Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,000 --> 00:01:40,920
Kim Ha-Neul
2
00:01:44,680 --> 00:01:48,400
Aarif Rahman
3
00:01:49,280 --> 00:01:53,080
Mason Moon
4
00:02:10,360 --> 00:02:15,021
Making Family
5
00:02:15,120 --> 00:02:17,821
Guys, keep quiet.
6
00:02:17,920 --> 00:02:19,941
Behave yourselves,
until the class finishes, okay?
7
00:02:20,040 --> 00:02:21,520
Yes, Miss.
8
00:02:28,440 --> 00:02:30,261
Okay, time's up.
9
00:02:30,360 --> 00:02:32,981
Those who are done,
turn in your drawings.
10
00:02:33,080 --> 00:02:34,760
Yes, Miss.
11
00:02:45,320 --> 00:02:46,920
Good bye, Miss.
12
00:02:53,280 --> 00:02:54,760
Good bye, Miss.
13
00:02:59,640 --> 00:03:01,280
Good bye, Miss.
14
00:03:06,960 --> 00:03:09,381
MY FAMILY MOM/ ME/ DAD
15
00:03:09,480 --> 00:03:13,461
A life begins with physical
union of a man and a woman.
16
00:03:13,560 --> 00:03:17,101
A sperm meets an ovum cell,
17
00:03:17,200 --> 00:03:21,341
and created through
numerous cell divisions.
18
00:03:21,440 --> 00:03:25,501
So, with my mom's ovum alone,
I wouldn't be born.
19
00:03:25,600 --> 00:03:29,141
Because mom's not a hermaphrodite
like an earthworm.
20
00:03:29,240 --> 00:03:30,440
So...
21
00:03:32,080 --> 00:03:34,341
Do you know...
22
00:03:34,440 --> 00:03:38,741
what physical union between
a man and a woman mean?
23
00:03:38,840 --> 00:03:40,240
You think I'm a kid?!
24
00:03:40,720 --> 00:03:44,701
Let me ask you straight out,
who is my biological father?
25
00:03:44,800 --> 00:03:46,200
Ready to go.
26
00:03:47,160 --> 00:03:49,781
Help the audience in China...
27
00:03:49,880 --> 00:03:53,461
to learn that they can get
the 'irresistible beauty' here
28
00:03:53,560 --> 00:03:55,136
in Korea, with your enticing
and inviting look.
29
00:03:55,160 --> 00:03:56,461
- Okay.
- Okay.
30
00:03:56,560 --> 00:03:57,821
Ready to roll!
31
00:03:57,920 --> 00:03:58,920
Okay!
32
00:03:58,960 --> 00:04:03,440
All I know is Mom had me in the U.S.
with the donated sperm.
33
00:04:05,280 --> 00:04:09,861
And you were in charge of
conception and delivery at the time.
34
00:04:09,960 --> 00:04:11,661
I know you're her friend,
but I'm not sure…
35
00:04:11,760 --> 00:04:14,096
if it's appropriate to show and
look at each other's private parts.
36
00:04:14,120 --> 00:04:16,880
Between friends.
37
00:04:19,000 --> 00:04:21,840
Anyway, do you know
where my biological dad is?
38
00:04:22,800 --> 00:04:25,160
Well… Tae-bong, you know...
39
00:04:26,200 --> 00:04:28,141
Sperm donation is done...
40
00:04:28,240 --> 00:04:30,960
under a strict contract between
the donor and the receiver.
41
00:04:31,360 --> 00:04:33,421
So, it means...
42
00:04:33,520 --> 00:04:36,941
'The identity of the donor
should be confidential
43
00:04:37,040 --> 00:04:39,981
and never subject to any
legal liability as to fatherhood'
44
00:04:40,080 --> 00:04:43,821
So I can't call him Dad, officially.
45
00:04:43,920 --> 00:04:45,560
Those kind of stuff, correct?
46
00:04:48,320 --> 00:04:51,261
Actually, that's why I've
kept myself from learning
47
00:04:51,360 --> 00:04:55,600
who my real father is.
48
00:04:57,400 --> 00:05:01,040
But today... it was so hard.
49
00:05:03,280 --> 00:05:05,301
I shouldn't have told them
I could speak Chinese.
50
00:05:05,400 --> 00:05:08,061
Then, I'd be assigned to
the human documentary dept.
51
00:05:08,160 --> 00:05:10,040
I warned you, bragging
has consequences.
52
00:05:11,160 --> 00:05:12,541
Answer your phone!
53
00:05:12,640 --> 00:05:14,861
It's the Boss, I will call him later.
54
00:05:14,960 --> 00:05:18,320
Oh, he's reviewing performances
to give out bonus.
55
00:05:20,560 --> 00:05:22,360
Yes, Boss. Yes.
56
00:05:24,600 --> 00:05:26,080
What?
57
00:05:26,720 --> 00:05:28,280
Tomorrow morning?
58
00:05:28,920 --> 00:05:31,621
Sir. We just finished this one.
59
00:05:31,720 --> 00:05:33,920
That's physically impossible
to get it done by tomorrow.
60
00:05:34,560 --> 00:05:36,981
Hey, Boss! Boss!
61
00:05:37,080 --> 00:05:39,101
What if I have leukemia
or aplastic anemia
62
00:05:39,200 --> 00:05:41,181
that requires a bone marrow transplant.
63
00:05:41,280 --> 00:05:45,861
My chance of surviving
depends on the transplant.
64
00:05:45,960 --> 00:05:47,661
And if Mom's does not match...
65
00:05:47,760 --> 00:05:51,360
then am I entitled to access
my biological father's?
66
00:05:52,000 --> 00:05:55,400
Tae-bong, are you feeling
sick or something?
67
00:05:55,840 --> 00:05:57,621
I said 'what if?'
68
00:05:57,720 --> 00:05:59,661
You never know what'll happen.
69
00:05:59,760 --> 00:06:01,981
Oh, I see.
70
00:06:02,080 --> 00:06:05,960
If I am dying, would you lay me aside?
71
00:06:10,040 --> 00:06:11,440
Wait a minute.
72
00:06:15,760 --> 00:06:17,160
Tae-bong, please, no.
73
00:06:18,040 --> 00:06:20,720
It's a spaceship, I'm still
putting it together.
74
00:06:21,360 --> 00:06:22,760
Wait.
75
00:06:25,600 --> 00:06:27,301
Oh.
76
00:06:27,400 --> 00:06:30,720
- Don't worry about a thing!
- What?
77
00:06:31,080 --> 00:06:34,221
If you have an urgent need for
marrow transplant or something,
78
00:06:34,320 --> 00:06:37,701
he agreed that you could
contact him anytime.
79
00:06:37,800 --> 00:06:40,101
Oh, thank God.
80
00:06:40,200 --> 00:06:42,501
- You know what?
- What?
81
00:06:42,600 --> 00:06:44,621
Mom told me not to
tell you, but...
82
00:06:44,720 --> 00:06:45,720
What?
83
00:06:45,760 --> 00:06:48,640
Mom is waiting outside.
84
00:06:50,440 --> 00:06:51,880
Mi-yeon is here?
85
00:06:54,200 --> 00:06:55,200
Of course!
86
00:06:55,280 --> 00:06:57,880
How can a kid come here alone?
87
00:06:58,240 --> 00:06:59,621
It's not a proper thing...
88
00:06:59,720 --> 00:07:02,221
to send her back without
saying “Hi”, huh?
89
00:07:02,320 --> 00:07:05,021
Go ahead, I need to tie my shoe lace.
90
00:07:05,120 --> 00:07:07,680
You do? Okay.
91
00:07:13,840 --> 00:07:16,280
Easy Remote Installing
92
00:07:18,960 --> 00:07:20,200
Mi-yeon!
93
00:07:25,080 --> 00:07:26,760
What the... Where did she go?
94
00:07:27,960 --> 00:07:29,120
Mi-yeon!
95
00:07:29,680 --> 00:07:30,960
Mi-yeon!
96
00:07:35,040 --> 00:07:39,061
3, 2, 1...
97
00:07:39,160 --> 00:07:40,280
Go!
98
00:07:48,880 --> 00:07:50,240
Request Easy Remote
99
00:08:08,640 --> 00:08:10,240
Sperm Donate Certification
100
00:08:13,760 --> 00:08:15,440
YOUR E-MAIL HAS BEEN SENT
101
00:08:16,400 --> 00:08:18,960
Super! Awesome!
102
00:09:08,200 --> 00:09:09,480
Sorry, I got the wrong house.
103
00:09:10,560 --> 00:09:11,920
Hey, kid.
104
00:09:12,720 --> 00:09:14,061
Who are you looking for?
105
00:09:14,160 --> 00:09:16,400
I was mistaken, you're
not KIM Chil-seong.
106
00:09:17,440 --> 00:09:18,821
I am KIM Chil-seong.
107
00:09:18,920 --> 00:09:20,120
No way!
108
00:09:20,400 --> 00:09:22,661
What? I am KIM Chil-seong.
109
00:09:22,760 --> 00:09:25,141
If you don't mind...
110
00:09:25,240 --> 00:09:27,040
can I ask you a rude question?
111
00:09:27,760 --> 00:09:29,501
Alright. Go ahead.
112
00:09:29,600 --> 00:09:33,000
Have you ever donated your
sperm in the U.S. years ago?
113
00:09:33,560 --> 00:09:36,541
What? Sperm?
114
00:09:36,640 --> 00:09:38,301
Do you even know what sperm is?
115
00:09:38,400 --> 00:09:41,341
Oh, good. You haven't.
Sorry about the trouble!
116
00:09:41,440 --> 00:09:42,720
Gotta go.
117
00:09:44,520 --> 00:09:46,160
What sperm? Sperm?
118
00:09:50,360 --> 00:09:51,520
Oh, sperm!
119
00:09:52,840 --> 00:09:54,080
Bottoms up!
120
00:09:55,360 --> 00:09:57,861
We've got tons of work for
tomorrow, let's stop.
121
00:09:57,960 --> 00:09:58,861
Bottoms up!
122
00:09:58,960 --> 00:10:00,861
No more for me, I am wasted.
123
00:10:00,960 --> 00:10:03,720
Violently sick?
She's about to throw up.
124
00:10:11,960 --> 00:10:13,141
It's so tasty!
125
00:10:13,240 --> 00:10:15,661
Let's just have one more.
126
00:10:15,760 --> 00:10:19,160
Wake up, your 'one more' is that much!
127
00:10:20,920 --> 00:10:22,621
They'd think I drank all that!
128
00:10:22,720 --> 00:10:24,741
Tae-bong, it's Mommy, and...
129
00:10:24,840 --> 00:10:28,141
I am okay, but not too
much alcohol please.
130
00:10:28,240 --> 00:10:30,461
And don't torture your friends.
131
00:10:30,560 --> 00:10:32,861
See you tomorrow morning in one piece.
132
00:10:32,960 --> 00:10:35,901
Great. I love you, son.
133
00:10:36,000 --> 00:10:37,141
I love you, Mom.
134
00:10:37,240 --> 00:10:39,640
Ms. KO, let's go. She's leaving.
135
00:10:40,160 --> 00:10:43,221
Mom, get back to your gang,
Don't worry about me.
136
00:10:43,320 --> 00:10:47,861
Thanks, Tae-bong.
Mommy has to work all night.
137
00:10:47,960 --> 00:10:49,456
So good night and be a
good boy at school.
138
00:10:49,480 --> 00:10:52,440
Sure thing, Mom. Bye.
139
00:11:41,960 --> 00:11:44,000
Ms. KO, your phone is ringing!
140
00:11:47,760 --> 00:11:49,541
Hello? Gosh...
141
00:11:49,640 --> 00:11:50,301
Hello.
