All language subtitles for Making.Family.2016.720p.HDRip.H264.MPEG-Unknown

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,000 --> 00:01:40,920 Kim Ha-Neul 2 00:01:44,680 --> 00:01:48,400 Aarif Rahman 3 00:01:49,280 --> 00:01:53,080 Mason Moon 4 00:02:10,360 --> 00:02:15,021 Making Family 5 00:02:15,120 --> 00:02:17,821 Guys, keep quiet. 6 00:02:17,920 --> 00:02:19,941 Behave yourselves, until the class finishes, okay? 7 00:02:20,040 --> 00:02:21,520 Yes, Miss. 8 00:02:28,440 --> 00:02:30,261 Okay, time's up. 9 00:02:30,360 --> 00:02:32,981 Those who are done, turn in your drawings. 10 00:02:33,080 --> 00:02:34,760 Yes, Miss. 11 00:02:45,320 --> 00:02:46,920 Good bye, Miss. 12 00:02:53,280 --> 00:02:54,760 Good bye, Miss. 13 00:02:59,640 --> 00:03:01,280 Good bye, Miss. 14 00:03:06,960 --> 00:03:09,381 MY FAMILY MOM/ ME/ DAD 15 00:03:09,480 --> 00:03:13,461 A life begins with physical union of a man and a woman. 16 00:03:13,560 --> 00:03:17,101 A sperm meets an ovum cell, 17 00:03:17,200 --> 00:03:21,341 and created through numerous cell divisions. 18 00:03:21,440 --> 00:03:25,501 So, with my mom's ovum alone, I wouldn't be born. 19 00:03:25,600 --> 00:03:29,141 Because mom's not a hermaphrodite like an earthworm. 20 00:03:29,240 --> 00:03:30,440 So... 21 00:03:32,080 --> 00:03:34,341 Do you know... 22 00:03:34,440 --> 00:03:38,741 what physical union between a man and a woman mean? 23 00:03:38,840 --> 00:03:40,240 You think I'm a kid?! 24 00:03:40,720 --> 00:03:44,701 Let me ask you straight out, who is my biological father? 25 00:03:44,800 --> 00:03:46,200 Ready to go. 26 00:03:47,160 --> 00:03:49,781 Help the audience in China... 27 00:03:49,880 --> 00:03:53,461 to learn that they can get the 'irresistible beauty' here 28 00:03:53,560 --> 00:03:55,136 in Korea, with your enticing and inviting look. 29 00:03:55,160 --> 00:03:56,461 - Okay. - Okay. 30 00:03:56,560 --> 00:03:57,821 Ready to roll! 31 00:03:57,920 --> 00:03:58,920 Okay! 32 00:03:58,960 --> 00:04:03,440 All I know is Mom had me in the U.S. with the donated sperm. 33 00:04:05,280 --> 00:04:09,861 And you were in charge of conception and delivery at the time. 34 00:04:09,960 --> 00:04:11,661 I know you're her friend, but I'm not sure… 35 00:04:11,760 --> 00:04:14,096 if it's appropriate to show and look at each other's private parts. 36 00:04:14,120 --> 00:04:16,880 Between friends. 37 00:04:19,000 --> 00:04:21,840 Anyway, do you know where my biological dad is? 38 00:04:22,800 --> 00:04:25,160 Well… Tae-bong, you know... 39 00:04:26,200 --> 00:04:28,141 Sperm donation is done... 40 00:04:28,240 --> 00:04:30,960 under a strict contract between the donor and the receiver. 41 00:04:31,360 --> 00:04:33,421 So, it means... 42 00:04:33,520 --> 00:04:36,941 'The identity of the donor should be confidential 43 00:04:37,040 --> 00:04:39,981 and never subject to any legal liability as to fatherhood' 44 00:04:40,080 --> 00:04:43,821 So I can't call him Dad, officially. 45 00:04:43,920 --> 00:04:45,560 Those kind of stuff, correct? 46 00:04:48,320 --> 00:04:51,261 Actually, that's why I've kept myself from learning 47 00:04:51,360 --> 00:04:55,600 who my real father is. 48 00:04:57,400 --> 00:05:01,040 But today... it was so hard. 49 00:05:03,280 --> 00:05:05,301 I shouldn't have told them I could speak Chinese. 50 00:05:05,400 --> 00:05:08,061 Then, I'd be assigned to the human documentary dept. 51 00:05:08,160 --> 00:05:10,040 I warned you, bragging has consequences. 52 00:05:11,160 --> 00:05:12,541 Answer your phone! 53 00:05:12,640 --> 00:05:14,861 It's the Boss, I will call him later. 54 00:05:14,960 --> 00:05:18,320 Oh, he's reviewing performances to give out bonus. 55 00:05:20,560 --> 00:05:22,360 Yes, Boss. Yes. 56 00:05:24,600 --> 00:05:26,080 What? 57 00:05:26,720 --> 00:05:28,280 Tomorrow morning? 58 00:05:28,920 --> 00:05:31,621 Sir. We just finished this one. 59 00:05:31,720 --> 00:05:33,920 That's physically impossible to get it done by tomorrow. 60 00:05:34,560 --> 00:05:36,981 Hey, Boss! Boss! 61 00:05:37,080 --> 00:05:39,101 What if I have leukemia or aplastic anemia 62 00:05:39,200 --> 00:05:41,181 that requires a bone marrow transplant. 63 00:05:41,280 --> 00:05:45,861 My chance of surviving depends on the transplant. 64 00:05:45,960 --> 00:05:47,661 And if Mom's does not match... 65 00:05:47,760 --> 00:05:51,360 then am I entitled to access my biological father's? 66 00:05:52,000 --> 00:05:55,400 Tae-bong, are you feeling sick or something? 67 00:05:55,840 --> 00:05:57,621 I said 'what if?' 68 00:05:57,720 --> 00:05:59,661 You never know what'll happen. 69 00:05:59,760 --> 00:06:01,981 Oh, I see. 70 00:06:02,080 --> 00:06:05,960 If I am dying, would you lay me aside? 71 00:06:10,040 --> 00:06:11,440 Wait a minute. 72 00:06:15,760 --> 00:06:17,160 Tae-bong, please, no. 73 00:06:18,040 --> 00:06:20,720 It's a spaceship, I'm still putting it together. 74 00:06:21,360 --> 00:06:22,760 Wait. 75 00:06:25,600 --> 00:06:27,301 Oh. 76 00:06:27,400 --> 00:06:30,720 - Don't worry about a thing! - What? 77 00:06:31,080 --> 00:06:34,221 If you have an urgent need for marrow transplant or something, 78 00:06:34,320 --> 00:06:37,701 he agreed that you could contact him anytime. 79 00:06:37,800 --> 00:06:40,101 Oh, thank God. 80 00:06:40,200 --> 00:06:42,501 - You know what? - What? 81 00:06:42,600 --> 00:06:44,621 Mom told me not to tell you, but... 82 00:06:44,720 --> 00:06:45,720 What? 83 00:06:45,760 --> 00:06:48,640 Mom is waiting outside. 84 00:06:50,440 --> 00:06:51,880 Mi-yeon is here? 85 00:06:54,200 --> 00:06:55,200 Of course! 86 00:06:55,280 --> 00:06:57,880 How can a kid come here alone? 87 00:06:58,240 --> 00:06:59,621 It's not a proper thing... 88 00:06:59,720 --> 00:07:02,221 to send her back without saying “Hi”, huh? 89 00:07:02,320 --> 00:07:05,021 Go ahead, I need to tie my shoe lace. 90 00:07:05,120 --> 00:07:07,680 You do? Okay. 91 00:07:13,840 --> 00:07:16,280 Easy Remote Installing 92 00:07:18,960 --> 00:07:20,200 Mi-yeon! 93 00:07:25,080 --> 00:07:26,760 What the... Where did she go? 94 00:07:27,960 --> 00:07:29,120 Mi-yeon! 95 00:07:29,680 --> 00:07:30,960 Mi-yeon! 96 00:07:35,040 --> 00:07:39,061 3, 2, 1... 97 00:07:39,160 --> 00:07:40,280 Go! 98 00:07:48,880 --> 00:07:50,240 Request Easy Remote 99 00:08:08,640 --> 00:08:10,240 Sperm Donate Certification 100 00:08:13,760 --> 00:08:15,440 YOUR E-MAIL HAS BEEN SENT 101 00:08:16,400 --> 00:08:18,960 Super! Awesome! 102 00:09:08,200 --> 00:09:09,480 Sorry, I got the wrong house. 103 00:09:10,560 --> 00:09:11,920 Hey, kid. 104 00:09:12,720 --> 00:09:14,061 Who are you looking for? 105 00:09:14,160 --> 00:09:16,400 I was mistaken, you're not KIM Chil-seong. 106 00:09:17,440 --> 00:09:18,821 I am KIM Chil-seong. 107 00:09:18,920 --> 00:09:20,120 No way! 108 00:09:20,400 --> 00:09:22,661 What? I am KIM Chil-seong. 109 00:09:22,760 --> 00:09:25,141 If you don't mind... 110 00:09:25,240 --> 00:09:27,040 can I ask you a rude question? 111 00:09:27,760 --> 00:09:29,501 Alright. Go ahead. 112 00:09:29,600 --> 00:09:33,000 Have you ever donated your sperm in the U.S. years ago? 113 00:09:33,560 --> 00:09:36,541 What? Sperm? 114 00:09:36,640 --> 00:09:38,301 Do you even know what sperm is? 115 00:09:38,400 --> 00:09:41,341 Oh, good. You haven't. Sorry about the trouble! 116 00:09:41,440 --> 00:09:42,720 Gotta go. 117 00:09:44,520 --> 00:09:46,160 What sperm? Sperm? 118 00:09:50,360 --> 00:09:51,520 Oh, sperm! 119 00:09:52,840 --> 00:09:54,080 Bottoms up! 120 00:09:55,360 --> 00:09:57,861 We've got tons of work for tomorrow, let's stop. 121 00:09:57,960 --> 00:09:58,861 Bottoms up! 122 00:09:58,960 --> 00:10:00,861 No more for me, I am wasted. 123 00:10:00,960 --> 00:10:03,720 Violently sick? She's about to throw up. 124 00:10:11,960 --> 00:10:13,141 It's so tasty! 125 00:10:13,240 --> 00:10:15,661 Let's just have one more. 126 00:10:15,760 --> 00:10:19,160 Wake up, your 'one more' is that much! 127 00:10:20,920 --> 00:10:22,621 They'd think I drank all that! 128 00:10:22,720 --> 00:10:24,741 Tae-bong, it's Mommy, and... 129 00:10:24,840 --> 00:10:28,141 I am okay, but not too much alcohol please. 130 00:10:28,240 --> 00:10:30,461 And don't torture your friends. 131 00:10:30,560 --> 00:10:32,861 See you tomorrow morning in one piece. 132 00:10:32,960 --> 00:10:35,901 Great. I love you, son. 133 00:10:36,000 --> 00:10:37,141 I love you, Mom. 134 00:10:37,240 --> 00:10:39,640 Ms. KO, let's go. She's leaving. 135 00:10:40,160 --> 00:10:43,221 Mom, get back to your gang, Don't worry about me. 136 00:10:43,320 --> 00:10:47,861 Thanks, Tae-bong. Mommy has to work all night. 137 00:10:47,960 --> 00:10:49,456 So good night and be a good boy at school. 138 00:10:49,480 --> 00:10:52,440 Sure thing, Mom. Bye. 139 00:11:41,960 --> 00:11:44,000 Ms. KO, your phone is ringing! 140 00:11:47,760 --> 00:11:49,541 Hello? Gosh... 141 00:11:49,640 --> 00:11:50,301 Hello. 142 00:11:50,400 --> 00:11:51,520 Mi-yeon, it's me, Jeong-Tae. 143 00:11:51,600 --> 00:11:54,221 Sorry, not a good time. I'll call you later. 