All language subtitles for Midsomer Murders - The Sicilian Defence

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,450 --> 00:02:14,720 Vertaling en sync: Nollus 2 00:02:15,121 --> 00:02:18,921 S15E05: De Siciliaanse Verdediging 3 00:03:52,440 --> 00:03:56,020 Weet je deze nog? - Liever niet. 4 00:03:56,060 --> 00:04:00,900 1996. We kochten ze in Puerto Vallarta. Jij droeg een rode jurk. 5 00:04:00,940 --> 00:04:03,840 Los Cabos. En de jurk was blauw. 6 00:04:05,280 --> 00:04:07,640 Ik had tenminste het jaartal goed. 7 00:04:10,920 --> 00:04:14,960 We dansten met deze op. - Ja. Dat is tequila voor jou. 8 00:04:16,000 --> 00:04:20,179 Dozen zijn voor liefdadigheid, tassen voor de vuilstort. Kies maar. 9 00:04:20,219 --> 00:04:22,259 Je mag deze niet aan de liefdadigheid geven. 10 00:04:22,299 --> 00:04:25,259 Je hebt gelijk. Niemand is zo wanhopig. De vuilstort dan. 11 00:04:25,299 --> 00:04:28,219 Het zijn onze herinneringen. 12 00:04:28,259 --> 00:04:32,220 Het zijn sombrero's van een tientje. - Precies. Ze waren niet goedkoop. 13 00:04:32,280 --> 00:04:37,740 Vooruit. Zet op. Doe je Clint. - Ik doe mijn Clint niet. 14 00:04:37,780 --> 00:04:40,440 Vooruit, doe je Clint. Je wilt het wel. 15 00:04:42,440 --> 00:04:45,960 Er zijn twee soorten mensen op de wereld, vriend. 16 00:04:46,280 --> 00:04:49,800 Degenen met geladen pistolen en degenen die graven. 17 00:04:49,900 --> 00:04:51,600 Jij graaft. 18 00:04:53,320 --> 00:04:55,260 Jullie dragen sombrero�s. 19 00:04:55,300 --> 00:04:58,219 Je kunt wel zien waarom hij brigadier is geworden. 20 00:04:58,259 --> 00:04:59,701 Waarom ben je hier op zaterdag? 21 00:04:59,741 --> 00:05:01,720 Harriet Farmer is ontwaakt. 22 00:05:36,680 --> 00:05:38,680 Schaak. 23 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Schaak. 24 00:05:59,440 --> 00:06:01,440 Het is maar de eerste ronde, Alan. 25 00:06:02,560 --> 00:06:05,460 David. - Arthur, stil. 26 00:06:05,500 --> 00:06:07,339 We zitten midden in een toernooi. 27 00:06:07,379 --> 00:06:09,360 Het ziekenhuis heeft gebeld. 28 00:06:18,480 --> 00:06:21,240 Waarom staat me deze zaak niet bij? 29 00:06:22,200 --> 00:06:26,320 Kijk naar de datum. Mei vorig jaar. U was op een symposium. 30 00:06:29,400 --> 00:06:32,760 De Meikoningin. Ga door. 31 00:06:33,560 --> 00:06:36,339 Harriet Farmer, bewusteloos in het bos gevonden 32 00:06:36,379 --> 00:06:39,041 bij haar huis op de avond van het Bishopwood Festival. 33 00:06:39,081 --> 00:06:41,080 Lelijke hoofdwond. 34 00:06:41,520 --> 00:06:45,040 Lelijk genoeg om haar in coma te brengen in de afgelopen 12 maanden. 35 00:06:45,280 --> 00:06:48,980 Wie heeft haar gevonden? - Haar vader. David Farmer. 36 00:06:49,040 --> 00:06:51,701 Hij zocht haar nadat hij een brief vond. 37 00:06:51,741 --> 00:06:53,460 Wat voor brief? 38 00:06:53,500 --> 00:06:57,981 Harriet liep weg met een jongen uit het dorp. Finn Robson. 39 00:06:58,021 --> 00:07:00,600 Een schaking. Wat romantisch. 40 00:07:01,160 --> 00:07:05,579 Niks romantisch met Robson, we denken dat hij de hoofdwond toebracht. 41 00:07:05,619 --> 00:07:07,499 Zei hij waarom hij haar aanviel? 42 00:07:07,539 --> 00:07:10,720 Nee. Hij verdween voor we hem konden spreken. 43 00:07:11,880 --> 00:07:15,600 Dus misschien heeft hij het niet gedaan. - Waarom vlucht hij dan? 44 00:07:24,920 --> 00:07:27,021 Ze kan nog niet ondervraagd worden. 45 00:07:27,061 --> 00:07:29,340 Het zijn echt maar een paar vragen. 46 00:07:29,380 --> 00:07:32,539 Ze kan ze niet beantwoorden. - Ze is toch ontwaakt? 47 00:07:32,579 --> 00:07:34,960 Uit een langdurig vegetatieve toestand. 48 00:07:35,000 --> 00:07:40,280 Naast haar slechte gezondheid is haar herinneringsvermogen verminderd. 49 00:07:40,520 --> 00:07:44,440 Ik weet nog niet welke schade het afgelopen jaar heeft veroorzaakt, dus... 50 00:07:45,160 --> 00:07:47,160 David. - Harriet. 51 00:07:47,840 --> 00:07:50,440 David, we doen nog steeds proeven. 52 00:07:58,800 --> 00:08:00,800 Harriet, ik ben het. 53 00:08:07,840 --> 00:08:09,760 Ik ben het. 54 00:08:18,800 --> 00:08:20,800 Papa. 55 00:08:28,080 --> 00:08:30,080 Je bent terug. 56 00:08:33,960 --> 00:08:35,960 Brigadier Jones. - Mr Farmer. 57 00:08:36,960 --> 00:08:38,960 Hoe gaat het, Harriet? 58 00:08:39,400 --> 00:08:44,340 Dit zijn Brigadier Jones en... - DCI Barnaby. 59 00:08:44,380 --> 00:08:48,280 Het zijn politiemensen en ze hebben aan je zaak gewerkt. 60 00:08:49,400 --> 00:08:52,280 We willen graag praten over wat er gebeurd is. 61 00:08:52,560 --> 00:08:54,760 Als je denkt het aan te kunnen. 62 00:08:55,080 --> 00:08:57,560 Het is in orde, liefje. 63 00:08:59,720 --> 00:09:03,440 Kun je iets vertellen over de avond dat je gewond raakte? 64 00:09:05,960 --> 00:09:09,240 Je was naar het bos gegaan, weet je nog? 65 00:09:12,560 --> 00:09:17,200 Waarom zou ik naar het bos gaan? - Je had met Finn afgesproken. 66 00:09:31,100 --> 00:09:33,400 Geen vragen meer. 67 00:09:34,960 --> 00:09:37,760 U moet vertrekken. 68 00:09:39,160 --> 00:09:40,680 Nu. 69 00:10:03,600 --> 00:10:06,080 Verslagen door een kind. Dat moet balen zijn. 70 00:10:06,520 --> 00:10:10,419 Z'n moeder leidde me af. - Je verliest je scherpte, denk ik. 71 00:10:10,459 --> 00:10:13,181 Niks mis met mijn scherpte, daar kom je nog wel achter. 72 00:10:13,221 --> 00:10:16,939 Geloof je er nog in? - Er zijn nog zeven ronden te gaan. 73 00:10:16,979 --> 00:10:21,520 Je kunt er geen zeven op rij winnen, Alan. Niet met jou eindspel. 74 00:10:22,000 --> 00:10:26,920 Robson zou een mooie winst zijn. Maar onthoud, we willen Stannington. 75 00:10:33,240 --> 00:10:35,640 Denk je dat Harriet in orde is? 76 00:10:35,840 --> 00:10:38,640 Laat je nu niet afleiden, Jamie. - Sorry. 77 00:10:39,280 --> 00:10:40,980 Denk aan ons motto. 78 00:10:41,020 --> 00:10:44,900 Grootmeester of niets. - Dat klopt. GM of niets. 79 00:10:44,940 --> 00:10:49,000 Let op, achter u. Sommigen zijn aan het werk. 80 00:10:52,160 --> 00:10:54,060 Geef me de kracht. 81 00:10:54,100 --> 00:10:56,901 Ze brengen geld in het laatje, maar moet je ze horen. 82 00:10:56,941 --> 00:10:58,620 Als we het over vervelend hebben. 83 00:10:58,660 --> 00:11:03,480 Ze gaan maar door over pionstellingen en openingsgambieten. 84 00:11:04,600 --> 00:11:07,800 Ze kunnen toch wel over wat anders praten, niet? 85 00:11:11,440 --> 00:11:14,520 Goed nieuws over Harriet. 86 00:11:15,360 --> 00:11:20,320 Ze is ontwaakt. David is gebeld door het ziekenhuis. 87 00:11:20,840 --> 00:11:24,260 Het verbaasde mij. Ik had haar al afgeschreven. 88 00:11:26,200 --> 00:11:30,080 Voor wie is dit allemaal? - Mr Barton. 89 00:11:30,360 --> 00:11:33,460 Ontslagen uit het ziekenhuis. Hij heeft geen familie. 90 00:11:33,560 --> 00:11:37,661 Dus wij moeten hem maar voeden? - Heb je liever dat hij verhongert? 91 00:11:37,701 --> 00:11:39,340 Liever hij dan wij, schat. 92 00:11:39,380 --> 00:11:42,699 Het is onze plicht de ouderen en de kwetsbaren te helpen, Arthur. 93 00:11:42,739 --> 00:11:46,200 Ja, leuk. Maar het halve dorp is dat. Dat telt wel door. 94 00:11:46,200 --> 00:11:50,420 Ik moet hem dus maar in de steek laten. Gewoon laten verrotten. 95 00:11:53,720 --> 00:11:57,740 Edmund, heb je even? - Ik heb haast. 96 00:11:57,780 --> 00:12:00,299 Ik vroeg me af of je al naar het voorstel hebt gekeken. 97 00:12:00,339 --> 00:12:05,200 Ik zei al, ik heb geen belangstelling. - Maar het is een mooie deal, Edmund. 98 00:12:05,920 --> 00:12:09,520 Dan vind je makkelijk een andere investeerder. 99 00:12:28,800 --> 00:12:31,360 Heb je gewonnen? 100 00:12:31,760 --> 00:12:33,760 Ik win altijd. 101 00:12:35,920 --> 00:12:39,021 Heb je met Arthur gesproken? - We spraken elkaar. 102 00:12:39,061 --> 00:12:42,300 En? - Ik zei dat hij weg moest wezen. 103 00:12:42,840 --> 00:12:45,320 Kunnen we hem echt niet helpen? - Klompen uit. 104 00:12:46,680 --> 00:12:49,680 't Is zo'n brave man. 105 00:12:49,720 --> 00:12:51,501 Is dit alle post? - Wat? 106 00:12:51,541 --> 00:12:54,620 De post, is dit alles? - Oh, nee, een brief. 107 00:12:54,840 --> 00:12:56,660 Aangetekend. 108 00:12:56,700 --> 00:13:00,399 Moest ervoor tekenen. Zo'n elektronisch dingetje. 109 00:13:00,439 --> 00:13:01,979 Je krabbelt je naam me een plastic pen 110 00:13:02,019 --> 00:13:04,400 en het staat op een schermpje. Ingenieus. 111 00:13:04,760 --> 00:13:06,820 Waar is hij? 112 00:13:06,860 --> 00:13:10,359 De koerier nam het mee. Voor zijn andere bestellingen, denk ik. 113 00:13:10,399 --> 00:13:12,200 Waar is de brief, Tante Vivian? 114 00:13:20,560 --> 00:13:22,960 Moet belangrijk zijn. - Gewoon wat onderzoek. 115 00:13:24,960 --> 00:13:27,360 Ik moet weg. 116 00:13:31,680 --> 00:13:34,621 Dat betekent dat u terug moet naar uw deel van het huis. 117 00:13:34,661 --> 00:13:36,840 Uiteraard. Sorry. 118 00:13:43,240 --> 00:13:45,240 Kermis van Bishopwood. 119 00:13:45,480 --> 00:13:48,800 Dit is opgenomen op de dag dat Harriet is het bos is gevonden. 120 00:13:48,920 --> 00:13:50,720 Wat is er met al dat schaken? 121 00:13:51,080 --> 00:13:55,839 De roem van Bishopwood. Er is ooit een schaakkampioen geboren. 122 00:13:55,879 --> 00:13:59,419 Ze hebben zeker niks anders hier? - Een lucratieve bezigheid. 123 00:13:59,459 --> 00:14:01,501 Ze verdienen veel geld aan het toernooi. 