142
00:11:50,400 --> 00:11:51,520
Mi-yeon, it's me, Jeong-Tae.
143
00:11:51,600 --> 00:11:54,221
Sorry, not a good time.
I'll call you later.
144
00:11:54,320 --> 00:11:56,256
Wait, Tae-bong came to me
yesterday and asked something.
145
00:11:56,280 --> 00:11:57,480
What?
146
00:12:00,720 --> 00:12:03,000
This is Tae-bong's, right?
147
00:12:03,760 --> 00:12:05,720
Yes, I gave it to him, but why?
148
00:12:08,080 --> 00:12:10,461
He must have hacked into my computer.
149
00:12:10,560 --> 00:12:12,461
He hacked your clinic computer?
150
00:12:12,560 --> 00:12:13,720
He got...
151
00:12:14,560 --> 00:12:16,781
the information on the sperm donor.
152
00:12:16,880 --> 00:12:17,581
What?
153
00:12:17,680 --> 00:12:22,021
He managed to extract classified
data, on his biological dad.
154
00:12:22,120 --> 00:12:23,360
What?
155
00:12:24,320 --> 00:12:27,741
And this is...
156
00:12:27,840 --> 00:12:29,141
his biological father.
157
00:12:29,240 --> 00:12:30,400
How do you do?
158
00:12:31,200 --> 00:12:32,741
Say hello.
159
00:12:32,840 --> 00:12:37,800
I've never seen him before,
the donor of sperm #387456.
160
00:12:38,720 --> 00:12:41,400
Nice to meet you. I am KIM Chil-seong.
161
00:12:43,080 --> 00:12:46,821
Mr. KIM has something to tell you.
162
00:12:46,920 --> 00:12:47,920
It's about...
163
00:12:48,000 --> 00:12:51,021
Please tell her yourself.
164
00:12:51,120 --> 00:12:52,440
Yes.
165
00:12:53,000 --> 00:12:57,760
The sperm was registered
under my name...
166
00:12:59,000 --> 00:13:02,680
but it did not come from my body.
167
00:13:03,600 --> 00:13:04,301
What?
168
00:13:04,400 --> 00:13:07,960
When I was at college in the U.S.
169
00:13:08,440 --> 00:13:11,520
I had a very close friend.
170
00:13:13,000 --> 00:13:14,941
We had a lot in common.
171
00:13:15,040 --> 00:13:19,221
And both of us became close while
having arts as our second major.
172
00:13:19,320 --> 00:13:21,160
Back then, we were poor,
immature young boys...
173
00:13:21,560 --> 00:13:23,560
but we weren't lonely together.
174
00:13:24,320 --> 00:13:25,880
We got along so great!
175
00:13:27,320 --> 00:13:31,981
One day, some friends made
a bet on a sperm donation.
176
00:13:32,080 --> 00:13:36,901
It's like hallelujah as I was
desperately in need for money.
177
00:13:37,000 --> 00:13:42,301
But to have my sperm win
was not an easy thing.
178
00:13:42,400 --> 00:13:46,861
You had to have the healthy
and strong body to be selected…
179
00:13:46,960 --> 00:13:47,960
really.
180
00:13:52,000 --> 00:13:54,040
Do you even hear what you're saying?
181
00:13:54,920 --> 00:13:57,661
I'm not gonna pass with all
the alcohol in my blood.
182
00:13:57,760 --> 00:13:59,061
Yeah, that's right.
183
00:13:59,160 --> 00:14:01,960
So why the hell did you drink
so much, man? Come on!
184
00:14:02,800 --> 00:14:04,421
Don't worry, man.
185
00:14:04,520 --> 00:14:06,341
They are not gonna recognize you.
186
00:14:06,440 --> 00:14:07,960
Try to explain to them.
187
00:14:08,960 --> 00:14:10,661
Explain to them?
188
00:14:10,760 --> 00:14:12,181
So what do you want me to say?
189
00:14:12,280 --> 00:14:15,901
'Hi, so my friend, he had
a bet on a sperm donation.'
190
00:14:16,000 --> 00:14:18,781
'But his sperm are a little
hungover right now.'
191
00:14:18,880 --> 00:14:22,341
'So I am here to take his place.
Is that okay?'
192
00:14:22,440 --> 00:14:25,301
Yeah, good, just like that.
That's what you say.
193
00:14:25,400 --> 00:14:27,021
- Just like that?
- Yeah.
194
00:14:27,120 --> 00:14:28,360
You are out of your mind.
195
00:14:34,640 --> 00:14:38,381
Dude, you are my best friend,
and I want to help you.
196
00:14:38,480 --> 00:14:42,901
But this is not gonna work. Okay?
197
00:14:43,000 --> 00:14:44,741
Okay, fine then.
198
00:14:44,840 --> 00:14:46,400
Good.
199
00:14:48,400 --> 00:14:49,720
1,000 bucks!
200
00:14:50,920 --> 00:14:53,261
You pass, we'll split 50:50.
201
00:14:53,360 --> 00:14:55,981
I've already registered
and everything.
202
00:14:56,080 --> 00:14:59,040
You just keep your mouth shut,
finish your part and come out.
203
00:14:59,880 --> 00:15:03,341
I will take care of everything
if anything goes wrong.
204
00:15:03,440 --> 00:15:07,240
Hey, man, please, please man.
205
00:15:08,080 --> 00:15:09,781
Okay.
206
00:15:09,880 --> 00:15:11,240
70:30.
207
00:15:12,880 --> 00:15:15,781
No, just no.
208
00:15:15,880 --> 00:15:17,240
Okay?
209
00:15:21,800 --> 00:15:23,200
80:20!
210
00:15:24,880 --> 00:15:26,200
That's the bottom line.
211
00:15:36,680 --> 00:15:40,821
What? You're saying
the sperm I got was not...
212
00:15:40,920 --> 00:15:42,541
What? Is this a sick joke?!
213
00:15:42,640 --> 00:15:44,141
I am so sorry.
214
00:15:44,240 --> 00:15:47,221
I didn't know it would
end up like this, sorry.
215
00:15:47,320 --> 00:15:49,341
How could you put the wrong
sperm in my body?
216
00:15:49,440 --> 00:15:51,421
I just...
217
00:15:51,520 --> 00:15:56,301
used the healthy
registered sperm #387456.
218
00:15:56,400 --> 00:15:59,760
How could I've known
this huge conspiracy?
219
00:16:00,400 --> 00:16:03,240
This is the address of
my friend, in China.
220
00:16:05,200 --> 00:16:07,520
Tae-bong wouldn't stop nagging
me so I gave it to him.
221
00:16:08,360 --> 00:16:09,840
But it's not a problem, right?
222
00:16:10,360 --> 00:16:12,821
Of course not.
223
00:16:12,920 --> 00:16:15,261
Use your common sense.
224
00:16:15,360 --> 00:16:19,101
How could such a small kid
fly to China by himself, right?
225
00:16:19,200 --> 00:16:21,840
- Right?
- Right.
226
00:16:22,640 --> 00:16:24,000
Right...
227
00:16:31,160 --> 00:16:32,520
Next.
228
00:16:36,880 --> 00:16:38,021
Oh, are you by yourself?
229
00:16:38,120 --> 00:16:40,981
Well, I'm flying by myself,
but mom escorted me here.
230
00:16:41,080 --> 00:16:46,181
She said I am big enough
to take care of myself, so.
231
00:16:46,280 --> 00:16:49,461
My mom is now...
232
00:16:49,560 --> 00:16:52,520
watching me from over there.
233
00:16:59,680 --> 00:17:02,341
Do you know him?
234
00:17:02,440 --> 00:17:04,181
Mom!
235
00:17:04,280 --> 00:17:07,261
No, I've never seen him before.
236
00:17:07,360 --> 00:17:09,421
But cute, though.
237
00:17:09,520 --> 00:17:10,981
Your mother's so cool!
238
00:17:11,080 --> 00:17:14,000
Yes, she is, but not
easy to live with.
239
00:17:14,720 --> 00:17:17,261
I don't know your father,
but he must be proud...
240
00:17:17,360 --> 00:17:18,861
to have you, a smart son.
241
00:17:18,960 --> 00:17:20,136
I don't know who he would be...
242
00:17:20,160 --> 00:17:23,200
But you should marry
a man like my dad.
243
00:17:23,720 --> 00:17:26,061
You will have a smart son like me.
244
00:17:26,160 --> 00:17:27,021
Thank you.
245
00:17:27,120 --> 00:17:28,480
Have a nice trip.
246
00:18:15,240 --> 00:18:16,621
Liyan!
247
00:18:16,720 --> 00:18:18,120
Waiting for long?
248
00:18:19,120 --> 00:18:20,240
Thanks for making an effort.
249
00:18:22,000 --> 00:18:23,701
You got the results?
250
00:18:23,800 --> 00:18:25,221
You look very fashionable.
251
00:18:25,320 --> 00:18:28,421
You should be wearing
those pajamas at home.
252
00:18:28,520 --> 00:18:29,960
Just tell me.
253
00:18:32,080 --> 00:18:34,800
At this national arts
competition, your work...
254
00:18:37,240 --> 00:18:38,720
ranked first!
255
00:18:39,480 --> 00:18:41,901
- Is that true?
- Sure, it is.
256
00:18:42,000 --> 00:18:45,501
When the exhibition is held,
you'll get great responses.
257
00:18:45,600 --> 00:18:48,000
You'll be famous in no time!
258
00:18:49,320 --> 00:18:51,821
Send out more invitations.
259
00:18:51,920 --> 00:18:54,461
- Okay, I need to go.
- Good.
260
00:18:54,560 --> 00:18:56,181
Now get some sleep.
261
00:18:56,280 --> 00:18:57,480
I know.
262
00:18:58,360 --> 00:18:59,741
Hello.
263
00:18:59,840 --> 00:19:01,501
ZHOU Liyan, what's
the matter with you?
264
00:19:01,600 --> 00:19:05,021
What happened? I was going
to call you anyway.
265
00:19:05,120 --> 00:19:06,640
You haven't heard about it yet?
266
00:19:07,400 --> 00:19:08,800
What?
267
00:19:15,520 --> 00:19:16,901
Oh my god!
268
00:19:17,000 --> 00:19:19,200
Tae-bong actually went to China.
269
00:19:20,360 --> 00:19:22,160
This is crazy.
270
00:19:23,200 --> 00:19:24,461
I'LL BE BACK WITH DAD
271
00:19:24,560 --> 00:19:27,040
If anything happens to him, you
should be responsible for that!
272
00:19:33,080 --> 00:19:35,141
I need to meet LI Changrui
and talk about it.
273
00:19:35,240 --> 00:19:36,400
Too late.
274
00:19:39,040 --> 00:19:40,301
What are you talking about?
275
00:19:40,400 --> 00:19:42,021
They've already made a move.
276
00:19:42,120 --> 00:19:44,741
He filed this case with
the Arbitration Committee.
277
00:19:44,840 --> 00:19:45,741
And me?
278
00:19:45,840 --> 00:19:51,021
I'm labeled as a curator who
holds plagiarized art shows!
279
00:19:51,120 --> 00:19:52,621
This is all because of you!
280
00:19:52,720 --> 00:19:54,240
Oh, even you don't trust me?
281
00:19:54,920 --> 00:19:56,320
KUN Ling!
282
00:19:56,880 --> 00:19:58,160
Answer me!
283
00:19:59,240 --> 00:20:02,880
Do you actually think
I plagiarized him?
284
00:20:06,440 --> 00:20:09,421
Your opponent is LI
Changrui, an emerging star.
285
00:20:09,520 --> 00:20:11,821
And you, ZHOU Liyan,
an unknown artist.
286
00:20:11,920 --> 00:20:14,381
So who would they believe?
287
00:20:14,480 --> 00:20:15,720
That means you...
