All language subtitles for Loafer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,381 --> 00:00:24,474 = How are you? = Should l really tell you? 2 00:00:25,317 --> 00:00:26,511 No, you look fine. 3 00:00:41,300 --> 00:00:42,267 Sir has come! 4 00:00:51,510 --> 00:00:53,341 Ratan, switch on the fan. 5 00:01:04,390 --> 00:01:07,450 Switch off the fan. Who played this prank? 6 00:01:10,429 --> 00:01:15,492 Answer me, or else the entire class will bear the brunt. 7 00:01:18,270 --> 00:01:21,330 l came late since l'm fasting. 8 00:01:22,541 --> 00:01:26,307 = l am innocent, sir. = l am ignorant, sir. 9 00:01:27,413 --> 00:01:29,404 lt means all of you are hand in glove. 10 00:01:30,549 --> 00:01:34,383 Mohan, l can vouch for your honesty... 11 00:01:35,387 --> 00:01:40,324 Answer me without any fear. 12 00:01:40,526 --> 00:01:43,290 = Sir, the culprit is Ranjit. = Sir, he is lying. 13 00:01:43,429 --> 00:01:47,388 Shut up. You are notorious for your mischief. 14 00:01:49,301 --> 00:01:50,393 Come here. 15 00:01:53,372 --> 00:01:56,535 Anyone can reform but not you! 16 00:01:57,443 --> 00:01:59,411 You will always remain a ruffian! 17 00:01:59,545 --> 00:02:01,410 = Extend your hand. = But Sir... 18 00:02:01,547 --> 00:02:03,276 l said extend your hand. 19 00:02:14,560 --> 00:02:19,395 = Rogue. = Ranjit, reform yourself. 20 00:02:20,366 --> 00:02:26,305 You hail from a family of bastards. Now go and squeal. 21 00:02:26,539 --> 00:02:28,404 = l spoke the truth. = To hell with it! 22 00:02:29,375 --> 00:02:31,366 You are a convict's son, so don't act so chaste. 23 00:02:31,544 --> 00:02:35,275 Ranjit, don't exceed your limits. 24 00:02:39,552 --> 00:02:41,452 = You dared to hit me? = Don't provoke me. 25 00:03:39,378 --> 00:03:41,539 = Who are you? = l... 26 00:03:46,452 --> 00:03:52,288 = Will you hand me to the police? = Don't worry... 27 00:03:53,492 --> 00:03:58,555 no one can harm you as long as you are with me. 28 00:04:00,366 --> 00:04:03,529 l am adept at playing games with the police. 29 00:04:05,371 --> 00:04:09,330 = Will you too learn? = Yes. 30 00:04:10,276 --> 00:04:11,334 Good boy. Now shake hands. 31 00:06:29,314 --> 00:06:31,475 You approached me like a hurricane... 32 00:06:32,418 --> 00:06:35,512 and dropped my basket and broke my liquor bottle. 33 00:06:36,422 --> 00:06:38,481 = Compensate me for it. = l'm sorry, the police is chasing me. 34 00:06:39,458 --> 00:06:41,426 Please, let go off me, father. 35 00:06:46,398 --> 00:06:48,491 After aeons someone addressed me thus. 36 00:06:50,335 --> 00:06:56,296 Sit here. The police won't be able to harm you. 37 00:06:57,509 --> 00:07:05,473 Eat these apples and they'll protect you. 38 00:07:14,326 --> 00:07:19,354 = Did you see anyone running? = No. 39 00:07:19,531 --> 00:07:21,499 Did you see? He too did not see. 40 00:07:23,268 --> 00:07:26,465 = Come. = Be careful. 41 00:07:27,439 --> 00:07:31,273 The police is weird, it's always on the move. 42 00:07:34,379 --> 00:07:37,439 Did you notice the magical prowess of my apples? 43 00:07:40,385 --> 00:07:45,345 Father, l'll always be obliged to you for your help. 44 00:07:46,558 --> 00:07:48,526 = Come with me. = Why? 45 00:07:49,394 --> 00:07:52,329 = Come. = Will l get whiskey there? 46 00:07:53,332 --> 00:07:55,357 ln abundance! 47 00:08:28,367 --> 00:08:29,334 Oh my necklace? 48 00:08:33,472 --> 00:08:38,307 l'm here but the police bothered me a lot today. 49 00:08:38,544 --> 00:08:41,377 That's their job. 50 00:08:41,547 --> 00:08:43,344 And your job is to give them the slip. 51 00:08:43,482 --> 00:08:47,316 = But, where had you been? = To bid farewell to the princess. 52 00:08:48,353 --> 00:08:50,253 And l've brought a gift for you. 53 00:08:51,356 --> 00:08:54,519 Uncle, isn't this the you coveted? 54 00:08:58,530 --> 00:09:02,261 lt is beautiful! But how did you flick it? 55 00:09:02,401 --> 00:09:09,330 l have magical fingers which can achieve the impossible. 56 00:09:09,575 --> 00:09:13,534 Well done! You are praise worthy. 57 00:09:15,547 --> 00:09:18,516 l really marvel at my shrewdness. 58 00:09:19,451 --> 00:09:22,477 Our meeting was a beautiful coincidence. 59 00:09:23,388 --> 00:09:28,485 Don't dwell on the past which l've erased from my mind. 60 00:09:30,529 --> 00:09:34,295 Now, l'm only looking forward to the future. 61 00:09:37,269 --> 00:09:40,397 l'll go to the card room and have it. Can l? 62 00:14:24,456 --> 00:14:26,515 = Mr, give me your cards. = Which cards? 63 00:14:28,460 --> 00:14:31,258 We don't suffer cheats here. 64 00:14:35,467 --> 00:14:37,332 = What are these? = These are... 65 00:14:40,538 --> 00:14:42,335 Ranjit, the boss has called you immediately. 66 00:14:52,350 --> 00:14:53,317 = Did you call me? = Yes. 67 00:14:54,386 --> 00:14:56,445 l've just now received a telegram from our foreign agent. 68 00:14:57,489 --> 00:15:00,458 At midnight a boat will be arriving at Madh lsland... 69 00:15:01,359 --> 00:15:04,351 bringing a parcel from Africa, which you have to pick up. 70 00:15:05,363 --> 00:15:08,298 = Now?. = l know you are fagged out. 71 00:15:08,466 --> 00:15:10,400 But because this is a big deal... 72 00:15:11,369 --> 00:15:14,463 = l can't entrust it to anyone else. = l'll go. 73 00:15:15,473 --> 00:15:19,534 Pay them this money for that parcel. 74 00:15:30,388 --> 00:15:31,446 l'm Rakesh calling. Anyone... 75 00:15:34,492 --> 00:15:36,483 Are you going out? Can l join you? 76 00:15:38,396 --> 00:15:39,363 You won't be needed. 77 00:15:46,338 --> 00:15:54,336 ''Man is helpless... when is love'' 78 00:15:56,548 --> 00:15:58,448 Listen to my next poem. 79 00:15:59,484 --> 00:16:04,353 ''Before you came, l remembered everything... 80 00:16:05,290 --> 00:16:07,349 and l'll recollect it again once you go''. 81 00:16:07,492 --> 00:16:13,328 = Remarkable! = Ranjit, what brings you here? 82 00:16:14,366 --> 00:16:16,493 = My apple? = But l've closed my shop. 83 00:16:18,436 --> 00:16:20,370 l'm going for an important errand. 84 00:16:21,306 --> 00:16:30,237 = Please oblige me. = Okay. 85 00:18:16,387 --> 00:18:18,287 Was it the police again? 86 00:18:19,357 --> 00:18:21,518 No, some people tried to obstruct me. 87 00:18:23,528 --> 00:18:27,396 = l think Pratap is behind it. = He can't be so stupid. 88 00:18:28,433 --> 00:18:30,492 But, l have my doubts. 89 00:18:33,338 --> 00:18:34,396 Perhaps one of our men is a traitor. 90 00:18:36,541 --> 00:18:38,304 Anyway, l'll investigate. 