124 00:14:02,241 --> 00:14:03,600 Daar is Harriet. 125 00:14:05,200 --> 00:14:06,980 Dat is Finn Robson. 126 00:14:07,020 --> 00:14:09,000 Wat een leuk stel. 127 00:14:09,440 --> 00:14:12,239 Ik betwijfel of David Farmer het daarmee eens is. 128 00:14:12,279 --> 00:14:15,680 Voordat ze samen waren was Finn een vrouwenjager. 129 00:14:16,400 --> 00:14:18,899 Farmer vreesde voor Harriet's deugden. 130 00:14:18,939 --> 00:14:23,179 Probeerde haar bij hem weg te houden, vandaar hun besluit om weg te lopen. 131 00:14:23,219 --> 00:14:25,819 Mijn vader keurde John af toen hij hem het eerst ontmoette. 132 00:14:25,859 --> 00:14:27,939 Tot ik hem overhaalde met mijn charmes. 133 00:14:27,979 --> 00:14:30,539 Hij nam hem mee naar de pub en voerde de arme man dronken. 134 00:14:30,579 --> 00:14:32,760 Hij kon niet tegen alcohol, gelukkig. 135 00:14:33,840 --> 00:14:35,840 Tegen wie praat Harriet daar? 136 00:14:36,840 --> 00:14:39,040 Dat is Wendy Robson, Finn's moeder. 137 00:14:39,400 --> 00:14:41,380 Het lijkt wat verhit. 138 00:14:41,420 --> 00:14:46,500 Wendy Robson vermeldt hun gesprek in haar verklaring. 139 00:14:46,540 --> 00:14:52,080 Ze zei dat ze Harriet feliciteerde met haar kroning tot Meikoningin. 140 00:14:54,480 --> 00:14:56,840 Dat lijkt niet op een felicitatie. 141 00:15:01,280 --> 00:15:05,160 De Robsons kwamen hier in de jaren '90 toen Alan Robson zijn slag sloeg. 142 00:15:05,220 --> 00:15:07,520 Wat voor werk doet hij? - Computers. 143 00:15:08,140 --> 00:15:11,320 Hij ontwikkelde een schaakspel, Knight To King. 144 00:15:11,800 --> 00:15:14,301 Verdiende miljoenen. - Knappe man, dus. 145 00:15:14,141 --> 00:15:16,140 Meer een nerd. 146 00:15:16,180 --> 00:15:18,240 En de nerd zal de aarde be�rven. 147 00:15:22,160 --> 00:15:24,160 Kan ik u helpen? 148 00:15:24,480 --> 00:15:26,480 Mrs Robson, ik ben DS Jones. 149 00:15:27,480 --> 00:15:30,480 Heeft u hem gevonden? - Nee, maar er zijn ontwikkelingen. 150 00:15:32,640 --> 00:15:34,640 En ze kan zich niets herinneren? 151 00:15:35,320 --> 00:15:38,920 Het kan even duren voor Harriet haar volle geheugen terugheeft. 152 00:15:40,260 --> 00:15:43,319 U sprak met Harriet op de dag van het festival. 153 00:15:43,359 --> 00:15:45,640 Kunt u ons vertellen waar het over ging? 154 00:15:46,160 --> 00:15:49,200 Ik weet het niet meer. Waarschijnlijk nergens over. 155 00:15:50,140 --> 00:15:52,340 Kende u Harriet goed? 156 00:15:52,380 --> 00:15:53,700 Nee, nee, niet echt. 157 00:15:53,740 --> 00:15:56,339 Ze was... gewoon weer een vriendinnetje van Finn. 158 00:15:56,379 --> 00:15:59,239 Meer dan weer een vriendinnetje. Ze liepen weg samen. 159 00:15:59,279 --> 00:16:02,940 We hebben alleen haar woord daarvoor. - Haar woord en de brief. 160 00:16:02,980 --> 00:16:05,760 Oh ja. De beroemde brief. 161 00:16:07,160 --> 00:16:08,779 Waarom zou u aan de brief twijfelen? 162 00:16:08,819 --> 00:16:12,240 Harriet zou de eerste niet zijn die zijn bedoelingen verkeerd opvat. 163 00:16:15,280 --> 00:16:18,960 De politie komt ons vertellen dat het Harriet meisje ontwaakt is. 164 00:16:19,340 --> 00:16:21,080 Dat weet ik. 165 00:16:22,960 --> 00:16:25,600 Blijkbaar heeft ze amnesie. 166 00:16:26,400 --> 00:16:28,240 Het is tijdelijk, hopen we. 167 00:16:30,640 --> 00:16:35,000 Terwijl we wachten op de wonderbaarlijke terugkeer van haar geheugen... 168 00:16:36,360 --> 00:16:38,440 bent u nog niet dichter bij het vinden van mijn zoon. 169 00:16:38,520 --> 00:16:40,979 Wil hij wel gevonden worden? 170 00:16:41,019 --> 00:16:43,739 Finn was niet verantwoordelijk voor wat dat meisje overkomen is. 171 00:16:43,779 --> 00:16:46,299 Hij was de laatste die haar zag. - Dat weet u niet. 172 00:16:46,339 --> 00:16:49,861 U weet niet wie er in dat bos was. Ze kan door iedereen aangevallen zijn. 173 00:16:49,901 --> 00:16:52,840 Zoals wie? - Dat weet ik niet. 174 00:16:53,560 --> 00:16:55,701 Maar wat daar ook gebeurd is, 175 00:16:55,741 --> 00:16:58,960 mijn zoon is net zo goed slachtoffer als Harriet Farmer. 176 00:17:03,680 --> 00:17:06,779 Wie hebben wij in de boeken, die kan liplezen? 177 00:17:06,819 --> 00:17:09,000 Fay Bell van de Dovenschool. 178 00:17:09,440 --> 00:17:13,720 Laat haar naar de band kijken. Ik wil weten wat Wendy tegen Harriet zei. 179 00:17:37,840 --> 00:17:40,240 Kom je terug? 180 00:17:43,140 --> 00:17:45,080 Lafaard. 181 00:17:49,360 --> 00:17:52,040 Kom op. Laat je zien. 182 00:18:26,590 --> 00:18:29,510 Het slachtoffer heet Edward Stannington. 183 00:18:29,790 --> 00:18:34,070 Een zwerver vond hem vanmorgen. - Waar is onze zwerver? 184 00:18:34,430 --> 00:18:36,630 Nog aan het overgeven. - Leuk. 185 00:18:40,710 --> 00:18:42,410 Wat kun je ons vertellen? 186 00:18:42,450 --> 00:18:45,029 Diep doordringende klap tussen de schouderbladen. 187 00:18:45,069 --> 00:18:48,230 Ergens gisteravond. Geen spoor van het wapen. 188 00:18:49,268 --> 00:18:50,967 Wat deed hij hier. 189 00:18:51,009 --> 00:18:53,028 Het is hier populair bij wandelaars. 190 00:18:53,068 --> 00:18:55,409 Niemand gaat wandelen met die schoenen. 191 00:18:59,209 --> 00:19:03,229 Wat weten we over hem? - Hij is blijkbaar schrijver. 192 00:19:03,269 --> 00:19:06,510 Geboren en getogen in Bishopwood, heeft een huis op de Green. 193 00:19:06,550 --> 00:19:08,789 Getrouwd? - Vrijgezel. 194 00:19:08,829 --> 00:19:10,809 Woont bij zijn tante. 195 00:19:12,769 --> 00:19:14,389 Dit is pas gebeurd. 196 00:19:14,429 --> 00:19:18,190 Er zijn ook verse bandensporen bij de ingang naar de weg. 197 00:19:18,230 --> 00:19:19,809 Iemand had haast. 198 00:19:21,049 --> 00:19:25,289 Misschien wil je dit zien. Komt uit de mond van het slachtoffer. 199 00:19:27,129 --> 00:19:28,809 Schaaknotatie. 200 00:19:32,849 --> 00:19:36,866 Wanneer zag u uw neef het laatst? - Gisteren. 201 00:19:36,906 --> 00:19:39,199 Hij kwam 's middags thuis en vertrok weer. 202 00:19:39,239 --> 00:19:43,550 Zei hij waar hij heen ging? - Edward vertelde me zelden iets. 203 00:19:43,990 --> 00:19:45,990 Hij las zijn brief en vertrok. 204 00:19:46,590 --> 00:19:49,670 Wat voor brief was dat? - Onderzoek voor zijn boek. 205 00:19:50,030 --> 00:19:52,209 Aangetekend. Moet belangrijk geweest zijn. 206 00:19:52,249 --> 00:19:56,910 Aan wat voor boek werkte hij? - Een biografie. Over Vladimir Kostelov. 207 00:19:57,150 --> 00:19:59,150 Een schaker uit de jaren '80. 208 00:20:00,750 --> 00:20:02,750 Mogen we het kantoor van uw neef zien? 209 00:20:03,470 --> 00:20:05,470 Ik denk het niet. 210 00:20:05,910 --> 00:20:09,291 Ik mag van Edward niet in het huis, tenzij hij er zelf is. 211 00:20:09,331 --> 00:20:11,270 Hij wordt een beetje lastig. 212 00:20:12,190 --> 00:20:14,590 Maar hij is er niet meer, toch? 213 00:20:20,790 --> 00:20:22,790 Nee, ik neem aan van niet. 214 00:20:39,230 --> 00:20:42,070 Dat vergeet ik. Dit is allemaal van mij nu. 215 00:20:43,230 --> 00:20:47,790 Iedere steen. - Jazeker. 216 00:20:48,270 --> 00:20:51,790 Het duurt even om eraan te wennen. 217 00:20:54,310 --> 00:20:57,230 Hoe zit het met vrienden en bekenden van uw neef? 218 00:20:58,390 --> 00:21:00,910 Daar had hij er niet veel van. 219 00:21:01,590 --> 00:21:03,410 Een beetje op zichzelf? 220 00:21:03,450 --> 00:21:07,830 Nee. Hij was niet erg aardig. 221 00:21:10,190 --> 00:21:15,550 Was uw neef lid van het Schaak Genootschap? - Hij was voorzitter. 222 00:21:15,830 --> 00:21:20,770 Wij zijn nazaten van Dominee Stannington. - Dominee Stannington? 223 00:21:20,810 --> 00:21:23,950 Hij was onze betovergrootvader. 224 00:21:24,430 --> 00:21:29,910 Wereldkampioen schaken 1893-1894. - De roem van Bishopwood. 225 00:21:30,350 --> 00:21:35,470 Edward hield van het Genootschap, ook al mochten de andere leden hem niet. 226 00:21:37,070 --> 00:21:41,531 Hij wilde graag winnen, ziet u. En hij schepte er graag over op. 227 00:21:41,571 --> 00:21:42,870 Veel. 228 00:21:44,190 --> 00:21:48,790 Herkent u dit? 229 00:21:50,150 --> 00:21:52,150 Sorry. Ik spreek geen schaak. 230 00:21:58,310 --> 00:22:00,550 Heeft u een auto, Miss Stannington? 231 00:22:01,230 --> 00:22:04,670 Gehad, voordat Edward hem in beslag nam. 232 00:22:04,790 --> 00:22:07,710 Na het incident. - Het incident? 233 00:22:08,110 --> 00:22:10,590 Bij het benzinestation. De pompen. 234 00:22:11,270 --> 00:22:15,910 De groene slang in plaats van de zwarte. Edward was woedend. 235 00:22:21,470 --> 00:22:23,250 Ze lijkt nogal levendig. 236 00:22:23,290 --> 00:22:27,350 Daar heeft ze alle reden toe. Ze is eindelijk vrij. 237 00:22:53,390 --> 00:22:57,750 Hij moet opgeven. - Heeft nog vijf minuten. 238 00:23:01,110 --> 00:23:03,550 Is er een probleem? 239 00:23:03,990 --> 00:23:06,170 We zijn hier vanwege Mr Stannington. 240 00:23:06,210 --> 00:23:08,310 Hij is dood gevonden vanmorgen. 241 00:23:12,830 --> 00:23:14,830 Geen populaire man, begrijp ik. 242 00:23:15,110 --> 00:23:18,350 Edward was zeer getalenteerd. Hij plaagde graag. 243 00:23:18,390 --> 00:23:21,169 De meesten negeerden het. - De meesten? 244 00:23:21,209 --> 00:23:23,449 Sommigen vatten het persoonlijk op. - Zoals wie? 245 00:23:23,489 --> 00:23:27,169 Alan Robson. Hij werd tweede na Edward, zes jaar na elkaar. 246 00:23:27,209 --> 00:23:28,969 Heeft hij Stannington wel eens bedreigd? 