144 00:11:54,320 --> 00:11:56,256 Wait, Tae-bong came to me yesterday and asked something. 145 00:11:56,280 --> 00:11:57,480 What? 146 00:12:00,720 --> 00:12:03,000 This is Tae-bong's, right? 147 00:12:03,760 --> 00:12:05,720 Yes, I gave it to him, but why? 148 00:12:08,080 --> 00:12:10,461 He must have hacked into my computer. 149 00:12:10,560 --> 00:12:12,461 He hacked your clinic computer? 150 00:12:12,560 --> 00:12:13,720 He got... 151 00:12:14,560 --> 00:12:16,781 the information on the sperm donor. 152 00:12:16,880 --> 00:12:17,581 What? 153 00:12:17,680 --> 00:12:22,021 He managed to extract classified data, on his biological dad. 154 00:12:22,120 --> 00:12:23,360 What? 155 00:12:24,320 --> 00:12:27,741 And this is... 156 00:12:27,840 --> 00:12:29,141 his biological father. 157 00:12:29,240 --> 00:12:30,400 How do you do? 158 00:12:31,200 --> 00:12:32,741 Say hello. 159 00:12:32,840 --> 00:12:37,800 I've never seen him before, the donor of sperm #387456. 160 00:12:38,720 --> 00:12:41,400 Nice to meet you. I am KIM Chil-seong. 161 00:12:43,080 --> 00:12:46,821 Mr. KIM has something to tell you. 162 00:12:46,920 --> 00:12:47,920 It's about... 163 00:12:48,000 --> 00:12:51,021 Please tell her yourself. 164 00:12:51,120 --> 00:12:52,440 Yes. 165 00:12:53,000 --> 00:12:57,760 The sperm was registered under my name... 166 00:12:59,000 --> 00:13:02,680 but it did not come from my body. 167 00:13:03,600 --> 00:13:04,301 What? 168 00:13:04,400 --> 00:13:07,960 When I was at college in the U.S. 169 00:13:08,440 --> 00:13:11,520 I had a very close friend. 170 00:13:13,000 --> 00:13:14,941 We had a lot in common. 171 00:13:15,040 --> 00:13:19,221 And both of us became close while having arts as our second major. 172 00:13:19,320 --> 00:13:21,160 Back then, we were poor, immature young boys... 173 00:13:21,560 --> 00:13:23,560 but we weren't lonely together. 174 00:13:24,320 --> 00:13:25,880 We got along so great! 175 00:13:27,320 --> 00:13:31,981 One day, some friends made a bet on a sperm donation. 176 00:13:32,080 --> 00:13:36,901 It's like hallelujah as I was desperately in need for money. 177 00:13:37,000 --> 00:13:42,301 But to have my sperm win was not an easy thing. 178 00:13:42,400 --> 00:13:46,861 You had to have the healthy and strong body to be selected… 179 00:13:46,960 --> 00:13:47,960 really. 180 00:13:52,000 --> 00:13:54,040 Do you even hear what you're saying? 181 00:13:54,920 --> 00:13:57,661 I'm not gonna pass with all the alcohol in my blood. 182 00:13:57,760 --> 00:13:59,061 Yeah, that's right. 183 00:13:59,160 --> 00:14:01,960 So why the hell did you drink so much, man? Come on! 184 00:14:02,800 --> 00:14:04,421 Don't worry, man. 185 00:14:04,520 --> 00:14:06,341 They are not gonna recognize you. 186 00:14:06,440 --> 00:14:07,960 Try to explain to them. 187 00:14:08,960 --> 00:14:10,661 Explain to them? 188 00:14:10,760 --> 00:14:12,181 So what do you want me to say? 189 00:14:12,280 --> 00:14:15,901 'Hi, so my friend, he had a bet on a sperm donation.' 190 00:14:16,000 --> 00:14:18,781 'But his sperm are a little hungover right now.' 191 00:14:18,880 --> 00:14:22,341 'So I am here to take his place. Is that okay?' 192 00:14:22,440 --> 00:14:25,301 Yeah, good, just like that. That's what you say. 193 00:14:25,400 --> 00:14:27,021 - Just like that? - Yeah. 194 00:14:27,120 --> 00:14:28,360 You are out of your mind. 195 00:14:34,640 --> 00:14:38,381 Dude, you are my best friend, and I want to help you. 196 00:14:38,480 --> 00:14:42,901 But this is not gonna work. Okay? 197 00:14:43,000 --> 00:14:44,741 Okay, fine then. 198 00:14:44,840 --> 00:14:46,400 Good. 199 00:14:48,400 --> 00:14:49,720 1,000 bucks! 200 00:14:50,920 --> 00:14:53,261 You pass, we'll split 50:50. 201 00:14:53,360 --> 00:14:55,981 I've already registered and everything. 202 00:14:56,080 --> 00:14:59,040 You just keep your mouth shut, finish your part and come out. 203 00:14:59,880 --> 00:15:03,341 I will take care of everything if anything goes wrong. 204 00:15:03,440 --> 00:15:07,240 Hey, man, please, please man. 205 00:15:08,080 --> 00:15:09,781 Okay. 206 00:15:09,880 --> 00:15:11,240 70:30. 207 00:15:12,880 --> 00:15:15,781 No, just no. 208 00:15:15,880 --> 00:15:17,240 Okay? 209 00:15:21,800 --> 00:15:23,200 80:20! 210 00:15:24,880 --> 00:15:26,200 That's the bottom line. 211 00:15:36,680 --> 00:15:40,821 What? You're saying the sperm I got was not... 212 00:15:40,920 --> 00:15:42,541 What? Is this a sick joke?! 213 00:15:42,640 --> 00:15:44,141 I am so sorry. 214 00:15:44,240 --> 00:15:47,221 I didn't know it would end up like this, sorry. 215 00:15:47,320 --> 00:15:49,341 How could you put the wrong sperm in my body? 216 00:15:49,440 --> 00:15:51,421 I just... 217 00:15:51,520 --> 00:15:56,301 used the healthy registered sperm #387456. 218 00:15:56,400 --> 00:15:59,760 How could I've known this huge conspiracy? 219 00:16:00,400 --> 00:16:03,240 This is the address of my friend, in China. 220 00:16:05,200 --> 00:16:07,520 Tae-bong wouldn't stop nagging me so I gave it to him. 221 00:16:08,360 --> 00:16:09,840 But it's not a problem, right? 222 00:16:10,360 --> 00:16:12,821 Of course not. 223 00:16:12,920 --> 00:16:15,261 Use your common sense. 224 00:16:15,360 --> 00:16:19,101 How could such a small kid fly to China by himself, right? 225 00:16:19,200 --> 00:16:21,840 - Right? - Right. 226 00:16:22,640 --> 00:16:24,000 Right... 227 00:16:31,160 --> 00:16:32,520 Next. 228 00:16:36,880 --> 00:16:38,021 Oh, are you by yourself? 229 00:16:38,120 --> 00:16:40,981 Well, I'm flying by myself, but mom escorted me here. 230 00:16:41,080 --> 00:16:46,181 She said I am big enough to take care of myself, so. 231 00:16:46,280 --> 00:16:49,461 My mom is now... 232 00:16:49,560 --> 00:16:52,520 watching me from over there. 233 00:16:59,680 --> 00:17:02,341 Do you know him? 234 00:17:02,440 --> 00:17:04,181 Mom! 235 00:17:04,280 --> 00:17:07,261 No, I've never seen him before. 236 00:17:07,360 --> 00:17:09,421 But cute, though. 237 00:17:09,520 --> 00:17:10,981 Your mother's so cool! 238 00:17:11,080 --> 00:17:14,000 Yes, she is, but not easy to live with. 239 00:17:14,720 --> 00:17:17,261 I don't know your father, but he must be proud... 240 00:17:17,360 --> 00:17:18,861 to have you, a smart son. 241 00:17:18,960 --> 00:17:20,136 I don't know who he would be... 242 00:17:20,160 --> 00:17:23,200 But you should marry a man like my dad. 243 00:17:23,720 --> 00:17:26,061 You will have a smart son like me. 244 00:17:26,160 --> 00:17:27,021 Thank you. 245 00:17:27,120 --> 00:17:28,480 Have a nice trip. 246 00:18:15,240 --> 00:18:16,621 Liyan! 247 00:18:16,720 --> 00:18:18,120 Waiting for long? 248 00:18:19,120 --> 00:18:20,240 Thanks for making an effort. 249 00:18:22,000 --> 00:18:23,701 You got the results? 250 00:18:23,800 --> 00:18:25,221 You look very fashionable. 251 00:18:25,320 --> 00:18:28,421 You should be wearing those pajamas at home. 252 00:18:28,520 --> 00:18:29,960 Just tell me. 253 00:18:32,080 --> 00:18:34,800 At this national arts competition, your work... 254 00:18:37,240 --> 00:18:38,720 ranked first! 255 00:18:39,480 --> 00:18:41,901 - Is that true? - Sure, it is. 256 00:18:42,000 --> 00:18:45,501 When the exhibition is held, you'll get great responses. 257 00:18:45,600 --> 00:18:48,000 You'll be famous in no time! 258 00:18:49,320 --> 00:18:51,821 Send out more invitations. 259 00:18:51,920 --> 00:18:54,461 - Okay, I need to go. - Good. 260 00:18:54,560 --> 00:18:56,181 Now get some sleep. 261 00:18:56,280 --> 00:18:57,480 I know. 262 00:18:58,360 --> 00:18:59,741 Hello. 263 00:18:59,840 --> 00:19:01,501 ZHOU Liyan, what's the matter with you? 264 00:19:01,600 --> 00:19:05,021 What happened? I was going to call you anyway. 265 00:19:05,120 --> 00:19:06,640 You haven't heard about it yet? 266 00:19:07,400 --> 00:19:08,800 What? 267 00:19:15,520 --> 00:19:16,901 Oh my god! 268 00:19:17,000 --> 00:19:19,200 Tae-bong actually went to China. 269 00:19:20,360 --> 00:19:22,160 This is crazy. 270 00:19:23,200 --> 00:19:24,461 I'LL BE BACK WITH DAD 271 00:19:24,560 --> 00:19:27,040 If anything happens to him, you should be responsible for that! 272 00:19:33,080 --> 00:19:35,141 I need to meet LI Changrui and talk about it. 273 00:19:35,240 --> 00:19:36,400 Too late. 274 00:19:39,040 --> 00:19:40,301 What are you talking about? 275 00:19:40,400 --> 00:19:42,021 They've already made a move. 276 00:19:42,120 --> 00:19:44,741 He filed this case with the Arbitration Committee. 277 00:19:44,840 --> 00:19:45,741 And me? 278 00:19:45,840 --> 00:19:51,021 I'm labeled as a curator who holds plagiarized art shows! 279 00:19:51,120 --> 00:19:52,621 This is all because of you! 280 00:19:52,720 --> 00:19:54,240 Oh, even you don't trust me? 281 00:19:54,920 --> 00:19:56,320 KUN Ling! 282 00:19:56,880 --> 00:19:58,160 Answer me! 283 00:19:59,240 --> 00:20:02,880 Do you actually think I plagiarized him? 284 00:20:06,440 --> 00:20:09,421 Your opponent is LI Changrui, an emerging star. 285 00:20:09,520 --> 00:20:11,821 And you, ZHOU Liyan, an unknown artist. 