertellen dat
het Harriet meisje ontwaakt is.
164
00:16:19,340 --> 00:16:21,080
Dat weet ik.
165
00:16:22,960 --> 00:16:25,600
Blijkbaar heeft ze amnesie.
166
00:16:26,400 --> 00:16:28,240
Het is tijdelijk, hopen we.
167
00:16:30,640 --> 00:16:35,000
Terwijl we wachten op de wonderbaarlijke
terugkeer van haar geheugen...
168
00:16:36,360 --> 00:16:38,440
bent u nog niet dichter bij het
vinden van mijn zoon.
169
00:16:38,520 --> 00:16:40,979
Wil hij wel gevonden worden?
170
00:16:41,019 --> 00:16:43,739
Finn was niet verantwoordelijk voor wat
dat meisje overkomen is.
171
00:16:43,779 --> 00:16:46,299
Hij was de laatste die haar zag.
- Dat weet u niet.
172
00:16:46,339 --> 00:16:49,861
U weet niet wie er in dat bos was.
Ze kan door iedereen aangevallen zijn.
173
00:16:49,901 --> 00:16:52,840
Zoals wie?
- Dat weet ik niet.
174
00:16:53,560 --> 00:16:55,701
Maar wat daar ook gebeurd is,
175
00:16:55,741 --> 00:16:58,960
mijn zoon is net zo goed slachtoffer
als Harriet Farmer.
176
00:17:03,680 --> 00:17:06,779
Wie hebben wij in de boeken,
die kan liplezen?
177
00:17:06,819 --> 00:17:09,000
Fay Bell van de Dovenschool.
178
00:17:09,440 --> 00:17:13,720
Laat haar naar de band kijken.
Ik wil weten wat Wendy tegen Harriet zei.
179
00:17:37,840 --> 00:17:40,240
Kom je terug?
180
00:17:43,140 --> 00:17:45,080
Lafaard.
181
00:17:49,360 --> 00:17:52,040
Kom op. Laat je zien.
182
00:18:26,590 --> 00:18:29,510
Het slachtoffer heet Edward Stannington.
183
00:18:29,790 --> 00:18:34,070
Een zwerver vond hem vanmorgen.
- Waar is onze zwerver?
184
00:18:34,430 --> 00:18:36,630
Nog aan het overgeven.
- Leuk.
185
00:18:40,710 --> 00:18:42,410
Wat kun je ons vertellen?
186
00:18:42,450 --> 00:18:45,029
Diep doordringende klap tussen
de schouderbladen.
187
00:18:45,069 --> 00:18:48,230
Ergens gisteravond.
Geen spoor van het wapen.
188
00:18:49,268 --> 00:18:50,967
Wat deed hij hier.
189
00:18:51,009 --> 00:18:53,028
Het is hier populair bij wandelaars.
190
00:18:53,068 --> 00:18:55,409
Niemand gaat wandelen met
die schoenen.
191
00:18:59,209 --> 00:19:03,229
Wat weten we over hem?
- Hij is blijkbaar schrijver.
192
00:19:03,269 --> 00:19:06,510
Geboren en getogen in Bishopwood,
heeft een huis op de Green.
193
00:19:06,550 --> 00:19:08,789
Getrouwd?
- Vrijgezel.
194
00:19:08,829 --> 00:19:10,809
Woont bij zijn tante.
195
00:19:12,769 --> 00:19:14,389
Dit is pas gebeurd.
196
00:19:14,429 --> 00:19:18,190
Er zijn ook verse bandensporen
bij de ingang naar de weg.
197
00:19:18,230 --> 00:19:19,809
Iemand had haast.
198
00:19:21,049 --> 00:19:25,289
Misschien wil je dit zien.
Komt uit de mond van het slachtoffer.
199
00:19:27,129 --> 00:19:28,809
Schaaknotatie.
200
00:19:32,849 --> 00:19:36,866
Wanneer zag u uw neef het laatst?
- Gisteren.
201
00:19:36,906 --> 00:19:39,199
Hij kwam 's middags thuis en
vertrok weer.
202
00:19:39,239 --> 00:19:43,550
Zei hij waar hij heen ging?
- Edward vertelde me zelden iets.
203
00:19:43,990 --> 00:19:45,990
Hij las zijn brief en vertrok.
204
00:19:46,590 --> 00:19:49,670
Wat voor brief was dat?
- Onderzoek voor zijn boek.
205
00:19:50,030 --> 00:19:52,209
Aangetekend.
Moet belangrijk geweest zijn.
206
00:19:52,249 --> 00:19:56,910
Aan wat voor boek werkte hij?
- Een biografie. Over Vladimir Kostelov.
207
00:19:57,150 --> 00:19:59,150
Een schaker uit de jaren '80.
208
00:20:00,750 --> 00:20:02,750
Mogen we het kantoor van uw neef zien?
209
00:20:03,470 --> 00:20:05,470
Ik denk het niet.
210
00:20:05,910 --> 00:20:09,291
Ik mag van Edward niet in het huis,
tenzij hij er zelf is.
211
00:20:09,331 --> 00:20:11,270
Hij wordt een beetje lastig.
212
00:20:12,190 --> 00:20:14,590
Maar hij is er niet meer, toch?
213
00:20:20,790 --> 00:20:22,790
Nee, ik neem aan van niet.
214
00:20:39,230 --> 00:20:42,070
Dat vergeet ik. Dit is allemaal
van mij nu.
215
00:20:43,230 --> 00:20:47,790
Iedere steen.
- Jazeker.
216
00:20:48,270 --> 00:20:51,790
Het duurt even om eraan te wennen.
217
00:20:54,310 --> 00:20:57,230
Hoe zit het met vrienden en bekenden
van uw neef?
218
00:20:58,390 --> 00:21:00,910
Daar had hij er niet veel van.
219
00:21:01,590 --> 00:21:03,410
Een beetje op zichzelf?
220
00:21:03,450 --> 00:21:07,830
Nee. Hij was niet erg aardig.
221
00:21:10,190 --> 00:21:15,550
Was uw neef lid van het Schaak Genootschap?
- Hij was voorzitter.
222
00:21:15,830 --> 00:21:20,770
Wij zijn nazaten van Dominee Stannington.
- Dominee Stannington?
223
00:21:20,810 --> 00:21:23,950
Hij was onze betovergrootvader.
224
00:21:24,430 --> 00:21:29,910
Wereldkampioen schaken 1893-1894.
- De roem van Bishopwood.
225
00:21:30,350 --> 00:21:35,470
Edward hield van het Genootschap,
ook al mochten de andere leden hem niet.
226
00:21:37,070 --> 00:21:41,531
Hij wilde graag winnen, ziet u.
En hij schepte er graag over op.
227
00:21:41,571 --> 00:21:42,870
Veel.
228
00:21:44,190 --> 00:21:48,790
Herkent u dit?
229
00:21:50,150 --> 00:21:52,150
Sorry. Ik spreek geen schaak.
230
00:21:58,310 --> 00:22:00,550
Heeft u een auto, Miss Stannington?
231
00:22:01,230 --> 00:22:04,670
Gehad, voordat Edward hem in beslag nam.
232
00:22:04,790 --> 00:22:07,710
Na het incident.
- Het incident?
233
00:22:08,110 --> 00:22:10,590
Bij het benzinestation. De pompen.
234
00:22:11,270 --> 00:22:15,910
De groene slang in plaats van de zwarte.
Edward was woedend.
235
00:22:21,470 --> 00:22:23,250
Ze lijkt nogal levendig.
236
00:22:23,290 --> 00:22:27,350
Daar heeft ze alle reden toe.
Ze is eindelijk vrij.
237
00:22:53,390 --> 00:22:57,750
Hij moet opgeven.
- Heeft nog vijf minuten.
238
00:23:01,110 --> 00:23:03,550
Is er een probleem?
239
00:23:03,990 --> 00:23:06,170
We zijn hier vanwege Mr Stannington.
240
00:23:06,210 --> 00:23:08,310
Hij is dood gevonden vanmorgen.
241
00:23:12,830 --> 00:23:14,830
Geen populaire man, begrijp ik.
242
00:23:15,110 --> 00:23:18,350
Edward was zeer getalenteerd.
Hij plaagde graag.
243
00:23:18,390 --> 00:23:21,169
De meesten negeerden het.
- De meesten?
244
00:23:21,209 --> 00:23:23,449
Sommigen vatten het persoonlijk op.
- Zoals wie?
245
00:23:23,489 --> 00:23:27,169
Alan Robson. Hij werd tweede na
Edward, zes jaar na elkaar.
246
00:23:27,209 --> 00:23:28,969
Heeft hij Stannington wel
eens bedreigd?
247
00:23:29,009 --> 00:23:31,430
Niet fysiek. Alleen verbale kreten.
248
00:23:34,750 --> 00:23:37,150
Hebt u dit eerder gezien?
249
00:23:38,710 --> 00:23:40,910
Het lijkt de opening van een partij.
250
00:23:41,750 --> 00:23:43,650
Wit opent met e4
251
00:23:43,690 --> 00:23:46,029
en zwart slaat terug
met de Siciliaanse Verdediging.
252
00:23:46,069 --> 00:23:48,369
Is dat ongebruikelijk?
- Nee, dat is heel gewoon.
253
00:23:48,409 --> 00:23:50,151
Veel spelers gebruiken er
een variatie van.
254
00:23:50,191 --> 00:23:52,870
Mr Farmer, van wie is deze auto?
255
00:23:54,010 --> 00:23:55,790
Een stom ongeluk.
256
00:23:55,830 --> 00:23:58,930
Een busje raakte me toen ik wegreed
op Causton High Street.
257
00:23:59,170 --> 00:24:01,150
Hoe heette de chauffeur?
258
00:24:01,590 --> 00:24:03,730
Dat weet ik niet. Hij reed weg.
259
00:24:04,290 --> 00:24:06,151
Dus hij verliet de plaats
van het ongeluk?
260
00:24:06,191 --> 00:24:08,030
Duidelijk.
261
00:24:08,070 --> 00:24:10,831
Causton High Street heeft camera's, niet,
262
00:24:10,871 --> 00:24:13,550
Brigadier Jones?
- In kleur.
263
00:24:13,590 --> 00:24:17,790
Dan is het geen probleem om dat
geheimzinnige busje te identificeren.
264
00:24:17,850 --> 00:24:19,930
Nee, zo gebeurd, Sir.
265
00:24:23,130 --> 00:24:27,630
We missen oefentijd, Jamie.
Ga naar huis en begin maar.
266
00:24:27,670 --> 00:24:32,250
Ik wil niet alleen naar huis.
- Ik kom gauw.
267
00:24:40,210 --> 00:24:42,210
Zullen we opnieuw beginnen?
