All language subtitles for Men of Crisis- The Harvey Wallinger Story

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,980 --> 00:00:09,630 Men of Crisis 2 00:00:09,630 --> 00:00:13,720 The Harvey Wallinger Story 3 00:00:16,330 --> 00:00:19,660 1968. Anno di elezioni. 4 00:00:19,660 --> 00:00:23,160 Il Partito Democratico si affida a Hubert Humphrey. 5 00:00:23,160 --> 00:00:25,960 Un uomo di virtù ed equilibrio. 6 00:00:25,960 --> 00:00:30,570 Anche se il suo pensiero ufficiale è identificato con quello di Lyndon Johnson, 7 00:00:30,570 --> 00:00:36,160 in privato non esita a far mostra di cosa ne pensa della politica estera del presidente. 8 00:00:36,880 --> 00:00:41,210 Le migliori menti del partito Repubblicano si riuniscono a Miami Beach. 9 00:00:41,210 --> 00:00:42,990 Dopo lunghe discussioni, 10 00:00:42,990 --> 00:00:45,840 scelgono un uomo forte e autorevole. 11 00:00:45,840 --> 00:00:48,220 Ma quell'uomo rifiuta la nomination 12 00:00:48,220 --> 00:00:50,490 e loro ripiegano su... 13 00:00:51,720 --> 00:00:54,160 Se qualcuno mi chiedesse, per esempio, 14 00:00:54,160 --> 00:00:57,310 se userei la mia limousine presidenziale per investire 15 00:00:57,310 --> 00:01:01,080 eventuali contestatori, rispondo che non lo farei. 16 00:01:01,120 --> 00:01:03,710 C'era anche un terzo candidato: 17 00:01:03,710 --> 00:01:06,560 il governatore dell'Alabama George Wallace. 18 00:01:06,560 --> 00:01:10,350 Non ho mai rilasciato dichiarazioni su alcuno 19 00:01:10,350 --> 00:01:14,490 in merito a razza, colore, religione o estrazione sociale. 20 00:01:14,490 --> 00:01:18,460 che sia stata distorta così tanto e da così tante persone. 21 00:01:18,460 --> 00:01:23,000 Giunge il giorno delle elezioni e Nixon si ritrova vincitore. 22 00:01:23,710 --> 00:01:27,500 È un'elezione combattuta e il neo-eletto presidente rende omaggio 23 00:01:27,500 --> 00:01:30,890 ai molti intellettuali che l'hanno sostenuto. 24 00:01:30,890 --> 00:01:32,680 Penso che il fatto 25 00:01:32,680 --> 00:01:36,960 che due uomini come Art Linkletter e Bob Hope mi sostengano, garantisce 26 00:01:36,960 --> 00:01:40,060 che mi approccerò ai problemi della presidenza 27 00:01:40,060 --> 00:01:44,810 riconoscendo che per quanto seri possano essere, 28 00:01:44,810 --> 00:01:48,280 ci sono momenti in cui bisogna vederne il lato leggero. 29 00:01:48,680 --> 00:01:51,150 Avendo promesso cambiamenti nella capitale, 30 00:01:51,150 --> 00:01:55,880 viene chiesto a Nixon se tra questi è incluso il siluramento di J Edgar Hoover, 31 00:01:55,880 --> 00:01:59,680 l'anziano capo del Federal Bureau of Investigation 32 00:01:59,680 --> 00:02:01,960 che si è recentemente inserito 33 00:02:01,960 --> 00:02:04,780 sulla lista dei 10 principali ricercati. 34 00:02:05,130 --> 00:02:09,440 Alla richiesta di rivelare il suo piano segreto per porre fine alla guerra, 35 00:02:09,440 --> 00:02:14,670 che non aveva voluto svelare prima delle elezioni, risponde... 36 00:02:18,380 --> 00:02:22,460 Il nuovo presidente seleziona con cura gli uomini che lo circonderanno. 37 00:02:22,460 --> 00:02:26,490 Il suo vice sarà Spiro T. Agnew, 38 00:02:26,490 --> 00:02:28,810 ex governatore del Maryland. 39 00:02:28,810 --> 00:02:32,650 Un grande atleta, aggraziato e coordinato, 40 00:02:32,650 --> 00:02:37,420 le cui raffinate doti atletiche si assommano al suo fascino. 41 00:02:38,830 --> 00:02:42,940 Come Segretario della Difesa sceglie Melvin Laird. 42 00:02:42,940 --> 00:02:46,730 Anche lui ha un piano per porre fine alla guerra del Vietnam, 43 00:02:46,730 --> 00:02:50,780 così complicato che solo due persone al mondo lo capiscono. 44 00:02:50,780 --> 00:02:53,210 E nessuna delle due è lui. 45 00:02:53,210 --> 00:02:55,980 E prometto che ricoprirò con fede... 46 00:02:56,510 --> 00:02:58,830 Promettendo al paese legge e ordine, 47 00:02:58,830 --> 00:03:02,240 Nixon nomina John Mitchell come Procuratore Generale. 48 00:03:02,240 --> 00:03:07,400 Mitchell ha molte idee su come rafforzare i metodi di applicazione della legge 49 00:03:07,400 --> 00:03:11,550 ed è ostacolato solo dalla mancanza di fondi e dalla Costituzione. 