247 00:23:29,009 --> 00:23:31,430 Niet fysiek. Alleen verbale kreten. 248 00:23:34,750 --> 00:23:37,150 Hebt u dit eerder gezien? 249 00:23:38,710 --> 00:23:40,910 Het lijkt de opening van een partij. 250 00:23:41,750 --> 00:23:43,650 Wit opent met e4 251 00:23:43,690 --> 00:23:46,029 en zwart slaat terug met de Siciliaanse Verdediging. 252 00:23:46,069 --> 00:23:48,369 Is dat ongebruikelijk? - Nee, dat is heel gewoon. 253 00:23:48,409 --> 00:23:50,151 Veel spelers gebruiken er een variatie van. 254 00:23:50,191 --> 00:23:52,870 Mr Farmer, van wie is deze auto? 255 00:23:54,010 --> 00:23:55,790 Een stom ongeluk. 256 00:23:55,830 --> 00:23:58,930 Een busje raakte me toen ik wegreed op Causton High Street. 257 00:23:59,170 --> 00:24:01,150 Hoe heette de chauffeur? 258 00:24:01,590 --> 00:24:03,730 Dat weet ik niet. Hij reed weg. 259 00:24:04,290 --> 00:24:06,151 Dus hij verliet de plaats van het ongeluk? 260 00:24:06,191 --> 00:24:08,030 Duidelijk. 261 00:24:08,070 --> 00:24:10,831 Causton High Street heeft camera's, niet, 262 00:24:10,871 --> 00:24:13,550 Brigadier Jones? - In kleur. 263 00:24:13,590 --> 00:24:17,790 Dan is het geen probleem om dat geheimzinnige busje te identificeren. 264 00:24:17,850 --> 00:24:19,930 Nee, zo gebeurd, Sir. 265 00:24:23,130 --> 00:24:27,630 We missen oefentijd, Jamie. Ga naar huis en begin maar. 266 00:24:27,670 --> 00:24:32,250 Ik wil niet alleen naar huis. - Ik kom gauw. 267 00:24:40,210 --> 00:24:42,210 Zullen we opnieuw beginnen? 268 00:24:51,450 --> 00:24:55,970 Ik heb Edward niet vermoord. - Maar u heeft hem ontmoet gisteravond? 269 00:24:56,650 --> 00:25:00,850 We hadden wat te bespreken. - Mag ik vragen wat dat was? 270 00:25:03,490 --> 00:25:06,770 Weet u hoe moeilijk het is om de top te bereiken in deze sport? 271 00:25:07,570 --> 00:25:08,810 Niet echt, nee. 272 00:25:09,870 --> 00:25:14,650 Het is week na week. Toernooi na toernooi. 273 00:25:15,490 --> 00:25:19,650 Je Elo-rating opbouwen in prutscompetities zoals deze. 274 00:25:21,570 --> 00:25:24,829 Als je mee wilt tellen, moet je mensen kennen. 275 00:25:24,869 --> 00:25:27,509 En Stannington was ��n van die mensen? 276 00:25:27,549 --> 00:25:29,649 Zijn naam alleen al kon Jamie op weg helpen. 277 00:25:29,689 --> 00:25:31,829 Dus u wilde dat hij uw zoon sponsorde. 278 00:25:31,869 --> 00:25:34,890 Ik wilde dat hij zijn verantwoordelijkheid nam. 279 00:25:41,570 --> 00:25:44,170 Waar denkt u dat Jamie zijn talent vandaan heeft? 280 00:25:44,730 --> 00:25:46,730 Zeker niet van mij. 281 00:25:47,930 --> 00:25:49,910 Het was een korte, armzalige affaire 282 00:25:49,950 --> 00:25:52,970 en het enige goeds dat er van kwam was Jamie. 283 00:25:53,650 --> 00:25:55,630 Weet Jamie het? - Nee. 284 00:25:55,670 --> 00:25:58,170 En ik wil dat het zo blijft. 285 00:25:58,570 --> 00:26:00,449 Was Stannington bereid te helpen? 286 00:26:00,489 --> 00:26:03,950 En het risico te lopen om te worden overschaduwd door zijn zoon? 287 00:26:04,210 --> 00:26:05,791 Dat moet u kwaad gemaakt hebben. 288 00:26:05,831 --> 00:26:07,910 Ik was woedend. 289 00:26:07,950 --> 00:26:10,751 Hij zei dat hij meer om zijn auto gaf dan om Jamie. 290 00:26:10,791 --> 00:26:13,010 Dus u ramde hem? - Ja. 291 00:26:13,850 --> 00:26:17,010 Maar hij was nog erg levend toen ik wegreed. 292 00:26:18,290 --> 00:26:20,330 Zag u iemand anders in de buurt? 293 00:26:20,570 --> 00:26:23,490 Nee, ik keek nauwelijks om. 294 00:26:25,290 --> 00:26:28,709 We weten tenminste wat Stannington deed op de parkeerplaats. 295 00:26:28,749 --> 00:26:30,730 De onze moordenaar volgde hem daarheen. 296 00:26:31,570 --> 00:26:34,569 Hoeft niet. Het kan een opportunistische moord zijn. 297 00:26:34,609 --> 00:26:38,450 Nee. De schaaknotatie bewijst dat het voorbedacht was. Hij is gevolgd. 298 00:26:41,810 --> 00:26:46,710 Is het vreemd dat zowel David Farmer als Alan Robson Stannington kenden? 299 00:26:46,750 --> 00:26:48,991 Zoekt u naar een link met Harriet? 300 00:26:49,031 --> 00:26:51,110 Het is zeker toevallig. 301 00:26:51,150 --> 00:26:55,410 Tot we een definitief verband hebben, is dat alles. 302 00:26:55,810 --> 00:26:59,190 Telefoon, email, internet, trek het allemaal na. 303 00:26:59,230 --> 00:27:02,709 Zoek uit met wie Stannington onlangs contact heeft gehad. 304 00:27:02,749 --> 00:27:04,629 En achtergrondinformatie over Vivian. 305 00:27:04,669 --> 00:27:08,570 Niemand vergeet dat ze erven, hoe getikt ze ook zijn. 306 00:27:15,730 --> 00:27:20,650 Kijken helpt niet, Mr Barton. U moet het eten als het warm is. 307 00:27:30,370 --> 00:27:32,570 Ik kom straks terug voor de afwas. 308 00:28:04,210 --> 00:28:07,330 En dit was de optocht nadat je gekroond was. 309 00:28:09,930 --> 00:28:13,570 Ik zie er grappig uit. - Je ziet er mooi uit. 310 00:28:14,450 --> 00:28:16,410 Herinner je je iets? 311 00:28:26,650 --> 00:28:27,810 Niets. 312 00:28:31,850 --> 00:28:33,890 Bezoek voor je, David. 313 00:28:35,770 --> 00:28:37,770 Ik ben zo terug. 314 00:28:41,090 --> 00:28:43,271 Ben je klaar voor de fysio? 315 00:28:51,290 --> 00:28:54,470 Caroline. - Ik kreeg je sms. Hoe is het? 316 00:28:54,510 --> 00:28:56,270 Haar geheugen is een beetje mistig. 317 00:28:56,310 --> 00:28:58,991 Ik had moeten bellen. Het is een beetje hectisch geweest. 318 00:28:59,031 --> 00:29:01,110 Je hoeft je niet te verontschuldigen. 319 00:29:01,150 --> 00:29:04,410 Je was een rots het afgelopen jaar, een echte hulp voor me. 320 00:29:07,130 --> 00:29:12,110 Waarom kom je morgen niet eten in de cottage? 321 00:29:12,150 --> 00:29:14,370 Ik wil je voor alles bedanken. 322 00:29:20,090 --> 00:29:22,290 Fantastisch. - Tot ziens. 323 00:30:28,890 --> 00:30:30,490 Laat me met rust. 324 00:30:50,452 --> 00:30:52,492 De zolder is eindelijk klaar. 325 00:30:53,212 --> 00:30:54,951 Is dat mijn universiteitsdoos? 326 00:30:54,991 --> 00:30:58,852 Ja, en een doos met oud speelgoed van Sykes. En ze zijn allebei weg hier vandaag. 327 00:30:59,652 --> 00:31:02,692 Ik moet daar even naar kijken. - Tuurlijk, ga je gang. 328 00:31:03,132 --> 00:31:05,412 Het moet vanavond. Ik moet opschieten. 329 00:31:05,812 --> 00:31:07,812 Oh, John, kom nou. Ik wil dat... 330 00:31:10,772 --> 00:31:12,772 Als je maar niet...Sykes. 331 00:31:20,092 --> 00:31:22,132 Gefeliciteerd. 332 00:31:22,492 --> 00:31:24,652 Oh, prachtig. Dank je. 333 00:31:24,692 --> 00:31:26,552 Sorry, ik heb je naam niet verstaan. 334 00:31:26,592 --> 00:31:31,311 Geen zorgen, ik heb alles geregeld. Ik heb een tafel in de Oaks geboekt. 335 00:31:31,351 --> 00:31:34,052 Vanavond? - Ja, we zijn al tijden niet uit geweest. 336 00:31:39,812 --> 00:31:41,711 Het slachtoffer overleed aan een hevige bloeding 337 00:31:41,751 --> 00:31:44,852 veroorzaakt door een indringende slag in de vena subclavia. 338 00:31:45,332 --> 00:31:47,233 Nog vorderingen over het moordwapen? 339 00:31:47,273 --> 00:31:49,252 Interessant. 340 00:31:50,012 --> 00:31:53,492 De bovenkant van de wond is glad en schoon. 341 00:31:53,972 --> 00:31:58,772 Maar de onderkant veronderstelt dat het wapen een getande rand had. 342 00:31:59,901 --> 00:32:01,524 Zoals een jachtmes? 343 00:32:01,564 --> 00:32:05,887 Nee, te breed voor een mes. Mogelijk een soort gereedschap. 344 00:32:05,927 --> 00:32:08,348 Waarschijnlijk lang en dun. 345 00:32:09,296 --> 00:32:10,836 Dat beperkt de keuze. 346 00:32:10,876 --> 00:32:12,875 We hebben fragmenten in de wond gevonden. 347 00:32:12,915 --> 00:32:16,336 Het lab kan ons waarschijnlijk de samenstelling geven. 348 00:32:16,896 --> 00:32:18,515 Heb je verder nog iets te vertellen? 349 00:32:18,555 --> 00:32:21,576 We hebben een nieuwe koffiemachine. 350 00:32:28,136 --> 00:32:30,456 Niets over Vivian's achtergrond. 351 00:32:30,576 --> 00:32:33,155 Stannington's telefoongegevens en email leverden niets op. 352 00:32:33,195 --> 00:32:34,715 Ik hoop dat er een 'maar' komt. 353 00:32:34,755 --> 00:32:39,016 MAAR zijn internetgeschiedenis is interessant om te lezen. 354 00:32:39,176 --> 00:32:41,176 Ga ik er van blozen? 355 00:32:41,576 --> 00:32:44,157 Hij heeft Black King Productions onderzocht. 356 00:32:44,197 --> 00:32:46,176 Alan Robson's bedrijf? 357 00:32:46,216 --> 00:32:47,837 Stannington heeft alles gelezen. 358 00:32:47,877 --> 00:32:51,656 Bedrijfsprofielen, oude interviews. Jaarrekeningen. 359 00:32:51,796 --> 00:32:54,136 Dit is het team achter Knight2King. 360 00:32:55,136 --> 00:32:58,435 De brief, die Stannington kreeg op de dag dat hij gedood werd... 361 00:32:58,475 --> 00:33:02,856 De koerier zei dat hij uit Londen werd verstuurd door ene Kevin Pierson. 362 00:33:03,096 --> 00:33:04,476 En dat is? 363 00:33:04,956 --> 00:33:07,136 Achteraan, vierde van links. 364 00:33:07,216 --> 00:33:09,196 We proberen hem te bereiken. 365 00:33:09,236 --> 00:33:11,216 Hij werkte voor Robson. 366 00:33:12,376 --> 00:33:16,816 Hoe zit het met Knight2King? - Wat is daarmee? 367 00:33:17,536 --> 00:33:20,117 Stannington onderzocht het voor hij stierf. 368 00:33:20,157 --> 00:33:22,176 Waar denkt u aan? 369 00:33:22,656 --> 00:33:25,336 Misschien wilde hij mijn succes emuleren. 370 00:33:25,696 --> 00:33:29,456 Of misschien zocht hij vuiligheid. - Dat is niet te vinden. 