288
00:20:17,320 --> 00:20:19,120
you don't believe me.
289
00:20:32,560 --> 00:20:34,296
- Whoa! Are these peanuts for free?
- Of course!
290
00:20:34,320 --> 00:20:35,701
- Can I have two?
- Sure.
291
00:20:35,800 --> 00:20:37,400
Awesome!
292
00:20:40,760 --> 00:20:41,960
Thank you!
293
00:20:54,120 --> 00:20:56,120
Sir. Could you drive me here?
294
00:20:57,720 --> 00:21:01,960
Sir. Could you drive me here?
295
00:21:03,240 --> 00:21:05,320
2114, NANPINGBEISHAN ROAD,
XIANGZHOU DISTRICT, ZHUHAI
296
00:21:08,040 --> 00:21:09,240
Thank you.
297
00:21:55,680 --> 00:21:57,760
2114, NANPINGBEISHAN ROAD,
XIANGZHOU DISTRICT, ZHUHAI
298
00:21:57,960 --> 00:22:00,040
2114, NANPINGBEISHAN ROAD,
XIANGZHOU DISTRICT, ZHUHAI
299
00:22:25,560 --> 00:22:26,720
ZHOU Liyan?
300
00:22:27,480 --> 00:22:28,501
Who are you?
301
00:22:28,600 --> 00:22:31,400
Dad, me your son!
302
00:22:36,760 --> 00:22:39,421
You've got the wrong house.
303
00:22:39,520 --> 00:22:42,421
Dad, me your son!
304
00:22:42,520 --> 00:22:43,920
What are you talking about?
305
00:22:45,320 --> 00:22:50,221
Hey, kid, this is not your home.
Go back to your home.
306
00:22:50,320 --> 00:22:53,280
Okay? Good boy.
307
00:23:02,240 --> 00:23:03,640
So now what?
308
00:23:05,280 --> 00:23:06,901
Oh, great, super great.
309
00:23:07,000 --> 00:23:09,720
Arbitration Committee or whatever!
310
00:23:10,440 --> 00:23:11,920
I am the victim in this case.
311
00:23:12,720 --> 00:23:16,221
I am the victim in this game.
312
00:23:16,320 --> 00:23:17,720
This is unbelievably unfair to me.
313
00:23:19,000 --> 00:23:21,560
Location. I am in
front of Dad's house.
314
00:23:22,680 --> 00:23:24,520
His reaction…
315
00:23:25,120 --> 00:23:26,981
surprised,
316
00:23:27,080 --> 00:23:28,421
perplexed,
317
00:23:28,520 --> 00:23:29,920
and kicked me out.
318
00:23:32,920 --> 00:23:35,200
What happened to Tae-bong?
He wasn't at school today.
319
00:23:36,840 --> 00:23:41,360
And this is his drawing
from art class.
320
00:23:44,200 --> 00:23:47,920
MY FAMILY MOM/ ME/ DAD
321
00:23:54,000 --> 00:24:00,040
'NEW INSTALLATION ARTIST
SUSPECTED OF STEALING LI'S IDEA.'
322
00:24:19,640 --> 00:24:21,221
I am your son.
323
00:24:21,320 --> 00:24:23,320
I am your son.
324
00:24:23,920 --> 00:24:25,621
I love you.
325
00:24:25,720 --> 00:24:27,400
I love you.
326
00:24:28,360 --> 00:24:30,101
Dad, I have missed you.
327
00:24:30,200 --> 00:24:32,200
Dad, I have missed you.
328
00:24:33,040 --> 00:24:35,200
I am your son.
329
00:24:40,920 --> 00:24:43,520
The dialed number is not connected...
330
00:25:10,840 --> 00:25:11,741
Dad!
331
00:25:11,840 --> 00:25:13,600
Dad, where are you going?
332
00:25:26,120 --> 00:25:29,120
Dad, Dad!
333
00:25:31,160 --> 00:25:33,560
Taxi!
334
00:25:47,960 --> 00:25:48,960
Faster, come on.
335
00:25:49,520 --> 00:25:50,800
Faster.
336
00:25:51,840 --> 00:25:53,821
Faster.
337
00:25:53,920 --> 00:25:55,120
Come on.
338
00:25:59,880 --> 00:26:00,781
Faster.
339
00:26:00,880 --> 00:26:02,080
This way.
340
00:26:02,560 --> 00:26:03,880
Faster.
341
00:26:12,240 --> 00:26:13,520
Tae-bong!
342
00:26:17,040 --> 00:26:18,480
Tae-bong!
343
00:26:19,280 --> 00:26:20,520
ZHOU Liyan!
344
00:26:21,720 --> 00:26:22,960
Tae-bong.
345
00:26:23,640 --> 00:26:25,896
I have had enough of this.
It's been so noisy since last night.
346
00:26:25,920 --> 00:26:28,080
What is going on?
347
00:26:28,520 --> 00:26:29,661
I am sorry, but...
348
00:26:29,760 --> 00:26:31,581
the guy who lives here,
where did he go?
349
00:26:31,680 --> 00:26:33,221
I have to see him.
350
00:26:33,320 --> 00:26:34,880
He's not inside?
351
00:26:35,400 --> 00:26:36,941
That's why she's asking!
352
00:26:37,040 --> 00:26:38,200
Can't you tell, idiot?
353
00:26:38,640 --> 00:26:41,621
Excuse me. Do you know him?
ZHOU Liyan?
354
00:26:41,720 --> 00:26:45,341
He's the Hengqing Bay
Hotel owner's son.
355
00:26:45,440 --> 00:26:47,021
He's way out of our league!
356
00:26:47,120 --> 00:26:48,741
Go to the hotel and ask.
357
00:26:48,840 --> 00:26:51,200
Any taxi driver would know
where the hotel is.
358
00:26:51,840 --> 00:26:55,821
He's the Hengqing Bay
Hotel owner's son?
359
00:26:55,920 --> 00:26:59,120
- Yes!
- That bum?!
360
00:27:13,520 --> 00:27:15,760
YOU ARE MY SON
361
00:27:18,320 --> 00:27:20,800
Dad, I am your son!
362
00:27:26,560 --> 00:27:28,640
Dad, I am your son!
363
00:27:36,720 --> 00:27:37,920
Dad!
364
00:27:38,640 --> 00:27:39,840
Dad!
365
00:27:41,240 --> 00:27:42,240
Dad!
366
00:27:42,320 --> 00:27:44,520
SPERM DONATION 10 YEARS AGO
367
00:27:53,280 --> 00:27:54,480
Chuxing!
368
00:27:55,480 --> 00:27:56,760
Hey, brother, Chuxing.
369
00:27:58,320 --> 00:27:59,941
Wait.
370
00:28:00,040 --> 00:28:01,261
If this gets worse,
371
00:28:01,360 --> 00:28:03,501
Liyan could be damned
in the art industry forever.
372
00:28:03,600 --> 00:28:04,501
That's just excellent!
373
00:28:04,600 --> 00:28:06,981
He steals other people's
work for living!
374
00:28:07,080 --> 00:28:08,656
I should have forced
him to quit earlier.
375
00:28:08,680 --> 00:28:10,040
A disgrace to the family name!
376
00:28:21,880 --> 00:28:24,381
But you, as his father, knows
Liyan is not that kind of a guy.
377
00:28:24,480 --> 00:28:25,720
- He is...
- Shut up!
378
00:28:26,360 --> 00:28:27,861
Not even one more word about him now.
379
00:28:27,960 --> 00:28:30,621
He ran away from home
and should bear the cost.
380
00:28:30,720 --> 00:28:32,120
No more word.
381
00:28:32,680 --> 00:28:34,861
Tae-bong!
382
00:28:34,960 --> 00:28:36,760
KO Tae-bong!
383
00:28:39,200 --> 00:28:42,741
Where are you? KO Tae-bong!
384
00:28:42,840 --> 00:28:44,160
You shouldn't disturb our guests!
385
00:28:44,520 --> 00:28:47,621
Help me. My son is missing.
386
00:28:47,720 --> 00:28:48,720
Calm down.
387
00:28:48,760 --> 00:28:51,461
Ma'am, please keep down.
We'll try to find your son.
388
00:28:51,560 --> 00:28:53,421
- Let's get out first.
- His name is Tae-bong.
389
00:28:53,520 --> 00:28:54,520
He's from Korea.
390
00:28:54,600 --> 00:28:55,600
And nine years old.
391
00:28:55,680 --> 00:28:56,680
Please help me.
392
00:28:56,720 --> 00:28:57,720
Please leave.
393
00:28:57,960 --> 00:28:59,296
Calm down, you will
find your son, I promise.
394
00:28:59,320 --> 00:29:02,040
- Okay?
- ZHOU Liyan!
395
00:29:02,880 --> 00:29:05,421
Please give back my son.
396
00:29:05,520 --> 00:29:07,101
ZHOU Liyan!
397
00:29:07,200 --> 00:29:08,360
ZHOU Liyan!
398
00:29:10,080 --> 00:29:12,320
Why are you looking
for your son from Liyan?
399
00:29:17,960 --> 00:29:20,520
He's the father of my son. That's why!
400
00:29:36,480 --> 00:29:39,640
Mom!
401
00:29:40,080 --> 00:29:42,261
Mom, calm down first.
Don't panic or anything.
402
00:29:42,360 --> 00:29:43,920
It's you who should calm down.
403
00:29:44,720 --> 00:29:46,821
- Liyan...
- I am listening.
404
00:29:46,920 --> 00:29:48,061
Liyan...
405
00:29:48,160 --> 00:29:49,776
Take your time, I am all
yours, don't make a fuss.
406
00:29:49,800 --> 00:29:52,480
- Liyan has...
- He has what?
407
00:29:54,160 --> 00:29:55,600
He has a son, without our knowledge.
408
00:29:57,280 --> 00:29:59,160
He in fact has a son!
409
00:30:19,480 --> 00:30:20,560
Dad.
410
00:30:22,000 --> 00:30:23,440
Are you okay?
411
00:31:20,120 --> 00:31:23,381
I think he got lost.
412
00:31:23,480 --> 00:31:25,621
Or was abandoned by his parents.
413
00:31:25,720 --> 00:31:28,200
He looks abnormal, retarded.
414
00:31:28,800 --> 00:31:30,000
Well, for me...
415
00:31:30,920 --> 00:31:32,480
He looks pretty smart.
416
00:31:33,480 --> 00:31:35,581
He is Korean.
417
00:31:35,680 --> 00:31:37,560
But you two somehow look alike...
418
00:31:39,000 --> 00:31:41,021
No way! I am Chinese!
419
00:31:41,120 --> 00:31:45,240
He is my dad. Believe me, he's my dad.
420
00:31:53,360 --> 00:31:54,560
Okay, let me do it this way.
421
00:31:55,080 --> 00:31:58,501
We'll take care of him
for the time being.
422
00:31:58,600 --> 00:31:59,976
We'll find his parents by contacting
423
00:32:00,000 --> 00:32:03,021
- the Korean Embassy tomorrow.
- Yes, right.
424
00:32:03,120 --> 00:32:06,440
Thank you, sir.
425
00:32:08,520 --> 00:32:09,800
Dad.
426
00:32:10,800 --> 00:32:12,400
Dad, where are you going?
427
00:32:19,120 --> 00:32:23,101
Don't worry. They will find your home.
428
00:32:23,200 --> 00:32:24,440
Don't worry.
429
00:32:31,880 --> 00:32:36,061
He is my dad! Let me go with him.
430
00:32:36,160 --> 00:32:37,960
He's my dad!
431
00:32:39,360 --> 00:32:43,920
I want to go with my dad, let me go!
432
00:32:47,120 --> 00:32:51,320
I lost my ID this morning,
and I got a call from the police.