286 00:20:11,920 --> 00:20:14,381 So who would they believe? 287 00:20:14,480 --> 00:20:15,720 That means you... 288 00:20:17,320 --> 00:20:19,120 you don't believe me. 289 00:20:32,560 --> 00:20:34,296 - Whoa! Are these peanuts for free? - Of course! 290 00:20:34,320 --> 00:20:35,701 - Can I have two? - Sure. 291 00:20:35,800 --> 00:20:37,400 Awesome! 292 00:20:40,760 --> 00:20:41,960 Thank you! 293 00:20:54,120 --> 00:20:56,120 Sir. Could you drive me here? 294 00:20:57,720 --> 00:21:01,960 Sir. Could you drive me here? 295 00:21:03,240 --> 00:21:05,320 2114, NANPINGBEISHAN ROAD, XIANGZHOU DISTRICT, ZHUHAI 296 00:21:08,040 --> 00:21:09,240 Thank you. 297 00:21:55,680 --> 00:21:57,760 2114, NANPINGBEISHAN ROAD, XIANGZHOU DISTRICT, ZHUHAI 298 00:21:57,960 --> 00:22:00,040 2114, NANPINGBEISHAN ROAD, XIANGZHOU DISTRICT, ZHUHAI 299 00:22:25,560 --> 00:22:26,720 ZHOU Liyan? 300 00:22:27,480 --> 00:22:28,501 Who are you? 301 00:22:28,600 --> 00:22:31,400 Dad, me your son! 302 00:22:36,760 --> 00:22:39,421 You've got the wrong house. 303 00:22:39,520 --> 00:22:42,421 Dad, me your son! 304 00:22:42,520 --> 00:22:43,920 What are you talking about? 305 00:22:45,320 --> 00:22:50,221 Hey, kid, this is not your home. Go back to your home. 306 00:22:50,320 --> 00:22:53,280 Okay? Good boy. 307 00:23:02,240 --> 00:23:03,640 So now what? 308 00:23:05,280 --> 00:23:06,901 Oh, great, super great. 309 00:23:07,000 --> 00:23:09,720 Arbitration Committee or whatever! 310 00:23:10,440 --> 00:23:11,920 I am the victim in this case. 311 00:23:12,720 --> 00:23:16,221 I am the victim in this game. 312 00:23:16,320 --> 00:23:17,720 This is unbelievably unfair to me. 313 00:23:19,000 --> 00:23:21,560 Location. I am in front of Dad's house. 314 00:23:22,680 --> 00:23:24,520 His reaction… 315 00:23:25,120 --> 00:23:26,981 surprised, 316 00:23:27,080 --> 00:23:28,421 perplexed, 317 00:23:28,520 --> 00:23:29,920 and kicked me out. 318 00:23:32,920 --> 00:23:35,200 What happened to Tae-bong? He wasn't at school today. 319 00:23:36,840 --> 00:23:41,360 And this is his drawing from art class. 320 00:23:44,200 --> 00:23:47,920 MY FAMILY MOM/ ME/ DAD 321 00:23:54,000 --> 00:24:00,040 'NEW INSTALLATION ARTIST SUSPECTED OF STEALING LI'S IDEA.' 322 00:24:19,640 --> 00:24:21,221 I am your son. 323 00:24:21,320 --> 00:24:23,320 I am your son. 324 00:24:23,920 --> 00:24:25,621 I love you. 325 00:24:25,720 --> 00:24:27,400 I love you. 326 00:24:28,360 --> 00:24:30,101 Dad, I have missed you. 327 00:24:30,200 --> 00:24:32,200 Dad, I have missed you. 328 00:24:33,040 --> 00:24:35,200 I am your son. 329 00:24:40,920 --> 00:24:43,520 The dialed number is not connected... 330 00:25:10,840 --> 00:25:11,741 Dad! 331 00:25:11,840 --> 00:25:13,600 Dad, where are you going? 332 00:25:26,120 --> 00:25:29,120 Dad, Dad! 333 00:25:31,160 --> 00:25:33,560 Taxi! 334 00:25:47,960 --> 00:25:48,960 Faster, come on. 335 00:25:49,520 --> 00:25:50,800 Faster. 336 00:25:51,840 --> 00:25:53,821 Faster. 337 00:25:53,920 --> 00:25:55,120 Come on. 338 00:25:59,880 --> 00:26:00,781 Faster. 339 00:26:00,880 --> 00:26:02,080 This way. 340 00:26:02,560 --> 00:26:03,880 Faster. 341 00:26:12,240 --> 00:26:13,520 Tae-bong! 342 00:26:17,040 --> 00:26:18,480 Tae-bong! 343 00:26:19,280 --> 00:26:20,520 ZHOU Liyan! 344 00:26:21,720 --> 00:26:22,960 Tae-bong. 345 00:26:23,640 --> 00:26:25,896 I have had enough of this. It's been so noisy since last night. 346 00:26:25,920 --> 00:26:28,080 What is going on? 347 00:26:28,520 --> 00:26:29,661 I am sorry, but... 348 00:26:29,760 --> 00:26:31,581 the guy who lives here, where did he go? 349 00:26:31,680 --> 00:26:33,221 I have to see him. 350 00:26:33,320 --> 00:26:34,880 He's not inside? 351 00:26:35,400 --> 00:26:36,941 That's why she's asking! 352 00:26:37,040 --> 00:26:38,200 Can't you tell, idiot? 353 00:26:38,640 --> 00:26:41,621 Excuse me. Do you know him? ZHOU Liyan? 354 00:26:41,720 --> 00:26:45,341 He's the Hengqing Bay Hotel owner's son. 355 00:26:45,440 --> 00:26:47,021 He's way out of our league! 356 00:26:47,120 --> 00:26:48,741 Go to the hotel and ask. 357 00:26:48,840 --> 00:26:51,200 Any taxi driver would know where the hotel is. 358 00:26:51,840 --> 00:26:55,821 He's the Hengqing Bay Hotel owner's son? 359 00:26:55,920 --> 00:26:59,120 - Yes! - That bum?! 360 00:27:13,520 --> 00:27:15,760 YOU ARE MY SON 361 00:27:18,320 --> 00:27:20,800 Dad, I am your son! 362 00:27:26,560 --> 00:27:28,640 Dad, I am your son! 363 00:27:36,720 --> 00:27:37,920 Dad! 364 00:27:38,640 --> 00:27:39,840 Dad! 365 00:27:41,240 --> 00:27:42,240 Dad! 366 00:27:42,320 --> 00:27:44,520 SPERM DONATION 10 YEARS AGO 367 00:27:53,280 --> 00:27:54,480 Chuxing! 368 00:27:55,480 --> 00:27:56,760 Hey, brother, Chuxing. 369 00:27:58,320 --> 00:27:59,941 Wait. 370 00:28:00,040 --> 00:28:01,261 If this gets worse, 371 00:28:01,360 --> 00:28:03,501 Liyan could be damned in the art industry forever. 372 00:28:03,600 --> 00:28:04,501 That's just excellent! 373 00:28:04,600 --> 00:28:06,981 He steals other people's work for living! 374 00:28:07,080 --> 00:28:08,656 I should have forced him to quit earlier. 375 00:28:08,680 --> 00:28:10,040 A disgrace to the family name! 376 00:28:21,880 --> 00:28:24,381 But you, as his father, knows Liyan is not that kind of a guy. 377 00:28:24,480 --> 00:28:25,720 - He is... - Shut up! 378 00:28:26,360 --> 00:28:27,861 Not even one more word about him now. 379 00:28:27,960 --> 00:28:30,621 He ran away from home and should bear the cost. 380 00:28:30,720 --> 00:28:32,120 No more word. 381 00:28:32,680 --> 00:28:34,861 Tae-bong! 382 00:28:34,960 --> 00:28:36,760 KO Tae-bong! 383 00:28:39,200 --> 00:28:42,741 Where are you? KO Tae-bong! 384 00:28:42,840 --> 00:28:44,160 You shouldn't disturb our guests! 385 00:28:44,520 --> 00:28:47,621 Help me. My son is missing. 386 00:28:47,720 --> 00:28:48,720 Calm down. 387 00:28:48,760 --> 00:28:51,461 Ma'am, please keep down. We'll try to find your son. 388 00:28:51,560 --> 00:28:53,421 - Let's get out first. - His name is Tae-bong. 389 00:28:53,520 --> 00:28:54,520 He's from Korea. 390 00:28:54,600 --> 00:28:55,600 And nine years old. 391 00:28:55,680 --> 00:28:56,680 Please help me. 392 00:28:56,720 --> 00:28:57,720 Please leave. 393 00:28:57,960 --> 00:28:59,296 Calm down, you will find your son, I promise. 394 00:28:59,320 --> 00:29:02,040 - Okay? - ZHOU Liyan! 395 00:29:02,880 --> 00:29:05,421 Please give back my son. 396 00:29:05,520 --> 00:29:07,101 ZHOU Liyan! 397 00:29:07,200 --> 00:29:08,360 ZHOU Liyan! 398 00:29:10,080 --> 00:29:12,320 Why are you looking for your son from Liyan? 399 00:29:17,960 --> 00:29:20,520 He's the father of my son. That's why! 400 00:29:36,480 --> 00:29:39,640 Mom! 401 00:29:40,080 --> 00:29:42,261 Mom, calm down first. Don't panic or anything. 402 00:29:42,360 --> 00:29:43,920 It's you who should calm down. 403 00:29:44,720 --> 00:29:46,821 - Liyan... - I am listening. 404 00:29:46,920 --> 00:29:48,061 Liyan... 405 00:29:48,160 --> 00:29:49,776 Take your time, I am all yours, don't make a fuss. 406 00:29:49,800 --> 00:29:52,480 - Liyan has... - He has what? 407 00:29:54,160 --> 00:29:55,600 He has a son, without our knowledge. 408 00:29:57,280 --> 00:29:59,160 He in fact has a son! 409 00:30:19,480 --> 00:30:20,560 Dad. 410 00:30:22,000 --> 00:30:23,440 Are you okay? 411 00:31:20,120 --> 00:31:23,381 I think he got lost. 412 00:31:23,480 --> 00:31:25,621 Or was abandoned by his parents. 413 00:31:25,720 --> 00:31:28,200 He looks abnormal, retarded. 414 00:31:28,800 --> 00:31:30,000 Well, for me... 415 00:31:30,920 --> 00:31:32,480 He looks pretty smart. 416 00:31:33,480 --> 00:31:35,581 He is Korean. 417 00:31:35,680 --> 00:31:37,560 But you two somehow look alike... 418 00:31:39,000 --> 00:31:41,021 No way! I am Chinese! 419 00:31:41,120 --> 00:31:45,240 He is my dad. Believe me, he's my dad. 420 00:31:53,360 --> 00:31:54,560 Okay, let me do it this way. 421 00:31:55,080 --> 00:31:58,501 We'll take care of him for the time being. 422 00:31:58,600 --> 00:31:59,976 We'll find his parents by contacting 423 00:32:00,000 --> 00:32:03,021 - the Korean Embassy tomorrow. - Yes, right. 424 00:32:03,120 --> 00:32:06,440 Thank you, sir. 425 00:32:08,520 --> 00:32:09,800 Dad. 426 00:32:10,800 --> 00:32:12,400 Dad, where are you going? 427 00:32:19,120 --> 00:32:23,101 Don't worry. They will find your home. 428 00:32:23,200 --> 00:32:24,440 Don't worry. 429 00:32:31,880 --> 00:32:36,061 He is my dad! Let me go with him. 430 00:32:36,160 --> 00:32:37,960 He's my dad! 431 00:32:39,360 --> 00:32:43,920 I want to go with my dad, let me go! 432 00:32:47,120 --> 00:32:51,320 I lost my ID this morning, and I got a call from the police. 433 00:32:52,280 --> 00:32:53,581 - You mean the ID? - Yes, sir. 434 00:32:53,680 --> 00:32:55,416 You can pick it up next to the night-duty room. 435 00:32:55,440 --> 00:32:56,741 Next to the room? 436 00:32:56,840 --> 00:32:58,000 Thank you, sir. 437 00:33:00,880 --> 00:33:02,280 Restroom. 