91 00:18:53,558 --> 00:18:57,392 l'll kill you, if you try to lie. 92 00:18:58,429 --> 00:19:01,262 Who are you and whom were you calling up? 93 00:19:01,366 --> 00:19:06,326 = No one. = Only you can be a traitor. 94 00:19:07,438 --> 00:19:09,429 Answer me or l'll kill you. 95 00:19:10,408 --> 00:19:12,308 l am Pratap's henchman and he's sent me here. 96 00:19:12,544 --> 00:19:14,409 = Why? = Because he envies your success. 97 00:19:15,380 --> 00:19:17,439 And my job is to spy and keep him informed. 98 00:19:18,550 --> 00:19:20,415 So that he can foil your plans. 99 00:19:21,352 --> 00:19:23,411 Just as an attempt was made today. 100 00:19:28,560 --> 00:19:30,425 You were so many and he was alone... 101 00:19:31,429 --> 00:19:32,418 yet you couldn't out smart him. 102 00:19:33,398 --> 00:19:35,389 = You should be ashamed of yourselves. = But, boss... 103 00:19:35,567 --> 00:19:40,436 Get out, you bastards. 104 00:19:44,542 --> 00:19:49,377 Pratap, l've brought one more of your bastards. 105 00:19:50,548 --> 00:19:52,311 Who is this idiot? 106 00:19:54,552 --> 00:20:00,320 Don't you recognise your own spy? 107 00:20:00,558 --> 00:20:02,287 = Shut up! = Don't you scream! 108 00:20:02,560 --> 00:20:05,427 l too can raise my voice. 109 00:20:07,432 --> 00:20:12,529 Your envious attitude has tried to harm me several times. 110 00:20:13,371 --> 00:20:17,330 = This is wrong. = This is the fact! 111 00:20:18,409 --> 00:20:21,503 This world is vast, so find your own preys. 112 00:20:24,449 --> 00:20:26,508 Henceforth, if you try to cross my path... 113 00:20:28,286 --> 00:20:29,310 l won't spare you. 114 00:20:32,490 --> 00:20:34,390 You dare to threaten me on my own turf. 115 00:20:36,427 --> 00:20:41,262 You are forgetting the place you are and whom you're talking to. 116 00:20:43,268 --> 00:20:44,326 Oh yes, l forgot... 117 00:20:45,436 --> 00:20:49,532 that l'm speaking to the biggest local goon. 118 00:20:51,276 --> 00:20:56,543 = What?! = l'll give you something to remember me by. 119 00:20:59,484 --> 00:21:01,349 l too know to fire. 120 00:21:03,388 --> 00:21:06,551 Tell your swines to play with toys. 121 00:21:15,300 --> 00:21:19,361 Bastard! Traitor! You blurted everything. 122 00:21:20,405 --> 00:21:23,374 l won't spare you. 123 00:21:33,284 --> 00:21:34,251 Chase that swine. 124 00:21:39,490 --> 00:21:41,458 = Brother, you? = Talk softly. 125 00:21:42,393 --> 00:21:44,258 What's the matter? Why are you so upset? 126 00:21:44,395 --> 00:21:45,453 l'm being chased and my life is in danger. 127 00:21:46,297 --> 00:21:47,423 Who are they? 128 00:21:48,299 --> 00:21:50,426 l'll tell you later. Don't confide in mother. 129 00:21:50,535 --> 00:21:52,264 = l'll leave now. = l won't let you go. 130 00:21:52,370 --> 00:21:56,500 = They'll follow me here. = Stay tonight in my friend's house. 131 00:22:17,495 --> 00:22:19,463 You swine! Bastard! 132 00:22:21,432 --> 00:22:25,459 Don't think you can escape my clutches. 133 00:22:27,538 --> 00:22:29,438 = You dared to cheat on me! = Forgive me. 134 00:22:30,508 --> 00:22:33,477 Traitor! l won't spare you. 135 00:22:37,515 --> 00:22:39,483 You go from here. 136 00:22:41,419 --> 00:22:43,444 = Who is she? = She is Rakesh's sister, boss. 137 00:22:44,322 --> 00:22:46,483 Since she threatened to go to the police, l brought her here. 138 00:22:51,329 --> 00:22:52,489 The sister is more spiteful than the brother. 139 00:22:54,432 --> 00:22:59,267 Stupid woman, if you play with fire... 140 00:23:00,304 --> 00:23:01,464 you will burn yourself. 141 00:23:03,307 --> 00:23:06,276 = Do you know my identity? = Your identity is no concern of mine. 142 00:23:07,311 --> 00:23:08,471 Please leave my brother. 143 00:23:09,313 --> 00:23:14,341 Anyone cheating on me is maimed. 144 00:23:14,519 --> 00:23:20,458 = l'll cripple that creep. = Please, spare my brother. 145 00:23:21,325 --> 00:23:23,350 Please, have mercy on us. 146 00:23:23,528 --> 00:23:28,295 Mercy is an extinct virtue, lady. 147 00:23:29,400 --> 00:23:34,428 People only strike deals which you too can indulge in. 148 00:23:35,540 --> 00:23:37,371 = Strike a deal? = Yes. 149 00:23:38,509 --> 00:23:43,344 You are quite beautiful and seductive too. 150 00:23:43,514 --> 00:23:46,540 You can save your brother, if you comply with my wishes. 151 00:23:47,418 --> 00:23:48,385 = What? 152 00:23:48,519 --> 00:23:52,421 lf you can accomplish the task left unaccomplished by your brother... 153 00:23:53,324 --> 00:23:54,484 l can hand him over to you. 154 00:23:56,327 --> 00:23:58,488 Think it over and give me your reply in the morning. 155 00:24:00,431 --> 00:24:04,458 But, for your own good, keep it confidential, 156 00:24:05,503 --> 00:24:09,439 = Here is your letter. = l was anxiously waiting for it. 157 00:24:10,341 --> 00:24:12,468 = Here is your reward. = One apple for one letter? 158 00:24:13,511 --> 00:24:15,376 What if l bring a collection of letters? 159 00:24:16,547 --> 00:24:20,313 One is enough for me. 160 00:24:20,485 --> 00:24:25,513 Why do all your letters come to our boss' address? 161 00:24:26,390 --> 00:24:30,349 When Ranjit never asked me this, who are you to ask me? 162 00:24:30,528 --> 00:24:34,430 = Don't get angry. = Okay, go. 163 00:24:34,465 --> 00:24:35,432 = Good bye. = Good bye. 164 00:24:37,435 --> 00:24:41,371 = Do you want to sell these apples? = No. 165 00:24:41,539 --> 00:24:45,373 = Are they for aesthetic purpose? = No, l do sell it. 166 00:24:46,344 --> 00:24:52,249 = lt costs Rs.12 per dozen. = lt's more expensive than mangoes. 167 00:24:52,550 --> 00:24:56,384 But these are of a special quality. 168 00:24:56,521 --> 00:25:01,356 = Okay, then l'll buy later. = Then, get going. 169 00:25:05,363 --> 00:25:11,461 Okay, but how much will one apple cost? 170 00:25:12,403 --> 00:25:17,466 = 1 Re. = Then give me half for 0.50ps. 171 00:25:18,442 --> 00:25:29,546 = Buy a watermelon instead. = ls it so? 172 00:25:46,370 --> 00:25:49,464 My dear father, l am very angry with you. 173 00:25:51,475 --> 00:25:57,277 Had l been near you l'd picked up a quarrel with you. 174 00:26:01,485 --> 00:26:04,477 l know your work keeps you busy. 175 00:26:05,489 --> 00:26:08,458 But that is no reason for not replying to my letter. 176 00:26:09,460 --> 00:26:11,451 l think you don't love me. 177 00:26:14,365 --> 00:26:17,459 l love you immensely, dear. 178 00:26:19,370 --> 00:26:26,401 Are we destined to always live apart? 179 00:26:27,478 --> 00:26:31,414 Why don't you buy a house where l can come to with my friends? 