Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,980 --> 00:00:09,630
Men of Crisis
2
00:00:09,630 --> 00:00:13,720
The Harvey Wallinger Story
3
00:00:16,330 --> 00:00:19,660
1968. Anno di elezioni.
4
00:00:19,660 --> 00:00:23,160
Il Partito Democratico si affida a Hubert Humphrey.
5
00:00:23,160 --> 00:00:25,960
Un uomo di virtù ed equilibrio.
6
00:00:25,960 --> 00:00:30,570
Anche se il suo pensiero ufficiale è identificato con quello di Lyndon Johnson,
7
00:00:30,570 --> 00:00:36,160
in privato non esita a far mostra di cosa ne pensa della politica estera del presidente.
8
00:00:36,880 --> 00:00:41,210
Le migliori menti del partito Repubblicano si riuniscono a Miami Beach.
9
00:00:41,210 --> 00:00:42,990
Dopo lunghe discussioni,
10
00:00:42,990 --> 00:00:45,840
scelgono un uomo forte e autorevole.
11
00:00:45,840 --> 00:00:48,220
Ma quell'uomo rifiuta la nomination
12
00:00:48,220 --> 00:00:50,490
e loro ripiegano su...
13
00:00:51,720 --> 00:00:54,160
Se qualcuno mi chiedesse, per esempio,
14
00:00:54,160 --> 00:00:57,310
se userei la mia limousine presidenziale per investire
15
00:00:57,310 --> 00:01:01,080
eventuali contestatori, rispondo che non lo farei.
16
00:01:01,120 --> 00:01:03,710
C'era anche un terzo candidato:
17
00:01:03,710 --> 00:01:06,560
il governatore dell'Alabama George Wallace.
18
00:01:06,560 --> 00:01:10,350
Non ho mai rilasciato dichiarazioni su alcuno
19
00:01:10,350 --> 00:01:14,490
in merito a razza, colore, religione o estrazione sociale.
20
00:01:14,490 --> 00:01:18,460
che sia stata distorta così tanto e da così tante persone.
21
00:01:18,460 --> 00:01:23,000
Giunge il giorno delle elezioni e Nixon si ritrova vincitore.
22
00:01:23,710 --> 00:01:27,500
È un'elezione combattuta e il neo-eletto presidente rende omaggio
23
00:01:27,500 --> 00:01:30,890
ai molti intellettuali che l'hanno sostenuto.
24
00:01:30,890 --> 00:01:32,680
Penso che il fatto
25
00:01:32,680 --> 00:01:36,960
che due uomini come Art Linkletter e Bob Hope mi sostengano, garantisce
26
00:01:36,960 --> 00:01:40,060
che mi approccerò ai problemi della presidenza
27
00:01:40,060 --> 00:01:44,810
riconoscendo che per quanto seri possano essere,
28
00:01:44,810 --> 00:01:48,280
ci sono momenti in cui bisogna vederne il lato leggero.
29
00:01:48,680 --> 00:01:51,150
Avendo promesso cambiamenti
nella capitale,
30
00:01:51,150 --> 00:01:55,880
viene chiesto a Nixon se tra questi è incluso il siluramento di J Edgar Hoover,
31
00:01:55,880 --> 00:01:59,680
l'anziano capo del Federal Bureau of Investigation
32
00:01:59,680 --> 00:02:01,960
che si è recentemente inserito
33
00:02:01,960 --> 00:02:04,780
sulla lista dei 10 principali ricercati.
34
00:02:05,130 --> 00:02:09,440
Alla richiesta di rivelare il suo piano segreto per porre fine alla guerra,
35
00:02:09,440 --> 00:02:14,670
che non aveva voluto svelare prima delle elezioni, risponde...
36
00:02:18,380 --> 00:02:22,460
Il nuovo presidente seleziona con cura gli uomini che lo circonderanno.
37
00:02:22,460 --> 00:02:26,490
Il suo vice sarà Spiro T. Agnew,
38
00:02:26,490 --> 00:02:28,810
ex governatore del Maryland.
39
00:02:28,810 --> 00:02:32,650
Un grande atleta, aggraziato e coordinato,
40
00:02:32,650 --> 00:02:37,420
le cui raffinate doti atletiche si assommano al suo fascino.
41
00:02:38,830 --> 00:02:42,940
Come Segretario della Difesa sceglie Melvin Laird.
42
00:02:42,940 --> 00:02:46,730
Anche lui ha un piano per porre fine alla guerra del Vietnam,
43
00:02:46,730 --> 00:02:50,780
così complicato che solo due persone al mondo lo capiscono.
44
00:02:50,780 --> 00:02:53,210
E nessuna delle due è lui.
45
00:02:53,210 --> 00:02:55,980
E prometto che ricoprirò con fede...
46
00:02:56,510 --> 00:02:58,830
Promettendo al paese legge e ordine,
47
00:02:58,830 --> 00:03:02,240
Nixon nomina John Mitchell come Procuratore Generale.
48
00:03:02,240 --> 00:03:07,400
Mitchell ha molte idee su come rafforzare i metodi di applicazione della legge
49
00:03:07,400 --> 00:03:11,550
ed è ostacolato solo dalla mancanza di fondi e dalla Costituzione.
50
00:03:14,430 --> 00:03:17,370
È un uomo intelligente e integro
51
00:03:17,370 --> 00:03:22,170
e la sua adorabile moglie aggiunge un tocco di sobria eleganza all'amministrazione.