50 00:03:14,430 --> 00:03:17,370 È un uomo intelligente e integro 51 00:03:17,370 --> 00:03:22,170 e la sua adorabile moglie aggiunge un tocco di sobria eleganza all'amministrazione. 52 00:03:22,170 --> 00:03:24,430 Marito adorabile. 53 00:03:25,210 --> 00:03:33,350 Mi ha dato questa palla da baseball regolamentare. 54 00:03:34,280 --> 00:03:38,060 Mi ha detto di non tornare a casa 55 00:03:38,060 --> 00:03:41,000 finché non gliel'avrò ridata. 56 00:03:46,730 --> 00:03:51,070 E come ciliegina sulla torta, Nixon chiama a Washington 57 00:03:51,070 --> 00:03:54,030 il suo vecchio amico e consigliere politico 58 00:03:54,030 --> 00:03:56,030 Harvey Wallinger. 59 00:03:56,030 --> 00:04:01,080 "E sosterrò e difenderò la Costituzione degli Stati Uniti." 60 00:04:01,080 --> 00:04:05,160 Non ho capito la domanda, può riformulare la... 61 00:04:05,160 --> 00:04:07,980 Scusi, può riformulare la domanda? Perché... 62 00:04:08,360 --> 00:04:10,110 Mi sono distratto... 63 00:04:10,970 --> 00:04:12,890 Perché... 64 00:04:12,890 --> 00:04:14,220 Il vestito mi prude... 65 00:04:14,220 --> 00:04:15,760 E quindi non stavo facendo... 66 00:04:15,760 --> 00:04:18,560 È possibile? Può rifarmi la domanda? 67 00:04:21,950 --> 00:04:25,440 Mi rifaccia la domanda e io le rispondo, 68 00:04:26,570 --> 00:04:29,960 "Io sostengo la Costituzione..." 69 00:04:29,960 --> 00:04:32,840 Su, non si vergogni, me lo ripeta. 70 00:04:32,840 --> 00:04:36,080 Il lavoro l'ho avuto, no? Non ho di che preoccuparmi. 71 00:04:36,080 --> 00:04:41,870 Sono lieto che i membri della stampa abbiano avuto l'opportunità di incontrarlo 72 00:04:41,870 --> 00:04:44,750 e di riconoscere in lui le stesse qualità che ho riconosciuto io. 73 00:04:44,750 --> 00:04:47,240 Un uomo di grande intelligenza e abilità, 74 00:04:47,680 --> 00:04:51,370 un uomo che introdurrà un nuovo approccio, che sarà indispensabile, 75 00:04:51,370 --> 00:04:54,300 e a cui posso affidare questa responsabilità. 76 00:04:54,300 --> 00:04:57,160 Manda una diffida al Times. 77 00:04:57,160 --> 00:05:02,190 Sì, è un giornale di New York ebreo, comunista, sinistrorso e omosessuale. 78 00:05:02,190 --> 00:05:04,400 E questo solo nella sezione sportiva. 79 00:05:04,890 --> 00:05:06,960 Vorrei chiarire una cosa fondamentale. 80 00:05:06,960 --> 00:05:09,290 Quando dico che bisogna porre fine alla guerra 81 00:05:09,290 --> 00:05:12,010 e vincere la pace, voglio dire esattamente questo. 82 00:05:12,010 --> 00:05:16,920 Per questo escludo di porre fine alla guerra in un modo che ci farebbe perdere la pace. 83 00:05:16,920 --> 00:05:21,960 Quello che vuol dire il signor Nixon è che è importante vincere sia la guerra che la pace. 84 00:05:21,960 --> 00:05:26,280 O, per lo meno, perdere la guerra e perdere la pace, 85 00:05:26,280 --> 00:05:29,360 o vincere almeno una parte di pace, 86 00:05:29,360 --> 00:05:31,740 oppure forse vincere due paci, 87 00:05:31,740 --> 00:05:35,130 oppure perdere un po' di paci, però vincere un pezzo di guerra. 88 00:05:35,530 --> 00:05:39,560 L'alternativa sarebbe vincere un pezzo di guerra e perdere un pezzo di mr Nixon. 89 00:05:39,560 --> 00:05:41,580 Abbiamo deciso di... 90 00:05:41,580 --> 00:05:44,410 Abbiamo deciso di bombardare il Laos perché... 91 00:05:44,410 --> 00:05:48,880 È un motivo molto strategico, non ci piaceva il modo in cui si scrive. 92 00:05:49,070 --> 00:05:51,760 Un membro della Commissione Federale per la Comunicazione 93 00:05:51,760 --> 00:05:58,330 considera i poteri di un network uguali a quelli di un governo statale, locale o federale. 94 00:05:58,330 --> 00:06:03,390 Non c'è ambito della politica del governo in cui il dottor Wallinger non sia coinvolto. 95 00:06:03,390 --> 00:06:06,970 Compreso l'oggi famoso discorso ai media di Agnew. 96 00:06:06,970 --> 00:06:11,310 Voglio che gli americani conoscano gli uomini che eserciteranno questo potere. 97 00:06:11,310 --> 00:06:16,170 Di coloro che producono e dirigono le news nazionali, gli americani non sanno nulla. 98 00:06:16,170 --> 00:06:20,190 Il signor Agnew si preoccupa molto di televisione 99 00:06:20,190 --> 00:06:24,040 da quando hanno interrotto la sit-com L'Isola di Gilligan. 