268
00:24:51,450 --> 00:24:55,970
Ik heb Edward niet vermoord.
- Maar u heeft hem ontmoet gisteravond?
269
00:24:56,650 --> 00:25:00,850
We hadden wat te bespreken.
- Mag ik vragen wat dat was?
270
00:25:03,490 --> 00:25:06,770
Weet u hoe moeilijk het is om de top
te bereiken in deze sport?
271
00:25:07,570 --> 00:25:08,810
Niet echt, nee.
272
00:25:09,870 --> 00:25:14,650
Het is week na week.
Toernooi na toernooi.
273
00:25:15,490 --> 00:25:19,650
Je Elo-rating opbouwen in
prutscompetities zoals deze.
274
00:25:21,570 --> 00:25:24,829
Als je mee wilt tellen,
moet je mensen kennen.
275
00:25:24,869 --> 00:25:27,509
En Stannington was
��n van die mensen?
276
00:25:27,549 --> 00:25:29,649
Zijn naam alleen al kon Jamie
op weg helpen.
277
00:25:29,689 --> 00:25:31,829
Dus u wilde dat hij uw zoon sponsorde.
278
00:25:31,869 --> 00:25:34,890
Ik wilde dat hij zijn verantwoordelijkheid nam.
279
00:25:41,570 --> 00:25:44,170
Waar denkt u dat Jamie zijn talent
vandaan heeft?
280
00:25:44,730 --> 00:25:46,730
Zeker niet van mij.
281
00:25:47,930 --> 00:25:49,910
Het was een korte, armzalige affaire
282
00:25:49,950 --> 00:25:52,970
en het enige goeds dat er van
kwam was Jamie.
283
00:25:53,650 --> 00:25:55,630
Weet Jamie het?
- Nee.
284
00:25:55,670 --> 00:25:58,170
En ik wil dat het zo blijft.
285
00:25:58,570 --> 00:26:00,449
Was Stannington bereid te helpen?
286
00:26:00,489 --> 00:26:03,950
En het risico te lopen om te worden
overschaduwd door zijn zoon?
287
00:26:04,210 --> 00:26:05,791
Dat moet u kwaad gemaakt hebben.
288
00:26:05,831 --> 00:26:07,910
Ik was woedend.
289
00:26:07,950 --> 00:26:10,751
Hij zei dat hij meer om zijn auto gaf
dan om Jamie.
290
00:26:10,791 --> 00:26:13,010
Dus u ramde hem?
- Ja.
291
00:26:13,850 --> 00:26:17,010
Maar hij was nog erg levend toen
ik wegreed.
292
00:26:18,290 --> 00:26:20,330
Zag u iemand anders in de buurt?
293
00:26:20,570 --> 00:26:23,490
Nee, ik keek nauwelijks om.
294
00:26:25,290 --> 00:26:28,709
We weten tenminste wat Stannington
deed op de parkeerplaats.
295
00:26:28,749 --> 00:26:30,730
De onze moordenaar volgde hem
daarheen.
296
00:26:31,570 --> 00:26:34,569
Hoeft niet. Het kan een
opportunistische moord zijn.
297
00:26:34,609 --> 00:26:38,450
Nee. De schaaknotatie bewijst dat het
voorbedacht was. Hij is gevolgd.
298
00:26:41,810 --> 00:26:46,710
Is het vreemd dat zowel David Farmer als
Alan Robson Stannington kenden?
299
00:26:46,750 --> 00:26:48,991
Zoekt u naar een link met
Harriet?
300
00:26:49,031 --> 00:26:51,110
Het is zeker toevallig.
301
00:26:51,150 --> 00:26:55,410
Tot we een definitief verband hebben,
is dat alles.
302
00:26:55,810 --> 00:26:59,190
Telefoon, email, internet, trek
het allemaal na.
303
00:26:59,230 --> 00:27:02,709
Zoek uit met wie Stannington onlangs
contact heeft gehad.
304
00:27:02,749 --> 00:27:04,629
En achtergrondinformatie over Vivian.
305
00:27:04,669 --> 00:27:08,570
Niemand vergeet dat ze erven,
hoe getikt ze ook zijn.
306
00:27:15,730 --> 00:27:20,650
Kijken helpt niet, Mr Barton.
U moet het eten als het warm is.
307
00:27:30,370 --> 00:27:32,570
Ik kom straks terug voor de afwas.
308
00:28:04,210 --> 00:28:07,330
En dit was de optocht nadat je
gekroond was.
309
00:28:09,930 --> 00:28:13,570
Ik zie er grappig uit.
- Je ziet er mooi uit.
310
00:28:14,450 --> 00:28:16,410
Herinner je je iets?
311
00:28:26,650 --> 00:28:27,810
Niets.
312
00:28:31,850 --> 00:28:33,890
Bezoek voor je, David.
313
00:28:35,770 --> 00:28:37,770
Ik ben zo terug.
314
00:28:41,090 --> 00:28:43,271
Ben je klaar voor de fysio?
315
00:28:51,290 --> 00:28:54,470
Caroline.
- Ik kreeg je sms. Hoe is het?
316
00:28:54,510 --> 00:28:56,270
Haar geheugen is een beetje mistig.
317
00:28:56,310 --> 00:28:58,991
Ik had moeten bellen.
Het is een beetje hectisch geweest.
318
00:28:59,031 --> 00:29:01,110
Je hoeft je niet te verontschuldigen.
319
00:29:01,150 --> 00:29:04,410
Je was een rots het afgelopen jaar,
een echte hulp voor me.
320
00:29:07,130 --> 00:29:12,110
Waarom kom je morgen niet
eten in de cottage?
321
00:29:12,150 --> 00:29:14,370
Ik wil je voor alles bedanken.
322
00:29:20,090 --> 00:29:22,290
Fantastisch.
- Tot ziens.
323
00:30:28,890 --> 00:30:30,490
Laat me met rust.
324
00:30:50,452 --> 00:30:52,492
De zolder is eindelijk klaar.
325
00:30:53,212 --> 00:30:54,951
Is dat mijn universiteitsdoos?
326
00:30:54,991 --> 00:30:58,852
Ja, en een doos met oud speelgoed van Sykes.
En ze zijn allebei weg hier vandaag.
327
00:30:59,652 --> 00:31:02,692
Ik moet daar even naar kijken.
- Tuurlijk, ga je gang.
328
00:31:03,132 --> 00:31:05,412
Het moet vanavond.
Ik moet opschieten.
329
00:31:05,812 --> 00:31:07,812
Oh, John, kom nou. Ik wil dat...
330
00:31:10,772 --> 00:31:12,772
Als je maar niet...Sykes.
331
00:31:20,092 --> 00:31:22,132
Gefeliciteerd.
332
00:31:22,492 --> 00:31:24,652
Oh, prachtig. Dank je.
333
00:31:24,692 --> 00:31:26,552
Sorry, ik heb je naam niet verstaan.
334
00:31:26,592 --> 00:31:31,311
Geen zorgen, ik heb alles geregeld.
Ik heb een tafel in de Oaks geboekt.
335
00:31:31,351 --> 00:31:34,052
Vanavond?
- Ja, we zijn al tijden niet uit geweest.
336
00:31:39,812 --> 00:31:41,711
Het slachtoffer overleed aan een
hevige bloeding
337
00:31:41,751 --> 00:31:44,852
veroorzaakt door een indringende
slag in de vena subclavia.
338
00:31:45,332 --> 00:31:47,233
Nog vorderingen over het moordwapen?
339
00:31:47,273 --> 00:31:49,252
Interessant.
340
00:31:50,012 --> 00:31:53,492
De bovenkant van de wond is
glad en schoon.
341
00:31:53,972 --> 00:31:58,772
Maar de onderkant veronderstelt
dat het wapen een getande rand had.
342
00:31:59,901 --> 00:32:01,524
Zoals een jachtmes?
343
00:32:01,564 --> 00:32:05,887
Nee, te breed voor een mes.
Mogelijk een soort gereedschap.
344
00:32:05,927 --> 00:32:08,348
Waarschijnlijk lang en dun.
345
00:32:09,296 --> 00:32:10,836
Dat beperkt de keuze.
346
00:32:10,876 --> 00:32:12,875
We hebben fragmenten in de
wond gevonden.
347
00:32:12,915 --> 00:32:16,336
Het lab kan ons waarschijnlijk de
samenstelling geven.
348
00:32:16,896 --> 00:32:18,515
Heb je verder nog iets te vertellen?
349
00:32:18,555 --> 00:32:21,576
We hebben een nieuwe koffiemachine.
350
00:32:28,136 --> 00:32:30,456
Niets over Vivian's achtergrond.
351
00:32:30,576 --> 00:32:33,155
Stannington's telefoongegevens
en email leverden niets op.
352
00:32:33,195 --> 00:32:34,715
Ik hoop dat er een 'maar' komt.
353
00:32:34,755 --> 00:32:39,016
MAAR zijn internetgeschiedenis is
interessant om te lezen.
354
00:32:39,176 --> 00:32:41,176
Ga ik er van blozen?
355
00:32:41,576 --> 00:32:44,157
Hij heeft Black King Productions
onderzocht.
356
00:32:44,197 --> 00:32:46,176
Alan Robson's bedrijf?
357
00:32:46,216 --> 00:32:47,837
Stannington heeft alles gelezen.
358
00:32:47,877 --> 00:32:51,656
Bedrijfsprofielen, oude interviews.
Jaarrekeningen.
359
00:32:51,796 --> 00:32:54,136
Dit is het team achter Knight2King.
360
00:32:55,136 --> 00:32:58,435
De brief, die Stannington kreeg op de
dag dat hij gedood werd...
361
00:32:58,475 --> 00:33:02,856
De koerier zei dat hij uit Londen werd
verstuurd door ene Kevin Pierson.
362
00:33:03,096 --> 00:33:04,476
En dat is?
363
00:33:04,956 --> 00:33:07,136
Achteraan, vierde van links.
364
00:33:07,216 --> 00:33:09,196
We proberen hem te bereiken.
365
00:33:09,236 --> 00:33:11,216
Hij werkte voor Robson.
366
00:33:12,376 --> 00:33:16,816
Hoe zit het met Knight2King?
- Wat is daarmee?
367
00:33:17,536 --> 00:33:20,117
Stannington onderzocht het
voor hij stierf.
368
00:33:20,157 --> 00:33:22,176
Waar denkt u aan?
369
00:33:22,656 --> 00:33:25,336
Misschien wilde hij mijn succes emuleren.
370
00:33:25,696 --> 00:33:29,456
Of misschien zocht hij vuiligheid.
- Dat is niet te vinden.
371
00:33:30,416 --> 00:33:34,036
Zou...Kevin Pierson dat ook vinden?