52
00:03:22,170 --> 00:03:24,430
Marito adorabile.
53
00:03:25,210 --> 00:03:33,350
Mi ha dato questa palla da baseball regolamentare.
54
00:03:34,280 --> 00:03:38,060
Mi ha detto di non tornare a casa
55
00:03:38,060 --> 00:03:41,000
finché non gliel'avrò ridata.
56
00:03:46,730 --> 00:03:51,070
E come ciliegina sulla torta, Nixon chiama a Washington
57
00:03:51,070 --> 00:03:54,030
il suo vecchio amico e consigliere politico
58
00:03:54,030 --> 00:03:56,030
Harvey Wallinger.
59
00:03:56,030 --> 00:04:01,080
"E sosterrò e difenderò la Costituzione degli Stati Uniti."
60
00:04:01,080 --> 00:04:05,160
Non ho capito la domanda, può riformulare la...
61
00:04:05,160 --> 00:04:07,980
Scusi, può riformulare la domanda? Perché...
62
00:04:08,360 --> 00:04:10,110
Mi sono distratto...
63
00:04:10,970 --> 00:04:12,890
Perché...
64
00:04:12,890 --> 00:04:14,220
Il vestito mi prude...
65
00:04:14,220 --> 00:04:15,760
E quindi non stavo facendo...
66
00:04:15,760 --> 00:04:18,560
È possibile? Può rifarmi la domanda?
67
00:04:21,950 --> 00:04:25,440
Mi rifaccia la domanda e io le rispondo,
68
00:04:26,570 --> 00:04:29,960
"Io sostengo la Costituzione..."
69
00:04:29,960 --> 00:04:32,840
Su, non si vergogni, me lo ripeta.
70
00:04:32,840 --> 00:04:36,080
Il lavoro l'ho avuto, no?
Non ho di che preoccuparmi.
71
00:04:36,080 --> 00:04:41,870
Sono lieto che i membri della stampa abbiano avuto l'opportunità di incontrarlo
72
00:04:41,870 --> 00:04:44,750
e di riconoscere in lui le stesse qualità che ho riconosciuto io.
73
00:04:44,750 --> 00:04:47,240
Un uomo di grande intelligenza e abilità,
74
00:04:47,680 --> 00:04:51,370
un uomo che introdurrà un nuovo approccio, che sarà indispensabile,
75
00:04:51,370 --> 00:04:54,300
e a cui posso affidare questa responsabilità.
76
00:04:54,300 --> 00:04:57,160
Manda una diffida al Times.
77
00:04:57,160 --> 00:05:02,190
Sì, è un giornale di New York ebreo, comunista, sinistrorso e omosessuale.
78
00:05:02,190 --> 00:05:04,400
E questo solo nella sezione sportiva.
79
00:05:04,890 --> 00:05:06,960
Vorrei chiarire una cosa fondamentale.
80
00:05:06,960 --> 00:05:09,290
Quando dico che bisogna porre fine alla guerra
81
00:05:09,290 --> 00:05:12,010
e vincere la pace, voglio dire esattamente questo.
82
00:05:12,010 --> 00:05:16,920
Per questo escludo di porre fine alla guerra in un modo che ci farebbe perdere la pace.
83
00:05:16,920 --> 00:05:21,960
Quello che vuol dire il signor Nixon è che è importante vincere sia la guerra che la pace.
84
00:05:21,960 --> 00:05:26,280
O, per lo meno, perdere la guerra e perdere la pace,
85
00:05:26,280 --> 00:05:29,360
o vincere almeno una parte di pace,
86
00:05:29,360 --> 00:05:31,740
oppure forse vincere due paci,
87
00:05:31,740 --> 00:05:35,130
oppure perdere un po' di paci, però vincere un pezzo di guerra.
88
00:05:35,530 --> 00:05:39,560
L'alternativa sarebbe vincere un pezzo di guerra e perdere un pezzo di mr Nixon.
89
00:05:39,560 --> 00:05:41,580
Abbiamo deciso di...
90
00:05:41,580 --> 00:05:44,410
Abbiamo deciso di bombardare il Laos perché...
91
00:05:44,410 --> 00:05:48,880
È un motivo molto strategico, non ci piaceva il modo in cui si scrive.
92
00:05:49,070 --> 00:05:51,760
Un membro della Commissione Federale per la Comunicazione
93
00:05:51,760 --> 00:05:58,330
considera i poteri di un network uguali a quelli di un governo statale, locale o federale.
94
00:05:58,330 --> 00:06:03,390
Non c'è ambito della politica del governo in cui il dottor Wallinger non sia coinvolto.
95
00:06:03,390 --> 00:06:06,970
Compreso l'oggi famoso discorso ai media di Agnew.
96
00:06:06,970 --> 00:06:11,310
Voglio che gli americani conoscano gli uomini che eserciteranno questo potere.
97
00:06:11,310 --> 00:06:16,170
Di coloro che producono e dirigono le news nazionali, gli americani non sanno nulla.
98
00:06:16,170 --> 00:06:20,190
Il signor Agnew si preoccupa molto di televisione
99
00:06:20,190 --> 00:06:24,040
da quando hanno interrotto la sit-com L'Isola di Gilligan.
100
00:06:24,040 --> 00:06:26,910
Oltre alla sua ostentata vita pubblica,
101
00:06:26,910 --> 00:06:31,820
Harvey Wallinger conduce una vita privata ugualmente appariscente.
102
00:06:33,370 --> 00:06:36,920
Uscivo con lui, ma...