100 00:06:24,040 --> 00:06:26,910 Oltre alla sua ostentata vita pubblica, 101 00:06:26,910 --> 00:06:31,820 Harvey Wallinger conduce una vita privata ugualmente appariscente. 102 00:06:33,370 --> 00:06:36,920 Uscivo con lui, ma... Sì, uscivo con lui. 103 00:06:36,920 --> 00:06:40,620 È stato uno dei miei primi fidanzati, 104 00:06:40,620 --> 00:06:44,360 È stato il primo uomo con cui sono andata a letto. 105 00:06:44,360 --> 00:06:47,370 Sì? E come è stato? 106 00:06:47,370 --> 00:06:49,360 È stato un errore. 107 00:06:49,360 --> 00:06:52,510 È stato un... 108 00:06:53,440 --> 00:06:55,260 È stata brutta, come prima volta. 109 00:06:55,260 --> 00:06:58,960 Capisce? Era gentile e tutto, però... 110 00:06:58,960 --> 00:07:00,520 È stato... 111 00:07:00,520 --> 00:07:02,570 La prima volta dev'essere bella, 112 00:07:02,570 --> 00:07:05,240 te la ricorderai per tutta la vita... 113 00:07:05,240 --> 00:07:07,680 Non fu così. 114 00:07:10,700 --> 00:07:12,250 Sexy. 115 00:07:12,250 --> 00:07:16,490 Era molto sexy, sì. Molto sexy. 116 00:07:16,650 --> 00:07:18,840 Mi faceva molto... 117 00:07:20,080 --> 00:07:25,390 Insomma, quando ti guarda hai una sensazione in tutto il corpo. 118 00:07:25,390 --> 00:07:29,040 Uscivamo a quattro con i Nixon, Pat e Richard. 119 00:07:30,380 --> 00:07:34,330 Andavamo a ballare e... 120 00:07:34,680 --> 00:07:36,490 E lui ballava con Richard. 121 00:07:36,490 --> 00:07:39,100 Era molto carino da parte sua 122 00:07:39,100 --> 00:07:43,020 perché nessuno voleva ballare con Richard e lo faceva lui. 123 00:07:43,020 --> 00:07:45,230 E pensavo che fosse molto dolce. 124 00:07:45,230 --> 00:07:50,380 Oh sì, sì, veramente un vizioso. 125 00:07:50,730 --> 00:07:53,850 Il più grande di tutti i viziosi. 126 00:07:53,850 --> 00:07:57,180 Ogni tanto Pat Nixon mi chiama e dice: 127 00:07:57,180 --> 00:08:01,440 "Vieni, Richard non c'è, è in viaggio in Europa..." 128 00:08:01,440 --> 00:08:05,070 Io cerco di scoraggiare situazioni del genere, perché... 129 00:08:05,550 --> 00:08:07,100 Credo che non sia giusto. 130 00:08:07,100 --> 00:08:10,090 Volevo davvero sposarlo. Mi piaceva moltissimo. 131 00:08:10,090 --> 00:08:13,000 Era molto speciale per me e... 132 00:08:13,000 --> 00:08:18,160 Lo misi sotto pressione e mi accorsi che si sentiva oppresso. 133 00:08:18,160 --> 00:08:20,520 Usò la sua influenza a Washington 134 00:08:20,520 --> 00:08:22,250 e mi fece arruolare. 135 00:08:22,250 --> 00:08:23,900 E... 136 00:08:23,900 --> 00:08:26,060 Passai 6 mesi in Corea. 137 00:08:26,060 --> 00:08:28,600 Ho avuto medaglie e tutto, però... 138 00:08:28,600 --> 00:08:30,750 Andò così. 139 00:08:30,750 --> 00:08:33,520 Non era esattamente quel che desideravo. 140 00:08:33,520 --> 00:08:35,920 Si parla molto a Washington 141 00:08:35,920 --> 00:08:39,200 della sua vita sociale estremamente attiva. 142 00:08:40,200 --> 00:08:44,030 Beh, credo che non si debba esagerare, io... 143 00:08:44,030 --> 00:08:47,370 Mi piacciono le belle donne, mi piace il sesso, ma... 144 00:08:48,080 --> 00:08:52,270 Dev'essere sesso americano, non mi piace il sesso non americano. 145 00:08:52,270 --> 00:08:55,560 E come si distingue il sesso americano? 146 00:08:55,840 --> 00:08:57,040 Se te ne vergogni 147 00:08:57,040 --> 00:08:59,200 è sesso americano. 148 00:08:59,200 --> 00:09:02,240 È importante. Se ti senti in colpa e ti vergogni, 149 00:09:02,240 --> 00:09:05,050 d'altro canto credo che il sesso senza sensi di colpa 150 00:09:05,600 --> 00:09:09,080 sia sbagliato perché diventa quasi piacevole. 151 00:09:09,470 --> 00:09:12,480 Chi è quest'uomo potentissimo? 152 00:09:12,480 --> 00:09:16,620 Da dove deriva la sua enorme influenza sul Presidente? 153 00:09:16,620 --> 00:09:20,640 Nessuno può incontrare il Presidente senza prima passare per Harvey Wallinger. 154 00:09:20,860 --> 00:09:23,340 Se vuoi un intervento efficace, 155 00:09:23,340 --> 00:09:25,930 devi avere buoni rapporti con Harvey. 156 00:09:27,260 --> 00:09:29,390 Se la signora Nixon vuole baciare suo marito, 157 00:09:29,390 --> 00:09:31,870 deve prima baciare Harvey. 