371 00:33:30,416 --> 00:33:34,036 Zou...Kevin Pierson dat ook vinden? 372 00:33:37,216 --> 00:33:39,457 Die naam heb ik al een tijdje niet gehoord. 373 00:33:39,497 --> 00:33:41,576 Hij en Stannington hadden contact. 374 00:33:41,696 --> 00:33:44,176 Dat verklaart het. - Verklaart wat? 375 00:33:44,856 --> 00:33:49,116 Pierson was programmeur aan het originele spel. Niet zo'n goede. 376 00:33:49,156 --> 00:33:52,296 Hij maakte een fout die ons maanden achteruit wierp. 377 00:33:52,356 --> 00:33:54,395 Dat moet frustrerend geweest zijn. 378 00:33:54,435 --> 00:33:57,955 Niet zo frustrerend als de herrie die hij schopte toen we hem wilden ontslaan. 379 00:33:57,995 --> 00:34:03,256 Een ontevreden werknemer dus? - Een lastpost. 380 00:34:05,296 --> 00:34:07,296 Wanneer is deze foto gemaakt? 381 00:34:08,776 --> 00:34:11,456 Pyrenee�n, twee jaar geleden. 382 00:34:12,496 --> 00:34:17,016 Ik had een bevlieging. - Wat veroorzaakte die bevlieging? 383 00:34:17,976 --> 00:34:19,996 Vaderschap. 384 00:34:20,036 --> 00:34:22,016 Ik wilde een voorbeeld stellen voor Finn. 385 00:34:23,056 --> 00:34:25,536 Ik leerde hem dat de wereld er is om te veroveren. 386 00:34:26,176 --> 00:34:28,176 En toch verkoos hij om te vluchten. 387 00:34:31,656 --> 00:34:35,616 Verder nog iets? - Nee. Dat is alles. 388 00:34:37,416 --> 00:34:38,896 Voorlopig. 389 00:34:41,856 --> 00:34:43,856 Is Dr Parr een vriendin van u? 390 00:34:46,536 --> 00:34:48,536 Een vriendin van mijn vrouw. 391 00:34:51,216 --> 00:34:54,296 Het gaat maar door. Meedogenloos. 392 00:34:54,936 --> 00:34:56,936 Het zal ophouden, ik beloof het. 393 00:34:57,336 --> 00:35:00,736 Ik dacht, toen ze ontwaakte, dat we antwoorden zouden krijgen. 394 00:35:00,816 --> 00:35:04,076 En die krijg je. Uiteindelijk. 395 00:35:04,116 --> 00:35:06,616 Intussen blijf ik maar het ergste denken. 396 00:35:07,656 --> 00:35:09,656 Vreselijke gedachten. 397 00:35:09,936 --> 00:35:11,936 Je moet jezelf niet kwellen. 398 00:35:12,016 --> 00:35:14,317 Maar wat als er iets met hem gebeurd is? 399 00:35:14,357 --> 00:35:17,816 Wat als hij dood is? - Wendy, je moet sterk zijn. 400 00:35:19,256 --> 00:35:21,256 Misschien heb ik een beetje hulp nodig. 401 00:35:22,376 --> 00:35:24,376 Daar hebben we het over gehad. 402 00:35:24,576 --> 00:35:26,596 Alsjeblieft. 403 00:35:26,636 --> 00:35:30,016 Jij bent de enige die begrijpt wat ik doormaak. 404 00:36:03,136 --> 00:36:05,576 Nog steeds op zoek naar de link met Harriet? 405 00:36:06,016 --> 00:36:09,317 Stannington werd vermoord op dezelfde dag dat Harriet ontwaakte. 406 00:36:09,357 --> 00:36:10,936 Er moet een verband zijn. 407 00:36:11,656 --> 00:36:15,956 We moeten Pierson opsporen en uitzoeken wat hij Stannington heeft verteld. 408 00:36:16,536 --> 00:36:19,116 En kijk of je het lab kan laten opschieten. 409 00:36:21,836 --> 00:36:24,376 Conisch gereedschap met een getande rand. 410 00:36:24,856 --> 00:36:26,976 Keek je niet naar die foto? 411 00:36:45,336 --> 00:36:49,396 Hij mag een gierige gek geweest zijn, maar jouw Edward had een prachtige kelder. 412 00:36:49,616 --> 00:36:54,016 Je mag zijn Bourgogne niet drinken. - Niet zijn Bourgogne, jouw Bourgogne. 413 00:36:55,296 --> 00:36:58,176 Proost, Edward. - Proost, Edward. 414 00:36:59,136 --> 00:37:04,336 Dit brengt me terug. Mei Festival 1971. 415 00:37:04,696 --> 00:37:09,076 Jij was de Witte Koningin. En wat was je schoonheid. 416 00:37:09,116 --> 00:37:11,117 Ik kon m'n ogen niet van je af houden. 417 00:37:11,157 --> 00:37:13,136 Of je handen. 418 00:37:13,336 --> 00:37:15,816 Als je bedenkt wat het had kunnen worden, h�? 419 00:37:15,976 --> 00:37:18,995 Tot de IJskoningin je aan de haak sloeg. 420 00:37:19,035 --> 00:37:21,555 Caroline is best een wilde vrouw, als je haar beter kent. 421 00:37:21,595 --> 00:37:24,675 Ze is een koudbloedige... - Oh, niet weer. 422 00:37:24,715 --> 00:37:28,116 Je weet dat als ik het over kon doen, we samen zouden zijn. 423 00:37:28,296 --> 00:37:30,496 Echt? 424 00:37:32,496 --> 00:37:37,216 Misschien kunnen we iets anders hebben. Iets beters. 425 00:37:41,976 --> 00:37:45,656 We zouden...zakenpartners kunnen zijn. 426 00:37:46,756 --> 00:37:49,197 Edward, God hebbe zijn ziel, zag het grote geheel niet. 427 00:37:49,237 --> 00:37:51,216 Maar jij... 428 00:37:57,376 --> 00:37:58,916 En deze? 429 00:37:58,956 --> 00:38:02,376 Jamie van de boerderij. 430 00:38:02,696 --> 00:38:03,876 Goed. 431 00:38:03,916 --> 00:38:07,616 En deze knappe vent? - Heel lollig, Pap. 432 00:38:09,056 --> 00:38:13,236 Of...Het komt allemaal terug nu. - Dat is goed om te horen. 433 00:38:13,276 --> 00:38:15,256 Maar Harriet moet nu rusten. 434 00:38:15,496 --> 00:38:18,616 Ik ben in orde. - Geen tegenspraak bij Dr Parr. 435 00:38:21,896 --> 00:38:25,757 Ze maakt echt goede vorderingen. - Ja, maar we moeten haar niet haasten. 436 00:38:25,797 --> 00:38:27,436 Nee, natuurlijk niet. 437 00:38:49,616 --> 00:38:54,296 Is alles in orde? - De soep is een beetje koud. 438 00:38:54,416 --> 00:38:56,195 Ik laat het opwarmen voor je. - Niet nodig. 439 00:38:56,235 --> 00:38:58,496 Geen probleem. - Arthur, ga zitten. 440 00:39:09,296 --> 00:39:11,496 Ik kan niet veel goed doen de laatste tijd. 441 00:39:12,736 --> 00:39:14,636 Laten we gewoon eten en weggaan. 442 00:39:14,676 --> 00:39:17,096 We kunnen niet zomaar weg. Ik heb hier goed voor betaald. 443 00:39:17,176 --> 00:39:21,536 Ik heb om een cake gevraagd. Caroline. 444 00:39:28,496 --> 00:39:30,696 Ik dacht dat je het zou uitzoeken. 445 00:39:31,176 --> 00:39:33,176 Ik raakte een beetje afgeleid. 446 00:39:33,896 --> 00:39:36,996 Wat is dit allemaal? - Universiteitsspul. 447 00:39:37,036 --> 00:39:39,336 Aantekeningen, leerboeken, oude werkstukken. 448 00:39:39,896 --> 00:39:44,477 De Geboorte van Smart, Memorie en Verlies In De Menselijke Evolutie door John Barnaby. 449 00:39:44,517 --> 00:39:46,396 1988, Universiteit Durham. 450 00:39:46,436 --> 00:39:49,157 Die moet je lezen als je ooit treurt. 451 00:39:49,197 --> 00:39:51,256 Het enige waar ik om treur, is een opgeruimde zolder. 452 00:39:51,536 --> 00:39:55,155 Daar gaat het over, het belang van hechten aan dingen. 453 00:39:55,195 --> 00:39:57,475 Hoe voorwerpen ons verbinden aan emoties. 454 00:39:57,515 --> 00:39:59,936 Het is moeilijk om emotioneel te worden over werkstukken. 455 00:39:59,976 --> 00:40:02,576 Niet alleen werkstukken. Kijk wat ik nog meer vond. 456 00:40:02,696 --> 00:40:05,496 Een paar oude liefdesgedichten van je. 457 00:40:11,656 --> 00:40:13,436 Dit is vreselijk. 458 00:40:13,476 --> 00:40:15,477 Wees niet zo hard voor jezelf. 459 00:40:15,517 --> 00:40:18,196 Ben ik niet. Die zijn niet van mij. 460 00:40:20,856 --> 00:40:21,916 Wat? 461 00:40:21,956 --> 00:40:24,936 Getekend, "Altijd de jouwe, Jenny". 462 00:40:27,576 --> 00:40:31,436 Nu weet ik het weer, die wilde ik weggooien. 463 00:40:34,336 --> 00:40:36,336 Ik houd wel de werkstukken. 464 00:41:48,482 --> 00:41:52,435 Het is David Farmer. We kregen een anonieme melding vanmorgen. 465 00:41:52,475 --> 00:41:54,466 Nagetrokken? - Nu mee bezig. 466 00:41:55,106 --> 00:41:57,106 De schaakmoordenaar slaat weer toe. 467 00:41:57,506 --> 00:41:59,506 Andere code deze keer. 468 00:42:00,626 --> 00:42:03,786 Ander wapen ook. Gewurgd met een band. 469 00:42:04,306 --> 00:42:06,526 Breed, geen patroon. 470 00:42:06,566 --> 00:42:08,466 Dus we kunnen weefsels uitsluiten. 471 00:42:08,666 --> 00:42:10,666 Het kan klimtouw zijn. 472 00:42:17,146 --> 00:42:20,546 Zal ik opdienen? - Ga je gang. 473 00:42:21,906 --> 00:42:25,826 Hij verwachtte duidelijk iemand. Tafel voor twee, gedimd licht. 474 00:42:26,227 --> 00:42:27,627 Muziek. 475 00:42:27,667 --> 00:42:31,146 Ik waag het erop, het is een vrouw. - Eens. 476 00:42:31,186 --> 00:42:33,946 Er staat een kaassouffl� in de oven. Dat is een lastige schotel. 477 00:42:33,986 --> 00:42:36,588 Dat en het tafelkleed zegt dat hij indruk wilde maken. 478 00:42:36,628 --> 00:42:39,887 Dus, of een nieuwe vriendin, of een potenti�le. 479 00:42:40,407 --> 00:42:42,948 Kan een oude vriendin zijn, maar een bijzondere gelegenheid. 480 00:42:42,988 --> 00:42:46,647 De muziekkeus zegt nee. Ik bedoel, dit is een veilige gok. 481 00:42:47,167 --> 00:42:50,867 Zegt, ik ben romantisch maar ik draai geen Barry White. 482 00:42:51,127 --> 00:42:53,127 Vaag, maar ga door. 483 00:42:53,687 --> 00:42:55,687 Een nieuw overhemd. 484 00:42:57,807 --> 00:43:00,327 Hij zou dit aantrekken voor ze aankwam. 485 00:43:01,087 --> 00:43:03,087 Maar de moordenaar dook eerst op. 486 00:43:06,679 --> 00:43:07,919 Baas. 487 00:43:13,019 --> 00:43:15,058 Hij had een juwelierskwitantie in zijn portefeuille 488 00:43:15,098 --> 00:43:16,860 voor een kruis dat hij gisteren kocht. 489 00:43:16,900 --> 00:43:18,879 Een cadeau voor de lieve dame? 490 00:43:19,199 --> 00:43:21,199 Stel dit veilig. 491 00:43:21,319 --> 00:43:24,999 Misschien viel de moordenaar hem aan toen hij het uit de auto wilde pakken. 492 00:43:25,319 --> 00:43:27,159 Vragen? 493 00:43:27,799 --> 00:43:29,819 Wie is de geheimzinnige vrouw? 494 00:43:29,859 --> 00:43:32,079 Is ze gekomen? Heeft zij hem vermoord? 495 00:43:32,279 --> 00:43:34,218 En die cryptische notities? 