372
00:33:37,216 --> 00:33:39,457
Die naam heb ik al een tijdje
niet gehoord.
373
00:33:39,497 --> 00:33:41,576
Hij en Stannington hadden contact.
374
00:33:41,696 --> 00:33:44,176
Dat verklaart het.
- Verklaart wat?
375
00:33:44,856 --> 00:33:49,116
Pierson was programmeur aan het
originele spel. Niet zo'n goede.
376
00:33:49,156 --> 00:33:52,296
Hij maakte een fout die ons maanden
achteruit wierp.
377
00:33:52,356 --> 00:33:54,395
Dat moet frustrerend geweest zijn.
378
00:33:54,435 --> 00:33:57,955
Niet zo frustrerend als de herrie die hij
schopte toen we hem wilden ontslaan.
379
00:33:57,995 --> 00:34:03,256
Een ontevreden werknemer dus?
- Een lastpost.
380
00:34:05,296 --> 00:34:07,296
Wanneer is deze foto gemaakt?
381
00:34:08,776 --> 00:34:11,456
Pyrenee�n, twee jaar geleden.
382
00:34:12,496 --> 00:34:17,016
Ik had een bevlieging.
- Wat veroorzaakte die bevlieging?
383
00:34:17,976 --> 00:34:19,996
Vaderschap.
384
00:34:20,036 --> 00:34:22,016
Ik wilde een voorbeeld stellen voor Finn.
385
00:34:23,056 --> 00:34:25,536
Ik leerde hem dat de wereld er is
om te veroveren.
386
00:34:26,176 --> 00:34:28,176
En toch verkoos hij om te vluchten.
387
00:34:31,656 --> 00:34:35,616
Verder nog iets?
- Nee. Dat is alles.
388
00:34:37,416 --> 00:34:38,896
Voorlopig.
389
00:34:41,856 --> 00:34:43,856
Is Dr Parr een vriendin van u?
390
00:34:46,536 --> 00:34:48,536
Een vriendin van mijn vrouw.
391
00:34:51,216 --> 00:34:54,296
Het gaat maar door. Meedogenloos.
392
00:34:54,936 --> 00:34:56,936
Het zal ophouden, ik beloof het.
393
00:34:57,336 --> 00:35:00,736
Ik dacht, toen ze ontwaakte,
dat we antwoorden zouden krijgen.
394
00:35:00,816 --> 00:35:04,076
En die krijg je.
Uiteindelijk.
395
00:35:04,116 --> 00:35:06,616
Intussen blijf ik maar het
ergste denken.
396
00:35:07,656 --> 00:35:09,656
Vreselijke gedachten.
397
00:35:09,936 --> 00:35:11,936
Je moet jezelf niet kwellen.
398
00:35:12,016 --> 00:35:14,317
Maar wat als er iets met
hem gebeurd is?
399
00:35:14,357 --> 00:35:17,816
Wat als hij dood is?
- Wendy, je moet sterk zijn.
400
00:35:19,256 --> 00:35:21,256
Misschien heb ik een beetje
hulp nodig.
401
00:35:22,376 --> 00:35:24,376
Daar hebben we het over gehad.
402
00:35:24,576 --> 00:35:26,596
Alsjeblieft.
403
00:35:26,636 --> 00:35:30,016
Jij bent de enige die begrijpt
wat ik doormaak.
404
00:36:03,136 --> 00:36:05,576
Nog steeds op zoek naar de link
met Harriet?
405
00:36:06,016 --> 00:36:09,317
Stannington werd vermoord op dezelfde
dag dat Harriet ontwaakte.
406
00:36:09,357 --> 00:36:10,936
Er moet een verband zijn.
407
00:36:11,656 --> 00:36:15,956
We moeten Pierson opsporen en uitzoeken
wat hij Stannington heeft verteld.
408
00:36:16,536 --> 00:36:19,116
En kijk of je het lab kan laten
opschieten.
409
00:36:21,836 --> 00:36:24,376
Conisch gereedschap met een
getande rand.
410
00:36:24,856 --> 00:36:26,976
Keek je niet naar die foto?
411
00:36:45,336 --> 00:36:49,396
Hij mag een gierige gek geweest zijn,
maar jouw Edward had een prachtige kelder.
412
00:36:49,616 --> 00:36:54,016
Je mag zijn Bourgogne niet drinken.
- Niet zijn Bourgogne, jouw Bourgogne.
413
00:36:55,296 --> 00:36:58,176
Proost, Edward.
- Proost, Edward.
414
00:36:59,136 --> 00:37:04,336
Dit brengt me terug.
Mei Festival 1971.
415
00:37:04,696 --> 00:37:09,076
Jij was de Witte Koningin.
En wat was je schoonheid.
416
00:37:09,116 --> 00:37:11,117
Ik kon m'n ogen niet van je
af houden.
417
00:37:11,157 --> 00:37:13,136
Of je handen.
418
00:37:13,336 --> 00:37:15,816
Als je bedenkt wat het had
kunnen worden, h�?
419
00:37:15,976 --> 00:37:18,995
Tot de IJskoningin je aan de haak sloeg.
420
00:37:19,035 --> 00:37:21,555
Caroline is best een wilde vrouw,
als je haar beter kent.
421
00:37:21,595 --> 00:37:24,675
Ze is een koudbloedige...
- Oh, niet weer.
422
00:37:24,715 --> 00:37:28,116
Je weet dat als ik het over kon doen,
we samen zouden zijn.
423
00:37:28,296 --> 00:37:30,496
Echt?
424
00:37:32,496 --> 00:37:37,216
Misschien kunnen we iets
anders hebben. Iets beters.
425
00:37:41,976 --> 00:37:45,656
We zouden...zakenpartners kunnen zijn.
426
00:37:46,756 --> 00:37:49,197
Edward, God hebbe zijn ziel,
zag het grote geheel niet.
427
00:37:49,237 --> 00:37:51,216
Maar jij...
428
00:37:57,376 --> 00:37:58,916
En deze?
429
00:37:58,956 --> 00:38:02,376
Jamie van de boerderij.
430
00:38:02,696 --> 00:38:03,876
Goed.
431
00:38:03,916 --> 00:38:07,616
En deze knappe vent?
- Heel lollig, Pap.
432
00:38:09,056 --> 00:38:13,236
Of...Het komt allemaal terug nu.
- Dat is goed om te horen.
433
00:38:13,276 --> 00:38:15,256
Maar Harriet moet nu rusten.
434
00:38:15,496 --> 00:38:18,616
Ik ben in orde.
- Geen tegenspraak bij Dr Parr.
435
00:38:21,896 --> 00:38:25,757
Ze maakt echt goede vorderingen.
- Ja, maar we moeten haar niet haasten.
436
00:38:25,797 --> 00:38:27,436
Nee, natuurlijk niet.
437
00:38:49,616 --> 00:38:54,296
Is alles in orde?
- De soep is een beetje koud.
438
00:38:54,416 --> 00:38:56,195
Ik laat het opwarmen voor je.
- Niet nodig.
439
00:38:56,235 --> 00:38:58,496
Geen probleem.
- Arthur, ga zitten.
440
00:39:09,296 --> 00:39:11,496
Ik kan niet veel goed doen
de laatste tijd.
441
00:39:12,736 --> 00:39:14,636
Laten we gewoon eten en weggaan.
442
00:39:14,676 --> 00:39:17,096
We kunnen niet zomaar weg.
Ik heb hier goed voor betaald.
443
00:39:17,176 --> 00:39:21,536
Ik heb om een cake gevraagd.
Caroline.
444
00:39:28,496 --> 00:39:30,696
Ik dacht dat je het zou uitzoeken.
445
00:39:31,176 --> 00:39:33,176
Ik raakte een beetje afgeleid.
446
00:39:33,896 --> 00:39:36,996
Wat is dit allemaal?
- Universiteitsspul.
447
00:39:37,036 --> 00:39:39,336
Aantekeningen, leerboeken,
oude werkstukken.
448
00:39:39,896 --> 00:39:44,477
De Geboorte van Smart, Memorie en Verlies
In De Menselijke Evolutie door John Barnaby.
449
00:39:44,517 --> 00:39:46,396
1988, Universiteit Durham.
450
00:39:46,436 --> 00:39:49,157
Die moet je lezen als je ooit treurt.
451
00:39:49,197 --> 00:39:51,256
Het enige waar ik om treur,
is een opgeruimde zolder.
452
00:39:51,536 --> 00:39:55,155
Daar gaat het over, het belang van
hechten aan dingen.
453
00:39:55,195 --> 00:39:57,475
Hoe voorwerpen ons verbinden
aan emoties.
454
00:39:57,515 --> 00:39:59,936
Het is moeilijk om emotioneel
te worden over werkstukken.
455
00:39:59,976 --> 00:40:02,576
Niet alleen werkstukken.
Kijk wat ik nog meer vond.
456
00:40:02,696 --> 00:40:05,496
Een paar oude liefdesgedichten van je.
457
00:40:11,656 --> 00:40:13,436
Dit is vreselijk.
458
00:40:13,476 --> 00:40:15,477
Wees niet zo hard voor jezelf.
459
00:40:15,517 --> 00:40:18,196
Ben ik niet. Die zijn niet van mij.
460
00:40:20,856 --> 00:40:21,916
Wat?
461
00:40:21,956 --> 00:40:24,936
Getekend, "Altijd de jouwe, Jenny".
462
00:40:27,576 --> 00:40:31,436
Nu weet ik het weer, die
wilde ik weggooien.
463
00:40:34,336 --> 00:40:36,336
Ik houd wel de werkstukken.
464
00:41:48,482 --> 00:41:52,435
Het is David Farmer. We kregen een
anonieme melding vanmorgen.
465
00:41:52,475 --> 00:41:54,466
Nagetrokken?
- Nu mee bezig.
466
00:41:55,106 --> 00:41:57,106
De schaakmoordenaar slaat weer toe.
467
00:41:57,506 --> 00:41:59,506
Andere code deze keer.
468
00:42:00,626 --> 00:42:03,786
Ander wapen ook.
Gewurgd met een band.
469
00:42:04,306 --> 00:42:06,526
Breed, geen patroon.
470
00:42:06,566 --> 00:42:08,466
Dus we kunnen weefsels uitsluiten.
471
00:42:08,666 --> 00:42:10,666
Het kan klimtouw zijn.
472
00:42:17,146 --> 00:42:20,546
Zal ik opdienen?
- Ga je gang.
473
00:42:21,906 --> 00:42:25,826
Hij verwachtte duidelijk iemand.
Tafel voor twee, gedimd licht.
474
00:42:26,227 --> 00:42:27,627
Muziek.
475
00:42:27,667 --> 00:42:31,146
Ik waag het erop, het is een vrouw.
- Eens.
476
00:42:31,186 --> 00:42:33,946
Er staat een kaassouffl� in de oven.