Sì, uscivo con lui.
103
00:06:36,920 --> 00:06:40,620
È stato uno dei miei primi fidanzati,
104
00:06:40,620 --> 00:06:44,360
È stato il primo uomo con cui sono andata a letto.
105
00:06:44,360 --> 00:06:47,370
Sì? E come è stato?
106
00:06:47,370 --> 00:06:49,360
È stato un errore.
107
00:06:49,360 --> 00:06:52,510
È stato un...
108
00:06:53,440 --> 00:06:55,260
È stata brutta, come prima volta.
109
00:06:55,260 --> 00:06:58,960
Capisce? Era gentile e tutto, però...
110
00:06:58,960 --> 00:07:00,520
È stato...
111
00:07:00,520 --> 00:07:02,570
La prima volta dev'essere bella,
112
00:07:02,570 --> 00:07:05,240
te la ricorderai per tutta la vita...
113
00:07:05,240 --> 00:07:07,680
Non fu così.
114
00:07:10,700 --> 00:07:12,250
Sexy.
115
00:07:12,250 --> 00:07:16,490
Era molto sexy, sì.
Molto sexy.
116
00:07:16,650 --> 00:07:18,840
Mi faceva molto...
117
00:07:20,080 --> 00:07:25,390
Insomma, quando ti guarda hai una sensazione in tutto il corpo.
118
00:07:25,390 --> 00:07:29,040
Uscivamo a quattro con i Nixon, Pat e Richard.
119
00:07:30,380 --> 00:07:34,330
Andavamo a ballare e...
120
00:07:34,680 --> 00:07:36,490
E lui ballava con Richard.
121
00:07:36,490 --> 00:07:39,100
Era molto carino da parte sua
122
00:07:39,100 --> 00:07:43,020
perché nessuno voleva ballare con Richard e lo faceva lui.
123
00:07:43,020 --> 00:07:45,230
E pensavo che fosse molto dolce.
124
00:07:45,230 --> 00:07:50,380
Oh sì, sì, veramente un vizioso.
125
00:07:50,730 --> 00:07:53,850
Il più grande di tutti i viziosi.
126
00:07:53,850 --> 00:07:57,180
Ogni tanto Pat Nixon mi chiama e dice:
127
00:07:57,180 --> 00:08:01,440
"Vieni, Richard non c'è, è in viaggio in Europa..."
128
00:08:01,440 --> 00:08:05,070
Io cerco di scoraggiare situazioni del genere, perché...
129
00:08:05,550 --> 00:08:07,100
Credo che non sia giusto.
130
00:08:07,100 --> 00:08:10,090
Volevo davvero sposarlo. Mi piaceva moltissimo.
131
00:08:10,090 --> 00:08:13,000
Era molto speciale per me e...
132
00:08:13,000 --> 00:08:18,160
Lo misi sotto pressione e mi accorsi che si sentiva oppresso.
133
00:08:18,160 --> 00:08:20,520
Usò la sua influenza a Washington
134
00:08:20,520 --> 00:08:22,250
e mi fece arruolare.
135
00:08:22,250 --> 00:08:23,900
E...
136
00:08:23,900 --> 00:08:26,060
Passai 6 mesi in Corea.
137
00:08:26,060 --> 00:08:28,600
Ho avuto medaglie e tutto, però...
138
00:08:28,600 --> 00:08:30,750
Andò così.
139
00:08:30,750 --> 00:08:33,520
Non era esattamente
quel che desideravo.
140
00:08:33,520 --> 00:08:35,920
Si parla molto a Washington
141
00:08:35,920 --> 00:08:39,200
della sua vita sociale estremamente attiva.
142
00:08:40,200 --> 00:08:44,030
Beh, credo che non si debba esagerare, io...
143
00:08:44,030 --> 00:08:47,370
Mi piacciono le belle donne, mi piace il sesso, ma...
144
00:08:48,080 --> 00:08:52,270
Dev'essere sesso americano, non mi piace il sesso non americano.
145
00:08:52,270 --> 00:08:55,560
E come si distingue il sesso americano?
146
00:08:55,840 --> 00:08:57,040
Se te ne vergogni
147
00:08:57,040 --> 00:08:59,200
è sesso americano.
148
00:08:59,200 --> 00:09:02,240
È importante. Se ti senti in colpa e ti vergogni,
149
00:09:02,240 --> 00:09:05,050
d'altro canto credo che il sesso senza sensi di colpa
150
00:09:05,600 --> 00:09:09,080
sia sbagliato perché
diventa quasi piacevole.
151
00:09:09,470 --> 00:09:12,480
Chi è quest'uomo potentissimo?
152
00:09:12,480 --> 00:09:16,620
Da dove deriva la sua enorme influenza sul Presidente?
153
00:09:16,620 --> 00:09:20,640
Nessuno può incontrare il Presidente senza prima passare per Harvey Wallinger.
154
00:09:20,860 --> 00:09:23,340
Se vuoi un intervento efficace,
155
00:09:23,340 --> 00:09:25,930
devi avere buoni rapporti con Harvey.
156
00:09:27,260 --> 00:09:29,390
Se la signora Nixon vuole
baciare suo marito,
157
00:09:29,390 --> 00:09:31,870
deve prima baciare Harvey.
158
00:09:32,170 --> 00:09:35,550
Ha un rapporto speciale con il Presidente.
159
00:09:35,550 --> 00:09:38,970
Strano a dirsi. Per quanto io ne sappia,
160
00:09:39,200 --> 00:09:42,620
è l'unica persona che riesce a far ridere il Presidente.