496 00:43:34,258 --> 00:43:36,239 Houdt de moordenaar van spelletjes? 497 00:43:36,439 --> 00:43:40,618 Maar dit zijn geen spelletjes. Het waren snelle gewelddadige moorden. 498 00:43:40,658 --> 00:43:45,759 Dit past niet bij dat soort moorden. Het lijkt een afleiding. 499 00:43:46,559 --> 00:43:48,359 Waarvan? 500 00:43:48,439 --> 00:43:50,799 De echte reden waarom dit allemaal gebeurt. 501 00:43:51,199 --> 00:43:53,199 Harriet Farmer. 502 00:43:53,479 --> 00:43:55,479 We hebben nog steeds geen verband. 503 00:43:56,279 --> 00:43:58,279 Haar dode vader zegt van wel. 504 00:44:03,999 --> 00:44:05,999 Hij leek zo gelukkig gisteren. 505 00:44:11,959 --> 00:44:13,959 Hij stond waar u staat. 506 00:44:15,999 --> 00:44:18,159 In dat stomme oude jasje van hem. 507 00:44:21,559 --> 00:44:23,559 Ik voel helemaal niets. 508 00:44:24,679 --> 00:44:26,679 Hoe komt dat? 509 00:44:28,652 --> 00:44:32,492 Als je iemand verliest, kan het even duren voordat het doordringt. 510 00:44:33,632 --> 00:44:35,632 Wat doe ik als dat gebeurt? 511 00:44:35,832 --> 00:44:37,832 Wat je nodig hebt. 512 00:44:38,392 --> 00:44:42,812 Rouwen is persoonlijk. Je moet het ondergaan. 513 00:44:44,152 --> 00:44:48,692 En dan gewoon doorgaan? Is dat alles? 514 00:44:48,732 --> 00:44:50,712 We vergeten nooit. 515 00:44:52,032 --> 00:44:54,652 Onze geliefden blijven in onze gedachten. 516 00:45:03,152 --> 00:45:06,693 Ik wil naar huis. - Dat is niet zo'n goed idee. 517 00:45:06,733 --> 00:45:08,712 Ik wil bij Pap zijn. 518 00:45:10,072 --> 00:45:13,732 Dat deed u goed. - Dank u. 519 00:45:13,772 --> 00:45:17,752 Ik wou dat ze niet naar huis ging. - Denkt u dat ze er niet klaar voor is? 520 00:45:17,832 --> 00:45:22,272 Lichamelijk, ja. Emotioneel... 521 00:45:22,512 --> 00:45:27,312 Kan het ziekenhuis haar helpen? - Ik zal kijken wat we kunnen doen. 522 00:45:28,272 --> 00:45:33,173 Niet eenvoudig voor u, Harriet behandelen en vriendin van Wendy Robson zijn. 523 00:45:33,213 --> 00:45:36,312 Het is niet ideaal, maar... wat kan ik anders? 524 00:45:37,232 --> 00:45:40,152 Ik was Wendy's vriendin voordat ik Harriet's dokter was. 525 00:45:40,632 --> 00:45:42,632 Hoe denkt u over Wendy? 526 00:45:44,072 --> 00:45:46,072 Ik ben haar dankbaar. 527 00:45:46,312 --> 00:45:48,912 Ze was heel goed voor me toen ik hier kwam wonen. 528 00:45:49,552 --> 00:45:53,232 Nu dat ze het slecht heeft, wil ik iets voor haar terugdoen. 529 00:45:59,112 --> 00:46:01,112 Dr Parr... 530 00:46:04,072 --> 00:46:06,072 Kent u deze vrouw? 531 00:46:07,912 --> 00:46:09,912 Haar man bezit het hotel. 532 00:46:10,472 --> 00:46:13,792 Ze heeft Harriet vaak bezocht met David. 533 00:46:17,632 --> 00:46:20,551 Wat is verdomme met jou? - Ik heb verloren, dat is alles. 534 00:46:20,591 --> 00:46:23,573 Van een D-speler. Dat is niet goed genoeg, Jamie. 535 00:46:23,613 --> 00:46:25,592 Jij bent gewoon... - Wat? 536 00:46:25,832 --> 00:46:27,832 Wat gewoon? 537 00:46:28,432 --> 00:46:29,812 Niks. 538 00:46:29,852 --> 00:46:33,632 Ik win de volgende ronde. - Dat zul je zeker. 539 00:46:34,352 --> 00:46:37,832 Hoe zou u uw relatie met David Farmer beschrijven? 540 00:46:38,192 --> 00:46:40,952 David was een vriend in nood. 541 00:46:41,432 --> 00:46:46,312 Dus is gaf hem troost. - Welke vorm had die troost? 542 00:46:47,152 --> 00:46:50,732 Een paar keer ging ik met hem op bezoek bij Harriet. 543 00:46:50,772 --> 00:46:54,632 Meer dan een paar keer. Het was bijna iedere week in het afgelopen jaar. 544 00:46:54,912 --> 00:46:59,392 David ging niet graag alleen op bezoek, dus hij vroeg me hem te vergezellen. 545 00:46:59,712 --> 00:47:03,612 Vroeg Mr Farmer u te komen eten in zijn cottage gisteravond? 546 00:47:04,512 --> 00:47:06,952 Dat zou kunnen, ja. 547 00:47:08,152 --> 00:47:11,252 En bent u gegaan? - Nee. 548 00:47:11,292 --> 00:47:15,792 Ik had wat anders te doen. - Mag ik vragen wat dat was? 549 00:47:16,552 --> 00:47:21,972 Zes jaar welgeteld. Onze trouwdag. 550 00:47:22,012 --> 00:47:23,992 Caroline en ik waren in de Oaks. 551 00:47:24,272 --> 00:47:27,171 't Was niet zo slecht, wel, schat? - Dat klopt. 552 00:47:27,211 --> 00:47:30,032 Arthur Potts, Caroline's man. - DCI Barnaby. 553 00:47:30,472 --> 00:47:36,172 Waar gaat het over? - David Farmer is dood. 554 00:47:36,212 --> 00:47:38,192 Dat is vreselijk. Arme David. 555 00:47:38,552 --> 00:47:41,091 Caroline heeft voor David gezorgd in het afgelopen jaar, 556 00:47:41,131 --> 00:47:43,731 met de coma en zo. - Dat heb ik gehoord. 557 00:47:43,771 --> 00:47:46,952 Mijn vrouw is een heilige. Ze zorgt altijd voor iemand. 558 00:47:47,112 --> 00:47:49,112 Ze houdt nooit op. 559 00:47:49,632 --> 00:47:51,672 En wat deed u na het diner? 560 00:47:54,272 --> 00:47:57,773 We kwamen hier terug voor een slaapmutsje en toen vroeg naar bed. 561 00:47:57,813 --> 00:47:59,732 Als u begrijpt wat ik bedoel. 562 00:48:02,632 --> 00:48:05,012 Dat waren de schaakliefhebbers. Excuseer me. 563 00:48:11,272 --> 00:48:13,312 Mr Barton? 564 00:48:33,512 --> 00:48:35,512 U wilde me spreken. 565 00:48:36,032 --> 00:48:39,312 Wat is er gebeurd met hem? - Niet hier. 566 00:48:42,792 --> 00:48:46,272 Ik wil uw verzekering dat dit onofficieel is. 567 00:48:46,272 --> 00:48:48,451 Ik ben geen journalist, Miss Stannington. 568 00:48:48,491 --> 00:48:52,371 Ik had eerder naar u toe moeten komen. Ik denk dat ik nu medeplichtig ben, 569 00:48:52,411 --> 00:48:54,491 en naar de gevangenis ga. In de cel. 570 00:48:54,531 --> 00:48:58,752 Zegt u me gewoon wat u weet, en dan we zien wel verder. 571 00:48:59,632 --> 00:49:02,032 Ik weet wie Marian Green heeft vermoord. 572 00:49:04,212 --> 00:49:05,972 Wie is Marian Green? 573 00:49:06,012 --> 00:49:07,773 Ze woonde in het dorp. 574 00:49:07,813 --> 00:49:10,732 Tot zij op bezoek kwam. - Wie kwam op bezoek? 575 00:49:10,772 --> 00:49:12,372 Caroline Potts. 576 00:49:12,412 --> 00:49:16,092 Marian had haar heup gebroken, ziet u, moest een week op bed blijven. 577 00:49:16,192 --> 00:49:21,712 Potts komt aan met een kipkorma. Twee dagen later is Marian dood. 578 00:49:22,032 --> 00:49:26,432 Vermoord door een kipkorma? - Een vergiftigde kipkorma. 579 00:49:26,632 --> 00:49:29,752 En bovendien werd Charlie vermist. 580 00:49:30,112 --> 00:49:32,812 Wie is Charlie? - De kat van Marian. 581 00:49:32,852 --> 00:49:34,612 Uiteraard. 582 00:49:34,652 --> 00:49:38,011 Ik had het eerder moeten zeggen, maar Arthur zei van niet. 583 00:49:38,051 --> 00:49:40,032 Hij zei dat het gewoon mijn verbeelding was. 584 00:49:40,472 --> 00:49:43,872 Meestal luister ik naar Arthur, maar de laatste tijd... 585 00:49:44,112 --> 00:49:48,392 De laatste tijd ben ik hem heel anders gaan zien. 586 00:49:48,552 --> 00:49:50,592 En dan die arme Mr Barton. 587 00:49:51,272 --> 00:49:55,392 Wat is er met Mr Barton? - Deze keer was het de goulash. 588 00:49:57,992 --> 00:50:03,252 Ja, de namen zijn Marian Green... en Jack Barton. 589 00:50:03,292 --> 00:50:07,192 Zo snel mogelijk, ja? Bedankt. 590 00:50:07,632 --> 00:50:12,492 David Farmer's geheimzinnige vrouw. Caroline Potts. 591 00:50:12,532 --> 00:50:16,891 Ze zei dat Farmer haar uitnodigde om te komen eten in zijn cottage, 592 00:50:16,931 --> 00:50:20,371 maar ze ging niet. Ze houdt wat achter, echter. Ik wil haar verhaal. 593 00:50:20,411 --> 00:50:23,792 Volgens Vivian Stannington is ze de engel des doods. 594 00:50:24,632 --> 00:50:26,731 Ze gebruikt haar maaltijdbezorging 595 00:50:26,771 --> 00:50:29,612 om de dorpsouderen te vergiftigen, kennelijk. 596 00:50:30,552 --> 00:50:32,531 Ja, dat dacht ik ook. 597 00:50:32,571 --> 00:50:36,171 Maar ze gaf me een paar namen. Ik wacht op de medische dossiers. 598 00:50:36,211 --> 00:50:39,472 We wachten niet. We gaan nu naar het hotel en halen haar op. 599 00:50:54,352 --> 00:50:56,772 Kan ik u helpen? - Andersom. 600 00:50:56,812 --> 00:51:01,432 Fay. Ik kom naar een band kijken. - Oh, jij bent de liplezer. 601 00:51:02,072 --> 00:51:04,792 Met wie moet ik praten over de betaling? 602 00:51:16,752 --> 00:51:18,752 Het is logisch. 603 00:51:20,752 --> 00:51:24,272 Ik had nooit gedacht dat Farmer jouw type zou zijn, maar zo zie je. 604 00:51:30,352 --> 00:51:32,352 Teveel melk. 605 00:51:34,192 --> 00:51:37,051 Je kan het tenminste toegeven. Ik verdien dat. 606 00:51:37,091 --> 00:51:39,411 Ik heb voor jou tegen de politie gelogen. - Dat was niet nodig. 607 00:51:39,451 --> 00:51:42,331 Waar ben je gisteravond geweest? - Ga door met de lunch. 608 00:51:42,371 --> 00:51:45,011 De mensen wachten erop. - Daar wennen ze maar aan. 609 00:51:45,051 --> 00:51:48,611 Want we zijn kapot. De bank wil de lening terug. Het hotel is afgelopen. 610 00:51:48,651 --> 00:51:51,752 Al die 5.000 eten geven. Het is voorbij. Nu. 611 00:52:02,192 --> 00:52:04,192 Het kan je niet schelen, wel? 612 00:52:09,192 --> 00:52:11,173 Ik wist dat je een ijskoude was, maar... 613 00:52:11,213 --> 00:52:17,272 Jij zielig mannetje. Je weet niets over me. 614 00:52:21,112 --> 00:52:24,532 Ik kan niet zien wat de jongste zegt, 615 00:52:24,572 --> 00:52:27,312 maar de oudste... 616 00:52:29,192 --> 00:52:30,813 Wie denk je dat je bent? 617 00:52:30,853 --> 00:52:32,832 Je bent niets dan een... 618 00:52:32,992 --> 00:52:34,992 Het is slik of slak. 619 00:52:35,472 --> 00:52:37,512 Waarschijnlijk het laatste. 