180 00:26:33,484 --> 00:26:37,318 l do own a house but it doesn't befit you. 181 00:26:55,573 --> 00:26:57,370 l'll write to you. 182 00:26:57,475 --> 00:27:02,412 Dear Rupa, my happiness lies in your being happy. 183 00:27:03,381 --> 00:27:05,542 Because l am your father and mother too. 184 00:27:06,450 --> 00:27:08,384 Child, don't worry for me. 185 00:27:08,519 --> 00:27:11,511 l stay in the best hotel of Bombay... 186 00:27:12,390 --> 00:27:15,518 and am very comfortable. l feel at home there. 187 00:27:16,394 --> 00:27:20,524 After your studies are over, l'll call you here. 188 00:27:21,499 --> 00:27:24,468 And then you'll always stay with me. 189 00:27:26,404 --> 00:27:29,271 Father, you are so nice! 190 00:27:35,279 --> 00:27:36,371 What's the matter? 191 00:27:38,482 --> 00:27:40,347 l've received my father's letter and am elated. 192 00:27:40,518 --> 00:27:41,485 = Do you know what he's written? = What? 193 00:27:42,420 --> 00:27:43,478 lt's a great news! 194 00:27:44,355 --> 00:27:46,380 After finishing my studies, l'll go to father... 195 00:27:46,524 --> 00:27:49,391 and then l'll stay with him in his hotel. 196 00:27:50,294 --> 00:27:51,386 He's written that it's a prestigious hotel. 197 00:27:55,399 --> 00:27:58,459 My dear, you look amazing! 198 00:28:01,572 --> 00:28:05,372 l've an errand for you, which l'm confident you'll fulfil. 199 00:28:07,311 --> 00:28:08,278 l'll do my best. 200 00:28:11,415 --> 00:28:16,284 Do you know him? He is Ranjit... 201 00:28:17,488 --> 00:28:18,512 the owner of Playboy Club. 202 00:28:20,324 --> 00:28:23,293 He can accomplish the impossible. 203 00:28:24,462 --> 00:28:29,456 Your job is to get friendly to him... 204 00:28:31,268 --> 00:28:33,361 and if necessary fall in love with him. 205 00:28:35,406 --> 00:28:37,271 = Can you drive? = Yes. 206 00:28:39,310 --> 00:28:41,471 These are the keys of your car. 207 00:28:42,480 --> 00:28:47,315 Your identity should be a closely guarded secret. 208 00:28:52,356 --> 00:28:55,291 = This is for fuel. = Thank you. 209 00:29:02,433 --> 00:29:04,492 Today you are leaving for work early? 210 00:29:05,436 --> 00:29:08,530 = l've a few jobs to do. = Then you'll need a few apples too? 211 00:29:09,373 --> 00:29:11,500 = No, only one. = Here it is. 212 00:30:58,449 --> 00:31:01,316 Madame, do you own this road? 213 00:31:14,398 --> 00:31:16,423 Now, l know you can hear. 214 00:31:17,368 --> 00:31:19,336 = l thought... = l am deaf, isn't it? 215 00:31:19,470 --> 00:31:22,462 = True. = lf you find your car horn so melodious... 216 00:31:23,374 --> 00:31:27,538 then while you check my car, l'll play the horn. 217 00:31:28,479 --> 00:31:31,380 Do you mistake me for a mechanic? 218 00:31:31,548 --> 00:31:34,244 No. lnfact you look quite decent. 219 00:31:34,518 --> 00:31:40,320 lf you can't repair, you can atleast push my car. 220 00:31:42,359 --> 00:31:44,293 Can't you do it? lt's okay then. 221 00:31:45,362 --> 00:31:47,421 You take charge of the steering wheel while l push. 222 00:31:50,467 --> 00:31:54,335 What's wrong with the engine? 223 00:31:56,340 --> 00:31:58,535 Had l known, l wouldn't have tolerated you? 224 00:32:01,412 --> 00:32:02,310 Come let's check your car. 225 00:32:16,493 --> 00:32:18,324 What's wrong with you? 226 00:32:29,273 --> 00:32:30,262 Start the engine. 227 00:32:47,257 --> 00:32:49,248 Your appearance belies your talent. 228 00:32:53,297 --> 00:32:54,355 Send your car for scrap. 229 00:32:59,303 --> 00:33:00,531 Uncle, will you smoke a cigar? 230 00:33:17,354 --> 00:33:18,514 Tomorrow, we have to divide this into 3 parts... 231 00:33:19,356 --> 00:33:20,345 to send it to Mr. Puri in Delhi... 232 00:33:21,291 --> 00:33:24,351 and Mr. Sinha in Calcutta and Mr. Chopra in Jaipur. 233 00:33:55,526 --> 00:33:59,394 = What is the price of the apples? = The same as yesterday. 234 00:34:00,364 --> 00:34:01,524 = What was it yesterday? = The same as today. 235 00:34:03,267 --> 00:34:06,259 This is puzzling. 236 00:34:07,404 --> 00:34:11,465 Then l'll come day after tomorrow. 237 00:34:17,381 --> 00:34:19,474 = Where can l find Ranjit? = Sir is in the restaurant. 238 00:34:29,526 --> 00:34:32,324 = l want to meet Mr. Ranjit. = Ranjit? 239 00:34:33,330 --> 00:34:35,389 = Who are you? = Who do you think l am? 240 00:34:36,433 --> 00:34:41,268 l am a bit myopic and so prone to making mistakes. 241 00:34:41,405 --> 00:34:45,364 Then get your eyes treated. l'm a girl and my name is Anju. 242 00:34:45,509 --> 00:34:49,343 Madame, why do you want to meet Mr Ranjit? 243 00:34:50,347 --> 00:34:52,440 ls this his restaurant or a C.l.D. Office? 244 00:34:53,417 --> 00:34:55,476 Look, l'm his relative and have come from London. 245 00:34:56,386 --> 00:35:00,322 = Then, you must've come by the jet? = No, l came by a bicycle. 246 00:35:02,426 --> 00:35:05,259 Your beautiful relative has come from London on foot. 247 00:35:12,436 --> 00:35:13,403 = Did you recognise me? 248 00:35:14,438 --> 00:35:18,374 You are trying to forge a relationship between us. 249 00:35:19,343 --> 00:35:23,370 lf my memory doesn't fail me, l think we've met before. 250 00:35:23,547 --> 00:35:28,314 = You had repaired my car. = But, l didn't invite you here. 251 00:35:29,353 --> 00:35:31,412 = What brings you here? = To resolve your troubles. 252 00:35:32,456 --> 00:35:34,390 Here is your wallet which l found on the road. 253 00:35:34,558 --> 00:35:38,324 lt contains your address and Rs 2600. Just check it. 254 00:35:39,329 --> 00:35:40,489 l never count my money. 255 00:35:43,300 --> 00:35:45,427 You are quite rude enough not to offer hospitality. 256 00:35:45,536 --> 00:35:50,269 = l am too busy for it. Te matter? 257 00:35:51,308 --> 00:35:53,276 One must be civil towards a guest. 258 00:35:54,344 --> 00:35:57,313 Anyway, the blame lies on me, for coming here. 259 00:36:05,389 --> 00:36:12,295 = What would you prefer? = l will eat, not drink. 260 00:36:15,566 --> 00:36:17,534 Take care of Madame. 261 00:36:19,369 --> 00:36:22,304 Well done! You even shared a meal with him! 262 00:36:24,374 --> 00:36:31,507 But you must get even closer to him to know his thoughts. 263 00:36:32,382 --> 00:36:34,543 = Means? = You must deepen the friendship. 264 00:36:35,452 --> 00:36:41,550 You should know his every move. 265 00:36:55,439 --> 00:36:57,430 = What are you doing here? = l was waiting for you. 266 00:36:58,475 --> 00:37:01,444 = Why? = Just casually. 267 00:37:03,380 --> 00:37:05,405 = Don't howl! = Why are you chasing me? 268 00:37:06,516 --> 00:37:08,347 You are intelligent enough to understand. 