Dat is een lastige schotel.
477
00:42:33,986 --> 00:42:36,588
Dat en het tafelkleed zegt dat hij
indruk wilde maken.
478
00:42:36,628 --> 00:42:39,887
Dus, of een nieuwe vriendin,
of een potenti�le.
479
00:42:40,407 --> 00:42:42,948
Kan een oude vriendin zijn, maar
een bijzondere gelegenheid.
480
00:42:42,988 --> 00:42:46,647
De muziekkeus zegt nee.
Ik bedoel, dit is een veilige gok.
481
00:42:47,167 --> 00:42:50,867
Zegt, ik ben romantisch maar ik
draai geen Barry White.
482
00:42:51,127 --> 00:42:53,127
Vaag, maar ga door.
483
00:42:53,687 --> 00:42:55,687
Een nieuw overhemd.
484
00:42:57,807 --> 00:43:00,327
Hij zou dit aantrekken voor
ze aankwam.
485
00:43:01,087 --> 00:43:03,087
Maar de moordenaar dook eerst op.
486
00:43:06,679 --> 00:43:07,919
Baas.
487
00:43:13,019 --> 00:43:15,058
Hij had een juwelierskwitantie in
zijn portefeuille
488
00:43:15,098 --> 00:43:16,860
voor een kruis dat hij gisteren kocht.
489
00:43:16,900 --> 00:43:18,879
Een cadeau voor de lieve dame?
490
00:43:19,199 --> 00:43:21,199
Stel dit veilig.
491
00:43:21,319 --> 00:43:24,999
Misschien viel de moordenaar hem aan
toen hij het uit de auto wilde pakken.
492
00:43:25,319 --> 00:43:27,159
Vragen?
493
00:43:27,799 --> 00:43:29,819
Wie is de geheimzinnige vrouw?
494
00:43:29,859 --> 00:43:32,079
Is ze gekomen? Heeft zij hem vermoord?
495
00:43:32,279 --> 00:43:34,218
En die cryptische notities?
496
00:43:34,258 --> 00:43:36,239
Houdt de moordenaar van spelletjes?
497
00:43:36,439 --> 00:43:40,618
Maar dit zijn geen spelletjes.
Het waren snelle gewelddadige moorden.
498
00:43:40,658 --> 00:43:45,759
Dit past niet bij dat soort moorden.
Het lijkt een afleiding.
499
00:43:46,559 --> 00:43:48,359
Waarvan?
500
00:43:48,439 --> 00:43:50,799
De echte reden waarom dit
allemaal gebeurt.
501
00:43:51,199 --> 00:43:53,199
Harriet Farmer.
502
00:43:53,479 --> 00:43:55,479
We hebben nog steeds geen verband.
503
00:43:56,279 --> 00:43:58,279
Haar dode vader zegt van wel.
504
00:44:03,999 --> 00:44:05,999
Hij leek zo gelukkig gisteren.
505
00:44:11,959 --> 00:44:13,959
Hij stond waar u staat.
506
00:44:15,999 --> 00:44:18,159
In dat stomme oude jasje van hem.
507
00:44:21,559 --> 00:44:23,559
Ik voel helemaal niets.
508
00:44:24,679 --> 00:44:26,679
Hoe komt dat?
509
00:44:28,652 --> 00:44:32,492
Als je iemand verliest, kan het even
duren voordat het doordringt.
510
00:44:33,632 --> 00:44:35,632
Wat doe ik als dat gebeurt?
511
00:44:35,832 --> 00:44:37,832
Wat je nodig hebt.
512
00:44:38,392 --> 00:44:42,812
Rouwen is persoonlijk. Je moet
het ondergaan.
513
00:44:44,152 --> 00:44:48,692
En dan gewoon doorgaan?
Is dat alles?
514
00:44:48,732 --> 00:44:50,712
We vergeten nooit.
515
00:44:52,032 --> 00:44:54,652
Onze geliefden blijven in
onze gedachten.
516
00:45:03,152 --> 00:45:06,693
Ik wil naar huis.
- Dat is niet zo'n goed idee.
517
00:45:06,733 --> 00:45:08,712
Ik wil bij Pap zijn.
518
00:45:10,072 --> 00:45:13,732
Dat deed u goed.
- Dank u.
519
00:45:13,772 --> 00:45:17,752
Ik wou dat ze niet naar huis ging.
- Denkt u dat ze er niet klaar voor is?
520
00:45:17,832 --> 00:45:22,272
Lichamelijk, ja.
Emotioneel...
521
00:45:22,512 --> 00:45:27,312
Kan het ziekenhuis haar helpen?
- Ik zal kijken wat we kunnen doen.
522
00:45:28,272 --> 00:45:33,173
Niet eenvoudig voor u, Harriet behandelen
en vriendin van Wendy Robson zijn.
523
00:45:33,213 --> 00:45:36,312
Het is niet ideaal, maar...
wat kan ik anders?
524
00:45:37,232 --> 00:45:40,152
Ik was Wendy's vriendin voordat
ik Harriet's dokter was.
525
00:45:40,632 --> 00:45:42,632
Hoe denkt u over Wendy?
526
00:45:44,072 --> 00:45:46,072
Ik ben haar dankbaar.
527
00:45:46,312 --> 00:45:48,912
Ze was heel goed voor me toen
ik hier kwam wonen.
528
00:45:49,552 --> 00:45:53,232
Nu dat ze het slecht heeft, wil ik
iets voor haar terugdoen.
529
00:45:59,112 --> 00:46:01,112
Dr Parr...
530
00:46:04,072 --> 00:46:06,072
Kent u deze vrouw?
531
00:46:07,912 --> 00:46:09,912
Haar man bezit het hotel.
532
00:46:10,472 --> 00:46:13,792
Ze heeft Harriet vaak bezocht
met David.
533
00:46:17,632 --> 00:46:20,551
Wat is verdomme met jou?
- Ik heb verloren, dat is alles.
534
00:46:20,591 --> 00:46:23,573
Van een D-speler.
Dat is niet goed genoeg, Jamie.
535
00:46:23,613 --> 00:46:25,592
Jij bent gewoon...
- Wat?
536
00:46:25,832 --> 00:46:27,832
Wat gewoon?
537
00:46:28,432 --> 00:46:29,812
Niks.
538
00:46:29,852 --> 00:46:33,632
Ik win de volgende ronde.
- Dat zul je zeker.
539
00:46:34,352 --> 00:46:37,832
Hoe zou u uw relatie met
David Farmer beschrijven?
540
00:46:38,192 --> 00:46:40,952
David was een vriend in nood.
541
00:46:41,432 --> 00:46:46,312
Dus is gaf hem troost.
- Welke vorm had die troost?
542
00:46:47,152 --> 00:46:50,732
Een paar keer ging ik met hem
op bezoek bij Harriet.
543
00:46:50,772 --> 00:46:54,632
Meer dan een paar keer. Het was
bijna iedere week in het afgelopen jaar.
544
00:46:54,912 --> 00:46:59,392
David ging niet graag alleen op bezoek,
dus hij vroeg me hem te vergezellen.
545
00:46:59,712 --> 00:47:03,612
Vroeg Mr Farmer u te komen eten in
zijn cottage gisteravond?
546
00:47:04,512 --> 00:47:06,952
Dat zou kunnen, ja.
547
00:47:08,152 --> 00:47:11,252
En bent u gegaan?
- Nee.
548
00:47:11,292 --> 00:47:15,792
Ik had wat anders te doen.
- Mag ik vragen wat dat was?
549
00:47:16,552 --> 00:47:21,972
Zes jaar welgeteld.
Onze trouwdag.
550
00:47:22,012 --> 00:47:23,992
Caroline en ik waren in de Oaks.
551
00:47:24,272 --> 00:47:27,171
't Was niet zo slecht, wel, schat?
- Dat klopt.
552
00:47:27,211 --> 00:47:30,032
Arthur Potts, Caroline's man.
- DCI Barnaby.
553
00:47:30,472 --> 00:47:36,172
Waar gaat het over?
- David Farmer is dood.
554
00:47:36,212 --> 00:47:38,192
Dat is vreselijk. Arme David.
555
00:47:38,552 --> 00:47:41,091
Caroline heeft voor David gezorgd
in het afgelopen jaar,
556
00:47:41,131 --> 00:47:43,731
met de coma en zo.
- Dat heb ik gehoord.
557
00:47:43,771 --> 00:47:46,952
Mijn vrouw is een heilige.
Ze zorgt altijd voor iemand.
558
00:47:47,112 --> 00:47:49,112
Ze houdt nooit op.
559
00:47:49,632 --> 00:47:51,672
En wat deed u na het diner?
560
00:47:54,272 --> 00:47:57,773
We kwamen hier terug voor een
slaapmutsje en toen vroeg naar bed.
561
00:47:57,813 --> 00:47:59,732
Als u begrijpt wat ik bedoel.
562
00:48:02,632 --> 00:48:05,012
Dat waren de schaakliefhebbers.
Excuseer me.
563
00:48:11,272 --> 00:48:13,312
Mr Barton?
564
00:48:33,512 --> 00:48:35,512
U wilde me spreken.
565
00:48:36,032 --> 00:48:39,312
Wat is er gebeurd met hem?
- Niet hier.
566
00:48:42,792 --> 00:48:46,272
Ik wil uw verzekering dat dit
onofficieel is.
567
00:48:46,272 --> 00:48:48,451
Ik ben geen journalist,
Miss Stannington.
568
00:48:48,491 --> 00:48:52,371
Ik had eerder naar u toe moeten komen.
Ik denk dat ik nu medeplichtig ben,
569
00:48:52,411 --> 00:48:54,491
en naar de gevangenis ga.
In de cel.
570
00:48:54,531 --> 00:48:58,752
Zegt u me gewoon wat u weet, en
dan we zien wel verder.
571
00:48:59,632 --> 00:49:02,032
Ik weet wie Marian Green heeft vermoord.
572
00:49:04,212 --> 00:49:05,972
Wie is Marian Green?
573
00:49:06,012 --> 00:49:07,773
Ze woonde in het dorp.
574
00:49:07,813 --> 00:49:10,732
Tot zij op bezoek kwam.
- Wie kwam op bezoek?
575
00:49:10,772 --> 00:49:12,372
Caroline Potts.
576
00:49:12,412 --> 00:49:16,092
Marian had haar heup gebroken, ziet u,
moest een week op bed blijven.
577
00:49:16,192 --> 00:49:21,712
Potts komt aan met een kipkorma.
Twee dagen later is Marian dood.
578
00:49:22,032 --> 00:49:26,432
Vermoord door een kipkorma?
- Een vergiftigde kipkorma.
579
00:49:26,632 --> 00:49:29,752
En bovendien werd Charlie vermist.