158 00:09:32,170 --> 00:09:35,550 Ha un rapporto speciale con il Presidente. 159 00:09:35,550 --> 00:09:38,970 Strano a dirsi. Per quanto io ne sappia, 160 00:09:39,200 --> 00:09:42,620 è l'unica persona che riesce a far ridere il Presidente. 161 00:09:43,450 --> 00:09:45,450 È incredibile. Lui gli... 162 00:09:45,450 --> 00:09:46,970 Gli fa il solletico. 163 00:09:46,970 --> 00:09:48,520 Il solletico. 164 00:09:48,520 --> 00:09:51,500 Il presidente lo soffre molto. Lo sorprende da dietro. 165 00:09:51,900 --> 00:09:54,990 Gli fa il solletico, il Presidente ride e... 166 00:09:54,990 --> 00:09:57,720 Sembra gradire. 167 00:09:57,720 --> 00:10:01,130 Nato da genitori di origine ebreo-tedesca, 168 00:10:01,130 --> 00:10:05,100 Harvey Wallinger trae il suo nome dal rabbino Harold Weinstack, 169 00:10:05,100 --> 00:10:09,530 che successivamente venne ricercato dalla polizia per diffusione di matzah contraffatta. 170 00:10:11,240 --> 00:10:15,130 Il padre, J. Herbert Wallinger, un droghiere, 171 00:10:15,130 --> 00:10:17,560 muore durante il parto. 172 00:10:17,790 --> 00:10:20,860 Sua madre, Anna Cheswick, 173 00:10:20,860 --> 00:10:24,280 è una giornalista che ha una storia con Mussolini, 174 00:10:24,280 --> 00:10:27,580 salvo scoprire che lui è italiano. 175 00:10:28,460 --> 00:10:31,470 Harvey ha 4 fratelli che studiano da aviatori, 176 00:10:31,470 --> 00:10:35,930 ma che diventano minatori a causa di uno scarso senso dell'orientamento. 177 00:10:36,240 --> 00:10:39,710 Si iscrive al liceo John Dillinger di Chicago, 178 00:10:39,710 --> 00:10:41,740 ma la sua frequenza è scarsa 179 00:10:41,740 --> 00:10:45,600 e si presenta in classe 2 volte in 4 anni. 180 00:10:45,600 --> 00:10:48,200 Ad Harvard è nella squadra di football, 181 00:10:48,200 --> 00:10:51,400 ma, durante la partita contro Yale, subisce un duro intervento 182 00:10:51,400 --> 00:10:54,520 e per 6 mesi parla solo polacco. 183 00:10:54,520 --> 00:10:57,180 Harvey Wallinger si laurea 184 00:10:57,180 --> 00:10:59,880 e fa il record di classificarsi 96° 185 00:10:59,880 --> 00:11:02,750 in una classe di 95 studenti. 186 00:11:03,130 --> 00:11:04,800 Entra in uno studio legale, 187 00:11:04,800 --> 00:11:09,130 La Flickler Flickler Flickler Flickler & Flickler. 188 00:11:09,130 --> 00:11:11,230 Abbiamo parlato con i Flickler 189 00:11:11,230 --> 00:11:14,280 che nutrono per lui una stima profonda. 190 00:11:14,280 --> 00:11:19,230 Sì, Harvey era un giovane molto promettente. 191 00:11:19,230 --> 00:11:23,200 Mi scusi, desidera una sigaretta? 192 00:11:23,200 --> 00:11:26,110 - Le dispiace se fumo? - Per nulla. 193 00:11:26,110 --> 00:11:30,540 Vede, uno studio legale ha bisogno di compattezza. 194 00:11:30,540 --> 00:11:34,570 Non è che non tolleriamo le opinioni differenti, 195 00:11:34,570 --> 00:11:39,660 ma riteniamo più sicuro rimanere su posizioni conservatrici. 196 00:11:39,660 --> 00:11:42,520 Harvey calzava a pennello. 197 00:11:42,520 --> 00:11:48,090 Il suo idolo all'epoca era il senatore Joseph McCarthy. 198 00:11:48,910 --> 00:11:52,720 - Vuole dire il suo nome, per favore? - Samuel Mars. 199 00:11:53,720 --> 00:11:55,840 E mi dica, mr Mars, 200 00:11:55,840 --> 00:11:59,370 è mai stato membro di un'organizzazione comunista? 201 00:11:59,370 --> 00:12:01,070 Nossignore, mai. 202 00:12:02,090 --> 00:12:05,720 E non ha mai, a quanto ricorda, 203 00:12:05,720 --> 00:12:10,350 fatto parte di alcun gruppo che mirasse a rovesciare il governo degli Stati Uniti? 204 00:12:10,350 --> 00:12:12,400 Nossignore. 205 00:12:12,400 --> 00:12:18,270 Capisco. La sigla B.S.O.A. le dice nulla? 206 00:12:22,590 --> 00:12:24,200 Nossignore. 207 00:12:24,200 --> 00:12:28,270 Quindi non conosce un'organizzazione chiamata Boy Scouts of America? 208 00:12:28,270 --> 00:12:29,820 Sissignore. 209 00:12:30,440 --> 00:12:35,020 Ed è mai stato membro di questo gruppo? 210 00:12:35,020 --> 00:12:37,450 Nossignore, mai. 211 00:12:37,450 --> 00:12:39,310 - Non era membro? - Nossignore. 212 00:12:40,120 --> 00:12:43,820 Aveva incontri con loro? 213 00:12:43,920 --> 00:12:46,030 Di tanto in tanto sì. 214 00:12:46,030 --> 00:12:48,110 Partecipava a incontri ma non ne era membro? 