433
00:32:52,280 --> 00:32:53,581
- You mean the ID?
- Yes, sir.
434
00:32:53,680 --> 00:32:55,416
You can pick it up next
to the night-duty room.
435
00:32:55,440 --> 00:32:56,741
Next to the room?
436
00:32:56,840 --> 00:32:58,000
Thank you, sir.
437
00:33:00,880 --> 00:33:02,280
Restroom.
438
00:33:03,080 --> 00:33:04,661
Restroom.
439
00:33:04,760 --> 00:33:06,760
Restroom?
440
00:33:53,240 --> 00:33:54,440
Are you done?
441
00:33:55,120 --> 00:33:56,360
What's taking you so long?
442
00:34:01,080 --> 00:34:02,280
Not yet?
443
00:34:30,480 --> 00:34:32,341
The kid ran away.
444
00:34:32,440 --> 00:34:35,120
- What?
- I lost him.
445
00:35:12,160 --> 00:35:13,360
What happened to your hand?
446
00:35:14,760 --> 00:35:16,200
Grandma?
447
00:35:17,840 --> 00:35:19,200
What are you doing here?
448
00:35:19,920 --> 00:35:21,200
Come over here.
449
00:35:22,280 --> 00:35:24,720
Let me have a look at your hand.
450
00:35:31,320 --> 00:35:32,600
Have a seat.
451
00:35:34,920 --> 00:35:38,160
Oh, you had your hand bandaged.
452
00:35:45,480 --> 00:35:47,280
So is he your son?
453
00:35:52,360 --> 00:35:53,461
My son?
454
00:35:53,560 --> 00:35:55,080
Don't put on an act.
455
00:35:55,960 --> 00:35:57,560
I know all about it.
456
00:36:01,360 --> 00:36:05,240
Don't get it wrong, I've got
nothing to do with him.
457
00:36:06,200 --> 00:36:07,640
So, where is he now?
458
00:36:09,720 --> 00:36:10,920
Um...
459
00:36:13,040 --> 00:36:15,000
Did you kick him out?
460
00:36:18,280 --> 00:36:22,080
I am asking you, did you kick him out?
461
00:36:29,520 --> 00:36:32,701
Whether he is your son or not,
462
00:36:32,800 --> 00:36:36,141
the child has come a
long way, to see you.
463
00:36:36,240 --> 00:36:37,880
How heartless you are
to turn your back?
464
00:36:41,360 --> 00:36:42,600
Tae-bong?
465
00:36:44,080 --> 00:36:45,160
Where is Tae-bong?
466
00:36:45,880 --> 00:36:48,861
Don't tell me you drove him off!
467
00:36:48,960 --> 00:36:51,461
He just showed up and...
468
00:36:51,560 --> 00:36:54,101
cried out I am his dad.
469
00:36:54,200 --> 00:36:55,200
I didn't know what to do.
470
00:36:55,240 --> 00:36:56,640
You are a heartless rat!
471
00:36:58,280 --> 00:36:59,861
Don't worry, I brought him...
472
00:36:59,960 --> 00:37:01,541
to the police station.
473
00:37:01,640 --> 00:37:03,461
Which station?
474
00:37:03,560 --> 00:37:04,680
Hurry up and bring him back!
475
00:37:05,680 --> 00:37:08,541
How lonely and abandoned must he feel?
476
00:37:08,640 --> 00:37:09,960
Have you thought about that?
477
00:37:11,120 --> 00:37:13,381
He went missing?
478
00:37:13,480 --> 00:37:15,661
You told me you'd take care of him.
479
00:37:15,760 --> 00:37:17,040
How can this happen!
480
00:37:18,600 --> 00:37:21,021
We are scouring
everywhere to find him.
481
00:37:21,120 --> 00:37:23,880
But you said you don't know
him, then, why are you here?
482
00:37:25,400 --> 00:37:27,901
- And you are his mother?
- Yes!
483
00:37:28,000 --> 00:37:29,661
Hey!
484
00:37:29,760 --> 00:37:31,221
Wait, let me ask his mother.
485
00:37:31,320 --> 00:37:32,520
Is he the father?
486
00:37:35,720 --> 00:37:36,720
Yes!
487
00:37:36,800 --> 00:37:38,301
I knew it, they looked alike.
488
00:37:38,400 --> 00:37:39,400
Mister,
489
00:37:39,440 --> 00:37:40,941
you shouldn't have done that.
490
00:37:41,040 --> 00:37:43,200
Abandon your child could land you in jail.
491
00:37:44,640 --> 00:37:46,440
This is driving me nuts!
492
00:37:47,480 --> 00:37:48,760
Thanks.
493
00:37:57,200 --> 00:38:00,240
Dad?
494
00:38:23,000 --> 00:38:24,560
You must be Tae-bong!
495
00:38:26,720 --> 00:38:28,280
Who are you?
496
00:38:30,080 --> 00:38:31,581
His mobile does not work?
497
00:38:31,680 --> 00:38:34,261
No, it doesn't have roaming service.
498
00:38:34,360 --> 00:38:36,141
Then why do you keep
dialing over and over?
499
00:38:36,240 --> 00:38:37,621
It's no use.
500
00:38:37,720 --> 00:38:38,941
What?
501
00:38:39,040 --> 00:38:41,021
What an uncaring father you are!
502
00:38:41,120 --> 00:38:42,261
What are you talking about?
503
00:38:42,360 --> 00:38:43,960
Are you saying I am... his father?
504
00:38:46,280 --> 00:38:47,400
Officially no,
505
00:38:48,400 --> 00:38:49,840
But technically yes!
506
00:38:51,640 --> 00:38:53,461
Let me make this clear.
507
00:38:53,560 --> 00:38:54,920
I am not his father.
508
00:38:55,520 --> 00:38:57,741
You are far less than a father.
509
00:38:57,840 --> 00:38:58,840
People like you...
510
00:38:58,920 --> 00:39:01,080
do not deserve to be a father.
511
00:39:02,480 --> 00:39:04,781
But it was you who just
said I am his father!
512
00:39:04,880 --> 00:39:06,480
Not in your wildest dreams!
513
00:39:08,520 --> 00:39:09,880
Mr. ZHOU, we found your son.
514
00:39:10,480 --> 00:39:12,080
He is not my son!
515
00:39:23,160 --> 00:39:24,160
Tae-bong!
516
00:39:24,200 --> 00:39:25,280
Mom?
517
00:39:26,320 --> 00:39:27,421
Tae-bong.
518
00:39:27,520 --> 00:39:28,861
Mom.
519
00:39:28,960 --> 00:39:30,080
Tae-bong!
520
00:39:33,240 --> 00:39:34,240
Tae-bong!
521
00:39:35,440 --> 00:39:37,421
- Tae-bong!
- Mom.
522
00:39:37,520 --> 00:39:39,421
Where have you been?
523
00:39:39,520 --> 00:39:41,760
Don't worry Mom, I'm
alright as you can see.
524
00:39:42,480 --> 00:39:45,000
Calm down, Mom.
525
00:39:45,320 --> 00:39:47,341
Okay, everything is fine.
526
00:39:47,440 --> 00:39:51,101
The child is back, and all
is well, so don't cry.
527
00:39:51,200 --> 00:39:56,141
Okay, let's go with me.
We'll have a great dinner.
528
00:39:56,240 --> 00:39:58,920
And take some rest.
529
00:39:59,320 --> 00:40:01,920
Liyan, come with us.
530
00:40:02,520 --> 00:40:05,501
Thank you, but we're
going to the airport.
531
00:40:05,600 --> 00:40:08,741
Well, it's too late to
get a flight out now.
532
00:40:08,840 --> 00:40:11,421
So get some rest first.
533
00:40:11,520 --> 00:40:15,040
Liyan, you take them to
the airport tomorrow.
534
00:40:15,760 --> 00:40:17,120
Yes, Grandma.
535
00:40:37,320 --> 00:40:38,520
Let's go.
536
00:40:48,320 --> 00:40:52,840
ME / DAD
537
00:40:56,320 --> 00:40:57,520
Oh, great!
538
00:40:58,000 --> 00:41:01,141
Ran away from home,
stole another's work.
539
00:41:01,240 --> 00:41:04,661
Now what? You sold your sperm?
540
00:41:04,760 --> 00:41:06,120
What a worthless bum!
541
00:41:09,600 --> 00:41:11,581
Sorry, for all I have done.
542
00:41:11,680 --> 00:41:17,680
But what matters most now is...
Is he your son?
543
00:41:21,400 --> 00:41:24,421
Is it true? Are you his father?
544
00:41:24,520 --> 00:41:27,181
Mom, you have a great grandson!
545
00:41:27,280 --> 00:41:28,181
Enough!
546
00:41:28,280 --> 00:41:32,621
It does not have anything
to do with our family.
547
00:41:32,720 --> 00:41:33,920
Yes, you're right, Dad.
548
00:41:34,520 --> 00:41:37,061
Liyan, what did you say?
549
00:41:37,160 --> 00:41:39,061
You said 'Dad's right'?
550
00:41:39,160 --> 00:41:41,120
I don't remember when was
the last time he said...
551
00:41:42,320 --> 00:41:43,320
'Dad's right'
552
00:41:44,640 --> 00:41:46,600
I do, ten years ago.
553
00:41:47,960 --> 00:41:50,301
Please, let's not get off track.
554
00:41:50,400 --> 00:41:52,021
First thing in the morning.
555
00:41:52,120 --> 00:41:54,221
Put them in the first
flight back to Korea.
556
00:41:54,320 --> 00:42:00,120
They didn't even ask to be our family.
No need to make a fuss!
557
00:42:00,720 --> 00:42:02,280
Don't worry.
558
00:42:02,600 --> 00:42:06,000
I'll take care of them flying back.
559
00:42:09,040 --> 00:42:10,280
Sorry, Grandma.
560
00:42:13,320 --> 00:42:14,880
I see.
561
00:42:15,440 --> 00:42:16,640
So...
562
00:42:17,840 --> 00:42:20,440
Where else did you sell your sperm?
563
00:42:35,000 --> 00:42:37,701
'Oh, he is so handsome,
just like his father.'
564
00:42:37,800 --> 00:42:42,120
'And she's my daughter-in-law,
do everything for her.'
565
00:42:42,880 --> 00:42:45,640
'Yes, sir, don't worry about a thing.'
566
00:42:55,840 --> 00:42:59,040
Mom, take a shower. You stink.
567
00:43:00,680 --> 00:43:03,901
No, not today.
568
00:43:04,000 --> 00:43:05,056
I'm so exhausted because of you.
569
00:43:05,080 --> 00:43:09,280
I just want to sleep.
570
00:43:19,080 --> 00:43:20,680
Mom, I love you
571
00:43:23,560 --> 00:43:25,720
I love you too, sweetie.
572
00:43:31,200 --> 00:43:34,240
No seats available to Korea?
By way of Shanghai or Beijing?
573
00:43:34,920 --> 00:43:38,461
Sorry but everything is
full for the next 3 days.
574
00:43:38,560 --> 00:43:40,400
- For 3 days?
- For 3 days?
575
00:43:43,080 --> 00:43:48,501
I checked with other airlines,
and they're all the same.
576
00:43:48,600 --> 00:43:51,080
I don't understand, it's
not even the high season.
577
00:43:51,960 --> 00:43:52,541
Sorry, sir.
578
00:43:52,640 --> 00:43:53,840
Mom, what is going on?
579
00:43:54,640 --> 00:43:57,040
No seat available to Korea today.
580
00:43:58,200 --> 00:43:59,280
Really?
581
00:43:59,520 --> 00:44:00,981
Okay, let's get back to the hotel.
582
00:44:01,080 --> 00:44:04,981
Let's make a reservation, and
you can fly back in 3 days.