620 00:52:38,832 --> 00:52:41,192 De jongste antwoordt en dan is het... 621 00:52:42,272 --> 00:52:45,552 Liefde? Wat weet jij over liefde? 622 00:52:46,112 --> 00:52:50,512 Waar je ook heen denkt te gaan, je zult niet ver komen. 623 00:52:51,992 --> 00:52:53,672 Het is mijn zoon. 624 00:52:54,192 --> 00:52:56,232 Bestemd voor iets beters. 625 00:52:58,192 --> 00:53:00,732 Ze wist dat ze weg zouden lopen. 626 00:53:04,152 --> 00:53:06,912 Dus ik wist het. Wat dan nog? 627 00:53:07,152 --> 00:53:09,152 Hoe wist u het? 628 00:53:09,512 --> 00:53:11,492 Finn. 629 00:53:11,532 --> 00:53:13,512 Hij kwam naar me toe twee dagen eerder. 630 00:53:14,952 --> 00:53:17,432 Farmer wilde niet dat hij met Harriet omging. 631 00:53:17,792 --> 00:53:19,832 Dus hij zei dat ze weggingen. 632 00:53:20,112 --> 00:53:22,112 En wat was uw reactie? 633 00:53:22,512 --> 00:53:26,392 Ik zei dat het belachelijk was. Ik bedoel, weglopen in deze tijd. 634 00:53:26,792 --> 00:53:28,792 Dus toen ging u naar Harriet. 635 00:53:30,032 --> 00:53:32,072 Niet mee te praten. 636 00:53:32,592 --> 00:53:35,072 Te verblind door de romantiek ervan. 637 00:53:37,232 --> 00:53:39,272 Heeft u uw man erover verteld? 638 00:53:43,672 --> 00:53:48,212 Mrs Robson, wist uw man dat Finn met Harriet zou vertrekken? 639 00:53:51,672 --> 00:53:53,712 Hij ging Finn achterna. 640 00:53:55,232 --> 00:53:59,072 Ik wachtte. Twee uur later kwam hij terug en... 641 00:54:02,392 --> 00:54:05,232 Hij zei dat hij hem niet kon vinden. 642 00:54:17,872 --> 00:54:19,912 Weet je zeker dat je het wilt? 643 00:54:42,952 --> 00:54:44,992 Ik zet dit in je kamer. 644 00:55:39,992 --> 00:55:42,772 Wat heb je met haar gedaan? Waar breng je me heen? 645 00:56:01,956 --> 00:56:05,796 Mr Potts. - Ik kom zo bij u. 646 00:56:11,516 --> 00:56:13,516 Gaat het wel? 647 00:56:18,276 --> 00:56:20,276 Charlie, neem ik aan? 648 00:56:28,988 --> 00:56:30,988 Ze had een vakantiebaantje bij me. 649 00:56:31,108 --> 00:56:33,108 Een knap konkelaartje. 650 00:56:33,908 --> 00:56:36,508 Een beetje gespannen, maar niet zo erg als nu. 651 00:56:37,668 --> 00:56:41,108 Ik dacht dat we een mooi team waren. Weet u, het hotel opbouwen. 652 00:56:41,948 --> 00:56:46,247 De maaltijdbezorging begon pas een paar maanden na ons huwelijk. 653 00:56:46,287 --> 00:56:48,367 En al gauw gaf ze het halve dorp te eten. 654 00:56:48,407 --> 00:56:51,108 De zaken gingen slecht en ik leed verlies. 655 00:56:52,668 --> 00:56:54,787 Ik zeg dat liefdadigheid thuis begint. 656 00:56:54,827 --> 00:56:57,849 Wat is de zin van de wereld te eten geven, als je jezelf niet kunt voeden? 657 00:56:57,889 --> 00:56:59,868 Hoe zit het met de kat, Mr Potts? 658 00:57:02,668 --> 00:57:05,708 Ongeveer zes maanden geleden gaf de koelkast de geest. 659 00:57:06,108 --> 00:57:08,308 Ik dacht dat het zo'n zonde was... 660 00:57:10,108 --> 00:57:12,127 En toen vroeg Caroline om kip. 661 00:57:12,167 --> 00:57:13,807 En u gaf haar bedorven spul? 662 00:57:13,847 --> 00:57:16,207 Het was niet ranzig, alleen een beetje verkleurd. 663 00:57:16,247 --> 00:57:18,028 Ik dacht dat het geen kwaad kon. 664 00:57:18,388 --> 00:57:20,388 Maar toen overleed Marian Green. 665 00:57:20,988 --> 00:57:23,328 Ja. En ik raakte in paniek. 666 00:57:23,368 --> 00:57:26,087 Ik wist dat Caroline nog een sleutel had, dus ik ging naar het huis. 667 00:57:26,127 --> 00:57:27,767 En daar vond u Charlie? 668 00:57:27,807 --> 00:57:31,247 Ja. Dood naast een schaal half-opgegeten kip. 669 00:57:31,287 --> 00:57:33,028 Toen wist ik dat ik iets moest doen. 670 00:57:33,148 --> 00:57:36,767 Zoals hem in een plastic zak stoppen en in de vriezer dumpen? 671 00:57:36,807 --> 00:57:40,508 Ja. Ik wilde van hem af, maar hij kon geen kwaad daar, toch? 672 00:57:43,508 --> 00:57:46,108 Is er nog meer wat u ons wilt vertellen, Mr Potts? 673 00:57:49,908 --> 00:57:53,108 Gisteravond liep Caroline halverwege het diner weg. 674 00:57:53,188 --> 00:57:55,188 Waar ging ze heen? 675 00:57:57,908 --> 00:58:00,328 Lopen. - Alsjeblieft, hou op. 676 00:58:04,628 --> 00:58:06,668 Sta op, sta op en lopen. 677 00:58:08,308 --> 00:58:10,328 Waarom doe je dit? 678 00:58:10,368 --> 00:58:13,588 Omdat het jouw schuld is. Kom mee. 679 00:58:16,348 --> 00:58:20,828 Zeg me waar hij is. - Wie? 680 00:58:20,988 --> 00:58:22,688 Finn. 681 00:58:22,728 --> 00:58:26,808 Hier spraken jullie af. Toen verdween hij. 682 00:58:26,848 --> 00:58:28,828 Wat is er gebeurd? 683 00:58:30,828 --> 00:58:34,948 Dat weet ik niet meer. - Jawel. 684 00:58:35,628 --> 00:58:39,228 Het zit ergens in dat luchtige kopje van je. 685 00:58:42,108 --> 00:58:45,588 Een jaar wachtte ik op jouw ontwaken. 686 00:58:46,028 --> 00:58:50,068 Zittend in dat vreselijke ziekenhuis met je stomvervelende vader. 687 00:58:51,468 --> 00:58:55,068 En allemaal voor hem. Om te weten wat er gebeurd is. 688 00:58:55,548 --> 00:58:59,308 Met mijn mooie Finn. 689 00:59:00,668 --> 00:59:03,788 En hij was van mij voordat jij hem van mij gestolen had. 690 00:59:03,948 --> 00:59:06,228 Dus jij gaat me vertellen wat er gebeurd is. 691 00:59:07,828 --> 00:59:09,828 Laat me los. 692 00:59:11,788 --> 00:59:13,788 Kom hier. 693 00:59:32,748 --> 00:59:37,087 Ik kan geen autopsie doe op Charlie omdat hij bevroren is. En een kat. 694 00:59:37,127 --> 00:59:39,887 Maar ik kan je zeggen dat Barton een zware hartaanval had 695 00:59:39,927 --> 00:59:42,727 en Marian overleed aan ademhalingscomplicaties. 696 00:59:42,767 --> 00:59:45,587 Bij geen van beiden tekenen van voedselvergiftiging. 697 00:59:45,627 --> 00:59:48,169 Dus het enige waar Arthur Potts schuldig aan kan zijn 698 00:59:48,209 --> 00:59:50,028 is vergiftiging van een kat? 699 00:59:50,948 --> 00:59:53,889 Hoe ver zijn we met Farmer? - De anonieme melding kwam van 700 00:59:53,929 --> 00:59:55,968 Caroline Potts' mobieltje. 701 00:59:56,008 --> 00:59:58,028 Dat plaatst haar bij de cottage. 702 01:00:17,228 --> 01:00:19,168 Harriet. 703 01:00:51,828 --> 01:00:53,648 Kijk me aan. 704 01:00:53,688 --> 01:00:56,108 Ik schijn alleen een licht in je ogen. 705 01:00:56,908 --> 01:00:59,948 Ik kan niet geloven dat Finn met zo iemand zou zijn. 706 01:01:03,348 --> 01:01:05,388 En? - We hebben haar. 707 01:01:09,988 --> 01:01:12,028 Ik wilde bij de missie. 708 01:01:13,348 --> 01:01:16,368 Ik wilde God's werk doen in Afrika, 709 01:01:16,408 --> 01:01:18,367 maar pas toen ik hier kwam 710 01:01:18,407 --> 01:01:22,209 realiseerde ik me dat ik niet de halve wereld over moest 711 01:01:22,249 --> 01:01:24,088 om Zijn werk te doen. 712 01:01:24,128 --> 01:01:26,988 Bishopwood zal vol met mensen die me nodig hadden. 713 01:01:28,628 --> 01:01:30,668 Hoe heb je Finn ontmoet? 714 01:01:31,828 --> 01:01:36,388 Het busje had pech. Kilometers van huis. 715 01:01:36,868 --> 01:01:38,868 Het goot van de regen. 716 01:01:44,268 --> 01:01:46,308 Hij verscheen uit het niets. 717 01:01:47,308 --> 01:01:49,348 Als een engel. 718 01:01:49,468 --> 01:01:52,388 Wat een mooie jongen. 719 01:01:54,668 --> 01:01:56,708 Toen hij glimlachte... 720 01:01:58,308 --> 01:02:00,348 stopte de regen. 721 01:02:02,468 --> 01:02:08,028 Later, toen we in de bus lagen, wist ik dat God het gepland had. 722 01:02:09,988 --> 01:02:12,028 Maar God nam Finn weg van je. 723 01:02:17,008 --> 01:02:19,068 Een slecht iemand deed dat. 724 01:02:23,228 --> 01:02:27,487 Caroline, we weten dat je bediende in het hotel, toen Stannington vermoord werd. 725 01:02:27,527 --> 01:02:30,828 Maar je was wel bij David Farmer's cottage gisteravond. 726 01:02:31,988 --> 01:02:35,728 De arme man was dood toen ik aankwam. Ik kon niets doen. 727 01:02:35,828 --> 01:02:37,868 Je had bij hem kunnen blijven. 728 01:02:38,268 --> 01:02:42,468 Hem daar achterlaten, liggend in de kou... 729 01:02:43,108 --> 01:02:45,148 Niet direct wat ik Christelijk zou noemen. 730 01:02:46,348 --> 01:02:51,388 Maar ik had niks meer aan hem. Ik ging alleen om wat over Finn te horen. 731 01:02:53,548 --> 01:02:55,588 Het is steeds om Finn gegaan. 732 01:02:58,948 --> 01:03:02,228 Robson is thuisgekomen. Hij wacht boven op u. 733 01:03:02,748 --> 01:03:04,767 Waardoor is zij door het lint gegaan, denkt u? 734 01:03:04,807 --> 01:03:08,249 Ze verloor de liefde van haar leven en mag niet om hem treuren. 735 01:03:08,289 --> 01:03:10,088 Niet in het openbaar, tenminste. 736 01:03:10,128 --> 01:03:13,768 En de moderne psychologie zegt dat dat slecht is, ja? 737 01:03:13,808 --> 01:03:15,107 Niks moderns aan. 738 01:03:15,147 --> 01:03:18,288 We tonen al rouw sinds we uit de bomen geklommen zijn. 739 01:03:21,148 --> 01:03:23,868 Laten we het over de avond hebben dat Finn verdween. 740 01:03:24,868 --> 01:03:28,668 Was u kwaad toen uw vrouw vertelde dat hij ging vertrekken met Harriet? 741 01:03:28,828 --> 01:03:31,348 Was ik kwaad? Eens kijken. 742 01:03:32,748 --> 01:03:34,687 Mijn zoon gooide zijn toekomst weg. 743 01:03:34,727 --> 01:03:37,788 Alles wat ik opgebouwd had, voor zo'n onnozel dorpsmeisje. 744 01:03:38,268 --> 01:03:40,009 We vatten dat maar op als een 'ja'. 745 01:03:40,049 --> 01:03:41,848 Doe dat maar. 746 01:03:41,888 --> 01:03:46,289 Dus u stapte in uw auto en ging hem proberen tegen te houden. 