215 00:12:48,110 --> 00:12:49,390 Esatto, signore. 216 00:12:49,390 --> 00:12:52,350 A quanti incontri ha partecipato? 217 00:12:52,350 --> 00:12:53,800 Non ricordo. 218 00:12:53,800 --> 00:12:57,790 Approssimativamente? 10? 5? 100? 219 00:12:57,820 --> 00:12:58,860 Non ricordo, signore. 220 00:12:58,860 --> 00:13:02,400 Come mai non ricorda, ha cattiva memoria? 221 00:13:02,400 --> 00:13:05,520 Nossignore, è passato troppo tempo. 222 00:13:05,520 --> 00:13:08,780 Non ricordo, dev'essere avvenuto negli anni '30. 223 00:13:09,630 --> 00:13:12,760 - Negli anni '30? Sì, devo aver avuto 8 anni all'epoca. 224 00:13:12,760 --> 00:13:17,720 Si ricorda di altre persone che partecipavano a questi incontri con i boy scout? 225 00:13:24,730 --> 00:13:26,270 Credo che fossero 226 00:13:26,270 --> 00:13:28,040 Harold Greenblatt, 227 00:13:30,060 --> 00:13:31,800 Jerry Becker... 228 00:13:32,810 --> 00:13:36,110 Non c'è nessun Jerry Becker su questa lista. 229 00:13:36,110 --> 00:13:38,980 Beh, non ricordo, forse mi sbaglio. 230 00:13:38,980 --> 00:13:41,140 Perché non si ricorda? 231 00:13:41,140 --> 00:13:45,220 Beh, non ero un membro regolare. Non li vedevo spesso. 232 00:13:45,480 --> 00:13:47,570 Quanti anni aveva all'epoca? 233 00:13:50,390 --> 00:13:53,650 Avevo 8 anni, per questo non potevo diventarne membro. 234 00:13:53,700 --> 00:13:56,770 Bisogna avere 10 anni per poter entrare nei Boy Scout. 235 00:13:56,840 --> 00:13:58,360 Capisco. 236 00:14:05,870 --> 00:14:10,340 A quanto ricorda, ha mai salvato qualcuno dall'annegamento? 237 00:14:11,440 --> 00:14:13,110 No, mai. 238 00:14:13,140 --> 00:14:16,430 - E lei è mai annegato? - Nossignore, no. 239 00:14:16,630 --> 00:14:18,530 - Non è mai annegato. - Nossignore. 240 00:14:18,530 --> 00:14:21,090 - Nemmeno una volta? - Nossignore, mai. 241 00:14:21,090 --> 00:14:25,520 Le nostre informazioni ci dicono che è annegato in diverse occasioni. 242 00:14:26,480 --> 00:14:29,900 Non ricordo di essere annegato, signore. 243 00:14:31,480 --> 00:14:36,570 Non ricorda di essere rimasto immerso sott'acqua per un tempo molto prolungato? 244 00:14:36,570 --> 00:14:38,240 Non che io sappia. 245 00:14:39,820 --> 00:14:41,130 Capisco... 246 00:14:41,130 --> 00:14:46,430 Harvey Wallinger fa colpo su Richard Nixon e il suo amico Joe McCarthy. 247 00:14:49,690 --> 00:14:52,730 Nixon e Wallinger diventano inseparabili. 248 00:14:52,760 --> 00:14:55,520 Le loro idee politiche coincidono: 249 00:14:55,550 --> 00:14:58,670 entrambi amano Richard Nixon. 250 00:15:09,540 --> 00:15:13,240 Il signor Nixon e il vicepresidente Agnew 251 00:15:14,780 --> 00:15:18,970 sono entrambi in perfetta sintonia con le cause intellettuali, 252 00:15:18,990 --> 00:15:23,010 perché sono essi stessi degli intellettuali. 253 00:15:23,010 --> 00:15:26,800 Di tanto in tanto leggono e... 254 00:15:26,850 --> 00:15:29,730 Tutti e due sanno scrivere... 255 00:15:29,950 --> 00:15:33,850 Sanno tutti i numeri in ordine, 256 00:15:33,900 --> 00:15:35,870 quasi tutti. 257 00:15:35,930 --> 00:15:39,500 1956. È un periodo di pace 258 00:15:39,530 --> 00:15:43,960 e di soddisfazioni per l'America e per il Partito Repubblicano. 259 00:15:43,960 --> 00:15:47,900 Harvey Wallinger sorprende tutti sposandosi. 260 00:15:47,960 --> 00:15:50,080 Lei è Renata Baldwin. 261 00:15:50,110 --> 00:15:55,080 Frequenta il Vassar College, dove studia per diventare fabbro. 262 00:15:55,930 --> 00:15:59,120 Si sposano ad Halloween, e i loro amici intimi 263 00:15:59,160 --> 00:16:02,700 rivolgono parole calorose alla giovane coppia di innamorati. 264 00:16:02,700 --> 00:16:04,470 25 anni fa, 265 00:16:04,470 --> 00:16:06,750 quando ci fu la crisi del granturco, 266 00:16:06,750 --> 00:16:08,890 potevamo non averne abbastanza in riserva 267 00:16:09,230 --> 00:16:11,960 per colmare quella mancanza. Ma al di là di questo, 268 00:16:11,960 --> 00:16:15,720 avremmo potuto non sviluppare la capacità di affrontare il problema. 