161
00:09:43,450 --> 00:09:45,450
È incredibile. Lui gli...
162
00:09:45,450 --> 00:09:46,970
Gli fa il solletico.
163
00:09:46,970 --> 00:09:48,520
Il solletico.
164
00:09:48,520 --> 00:09:51,500
Il presidente lo soffre molto.
Lo sorprende da dietro.
165
00:09:51,900 --> 00:09:54,990
Gli fa il solletico, il Presidente ride e...
166
00:09:54,990 --> 00:09:57,720
Sembra gradire.
167
00:09:57,720 --> 00:10:01,130
Nato da genitori di origine ebreo-tedesca,
168
00:10:01,130 --> 00:10:05,100
Harvey Wallinger trae il suo nome dal rabbino Harold Weinstack,
169
00:10:05,100 --> 00:10:09,530
che successivamente venne ricercato dalla polizia per diffusione di matzah contraffatta.
170
00:10:11,240 --> 00:10:15,130
Il padre, J. Herbert Wallinger, un droghiere,
171
00:10:15,130 --> 00:10:17,560
muore durante il parto.
172
00:10:17,790 --> 00:10:20,860
Sua madre, Anna Cheswick,
173
00:10:20,860 --> 00:10:24,280
è una giornalista che ha una storia con Mussolini,
174
00:10:24,280 --> 00:10:27,580
salvo scoprire che lui è italiano.
175
00:10:28,460 --> 00:10:31,470
Harvey ha 4 fratelli che studiano da aviatori,
176
00:10:31,470 --> 00:10:35,930
ma che diventano minatori a causa di uno scarso senso dell'orientamento.
177
00:10:36,240 --> 00:10:39,710
Si iscrive al liceo John Dillinger di Chicago,
178
00:10:39,710 --> 00:10:41,740
ma la sua frequenza è scarsa
179
00:10:41,740 --> 00:10:45,600
e si presenta in classe 2 volte in 4 anni.
180
00:10:45,600 --> 00:10:48,200
Ad Harvard è nella squadra di football,
181
00:10:48,200 --> 00:10:51,400
ma, durante la partita contro Yale, subisce un duro intervento
182
00:10:51,400 --> 00:10:54,520
e per 6 mesi parla solo polacco.
183
00:10:54,520 --> 00:10:57,180
Harvey Wallinger si laurea
184
00:10:57,180 --> 00:10:59,880
e fa il record di classificarsi 96°
185
00:10:59,880 --> 00:11:02,750
in una classe di 95 studenti.
186
00:11:03,130 --> 00:11:04,800
Entra in uno studio legale,
187
00:11:04,800 --> 00:11:09,130
La Flickler Flickler Flickler
Flickler & Flickler.
188
00:11:09,130 --> 00:11:11,230
Abbiamo parlato con i Flickler
189
00:11:11,230 --> 00:11:14,280
che nutrono per lui
una stima profonda.
190
00:11:14,280 --> 00:11:19,230
Sì, Harvey era un giovane
molto promettente.
191
00:11:19,230 --> 00:11:23,200
Mi scusi, desidera una sigaretta?
192
00:11:23,200 --> 00:11:26,110
- Le dispiace se fumo?
- Per nulla.
193
00:11:26,110 --> 00:11:30,540
Vede, uno studio legale ha bisogno di compattezza.
194
00:11:30,540 --> 00:11:34,570
Non è che non tolleriamo le opinioni differenti,
195
00:11:34,570 --> 00:11:39,660
ma riteniamo più sicuro rimanere su posizioni conservatrici.
196
00:11:39,660 --> 00:11:42,520
Harvey calzava a pennello.
197
00:11:42,520 --> 00:11:48,090
Il suo idolo all'epoca era il senatore Joseph McCarthy.
198
00:11:48,910 --> 00:11:52,720
- Vuole dire il suo nome, per favore?
- Samuel Mars.
199
00:11:53,720 --> 00:11:55,840
E mi dica, mr Mars,
200
00:11:55,840 --> 00:11:59,370
è mai stato membro di un'organizzazione comunista?
201
00:11:59,370 --> 00:12:01,070
Nossignore, mai.
202
00:12:02,090 --> 00:12:05,720
E non ha mai, a quanto ricorda,
203
00:12:05,720 --> 00:12:10,350
fatto parte di alcun gruppo che mirasse a rovesciare il governo degli Stati Uniti?
204
00:12:10,350 --> 00:12:12,400
Nossignore.
205
00:12:12,400 --> 00:12:18,270
Capisco. La sigla B.S.O.A. le dice nulla?
206
00:12:22,590 --> 00:12:24,200
Nossignore.
207
00:12:24,200 --> 00:12:28,270
Quindi non conosce un'organizzazione chiamata Boy Scouts of America?
208
00:12:28,270 --> 00:12:29,820
Sissignore.
209
00:12:30,440 --> 00:12:35,020
Ed è mai stato membro di questo gruppo?
210
00:12:35,020 --> 00:12:37,450
Nossignore, mai.
211
00:12:37,450 --> 00:12:39,310
- Non era membro?
- Nossignore.
212
00:12:40,120 --> 00:12:43,820
Aveva incontri con loro?
213
00:12:43,920 --> 00:12:46,030
Di tanto in tanto sì.
214
00:12:46,030 --> 00:12:48,110
Partecipava a incontri ma non ne era membro?