269 00:37:09,286 --> 00:37:13,382 Besides, you doubt me as if l were spying on you. 270 00:37:14,358 --> 00:37:18,317 l am not interested in knowing about you. 271 00:41:44,561 --> 00:41:46,324 = Greetings! = Greetings! 272 00:41:46,530 --> 00:41:49,522 = Here is your letter. = And here is your reward. 273 00:41:57,407 --> 00:42:01,400 Father, though you answered my letter, l'm still angry with you. 274 00:42:02,479 --> 00:42:04,379 Because, l want you to come to Shimla. 275 00:42:05,348 --> 00:42:07,509 My holidays have commenced and everyone has gone... 276 00:42:08,552 --> 00:42:11,316 except me. 277 00:42:12,455 --> 00:42:17,358 l can't bear it anyone, so please come to meet me here. 278 00:42:17,460 --> 00:42:19,519 Or else l'll come to Bombay to meet you. 279 00:42:24,367 --> 00:42:26,460 lf she comes here... 280 00:42:29,539 --> 00:42:33,532 What do you take me for? 281 00:42:34,477 --> 00:42:36,536 Why do you need so much money? 282 00:42:37,547 --> 00:42:41,381 l need Rs 200 for fees and Rs 300 for my travel. 283 00:42:42,285 --> 00:42:43,411 l'm going to Shimla to meet my daughter. 284 00:42:44,387 --> 00:42:48,483 Oh, so you want me to squander my money on your daughter's education? 285 00:42:49,326 --> 00:42:52,557 Couldn't you have sent your daughter to a municipal school? 286 00:42:54,297 --> 00:42:57,528 You are right. l could hardly afford it. 287 00:42:59,369 --> 00:43:04,397 But l wanted to give my daughter the best. 288 00:43:05,375 --> 00:43:07,468 l'll repay every pence. 289 00:43:08,478 --> 00:43:12,471 Okay, then pay the pending interest and take the money. 290 00:43:14,284 --> 00:43:17,253 Your pending amount is Rs30.31 ps. 291 00:43:17,487 --> 00:43:21,253 Then pay me Rs 550 instead of Rs 500. 292 00:43:21,491 --> 00:43:23,482 And deduct the pending and present interest. 293 00:43:25,295 --> 00:43:29,459 That's called business! 294 00:43:30,367 --> 00:43:34,497 = ls it agreeable to you? = Yes. 295 00:43:42,278 --> 00:43:45,406 My father is coming! Come, let's go and receive him. 296 00:43:46,549 --> 00:43:48,414 = Greetings, uncle! = May God bless you! 297 00:43:49,285 --> 00:43:53,517 = That's good news. = Father, shall we bring him here? 298 00:43:54,391 --> 00:43:57,258 Sure. There's no need for him to stay in a hotel. 299 00:43:58,461 --> 00:43:59,485 l'll keep a room ready for him. 300 00:44:01,498 --> 00:44:04,490 = Did you call me? = Rupa's father is coming from Bombay. 301 00:44:05,402 --> 00:44:08,462 Since l'm busy, l want you to go and receive him. 302 00:44:09,406 --> 00:44:11,374 = He'll be staying here. = Okay, father. 303 00:44:37,267 --> 00:44:38,461 = How are you, child? = l am fine. 304 00:44:39,402 --> 00:44:41,370 You know, we are meeting after a long gap. 305 00:44:42,405 --> 00:44:47,502 l thought you'd became stone hearted and forgotten me. 306 00:44:48,278 --> 00:44:50,439 lt's not so. You are everything to me. 307 00:44:51,347 --> 00:44:55,283 l'm only waiting for your studies to get over... 308 00:44:56,286 --> 00:44:57,446 to keep you with me. 309 00:44:59,355 --> 00:45:02,552 = You are crying, father? = No. 310 00:45:04,327 --> 00:45:06,386 My eyes are ailing and so they water. 311 00:45:07,297 --> 00:45:08,355 Oh! Come, let's go. 312 00:45:11,501 --> 00:45:15,437 Please be seated. You all can start. 313 00:45:34,324 --> 00:45:39,284 Mr Gopinath, why don't you share a drink with us? 314 00:45:40,330 --> 00:45:42,298 l think you are standing on ceremony. 315 00:45:43,366 --> 00:45:46,426 = lt's not so. = Then join us. 316 00:45:47,370 --> 00:45:49,395 = Please, father. = Okay. 317 00:46:16,299 --> 00:46:19,393 Father, you consumed the entire bottle of whiskey in one gulp?! 318 00:46:20,303 --> 00:46:25,263 l always... l mean, l've never tasted whiskey. 319 00:46:25,441 --> 00:46:27,375 l've always had cold drinks in one gulp... 320 00:46:27,544 --> 00:46:30,308 and so consumed whiskey in the same manner. 321 00:46:32,382 --> 00:46:35,408 Mr Gopinath, tomorrow l'll organise a party for you. 322 00:46:36,352 --> 00:46:39,480 l'm leaving for Bombay tomorrow itself. 323 00:46:40,456 --> 00:46:45,325 My business demands are such that l can't leave Bombay for long. 324 00:46:46,329 --> 00:46:48,456 What business are you in? 325 00:46:49,432 --> 00:46:53,493 He is involved in several businesses and owns many factories? 326 00:46:54,437 --> 00:46:55,404 What factories do you own? 327 00:46:56,272 --> 00:47:01,437 l have factories of guavas and oranges. 328 00:47:02,445 --> 00:47:07,314 = What?! = l mean to extract juices. 329 00:47:07,517 --> 00:47:11,248 l've heard that he's taken over the most prestigious hotel of Bombay. 330 00:47:13,389 --> 00:47:17,348 l wanted to take over the Taj Mahal of Agra... 331 00:47:17,460 --> 00:47:19,291 but no one is interested in selling it. 332 00:47:27,503 --> 00:47:32,406 My friend, you did not cease to chase me even here! 333 00:47:34,444 --> 00:47:36,412 Ours is true friendship. 334 00:47:38,348 --> 00:47:40,282 What a gem! 335 00:47:41,451 --> 00:47:43,442 Uncle, l think you're fond of apples. 336 00:47:44,354 --> 00:47:50,486 lt's an apple for you; but it means everything to me. 337 00:47:51,427 --> 00:47:53,361 l'd starve without it. 338 00:47:57,333 --> 00:48:00,325 Child, salute it. 339 00:48:01,337 --> 00:48:06,297 = We'd be nowhere without this. = What do you mean? 340 00:48:06,476 --> 00:48:08,535 Dear, because of this... 341 00:48:11,347 --> 00:48:16,341 l mean, as a child, once you fell sick. 342 00:48:17,387 --> 00:48:20,550 The doctors had given up all hopes. 343 00:48:21,457 --> 00:48:24,483 But my friend, who was an Ayurvedic doctor, prescribed... 344 00:48:25,361 --> 00:48:29,422 to feed her apple juice with milk to cure her. 345 00:48:30,366 --> 00:48:34,325 l did like wise and she got cured. 346 00:48:36,372 --> 00:48:37,532 Since then l revere it. 347 00:48:39,342 --> 00:48:42,334 Child, whenever l see an apple... 348 00:48:43,346 --> 00:48:50,309 l feel obliged to it. 349 00:48:51,354 --> 00:48:52,480 l am really fond of it. 350 00:48:54,290 --> 00:48:56,485 Mr Gopinath, in that case, on your return... 351 00:48:57,360 --> 00:48:59,294 we'll gift you a box of apples. 352 00:49:00,296 --> 00:49:08,396 Do you take me for an apple vendor? 353 00:49:09,272 --> 00:49:12,332 = l didn't mean that. = Then it's fine. 354 00:49:13,376 --> 00:49:18,370 Please pardon me, friends... 355 00:49:19,282 --> 00:49:21,341 for getting drunk. 