747 01:03:46,329 --> 01:03:48,348 Dat was het plan, ja. 748 01:03:48,708 --> 01:03:50,748 Tot ik van gedachten veranderde. 749 01:03:51,348 --> 01:03:55,088 Nog een ingeving? - Ik besloot dat Finn het zelf moest weten. 750 01:03:55,148 --> 01:03:59,428 Als hij wilde gaan, had ik niet het recht om hem tegen te houden. 751 01:03:59,588 --> 01:04:01,588 Dus ik keerde om. 752 01:04:02,868 --> 01:04:04,868 Dat was heel begripvol van u. 753 01:04:06,068 --> 01:04:08,388 Het was het ergste besluit dat ik ooit genomen heb. 754 01:04:10,028 --> 01:04:12,068 Ik wou dat ik teruggegaan was. 755 01:04:12,508 --> 01:04:15,788 Ik wou dat ik hem gevonden had, in de auto gegooid en naar huis gesleurd. 756 01:04:20,668 --> 01:04:26,588 Als u denkt dat ik mijn zoon iets zou aandoen, weet u echt niet met wie u te maken heeft. 757 01:04:30,268 --> 01:04:32,308 We moeten u nog eens spreken. 758 01:04:32,508 --> 01:04:34,508 Als het moet. 759 01:04:36,228 --> 01:04:38,228 Mr Robson... 760 01:04:44,548 --> 01:04:46,588 Kent u deze partij? 761 01:04:50,708 --> 01:04:52,708 Ik zou hem overal herkennen. 762 01:04:54,782 --> 01:04:57,882 Beide notaties zijn gevonden op de plaatsen-delict. 763 01:04:58,002 --> 01:05:01,282 Deze bij Stannington. Die is gevonden bij Farmer. 764 01:05:03,172 --> 01:05:05,471 Zes maanden voor we Knight2King lanceerden, 765 01:05:05,511 --> 01:05:08,351 haalden we Wendy aan boord voor de marketing. 766 01:05:08,391 --> 01:05:10,631 Zij stelde een internettoernooi voor, 767 01:05:10,671 --> 01:05:14,737 het idee was om online schakers uit te nodigen om tegen een ex-wereldkampioen te spelen. 768 01:05:14,777 --> 01:05:18,035 Die ex-wereldkampioen was toch niet Vladimir Kostelov? 769 01:05:18,075 --> 01:05:22,012 Kostelov kostte ons een vermogen. Maar het was iedere cent waard. 770 01:05:22,052 --> 01:05:24,552 De belangstelling was onthutsend. 771 01:05:26,912 --> 01:05:31,912 Hoe dan ook, het toernooi begon en toen dook Zilvervis op. 772 01:05:32,752 --> 01:05:35,752 We is Zilvervis? - Zo noemde hij zich zelf. 773 01:05:36,152 --> 01:05:37,932 Hij kwam uit het niets. 774 01:05:37,972 --> 01:05:41,032 Speelde tegen Kostelov in de finale en versloeg hem. 775 01:05:41,832 --> 01:05:44,912 En ik bedoel, verpletterde hem. 776 01:05:49,712 --> 01:05:53,852 En dat is de hele partij? - Dat is het. 777 01:05:53,892 --> 01:05:56,291 Bent u erachter gekomen wie die Zilvervis was? 778 01:05:56,331 --> 01:05:59,992 Het duurde even, maar het bleek ��n van onze eigen programmeurs te zijn. 779 01:06:01,232 --> 01:06:05,053 Was het Kevin Pierson? - Pierson kon amper dammen. 780 01:06:05,093 --> 01:06:08,112 Nee. Het is degene naast hem. 781 01:06:09,232 --> 01:06:11,272 Hij heette Jason Winters. 782 01:06:11,352 --> 01:06:13,752 En waar vinden we Mr Winters? 783 01:06:14,832 --> 01:06:16,732 Nergens. 784 01:06:16,772 --> 01:06:19,772 Hij pleegde zelfmoord, een maand nadat deze foto is genomen. 785 01:06:23,192 --> 01:06:25,292 Goed, dus Jason Winters... 786 01:06:25,332 --> 01:06:28,672 Een computergenie buiten kijf, maar een genie betaalt een prijs. 787 01:06:29,872 --> 01:06:31,253 Had een verleden van depressies. 788 01:06:31,293 --> 01:06:34,992 Overleed aan een overdosis barbituraten in Cambridge in 1993. 789 01:06:35,312 --> 01:06:37,192 Familie, vrienden, partners? 790 01:06:37,552 --> 01:06:40,131 Bracht zijn leven grotendeels door in zorginstellingen. 791 01:06:40,171 --> 01:06:43,491 Chaotische familieachtergrond. Moeder met kinderen van meerdere vaders. 792 01:06:43,531 --> 01:06:46,152 Zijn oude maatschappelijk werker stuurt het dossier op. 793 01:06:46,952 --> 01:06:50,953 Dus we hebben een moordenaar die naar een obscure schaakpartij verwijst, 794 01:06:50,993 --> 01:06:53,032 gespeeld door een dode programmeur. 795 01:06:53,312 --> 01:06:56,272 Zonder links naar de streek, behalve Alan Robson. 796 01:06:58,192 --> 01:07:01,312 Robson is te slim om wapens te gebruiken die op hem wijzen. 797 01:07:01,332 --> 01:07:03,293 En ik geloof niet dat hij Harriet iets zou doen. 798 01:07:03,333 --> 01:07:07,752 Dus hij wordt verdacht gemaakt? Waarom? 799 01:07:15,712 --> 01:07:17,952 Het ging steeds om Finn. 800 01:07:20,171 --> 01:07:24,511 Gewoon iets wat Caroline Potts zei. 'Het ging steeds om Finn'. 801 01:07:27,151 --> 01:07:29,369 Wij hebben ons gefocust op de link met Harriet, 802 01:07:29,429 --> 01:07:33,870 maar misschien was zij slechts bijkomende schade. Misschien was Finn het doel. 803 01:07:35,510 --> 01:07:37,830 We moeten weten wat er in het bos gebeurd is. 804 01:07:40,030 --> 01:07:44,790 U weet toch wel welk risico u neemt? - Ik erken dat het onorthodox is. 805 01:07:45,270 --> 01:07:47,550 En wetenschappelijk verdacht. 806 01:07:48,190 --> 01:07:51,990 Er zijn precedenten voor dit soort geheugentherapie. 807 01:07:52,710 --> 01:07:54,710 Ik denk dat het Harriet kan helpen. 808 01:07:55,350 --> 01:07:59,130 Haar meenemen naar het bos, tot herinneren dwingen, 809 01:07:59,170 --> 01:08:01,190 kan enorme schade aanrichten. 810 01:08:03,390 --> 01:08:05,390 Ik doe het. 811 01:08:07,550 --> 01:08:09,550 Ik ben er klaar voor. 812 01:08:30,590 --> 01:08:34,630 Ik wil dat je teruggaat naar de avond dat je Finn zou ontmoeten. 813 01:08:37,070 --> 01:08:39,110 Probeer het te herinneren. 814 01:08:39,990 --> 01:08:44,190 Je was alleen. Het was donker. 815 01:08:44,270 --> 01:08:46,270 Finn zou komen. 816 01:08:47,230 --> 01:08:49,270 Probeer het te laten komen. 817 01:08:54,430 --> 01:08:56,470 Het gaat niet. Het is gewoon leeg. 818 01:08:57,310 --> 01:08:59,310 Niet forceren. 819 01:09:07,470 --> 01:09:09,470 Het heeft geen zin. 820 01:09:22,110 --> 01:09:23,270 Wacht. 821 01:09:25,910 --> 01:09:27,910 Ik zie iets. 822 01:09:44,830 --> 01:09:46,270 Ik ben bang. 823 01:09:56,470 --> 01:09:57,650 Het is Finn. 824 01:09:57,776 --> 01:09:59,996 Finn. - Schat. 825 01:10:00,036 --> 01:10:03,696 Hij kwam. - Dat is mooi. Hou het vast. 826 01:10:17,536 --> 01:10:19,416 Er is nog iemand. 827 01:10:22,576 --> 01:10:24,576 Wie was er, Harriet? 828 01:10:38,296 --> 01:10:40,296 Je hebt hem pijn gedaan. 829 01:10:43,256 --> 01:10:45,256 Finn beweegt niet. 830 01:10:45,336 --> 01:10:47,336 Wie is het, Harriet? 831 01:10:58,696 --> 01:11:00,696 Het is Jamie. 832 01:11:02,536 --> 01:11:04,536 Harriet...Harriet. 833 01:11:16,296 --> 01:11:18,296 Schaak. 834 01:11:41,096 --> 01:11:43,835 Schaakmat. 835 01:11:44,034 --> 01:11:45,314 Heel goed. 836 01:11:47,814 --> 01:11:49,794 Ik heb gewonnen. 837 01:11:55,234 --> 01:11:57,234 Dit is schandalig. 838 01:11:58,114 --> 01:11:59,853 Wat heeft Jamie met Finn te maken? 839 01:11:59,893 --> 01:12:02,554 Daar hopen we achter te komen, Miss Carr. 840 01:12:06,514 --> 01:12:10,714 Dit vonden we in het huis. Van Jamie. 841 01:12:13,754 --> 01:12:16,474 Oh. Een kleine stalker. 842 01:12:16,834 --> 01:12:20,434 Hoe wilt u het aanpakken? - Voorzichtig. 843 01:12:25,234 --> 01:12:28,714 Wat vind je van een potje schaak, Jamie? 844 01:12:29,154 --> 01:12:30,895 Waarom wilt u dat hij schaakt? 845 01:12:30,935 --> 01:12:32,914 Ik hoor dat hij heel goed is. 846 01:12:33,354 --> 01:12:35,094 Ik kan hier niet blijven. 847 01:12:35,134 --> 01:12:38,954 E�n potje maar. 848 01:12:40,034 --> 01:12:42,074 Dan kun je gaan. 849 01:12:53,234 --> 01:12:55,234 Waarom vind je schaken zo leuk? 850 01:12:57,394 --> 01:12:59,434 Schaken is mooi. 851 01:13:01,154 --> 01:13:04,474 Iedere partij begint hetzelfde, maar ze eindigen allemaal verschillend. 852 01:13:10,474 --> 01:13:12,474 Oneindig veel mogelijkheden. 853 01:13:15,514 --> 01:13:17,514 Mooi. 854 01:13:33,114 --> 01:13:35,114 Vind je Harriet mooi? 855 01:13:41,154 --> 01:13:42,854 Je vindt haar leuk, niet? 856 01:13:42,894 --> 01:13:44,874 In hemelsnaam... 857 01:13:45,154 --> 01:13:47,154 Je vindt haar heel leuk. 858 01:14:05,274 --> 01:14:07,134 Heb ik gelijk? 859 01:14:07,174 --> 01:14:09,134 Gewoon een kalverliefde. 860 01:14:09,174 --> 01:14:11,234 Dat is alles. - Noem het niet zo. 861 01:14:11,834 --> 01:14:14,474 Jamie... - Harriet is bijzonder. 862 01:14:15,194 --> 01:14:18,053 Dus je was kwaad dat Finn Harriet meenam? 863 01:14:18,093 --> 01:14:19,893 Ik wilde niet dat Harriet wegging. 864 01:14:19,933 --> 01:14:23,293 Dus je viel Finn aan? - Ik wilde hem niet zo hard raken. 865 01:14:23,333 --> 01:14:25,994 Maar je sloeg hem wel? - En toen ging ik hulp halen. 866 01:14:26,994 --> 01:14:29,413 Wie heeft je geholpen, Jamie? - Dat mag ik niet zeggen. 867 01:14:29,453 --> 01:14:31,413 Waarom niet? - Omdat ik het beloofd heb. 868 01:14:31,453 --> 01:14:33,573 En dat ik hier ben betekent dat ik de belofte breek. 869 01:14:33,613 --> 01:14:36,053 En als ik de belofte breek, zal zij pijn lijden. 870 01:14:36,093 --> 01:14:38,074 Je moeder is veilig, Jamie. - Niet Mam. 871 01:14:39,034 --> 01:14:40,214 Harriet. 872 01:14:40,254 --> 01:14:43,034 Snapt u het niet? Ik wordt steeds in de gaten gehouden. 873 01:14:43,114 --> 01:14:45,414 Alles wat ik doe, overal waar ik ga. 874 01:14:46,034 --> 01:14:48,074 Als ik hier ben, dan is Harriet... 875 01:14:48,714 --> 01:14:50,714 dood. 876 01:14:51,874 --> 01:14:54,114 Jones. - Ik ben al weg. 877 01:15:01,914 --> 01:15:03,954 Laura Parr. 878 01:15:06,794 --> 01:15:10,174 Is ze in orde? Niet dankzij uw baas. 879 01:15:10,514 --> 01:15:12,913 Ik heb haar iets gegeven om te slapen. 