438 00:33:03,080 --> 00:33:04,661 Restroom. 439 00:33:04,760 --> 00:33:06,760 Restroom? 440 00:33:53,240 --> 00:33:54,440 Are you done? 441 00:33:55,120 --> 00:33:56,360 What's taking you so long? 442 00:34:01,080 --> 00:34:02,280 Not yet? 443 00:34:30,480 --> 00:34:32,341 The kid ran away. 444 00:34:32,440 --> 00:34:35,120 - What? - I lost him. 445 00:35:12,160 --> 00:35:13,360 What happened to your hand? 446 00:35:14,760 --> 00:35:16,200 Grandma? 447 00:35:17,840 --> 00:35:19,200 What are you doing here? 448 00:35:19,920 --> 00:35:21,200 Come over here. 449 00:35:22,280 --> 00:35:24,720 Let me have a look at your hand. 450 00:35:31,320 --> 00:35:32,600 Have a seat. 451 00:35:34,920 --> 00:35:38,160 Oh, you had your hand bandaged. 452 00:35:45,480 --> 00:35:47,280 So is he your son? 453 00:35:52,360 --> 00:35:53,461 My son? 454 00:35:53,560 --> 00:35:55,080 Don't put on an act. 455 00:35:55,960 --> 00:35:57,560 I know all about it. 456 00:36:01,360 --> 00:36:05,240 Don't get it wrong, I've got nothing to do with him. 457 00:36:06,200 --> 00:36:07,640 So, where is he now? 458 00:36:09,720 --> 00:36:10,920 Um... 459 00:36:13,040 --> 00:36:15,000 Did you kick him out? 460 00:36:18,280 --> 00:36:22,080 I am asking you, did you kick him out? 461 00:36:29,520 --> 00:36:32,701 Whether he is your son or not, 462 00:36:32,800 --> 00:36:36,141 the child has come a long way, to see you. 463 00:36:36,240 --> 00:36:37,880 How heartless you are to turn your back? 464 00:36:41,360 --> 00:36:42,600 Tae-bong? 465 00:36:44,080 --> 00:36:45,160 Where is Tae-bong? 466 00:36:45,880 --> 00:36:48,861 Don't tell me you drove him off! 467 00:36:48,960 --> 00:36:51,461 He just showed up and... 468 00:36:51,560 --> 00:36:54,101 cried out I am his dad. 469 00:36:54,200 --> 00:36:55,200 I didn't know what to do. 470 00:36:55,240 --> 00:36:56,640 You are a heartless rat! 471 00:36:58,280 --> 00:36:59,861 Don't worry, I brought him... 472 00:36:59,960 --> 00:37:01,541 to the police station. 473 00:37:01,640 --> 00:37:03,461 Which station? 474 00:37:03,560 --> 00:37:04,680 Hurry up and bring him back! 475 00:37:05,680 --> 00:37:08,541 How lonely and abandoned must he feel? 476 00:37:08,640 --> 00:37:09,960 Have you thought about that? 477 00:37:11,120 --> 00:37:13,381 He went missing? 478 00:37:13,480 --> 00:37:15,661 You told me you'd take care of him. 479 00:37:15,760 --> 00:37:17,040 How can this happen! 480 00:37:18,600 --> 00:37:21,021 We are scouring everywhere to find him. 481 00:37:21,120 --> 00:37:23,880 But you said you don't know him, then, why are you here? 482 00:37:25,400 --> 00:37:27,901 - And you are his mother? - Yes! 483 00:37:28,000 --> 00:37:29,661 Hey! 484 00:37:29,760 --> 00:37:31,221 Wait, let me ask his mother. 485 00:37:31,320 --> 00:37:32,520 Is he the father? 486 00:37:35,720 --> 00:37:36,720 Yes! 487 00:37:36,800 --> 00:37:38,301 I knew it, they looked alike. 488 00:37:38,400 --> 00:37:39,400 Mister, 489 00:37:39,440 --> 00:37:40,941 you shouldn't have done that. 490 00:37:41,040 --> 00:37:43,200 Abandon your child could land you in jail. 491 00:37:44,640 --> 00:37:46,440 This is driving me nuts! 492 00:37:47,480 --> 00:37:48,760 Thanks. 493 00:37:57,200 --> 00:38:00,240 Dad? 494 00:38:23,000 --> 00:38:24,560 You must be Tae-bong! 495 00:38:26,720 --> 00:38:28,280 Who are you? 496 00:38:30,080 --> 00:38:31,581 His mobile does not work? 497 00:38:31,680 --> 00:38:34,261 No, it doesn't have roaming service. 498 00:38:34,360 --> 00:38:36,141 Then why do you keep dialing over and over? 499 00:38:36,240 --> 00:38:37,621 It's no use. 500 00:38:37,720 --> 00:38:38,941 What? 501 00:38:39,040 --> 00:38:41,021 What an uncaring father you are! 502 00:38:41,120 --> 00:38:42,261 What are you talking about? 503 00:38:42,360 --> 00:38:43,960 Are you saying I am... his father? 504 00:38:46,280 --> 00:38:47,400 Officially no, 505 00:38:48,400 --> 00:38:49,840 But technically yes! 506 00:38:51,640 --> 00:38:53,461 Let me make this clear. 507 00:38:53,560 --> 00:38:54,920 I am not his father. 508 00:38:55,520 --> 00:38:57,741 You are far less than a father. 509 00:38:57,840 --> 00:38:58,840 People like you... 510 00:38:58,920 --> 00:39:01,080 do not deserve to be a father. 511 00:39:02,480 --> 00:39:04,781 But it was you who just said I am his father! 512 00:39:04,880 --> 00:39:06,480 Not in your wildest dreams! 513 00:39:08,520 --> 00:39:09,880 Mr. ZHOU, we found your son. 514 00:39:10,480 --> 00:39:12,080 He is not my son! 515 00:39:23,160 --> 00:39:24,160 Tae-bong! 516 00:39:24,200 --> 00:39:25,280 Mom? 517 00:39:26,320 --> 00:39:27,421 Tae-bong. 518 00:39:27,520 --> 00:39:28,861 Mom. 519 00:39:28,960 --> 00:39:30,080 Tae-bong! 520 00:39:33,240 --> 00:39:34,240 Tae-bong! 521 00:39:35,440 --> 00:39:37,421 - Tae-bong! - Mom. 522 00:39:37,520 --> 00:39:39,421 Where have you been? 523 00:39:39,520 --> 00:39:41,760 Don't worry Mom, I'm alright as you can see. 524 00:39:42,480 --> 00:39:45,000 Calm down, Mom. 525 00:39:45,320 --> 00:39:47,341 Okay, everything is fine. 526 00:39:47,440 --> 00:39:51,101 The child is back, and all is well, so don't cry. 527 00:39:51,200 --> 00:39:56,141 Okay, let's go with me. We'll have a great dinner. 528 00:39:56,240 --> 00:39:58,920 And take some rest. 529 00:39:59,320 --> 00:40:01,920 Liyan, come with us. 530 00:40:02,520 --> 00:40:05,501 Thank you, but we're going to the airport. 531 00:40:05,600 --> 00:40:08,741 Well, it's too late to get a flight out now. 532 00:40:08,840 --> 00:40:11,421 So get some rest first. 533 00:40:11,520 --> 00:40:15,040 Liyan, you take them to the airport tomorrow. 534 00:40:15,760 --> 00:40:17,120 Yes, Grandma. 535 00:40:37,320 --> 00:40:38,520 Let's go. 536 00:40:48,320 --> 00:40:52,840 ME / DAD 537 00:40:56,320 --> 00:40:57,520 Oh, great! 538 00:40:58,000 --> 00:41:01,141 Ran away from home, stole another's work. 539 00:41:01,240 --> 00:41:04,661 Now what? You sold your sperm? 540 00:41:04,760 --> 00:41:06,120 What a worthless bum! 541 00:41:09,600 --> 00:41:11,581 Sorry, for all I have done. 542 00:41:11,680 --> 00:41:17,680 But what matters most now is... Is he your son? 543 00:41:21,400 --> 00:41:24,421 Is it true? Are you his father? 544 00:41:24,520 --> 00:41:27,181 Mom, you have a great grandson! 545 00:41:27,280 --> 00:41:28,181 Enough! 546 00:41:28,280 --> 00:41:32,621 It does not have anything to do with our family. 547 00:41:32,720 --> 00:41:33,920 Yes, you're right, Dad. 548 00:41:34,520 --> 00:41:37,061 Liyan, what did you say? 549 00:41:37,160 --> 00:41:39,061 You said 'Dad's right'? 550 00:41:39,160 --> 00:41:41,120 I don't remember when was the last time he said... 551 00:41:42,320 --> 00:41:43,320 'Dad's right' 552 00:41:44,640 --> 00:41:46,600 I do, ten years ago. 553 00:41:47,960 --> 00:41:50,301 Please, let's not get off track. 554 00:41:50,400 --> 00:41:52,021 First thing in the morning. 555 00:41:52,120 --> 00:41:54,221 Put them in the first flight back to Korea. 556 00:41:54,320 --> 00:42:00,120 They didn't even ask to be our family. No need to make a fuss! 557 00:42:00,720 --> 00:42:02,280 Don't worry. 558 00:42:02,600 --> 00:42:06,000 I'll take care of them flying back. 559 00:42:09,040 --> 00:42:10,280 Sorry, Grandma. 560 00:42:13,320 --> 00:42:14,880 I see. 561 00:42:15,440 --> 00:42:16,640 So... 562 00:42:17,840 --> 00:42:20,440 Where else did you sell your sperm? 563 00:42:35,000 --> 00:42:37,701 'Oh, he is so handsome, just like his father.' 564 00:42:37,800 --> 00:42:42,120 'And she's my daughter-in-law, do everything for her.' 565 00:42:42,880 --> 00:42:45,640 'Yes, sir, don't worry about a thing.' 566 00:42:55,840 --> 00:42:59,040 Mom, take a shower. You stink. 567 00:43:00,680 --> 00:43:03,901 No, not today. 568 00:43:04,000 --> 00:43:05,056 I'm so exhausted because of you. 569 00:43:05,080 --> 00:43:09,280 I just want to sleep. 570 00:43:19,080 --> 00:43:20,680 Mom, I love you 571 00:43:23,560 --> 00:43:25,720 I love you too, sweetie. 572 00:43:31,200 --> 00:43:34,240 No seats available to Korea? By way of Shanghai or Beijing? 573 00:43:34,920 --> 00:43:38,461 Sorry but everything is full for the next 3 days. 574 00:43:38,560 --> 00:43:40,400 - For 3 days? - For 3 days? 575 00:43:43,080 --> 00:43:48,501 I checked with other airlines, and they're all the same. 576 00:43:48,600 --> 00:43:51,080 I don't understand, it's not even the high season. 577 00:43:51,960 --> 00:43:52,541 Sorry, sir. 578 00:43:52,640 --> 00:43:53,840 Mom, what is going on? 579 00:43:54,640 --> 00:43:57,040 No seat available to Korea today. 580 00:43:58,200 --> 00:43:59,280 Really? 581 00:43:59,520 --> 00:44:00,981 Okay, let's get back to the hotel. 582 00:44:01,080 --> 00:44:04,981 Let's make a reservation, and you can fly back in 3 days. 583 00:44:05,080 --> 00:44:06,480 Awesome! 