356 00:49:24,487 --> 00:49:29,424 = Sir, l'd like to call it a day. = Shall l get the food laid? 357 00:49:30,393 --> 00:49:34,329 l would prefer to sleep. 358 00:49:35,298 --> 00:49:37,323 Rupa, take your father to his room. 359 00:49:51,381 --> 00:49:52,348 You still haven't had tea? 360 00:49:57,353 --> 00:50:00,322 = Are you angry on me? = Why? 361 00:50:01,491 --> 00:50:05,325 Last night, l made a fool of myself and ruined the party. 362 00:50:06,295 --> 00:50:11,255 Don't say that. But yes, you did make a mistake. 363 00:50:11,367 --> 00:50:13,267 = What? = You drank the entire bottle... 364 00:50:13,503 --> 00:50:15,334 of whisky in one gulp. 365 00:50:17,340 --> 00:50:21,470 l shouldn't have done that. l must apologise to them. 366 00:50:22,412 --> 00:50:24,505 No, infact they are quite impressed by you. 367 00:50:25,415 --> 00:50:28,384 Even after dinner, they were singing your praises. 368 00:50:29,285 --> 00:50:36,384 Meena's father in particular, was highly impressed by your humbleness. 369 00:50:37,527 --> 00:50:39,392 l swelled with pride, father. 370 00:50:42,298 --> 00:50:49,295 = Rupa, have l pleased you too? = Very much, father. 371 00:50:50,473 --> 00:50:57,345 You are the best father, a daughter can have. 372 00:51:13,296 --> 00:51:17,392 = Can l come in? = l think you have already entered. 373 00:51:18,434 --> 00:51:20,299 But if you have doubts, you can come in further. 374 00:51:22,271 --> 00:51:24,501 Actually, l was thinking about you. 375 00:51:25,374 --> 00:51:30,334 = What? = That how come you haven't come yet? 376 00:51:31,414 --> 00:51:35,407 That's why l've come. l knew you'd miss me. 377 00:51:36,452 --> 00:51:40,252 = lsn't it? = Yes. 378 00:51:40,423 --> 00:51:42,391 Thank God, you atleast spared me a thought. 379 00:51:43,359 --> 00:51:46,328 = l've brought something for you. = What? 380 00:51:46,462 --> 00:51:47,486 Have patience. 381 00:52:02,478 --> 00:52:04,503 = What are you looking for? = Do you have a knife? 382 00:52:05,381 --> 00:52:08,316 = Knife? What for? = Give me, if you have one. 383 00:52:12,555 --> 00:52:16,286 Handle it carefully. l'll help you with it. 384 00:52:16,392 --> 00:52:18,451 Will you keep quiet? Just watch. 385 00:52:20,329 --> 00:52:23,492 = But, what is in this box? = Have patience. 386 00:52:30,306 --> 00:52:33,275 = So, today is your... = Yes, it's my birthday. 387 00:52:36,546 --> 00:52:41,279 = Then l must present you something. = There is no compulsion. 388 00:52:41,551 --> 00:52:45,282 But if you insist, then diamonds are my weakness. 389 00:52:46,556 --> 00:52:48,456 You have expensive tastes. 390 00:52:50,426 --> 00:52:52,394 Diamonds are available even cheaply. 391 00:52:54,397 --> 00:52:57,366 l meant real diamonds not baubles. 392 00:52:58,367 --> 00:53:01,427 = Have you even seen a real diamond? = lt doesn't interests me. 393 00:53:01,537 --> 00:53:05,337 Then forget about it. l didn't insist on a gift. 394 00:53:05,541 --> 00:53:08,408 = Enjoy your cake. = lt tastes wonderful. 395 00:53:08,544 --> 00:53:12,412 = l baked it myself. = Really?! 396 00:53:13,316 --> 00:53:16,376 Yes. l am adept at household chores. 397 00:53:17,386 --> 00:53:21,288 = Then, l'll have to pay you a visit. = What? 398 00:53:22,325 --> 00:53:26,421 = Why, are there any restrictions? = Not at all. 399 00:53:27,396 --> 00:53:30,297 You can come anytime. lnfact, come today itself. 400 00:53:30,566 --> 00:53:32,534 Can l come tomorrow?. 401 00:53:33,536 --> 00:53:37,267 = What time? = At 5.00 P.M. 402 00:53:44,380 --> 00:53:48,339 Mother, how come you returned early? 403 00:53:49,485 --> 00:53:51,350 But, where are you going? 404 00:53:52,288 --> 00:53:56,418 l... no where. l'm expecting someone at 5.00 P.M. 405 00:53:57,360 --> 00:53:59,419 = Who? = l forgot to inform you. 406 00:54:01,264 --> 00:54:06,292 = Sheela's brother is coming. = You mean Vidya's son? 407 00:54:06,469 --> 00:54:10,303 = Yes. = But where did you meet him? 408 00:54:10,473 --> 00:54:14,307 l met him accidentally. Sheela too was there. 409 00:54:15,278 --> 00:54:18,441 = He's a nice boy, mother. = l know him better than you. 410 00:54:19,482 --> 00:54:21,541 Good you came, mother. Now you too can meet him. 411 00:54:22,485 --> 00:54:27,320 l've to attend a engagement party. Give me these packets. 412 00:54:36,299 --> 00:54:37,459 Please, do come in, son. 413 00:54:38,401 --> 00:54:41,302 l failed to recognise you. 414 00:54:44,340 --> 00:54:46,433 She was anxiously waiting for you. Please, sit, son. 415 00:54:48,277 --> 00:54:50,438 Relax, son. How is Sheela? 416 00:54:53,316 --> 00:54:54,408 Greetings! Nice to see you. 417 00:54:55,351 --> 00:54:57,319 But you said he'd be coming at 5.00. 418 00:54:57,420 --> 00:55:02,255 Mother, he's a rich man now. Because of Sheela he recognised me... 419 00:55:02,458 --> 00:55:04,255 or else he wouldn't have recognised even me. 420 00:55:05,294 --> 00:55:07,455 = Whose engagement are you attending? = Engagement? 421 00:55:08,397 --> 00:55:11,423 Don't we have to attend Kamla's engagement? 422 00:55:12,401 --> 00:55:16,303 = Oh yes! = Did Sheela leave for Delhi? 423 00:55:16,439 --> 00:55:18,498 = Yes. = Mother, she was asking after you. 424 00:55:19,342 --> 00:55:22,243 Obviously, after all l've reared her. 425 00:55:22,445 --> 00:55:25,346 = l brought you up also. = You must have! 426 00:55:26,282 --> 00:55:33,347 = How is your mother? = She expired. 427 00:55:34,490 --> 00:55:37,459 = What? When? = 3 years ago. 428 00:55:38,494 --> 00:55:44,262 = l'm sorry. And your father? = He too is no more. 429 00:55:44,500 --> 00:55:48,459 Oh God! Good people don't live long in this cruel world. 430 00:55:49,505 --> 00:55:54,272 = You are so nice, aunty. = Please change the topic. 431 00:55:54,443 --> 00:55:57,412 = What do you do, son? = l... 432 00:55:58,314 --> 00:55:59,508 He's a business man and owns a hotel. 433 00:56:01,384 --> 00:56:05,480 The other day he forced me to have dinner. 434 00:56:06,322 --> 00:56:10,452 = That's okay. = Then return his hospitality. 435 00:56:11,327 --> 00:56:12,453 = Okay, mother. = Please don't take the trouble. 436 00:56:13,429 --> 00:56:17,456 = lt's no trouble. = Please come soon. 437 00:56:19,368 --> 00:56:22,394 You didn't mention Sheela. ls she married? 438 00:56:23,305 --> 00:56:26,331 She married 2 years ago and is the mother of 3 children. 439 00:56:27,443 --> 00:56:33,439 = What? = l mean she had twins first. 440 00:56:34,450 --> 00:56:37,476 Oh, then she must be a true housewife? 441 00:56:39,488 --> 00:56:41,285 Please accept this. 442 00:56:43,325 --> 00:56:48,285 = l've prepared all this myself. = Remarkable! 