583
00:44:05,080 --> 00:44:06,480
Awesome!
584
00:44:08,480 --> 00:44:10,341
Right now?
585
00:44:10,440 --> 00:44:12,181
Why go hometown out of the blue!
586
00:44:12,280 --> 00:44:14,200
We've not been there in 10 years.
587
00:44:15,200 --> 00:44:16,421
I don't think so, Mom.
588
00:44:16,520 --> 00:44:19,581
You need to rest for now.
589
00:44:19,680 --> 00:44:21,400
You just had the surgery!
590
00:44:22,720 --> 00:44:25,061
I said I need to go.
591
00:44:25,160 --> 00:44:29,120
Then who'll take care of the hotel?
592
00:44:30,240 --> 00:44:34,021
What makes you so determined
to visit our old home?
593
00:44:34,120 --> 00:44:35,221
You mean the reason?
594
00:44:35,320 --> 00:44:36,560
Yes.
595
00:44:37,320 --> 00:44:39,981
I want to see my family, do
you need a reason for that?
596
00:44:40,080 --> 00:44:44,240
Take it as my last wish.
So, get ready.
597
00:44:46,080 --> 00:44:48,501
Then great, let's go, all right?
598
00:44:48,600 --> 00:44:51,040
It's a big family trip.
599
00:44:51,800 --> 00:44:53,501
After breakfast we all leave.
600
00:44:53,600 --> 00:44:55,000
So soon?
601
00:45:07,160 --> 00:45:08,621
How come they are still here?
602
00:45:08,720 --> 00:45:10,520
All the seats are booked up.
603
00:45:10,640 --> 00:45:12,181
Nothing until two days after tomorrow.
604
00:45:12,280 --> 00:45:14,381
I don't believe this,
it's the low season.
605
00:45:14,480 --> 00:45:15,981
That's what I said.
606
00:45:16,080 --> 00:45:17,256
You checked with every airline?
607
00:45:17,280 --> 00:45:19,600
No tickets, then no way to fly back!
608
00:45:22,520 --> 00:45:23,920
Just join us for our trip home.
609
00:45:24,880 --> 00:45:25,981
Where?
610
00:45:26,080 --> 00:45:26,981
- Our home town.
- Home?
611
00:45:27,080 --> 00:45:29,800
Go with us, okay?
612
00:45:30,320 --> 00:45:33,680
Mom, it's a family trip,
why take strangers?
613
00:45:35,600 --> 00:45:37,840
Didn't anyone hear what I said?
614
00:45:42,000 --> 00:45:44,640
Mi-yeon, let's have a talk.
615
00:45:52,840 --> 00:45:54,320
Sorry about the airplane.
616
00:45:54,600 --> 00:45:57,720
You have nothing to
do here for 3 days.
617
00:45:58,520 --> 00:46:00,320
So why don't you join us for the trip?
618
00:46:01,040 --> 00:46:02,381
On your family trip?
619
00:46:02,480 --> 00:46:03,960
You don't feel like it?
620
00:46:06,200 --> 00:46:08,440
But we've got nothing
to do with your family.
621
00:46:09,760 --> 00:46:11,120
Are you sure?
622
00:46:12,080 --> 00:46:14,061
If you go back now,
623
00:46:14,160 --> 00:46:17,960
do you think Tae-bong will be
the same as if nothing happened?
624
00:46:18,480 --> 00:46:22,461
Now he knows his dad lives in China,
and he has seen him in person.
625
00:46:22,560 --> 00:46:27,400
Do you think he will be the
same as before this happened?
626
00:46:34,080 --> 00:46:37,181
There's nothing wrong
with wanting his dad.
627
00:46:37,280 --> 00:46:39,720
Tae-bong is a smart boy.
628
00:46:40,760 --> 00:46:43,621
So let him spend some time with Liyan.
629
00:46:43,720 --> 00:46:45,880
Then he will find the
answer by himself.
630
00:46:46,640 --> 00:46:48,541
Answer to what?
631
00:46:48,640 --> 00:46:52,880
Whether Liyan is his father or not.
632
00:47:22,760 --> 00:47:25,280
Dad, where are we going?
633
00:47:27,240 --> 00:47:29,680
Dad, where are we going?
634
00:47:34,640 --> 00:47:36,640
He is asking where we are going.
635
00:47:38,920 --> 00:47:40,280
Home.
636
00:47:41,280 --> 00:47:42,181
Home.
637
00:47:42,280 --> 00:47:44,760
Home? Do you have another home?
638
00:47:45,600 --> 00:47:49,720
It's an old house, where all my
family used to live together.
639
00:47:50,240 --> 00:47:53,400
I'm dying to see dad's room
in his childhood home.
640
00:47:56,560 --> 00:47:58,000
Mom, interpret for me.
641
00:47:59,000 --> 00:48:02,240
KO Tae-bong, can't you stay calm?
642
00:48:14,240 --> 00:48:21,021
Mom's breasts are as flat as pancakes.
643
00:48:21,120 --> 00:48:22,280
What?
644
00:48:23,880 --> 00:48:25,941
Mom's breasts are as flat as pancakes.
645
00:48:26,040 --> 00:48:28,741
- What did you say?
- Those're not kids' words.
646
00:48:28,840 --> 00:48:31,440
Go away.
647
00:48:32,040 --> 00:48:33,061
Ko Tae-bong,
648
00:48:33,160 --> 00:48:36,301
go back to your mum!
649
00:48:36,400 --> 00:48:38,501
- You can't get away with it!
- Leave me alone.
650
00:48:38,600 --> 00:48:42,080
As a pancake?
651
00:48:44,880 --> 00:48:46,120
KO Tae-bong!
652
00:49:04,280 --> 00:49:05,661
XIA Lin!
653
00:49:05,760 --> 00:49:08,040
- Aunt XIA Lin!
- Grandma XIA Lin.
654
00:49:09,480 --> 00:49:10,880
Oh, Sister!
655
00:49:14,240 --> 00:49:17,621
Sorry for not calling you in
advance, how have you been?
656
00:49:17,720 --> 00:49:18,960
We're doing great.
657
00:49:20,000 --> 00:49:21,581
Aunt.
658
00:49:21,680 --> 00:49:24,141
XIAO Ma!
659
00:49:24,240 --> 00:49:26,501
XIAO Ma, what happened?
660
00:49:26,600 --> 00:49:29,381
Much wrinkled and aged!
661
00:49:29,480 --> 00:49:30,880
Stop making fun of me!
662
00:49:32,440 --> 00:49:33,781
I am so happy.
663
00:49:33,880 --> 00:49:36,861
Yes, me too.
664
00:49:36,960 --> 00:49:38,400
- Long time no see.
- Aunt, this way.
665
00:49:41,400 --> 00:49:43,541
She is Liyan's wife?
666
00:49:43,640 --> 00:49:44,760
Not really.
667
00:49:50,280 --> 00:49:53,040
- Liyan, what happened to your hand?
- You don't want to know.
668
00:49:53,880 --> 00:49:55,320
Watch your step.
669
00:49:56,720 --> 00:50:00,541
- These photos still here?
- Along with all other old stuff.
670
00:50:00,640 --> 00:50:01,960
Let's go
671
00:50:03,000 --> 00:50:04,360
Be careful.
672
00:50:11,920 --> 00:50:13,381
You've got a beautiful wife!
673
00:50:13,480 --> 00:50:16,480
No, please, she's not my wife.
674
00:50:19,120 --> 00:50:20,560
The three of you, stay in this room.
675
00:50:21,600 --> 00:50:24,360
- No!
- No. He's nothing to do with me.
676
00:50:26,360 --> 00:50:30,400
Me either. I'm not interested in her.
677
00:50:33,200 --> 00:50:35,421
Didn't that use to be my room?
678
00:50:35,520 --> 00:50:37,616
Yes, but now it's a storage,
you can't sleep in there.
679
00:50:37,640 --> 00:50:38,960
Don't worry. I will stay there.
680
00:50:39,480 --> 00:50:41,341
It needs to be cleaned up first.
681
00:50:41,440 --> 00:50:42,480
I will do it.
682
00:50:43,280 --> 00:50:44,400
So you stay here.
683
00:50:45,080 --> 00:50:46,360
Liyan, wait.
684
00:50:46,840 --> 00:50:47,960
KO Tae-bong.
685
00:50:49,680 --> 00:50:50,960
Mom.
686
00:51:20,240 --> 00:51:21,320
Thanks a lot.
687
00:51:38,160 --> 00:51:40,541
My son, good morning.
688
00:51:40,640 --> 00:51:42,360
It's not morning, but afternoon.
689
00:51:43,520 --> 00:51:44,760
Oh, is it?
690
00:51:46,960 --> 00:51:49,781
What are you doing? Overdue homework?
691
00:51:49,880 --> 00:51:51,181
No.
692
00:51:51,280 --> 00:51:53,821
What's this? Who are they?
693
00:51:53,920 --> 00:51:55,861
This is my Dad.
694
00:51:55,960 --> 00:51:59,221
Look, my round eyes and
fair skin come from Dad.
695
00:51:59,320 --> 00:52:03,261
He even fixes broken furniture,
and nothing he can't do.
696
00:52:03,360 --> 00:52:05,781
And this is my grandmother
and grandfather.
697
00:52:05,880 --> 00:52:09,941
She is a great singer,
and he loves fishing.
698
00:52:10,040 --> 00:52:14,861
Whenever they come to my house,
they give me pocket money.
699
00:52:14,960 --> 00:52:16,421
This is my uncle.
700
00:52:16,520 --> 00:52:18,901
He is the trouble maker at home.
701
00:52:19,000 --> 00:52:20,861
He has no job.
702
00:52:20,960 --> 00:52:22,381
No girlfriend, no wonder.
703
00:52:22,480 --> 00:52:24,680
But I love him as I have fun with him.
704
00:52:25,760 --> 00:52:26,821
Tae-bong.
705
00:52:26,920 --> 00:52:29,381
I just imagined what my
family would be like.
706
00:52:29,480 --> 00:52:32,941
We feel alone because our
family is only you and me.
707
00:52:33,040 --> 00:52:35,141
So imagine a big family.
708
00:52:35,240 --> 00:52:36,501
Mom, don't you like it?
709
00:52:36,600 --> 00:52:39,461
- Mom?
- Yeah?
710
00:52:39,560 --> 00:52:43,301
Mom, try the food. It's super yummy!
711
00:52:43,400 --> 00:52:46,000
Okay, enjoy your meal.
712
00:52:57,360 --> 00:52:58,381
Dad!
713
00:52:58,480 --> 00:53:00,981
What the...! I am taking a bath.
714
00:53:01,080 --> 00:53:02,901
Tub bathing is rough
with your one hand.
715
00:53:03,500 --> 00:53:05,481
Are you crazy? Get out!
716
00:53:05,580 --> 00:53:06,881
Let me scrub your back.
717
00:53:06,980 --> 00:53:09,420
What the heck are you doing?
718
00:53:09,980 --> 00:53:10,980
No!
719
00:53:13,680 --> 00:53:15,981
Let me scrub your back.
720
00:53:16,080 --> 00:53:16,981
Don't touch me!
721
00:53:17,080 --> 00:53:21,560
- Help me!
- Hold still, Dad.
722
00:53:26,560 --> 00:53:28,480
You insane...
723
00:53:33,220 --> 00:53:35,361
Dad, where are you going?
724
00:53:35,460 --> 00:53:36,980
To take a shower and clean it off.
725
00:53:41,020 --> 00:53:42,300
What a dirty leech!
726
00:53:59,180 --> 00:54:02,121
Two art works by LI and ZHOU...
727
00:54:02,220 --> 00:54:04,300
selected in the national
installation art competition
728
00:54:04,380 --> 00:54:07,060
are now in a hot
controversy of plagiarism.