580
00:49:30,112 --> 00:49:32,812
Wie is Charlie?
- De kat van Marian.
581
00:49:32,852 --> 00:49:34,612
Uiteraard.
582
00:49:34,652 --> 00:49:38,011
Ik had het eerder moeten zeggen,
maar Arthur zei van niet.
583
00:49:38,051 --> 00:49:40,032
Hij zei dat het gewoon mijn
verbeelding was.
584
00:49:40,472 --> 00:49:43,872
Meestal luister ik naar Arthur,
maar de laatste tijd...
585
00:49:44,112 --> 00:49:48,392
De laatste tijd ben ik hem
heel anders gaan zien.
586
00:49:48,552 --> 00:49:50,592
En dan die arme Mr Barton.
587
00:49:51,272 --> 00:49:55,392
Wat is er met Mr Barton?
- Deze keer was het de goulash.
588
00:49:57,992 --> 00:50:03,252
Ja, de namen zijn Marian Green...
en Jack Barton.
589
00:50:03,292 --> 00:50:07,192
Zo snel mogelijk, ja?
Bedankt.
590
00:50:07,632 --> 00:50:12,492
David Farmer's geheimzinnige vrouw.
Caroline Potts.
591
00:50:12,532 --> 00:50:16,891
Ze zei dat Farmer haar uitnodigde om
te komen eten in zijn cottage,
592
00:50:16,931 --> 00:50:20,371
maar ze ging niet. Ze houdt wat achter,
echter. Ik wil haar verhaal.
593
00:50:20,411 --> 00:50:23,792
Volgens Vivian Stannington is ze
de engel des doods.
594
00:50:24,632 --> 00:50:26,731
Ze gebruikt haar maaltijdbezorging
595
00:50:26,771 --> 00:50:29,612
om de dorpsouderen te vergiftigen,
kennelijk.
596
00:50:30,552 --> 00:50:32,531
Ja, dat dacht ik ook.
597
00:50:32,571 --> 00:50:36,171
Maar ze gaf me een paar namen.
Ik wacht op de medische dossiers.
598
00:50:36,211 --> 00:50:39,472
We wachten niet. We gaan nu naar
het hotel en halen haar op.
599
00:50:54,352 --> 00:50:56,772
Kan ik u helpen?
- Andersom.
600
00:50:56,812 --> 00:51:01,432
Fay. Ik kom naar een band kijken.
- Oh, jij bent de liplezer.
601
00:51:02,072 --> 00:51:04,792
Met wie moet ik praten over
de betaling?
602
00:51:16,752 --> 00:51:18,752
Het is logisch.
603
00:51:20,752 --> 00:51:24,272
Ik had nooit gedacht dat Farmer jouw
type zou zijn, maar zo zie je.
604
00:51:30,352 --> 00:51:32,352
Teveel melk.
605
00:51:34,192 --> 00:51:37,051
Je kan het tenminste toegeven.
Ik verdien dat.
606
00:51:37,091 --> 00:51:39,411
Ik heb voor jou tegen de politie gelogen.
- Dat was niet nodig.
607
00:51:39,451 --> 00:51:42,331
Waar ben je gisteravond geweest?
- Ga door met de lunch.
608
00:51:42,371 --> 00:51:45,011
De mensen wachten erop.
- Daar wennen ze maar aan.
609
00:51:45,051 --> 00:51:48,611
Want we zijn kapot. De bank wil de
lening terug. Het hotel is afgelopen.
610
00:51:48,651 --> 00:51:51,752
Al die 5.000 eten geven.
Het is voorbij. Nu.
611
00:52:02,192 --> 00:52:04,192
Het kan je niet schelen, wel?
612
00:52:09,192 --> 00:52:11,173
Ik wist dat je een ijskoude was, maar...
613
00:52:11,213 --> 00:52:17,272
Jij zielig mannetje.
Je weet niets over me.
614
00:52:21,112 --> 00:52:24,532
Ik kan niet zien wat de jongste zegt,
615
00:52:24,572 --> 00:52:27,312
maar de oudste...
616
00:52:29,192 --> 00:52:30,813
Wie denk je dat je bent?
617
00:52:30,853 --> 00:52:32,832
Je bent niets dan een...
618
00:52:32,992 --> 00:52:34,992
Het is slik of slak.
619
00:52:35,472 --> 00:52:37,512
Waarschijnlijk het laatste.
620
00:52:38,832 --> 00:52:41,192
De jongste antwoordt en dan
is het...
621
00:52:42,272 --> 00:52:45,552
Liefde? Wat weet jij over liefde?
622
00:52:46,112 --> 00:52:50,512
Waar je ook heen denkt te gaan,
je zult niet ver komen.
623
00:52:51,992 --> 00:52:53,672
Het is mijn zoon.
624
00:52:54,192 --> 00:52:56,232
Bestemd voor iets beters.
625
00:52:58,192 --> 00:53:00,732
Ze wist dat ze weg zouden lopen.
626
00:53:04,152 --> 00:53:06,912
Dus ik wist het. Wat dan nog?
627
00:53:07,152 --> 00:53:09,152
Hoe wist u het?
628
00:53:09,512 --> 00:53:11,492
Finn.
629
00:53:11,532 --> 00:53:13,512
Hij kwam naar me toe twee dagen eerder.
630
00:53:14,952 --> 00:53:17,432
Farmer wilde niet dat hij
met Harriet omging.
631
00:53:17,792 --> 00:53:19,832
Dus hij zei dat ze weggingen.
632
00:53:20,112 --> 00:53:22,112
En wat was uw reactie?
633
00:53:22,512 --> 00:53:26,392
Ik zei dat het belachelijk was.
Ik bedoel, weglopen in deze tijd.
634
00:53:26,792 --> 00:53:28,792
Dus toen ging u naar Harriet.
635
00:53:30,032 --> 00:53:32,072
Niet mee te praten.
636
00:53:32,592 --> 00:53:35,072
Te verblind door de romantiek ervan.
637
00:53:37,232 --> 00:53:39,272
Heeft u uw man erover verteld?
638
00:53:43,672 --> 00:53:48,212
Mrs Robson, wist uw man dat Finn
met Harriet zou vertrekken?
639
00:53:51,672 --> 00:53:53,712
Hij ging Finn achterna.
640
00:53:55,232 --> 00:53:59,072
Ik wachtte.
Twee uur later kwam hij terug en...
641
00:54:02,392 --> 00:54:05,232
Hij zei dat hij hem niet kon vinden.
642
00:54:17,872 --> 00:54:19,912
Weet je zeker dat je het wilt?
643
00:54:42,952 --> 00:54:44,992
Ik zet dit in je kamer.
644
00:55:39,992 --> 00:55:42,772
Wat heb je met haar gedaan?
Waar breng je me heen?
645
00:56:01,956 --> 00:56:05,796
Mr Potts.
- Ik kom zo bij u.
646
00:56:11,516 --> 00:56:13,516
Gaat het wel?
647
00:56:18,276 --> 00:56:20,276
Charlie, neem ik aan?
648
00:56:28,988 --> 00:56:30,988
Ze had een vakantiebaantje bij me.
649
00:56:31,108 --> 00:56:33,108
Een knap konkelaartje.
650
00:56:33,908 --> 00:56:36,508
Een beetje gespannen, maar
niet zo erg als nu.
651
00:56:37,668 --> 00:56:41,108
Ik dacht dat we een mooi team waren.
Weet u, het hotel opbouwen.
652
00:56:41,948 --> 00:56:46,247
De maaltijdbezorging begon pas
een paar maanden na ons huwelijk.
653
00:56:46,287 --> 00:56:48,367
En al gauw gaf ze het halve dorp te eten.
654
00:56:48,407 --> 00:56:51,108
De zaken gingen slecht en
ik leed verlies.
655
00:56:52,668 --> 00:56:54,787
Ik zeg dat liefdadigheid thuis begint.
656
00:56:54,827 --> 00:56:57,849
Wat is de zin van de wereld te eten geven,
als je jezelf niet kunt voeden?
657
00:56:57,889 --> 00:56:59,868
Hoe zit het met de kat, Mr Potts?
658
00:57:02,668 --> 00:57:05,708
Ongeveer zes maanden geleden
gaf de koelkast de geest.
659
00:57:06,108 --> 00:57:08,308
Ik dacht dat het zo'n zonde was...
660
00:57:10,108 --> 00:57:12,127
En toen vroeg Caroline om kip.
661
00:57:12,167 --> 00:57:13,807
En u gaf haar bedorven spul?
662
00:57:13,847 --> 00:57:16,207
Het was niet ranzig, alleen
een beetje verkleurd.
663
00:57:16,247 --> 00:57:18,028
Ik dacht dat het geen kwaad kon.
664
00:57:18,388 --> 00:57:20,388
Maar toen overleed Marian Green.
665
00:57:20,988 --> 00:57:23,328
Ja. En ik raakte in paniek.
666
00:57:23,368 --> 00:57:26,087
Ik wist dat Caroline nog een sleutel had,
dus ik ging naar het huis.
667
00:57:26,127 --> 00:57:27,767
En daar vond u Charlie?
668
00:57:27,807 --> 00:57:31,247
Ja. Dood naast een schaal
half-opgegeten kip.
669
00:57:31,287 --> 00:57:33,028
Toen wist ik dat ik iets moest doen.
670
00:57:33,148 --> 00:57:36,767
Zoals hem in een plastic zak stoppen
en in de vriezer dumpen?
671
00:57:36,807 --> 00:57:40,508
Ja. Ik wilde van hem af, maar hij
kon geen kwaad daar, toch?
672
00:57:43,508 --> 00:57:46,108
Is er nog meer wat u ons wilt
vertellen, Mr Potts?
673
00:57:49,908 --> 00:57:53,108
Gisteravond liep Caroline halverwege
het diner weg.
674
00:57:53,188 --> 00:57:55,188
Waar ging ze heen?
675
00:57:57,908 --> 00:58:00,328
Lopen.
- Alsjeblieft, hou op.
676
00:58:04,628 --> 00:58:06,668
Sta op, sta op en lopen.
677
00:58:08,308 --> 00:58:10,328
Waarom doe je dit?
678
00:58:10,368 --> 00:58:13,588
Omdat het jouw schuld is.
Kom mee.
679
00:58:16,348 --> 00:58:20,828
Zeg me waar hij is.
- Wie?
680
00:58:20,988 --> 00:58:22,688
Finn.
681
00:58:22,728 --> 00:58:26,808
Hier spraken jullie af.
Toen verdween hij.
682
00:58:26,848 --> 00:58:28,828
Wat is er gebeurd?
683
00:58:30,828 --> 00:58:34,948
Dat weet ik niet meer.
- Jawel.