880 01:15:12,953 --> 01:15:14,974 Blijf bij haar en doe de deur op slot. 881 01:15:15,254 --> 01:15:16,954 Wat? Waarom? 882 01:15:16,994 --> 01:15:19,374 Ga hier niet weg tot ik terug ben, ok�? 883 01:15:30,014 --> 01:15:32,094 Blijf hier en let op de deur. 884 01:16:58,914 --> 01:17:00,954 Wie is daar? 885 01:17:18,834 --> 01:17:20,834 Finn? 886 01:17:35,403 --> 01:17:38,943 Ben jij echt echt? - Jij niet? 887 01:17:38,983 --> 01:17:40,943 Ik beeld me niks in? 888 01:17:40,983 --> 01:17:42,963 Oh, ik ben het echt. 889 01:17:43,203 --> 01:17:45,203 Hoe lang zit je hier al? 890 01:17:45,723 --> 01:17:47,723 Sinds het festival. 891 01:17:48,283 --> 01:17:50,603 Wanneer was dat? Drie, vier maanden? 892 01:17:51,403 --> 01:17:53,403 Ja, min of meer. 893 01:17:55,003 --> 01:17:57,023 Hoe is het met Harriet? Is ze in orde? 894 01:17:57,063 --> 01:18:00,023 Het gaat goed met haar. Fantastisch. 895 01:18:00,063 --> 01:18:03,323 Kun je naar deze deur komen? - Die zit op slot. 896 01:18:03,723 --> 01:18:06,123 En zelfs als dat niet zo was... 897 01:18:11,803 --> 01:18:15,003 Het lukt toch niet. Je bent drie meter ondergronds. 898 01:18:16,024 --> 01:18:20,485 Ik maak geen grapje, maar dit lijkt niet op een redding. 899 01:18:20,525 --> 01:18:21,804 Vriend. 900 01:18:21,844 --> 01:18:23,704 Dat weet ik. Luister... 901 01:18:37,424 --> 01:18:40,304 Ik kan dit niet stoppen, tenzij je me vertelt wat je weet. 902 01:18:45,504 --> 01:18:48,304 Harriet is veilig. We hebben mensen bij haar. 903 01:18:55,904 --> 01:18:59,664 Je ging hulp halen, weet je nog? 904 01:19:00,544 --> 01:19:02,124 Ik rende naar de weg. 905 01:19:07,304 --> 01:19:08,684 Snel. 906 01:19:08,724 --> 01:19:10,704 Harriet huilde nog steeds. 907 01:19:12,784 --> 01:19:14,784 Ik probeerde het te stoppen, maar ik kon het niet. 908 01:19:17,024 --> 01:19:20,464 Zei dat als ik iets zei, Harriet dood was. 909 01:19:27,944 --> 01:19:31,824 Ze horen mensen te helpen. - Wie? 910 01:19:32,784 --> 01:19:34,584 Dokters. 911 01:19:44,184 --> 01:19:46,184 Ik zie dat je een vriend hebt. 912 01:19:52,704 --> 01:19:54,744 Kom op, Jones. 913 01:20:00,064 --> 01:20:03,424 Mrs Robson. - Er is iets wat u moet weten. 914 01:20:05,744 --> 01:20:08,144 Waarom pleegde Jason Winters zelfmoord? 915 01:20:09,064 --> 01:20:12,245 Jason was het echte brein achter Knight2King, niet Alan. 916 01:20:12,285 --> 01:20:13,924 Dus Alan stal zijn spel? 917 01:20:13,964 --> 01:20:17,944 Nee, Jason droeg de rechten over aan mij op de avond dat hij zijn leven nam. 918 01:20:18,104 --> 01:20:22,184 Waarom deed hij dat? - Omdat hij van me hield. 919 01:20:22,824 --> 01:20:26,163 Het spijt me echt wat er met Jason is gebeurd. Echt waar. 920 01:20:26,203 --> 01:20:28,704 U moet zich bij zijn zuster verontschuldigen. 921 01:20:28,984 --> 01:20:31,603 Maar hij heeft geen zuster. Hij is in een weeshuis opgevoed. 922 01:20:31,643 --> 01:20:34,845 Ze zijn uit elkaar gehaald toen ze jong waren, maar ze hielden contact. 923 01:20:34,885 --> 01:20:36,464 Ze heet Laura Parr. 924 01:20:40,664 --> 01:20:44,064 Mijn broer was een genie. 925 01:20:45,384 --> 01:20:47,384 Bouwde dat spel in z'n eentje. 926 01:20:48,224 --> 01:20:50,224 Tot Wendy Robson het van hem stal. 927 01:20:51,224 --> 01:20:55,284 Ze gebruikte hem. Hield hem aan het lijntje. 928 01:20:55,324 --> 01:20:57,304 Tot hij de rechten overdroeg. 929 01:20:58,304 --> 01:21:00,304 Waarom pak je Finn? 930 01:21:01,184 --> 01:21:05,624 Zij pakten mijn enige broer van me af. Dus ik pakte hun enige zoon. 931 01:21:07,344 --> 01:21:09,064 Dus je wilt haar zien lijden? 932 01:21:11,024 --> 01:21:13,024 Daarom ben ik hierheen verhuisd. 933 01:21:13,784 --> 01:21:16,384 Om een manier te vinden om haar te laten betalen. 934 01:21:18,464 --> 01:21:20,464 Om eerlijk te zijn, ik had het bijna opgegeven. 935 01:21:23,504 --> 01:21:27,704 En toen hield Jamie me aan en ik zag Finn...het viel me in de schoot. 936 01:21:28,984 --> 01:21:30,984 Waarom vermoord je Wendy niet gewoon? 937 01:21:32,784 --> 01:21:34,723 Ik ben dokter, geen moordenaar. 938 01:21:34,763 --> 01:21:38,704 Edward Stannington en David Palmer zullen het niet met je eens zijn. 939 01:21:39,104 --> 01:21:41,843 Vroeg of laat zou Stannington erachter komen dat ik 940 01:21:41,883 --> 01:21:44,565 Jason's zuster was. En Farmer, wel... 941 01:21:44,605 --> 01:21:48,644 hij was er te dichtbij om Harriet alles te laten herinneren. 942 01:21:48,684 --> 01:21:50,464 Precies, precies. 943 01:21:50,664 --> 01:21:53,584 Wat ga je doen als Harriet het zich herinnert? 944 01:21:54,664 --> 01:21:57,283 Harriet blijft nog een paar dagen bewusteloos, 945 01:21:57,323 --> 01:21:59,024 en dan mysterieus instorten. 946 01:22:00,864 --> 01:22:04,904 Ik zal alles doen wat ik kan, natuurlijk, maar...ik ben ook maar een mens. 947 01:22:16,904 --> 01:22:18,824 Maak het niet moeilijker dan het is. 948 01:22:19,544 --> 01:22:21,444 Wacht. 949 01:22:21,484 --> 01:22:26,504 Wacht, denk er over na. Is dit was Jason zou willen? 950 01:22:28,064 --> 01:22:30,064 Dat zullen we nooit weten. 951 01:22:30,424 --> 01:22:34,143 Wil je zijn nagedachtenis bezoedelen door dit alles? 952 01:22:34,283 --> 01:22:37,164 Ik geef niks om dat nagedachtenis gedoe. 953 01:22:40,744 --> 01:22:42,964 Waarom dan die schaaknotatie? 954 01:22:47,344 --> 01:22:52,044 Waarom delen achterlaten van zijn mooiste partij... 955 01:22:52,084 --> 01:22:56,724 op de plaats-delict als het niet was om zijn nagedachtenis te eren? 956 01:22:58,184 --> 01:23:02,544 Hij versloeg de wereldkampioen, Laura. - Hij vernietigde hem. 957 01:23:02,944 --> 01:23:04,924 Het was zijn spel. 958 01:23:04,964 --> 01:23:07,224 Maar niemand zal zich dat nu herinneren. 959 01:23:07,344 --> 01:23:11,784 Als ze aan Jason denken, zullen ze denken aan wat jij deed. 960 01:23:13,104 --> 01:23:14,784 Ik wreek hem. 961 01:23:16,144 --> 01:23:18,144 Dit is geen wraak. 962 01:23:20,224 --> 01:23:24,084 Dit is rouw. - Echt? 963 01:23:24,124 --> 01:23:26,104 De rouwtoespraak? 964 01:23:27,784 --> 01:23:31,024 Als Jason hier nu was, wat zou je tegen hem zeggen? 965 01:23:32,624 --> 01:23:36,124 U weet dat psychologie geen echte wetenschap is, toch? 966 01:23:36,224 --> 01:23:38,224 Spaar me. 967 01:23:38,504 --> 01:23:40,504 Wat zou je zeggen? 968 01:23:43,504 --> 01:23:45,504 Goed dan. 969 01:23:46,264 --> 01:23:50,984 Ik zou zeggen, Jason, waarom heb je me niet gezegd hoe je je voelde? 970 01:23:53,024 --> 01:23:55,024 Dat wilde ik niet. 971 01:23:56,224 --> 01:24:00,323 Oh, ik snap wat u doet. U bent Jason nu. Heel knap. 972 01:24:00,363 --> 01:24:03,223 Ik zei het niet omdat ik wist dat je zou proberen me te stoppen. 973 01:24:03,263 --> 01:24:04,285 Nee, de stem is niet goed. 974 01:24:04,325 --> 01:24:08,944 En omdat het je niks aanging. 975 01:24:16,424 --> 01:24:18,464 Het ging mij niks aan? 976 01:24:21,584 --> 01:24:23,584 Ik was zijn zuster. 977 01:24:25,624 --> 01:24:27,624 Doet dat er niet toe? 978 01:24:27,784 --> 01:24:30,844 Nee, toen niet. 979 01:24:30,884 --> 01:24:32,885 Ik wilde gewoon dat de pijn ophield. 980 01:24:32,925 --> 01:24:34,904 En ik dan? 981 01:24:35,504 --> 01:24:37,504 Mijn pijn? 982 01:24:38,624 --> 01:24:40,304 Dacht je daar niet aan? 983 01:24:43,024 --> 01:24:44,843 Ik dacht helemaal niet aan jou. 984 01:24:44,883 --> 01:24:48,464 Zo ben jij nou. Ego�stisch en eigenwijs. 985 01:24:54,784 --> 01:24:56,944 Waarom mocht ik niet voor je zorgen? 986 01:24:58,944 --> 01:25:00,944 Ik had je kunnen helpen. 987 01:25:01,584 --> 01:25:03,584 Nee. 988 01:25:04,264 --> 01:25:06,624 Je had niets kunnen doen om me te helpen. 989 01:25:09,824 --> 01:25:13,464 Maar ik ben dokter. Het is mijn werk. 990 01:25:15,944 --> 01:25:18,024 Je had niets kunnen doen. 991 01:25:21,184 --> 01:25:23,184 Dat weet je niet. 992 01:25:24,424 --> 01:25:27,944 Er is niets... - Zeg dat niet weer. 993 01:25:32,384 --> 01:25:35,064 Er is niets wat je had kunnen doen. 994 01:25:58,344 --> 01:26:01,324 Maar het spijt me, dat je het niet mocht proberen. 995 01:26:04,664 --> 01:26:06,664 Het spijt mij ook. 996 01:26:10,584 --> 01:26:12,844 Want kijk eens in wat voor ellende ik zit. 997 01:27:31,224 --> 01:27:33,264 Jong en verliefd, h�? 998 01:27:33,584 --> 01:27:34,924 Over een paar maanden 999 01:27:34,964 --> 01:27:37,645 vitten ze net zo op elkaar als iedereen van ons. 1000 01:27:37,685 --> 01:27:39,684 Wat cynisch. 1001 01:27:46,024 --> 01:27:48,224 Ze martelde die twee meer dan een jaar. 1002 01:27:48,504 --> 01:27:52,324 Ze martelde mensen om de nagedachtenis aan haar broer levendig te houden. 1003 01:27:52,504 --> 01:27:55,584 Waarom geen bordje op een bank in het park, zoals iedereen doet? 1004 01:27:56,144 --> 01:27:58,124 Rouwen mag dan universeel zijn, 1005 01:27:58,164 --> 01:28:01,024 maar we moeten het uiten op onze eigen unieke manier. 1006 01:28:01,304 --> 01:28:02,824 Sigmund Freud. 1007 01:28:04,064 --> 01:28:08,384 John Barnaby, 1988. Universiteit van Durham. 1008 01:28:11,385 --> 01:28:16,557 Vertaling en sync: Nollus www.bierdopje.com 79242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.