443 00:56:49,565 --> 00:56:52,295 = lt is genuine, mother. = Then, have some more. 444 00:56:53,536 --> 00:56:55,504 l think we must leave now... 445 00:56:56,372 --> 00:57:01,366 = for Kamla's engagement. = But don't be late. 446 00:57:02,478 --> 00:57:04,378 = Good bye, aunt. = God bless you! 447 00:57:05,314 --> 00:57:08,340 = Do come again. = l'll surely come. 448 00:57:09,318 --> 00:57:10,478 lnfact, l'll bring Sheela too. 449 00:57:12,321 --> 00:57:13,310 = Come. = Good bye, mother. 450 01:01:39,455 --> 01:01:44,392 = You look happy. = l am really happy. 451 01:01:45,327 --> 01:01:46,487 l received my daughter's letter... 452 01:01:47,396 --> 01:01:51,298 saying that she passed with a first class. 453 01:01:52,301 --> 01:01:57,261 = That's great! = So l distributed all the apples. 454 01:01:58,407 --> 01:02:00,432 But l didn't forget you. Here is one for you. 455 01:02:07,349 --> 01:02:10,375 = Come, l'll drop you home. = Will you? 456 01:02:11,353 --> 01:02:16,290 = Certainly. Even l'm happy today. = That makes two of us. 457 01:02:19,361 --> 01:02:23,457 l too want to drink alcohol to get drunk. 458 01:02:24,433 --> 01:02:26,424 Atleast it'll ensure a ride in the boss' car. 459 01:02:28,370 --> 01:02:34,309 What nonsense? l've consumed an entire bottle... 460 01:02:34,510 --> 01:02:38,241 but am yet sober. 461 01:02:44,419 --> 01:02:49,379 This is my royal hamlet. Greetings, uncle. 462 01:02:51,260 --> 01:02:54,457 He is not my real uncle yet he is like family. 463 01:02:55,564 --> 01:02:57,429 Welcome to my abode! 464 01:03:00,302 --> 01:03:02,270 This is my house. 465 01:03:03,472 --> 01:03:09,342 Great! The light is still on since last night. 466 01:03:11,346 --> 01:03:14,315 = l'll leave now. = You can't go. 467 01:03:14,550 --> 01:03:19,249 How can you go without having anything? 468 01:03:19,454 --> 01:03:21,388 l wont drink, l must leave now. 469 01:03:21,523 --> 01:03:25,516 Oh, you are refusing because it is not scotch. 470 01:03:26,528 --> 01:03:29,292 lf it will make you feel better, then l'll have it. 471 01:03:30,499 --> 01:03:38,463 We'll share this bottle amongst us... 472 01:03:39,508 --> 01:03:44,309 until it gets over. 473 01:03:45,547 --> 01:03:47,310 = Shall l start? = Yes. 474 01:03:55,524 --> 01:03:58,425 = Now l'll have two sips. = Okay. 475 01:04:01,363 --> 01:04:08,326 You finished the entire bottle? 476 01:04:08,537 --> 01:04:10,402 lt was wonderful. 477 01:04:13,275 --> 01:04:17,473 You came to my home for the first time and partook of alcohol... 478 01:04:18,347 --> 01:04:19,405 for which l'm thankful to you. 479 01:04:20,349 --> 01:04:21,407 When did you learn English? 480 01:04:23,418 --> 01:04:26,353 This is the effect of country liquor. 481 01:04:29,291 --> 01:04:31,316 = You rest, while l'll leave. = Okay. 482 01:04:44,373 --> 01:04:46,432 Where did the photograph disappear? 483 01:04:48,477 --> 01:04:54,382 l'm very happy today because Rupa passed with a 1st class. 484 01:04:56,351 --> 01:04:57,511 Father, l've stood 1st in any class. 485 01:04:58,487 --> 01:05:01,456 Good! You've done me proud. 486 01:05:02,524 --> 01:05:05,322 Listen, our son has stood 1st in the class. 487 01:05:06,361 --> 01:05:10,263 Celebrate the occasion. Rupa, your brother has stood 1st. 488 01:05:12,434 --> 01:05:17,497 Son, had you been alive, you too would've been joyous. 489 01:05:37,492 --> 01:05:39,357 What a marvelous news! 490 01:05:40,395 --> 01:05:43,523 = What is it, boss? = lt is beyond your comprehension. 491 01:05:51,373 --> 01:05:56,436 A rare exhibition of gems and jewellery will be held. 492 01:05:57,312 --> 01:05:58,506 And the exhibition will be held in a month's time. 493 01:05:59,314 --> 01:06:00,338 That's great news, boss. 494 01:06:00,515 --> 01:06:02,506 The jewels will be worth atleast 10 million? 495 01:06:03,485 --> 01:06:06,386 Fool, that's an under statement. 496 01:06:07,356 --> 01:06:10,325 The exhibition will exhibit... 497 01:06:11,259 --> 01:06:15,491 amazing and rare jewels. 498 01:06:20,335 --> 01:06:21,359 They were be priceless items. 499 01:06:22,404 --> 01:06:24,372 And when it comes in my possession... 500 01:06:25,407 --> 01:06:27,500 it will leave everyone baftled. 501 01:06:32,381 --> 01:06:34,246 = Great! = l'm going out of my mind. 502 01:06:34,416 --> 01:06:36,350 This is a rare opportunity. 503 01:06:36,518 --> 01:06:40,477 These jewels are the envy of every person. 504 01:06:41,390 --> 01:06:43,517 Their rightful place is in our locker not at an exhibition. 505 01:06:44,426 --> 01:06:50,365 But uncle, the security will be heavy. 506 01:06:50,499 --> 01:06:53,525 l know that they must've made elaborate arrangements. 507 01:06:54,503 --> 01:06:59,406 But l'll repeat that nothing is impossible for you. 508 01:07:00,375 --> 01:07:05,540 lf that's so, then assume your wish to be fulfilled. 509 01:07:09,418 --> 01:07:12,410 Perhaps those jewels will lure many thugs. 510 01:07:13,522 --> 01:07:19,392 So, l warn you, to have absolute tight security. 511 01:07:20,529 --> 01:07:23,259 And, we must start planning now itself. 512 01:07:24,399 --> 01:07:28,233 And l want the feed back at the earliest. 513 01:07:34,409 --> 01:07:36,309 = What happened? = A snake. 514 01:07:40,315 --> 01:07:42,374 Oh my God, what a massive snake? 515 01:07:45,520 --> 01:07:50,423 lt is true, though she embraces me out of fear! 516 01:07:51,526 --> 01:07:54,393 The experience is altogether different. 517 01:07:56,465 --> 01:08:00,401 = l wanted to tell you something. = What? 518 01:08:02,437 --> 01:08:05,406 After meeting you, l've realised all my dreams. 519 01:08:07,275 --> 01:08:11,268 l want to marry you, Anju. 520 01:08:12,514 --> 01:08:14,379 We are made for each other. 521 01:08:16,351 --> 01:08:22,483 We'll create a life of love for ourselves. 522 01:08:28,430 --> 01:08:33,333 = Why, don't you agree? = lt's not so. 523 01:08:34,336 --> 01:08:36,497 lt's getting late and mother must be worried. 524 01:08:38,406 --> 01:08:39,395 Come, l'll drop you home. 525 01:09:21,349 --> 01:09:25,251 Ranjit has actually fallen in love with you. 526 01:09:26,388 --> 01:09:29,516 You too love him but are afraid to express it. 527 01:09:30,559 --> 01:09:34,393 lf he comes to know that you work for Pratap... 528 01:09:34,563 --> 01:09:37,430 then he'll mistake your love for pretense. 529 01:09:38,366 --> 01:09:41,460 And will ditch you. 530 01:13:01,403 --> 01:13:05,339 No, l won't let that happen. 