269 00:16:15,720 --> 00:16:20,330 Invece non solo abbiamo la quantità di stoccaggio per colmare questa mancanza, 270 00:16:20,350 --> 00:16:25,260 ma, a quanto ho capito, grazie agli enormi sforzi della ricerca, 271 00:16:25,290 --> 00:16:29,200 ai cervelli, al lavoro straordinario, e all'ingegno coinvolti, 272 00:16:29,220 --> 00:16:32,110 stiamo trovando una risposta a questo problema. 273 00:16:32,310 --> 00:16:34,310 Era molto romantico, 274 00:16:34,310 --> 00:16:37,310 ma aveva delle difficoltà, perché, come dire, 275 00:16:37,310 --> 00:16:41,040 non riusciva a smettere di accavallare le gambe. 276 00:16:41,040 --> 00:16:44,540 Aveva sempre le gambe accavallate quando cercava di fare l'amore e 277 00:16:44,570 --> 00:16:46,650 non riusciva a separarle. 278 00:16:46,650 --> 00:16:50,570 Perciò avevamo dei problemi in quell'ambito. 279 00:16:50,890 --> 00:16:54,520 1960. Eisenhower si dimette. 280 00:16:54,620 --> 00:16:59,580 Richard Nixon corre per la presidenza contro John F. Kennedy. 281 00:16:59,700 --> 00:17:02,840 Sicuro che il Paese non avrebbe votato per un cattolico, 282 00:17:02,850 --> 00:17:06,560 Nixon accetta di confrontarsi col suo giovane avversario. 283 00:17:08,320 --> 00:17:10,960 Penso che Kennedy sia un bell'uomo e... 284 00:17:11,610 --> 00:17:14,480 Kennedy non ha possibilità, è cattolico! 285 00:17:14,540 --> 00:17:16,830 Sì, ma cosa c'entra questo? 286 00:17:16,830 --> 00:17:19,730 Come fai a farti eleggere in questo Paese se sei cattolico? Lo sanno tutti. 287 00:17:19,730 --> 00:17:22,360 Ma cosa dici? George Washington era cattolico. 288 00:17:23,440 --> 00:17:25,550 Chiedi a J. Edgar Hoover, all'FBI sanno tutto, 289 00:17:25,580 --> 00:17:28,220 diceva di essere protestante per prendere voti, 290 00:17:28,220 --> 00:17:29,840 ma in realtà era cattolico. 291 00:17:29,870 --> 00:17:31,710 Quel tizio era... 292 00:17:32,300 --> 00:17:34,590 Abraham Lincoln era ebreo. 293 00:17:34,600 --> 00:17:37,260 È vero, andava in una scuola ebraica, si chiamava Abe Trockman, 294 00:17:37,260 --> 00:17:40,560 era un ebreo con la barba! 295 00:17:41,040 --> 00:17:43,470 La nazione invece vota per un cattolico 296 00:17:43,480 --> 00:17:46,540 e, dopo una delle elezioni più combattute della storia, 297 00:17:46,560 --> 00:17:49,240 Richard Nixon perde. 298 00:17:49,440 --> 00:17:52,590 Non riuscivo a convincerlo a radersi per quei dibattiti. 299 00:17:52,620 --> 00:17:56,910 Gli dissi: "Fatti la barba, andrai in TV." E lui mi rispose: "Guarda che farsi la barba 300 00:17:56,920 --> 00:18:00,730 "costa un dollaro e mezzo più 50 centesimi di mancia". 301 00:18:00,750 --> 00:18:03,290 Gli dissi: "Ti do io i soldi, vai dal barbiere." 302 00:18:03,310 --> 00:18:07,290 Ma lui disse: "No, ho il mento irritabile, 303 00:18:07,330 --> 00:18:09,280 "la pelle ultrasensibile..." 304 00:18:09,290 --> 00:18:12,690 Io ero contrario a prescindere a quei confronti con Kennedy, 305 00:18:12,690 --> 00:18:15,520 perché in un dibattito devi affrontare delle questioni. 306 00:18:16,800 --> 00:18:20,670 Gli ho impedito di fare lo stesso errore nel 1968. 307 00:18:20,670 --> 00:18:22,690 1962. 308 00:18:22,720 --> 00:18:27,020 Nixon viene sconfitto nella corsa alla presidenza della California 309 00:18:27,020 --> 00:18:30,570 e dà un elegante addio alla politica. 310 00:18:30,570 --> 00:18:33,230 Pensate a quello che vi perdete. 311 00:18:33,260 --> 00:18:36,220 Non ci sarà più Nixon in giro. 312 00:18:36,810 --> 00:18:40,330 Con l'infrangersi dei suoi sogni di potere politico, 313 00:18:40,350 --> 00:18:44,430 anche Harvey Wallinger torna alla libera professione. 314 00:18:44,480 --> 00:18:46,480 Inoltre divorzia. 315 00:18:46,520 --> 00:18:48,440 Ebbe una storia con una democratica. 316 00:18:48,470 --> 00:18:51,100 Ci sono cose che posso sopportare, ma non questo. 317 00:18:51,100 --> 00:18:53,440 Ha davvero esagerato. 318 00:18:53,440 --> 00:18:58,770 Non m'importa se mi tradisce con altre donne del partito repubblicano, 319 00:18:58,800 --> 00:19:02,750 ma farmi questo proprio no, e l'ho anche colto sul fatto. 320 00:19:02,800 --> 00:19:06,820 Non c'è niente di peggio che andare a letto con un democratico. 