584 00:44:08,480 --> 00:44:10,341 Right now? 585 00:44:10,440 --> 00:44:12,181 Why go hometown out of the blue! 586 00:44:12,280 --> 00:44:14,200 We've not been there in 10 years. 587 00:44:15,200 --> 00:44:16,421 I don't think so, Mom. 588 00:44:16,520 --> 00:44:19,581 You need to rest for now. 589 00:44:19,680 --> 00:44:21,400 You just had the surgery! 590 00:44:22,720 --> 00:44:25,061 I said I need to go. 591 00:44:25,160 --> 00:44:29,120 Then who'll take care of the hotel? 592 00:44:30,240 --> 00:44:34,021 What makes you so determined to visit our old home? 593 00:44:34,120 --> 00:44:35,221 You mean the reason? 594 00:44:35,320 --> 00:44:36,560 Yes. 595 00:44:37,320 --> 00:44:39,981 I want to see my family, do you need a reason for that? 596 00:44:40,080 --> 00:44:44,240 Take it as my last wish. So, get ready. 597 00:44:46,080 --> 00:44:48,501 Then great, let's go, all right? 598 00:44:48,600 --> 00:44:51,040 It's a big family trip. 599 00:44:51,800 --> 00:44:53,501 After breakfast we all leave. 600 00:44:53,600 --> 00:44:55,000 So soon? 601 00:45:07,160 --> 00:45:08,621 How come they are still here? 602 00:45:08,720 --> 00:45:10,520 All the seats are booked up. 603 00:45:10,640 --> 00:45:12,181 Nothing until two days after tomorrow. 604 00:45:12,280 --> 00:45:14,381 I don't believe this, it's the low season. 605 00:45:14,480 --> 00:45:15,981 That's what I said. 606 00:45:16,080 --> 00:45:17,256 You checked with every airline? 607 00:45:17,280 --> 00:45:19,600 No tickets, then no way to fly back! 608 00:45:22,520 --> 00:45:23,920 Just join us for our trip home. 609 00:45:24,880 --> 00:45:25,981 Where? 610 00:45:26,080 --> 00:45:26,981 - Our home town. - Home? 611 00:45:27,080 --> 00:45:29,800 Go with us, okay? 612 00:45:30,320 --> 00:45:33,680 Mom, it's a family trip, why take strangers? 613 00:45:35,600 --> 00:45:37,840 Didn't anyone hear what I said? 614 00:45:42,000 --> 00:45:44,640 Mi-yeon, let's have a talk. 615 00:45:52,840 --> 00:45:54,320 Sorry about the airplane. 616 00:45:54,600 --> 00:45:57,720 You have nothing to do here for 3 days. 617 00:45:58,520 --> 00:46:00,320 So why don't you join us for the trip? 618 00:46:01,040 --> 00:46:02,381 On your family trip? 619 00:46:02,480 --> 00:46:03,960 You don't feel like it? 620 00:46:06,200 --> 00:46:08,440 But we've got nothing to do with your family. 621 00:46:09,760 --> 00:46:11,120 Are you sure? 622 00:46:12,080 --> 00:46:14,061 If you go back now, 623 00:46:14,160 --> 00:46:17,960 do you think Tae-bong will be the same as if nothing happened? 624 00:46:18,480 --> 00:46:22,461 Now he knows his dad lives in China, and he has seen him in person. 625 00:46:22,560 --> 00:46:27,400 Do you think he will be the same as before this happened? 626 00:46:34,080 --> 00:46:37,181 There's nothing wrong with wanting his dad. 627 00:46:37,280 --> 00:46:39,720 Tae-bong is a smart boy. 628 00:46:40,760 --> 00:46:43,621 So let him spend some time with Liyan. 629 00:46:43,720 --> 00:46:45,880 Then he will find the answer by himself. 630 00:46:46,640 --> 00:46:48,541 Answer to what? 631 00:46:48,640 --> 00:46:52,880 Whether Liyan is his father or not. 632 00:47:22,760 --> 00:47:25,280 Dad, where are we going? 633 00:47:27,240 --> 00:47:29,680 Dad, where are we going? 634 00:47:34,640 --> 00:47:36,640 He is asking where we are going. 635 00:47:38,920 --> 00:47:40,280 Home. 636 00:47:41,280 --> 00:47:42,181 Home. 637 00:47:42,280 --> 00:47:44,760 Home? Do you have another home? 638 00:47:45,600 --> 00:47:49,720 It's an old house, where all my family used to live together. 639 00:47:50,240 --> 00:47:53,400 I'm dying to see dad's room in his childhood home. 640 00:47:56,560 --> 00:47:58,000 Mom, interpret for me. 641 00:47:59,000 --> 00:48:02,240 KO Tae-bong, can't you stay calm? 642 00:48:14,240 --> 00:48:21,021 Mom's breasts are as flat as pancakes. 643 00:48:21,120 --> 00:48:22,280 What? 644 00:48:23,880 --> 00:48:25,941 Mom's breasts are as flat as pancakes. 645 00:48:26,040 --> 00:48:28,741 - What did you say? - Those're not kids' words. 646 00:48:28,840 --> 00:48:31,440 Go away. 647 00:48:32,040 --> 00:48:33,061 Ko Tae-bong, 648 00:48:33,160 --> 00:48:36,301 go back to your mum! 649 00:48:36,400 --> 00:48:38,501 - You can't get away with it! - Leave me alone. 650 00:48:38,600 --> 00:48:42,080 As a pancake? 651 00:48:44,880 --> 00:48:46,120 KO Tae-bong! 652 00:49:04,280 --> 00:49:05,661 XIA Lin! 653 00:49:05,760 --> 00:49:08,040 - Aunt XIA Lin! - Grandma XIA Lin. 654 00:49:09,480 --> 00:49:10,880 Oh, Sister! 655 00:49:14,240 --> 00:49:17,621 Sorry for not calling you in advance, how have you been? 656 00:49:17,720 --> 00:49:18,960 We're doing great. 657 00:49:20,000 --> 00:49:21,581 Aunt. 658 00:49:21,680 --> 00:49:24,141 XIAO Ma! 659 00:49:24,240 --> 00:49:26,501 XIAO Ma, what happened? 660 00:49:26,600 --> 00:49:29,381 Much wrinkled and aged! 661 00:49:29,480 --> 00:49:30,880 Stop making fun of me! 662 00:49:32,440 --> 00:49:33,781 I am so happy. 663 00:49:33,880 --> 00:49:36,861 Yes, me too. 664 00:49:36,960 --> 00:49:38,400 - Long time no see. - Aunt, this way. 665 00:49:41,400 --> 00:49:43,541 She is Liyan's wife? 666 00:49:43,640 --> 00:49:44,760 Not really. 667 00:49:50,280 --> 00:49:53,040 - Liyan, what happened to your hand? - You don't want to know. 668 00:49:53,880 --> 00:49:55,320 Watch your step. 669 00:49:56,720 --> 00:50:00,541 - These photos still here? - Along with all other old stuff. 670 00:50:00,640 --> 00:50:01,960 Let's go 671 00:50:03,000 --> 00:50:04,360 Be careful. 672 00:50:11,920 --> 00:50:13,381 You've got a beautiful wife! 673 00:50:13,480 --> 00:50:16,480 No, please, she's not my wife. 674 00:50:19,120 --> 00:50:20,560 The three of you, stay in this room. 675 00:50:21,600 --> 00:50:24,360 - No! - No. He's nothing to do with me. 676 00:50:26,360 --> 00:50:30,400 Me either. I'm not interested in her. 677 00:50:33,200 --> 00:50:35,421 Didn't that use to be my room? 678 00:50:35,520 --> 00:50:37,616 Yes, but now it's a storage, you can't sleep in there. 679 00:50:37,640 --> 00:50:38,960 Don't worry. I will stay there. 680 00:50:39,480 --> 00:50:41,341 It needs to be cleaned up first. 681 00:50:41,440 --> 00:50:42,480 I will do it. 682 00:50:43,280 --> 00:50:44,400 So you stay here. 683 00:50:45,080 --> 00:50:46,360 Liyan, wait. 684 00:50:46,840 --> 00:50:47,960 KO Tae-bong. 685 00:50:49,680 --> 00:50:50,960 Mom. 686 00:51:20,240 --> 00:51:21,320 Thanks a lot. 687 00:51:38,160 --> 00:51:40,541 My son, good morning. 688 00:51:40,640 --> 00:51:42,360 It's not morning, but afternoon. 689 00:51:43,520 --> 00:51:44,760 Oh, is it? 690 00:51:46,960 --> 00:51:49,781 What are you doing? Overdue homework? 691 00:51:49,880 --> 00:51:51,181 No. 692 00:51:51,280 --> 00:51:53,821 What's this? Who are they? 693 00:51:53,920 --> 00:51:55,861 This is my Dad. 694 00:51:55,960 --> 00:51:59,221 Look, my round eyes and fair skin come from Dad. 695 00:51:59,320 --> 00:52:03,261 He even fixes broken furniture, and nothing he can't do. 696 00:52:03,360 --> 00:52:05,781 And this is my grandmother and grandfather. 697 00:52:05,880 --> 00:52:09,941 She is a great singer, and he loves fishing. 698 00:52:10,040 --> 00:52:14,861 Whenever they come to my house, they give me pocket money. 699 00:52:14,960 --> 00:52:16,421 This is my uncle. 700 00:52:16,520 --> 00:52:18,901 He is the trouble maker at home. 701 00:52:19,000 --> 00:52:20,861 He has no job. 702 00:52:20,960 --> 00:52:22,381 No girlfriend, no wonder. 703 00:52:22,480 --> 00:52:24,680 But I love him as I have fun with him. 704 00:52:25,760 --> 00:52:26,821 Tae-bong. 705 00:52:26,920 --> 00:52:29,381 I just imagined what my family would be like. 706 00:52:29,480 --> 00:52:32,941 We feel alone because our family is only you and me. 707 00:52:33,040 --> 00:52:35,141 So imagine a big family. 708 00:52:35,240 --> 00:52:36,501 Mom, don't you like it? 709 00:52:36,600 --> 00:52:39,461 - Mom? - Yeah? 710 00:52:39,560 --> 00:52:43,301 Mom, try the food. It's super yummy! 711 00:52:43,400 --> 00:52:46,000 Okay, enjoy your meal. 712 00:52:57,360 --> 00:52:58,381 Dad! 713 00:52:58,480 --> 00:53:00,981 What the...! I am taking a bath. 714 00:53:01,080 --> 00:53:02,901 Tub bathing is rough with your one hand. 715 00:53:03,500 --> 00:53:05,481 Are you crazy? Get out! 716 00:53:05,580 --> 00:53:06,881 Let me scrub your back. 717 00:53:06,980 --> 00:53:09,420 What the heck are you doing? 718 00:53:09,980 --> 00:53:10,980 No! 719 00:53:13,680 --> 00:53:15,981 Let me scrub your back. 720 00:53:16,080 --> 00:53:16,981 Don't touch me! 721 00:53:17,080 --> 00:53:21,560 - Help me! - Hold still, Dad. 722 00:53:26,560 --> 00:53:28,480 You insane... 723 00:53:33,220 --> 00:53:35,361 Dad, where are you going? 724 00:53:35,460 --> 00:53:36,980 To take a shower and clean it off. 725 00:53:41,020 --> 00:53:42,300 What a dirty leech! 726 00:53:59,180 --> 00:54:02,121 Two art works by LI and ZHOU... 727 00:54:02,220 --> 00:54:04,300 selected in the national installation art competition 728 00:54:04,380 --> 00:54:07,060 are now in a hot controversy of plagiarism. 