531 01:13:09,377 --> 01:13:10,366 Who the hell... 532 01:13:13,448 --> 01:13:15,439 Anju, did you succeed in your mission? 533 01:13:16,451 --> 01:13:19,477 Not yet. But l want leave. 534 01:13:20,455 --> 01:13:23,356 What do you mean? 535 01:13:23,491 --> 01:13:25,356 l can't chase Ranjit anymore. 536 01:13:26,528 --> 01:13:29,395 Not once did he mention a word about the exhibition. 537 01:13:29,531 --> 01:13:31,465 = You mustn't have tried hard. = That's untrue. 538 01:13:32,434 --> 01:13:36,336 l am quite far=sighted. lf it is untrue... 539 01:13:36,438 --> 01:13:38,497 then prove it and there's only one way you can do it. 540 01:13:39,507 --> 01:13:41,441 And that is you won't stop chasing Ranjit. 541 01:13:42,444 --> 01:13:44,309 You'll make him believe in your love. 542 01:13:44,512 --> 01:13:47,413 And will go to any lengths to do so. 543 01:13:47,515 --> 01:13:49,380 l can't do that. 544 01:13:52,520 --> 01:13:54,454 How dare you refuse? 545 01:14:02,430 --> 01:14:06,332 lf you can't do this, then do me one last favour. 546 01:14:07,335 --> 01:14:09,360 = And then you are free. = What is that? 547 01:14:11,439 --> 01:14:16,308 Call him and ask him to meet you at 4.00 PM at National Park. 548 01:14:17,345 --> 01:14:20,371 = Why? = Because we'll ask him... 549 01:14:21,382 --> 01:14:22,508 what you failed to ask. 550 01:14:24,452 --> 01:14:27,512 Today at 4.00 PM at National Park! 551 01:14:40,335 --> 01:14:44,431 Yes. lt's me. l thought you won't call up today. 552 01:14:46,341 --> 01:14:50,368 What? National Park? How come? 553 01:14:51,346 --> 01:14:54,440 Okay, l'll be there on time. 554 01:14:56,551 --> 01:14:58,519 There's not much time left. 555 01:14:59,521 --> 01:15:03,514 Your must be there before him. 556 01:15:04,359 --> 01:15:05,326 You may go now. 557 01:15:11,366 --> 01:15:14,335 Hurry up and shut the door. 558 01:15:14,536 --> 01:15:16,299 That girl proved useless. 559 01:15:16,538 --> 01:15:18,506 Ranjit is coming to National Park at 4.00 560 01:15:19,407 --> 01:15:23,275 You all accompany me. Today we won't let him go alive. 561 01:15:24,345 --> 01:15:27,314 We must get rid of him before the exhibition commences. 562 01:15:35,557 --> 01:15:39,391 = Ranjit, let's leave. = Why? 563 01:15:39,561 --> 01:15:42,428 = Your life is in danger. = What are you saying? 564 01:15:42,564 --> 01:15:44,293 l'll explain later. Let's leave now. 565 01:16:11,359 --> 01:16:13,350 You were trying to save him? 566 01:16:27,475 --> 01:16:32,344 Wait! Hold him properly. 567 01:16:35,416 --> 01:16:36,542 Beat him to pulp. 568 01:17:03,478 --> 01:17:07,414 = How is Ranjit? = The doctor has asked us to wait out. 569 01:17:08,383 --> 01:17:09,441 l wonder what awaits us. 570 01:17:14,389 --> 01:17:17,290 Oh Lord, protect Ranjit. 571 01:22:20,561 --> 01:22:24,361 What's done is done and l'm fine now. 572 01:22:25,366 --> 01:22:29,462 Why are you blaming yourself? l know you tried to save me... 573 01:22:31,339 --> 01:22:35,298 but l failed to understand. Anyway, l'll deal with them. 574 01:22:36,377 --> 01:22:38,368 Just tell me how are you connected to them? 575 01:22:42,516 --> 01:22:46,350 = Answer me. = To meet my selfish ends... 576 01:22:47,388 --> 01:22:48,446 l endangered your life. 577 01:22:50,324 --> 01:22:53,350 To save my bother's life, l put your life at risk. 578 01:22:54,362 --> 01:22:57,331 = Who is your brother? = Rakesh! 579 01:22:58,499 --> 01:23:01,366 What? And where is he now?. 580 01:23:02,303 --> 01:23:06,330 ln Pratap's custody. l wonder if he's alive or dead. 581 01:23:07,274 --> 01:23:13,338 Don't worry. l'll free your brother from Pratap's clutches. 582 01:24:12,506 --> 01:24:17,375 Ranjit, why do you want to invite your death? 583 01:24:18,512 --> 01:24:20,275 Did you forget that day's thrashing? 584 01:24:21,515 --> 01:24:26,384 Fatso, l've come to settle scores. 585 01:24:35,329 --> 01:24:38,355 Wait! l'll tackle him myself. 586 01:24:38,566 --> 01:24:42,502 You too scoot away. l'll deal with him myself. 587 01:24:51,312 --> 01:24:52,370 l'll beat you to pulp. 588 01:24:56,484 --> 01:24:59,419 Get lost or l'll break your bones. 589 01:25:36,557 --> 01:25:39,458 = Disclose Rakesh's whereabouts. = l won't. 590 01:25:44,532 --> 01:25:46,500 l will avenge this. 591 01:25:49,436 --> 01:25:52,303 = Tell me, where is Rakesh? = l'll relent. 592 01:26:08,422 --> 01:26:09,514 Take care of his henchmen. 593 01:26:13,561 --> 01:26:15,290 Stop barking! 594 01:26:17,565 --> 01:26:19,533 = l won't spare you. = Where is Rakesh? 595 01:26:28,542 --> 01:26:32,273 = Ranjit, don't kill me. = l've come to free you. 596 01:26:35,382 --> 01:26:37,282 = How are you? = Fine. 597 01:26:37,384 --> 01:26:38,351 = And how are you? = Fine. 598 01:26:58,572 --> 01:27:03,305 Sir, the security arrangements for the jewellery exhibition, is such... 599 01:27:03,477 --> 01:27:08,437 that once the exhibition ends for the day the place will be impregnable. 600 01:27:10,284 --> 01:27:12,309 The police will maintain a continuous strict vigil over the premises. 601 01:27:13,387 --> 01:27:17,346 A wireless van and armed police will always be handy... 602 01:27:18,325 --> 01:27:19,417 and also two special officers. 603 01:27:22,463 --> 01:27:25,398 A sophisticated alarm system will be employed... 604 01:27:26,300 --> 01:27:28,427 due to which in the jewellery room even if a bug enters... 605 01:27:29,303 --> 01:27:30,395 the place will get illuminated. 606 01:27:31,272 --> 01:27:32,534 The alarm will get activated in the building... 607 01:27:33,407 --> 01:27:38,310 and the nearby police stations and the head quarters too. 608 01:27:40,481 --> 01:27:41,539 The arrangements are superlative. 609 01:27:43,284 --> 01:27:46,253 And l'm sure it won't fail us. 610 01:28:37,404 --> 01:28:39,304 Today is the last day of the exhibition, Ranjit. 611 01:28:40,274 --> 01:28:42,469 l know uncle, and that's where l am going. 612 01:28:44,278 --> 01:28:49,341 Bless me so that l can bring all those jewels for you. 613 01:28:52,353 --> 01:28:56,380 l am more confident of your success than you are. 614 01:28:57,391 --> 01:29:03,421 l've even informed all my agents to come here. 615 01:29:04,431 --> 01:29:07,491 Now, everything rests on you. 616 01:29:08,402 --> 01:29:12,463 = Have you taken everything you need? = Yes. 617 01:29:13,507 --> 01:29:16,374 = And that? = Yes, even that. 618 01:29:21,515 --> 01:29:23,380 Uncle, my apple. 619 01:29:32,426 --> 01:29:36,328 = Why are you sad? = l'm fine. 620 01:29:38,399 --> 01:29:43,336 lf l succeed today... 