321 00:19:06,850 --> 00:19:09,970 Sono persone lascive. 322 00:19:11,550 --> 00:19:13,550 Sono sporche. 323 00:19:13,900 --> 00:19:15,970 E non si lavano. 324 00:19:16,000 --> 00:19:18,880 Nel sesso sono molto volubile. A volte 325 00:19:18,920 --> 00:19:22,160 ho voglia di fare l'amore con una democratica, 326 00:19:22,220 --> 00:19:25,650 altre ho voglia di farlo con una repubblicana... 327 00:19:25,740 --> 00:19:28,970 Di solito aspetto prima di vedere cosa fanno i russi. 328 00:19:29,020 --> 00:19:31,800 Sì, dovrà pagarmi tantissimi alimenti, 329 00:19:31,850 --> 00:19:34,050 anche se io 330 00:19:34,070 --> 00:19:37,750 sono già ricca di mio, 331 00:19:37,970 --> 00:19:41,170 dato che vengo da un'ottima famiglia. 332 00:19:42,420 --> 00:19:44,820 Non sono ebrei. 333 00:19:46,470 --> 00:19:50,290 1968. L'America è in subbuglio. 334 00:19:50,390 --> 00:19:53,630 Serve un volto nuovo per unire il Paese. 335 00:19:53,630 --> 00:19:56,660 I Repubblicani si affidano a Richard Nixon. 336 00:19:56,730 --> 00:20:03,040 Ancora una volta dietro le quinte c'è l'amico e stretto collaboratore Harvey Wallinger. 337 00:20:03,040 --> 00:20:04,570 Che ne pensi? 338 00:20:04,600 --> 00:20:08,070 Penso che se rimuoviamo un po' di guance, qui... 339 00:20:08,100 --> 00:20:10,440 Puoi dargli un po' di calore, un po' di carattere? 340 00:20:10,440 --> 00:20:13,350 Guardalo, sembra un... 341 00:20:13,400 --> 00:20:16,900 Vedi, il problema sono le guance e il naso. 342 00:20:16,950 --> 00:20:22,050 Riesci a dare a questa faccia un po' più di carattere? 343 00:20:22,050 --> 00:20:25,900 - No. - Nemmeno usando molto trucco? 344 00:20:25,970 --> 00:20:28,040 No, guardalo. 345 00:20:28,040 --> 00:20:31,670 - Lo so, manca di determinazione. - Guardi Harvey, signor Nixon. 346 00:20:31,720 --> 00:20:33,560 Sì, guardami un secondo. 347 00:20:33,560 --> 00:20:37,010 Mi capisci, non è una faccia acchiappavoti, deprime la gente. 348 00:20:37,010 --> 00:20:40,250 - È un problema. - Non si può oscurare, è terribile. 349 00:20:40,300 --> 00:20:44,300 Sai che pensavo, non c'è la possibilità di truccarlo da nero? 350 00:20:44,300 --> 00:20:48,060 Perché penso potrebbe attrarre una parte della popolazione. 351 00:20:48,060 --> 00:20:51,520 Non voglio più avere a che fare con te Harvey, lasciami in pace. 352 00:20:51,620 --> 00:20:54,490 - Non posso più lavorare con te. - Le sopracciglia non vanno bene! 353 00:20:54,490 --> 00:20:57,470 Rilassati. 354 00:20:57,470 --> 00:20:59,810 Le sopracciglia non vanno bene, parlano da sole. 355 00:20:59,850 --> 00:21:02,950 Dicono: "Non votate per me". 356 00:21:02,990 --> 00:21:04,180 È vero. 357 00:21:04,220 --> 00:21:08,450 È questo il problema, il volto non ispira fiducia. 358 00:21:08,450 --> 00:21:11,600 Anche se io e lei sappiamo che dentro è un essere umano stupendo. 359 00:21:11,600 --> 00:21:13,790 Esiste un nuovo metodo con il lattice, 360 00:21:13,790 --> 00:21:17,780 se riempissimo qui e tirassimo giù gli occhi 361 00:21:18,540 --> 00:21:20,910 e coprissimo un po' le sopracciglia... 362 00:21:20,910 --> 00:21:24,280 Forse se coprissimo tutta la faccia con una bandiera... 363 00:21:24,430 --> 00:21:25,320 No? 364 00:21:25,320 --> 00:21:27,180 Di quale paese? 365 00:21:27,940 --> 00:21:30,410 Vedo un altro bambino, stasera. 366 00:21:31,570 --> 00:21:34,060 Sente il treno passare 367 00:21:34,060 --> 00:21:37,070 di notte e sogna di posti lontanissimi 368 00:21:37,070 --> 00:21:39,130 dove gli piacerebbe andare. 369 00:21:39,130 --> 00:21:41,920 Sembra un sogno impossibile. 370 00:21:42,240 --> 00:21:45,170 Ma qualcuno lo aiuta in questo viaggio della vita. 371 00:21:45,390 --> 00:21:49,180 Un padre che è dovuto andare a lavorare prima di finire le elementari 372 00:21:49,180 --> 00:21:51,570 ha sacrificato tutto ciò che aveva 373 00:21:51,570 --> 00:21:54,280 per poterlo mandare all'università. 374 00:21:54,640 --> 00:21:56,800 Una gentile e religiosa madre 375 00:21:56,800 --> 00:21:59,630 con un'appassionata voglia di pace, 376 00:21:59,630 --> 00:22:01,530 ha pianto in silenzio quando è andato in guerra, 377 00:22:01,530 --> 00:22:04,090 ma ha capito il perché è dovuto andare. 