729 00:54:19,180 --> 00:54:22,940 LI filed the case to the Arbitration Committee. 730 00:54:23,300 --> 00:54:24,961 I've got nothing to say at the moment. 731 00:54:25,060 --> 00:54:28,041 The truth will be revealed in front of the committee. 732 00:54:28,140 --> 00:54:30,556 KUN Ling, the curator for this show, is going through rough times. 733 00:54:30,580 --> 00:54:32,460 She is rumored to have a relationship with ZHOU. 734 00:54:34,740 --> 00:54:37,180 But KUN Ling denied the rumor. 735 00:54:37,940 --> 00:54:38,940 What a nonsense! 736 00:54:39,020 --> 00:54:41,441 It's groundless rumor, that's all. 737 00:54:41,540 --> 00:54:44,980 And I have nothing to do with this case. 738 00:55:03,620 --> 00:55:06,980 I got lost, looking for my room. 739 00:55:09,980 --> 00:55:11,300 Shoot! 740 00:55:31,780 --> 00:55:33,081 Great grandma, good night. 741 00:55:33,180 --> 00:55:34,881 Great grandma, good night. 742 00:55:34,980 --> 00:55:36,361 Great grandma, good night. 743 00:55:36,460 --> 00:55:37,921 Great grandma, good night. 744 00:55:38,020 --> 00:55:41,161 - Great grandma, good night. - Great grandma, good night. 745 00:55:41,260 --> 00:55:51,900 Great grandma, good night. 746 00:55:53,100 --> 00:55:54,380 Great grandma! 747 00:55:54,980 --> 00:55:56,260 Come in. 748 00:56:00,500 --> 00:56:01,961 Great grandma. 749 00:56:02,060 --> 00:56:03,060 Good night. 750 00:56:05,620 --> 00:56:09,100 Thanks, good night to you, Tae-bong. 751 00:57:30,580 --> 00:57:31,940 Dad! 752 00:57:39,860 --> 00:57:41,060 I told you! 753 00:57:42,540 --> 00:57:44,740 You should understand my business. 754 00:57:45,740 --> 00:57:47,481 Time is running out. 755 00:57:47,580 --> 00:57:50,260 Please let me know your decision. 756 00:58:11,260 --> 00:58:12,300 ZHOU Liyan! 757 00:58:15,220 --> 00:58:17,201 You must be hungry. 758 00:58:17,300 --> 00:58:19,540 Dinner is almost ready, it will be served in no time. 759 00:58:25,220 --> 00:58:29,041 Sorry but could you go get some groceries at the market? 760 00:58:29,140 --> 00:58:30,881 Of course. 761 00:58:30,980 --> 00:58:32,441 Liyan will go with you. 762 00:58:32,540 --> 00:58:33,721 No, thanks. 763 00:58:33,820 --> 00:58:35,561 Why should I go with him? 764 00:58:35,660 --> 00:58:36,900 I can go by myself. 765 00:58:39,540 --> 00:58:40,660 Tae-bong, look at your face! 766 00:58:42,180 --> 00:58:44,700 What happened to your face? 767 00:58:50,140 --> 00:58:52,521 You don't even know where the market is! Go with me. 768 00:58:52,620 --> 00:58:53,820 Let's go. 769 00:58:56,260 --> 00:58:57,300 Wait! 770 00:58:57,980 --> 00:58:59,500 Hey, you forgot to take the money! 771 00:59:12,540 --> 00:59:14,321 Mom, I love all this. 772 00:59:14,420 --> 00:59:17,060 Dad, you like it too, don't you? 773 00:59:17,620 --> 00:59:19,601 What did Tae-bong say? 774 00:59:19,700 --> 00:59:22,241 He says 'This car's too small.' 775 00:59:22,340 --> 00:59:23,961 Sorry, it won't take long. 776 00:59:24,060 --> 00:59:25,060 Tell him... 777 00:59:26,180 --> 00:59:27,321 I am sorry. 778 00:59:27,420 --> 00:59:29,121 What did he say? 779 00:59:29,220 --> 00:59:32,260 He's asking you to behave yourself. He has to drive. 780 00:59:40,820 --> 00:59:43,140 ZHUHAI SHANGCE MARKET 781 00:59:55,940 --> 00:59:56,841 Wait. 782 00:59:56,940 --> 00:59:57,841 What? 783 00:59:57,940 --> 00:59:59,401 Why pay what she asks? 784 00:59:59,500 --> 01:00:03,041 Ma'am, look, it's not fresh. Give me some discount. 785 01:00:03,140 --> 01:00:04,220 What do you mean not fresh? 786 01:00:04,300 --> 01:00:05,900 Look at this. 787 01:00:06,660 --> 01:00:08,540 The leaves are yellowish. 788 01:00:09,700 --> 01:00:15,361 Okay, I'll take some off. 789 01:00:15,460 --> 01:00:18,620 Sorry, she is so... 790 01:00:25,580 --> 01:00:26,940 What else is on the shopping list? 791 01:00:27,140 --> 01:00:28,940 Alcohol and pork, that's all. 792 01:00:29,980 --> 01:00:32,260 Alcohol and pork... 793 01:00:34,220 --> 01:00:35,260 KO Tae-bong! 794 01:00:36,020 --> 01:00:37,740 Tae-bong. 795 01:00:38,940 --> 01:00:41,081 What are you doing here? We should go. 796 01:00:41,180 --> 01:00:43,201 Mom, if you drink up everything in the bamboo, 797 01:00:43,300 --> 01:00:45,401 you get one case of beer for free. 798 01:00:45,500 --> 01:00:46,500 If you are interested... 799 01:00:46,540 --> 01:00:47,441 Oh, that's so. 800 01:00:47,540 --> 01:00:48,681 Step right up... 801 01:00:48,780 --> 01:00:51,700 Today it's a beer drinking competition. 802 01:00:52,420 --> 01:00:55,521 Mi-yeon, no, you shouldn't do that. 803 01:00:55,620 --> 01:00:57,401 A woman shouldn't be doing this?! 804 01:00:57,500 --> 01:01:01,481 If I don't drink it up, I will pay twice the normal price. 805 01:01:01,580 --> 01:01:03,156 I will never be responsible for you throwing up... 806 01:01:03,180 --> 01:01:05,940 and stumble like a zombie on the street. 807 01:01:41,540 --> 01:01:42,780 Super great. 808 01:01:49,380 --> 01:01:50,700 One, two, three! 809 01:01:56,700 --> 01:01:58,460 Tae-bong, hurry. 810 01:02:00,100 --> 01:02:01,220 Tae-bong! 811 01:02:01,980 --> 01:02:03,580 Let's go. 812 01:02:25,140 --> 01:02:28,340 No, not in the car! Hold it two seconds! 813 01:02:39,580 --> 01:02:42,180 Here, drink some water. 814 01:02:43,300 --> 01:02:44,540 Mom, are you okay? 815 01:02:45,500 --> 01:02:46,700 Take it easy. 816 01:03:15,540 --> 01:03:16,900 Sorry. 817 01:03:19,780 --> 01:03:21,020 Don't worry. 818 01:03:41,700 --> 01:03:43,100 Let's take a break here. 819 01:03:53,380 --> 01:03:54,780 When I was a kid, 820 01:03:55,740 --> 01:03:59,881 I used to come here with my dad. 821 01:03:59,980 --> 01:04:03,321 He loved watching the sunset over the horizon. 822 01:04:03,420 --> 01:04:05,001 He said it soothed him. 823 01:04:05,100 --> 01:04:10,361 To be honest, I envied my friends taking trips with their dads. 824 01:04:10,460 --> 01:04:13,300 Now, it's like my dream comes true, right? 825 01:04:16,300 --> 01:04:18,481 I can't be your dad, kid. 826 01:04:18,580 --> 01:04:19,481 I am sorry. 827 01:04:19,580 --> 01:04:22,161 I am so happy that you're my dad. 828 01:04:22,260 --> 01:04:25,180 You too? You're happy I'm your son? 829 01:04:26,940 --> 01:04:28,481 I don't deserve to be a dad. 830 01:04:28,580 --> 01:04:31,481 How about we all three live together? 831 01:04:31,580 --> 01:04:32,980 As a family? 832 01:04:37,420 --> 01:04:39,121 Hey, kid... 833 01:04:39,220 --> 01:04:41,561 From now on when you're back to Korea, 834 01:04:41,660 --> 01:04:46,441 wear this happy smile for your mom. 835 01:04:46,540 --> 01:04:47,780 Promise? 836 01:04:49,380 --> 01:04:51,841 Do you... 837 01:04:51,940 --> 01:04:55,180 love me too? 838 01:04:59,220 --> 01:05:00,420 I am sorry. 839 01:05:01,580 --> 01:05:04,801 I hope you love mom as well. 840 01:05:04,900 --> 01:05:06,620 We are all family. 841 01:05:21,860 --> 01:05:26,420 Have a seat. 842 01:05:27,700 --> 01:05:29,020 - Have a seat. - Thank you. 843 01:05:29,220 --> 01:05:33,860 You're stunning! 844 01:05:34,940 --> 01:05:39,020 Your dress makes her look like when you were young. 845 01:05:45,340 --> 01:05:47,620 Mom, you are the best. 846 01:05:49,500 --> 01:05:50,820 Let's eat. 847 01:05:51,020 --> 01:05:55,620 Are you feeling better? 848 01:05:57,180 --> 01:05:59,961 Yeah, I am sorry for throwing up on you. 849 01:06:00,060 --> 01:06:01,260 No problem. 850 01:06:02,380 --> 01:06:03,740 I had so much fun. 851 01:06:07,580 --> 01:06:10,841 I had no other clothes, so this is... 852 01:06:10,940 --> 01:06:12,481 You look so pretty. 853 01:06:12,580 --> 01:06:14,500 What? 854 01:06:17,860 --> 01:06:19,300 Mi-yeon. 855 01:06:20,820 --> 01:06:22,020 I am so sorry. 856 01:06:25,580 --> 01:06:29,100 I was so mean when I first met Tae-bong. 857 01:06:30,700 --> 01:06:32,801 Well, I understand. 858 01:06:32,900 --> 01:06:36,340 But he is such a small kid. 859 01:06:39,300 --> 01:06:42,780 Sorry, I've got other problems, so... 860 01:06:46,900 --> 01:06:49,921 Liyan, when is your exhibition? 861 01:06:50,020 --> 01:06:52,700 I heard of it from your grandma. 862 01:06:55,180 --> 01:06:56,681 It's... been postponed. 863 01:06:56,780 --> 01:06:58,161 It's been postponed. 864 01:06:58,260 --> 01:07:00,361 Grand Aunt... 865 01:07:00,460 --> 01:07:03,100 It's been delayed. 866 01:07:03,780 --> 01:07:05,441 When it gets fixed, I will let you know. 867 01:07:05,540 --> 01:07:08,521 Sure, let me know. 868 01:07:08,620 --> 01:07:11,540 Me and all my family will be there. 869 01:07:30,860 --> 01:07:33,180 Look at the fish! There are so many! 870 01:07:34,100 --> 01:07:37,721 You left home to do art or something, 871 01:07:37,820 --> 01:07:40,801 but ended up plagiarizing work? 872 01:07:40,900 --> 01:07:42,401 I never did that. 873 01:07:42,500 --> 01:07:44,620 ZHOU Liyan, the plagiarist! 874 01:07:49,980 --> 01:07:52,500 I won't allow you bring dishonor upon our family! 875 01:07:58,940 --> 01:08:01,121 It's not what you think, Dad. 876 01:08:01,220 --> 01:08:03,860 I'd never disgrace our family, trust me. 877 01:08:05,300 --> 01:08:06,300 But... 878 01:08:06,380 --> 01:08:07,580 Get out. 879 01:08:08,940 --> 01:08:11,121 I made it clear before. 