729
00:54:19,180 --> 00:54:22,940
LI filed the case to
the Arbitration Committee.
730
00:54:23,300 --> 00:54:24,961
I've got nothing
to say at the moment.
731
00:54:25,060 --> 00:54:28,041
The truth will be revealed
in front of the committee.
732
00:54:28,140 --> 00:54:30,556
KUN Ling, the curator for this show,
is going through rough times.
733
00:54:30,580 --> 00:54:32,460
She is rumored to have a
relationship with ZHOU.
734
00:54:34,740 --> 00:54:37,180
But KUN Ling denied the rumor.
735
00:54:37,940 --> 00:54:38,940
What a nonsense!
736
00:54:39,020 --> 00:54:41,441
It's groundless rumor, that's all.
737
00:54:41,540 --> 00:54:44,980
And I have nothing to
do with this case.
738
00:55:03,620 --> 00:55:06,980
I got lost, looking for my room.
739
00:55:09,980 --> 00:55:11,300
Shoot!
740
00:55:31,780 --> 00:55:33,081
Great grandma, good night.
741
00:55:33,180 --> 00:55:34,881
Great grandma, good night.
742
00:55:34,980 --> 00:55:36,361
Great grandma, good night.
743
00:55:36,460 --> 00:55:37,921
Great grandma, good night.
744
00:55:38,020 --> 00:55:41,161
- Great grandma, good night.
- Great grandma, good night.
745
00:55:41,260 --> 00:55:51,900
Great grandma, good night.
746
00:55:53,100 --> 00:55:54,380
Great grandma!
747
00:55:54,980 --> 00:55:56,260
Come in.
748
00:56:00,500 --> 00:56:01,961
Great grandma.
749
00:56:02,060 --> 00:56:03,060
Good night.
750
00:56:05,620 --> 00:56:09,100
Thanks, good night to you, Tae-bong.
751
00:57:30,580 --> 00:57:31,940
Dad!
752
00:57:39,860 --> 00:57:41,060
I told you!
753
00:57:42,540 --> 00:57:44,740
You should understand my business.
754
00:57:45,740 --> 00:57:47,481
Time is running out.
755
00:57:47,580 --> 00:57:50,260
Please let me know your decision.
756
00:58:11,260 --> 00:58:12,300
ZHOU Liyan!
757
00:58:15,220 --> 00:58:17,201
You must be hungry.
758
00:58:17,300 --> 00:58:19,540
Dinner is almost ready,
it will be served in no time.
759
00:58:25,220 --> 00:58:29,041
Sorry but could you go get
some groceries at the market?
760
00:58:29,140 --> 00:58:30,881
Of course.
761
00:58:30,980 --> 00:58:32,441
Liyan will go with you.
762
00:58:32,540 --> 00:58:33,721
No, thanks.
763
00:58:33,820 --> 00:58:35,561
Why should I go with him?
764
00:58:35,660 --> 00:58:36,900
I can go by myself.
765
00:58:39,540 --> 00:58:40,660
Tae-bong, look at your face!
766
00:58:42,180 --> 00:58:44,700
What happened to your face?
767
00:58:50,140 --> 00:58:52,521
You don't even know where
the market is! Go with me.
768
00:58:52,620 --> 00:58:53,820
Let's go.
769
00:58:56,260 --> 00:58:57,300
Wait!
770
00:58:57,980 --> 00:58:59,500
Hey, you forgot to take the money!
771
00:59:12,540 --> 00:59:14,321
Mom, I love all this.
772
00:59:14,420 --> 00:59:17,060
Dad, you like it too, don't you?
773
00:59:17,620 --> 00:59:19,601
What did Tae-bong say?
774
00:59:19,700 --> 00:59:22,241
He says 'This car's too small.'
775
00:59:22,340 --> 00:59:23,961
Sorry, it won't take long.
776
00:59:24,060 --> 00:59:25,060
Tell him...
777
00:59:26,180 --> 00:59:27,321
I am sorry.
778
00:59:27,420 --> 00:59:29,121
What did he say?
779
00:59:29,220 --> 00:59:32,260
He's asking you to behave yourself.
He has to drive.
780
00:59:40,820 --> 00:59:43,140
ZHUHAI SHANGCE MARKET
781
00:59:55,940 --> 00:59:56,841
Wait.
782
00:59:56,940 --> 00:59:57,841
What?
783
00:59:57,940 --> 00:59:59,401
Why pay what she asks?
784
00:59:59,500 --> 01:00:03,041
Ma'am, look, it's not fresh.
Give me some discount.
785
01:00:03,140 --> 01:00:04,220
What do you mean not fresh?
786
01:00:04,300 --> 01:00:05,900
Look at this.
787
01:00:06,660 --> 01:00:08,540
The leaves are yellowish.
788
01:00:09,700 --> 01:00:15,361
Okay, I'll take some off.
789
01:00:15,460 --> 01:00:18,620
Sorry, she is so...
790
01:00:25,580 --> 01:00:26,940
What else is on the shopping list?
791
01:00:27,140 --> 01:00:28,940
Alcohol and pork, that's all.
792
01:00:29,980 --> 01:00:32,260
Alcohol and pork...
793
01:00:34,220 --> 01:00:35,260
KO Tae-bong!
794
01:00:36,020 --> 01:00:37,740
Tae-bong.
795
01:00:38,940 --> 01:00:41,081
What are you doing here? We should go.
796
01:00:41,180 --> 01:00:43,201
Mom, if you drink up
everything in the bamboo,
797
01:00:43,300 --> 01:00:45,401
you get one case of beer for free.
798
01:00:45,500 --> 01:00:46,500
If you are interested...
799
01:00:46,540 --> 01:00:47,441
Oh, that's so.
800
01:00:47,540 --> 01:00:48,681
Step right up...
801
01:00:48,780 --> 01:00:51,700
Today it's a beer
drinking competition.
802
01:00:52,420 --> 01:00:55,521
Mi-yeon, no, you shouldn't do that.
803
01:00:55,620 --> 01:00:57,401
A woman shouldn't be doing this?!
804
01:00:57,500 --> 01:01:01,481
If I don't drink it up, I will
pay twice the normal price.
805
01:01:01,580 --> 01:01:03,156
I will never be responsible
for you throwing up...
806
01:01:03,180 --> 01:01:05,940
and stumble like a
zombie on the street.
807
01:01:41,540 --> 01:01:42,780
Super great.
808
01:01:49,380 --> 01:01:50,700
One, two, three!
809
01:01:56,700 --> 01:01:58,460
Tae-bong, hurry.
810
01:02:00,100 --> 01:02:01,220
Tae-bong!
811
01:02:01,980 --> 01:02:03,580
Let's go.
812
01:02:25,140 --> 01:02:28,340
No, not in the car!
Hold it two seconds!
813
01:02:39,580 --> 01:02:42,180
Here, drink some water.
814
01:02:43,300 --> 01:02:44,540
Mom, are you okay?
815
01:02:45,500 --> 01:02:46,700
Take it easy.
816
01:03:15,540 --> 01:03:16,900
Sorry.
817
01:03:19,780 --> 01:03:21,020
Don't worry.
818
01:03:41,700 --> 01:03:43,100
Let's take a break here.
819
01:03:53,380 --> 01:03:54,780
When I was a kid,
820
01:03:55,740 --> 01:03:59,881
I used to come here with my dad.
821
01:03:59,980 --> 01:04:03,321
He loved watching the
sunset over the horizon.
822
01:04:03,420 --> 01:04:05,001
He said it soothed him.
823
01:04:05,100 --> 01:04:10,361
To be honest, I envied my friends
taking trips with their dads.
824
01:04:10,460 --> 01:04:13,300
Now, it's like my dream
comes true, right?
825
01:04:16,300 --> 01:04:18,481
I can't be your dad, kid.
826
01:04:18,580 --> 01:04:19,481
I am sorry.
827
01:04:19,580 --> 01:04:22,161
I am so happy that you're my dad.
828
01:04:22,260 --> 01:04:25,180
You too? You're happy I'm your son?
829
01:04:26,940 --> 01:04:28,481
I don't deserve to be a dad.
830
01:04:28,580 --> 01:04:31,481
How about we all three live together?
831
01:04:31,580 --> 01:04:32,980
As a family?
832
01:04:37,420 --> 01:04:39,121
Hey, kid...
833
01:04:39,220 --> 01:04:41,561
From now on when you're back to Korea,
834
01:04:41,660 --> 01:04:46,441
wear this happy smile for your mom.
835
01:04:46,540 --> 01:04:47,780
Promise?
836
01:04:49,380 --> 01:04:51,841
Do you...
837
01:04:51,940 --> 01:04:55,180
love me too?
838
01:04:59,220 --> 01:05:00,420
I am sorry.
839
01:05:01,580 --> 01:05:04,801
I hope you love mom as well.
840
01:05:04,900 --> 01:05:06,620
We are all family.
841
01:05:21,860 --> 01:05:26,420
Have a seat.
842
01:05:27,700 --> 01:05:29,020
- Have a seat.
- Thank you.
843
01:05:29,220 --> 01:05:33,860
You're stunning!
844
01:05:34,940 --> 01:05:39,020
Your dress makes her look
like when you were young.
845
01:05:45,340 --> 01:05:47,620
Mom, you are the best.
846
01:05:49,500 --> 01:05:50,820
Let's eat.
847
01:05:51,020 --> 01:05:55,620
Are you feeling better?
848
01:05:57,180 --> 01:05:59,961
Yeah, I am sorry for
throwing up on you.
849
01:06:00,060 --> 01:06:01,260
No problem.
850
01:06:02,380 --> 01:06:03,740
I had so much fun.
851
01:06:07,580 --> 01:06:10,841
I had no other clothes, so this is...
852
01:06:10,940 --> 01:06:12,481
You look so pretty.
853
01:06:12,580 --> 01:06:14,500
What?
854
01:06:17,860 --> 01:06:19,300
Mi-yeon.
855
01:06:20,820 --> 01:06:22,020
I am so sorry.
856
01:06:25,580 --> 01:06:29,100
I was so mean when I
first met Tae-bong.
857
01:06:30,700 --> 01:06:32,801
Well, I understand.
858
01:06:32,900 --> 01:06:36,340
But he is such a small kid.
859
01:06:39,300 --> 01:06:42,780
Sorry, I've got other problems, so...
860
01:06:46,900 --> 01:06:49,921
Liyan, when is your exhibition?
861
01:06:50,020 --> 01:06:52,700
I heard of it from your grandma.
862
01:06:55,180 --> 01:06:56,681
It's... been postponed.
863
01:06:56,780 --> 01:06:58,161
It's been postponed.
864
01:06:58,260 --> 01:07:00,361
Grand Aunt...
865
01:07:00,460 --> 01:07:03,100
It's been delayed.
866
01:07:03,780 --> 01:07:05,441
When it gets fixed,
I will let you know.
867
01:07:05,540 --> 01:07:08,521
Sure, let me know.
868
01:07:08,620 --> 01:07:11,540
Me and all my family will be there.
869
01:07:30,860 --> 01:07:33,180
Look at the fish! There are so many!
870
01:07:34,100 --> 01:07:37,721
You left home to do art or something,
871
01:07:37,820 --> 01:07:40,801
but ended up plagiarizing work?
872
01:07:40,900 --> 01:07:42,401
I never did that.
873
01:07:42,500 --> 01:07:44,620
ZHOU Liyan, the plagiarist!
874
01:07:49,980 --> 01:07:52,500
I won't allow you bring
dishonor upon our family!
875
01:07:58,940 --> 01:08:01,121
It's not what you think, Dad.
876
01:08:01,220 --> 01:08:03,860
I'd never disgrace our
family, trust me.
877
01:08:05,300 --> 01:08:06,300
But...