215
00:12:48,110 --> 00:12:49,390
Esatto, signore.
216
00:12:49,390 --> 00:12:52,350
A quanti incontri ha partecipato?
217
00:12:52,350 --> 00:12:53,800
Non ricordo.
218
00:12:53,800 --> 00:12:57,790
Approssimativamente? 10? 5? 100?
219
00:12:57,820 --> 00:12:58,860
Non ricordo, signore.
220
00:12:58,860 --> 00:13:02,400
Come mai non ricorda,
ha cattiva memoria?
221
00:13:02,400 --> 00:13:05,520
Nossignore, è passato troppo tempo.
222
00:13:05,520 --> 00:13:08,780
Non ricordo, dev'essere avvenuto negli anni '30.
223
00:13:09,630 --> 00:13:12,760
- Negli anni '30?
Sì, devo aver avuto 8 anni all'epoca.
224
00:13:12,760 --> 00:13:17,720
Si ricorda di altre persone che partecipavano a questi incontri con i boy scout?
225
00:13:24,730 --> 00:13:26,270
Credo che fossero
226
00:13:26,270 --> 00:13:28,040
Harold Greenblatt,
227
00:13:30,060 --> 00:13:31,800
Jerry Becker...
228
00:13:32,810 --> 00:13:36,110
Non c'è nessun Jerry Becker su questa lista.
229
00:13:36,110 --> 00:13:38,980
Beh, non ricordo, forse mi sbaglio.
230
00:13:38,980 --> 00:13:41,140
Perché non si ricorda?
231
00:13:41,140 --> 00:13:45,220
Beh, non ero un membro regolare. Non li vedevo spesso.
232
00:13:45,480 --> 00:13:47,570
Quanti anni aveva all'epoca?
233
00:13:50,390 --> 00:13:53,650
Avevo 8 anni, per questo non potevo diventarne membro.
234
00:13:53,700 --> 00:13:56,770
Bisogna avere 10 anni per poter entrare nei Boy Scout.
235
00:13:56,840 --> 00:13:58,360
Capisco.
236
00:14:05,870 --> 00:14:10,340
A quanto ricorda, ha mai salvato qualcuno dall'annegamento?
237
00:14:11,440 --> 00:14:13,110
No, mai.
238
00:14:13,140 --> 00:14:16,430
- E lei è mai annegato?
- Nossignore, no.
239
00:14:16,630 --> 00:14:18,530
- Non è mai annegato.
- Nossignore.
240
00:14:18,530 --> 00:14:21,090
- Nemmeno una volta?
- Nossignore, mai.
241
00:14:21,090 --> 00:14:25,520
Le nostre informazioni ci dicono che è annegato in diverse occasioni.
242
00:14:26,480 --> 00:14:29,900
Non ricordo di essere annegato, signore.
243
00:14:31,480 --> 00:14:36,570
Non ricorda di essere rimasto immerso sott'acqua per un tempo molto prolungato?
244
00:14:36,570 --> 00:14:38,240
Non che io sappia.
245
00:14:39,820 --> 00:14:41,130
Capisco...
246
00:14:41,130 --> 00:14:46,430
Harvey Wallinger fa colpo su Richard Nixon e il suo amico Joe McCarthy.
247
00:14:49,690 --> 00:14:52,730
Nixon e Wallinger diventano inseparabili.
248
00:14:52,760 --> 00:14:55,520
Le loro idee politiche coincidono:
249
00:14:55,550 --> 00:14:58,670
entrambi amano Richard Nixon.
250
00:15:09,540 --> 00:15:13,240
Il signor Nixon e il vicepresidente Agnew
251
00:15:14,780 --> 00:15:18,970
sono entrambi in perfetta sintonia con le cause intellettuali,
252
00:15:18,990 --> 00:15:23,010
perché sono essi stessi degli intellettuali.
253
00:15:23,010 --> 00:15:26,800
Di tanto in tanto leggono e...
254
00:15:26,850 --> 00:15:29,730
Tutti e due sanno scrivere...
255
00:15:29,950 --> 00:15:33,850
Sanno tutti i numeri in ordine,
256
00:15:33,900 --> 00:15:35,870
quasi tutti.
257
00:15:35,930 --> 00:15:39,500
1956. È un periodo di pace
258
00:15:39,530 --> 00:15:43,960
e di soddisfazioni per l'America e per il Partito Repubblicano.
259
00:15:43,960 --> 00:15:47,900
Harvey Wallinger sorprende tutti sposandosi.
260
00:15:47,960 --> 00:15:50,080
Lei è Renata Baldwin.
261
00:15:50,110 --> 00:15:55,080
Frequenta il Vassar College, dove studia per diventare fabbro.
262
00:15:55,930 --> 00:15:59,120
Si sposano ad Halloween, e i loro amici intimi
263
00:15:59,160 --> 00:16:02,700
rivolgono parole calorose alla giovane coppia di innamorati.
264
00:16:02,700 --> 00:16:04,470
25 anni fa,
265
00:16:04,470 --> 00:16:06,750
quando ci fu la crisi del granturco,
266
00:16:06,750 --> 00:16:08,890
potevamo non averne abbastanza in riserva
267
00:16:09,230 --> 00:16:11,960
per colmare quella mancanza. Ma al di là di questo,
268
00:16:11,960 --> 00:16:15,720
avremmo potuto non sviluppare la capacità di affrontare il problema.