880 01:08:11,220 --> 01:08:15,481 Whatever you do, make sure it doesn't affect the family. 881 01:08:15,580 --> 01:08:17,481 You gave up your family first. 882 01:08:17,580 --> 01:08:19,900 Take care of your mess on your own! 883 01:08:20,300 --> 01:08:23,561 Is Grandpa angry at Dad? 884 01:08:23,660 --> 01:08:26,060 No, not really, let's get back. 885 01:08:43,460 --> 01:08:44,540 What are you doing? 886 01:08:45,780 --> 01:08:47,961 I'll go with you, come on! 887 01:08:48,060 --> 01:08:49,500 I said what are you doing in my car? 888 01:08:50,140 --> 01:08:51,300 Are you not driving? 889 01:09:04,420 --> 01:09:07,820 If you drive in a bad mood, does it make you... 890 01:09:10,100 --> 01:09:11,220 happy? 891 01:09:11,940 --> 01:09:13,241 What are you talking about? 892 01:09:13,340 --> 01:09:14,940 Does it make you feel better? 893 01:09:15,700 --> 01:09:18,620 It's none of your business, it's my family affairs. 894 01:09:19,980 --> 01:09:23,300 You've got nothing else to do? Please go back. 895 01:09:25,100 --> 01:09:27,140 It's 'my business' now. 896 01:09:28,900 --> 01:09:31,020 You turn out to be my son's father! 897 01:09:34,180 --> 01:09:38,481 It may sound odd but listen to me. 898 01:09:38,580 --> 01:09:43,900 Tae-bong could have been born with a real father... 899 01:09:47,100 --> 01:09:48,580 but he died. 900 01:09:50,460 --> 01:09:57,841 I used to live alone in the U.S. after my parents passed away. 901 01:09:57,940 --> 01:10:00,540 I met a guy, whom I loved. 902 01:10:01,420 --> 01:10:05,561 One day we had a small quarrel. 903 01:10:05,660 --> 01:10:08,340 He got angry and drove away like you did now. 904 01:10:09,220 --> 01:10:11,980 And he had an accident. 905 01:10:16,700 --> 01:10:20,201 And I had a miscarriage. 906 01:10:20,300 --> 01:10:27,081 I was like, 'What did I do to deserve this?' 907 01:10:27,180 --> 01:10:30,481 Time went by, I wanted to have... 908 01:10:30,580 --> 01:10:38,081 a child, whom I'd love so much and who would love me back. 909 01:10:38,180 --> 01:10:42,420 But I didn't think he'd miss his dad this much years later. 910 01:10:45,460 --> 01:10:48,660 So overhearing you arguing with your dad, I envied you. 911 01:10:51,860 --> 01:10:53,961 I really did. 912 01:10:54,060 --> 01:10:57,060 At least you have a dad, a family. 913 01:11:11,780 --> 01:11:14,900 Mom... please sit. 914 01:11:28,340 --> 01:11:30,260 Have you been to Liyan's exhibition? 915 01:11:36,380 --> 01:11:38,881 Why don't you go have a look? 916 01:11:38,980 --> 01:11:41,660 To see what he's been up to. 917 01:11:43,260 --> 01:11:44,660 Will you? 918 01:12:12,300 --> 01:12:13,500 Hey, don't be doing that! 919 01:12:14,540 --> 01:12:17,060 Shut... roll up the window, it's dangerous! 920 01:12:30,540 --> 01:12:31,740 Do you like fishing? 921 01:12:33,460 --> 01:12:34,700 Fishing? 922 01:12:37,180 --> 01:12:39,700 Does Tae-bong like it? 923 01:12:40,980 --> 01:12:44,980 He loves anything you offer to do with him. 924 01:12:47,620 --> 01:12:50,321 Then let me play daddy with him. 925 01:12:50,420 --> 01:12:51,620 How about it? 926 01:13:10,180 --> 01:13:11,500 Tae-bong. 927 01:13:12,100 --> 01:13:13,220 Dad? 928 01:13:33,220 --> 01:13:34,260 You're great! 929 01:13:44,540 --> 01:13:45,540 Here it comes! 930 01:13:45,580 --> 01:13:46,980 OK. 931 01:13:49,420 --> 01:13:50,660 Be careful. 932 01:14:31,540 --> 01:14:35,321 Mom... 933 01:14:35,420 --> 01:14:36,681 Mom... 934 01:14:36,780 --> 01:14:39,060 - What happened? - Oh, Sis! 935 01:15:00,380 --> 01:15:02,580 - Xiao Ma, hurry! - Come on! 936 01:15:04,780 --> 01:15:06,500 Great grandma. 937 01:15:17,940 --> 01:15:20,681 She survived the critical point. 938 01:15:20,780 --> 01:15:23,881 But we need to transfer her to a bigger hospital. 939 01:15:23,980 --> 01:15:26,060 All of you, wait in the hall. 940 01:15:27,820 --> 01:15:29,100 Thank you, doc. 941 01:16:08,180 --> 01:16:11,260 I am sorry, Dad. 942 01:16:14,260 --> 01:16:16,300 Your grandma was worried about you all day. 943 01:16:17,380 --> 01:16:18,700 Liyan... 944 01:16:26,780 --> 01:16:28,340 - Go back to Korea right away. - Pardon? 945 01:16:28,820 --> 01:16:30,081 If you two had not showed up, 946 01:16:30,180 --> 01:16:32,300 my family would have been okay. 947 01:16:33,460 --> 01:16:35,601 I don't understand. 948 01:16:35,700 --> 01:16:36,700 Dad... 949 01:16:36,780 --> 01:16:38,516 Grandma's incident has nothing to do with Mi-yeon. 950 01:16:38,540 --> 01:16:40,041 I think it has! 951 01:16:40,140 --> 01:16:41,340 This woman out of nowhere, 952 01:16:43,260 --> 01:16:45,761 and her son are not welcomed in our family. 953 01:16:45,860 --> 01:16:50,740 Grandpa, don't get upset. 954 01:16:51,980 --> 01:16:53,620 I should've never let you in. 955 01:16:55,220 --> 01:16:58,361 I am so sorry, we'll go back right away. 956 01:16:58,460 --> 01:16:59,940 Dad! 957 01:17:00,540 --> 01:17:03,721 You know it has nothing to do with her. 958 01:17:03,820 --> 01:17:06,161 Why are you so stubborn? 959 01:17:06,260 --> 01:17:09,660 Do you think you're always right? 960 01:17:10,180 --> 01:17:11,921 Why are you always like this? 961 01:17:12,020 --> 01:17:13,961 You don't try to understand. 962 01:17:14,060 --> 01:17:18,121 You, self-willed, heartless, won't listen to others! 963 01:17:18,220 --> 01:17:22,380 That's why I can never open up to you! 964 01:17:27,780 --> 01:17:29,100 How ungrateful you are! 965 01:17:37,900 --> 01:17:41,020 Sorry, Liyan. 966 01:18:05,860 --> 01:18:06,980 Wait. 967 01:18:10,420 --> 01:18:11,620 I'll take you. 968 01:18:35,060 --> 01:18:36,260 ZHUHAI SHANGCE MARKET 969 01:18:39,140 --> 01:18:39,961 Tae-bong! 970 01:18:40,060 --> 01:18:41,060 KO Tae-bong! 971 01:18:45,780 --> 01:18:46,780 Tae-bong! 972 01:18:48,940 --> 01:18:50,140 Tae-bong! 973 01:18:51,580 --> 01:18:52,780 Tae-bong! 974 01:18:53,580 --> 01:18:54,700 Tae-bong! 975 01:19:02,060 --> 01:19:05,820 Hello, is anyone there? 976 01:19:10,180 --> 01:19:11,340 Tae-bong! 977 01:19:12,980 --> 01:19:14,241 Tae-bong! 978 01:19:14,340 --> 01:19:15,420 Tae-bong! 979 01:19:26,380 --> 01:19:27,601 Tae-bong... 980 01:19:27,700 --> 01:19:28,940 Mom. 981 01:19:30,460 --> 01:19:33,161 Yes, Tae-bong. 982 01:19:33,260 --> 01:19:35,300 I want to go home. 983 01:19:44,460 --> 01:19:47,801 Yes, let's go home. 984 01:19:47,900 --> 01:19:50,281 Sorry, sweetie. 985 01:19:50,380 --> 01:19:54,540 He is... my dad right? 986 01:19:56,780 --> 01:19:58,700 He is my dad. 987 01:19:59,980 --> 01:20:02,820 Then tell him to come to Korea with us. 988 01:20:07,220 --> 01:20:08,401 Tae-bong... 989 01:20:08,500 --> 01:20:10,940 I am sure he also wants to. 990 01:20:12,100 --> 01:20:14,700 Because I'm his son! 991 01:20:16,580 --> 01:20:20,041 Mom, you tell him. 992 01:20:20,140 --> 01:20:24,241 So we can all go together. 993 01:20:24,340 --> 01:20:28,020 Tae-bong, we can't do that. 994 01:20:32,660 --> 01:20:36,220 Go with me. You're my dad! 995 01:20:36,980 --> 01:20:39,220 We should live together! 996 01:20:40,980 --> 01:20:45,841 You want to do that, don't you? 997 01:20:45,940 --> 01:20:50,401 So please tell Mom that... 998 01:20:50,500 --> 01:20:53,820 the three of us will live together. 999 01:21:55,060 --> 01:21:56,180 Come on. 1000 01:22:01,700 --> 01:22:03,980 Thank you for everything. 1001 01:22:05,340 --> 01:22:07,300 Take care. 1002 01:22:09,500 --> 01:22:10,761 Good bye. 1003 01:22:10,860 --> 01:22:13,940 When you have time, visit us anytime. 1004 01:23:51,340 --> 01:23:53,001 Look at you! 1005 01:23:53,100 --> 01:23:56,361 I thought you were sacked, but back to work? 1006 01:23:56,460 --> 01:23:59,020 This station cannot survive without me. 1007 01:24:00,180 --> 01:24:02,521 I don't know how you didn't get fired, but... 1008 01:24:02,620 --> 01:24:04,681 get ready to pull all-nighters for a week. 1009 01:24:04,780 --> 01:24:06,361 I'm used to it! 1010 01:24:06,460 --> 01:24:07,521 Congrats, you're back. 1011 01:24:07,620 --> 01:24:09,220 Stop the lip service, buy me a drink. 1012 01:24:10,220 --> 01:24:11,300 Not in this world. 1013 01:24:29,740 --> 01:24:31,740 'DISTANCE' BY ZHOU LIYAN 1014 01:24:38,460 --> 01:24:40,081 So this is the art in question? 1015 01:24:40,180 --> 01:24:41,540 Yes, sir. 1016 01:24:58,220 --> 01:25:00,260 - It's dinner! - Yes, mom. 1017 01:25:00,820 --> 01:25:02,220 Dad, let's have dinner. 1018 01:25:03,140 --> 01:25:04,540 I will join you in a second. 1019 01:25:06,060 --> 01:25:10,620 Honey, what is taking you so long? It's getting cold! 1020 01:25:18,380 --> 01:25:19,380 Oh, I want that. 1021 01:25:19,420 --> 01:25:23,081 Wait, let me pick it for you. You like it? 1022 01:25:23,180 --> 01:25:24,620 Yes, it's yummy! 1023 01:25:28,380 --> 01:25:31,340 Dad, you have time for me today? 1024 01:27:07,780 --> 01:27:08,980 This is nonsense. 