878
01:08:06,380 --> 01:08:07,580
Get out.
879
01:08:08,940 --> 01:08:11,121
I made it clear before.
880
01:08:11,220 --> 01:08:15,481
Whatever you do, make sure
it doesn't affect the family.
881
01:08:15,580 --> 01:08:17,481
You gave up your family first.
882
01:08:17,580 --> 01:08:19,900
Take care of your mess on your own!
883
01:08:20,300 --> 01:08:23,561
Is Grandpa angry at Dad?
884
01:08:23,660 --> 01:08:26,060
No, not really, let's get back.
885
01:08:43,460 --> 01:08:44,540
What are you doing?
886
01:08:45,780 --> 01:08:47,961
I'll go with you, come on!
887
01:08:48,060 --> 01:08:49,500
I said what are you doing in my car?
888
01:08:50,140 --> 01:08:51,300
Are you not driving?
889
01:09:04,420 --> 01:09:07,820
If you drive in a bad
mood, does it make you...
890
01:09:10,100 --> 01:09:11,220
happy?
891
01:09:11,940 --> 01:09:13,241
What are you talking about?
892
01:09:13,340 --> 01:09:14,940
Does it make you feel better?
893
01:09:15,700 --> 01:09:18,620
It's none of your business,
it's my family affairs.
894
01:09:19,980 --> 01:09:23,300
You've got nothing else to do?
Please go back.
895
01:09:25,100 --> 01:09:27,140
It's 'my business' now.
896
01:09:28,900 --> 01:09:31,020
You turn out to be my son's father!
897
01:09:34,180 --> 01:09:38,481
It may sound odd but listen to me.
898
01:09:38,580 --> 01:09:43,900
Tae-bong could have been
born with a real father...
899
01:09:47,100 --> 01:09:48,580
but he died.
900
01:09:50,460 --> 01:09:57,841
I used to live alone in the U.S.
after my parents passed away.
901
01:09:57,940 --> 01:10:00,540
I met a guy, whom I loved.
902
01:10:01,420 --> 01:10:05,561
One day we had a small quarrel.
903
01:10:05,660 --> 01:10:08,340
He got angry and drove
away like you did now.
904
01:10:09,220 --> 01:10:11,980
And he had an accident.
905
01:10:16,700 --> 01:10:20,201
And I had a miscarriage.
906
01:10:20,300 --> 01:10:27,081
I was like, 'What did I
do to deserve this?'
907
01:10:27,180 --> 01:10:30,481
Time went by, I wanted to have...
908
01:10:30,580 --> 01:10:38,081
a child, whom I'd love so much
and who would love me back.
909
01:10:38,180 --> 01:10:42,420
But I didn't think he'd miss
his dad this much years later.
910
01:10:45,460 --> 01:10:48,660
So overhearing you arguing
with your dad, I envied you.
911
01:10:51,860 --> 01:10:53,961
I really did.
912
01:10:54,060 --> 01:10:57,060
At least you have a dad, a family.
913
01:11:11,780 --> 01:11:14,900
Mom... please sit.
914
01:11:28,340 --> 01:11:30,260
Have you been to Liyan's exhibition?
915
01:11:36,380 --> 01:11:38,881
Why don't you go have a look?
916
01:11:38,980 --> 01:11:41,660
To see what he's been up to.
917
01:11:43,260 --> 01:11:44,660
Will you?
918
01:12:12,300 --> 01:12:13,500
Hey, don't be doing that!
919
01:12:14,540 --> 01:12:17,060
Shut... roll up the
window, it's dangerous!
920
01:12:30,540 --> 01:12:31,740
Do you like fishing?
921
01:12:33,460 --> 01:12:34,700
Fishing?
922
01:12:37,180 --> 01:12:39,700
Does Tae-bong like it?
923
01:12:40,980 --> 01:12:44,980
He loves anything you
offer to do with him.
924
01:12:47,620 --> 01:12:50,321
Then let me play daddy with him.
925
01:12:50,420 --> 01:12:51,620
How about it?
926
01:13:10,180 --> 01:13:11,500
Tae-bong.
927
01:13:12,100 --> 01:13:13,220
Dad?
928
01:13:33,220 --> 01:13:34,260
You're great!
929
01:13:44,540 --> 01:13:45,540
Here it comes!
930
01:13:45,580 --> 01:13:46,980
OK.
931
01:13:49,420 --> 01:13:50,660
Be careful.
932
01:14:31,540 --> 01:14:35,321
Mom...
933
01:14:35,420 --> 01:14:36,681
Mom...
934
01:14:36,780 --> 01:14:39,060
- What happened?
- Oh, Sis!
935
01:15:00,380 --> 01:15:02,580
- Xiao Ma, hurry!
- Come on!
936
01:15:04,780 --> 01:15:06,500
Great grandma.
937
01:15:17,940 --> 01:15:20,681
She survived the critical point.
938
01:15:20,780 --> 01:15:23,881
But we need to transfer her
to a bigger hospital.
939
01:15:23,980 --> 01:15:26,060
All of you, wait in the hall.
940
01:15:27,820 --> 01:15:29,100
Thank you, doc.
941
01:16:08,180 --> 01:16:11,260
I am sorry, Dad.
942
01:16:14,260 --> 01:16:16,300
Your grandma was worried
about you all day.
943
01:16:17,380 --> 01:16:18,700
Liyan...
944
01:16:26,780 --> 01:16:28,340
- Go back to Korea right away.
- Pardon?
945
01:16:28,820 --> 01:16:30,081
If you two had not showed up,
946
01:16:30,180 --> 01:16:32,300
my family would have been okay.
947
01:16:33,460 --> 01:16:35,601
I don't understand.
948
01:16:35,700 --> 01:16:36,700
Dad...
949
01:16:36,780 --> 01:16:38,516
Grandma's incident has
nothing to do with Mi-yeon.
950
01:16:38,540 --> 01:16:40,041
I think it has!
951
01:16:40,140 --> 01:16:41,340
This woman out of nowhere,
952
01:16:43,260 --> 01:16:45,761
and her son are not
welcomed in our family.
953
01:16:45,860 --> 01:16:50,740
Grandpa, don't get upset.
954
01:16:51,980 --> 01:16:53,620
I should've never let you in.
955
01:16:55,220 --> 01:16:58,361
I am so sorry, we'll
go back right away.
956
01:16:58,460 --> 01:16:59,940
Dad!
957
01:17:00,540 --> 01:17:03,721
You know it has nothing
to do with her.
958
01:17:03,820 --> 01:17:06,161
Why are you so stubborn?
959
01:17:06,260 --> 01:17:09,660
Do you think you're always right?
960
01:17:10,180 --> 01:17:11,921
Why are you always like this?
961
01:17:12,020 --> 01:17:13,961
You don't try to understand.
962
01:17:14,060 --> 01:17:18,121
You, self-willed, heartless,
won't listen to others!
963
01:17:18,220 --> 01:17:22,380
That's why I can never open up to you!
964
01:17:27,780 --> 01:17:29,100
How ungrateful you are!
965
01:17:37,900 --> 01:17:41,020
Sorry, Liyan.
966
01:18:05,860 --> 01:18:06,980
Wait.
967
01:18:10,420 --> 01:18:11,620
I'll take you.
968
01:18:35,060 --> 01:18:36,260
ZHUHAI SHANGCE MARKET
969
01:18:39,140 --> 01:18:39,961
Tae-bong!
970
01:18:40,060 --> 01:18:41,060
KO Tae-bong!
971
01:18:45,780 --> 01:18:46,780
Tae-bong!
972
01:18:48,940 --> 01:18:50,140
Tae-bong!
973
01:18:51,580 --> 01:18:52,780
Tae-bong!
974
01:18:53,580 --> 01:18:54,700
Tae-bong!
975
01:19:02,060 --> 01:19:05,820
Hello, is anyone there?
976
01:19:10,180 --> 01:19:11,340
Tae-bong!
977
01:19:12,980 --> 01:19:14,241
Tae-bong!
978
01:19:14,340 --> 01:19:15,420
Tae-bong!
979
01:19:26,380 --> 01:19:27,601
Tae-bong...
980
01:19:27,700 --> 01:19:28,940
Mom.
981
01:19:30,460 --> 01:19:33,161
Yes, Tae-bong.
982
01:19:33,260 --> 01:19:35,300
I want to go home.
983
01:19:44,460 --> 01:19:47,801
Yes, let's go home.
984
01:19:47,900 --> 01:19:50,281
Sorry, sweetie.
985
01:19:50,380 --> 01:19:54,540
He is... my dad right?
986
01:19:56,780 --> 01:19:58,700
He is my dad.
987
01:19:59,980 --> 01:20:02,820
Then tell him to come
to Korea with us.
988
01:20:07,220 --> 01:20:08,401
Tae-bong...
989
01:20:08,500 --> 01:20:10,940
I am sure he also wants to.
990
01:20:12,100 --> 01:20:14,700
Because I'm his son!
991
01:20:16,580 --> 01:20:20,041
Mom, you tell him.
992
01:20:20,140 --> 01:20:24,241
So we can all go together.
993
01:20:24,340 --> 01:20:28,020
Tae-bong, we can't do that.
994
01:20:32,660 --> 01:20:36,220
Go with me. You're my dad!
995
01:20:36,980 --> 01:20:39,220
We should live together!
996
01:20:40,980 --> 01:20:45,841
You want to do that, don't you?
997
01:20:45,940 --> 01:20:50,401
So please tell Mom that...
998
01:20:50,500 --> 01:20:53,820
the three of us will live together.
999
01:21:55,060 --> 01:21:56,180
Come on.
1000
01:22:01,700 --> 01:22:03,980
Thank you for everything.
1001
01:22:05,340 --> 01:22:07,300
Take care.
1002
01:22:09,500 --> 01:22:10,761
Good bye.
1003
01:22:10,860 --> 01:22:13,940
When you have time, visit us anytime.
1004
01:23:51,340 --> 01:23:53,001
Look at you!
1005
01:23:53,100 --> 01:23:56,361
I thought you were sacked,
but back to work?
1006
01:23:56,460 --> 01:23:59,020
This station cannot
survive without me.
1007
01:24:00,180 --> 01:24:02,521
I don't know how
you didn't get fired, but...
1008
01:24:02,620 --> 01:24:04,681
get ready to pull
all-nighters for a week.
1009
01:24:04,780 --> 01:24:06,361
I'm used to it!
1010
01:24:06,460 --> 01:24:07,521
Congrats, you're back.
1011
01:24:07,620 --> 01:24:09,220
Stop the lip service, buy me a drink.
1012
01:24:10,220 --> 01:24:11,300
Not in this world.
1013
01:24:29,740 --> 01:24:31,740
'DISTANCE' BY ZHOU LIYAN
1014
01:24:38,460 --> 01:24:40,081
So this is the art in question?
1015
01:24:40,180 --> 01:24:41,540
Yes, sir.
1016
01:24:58,220 --> 01:25:00,260
- It's dinner!
- Yes, mom.
1017
01:25:00,820 --> 01:25:02,220
Dad, let's have dinner.
1018
01:25:03,140 --> 01:25:04,540
I will join you in a second.
1019
01:25:06,060 --> 01:25:10,620
Honey, what is taking you so long?
It's getting cold!
1020
01:25:18,380 --> 01:25:19,380
Oh, I want that.
1021
01:25:19,420 --> 01:25:23,081
Wait, let me pick it for you.
You like it?
1022
01:25:23,180 --> 01:25:24,620
Yes, it's yummy!
1023
01:25:28,380 --> 01:25:31,340
Dad, you have time for me today?
1024
01:27:07,780 --> 01:27:08,980
This is nonsense.
1025
01:27:10,380 --> 01:27:13,001
Just because he copyrighted
his work a month ago,
1026
01:27:13,100 --> 01:27:16,721
does it prove that
the work is not mine?