269
00:16:15,720 --> 00:16:20,330
Invece non solo abbiamo la quantità di stoccaggio per colmare questa mancanza,
270
00:16:20,350 --> 00:16:25,260
ma, a quanto ho capito, grazie agli enormi sforzi della ricerca,
271
00:16:25,290 --> 00:16:29,200
ai cervelli, al lavoro straordinario, e all'ingegno coinvolti,
272
00:16:29,220 --> 00:16:32,110
stiamo trovando una risposta a questo problema.
273
00:16:32,310 --> 00:16:34,310
Era molto romantico,
274
00:16:34,310 --> 00:16:37,310
ma aveva delle difficoltà, perché, come dire,
275
00:16:37,310 --> 00:16:41,040
non riusciva a smettere di accavallare le gambe.
276
00:16:41,040 --> 00:16:44,540
Aveva sempre le gambe accavallate quando cercava di fare l'amore e
277
00:16:44,570 --> 00:16:46,650
non riusciva a separarle.
278
00:16:46,650 --> 00:16:50,570
Perciò avevamo dei problemi in quell'ambito.
279
00:16:50,890 --> 00:16:54,520
1960. Eisenhower si dimette.
280
00:16:54,620 --> 00:16:59,580
Richard Nixon corre per la presidenza contro John F. Kennedy.
281
00:16:59,700 --> 00:17:02,840
Sicuro che il Paese non avrebbe votato per un cattolico,
282
00:17:02,850 --> 00:17:06,560
Nixon accetta di confrontarsi col suo giovane avversario.
283
00:17:08,320 --> 00:17:10,960
Penso che Kennedy sia un bell'uomo e...
284
00:17:11,610 --> 00:17:14,480
Kennedy non ha possibilità, è cattolico!
285
00:17:14,540 --> 00:17:16,830
Sì, ma cosa c'entra questo?
286
00:17:16,830 --> 00:17:19,730
Come fai a farti eleggere in questo Paese se sei cattolico? Lo sanno tutti.
287
00:17:19,730 --> 00:17:22,360
Ma cosa dici? George Washington era cattolico.
288
00:17:23,440 --> 00:17:25,550
Chiedi a J. Edgar Hoover,
all'FBI sanno tutto,
289
00:17:25,580 --> 00:17:28,220
diceva di essere protestante per prendere voti,
290
00:17:28,220 --> 00:17:29,840
ma in realtà era cattolico.
291
00:17:29,870 --> 00:17:31,710
Quel tizio era...
292
00:17:32,300 --> 00:17:34,590
Abraham Lincoln era ebreo.
293
00:17:34,600 --> 00:17:37,260
È vero, andava in una scuola ebraica, si chiamava Abe Trockman,
294
00:17:37,260 --> 00:17:40,560
era un ebreo con la barba!
295
00:17:41,040 --> 00:17:43,470
La nazione invece vota per un cattolico
296
00:17:43,480 --> 00:17:46,540
e, dopo una delle elezioni più combattute della storia,
297
00:17:46,560 --> 00:17:49,240
Richard Nixon perde.
298
00:17:49,440 --> 00:17:52,590
Non riuscivo a convincerlo a radersi per quei dibattiti.
299
00:17:52,620 --> 00:17:56,910
Gli dissi: "Fatti la barba, andrai in TV."
E lui mi rispose: "Guarda che farsi la barba
300
00:17:56,920 --> 00:18:00,730
"costa un dollaro e mezzo più 50 centesimi di mancia".
301
00:18:00,750 --> 00:18:03,290
Gli dissi: "Ti do io i soldi,
vai dal barbiere."
302
00:18:03,310 --> 00:18:07,290
Ma lui disse: "No, ho il mento irritabile,
303
00:18:07,330 --> 00:18:09,280
"la pelle ultrasensibile..."
304
00:18:09,290 --> 00:18:12,690
Io ero contrario a prescindere a quei confronti con Kennedy,
305
00:18:12,690 --> 00:18:15,520
perché in un dibattito devi affrontare delle questioni.
306
00:18:16,800 --> 00:18:20,670
Gli ho impedito di fare lo stesso errore nel 1968.
307
00:18:20,670 --> 00:18:22,690
1962.
308
00:18:22,720 --> 00:18:27,020
Nixon viene sconfitto nella corsa alla presidenza della California
309
00:18:27,020 --> 00:18:30,570
e dà un elegante addio alla politica.
310
00:18:30,570 --> 00:18:33,230
Pensate a quello che vi perdete.
311
00:18:33,260 --> 00:18:36,220
Non ci sarà più Nixon in giro.
312
00:18:36,810 --> 00:18:40,330
Con l'infrangersi dei suoi sogni di potere politico,
313
00:18:40,350 --> 00:18:44,430
anche Harvey Wallinger torna alla libera professione.
314
00:18:44,480 --> 00:18:46,480
Inoltre divorzia.
315
00:18:46,520 --> 00:18:48,440
Ebbe una storia con una democratica.
316
00:18:48,470 --> 00:18:51,100
Ci sono cose che posso sopportare, ma non questo.
317
00:18:51,100 --> 00:18:53,440
Ha davvero esagerato.
318
00:18:53,440 --> 00:18:58,770
Non m'importa se mi tradisce con altre donne del partito repubblicano,
319
00:18:58,800 --> 00:19:02,750
ma farmi questo proprio no, e l'ho anche colto sul fatto.
320
00:19:02,800 --> 00:19:06,820
Non c'è niente di peggio che andare a letto con un democratico.
321
00:19:06,850 --> 00:19:09,970
Sono persone lascive.