378 00:22:04,360 --> 00:22:06,130 Un bravo insegnante, 379 00:22:06,130 --> 00:22:08,620 uno straordinario allenatore di football, 380 00:22:08,620 --> 00:22:11,090 un prete molto influente 381 00:22:11,240 --> 00:22:13,720 l'hanno incoraggiato lungo il cammino. 382 00:22:13,930 --> 00:22:18,170 Una moglie coraggiosa e un figlio leale gli sono a fianco nella vittoria 383 00:22:18,170 --> 00:22:20,580 e anche nella sconfitta. 384 00:22:20,810 --> 00:22:23,790 E nella sua professione della politica 385 00:22:23,790 --> 00:22:25,480 all'inizio erano in pochi, 386 00:22:25,480 --> 00:22:28,340 poi a centinaia, poi a migliaia 387 00:22:28,340 --> 00:22:30,290 e alla fine a milioni 388 00:22:30,290 --> 00:22:32,560 hanno lavorato per il suo successo. 389 00:22:33,120 --> 00:22:34,840 E stasera 390 00:22:34,840 --> 00:22:36,380 è qui davanti a voi, 391 00:22:36,380 --> 00:22:40,290 candidato alla presidenza degli Stati Uniti d'America. 392 00:22:49,920 --> 00:22:53,040 Come... Com'è il nome giusto? 393 00:22:53,040 --> 00:22:55,960 Il 3 novembre 1968 394 00:22:55,960 --> 00:22:58,800 il sogno di Harvey Wallinger diventa realtà. 395 00:22:59,080 --> 00:23:03,790 Richard Nixon è eletto presidente degli Stati Uniti. 396 00:23:04,130 --> 00:23:07,660 Questa volta il Paese è entusiasmato 397 00:23:07,660 --> 00:23:09,680 dal dinamico duo 398 00:23:09,680 --> 00:23:12,210 Nixon e Agnew. 399 00:23:12,210 --> 00:23:14,690 Scusate, l'ho detto male. 400 00:23:14,690 --> 00:23:16,960 L'ala Est è quella dall'altro lato. 401 00:23:16,960 --> 00:23:20,530 È nell'ala Ovest che il presidente ha il suo... 402 00:23:20,530 --> 00:23:22,970 ufficio, la Stanza Ovale, e... 403 00:23:22,970 --> 00:23:25,000 C'è un altro ufficio... 404 00:23:25,000 --> 00:23:26,760 che... 405 00:23:26,760 --> 00:23:30,200 Per essere precisi verrà occupato dal Governatore 406 00:23:30,200 --> 00:23:33,290 l'ufficio che ora è occupato 407 00:23:33,290 --> 00:23:35,980 dall'assistente amministrativo del Presidente. 408 00:23:36,500 --> 00:23:38,570 Con la nuova amministrazione, 409 00:23:38,570 --> 00:23:41,880 la Casa Bianca diventa una Mecca culturale. 410 00:23:41,880 --> 00:23:45,090 È proprio un bel posto, questa Casa Bianca. 411 00:23:45,140 --> 00:23:48,680 Penso che se c'è spazio per me e mia moglie 412 00:23:48,680 --> 00:23:50,170 sarebbe una cosa bella. 413 00:23:50,170 --> 00:23:53,840 Questo numero si chiama Cielito Lindo, l'ho fatto in televisione. 414 00:23:53,840 --> 00:23:56,250 È stato fantastico! 415 00:24:15,940 --> 00:24:18,780 Che ne dite, l'avevate mai visto? 416 00:24:19,880 --> 00:24:22,530 Gli anni di lavoro danno i loro frutti. 417 00:24:22,530 --> 00:24:26,020 Dopo i duri inizi, Harvey Wallinger è diventato 418 00:24:26,020 --> 00:24:29,400 il secondo uomo più potente del Paese. 419 00:24:29,550 --> 00:24:32,190 Signore, un paio di domande se non le dispiace. 420 00:24:32,190 --> 00:24:35,810 Come mai il Procuratore Generale non era presente alla conferenza stampa? 421 00:24:35,810 --> 00:24:38,080 Il procuratore Mitchell attualmente è impegnato 422 00:24:38,080 --> 00:24:40,090 a intercettare le telefonate del signor Nixon. 423 00:24:40,110 --> 00:24:42,060 Che ne pensa della detenzione preventiva? 424 00:24:42,060 --> 00:24:45,450 Penso che sia una buona cosa, credo che sia importante 425 00:24:45,450 --> 00:24:47,920 imprigionare il criminale prima che commetta il crimine. 426 00:24:47,920 --> 00:24:49,810 È lo spirito di questa amministrazione. 427 00:24:50,280 --> 00:24:52,290 Nei giorni a venire 428 00:24:52,330 --> 00:24:55,380 l'unione tra le menti di Nixon, Agnew e Wallinger 429 00:24:55,380 --> 00:24:58,860 renderà l'America un Paese ancor più grande 430 00:24:59,050 --> 00:25:01,970 di quanto lo sia stata finora nella storia. 431 00:25:03,700 --> 00:25:06,410 La prossima settimana, a "Man of Crises", 432 00:25:06,410 --> 00:25:10,430 "Il piano per rapire John Lindsay". 433 00:25:17,270 --> 00:25:21,970 Traduzione: Adrien Vaindoit, Luca Paini 434 00:25:21,970 --> 00:25:56,600 www.comedybay.it 33474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.