684
00:58:35,628 --> 00:58:39,228
Het zit ergens in dat luchtige
kopje van je.
685
00:58:42,108 --> 00:58:45,588
Een jaar wachtte ik op jouw ontwaken.
686
00:58:46,028 --> 00:58:50,068
Zittend in dat vreselijke ziekenhuis
met je stomvervelende vader.
687
00:58:51,468 --> 00:58:55,068
En allemaal voor hem.
Om te weten wat er gebeurd is.
688
00:58:55,548 --> 00:58:59,308
Met mijn mooie Finn.
689
00:59:00,668 --> 00:59:03,788
En hij was van mij voordat jij
hem van mij gestolen had.
690
00:59:03,948 --> 00:59:06,228
Dus jij gaat me vertellen wat
er gebeurd is.
691
00:59:07,828 --> 00:59:09,828
Laat me los.
692
00:59:11,788 --> 00:59:13,788
Kom hier.
693
00:59:32,748 --> 00:59:37,087
Ik kan geen autopsie doe op Charlie
omdat hij bevroren is. En een kat.
694
00:59:37,127 --> 00:59:39,887
Maar ik kan je zeggen dat Barton
een zware hartaanval had
695
00:59:39,927 --> 00:59:42,727
en Marian overleed aan
ademhalingscomplicaties.
696
00:59:42,767 --> 00:59:45,587
Bij geen van beiden tekenen
van voedselvergiftiging.
697
00:59:45,627 --> 00:59:48,169
Dus het enige waar Arthur Potts
schuldig aan kan zijn
698
00:59:48,209 --> 00:59:50,028
is vergiftiging van een kat?
699
00:59:50,948 --> 00:59:53,889
Hoe ver zijn we met Farmer?
- De anonieme melding kwam van
700
00:59:53,929 --> 00:59:55,968
Caroline Potts' mobieltje.
701
00:59:56,008 --> 00:59:58,028
Dat plaatst haar bij de cottage.
702
01:00:17,228 --> 01:00:19,168
Harriet.
703
01:00:51,828 --> 01:00:53,648
Kijk me aan.
704
01:00:53,688 --> 01:00:56,108
Ik schijn alleen een licht in je ogen.
705
01:00:56,908 --> 01:00:59,948
Ik kan niet geloven dat Finn
met zo iemand zou zijn.
706
01:01:03,348 --> 01:01:05,388
En?
- We hebben haar.
707
01:01:09,988 --> 01:01:12,028
Ik wilde bij de missie.
708
01:01:13,348 --> 01:01:16,368
Ik wilde God's werk doen in Afrika,
709
01:01:16,408 --> 01:01:18,367
maar pas toen ik hier kwam
710
01:01:18,407 --> 01:01:22,209
realiseerde ik me dat ik niet de
halve wereld over moest
711
01:01:22,249 --> 01:01:24,088
om Zijn werk te doen.
712
01:01:24,128 --> 01:01:26,988
Bishopwood zal vol met mensen die
me nodig hadden.
713
01:01:28,628 --> 01:01:30,668
Hoe heb je Finn ontmoet?
714
01:01:31,828 --> 01:01:36,388
Het busje had pech.
Kilometers van huis.
715
01:01:36,868 --> 01:01:38,868
Het goot van de regen.
716
01:01:44,268 --> 01:01:46,308
Hij verscheen uit het niets.
717
01:01:47,308 --> 01:01:49,348
Als een engel.
718
01:01:49,468 --> 01:01:52,388
Wat een mooie jongen.
719
01:01:54,668 --> 01:01:56,708
Toen hij glimlachte...
720
01:01:58,308 --> 01:02:00,348
stopte de regen.
721
01:02:02,468 --> 01:02:08,028
Later, toen we in de bus lagen,
wist ik dat God het gepland had.
722
01:02:09,988 --> 01:02:12,028
Maar God nam Finn weg van je.
723
01:02:17,008 --> 01:02:19,068
Een slecht iemand deed dat.
724
01:02:23,228 --> 01:02:27,487
Caroline, we weten dat je bediende in het
hotel, toen Stannington vermoord werd.
725
01:02:27,527 --> 01:02:30,828
Maar je was wel bij David Farmer's
cottage gisteravond.
726
01:02:31,988 --> 01:02:35,728
De arme man was dood toen ik
aankwam. Ik kon niets doen.
727
01:02:35,828 --> 01:02:37,868
Je had bij hem kunnen blijven.
728
01:02:38,268 --> 01:02:42,468
Hem daar achterlaten,
liggend in de kou...
729
01:02:43,108 --> 01:02:45,148
Niet direct wat ik Christelijk zou noemen.
730
01:02:46,348 --> 01:02:51,388
Maar ik had niks meer aan hem.
Ik ging alleen om wat over Finn te horen.
731
01:02:53,548 --> 01:02:55,588
Het is steeds om Finn gegaan.
732
01:02:58,948 --> 01:03:02,228
Robson is thuisgekomen.
Hij wacht boven op u.
733
01:03:02,748 --> 01:03:04,767
Waardoor is zij door het
lint gegaan, denkt u?
734
01:03:04,807 --> 01:03:08,249
Ze verloor de liefde van haar leven en
mag niet om hem treuren.
735
01:03:08,289 --> 01:03:10,088
Niet in het openbaar, tenminste.
736
01:03:10,128 --> 01:03:13,768
En de moderne psychologie zegt dat
dat slecht is, ja?
737
01:03:13,808 --> 01:03:15,107
Niks moderns aan.
738
01:03:15,147 --> 01:03:18,288
We tonen al rouw sinds we uit
de bomen geklommen zijn.
739
01:03:21,148 --> 01:03:23,868
Laten we het over de avond hebben
dat Finn verdween.
740
01:03:24,868 --> 01:03:28,668
Was u kwaad toen uw vrouw vertelde
dat hij ging vertrekken met Harriet?
741
01:03:28,828 --> 01:03:31,348
Was ik kwaad? Eens kijken.
742
01:03:32,748 --> 01:03:34,687
Mijn zoon gooide zijn toekomst weg.
743
01:03:34,727 --> 01:03:37,788
Alles wat ik opgebouwd had,
voor zo'n onnozel dorpsmeisje.
744
01:03:38,268 --> 01:03:40,009
We vatten dat maar op als een 'ja'.
745
01:03:40,049 --> 01:03:41,848
Doe dat maar.
746
01:03:41,888 --> 01:03:46,289
Dus u stapte in uw auto en ging
hem proberen tegen te houden.
747
01:03:46,329 --> 01:03:48,348
Dat was het plan, ja.
748
01:03:48,708 --> 01:03:50,748
Tot ik van gedachten veranderde.
749
01:03:51,348 --> 01:03:55,088
Nog een ingeving?
- Ik besloot dat Finn het zelf moest weten.
750
01:03:55,148 --> 01:03:59,428
Als hij wilde gaan, had ik niet het
recht om hem tegen te houden.
751
01:03:59,588 --> 01:04:01,588
Dus ik keerde om.
752
01:04:02,868 --> 01:04:04,868
Dat was heel begripvol van u.
753
01:04:06,068 --> 01:04:08,388
Het was het ergste besluit dat
ik ooit genomen heb.
754
01:04:10,028 --> 01:04:12,068
Ik wou dat ik teruggegaan was.
755
01:04:12,508 --> 01:04:15,788
Ik wou dat ik hem gevonden had, in de
auto gegooid en naar huis gesleurd.
756
01:04:20,668 --> 01:04:26,588
Als u denkt dat ik mijn zoon iets zou aandoen,
weet u echt niet met wie u te maken heeft.
757
01:04:30,268 --> 01:04:32,308
We moeten u nog eens spreken.
758
01:04:32,508 --> 01:04:34,508
Als het moet.
759
01:04:36,228 --> 01:04:38,228
Mr Robson...
760
01:04:44,548 --> 01:04:46,588
Kent u deze partij?
761
01:04:50,708 --> 01:04:52,708
Ik zou hem overal herkennen.
762
01:04:54,782 --> 01:04:57,882
Beide notaties zijn gevonden
op de plaatsen-delict.
763
01:04:58,002 --> 01:05:01,282
Deze bij Stannington.
Die is gevonden bij Farmer.
764
01:05:03,172 --> 01:05:05,471
Zes maanden voor we Knight2King
lanceerden,
765
01:05:05,511 --> 01:05:08,351
haalden we Wendy aan boord
voor de marketing.
766
01:05:08,391 --> 01:05:10,631
Zij stelde een internettoernooi voor,
767
01:05:10,671 --> 01:05:14,737
het idee was om online schakers uit te nodigen
om tegen een ex-wereldkampioen te spelen.
768
01:05:14,777 --> 01:05:18,035
Die ex-wereldkampioen was toch niet
Vladimir Kostelov?
769
01:05:18,075 --> 01:05:22,012
Kostelov kostte ons een vermogen.
Maar het was iedere cent waard.
770
01:05:22,052 --> 01:05:24,552
De belangstelling was onthutsend.
771
01:05:26,912 --> 01:05:31,912
Hoe dan ook, het toernooi begon en
toen dook Zilvervis op.
772
01:05:32,752 --> 01:05:35,752
We is Zilvervis?
- Zo noemde hij zich zelf.
773
01:05:36,152 --> 01:05:37,932
Hij kwam uit het niets.
774
01:05:37,972 --> 01:05:41,032
Speelde tegen Kostelov in de
finale en versloeg hem.
775
01:05:41,832 --> 01:05:44,912
En ik bedoel, verpletterde hem.
776
01:05:49,712 --> 01:05:53,852
En dat is de hele partij?
- Dat is het.
777
01:05:53,892 --> 01:05:56,291
Bent u erachter gekomen
wie die Zilvervis was?
778
01:05:56,331 --> 01:05:59,992
Het duurde even, maar het bleek ��n
van onze eigen programmeurs te zijn.
779
01:06:01,232 --> 01:06:05,053
Was het Kevin Pierson?
- Pierson kon amper dammen.
780
01:06:05,093 --> 01:06:08,112
Nee. Het is degene naast hem.
781
01:06:09,232 --> 01:06:11,272
Hij heette Jason Winters.
782
01:06:11,352 --> 01:06:13,752
En waar vinden we Mr Winters?
783
01:06:14,832 --> 01:06:16,732
Nergens.
784
01:06:16,772 --> 01:06:19,772
Hij pleegde zelfmoord, een maand
nadat deze foto is genomen.
785
01:06:23,192 --> 01:06:25,292
Goed, dus Jason Winters...
786
01:06:25,332 --> 01:06:28,672
Een computergenie buiten kijf,
maar een genie betaalt een prijs.
787
01:06:29,872 --> 01:06:31,253
Had een verleden van depressies.