322
00:19:11,550 --> 00:19:13,550
Sono sporche.
323
00:19:13,900 --> 00:19:15,970
E non si lavano.
324
00:19:16,000 --> 00:19:18,880
Nel sesso sono molto volubile. A volte
325
00:19:18,920 --> 00:19:22,160
ho voglia di fare l'amore con una democratica,
326
00:19:22,220 --> 00:19:25,650
altre ho voglia di farlo
con una repubblicana...
327
00:19:25,740 --> 00:19:28,970
Di solito aspetto prima di vedere cosa fanno i russi.
328
00:19:29,020 --> 00:19:31,800
Sì, dovrà pagarmi tantissimi alimenti,
329
00:19:31,850 --> 00:19:34,050
anche se io
330
00:19:34,070 --> 00:19:37,750
sono già ricca di mio,
331
00:19:37,970 --> 00:19:41,170
dato che vengo da un'ottima famiglia.
332
00:19:42,420 --> 00:19:44,820
Non sono ebrei.
333
00:19:46,470 --> 00:19:50,290
1968. L'America è in subbuglio.
334
00:19:50,390 --> 00:19:53,630
Serve un volto nuovo per unire il Paese.
335
00:19:53,630 --> 00:19:56,660
I Repubblicani si affidano a Richard Nixon.
336
00:19:56,730 --> 00:20:03,040
Ancora una volta dietro le quinte c'è l'amico
e stretto collaboratore Harvey Wallinger.
337
00:20:03,040 --> 00:20:04,570
Che ne pensi?
338
00:20:04,600 --> 00:20:08,070
Penso che se rimuoviamo un po' di guance, qui...
339
00:20:08,100 --> 00:20:10,440
Puoi dargli un po' di calore, un po' di carattere?
340
00:20:10,440 --> 00:20:13,350
Guardalo, sembra un...
341
00:20:13,400 --> 00:20:16,900
Vedi, il problema sono le guance e il naso.
342
00:20:16,950 --> 00:20:22,050
Riesci a dare a questa faccia un po' più di carattere?
343
00:20:22,050 --> 00:20:25,900
- No.
- Nemmeno usando molto trucco?
344
00:20:25,970 --> 00:20:28,040
No, guardalo.
345
00:20:28,040 --> 00:20:31,670
- Lo so, manca di determinazione.
- Guardi Harvey, signor Nixon.
346
00:20:31,720 --> 00:20:33,560
Sì, guardami un secondo.
347
00:20:33,560 --> 00:20:37,010
Mi capisci, non è una faccia acchiappavoti, deprime la gente.
348
00:20:37,010 --> 00:20:40,250
- È un problema.
- Non si può oscurare, è terribile.
349
00:20:40,300 --> 00:20:44,300
Sai che pensavo, non c'è la possibilità di truccarlo da nero?
350
00:20:44,300 --> 00:20:48,060
Perché penso potrebbe attrarre una parte della popolazione.
351
00:20:48,060 --> 00:20:51,520
Non voglio più avere a che fare con te Harvey, lasciami in pace.
352
00:20:51,620 --> 00:20:54,490
- Non posso più lavorare con te.
- Le sopracciglia non vanno bene!
353
00:20:54,490 --> 00:20:57,470
Rilassati.
354
00:20:57,470 --> 00:20:59,810
Le sopracciglia non vanno bene, parlano da sole.
355
00:20:59,850 --> 00:21:02,950
Dicono: "Non votate per me".
356
00:21:02,990 --> 00:21:04,180
È vero.
357
00:21:04,220 --> 00:21:08,450
È questo il problema, il volto non ispira fiducia.
358
00:21:08,450 --> 00:21:11,600
Anche se io e lei sappiamo che dentro è un essere umano stupendo.
359
00:21:11,600 --> 00:21:13,790
Esiste un nuovo metodo con il lattice,
360
00:21:13,790 --> 00:21:17,780
se riempissimo qui e tirassimo giù gli occhi
361
00:21:18,540 --> 00:21:20,910
e coprissimo un po' le sopracciglia...
362
00:21:20,910 --> 00:21:24,280
Forse se coprissimo tutta la faccia con una bandiera...
363
00:21:24,430 --> 00:21:25,320
No?
364
00:21:25,320 --> 00:21:27,180
Di quale paese?
365
00:21:27,940 --> 00:21:30,410
Vedo un altro bambino, stasera.
366
00:21:31,570 --> 00:21:34,060
Sente il treno passare
367
00:21:34,060 --> 00:21:37,070
di notte e sogna di posti lontanissimi
368
00:21:37,070 --> 00:21:39,130
dove gli piacerebbe andare.
369
00:21:39,130 --> 00:21:41,920
Sembra un sogno impossibile.
370
00:21:42,240 --> 00:21:45,170
Ma qualcuno lo aiuta in questo viaggio della vita.
371
00:21:45,390 --> 00:21:49,180
Un padre che è dovuto andare a lavorare prima di finire le elementari
372
00:21:49,180 --> 00:21:51,570
ha sacrificato tutto ciò che aveva
373
00:21:51,570 --> 00:21:54,280
per poterlo mandare all'università.
374
00:21:54,640 --> 00:21:56,800
Una gentile e religiosa madre
375
00:21:56,800 --> 00:21:59,630
con un'appassionata voglia di pace,
376
00:21:59,630 --> 00:22:01,530
ha pianto in silenzio quando è andato in guerra,
377
00:22:01,530 --> 00:22:04,090
ma ha capito il perché è dovuto andare.