1027
01:27:16,820 --> 01:27:21,081
All the time and effort I
dedicated to this work...
1028
01:27:21,180 --> 01:27:22,860
can be just ignored and
trampled like that?
1029
01:27:23,580 --> 01:27:28,921
You acknowledge his work which
was registered only a month ago?
1030
01:27:29,020 --> 01:27:31,481
Calm down, it's just a
tentative decision.
1031
01:27:31,580 --> 01:27:34,241
We need a solid proof from you.
1032
01:27:34,340 --> 01:27:37,761
If you have anything,
submit it to the committee.
1033
01:27:37,860 --> 01:27:39,340
Okay then.
1034
01:27:40,540 --> 01:27:42,761
Mr. LI, please explain...
1035
01:27:42,860 --> 01:27:49,601
the algorithm arithmetic for your work.
1036
01:27:49,700 --> 01:27:56,721
Let me answer as the
manager of Mr. LI.
1037
01:27:56,820 --> 01:27:58,881
Do you think it's a difficult algorithm
1038
01:27:58,980 --> 01:28:03,100
for the common installation artists?
1039
01:28:04,380 --> 01:28:06,060
I admit. Something can be similar.
1040
01:28:07,060 --> 01:28:09,281
But impossible to be exactly the same.
1041
01:28:09,380 --> 01:28:10,521
Mr. LI!
1042
01:28:10,620 --> 01:28:13,121
You can prove that I copied yours!
1043
01:28:13,220 --> 01:28:14,236
Then prove it, show it to me.
1044
01:28:14,260 --> 01:28:17,321
Sorry to disturb,
but may I say a few words?
1045
01:28:17,420 --> 01:28:18,521
Please, you may.
1046
01:28:18,620 --> 01:28:20,401
- Please introduce yourself.
- Dad.
1047
01:28:20,500 --> 01:28:24,020
I am ZHOU Chuxing,
ZHOU Liyan's father.
1048
01:28:24,940 --> 01:28:31,361
And I've got something
that might help you...
1049
01:28:31,460 --> 01:28:33,721
to make your decision.
1050
01:28:33,820 --> 01:28:38,321
Recently, our whole family went
on a trip to our old home town.
1051
01:28:38,420 --> 01:28:40,700
Now seeing my son's work...
1052
01:28:41,540 --> 01:28:48,961
I understand why my mother
organized the trip.
1053
01:28:49,060 --> 01:28:50,361
Sorry, sir, but...
1054
01:28:50,460 --> 01:28:54,001
could you limit your words
to the plagiarism issue only?
1055
01:28:54,100 --> 01:28:56,540
Yes, I am, this is about this case.
1056
01:28:57,340 --> 01:28:59,980
Sorry but could you be
patient and listen to me?
1057
01:29:01,300 --> 01:29:03,281
Yes, once again...
1058
01:29:03,380 --> 01:29:05,220
I am ZHOU Liyan's father.
1059
01:29:06,900 --> 01:29:09,201
At first, I thought
1060
01:29:09,300 --> 01:29:11,521
he copied the other's art.
1061
01:29:11,620 --> 01:29:12,681
But afterward,
1062
01:29:12,780 --> 01:29:16,860
I realized I was wrong
once I saw his picture.
1063
01:29:19,540 --> 01:29:22,281
I didn't really care about
his pictures at all.
1064
01:29:22,380 --> 01:29:24,561
They're about our family.
1065
01:29:24,660 --> 01:29:27,641
Anyone can copy his form of art.
1066
01:29:27,740 --> 01:29:31,180
But no one can copy
the emotions inside.
1067
01:29:32,340 --> 01:29:35,281
We will be staying right next to him
1068
01:29:35,380 --> 01:29:39,041
until the investigation
will bring the truth out.
1069
01:29:39,140 --> 01:29:40,140
Liyan.
1070
01:29:47,260 --> 01:29:48,260
Dad.
1071
01:29:50,780 --> 01:29:52,881
Your art...
1072
01:29:52,980 --> 01:29:54,980
made me happy.
1073
01:29:57,620 --> 01:29:58,940
Thank you.
1074
01:30:03,540 --> 01:30:04,700
Mom.
1075
01:30:14,540 --> 01:30:19,220
As soon as Ye-jin comes
home and tells her mom.
1076
01:30:20,420 --> 01:30:23,321
Who wants to read the lines
for Ye-jin and her mother?
1077
01:30:23,420 --> 01:30:25,820
- Me!
- Me, Ma'am!
1078
01:30:28,900 --> 01:30:31,281
Good, Eo-jin for Ye-jin.
1079
01:30:31,380 --> 01:30:33,241
And for her mother...
1080
01:30:33,340 --> 01:30:34,540
Chae-won, could you do it?
1081
01:30:43,420 --> 01:30:44,620
I am coming.
1082
01:30:57,220 --> 01:30:59,220
KO TAE-BONG FROM KOREA
1083
01:31:12,380 --> 01:31:13,620
ZHOU Liyan?
1084
01:31:14,860 --> 01:31:17,060
Dad, me your son!
1085
01:31:20,780 --> 01:31:22,420
He said, 'Where are we going?'
1086
01:31:23,220 --> 01:31:27,020
It's an old house, where
all my family used to live together.
1087
01:31:41,340 --> 01:31:42,740
I love you, sweetie.
1088
01:31:50,580 --> 01:31:53,281
No! What a little naughty paparazzi!
1089
01:31:53,380 --> 01:31:55,780
Yes, more family trips, I promise.
1090
01:31:56,420 --> 01:31:58,020
With Dad?
1091
01:31:59,180 --> 01:32:01,481
From now on when you're back to Korea,
1092
01:32:01,580 --> 01:32:06,481
wear this happy smile for your mom.
1093
01:32:06,580 --> 01:32:07,900
Promise?
1094
01:32:30,660 --> 01:32:33,121
I am so happy that you're my dad.
1095
01:32:33,220 --> 01:32:34,580
You too?
1096
01:32:39,300 --> 01:32:42,561
I hope you love mom as well.
1097
01:32:42,660 --> 01:32:44,140
Because we are a family.
1098
01:32:47,300 --> 01:32:52,460
MOM / ME / DAD
1099
01:32:55,980 --> 01:32:57,820
Mom, don't be late today.
1100
01:32:59,060 --> 01:33:00,681
Don't worry, son.
1101
01:33:00,780 --> 01:33:03,260
- Good bye.
- See you later.
1102
01:33:05,420 --> 01:33:08,001
Good! It's much better.
1103
01:33:08,100 --> 01:33:10,540
Oh, thanks, Doctor.
1104
01:33:12,100 --> 01:33:14,620
Excuse me.
1105
01:33:16,740 --> 01:33:17,641
Hello.
1106
01:33:17,740 --> 01:33:20,561
Hey, it's me, don't
forget what I asked you.
1107
01:33:20,660 --> 01:33:22,700
Don't be late for Tae-bong's
school performance.
1108
01:33:24,340 --> 01:33:25,900
Don't worry about a thing.
1109
01:33:26,580 --> 01:33:28,161
Mi-yeon.
1110
01:33:28,260 --> 01:33:31,321
Why don't we take
this more seriously...
1111
01:33:31,420 --> 01:33:32,620
Shut up.
1112
01:33:34,620 --> 01:33:35,620
Hello...
1113
01:33:44,220 --> 01:33:47,900
No, I am not going to go, you...
1114
01:33:51,020 --> 01:33:51,921
Hello?
1115
01:33:52,020 --> 01:33:55,220
Hey, Doctor. This is Chil-seong.
1116
01:33:57,100 --> 01:33:59,361
Hi, how have you been?
1117
01:33:59,460 --> 01:34:00,961
- Can I ask you something?
- Go ahead.
1118
01:34:01,060 --> 01:34:03,321
Can you tell me where Mi-yeon is?
1119
01:34:03,420 --> 01:34:04,540
Mi-yeon?
1120
01:34:05,860 --> 01:34:07,060
Why do you want to know?
1121
01:34:12,700 --> 01:34:18,801
♪ I wandered today to the hill, ♪
1122
01:34:18,900 --> 01:34:24,281
♪ Maggie, to watch the scene below. ♪
1123
01:34:24,380 --> 01:34:31,281
♪ The creek and the ♪
♪ creaking old mill, Maggie ♪
1124
01:34:31,380 --> 01:34:34,500
♪ As we used to, long ago. ♪
1125
01:34:35,540 --> 01:34:41,441
♪ The green grove's gone ♪
♪ from the hill Maggie, ♪
1126
01:34:41,540 --> 01:34:46,761
♪ Where first the daisies sprung ♪
1127
01:34:46,860 --> 01:34:52,761
♪ The creaking old mill ♪
♪ is still, Maggie, ♪
1128
01:34:52,860 --> 01:34:57,820
♪ Since you and I were young ♪
1129
01:35:00,580 --> 01:35:05,980
♪ I wandered today to the hill, Maggie... ♪
1130
01:35:36,340 --> 01:35:37,460
Mom, it's snowing.
1131
01:36:16,940 --> 01:36:20,441
You must be proud to have
a smart son like Tae-bong.
1132
01:36:20,540 --> 01:36:26,620
Smart maybe but
not so easy to live with.
1133
01:36:28,020 --> 01:36:30,441
He says he does all
house chores himself.
1134
01:36:30,540 --> 01:36:31,721
What?
1135
01:36:31,820 --> 01:36:35,900
You don't know anything.
You try to raise your own kid.
1136
01:36:37,180 --> 01:36:40,001
Sure. Why don't I start now?
1137
01:36:40,100 --> 01:36:41,300
What?
1138
01:36:52,580 --> 01:36:55,356
Hello, I am in front of the gallery
of the installation art competition...
1139
01:36:55,380 --> 01:36:59,521
which drew attention
with the plagiarism scandal.
1140
01:36:59,620 --> 01:37:04,481
The art industry was
shaken up by the scandal.
1141
01:37:04,580 --> 01:37:08,681
Dramatically, it turned out
that Mr. LI, the celebrity artist...
1142
01:37:08,780 --> 01:37:10,841
was the one who stole ZHOU's idea.
1143
01:37:10,940 --> 01:37:13,476
Thanks to more people giving credit
to the fair judgment of the case
1144
01:37:13,500 --> 01:37:15,460
gaining great attention
from the public.
1145
01:37:49,860 --> 01:37:51,100
Mr. ZHOU.
1146
01:37:52,340 --> 01:37:54,761
Do you remember the time
they wanted to fly back Korea
1147
01:37:54,860 --> 01:37:56,841
and no seats were available?
1148
01:37:56,940 --> 01:37:58,140
I do.
1149
01:37:58,540 --> 01:37:59,780
Actually...
1150
01:38:00,220 --> 01:38:02,220
the tickets were all bought up
by your grandmother.
1151
01:38:03,500 --> 01:38:05,281
What?
1152
01:38:05,380 --> 01:38:07,900
Yes, she really liked them,
so she wanted them to stay.
1153
01:38:20,020 --> 01:38:21,161
Dad.
1154
01:38:21,260 --> 01:38:23,940
I told you, I am not your dad.
1155
01:38:25,060 --> 01:38:27,540
Yes, it's true, I donated my sp...
1156
01:38:30,940 --> 01:38:32,420
Yes, my sperm.
1157
01:38:35,420 --> 01:38:39,361
But it does not mean I am your father.
1158
01:38:39,460 --> 01:38:41,220
I wish you good luck, give me money.
1159
01:38:47,060 --> 01:38:48,761
Hurry, hurry.
1160
01:38:48,860 --> 01:38:50,841
Hide yourself.
1161
01:38:50,940 --> 01:38:54,060
Hurry, hurry.
78852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.