788
01:06:31,293 --> 01:06:34,992
Overleed aan een overdosis barbituraten
in Cambridge in 1993.
789
01:06:35,312 --> 01:06:37,192
Familie, vrienden, partners?
790
01:06:37,552 --> 01:06:40,131
Bracht zijn leven grotendeels
door in zorginstellingen.
791
01:06:40,171 --> 01:06:43,491
Chaotische familieachtergrond. Moeder
met kinderen van meerdere vaders.
792
01:06:43,531 --> 01:06:46,152
Zijn oude maatschappelijk werker
stuurt het dossier op.
793
01:06:46,952 --> 01:06:50,953
Dus we hebben een moordenaar die
naar een obscure schaakpartij verwijst,
794
01:06:50,993 --> 01:06:53,032
gespeeld door een dode programmeur.
795
01:06:53,312 --> 01:06:56,272
Zonder links naar de streek,
behalve Alan Robson.
796
01:06:58,192 --> 01:07:01,312
Robson is te slim om wapens te
gebruiken die op hem wijzen.
797
01:07:01,332 --> 01:07:03,293
En ik geloof niet dat hij
Harriet iets zou doen.
798
01:07:03,333 --> 01:07:07,752
Dus hij wordt verdacht gemaakt?
Waarom?
799
01:07:15,712 --> 01:07:17,952
Het ging steeds om Finn.
800
01:07:20,171 --> 01:07:24,511
Gewoon iets wat Caroline Potts zei.
'Het ging steeds om Finn'.
801
01:07:27,151 --> 01:07:29,369
Wij hebben ons gefocust op
de link met Harriet,
802
01:07:29,429 --> 01:07:33,870
maar misschien was zij slechts bijkomende
schade. Misschien was Finn het doel.
803
01:07:35,510 --> 01:07:37,830
We moeten weten wat er in
het bos gebeurd is.
804
01:07:40,030 --> 01:07:44,790
U weet toch wel welk risico u neemt?
- Ik erken dat het onorthodox is.
805
01:07:45,270 --> 01:07:47,550
En wetenschappelijk verdacht.
806
01:07:48,190 --> 01:07:51,990
Er zijn precedenten voor dit soort
geheugentherapie.
807
01:07:52,710 --> 01:07:54,710
Ik denk dat het Harriet kan helpen.
808
01:07:55,350 --> 01:07:59,130
Haar meenemen naar het bos,
tot herinneren dwingen,
809
01:07:59,170 --> 01:08:01,190
kan enorme schade aanrichten.
810
01:08:03,390 --> 01:08:05,390
Ik doe het.
811
01:08:07,550 --> 01:08:09,550
Ik ben er klaar voor.
812
01:08:30,590 --> 01:08:34,630
Ik wil dat je teruggaat naar de avond
dat je Finn zou ontmoeten.
813
01:08:37,070 --> 01:08:39,110
Probeer het te herinneren.
814
01:08:39,990 --> 01:08:44,190
Je was alleen.
Het was donker.
815
01:08:44,270 --> 01:08:46,270
Finn zou komen.
816
01:08:47,230 --> 01:08:49,270
Probeer het te laten komen.
817
01:08:54,430 --> 01:08:56,470
Het gaat niet. Het is gewoon leeg.
818
01:08:57,310 --> 01:08:59,310
Niet forceren.
819
01:09:07,470 --> 01:09:09,470
Het heeft geen zin.
820
01:09:22,110 --> 01:09:23,270
Wacht.
821
01:09:25,910 --> 01:09:27,910
Ik zie iets.
822
01:09:44,830 --> 01:09:46,270
Ik ben bang.
823
01:09:56,470 --> 01:09:57,650
Het is Finn.
824
01:09:57,776 --> 01:09:59,996
Finn.
- Schat.
825
01:10:00,036 --> 01:10:03,696
Hij kwam.
- Dat is mooi. Hou het vast.
826
01:10:17,536 --> 01:10:19,416
Er is nog iemand.
827
01:10:22,576 --> 01:10:24,576
Wie was er, Harriet?
828
01:10:38,296 --> 01:10:40,296
Je hebt hem pijn gedaan.
829
01:10:43,256 --> 01:10:45,256
Finn beweegt niet.
830
01:10:45,336 --> 01:10:47,336
Wie is het, Harriet?
831
01:10:58,696 --> 01:11:00,696
Het is Jamie.
832
01:11:02,536 --> 01:11:04,536
Harriet...Harriet.
833
01:11:16,296 --> 01:11:18,296
Schaak.
834
01:11:41,096 --> 01:11:43,835
Schaakmat.
835
01:11:44,034 --> 01:11:45,314
Heel goed.
836
01:11:47,814 --> 01:11:49,794
Ik heb gewonnen.
837
01:11:55,234 --> 01:11:57,234
Dit is schandalig.
838
01:11:58,114 --> 01:11:59,853
Wat heeft Jamie met Finn te maken?
839
01:11:59,893 --> 01:12:02,554
Daar hopen we achter te komen, Miss Carr.
840
01:12:06,514 --> 01:12:10,714
Dit vonden we in het huis.
Van Jamie.
841
01:12:13,754 --> 01:12:16,474
Oh. Een kleine stalker.
842
01:12:16,834 --> 01:12:20,434
Hoe wilt u het aanpakken?
- Voorzichtig.
843
01:12:25,234 --> 01:12:28,714
Wat vind je van een potje schaak, Jamie?
844
01:12:29,154 --> 01:12:30,895
Waarom wilt u dat hij schaakt?
845
01:12:30,935 --> 01:12:32,914
Ik hoor dat hij heel goed is.
846
01:12:33,354 --> 01:12:35,094
Ik kan hier niet blijven.
847
01:12:35,134 --> 01:12:38,954
E�n potje maar.
848
01:12:40,034 --> 01:12:42,074
Dan kun je gaan.
849
01:12:53,234 --> 01:12:55,234
Waarom vind je schaken zo leuk?
850
01:12:57,394 --> 01:12:59,434
Schaken is mooi.
851
01:13:01,154 --> 01:13:04,474
Iedere partij begint hetzelfde, maar ze
eindigen allemaal verschillend.
852
01:13:10,474 --> 01:13:12,474
Oneindig veel mogelijkheden.
853
01:13:15,514 --> 01:13:17,514
Mooi.
854
01:13:33,114 --> 01:13:35,114
Vind je Harriet mooi?
855
01:13:41,154 --> 01:13:42,854
Je vindt haar leuk, niet?
856
01:13:42,894 --> 01:13:44,874
In hemelsnaam...
857
01:13:45,154 --> 01:13:47,154
Je vindt haar heel leuk.
858
01:14:05,274 --> 01:14:07,134
Heb ik gelijk?
859
01:14:07,174 --> 01:14:09,134
Gewoon een kalverliefde.
860
01:14:09,174 --> 01:14:11,234
Dat is alles.
- Noem het niet zo.
861
01:14:11,834 --> 01:14:14,474
Jamie...
- Harriet is bijzonder.
862
01:14:15,194 --> 01:14:18,053
Dus je was kwaad dat Finn
Harriet meenam?
863
01:14:18,093 --> 01:14:19,893
Ik wilde niet dat Harriet wegging.
864
01:14:19,933 --> 01:14:23,293
Dus je viel Finn aan?
- Ik wilde hem niet zo hard raken.
865
01:14:23,333 --> 01:14:25,994
Maar je sloeg hem wel?
- En toen ging ik hulp halen.
866
01:14:26,994 --> 01:14:29,413
Wie heeft je geholpen, Jamie?
- Dat mag ik niet zeggen.
867
01:14:29,453 --> 01:14:31,413
Waarom niet?
- Omdat ik het beloofd heb.
868
01:14:31,453 --> 01:14:33,573
En dat ik hier ben betekent
dat ik de belofte breek.
869
01:14:33,613 --> 01:14:36,053
En als ik de belofte breek,
zal zij pijn lijden.
870
01:14:36,093 --> 01:14:38,074
Je moeder is veilig, Jamie.
- Niet Mam.
871
01:14:39,034 --> 01:14:40,214
Harriet.
872
01:14:40,254 --> 01:14:43,034
Snapt u het niet? Ik wordt steeds
in de gaten gehouden.
873
01:14:43,114 --> 01:14:45,414
Alles wat ik doe, overal waar ik ga.
874
01:14:46,034 --> 01:14:48,074
Als ik hier ben, dan is Harriet...
875
01:14:48,714 --> 01:14:50,714
dood.
876
01:14:51,874 --> 01:14:54,114
Jones.
- Ik ben al weg.
877
01:15:01,914 --> 01:15:03,954
Laura Parr.
878
01:15:06,794 --> 01:15:10,174
Is ze in orde?
Niet dankzij uw baas.
879
01:15:10,514 --> 01:15:12,913
Ik heb haar iets gegeven om te slapen.
880
01:15:12,953 --> 01:15:14,974
Blijf bij haar en doe de deur op slot.
881
01:15:15,254 --> 01:15:16,954
Wat? Waarom?
882
01:15:16,994 --> 01:15:19,374
Ga hier niet weg tot ik
terug ben, ok�?
883
01:15:30,014 --> 01:15:32,094
Blijf hier en let op de deur.
884
01:16:58,914 --> 01:17:00,954
Wie is daar?
885
01:17:18,834 --> 01:17:20,834
Finn?
886
01:17:35,403 --> 01:17:38,943
Ben jij echt echt?
- Jij niet?
887
01:17:38,983 --> 01:17:40,943
Ik beeld me niks in?
888
01:17:40,983 --> 01:17:42,963
Oh, ik ben het echt.
889
01:17:43,203 --> 01:17:45,203
Hoe lang zit je hier al?
890
01:17:45,723 --> 01:17:47,723
Sinds het festival.
891
01:17:48,283 --> 01:17:50,603
Wanneer was dat?
Drie, vier maanden?
892
01:17:51,403 --> 01:17:53,403
Ja, min of meer.
893
01:17:55,003 --> 01:17:57,023
Hoe is het met Harriet?
Is ze in orde?
894
01:17:57,063 --> 01:18:00,023
Het gaat goed met haar. Fantastisch.
895
01:18:00,063 --> 01:18:03,323
Kun je naar deze deur komen?
- Die zit op slot.
896
01:18:03,723 --> 01:18:06,123
En zelfs als dat niet zo was...
897
01:18:11,803 --> 01:18:15,003
Het lukt toch niet.
Je bent drie meter ondergronds.
898
01:18:16,024 --> 01:18:20,485
Ik maak geen grapje, maar dit
lijkt niet op een redding.
899
01:18:20,525 --> 01:18:21,804
Vriend.
900
01:18:21,844 --> 01:18:23,704
Dat weet ik. Luister...
901
01:18:37,424 --> 01:18:40,304
Ik kan dit niet stoppen, tenzij je
me vertelt wat je weet.