378
00:22:04,360 --> 00:22:06,130
Un bravo insegnante,
379
00:22:06,130 --> 00:22:08,620
uno straordinario allenatore di football,
380
00:22:08,620 --> 00:22:11,090
un prete molto influente
381
00:22:11,240 --> 00:22:13,720
l'hanno incoraggiato lungo il cammino.
382
00:22:13,930 --> 00:22:18,170
Una moglie coraggiosa e un figlio leale gli sono a fianco nella vittoria
383
00:22:18,170 --> 00:22:20,580
e anche nella sconfitta.
384
00:22:20,810 --> 00:22:23,790
E nella sua professione della politica
385
00:22:23,790 --> 00:22:25,480
all'inizio erano in pochi,
386
00:22:25,480 --> 00:22:28,340
poi a centinaia, poi a migliaia
387
00:22:28,340 --> 00:22:30,290
e alla fine a milioni
388
00:22:30,290 --> 00:22:32,560
hanno lavorato per il suo successo.
389
00:22:33,120 --> 00:22:34,840
E stasera
390
00:22:34,840 --> 00:22:36,380
è qui davanti a voi,
391
00:22:36,380 --> 00:22:40,290
candidato alla presidenza degli Stati Uniti d'America.
392
00:22:49,920 --> 00:22:53,040
Come... Com'è il nome giusto?
393
00:22:53,040 --> 00:22:55,960
Il 3 novembre 1968
394
00:22:55,960 --> 00:22:58,800
il sogno di Harvey Wallinger diventa realtà.
395
00:22:59,080 --> 00:23:03,790
Richard Nixon è eletto presidente degli Stati Uniti.
396
00:23:04,130 --> 00:23:07,660
Questa volta il Paese è entusiasmato
397
00:23:07,660 --> 00:23:09,680
dal dinamico duo
398
00:23:09,680 --> 00:23:12,210
Nixon e Agnew.
399
00:23:12,210 --> 00:23:14,690
Scusate, l'ho detto male.
400
00:23:14,690 --> 00:23:16,960
L'ala Est è quella dall'altro lato.
401
00:23:16,960 --> 00:23:20,530
È nell'ala Ovest che il presidente ha il suo...
402
00:23:20,530 --> 00:23:22,970
ufficio, la Stanza Ovale, e...
403
00:23:22,970 --> 00:23:25,000
C'è un altro ufficio...
404
00:23:25,000 --> 00:23:26,760
che...
405
00:23:26,760 --> 00:23:30,200
Per essere precisi verrà occupato dal Governatore
406
00:23:30,200 --> 00:23:33,290
l'ufficio che ora è occupato
407
00:23:33,290 --> 00:23:35,980
dall'assistente amministrativo del Presidente.
408
00:23:36,500 --> 00:23:38,570
Con la nuova amministrazione,
409
00:23:38,570 --> 00:23:41,880
la Casa Bianca diventa una Mecca culturale.
410
00:23:41,880 --> 00:23:45,090
È proprio un bel posto, questa Casa Bianca.
411
00:23:45,140 --> 00:23:48,680
Penso che se c'è spazio per me e mia moglie
412
00:23:48,680 --> 00:23:50,170
sarebbe una cosa bella.
413
00:23:50,170 --> 00:23:53,840
Questo numero si chiama
Cielito Lindo, l'ho fatto in televisione.
414
00:23:53,840 --> 00:23:56,250
È stato fantastico!
415
00:24:15,940 --> 00:24:18,780
Che ne dite, l'avevate mai visto?
416
00:24:19,880 --> 00:24:22,530
Gli anni di lavoro danno i loro frutti.
417
00:24:22,530 --> 00:24:26,020
Dopo i duri inizi,
Harvey Wallinger è diventato
418
00:24:26,020 --> 00:24:29,400
il secondo uomo più potente del Paese.
419
00:24:29,550 --> 00:24:32,190
Signore, un paio di domande se non le dispiace.
420
00:24:32,190 --> 00:24:35,810
Come mai il Procuratore Generale non era presente alla conferenza stampa?
421
00:24:35,810 --> 00:24:38,080
Il procuratore Mitchell attualmente è impegnato
422
00:24:38,080 --> 00:24:40,090
a intercettare le telefonate del signor Nixon.
423
00:24:40,110 --> 00:24:42,060
Che ne pensa della detenzione preventiva?
424
00:24:42,060 --> 00:24:45,450
Penso che sia una buona cosa, credo che sia importante
425
00:24:45,450 --> 00:24:47,920
imprigionare il criminale prima che commetta il crimine.
426
00:24:47,920 --> 00:24:49,810
È lo spirito di questa amministrazione.
427
00:24:50,280 --> 00:24:52,290
Nei giorni a venire
428
00:24:52,330 --> 00:24:55,380
l'unione tra le menti di Nixon, Agnew e Wallinger
429
00:24:55,380 --> 00:24:58,860
renderà l'America un Paese ancor più grande
430
00:24:59,050 --> 00:25:01,970
di quanto lo sia stata finora nella storia.
431
00:25:03,700 --> 00:25:06,410
La prossima settimana, a "Man of Crises",
432
00:25:06,410 --> 00:25:10,430
"Il piano per rapire John Lindsay".
433
00:25:17,270 --> 00:25:21,970
Traduzione: Adrien Vaindoit, Luca Paini
434
00:25:21,970 --> 00:25:56,600
www.comedybay.it
33474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.