1025 01:27:10,380 --> 01:27:13,001 Just because he copyrighted his work a month ago, 1026 01:27:13,100 --> 01:27:16,721 does it prove that the work is not mine? 1027 01:27:16,820 --> 01:27:21,081 All the time and effort I dedicated to this work... 1028 01:27:21,180 --> 01:27:22,860 can be just ignored and trampled like that? 1029 01:27:23,580 --> 01:27:28,921 You acknowledge his work which was registered only a month ago? 1030 01:27:29,020 --> 01:27:31,481 Calm down, it's just a tentative decision. 1031 01:27:31,580 --> 01:27:34,241 We need a solid proof from you. 1032 01:27:34,340 --> 01:27:37,761 If you have anything, submit it to the committee. 1033 01:27:37,860 --> 01:27:39,340 Okay then. 1034 01:27:40,540 --> 01:27:42,761 Mr. LI, please explain... 1035 01:27:42,860 --> 01:27:49,601 the algorithm arithmetic for your work. 1036 01:27:49,700 --> 01:27:56,721 Let me answer as the manager of Mr. LI. 1037 01:27:56,820 --> 01:27:58,881 Do you think it's a difficult algorithm 1038 01:27:58,980 --> 01:28:03,100 for the common installation artists? 1039 01:28:04,380 --> 01:28:06,060 I admit. Something can be similar. 1040 01:28:07,060 --> 01:28:09,281 But impossible to be exactly the same. 1041 01:28:09,380 --> 01:28:10,521 Mr. LI! 1042 01:28:10,620 --> 01:28:13,121 You can prove that I copied yours! 1043 01:28:13,220 --> 01:28:14,236 Then prove it, show it to me. 1044 01:28:14,260 --> 01:28:17,321 Sorry to disturb, but may I say a few words? 1045 01:28:17,420 --> 01:28:18,521 Please, you may. 1046 01:28:18,620 --> 01:28:20,401 - Please introduce yourself. - Dad. 1047 01:28:20,500 --> 01:28:24,020 I am ZHOU Chuxing, ZHOU Liyan's father. 1048 01:28:24,940 --> 01:28:31,361 And I've got something that might help you... 1049 01:28:31,460 --> 01:28:33,721 to make your decision. 1050 01:28:33,820 --> 01:28:38,321 Recently, our whole family went on a trip to our old home town. 1051 01:28:38,420 --> 01:28:40,700 Now seeing my son's work... 1052 01:28:41,540 --> 01:28:48,961 I understand why my mother organized the trip. 1053 01:28:49,060 --> 01:28:50,361 Sorry, sir, but... 1054 01:28:50,460 --> 01:28:54,001 could you limit your words to the plagiarism issue only? 1055 01:28:54,100 --> 01:28:56,540 Yes, I am, this is about this case. 1056 01:28:57,340 --> 01:28:59,980 Sorry but could you be patient and listen to me? 1057 01:29:01,300 --> 01:29:03,281 Yes, once again... 1058 01:29:03,380 --> 01:29:05,220 I am ZHOU Liyan's father. 1059 01:29:06,900 --> 01:29:09,201 At first, I thought 1060 01:29:09,300 --> 01:29:11,521 he copied the other's art. 1061 01:29:11,620 --> 01:29:12,681 But afterward, 1062 01:29:12,780 --> 01:29:16,860 I realized I was wrong once I saw his picture. 1063 01:29:19,540 --> 01:29:22,281 I didn't really care about his pictures at all. 1064 01:29:22,380 --> 01:29:24,561 They're about our family. 1065 01:29:24,660 --> 01:29:27,641 Anyone can copy his form of art. 1066 01:29:27,740 --> 01:29:31,180 But no one can copy the emotions inside. 1067 01:29:32,340 --> 01:29:35,281 We will be staying right next to him 1068 01:29:35,380 --> 01:29:39,041 until the investigation will bring the truth out. 1069 01:29:39,140 --> 01:29:40,140 Liyan. 1070 01:29:47,260 --> 01:29:48,260 Dad. 1071 01:29:50,780 --> 01:29:52,881 Your art... 1072 01:29:52,980 --> 01:29:54,980 made me happy. 1073 01:29:57,620 --> 01:29:58,940 Thank you. 1074 01:30:03,540 --> 01:30:04,700 Mom. 1075 01:30:14,540 --> 01:30:19,220 As soon as Ye-jin comes home and tells her mom. 1076 01:30:20,420 --> 01:30:23,321 Who wants to read the lines for Ye-jin and her mother? 1077 01:30:23,420 --> 01:30:25,820 - Me! - Me, Ma'am! 1078 01:30:28,900 --> 01:30:31,281 Good, Eo-jin for Ye-jin. 1079 01:30:31,380 --> 01:30:33,241 And for her mother... 1080 01:30:33,340 --> 01:30:34,540 Chae-won, could you do it? 1081 01:30:43,420 --> 01:30:44,620 I am coming. 1082 01:30:57,220 --> 01:30:59,220 KO TAE-BONG FROM KOREA 1083 01:31:12,380 --> 01:31:13,620 ZHOU Liyan? 1084 01:31:14,860 --> 01:31:17,060 Dad, me your son! 1085 01:31:20,780 --> 01:31:22,420 He said, 'Where are we going?' 1086 01:31:23,220 --> 01:31:27,020 It's an old house, where all my family used to live together. 1087 01:31:41,340 --> 01:31:42,740 I love you, sweetie. 1088 01:31:50,580 --> 01:31:53,281 No! What a little naughty paparazzi! 1089 01:31:53,380 --> 01:31:55,780 Yes, more family trips, I promise. 1090 01:31:56,420 --> 01:31:58,020 With Dad? 1091 01:31:59,180 --> 01:32:01,481 From now on when you're back to Korea, 1092 01:32:01,580 --> 01:32:06,481 wear this happy smile for your mom. 1093 01:32:06,580 --> 01:32:07,900 Promise? 1094 01:32:30,660 --> 01:32:33,121 I am so happy that you're my dad. 1095 01:32:33,220 --> 01:32:34,580 You too? 1096 01:32:39,300 --> 01:32:42,561 I hope you love mom as well. 1097 01:32:42,660 --> 01:32:44,140 Because we are a family. 1098 01:32:47,300 --> 01:32:52,460 MOM / ME / DAD 1099 01:32:55,980 --> 01:32:57,820 Mom, don't be late today. 1100 01:32:59,060 --> 01:33:00,681 Don't worry, son. 1101 01:33:00,780 --> 01:33:03,260 - Good bye. - See you later. 1102 01:33:05,420 --> 01:33:08,001 Good! It's much better. 1103 01:33:08,100 --> 01:33:10,540 Oh, thanks, Doctor. 1104 01:33:12,100 --> 01:33:14,620 Excuse me. 1105 01:33:16,740 --> 01:33:17,641 Hello. 1106 01:33:17,740 --> 01:33:20,561 Hey, it's me, don't forget what I asked you. 1107 01:33:20,660 --> 01:33:22,700 Don't be late for Tae-bong's school performance. 1108 01:33:24,340 --> 01:33:25,900 Don't worry about a thing. 1109 01:33:26,580 --> 01:33:28,161 Mi-yeon. 1110 01:33:28,260 --> 01:33:31,321 Why don't we take this more seriously... 1111 01:33:31,420 --> 01:33:32,620 Shut up. 1112 01:33:34,620 --> 01:33:35,620 Hello... 1113 01:33:44,220 --> 01:33:47,900 No, I am not going to go, you... 1114 01:33:51,020 --> 01:33:51,921 Hello? 1115 01:33:52,020 --> 01:33:55,220 Hey, Doctor. This is Chil-seong. 1116 01:33:57,100 --> 01:33:59,361 Hi, how have you been? 1117 01:33:59,460 --> 01:34:00,961 - Can I ask you something? - Go ahead. 1118 01:34:01,060 --> 01:34:03,321 Can you tell me where Mi-yeon is? 1119 01:34:03,420 --> 01:34:04,540 Mi-yeon? 1120 01:34:05,860 --> 01:34:07,060 Why do you want to know? 1121 01:34:12,700 --> 01:34:18,801 ♪ I wandered today to the hill, ♪ 1122 01:34:18,900 --> 01:34:24,281 ♪ Maggie, to watch the scene below. ♪ 1123 01:34:24,380 --> 01:34:31,281 ♪ The creek and the ♪ ♪ creaking old mill, Maggie ♪ 1124 01:34:31,380 --> 01:34:34,500 ♪ As we used to, long ago. ♪ 1125 01:34:35,540 --> 01:34:41,441 ♪ The green grove's gone ♪ ♪ from the hill Maggie, ♪ 1126 01:34:41,540 --> 01:34:46,761 ♪ Where first the daisies sprung ♪ 1127 01:34:46,860 --> 01:34:52,761 ♪ The creaking old mill ♪ ♪ is still, Maggie, ♪ 1128 01:34:52,860 --> 01:34:57,820 ♪ Since you and I were young ♪ 1129 01:35:00,580 --> 01:35:05,980 ♪ I wandered today to the hill, Maggie... ♪ 1130 01:35:36,340 --> 01:35:37,460 Mom, it's snowing. 1131 01:36:16,940 --> 01:36:20,441 You must be proud to have a smart son like Tae-bong. 1132 01:36:20,540 --> 01:36:26,620 Smart maybe but not so easy to live with. 1133 01:36:28,020 --> 01:36:30,441 He says he does all house chores himself. 1134 01:36:30,540 --> 01:36:31,721 What? 1135 01:36:31,820 --> 01:36:35,900 You don't know anything. You try to raise your own kid. 1136 01:36:37,180 --> 01:36:40,001 Sure. Why don't I start now? 1137 01:36:40,100 --> 01:36:41,300 What? 1138 01:36:52,580 --> 01:36:55,356 Hello, I am in front of the gallery of the installation art competition... 1139 01:36:55,380 --> 01:36:59,521 which drew attention with the plagiarism scandal. 1140 01:36:59,620 --> 01:37:04,481 The art industry was shaken up by the scandal. 1141 01:37:04,580 --> 01:37:08,681 Dramatically, it turned out that Mr. LI, the celebrity artist... 1142 01:37:08,780 --> 01:37:10,841 was the one who stole ZHOU's idea. 1143 01:37:10,940 --> 01:37:13,476 Thanks to more people giving credit to the fair judgment of the case 1144 01:37:13,500 --> 01:37:15,460 gaining great attention from the public. 1145 01:37:49,860 --> 01:37:51,100 Mr. ZHOU. 1146 01:37:52,340 --> 01:37:54,761 Do you remember the time they wanted to fly back Korea 1147 01:37:54,860 --> 01:37:56,841 and no seats were available? 1148 01:37:56,940 --> 01:37:58,140 I do. 1149 01:37:58,540 --> 01:37:59,780 Actually... 1150 01:38:00,220 --> 01:38:02,220 the tickets were all bought up by your grandmother. 1151 01:38:03,500 --> 01:38:05,281 What? 1152 01:38:05,380 --> 01:38:07,900 Yes, she really liked them, so she wanted them to stay. 1153 01:38:20,020 --> 01:38:21,161 Dad. 1154 01:38:21,260 --> 01:38:23,940 I told you, I am not your dad. 1155 01:38:25,060 --> 01:38:27,540 Yes, it's true, I donated my sp... 1156 01:38:30,940 --> 01:38:32,420 Yes, my sperm. 1157 01:38:35,420 --> 01:38:39,361 But it does not mean I am your father. 1158 01:38:39,460 --> 01:38:41,220 I wish you good luck, give me money. 1159 01:38:47,060 --> 01:38:48,761 Hurry, hurry. 1160 01:38:48,860 --> 01:38:50,841 Hide yourself. 1161 01:38:50,940 --> 01:38:54,060 Hurry, hurry. 78852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.