902
01:18:45,504 --> 01:18:48,304
Harriet is veilig. We hebben
mensen bij haar.
903
01:18:55,904 --> 01:18:59,664
Je ging hulp halen, weet je nog?
904
01:19:00,544 --> 01:19:02,124
Ik rende naar de weg.
905
01:19:07,304 --> 01:19:08,684
Snel.
906
01:19:08,724 --> 01:19:10,704
Harriet huilde nog steeds.
907
01:19:12,784 --> 01:19:14,784
Ik probeerde het te stoppen,
maar ik kon het niet.
908
01:19:17,024 --> 01:19:20,464
Zei dat als ik iets zei,
Harriet dood was.
909
01:19:27,944 --> 01:19:31,824
Ze horen mensen te helpen.
- Wie?
910
01:19:32,784 --> 01:19:34,584
Dokters.
911
01:19:44,184 --> 01:19:46,184
Ik zie dat je een vriend hebt.
912
01:19:52,704 --> 01:19:54,744
Kom op, Jones.
913
01:20:00,064 --> 01:20:03,424
Mrs Robson.
- Er is iets wat u moet weten.
914
01:20:05,744 --> 01:20:08,144
Waarom pleegde Jason Winters zelfmoord?
915
01:20:09,064 --> 01:20:12,245
Jason was het echte brein achter
Knight2King, niet Alan.
916
01:20:12,285 --> 01:20:13,924
Dus Alan stal zijn spel?
917
01:20:13,964 --> 01:20:17,944
Nee, Jason droeg de rechten over aan mij
op de avond dat hij zijn leven nam.
918
01:20:18,104 --> 01:20:22,184
Waarom deed hij dat?
- Omdat hij van me hield.
919
01:20:22,824 --> 01:20:26,163
Het spijt me echt wat er met
Jason is gebeurd. Echt waar.
920
01:20:26,203 --> 01:20:28,704
U moet zich bij zijn zuster
verontschuldigen.
921
01:20:28,984 --> 01:20:31,603
Maar hij heeft geen zuster.
Hij is in een weeshuis opgevoed.
922
01:20:31,643 --> 01:20:34,845
Ze zijn uit elkaar gehaald toen ze jong waren,
maar ze hielden contact.
923
01:20:34,885 --> 01:20:36,464
Ze heet Laura Parr.
924
01:20:40,664 --> 01:20:44,064
Mijn broer was een genie.
925
01:20:45,384 --> 01:20:47,384
Bouwde dat spel in z'n eentje.
926
01:20:48,224 --> 01:20:50,224
Tot Wendy Robson het
van hem stal.
927
01:20:51,224 --> 01:20:55,284
Ze gebruikte hem.
Hield hem aan het lijntje.
928
01:20:55,324 --> 01:20:57,304
Tot hij de rechten overdroeg.
929
01:20:58,304 --> 01:21:00,304
Waarom pak je Finn?
930
01:21:01,184 --> 01:21:05,624
Zij pakten mijn enige broer van me af.
Dus ik pakte hun enige zoon.
931
01:21:07,344 --> 01:21:09,064
Dus je wilt haar zien lijden?
932
01:21:11,024 --> 01:21:13,024
Daarom ben ik hierheen verhuisd.
933
01:21:13,784 --> 01:21:16,384
Om een manier te vinden om
haar te laten betalen.
934
01:21:18,464 --> 01:21:20,464
Om eerlijk te zijn, ik had het
bijna opgegeven.
935
01:21:23,504 --> 01:21:27,704
En toen hield Jamie me aan en ik
zag Finn...het viel me in de schoot.
936
01:21:28,984 --> 01:21:30,984
Waarom vermoord je Wendy niet gewoon?
937
01:21:32,784 --> 01:21:34,723
Ik ben dokter, geen moordenaar.
938
01:21:34,763 --> 01:21:38,704
Edward Stannington en David Palmer
zullen het niet met je eens zijn.
939
01:21:39,104 --> 01:21:41,843
Vroeg of laat zou Stannington
erachter komen dat ik
940
01:21:41,883 --> 01:21:44,565
Jason's zuster was.
En Farmer, wel...
941
01:21:44,605 --> 01:21:48,644
hij was er te dichtbij om Harriet
alles te laten herinneren.
942
01:21:48,684 --> 01:21:50,464
Precies, precies.
943
01:21:50,664 --> 01:21:53,584
Wat ga je doen als Harriet het
zich herinnert?
944
01:21:54,664 --> 01:21:57,283
Harriet blijft nog een paar
dagen bewusteloos,
945
01:21:57,323 --> 01:21:59,024
en dan mysterieus instorten.
946
01:22:00,864 --> 01:22:04,904
Ik zal alles doen wat ik kan, natuurlijk,
maar...ik ben ook maar een mens.
947
01:22:16,904 --> 01:22:18,824
Maak het niet moeilijker dan het is.
948
01:22:19,544 --> 01:22:21,444
Wacht.
949
01:22:21,484 --> 01:22:26,504
Wacht, denk er over na.
Is dit was Jason zou willen?
950
01:22:28,064 --> 01:22:30,064
Dat zullen we nooit weten.
951
01:22:30,424 --> 01:22:34,143
Wil je zijn nagedachtenis bezoedelen
door dit alles?
952
01:22:34,283 --> 01:22:37,164
Ik geef niks om dat nagedachtenis gedoe.
953
01:22:40,744 --> 01:22:42,964
Waarom dan die schaaknotatie?
954
01:22:47,344 --> 01:22:52,044
Waarom delen achterlaten van
zijn mooiste partij...
955
01:22:52,084 --> 01:22:56,724
op de plaats-delict als het niet was
om zijn nagedachtenis te eren?
956
01:22:58,184 --> 01:23:02,544
Hij versloeg de wereldkampioen, Laura.
- Hij vernietigde hem.
957
01:23:02,944 --> 01:23:04,924
Het was zijn spel.
958
01:23:04,964 --> 01:23:07,224
Maar niemand zal zich dat nu
herinneren.
959
01:23:07,344 --> 01:23:11,784
Als ze aan Jason denken, zullen
ze denken aan wat jij deed.
960
01:23:13,104 --> 01:23:14,784
Ik wreek hem.
961
01:23:16,144 --> 01:23:18,144
Dit is geen wraak.
962
01:23:20,224 --> 01:23:24,084
Dit is rouw.
- Echt?
963
01:23:24,124 --> 01:23:26,104
De rouwtoespraak?
964
01:23:27,784 --> 01:23:31,024
Als Jason hier nu was, wat zou
je tegen hem zeggen?
965
01:23:32,624 --> 01:23:36,124
U weet dat psychologie geen echte
wetenschap is, toch?
966
01:23:36,224 --> 01:23:38,224
Spaar me.
967
01:23:38,504 --> 01:23:40,504
Wat zou je zeggen?
968
01:23:43,504 --> 01:23:45,504
Goed dan.
969
01:23:46,264 --> 01:23:50,984
Ik zou zeggen, Jason, waarom heb je me
niet gezegd hoe je je voelde?
970
01:23:53,024 --> 01:23:55,024
Dat wilde ik niet.
971
01:23:56,224 --> 01:24:00,323
Oh, ik snap wat u doet.
U bent Jason nu. Heel knap.
972
01:24:00,363 --> 01:24:03,223
Ik zei het niet omdat ik wist dat je
zou proberen me te stoppen.
973
01:24:03,263 --> 01:24:04,285
Nee, de stem is niet goed.
974
01:24:04,325 --> 01:24:08,944
En omdat het je niks aanging.
975
01:24:16,424 --> 01:24:18,464
Het ging mij niks aan?
976
01:24:21,584 --> 01:24:23,584
Ik was zijn zuster.
977
01:24:25,624 --> 01:24:27,624
Doet dat er niet toe?
978
01:24:27,784 --> 01:24:30,844
Nee, toen niet.
979
01:24:30,884 --> 01:24:32,885
Ik wilde gewoon dat de pijn ophield.
980
01:24:32,925 --> 01:24:34,904
En ik dan?
981
01:24:35,504 --> 01:24:37,504
Mijn pijn?
982
01:24:38,624 --> 01:24:40,304
Dacht je daar niet aan?
983
01:24:43,024 --> 01:24:44,843
Ik dacht helemaal niet aan jou.
984
01:24:44,883 --> 01:24:48,464
Zo ben jij nou.
Ego�stisch en eigenwijs.
985
01:24:54,784 --> 01:24:56,944
Waarom mocht ik niet voor je zorgen?
986
01:24:58,944 --> 01:25:00,944
Ik had je kunnen helpen.
987
01:25:01,584 --> 01:25:03,584
Nee.
988
01:25:04,264 --> 01:25:06,624
Je had niets kunnen doen om
me te helpen.
989
01:25:09,824 --> 01:25:13,464
Maar ik ben dokter. Het is mijn werk.
990
01:25:15,944 --> 01:25:18,024
Je had niets kunnen doen.
991
01:25:21,184 --> 01:25:23,184
Dat weet je niet.
992
01:25:24,424 --> 01:25:27,944
Er is niets...
- Zeg dat niet weer.
993
01:25:32,384 --> 01:25:35,064
Er is niets wat je had kunnen doen.
994
01:25:58,344 --> 01:26:01,324
Maar het spijt me, dat je
het niet mocht proberen.
995
01:26:04,664 --> 01:26:06,664
Het spijt mij ook.
996
01:26:10,584 --> 01:26:12,844
Want kijk eens in wat voor ellende ik zit.
997
01:27:31,224 --> 01:27:33,264
Jong en verliefd, h�?
998
01:27:33,584 --> 01:27:34,924
Over een paar maanden
999
01:27:34,964 --> 01:27:37,645
vitten ze net zo op elkaar
als iedereen van ons.
1000
01:27:37,685 --> 01:27:39,684
Wat cynisch.
1001
01:27:46,024 --> 01:27:48,224
Ze martelde die twee meer dan een jaar.
1002
01:27:48,504 --> 01:27:52,324
Ze martelde mensen om de nagedachtenis
aan haar broer levendig te houden.
1003
01:27:52,504 --> 01:27:55,584
Waarom geen bordje op een bank
in het park, zoals iedereen doet?
1004
01:27:56,144 --> 01:27:58,124
Rouwen mag dan universeel zijn,
1005
01:27:58,164 --> 01:28:01,024
maar we moeten het uiten
op onze eigen unieke manier.
1006
01:28:01,304 --> 01:28:02,824
Sigmund Freud.
1007
01:28:04,064 --> 01:28:08,384
John Barnaby, 1988.
Universiteit van Durham.
1008
01:28:11,385 --> 01:28:16,557
Vertaling en sync: Nollus
www.bierdopje.com
79242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.