621 01:29:44,371 --> 01:29:47,340 you'll never again need to sell apples. 622 01:29:48,342 --> 01:29:51,277 = What do you mean? = l'll explain later. 623 01:29:54,448 --> 01:29:56,473 = Greetings! = Greetings! 624 01:29:57,451 --> 01:30:02,479 There's one more letter for you. 625 01:30:04,391 --> 01:30:06,484 Your health will improve at my cost. 626 01:30:07,327 --> 01:30:08,487 = That's God's grace. = Here it is. 627 01:30:09,329 --> 01:30:12,492 May you prosper! 628 01:30:19,306 --> 01:30:22,298 Mr. Gopinath, God has blessed me with... 629 01:30:22,509 --> 01:30:25,376 all the material comforts of life. 630 01:30:26,413 --> 01:30:29,405 But there's a void which only you can fulfil. 631 01:30:30,317 --> 01:30:36,278 l'll be honoured to have Rupa as my daughter in law. 632 01:30:36,523 --> 01:30:40,323 l'm confident that you won't disappoint me. 633 01:30:40,527 --> 01:30:44,486 As this concerns even Rupa and Anil's happiness. 634 01:30:45,432 --> 01:30:48,333 And for this we are coming there. 635 01:30:48,502 --> 01:30:50,299 Yours Rajendranath Mehra. 636 01:30:50,537 --> 01:30:52,300 The exhibition shall be closed. 637 01:30:54,441 --> 01:30:59,435 So, everyone is requested to go out. 638 01:32:13,520 --> 01:32:15,317 = ls everything alright? = Yes. = Then leave the place. 639 01:32:36,376 --> 01:32:37,434 Now, put it off. 640 01:32:57,564 --> 01:33:01,295 A security job entails a lot of risks. 641 01:33:35,369 --> 01:33:36,461 Run! 642 01:33:57,457 --> 01:33:59,254 = What happened? = ls everything fine? = lt is. 643 01:33:59,459 --> 01:34:01,359 We've searched the entire place but there's no one. 644 01:34:01,495 --> 01:34:04,362 = Then what triggered the alarm? = l fail to understand. 645 01:34:05,399 --> 01:34:08,266 Check the place thoroughly while l'll phone the commissioner. 646 01:34:08,402 --> 01:34:09,460 Put off the alarm. 647 01:34:16,376 --> 01:34:19,402 lt was a false alarm. 648 01:34:24,551 --> 01:34:25,518 = Take it out. = What? 649 01:34:26,386 --> 01:34:27,512 = Cards! = Oh! 650 01:35:15,402 --> 01:35:16,460 Switch off the alarm. 651 01:35:20,507 --> 01:35:23,374 = There's no one, sir. = Then how did the alarm ring? 652 01:35:23,477 --> 01:35:25,445 = l don't know. = Who's in change of the alarm? 653 01:35:27,280 --> 01:35:28,372 = Who rang the alarm? = l. 654 01:35:29,416 --> 01:35:31,475 = l didn't, Sir. = Then how came it rang? 655 01:35:32,385 --> 01:35:33,511 = How would l know it? = Shut up! 656 01:35:35,288 --> 01:35:36,414 l wonder how l'll face the commissioner. 657 01:35:37,424 --> 01:35:39,483 = Scan the place thoroughly. = Okay, Sir. 658 01:35:43,430 --> 01:35:48,299 This alarm has ruined the better part of the night. 659 01:35:49,336 --> 01:35:52,567 Spare a thought for the rest of the night 660 01:36:25,338 --> 01:36:27,306 = Switch off the alarm. = Switch off the alarm. 661 01:36:30,544 --> 01:36:35,277 Sir, there is no one around yet the alarm rings repeatedly. 662 01:36:36,449 --> 01:36:38,474 Will we exercise thus all night? 663 01:36:39,452 --> 01:36:40,476 = Who is the incharge? = lt's me, sir. 664 01:36:41,488 --> 01:36:45,288 lf it repeats, l'll dismiss the entire department. 665 01:36:50,297 --> 01:36:52,288 Did you hear that? 666 01:36:55,535 --> 01:36:59,403 We all shall be dismissed. 667 01:37:04,377 --> 01:37:07,540 l wonder why the alarm in behaving so erratic? 668 01:37:08,381 --> 01:37:12,511 After all it's an electrical gadget. l feel we must switch it off. 669 01:37:13,353 --> 01:37:18,313 = That will resolve the problem. = This is an alarm bell. 670 01:37:19,559 --> 01:37:21,459 = Whatever, but switch it off. = Wait! 671 01:37:23,363 --> 01:37:24,489 = Shall l switch it off? = Let me think. 672 01:37:26,266 --> 01:37:30,293 Okay, but if it rings again, it will be spell your doom. 673 01:37:31,438 --> 01:37:35,397 l've decided to switch it off. 674 01:37:38,545 --> 01:37:41,480 = Go and keep a vigil outside. = Okay. 675 01:37:43,450 --> 01:37:46,419 = Stand up and go. = Okay. 676 01:37:56,296 --> 01:37:57,285 Good! 677 01:41:21,434 --> 01:41:23,402 Thief! 678 01:42:26,533 --> 01:42:28,296 Who is it? 679 01:42:40,446 --> 01:42:43,415 Eh, who are you? 680 01:42:49,556 --> 01:42:52,525 Ranjit, what is the matter? 681 01:43:28,561 --> 01:43:30,324 Get up and sleep well. 682 01:43:44,344 --> 01:43:49,509 This will be my final sleep. 683 01:44:16,476 --> 01:44:18,535 Where is my whisky bottle? 684 01:44:22,382 --> 01:44:26,443 This is my Mohan who left me forlorn. 685 01:44:28,388 --> 01:44:35,385 lf l come across his murderer, l shall kill him. 686 01:44:36,329 --> 01:44:39,298 l wish Mohan was alive! 687 01:44:58,284 --> 01:45:00,445 What happened? Why do you look so tensed? 688 01:45:02,388 --> 01:45:05,323 = Nothing. = Did you succeed? 689 01:45:21,474 --> 01:45:24,443 These contains all the precious jems. 690 01:45:26,546 --> 01:45:32,485 You name it and it's there. 691 01:45:41,294 --> 01:45:48,462 Now, l'm the richest man in the world! 692 01:46:05,318 --> 01:46:08,287 lnspite of having a round the clock vigil... 693 01:46:08,521 --> 01:46:09,488 and all elaborate security arrangements... 694 01:46:10,523 --> 01:46:14,289 two people succeeded in entering the premises. 695 01:46:15,294 --> 01:46:18,354 Where was the police? 696 01:46:19,298 --> 01:46:20,322 How did all the alarms get switched off? 697 01:46:20,500 --> 01:46:22,263 l do not want to hear any excuses. 698 01:46:22,502 --> 01:46:27,371 Now, swing into action, and keep a watch on all exit points. 699 01:46:48,327 --> 01:46:49,487 Firstly l couldn't lay my hands on those jewels. 700 01:46:50,463 --> 01:46:55,264 And this shoe will be enough to arrest me. 701 01:46:55,535 --> 01:46:59,301 l'll burn it off. 702 01:47:00,406 --> 01:47:01,430 We should inform the police, boss. 703 01:47:02,308 --> 01:47:05,334 lf not us, let Ranjit too not benefit. 704 01:47:06,312 --> 01:47:09,281 ldiot, when will to learn to talk sense? 705 01:47:09,515 --> 01:47:11,380 We can tackle Ranjit anytime. 706 01:47:12,285 --> 01:47:14,344 But if the police gains custody of the jewels... 707 01:47:14,487 --> 01:47:15,454 we'll never be able to retrieve it. 708 01:47:22,428 --> 01:47:30,301 Drinking is the best way to forget reality. 709 01:47:34,440 --> 01:47:39,400 Ranjit, good you came. Now l'll have company. 710 01:47:40,313 --> 01:47:44,477 = Do you need a glass? = No, l won't let you drink. 711 01:47:46,352 --> 01:47:51,517 = What have you made of yourself? = My state has not changed since years. 712 01:47:52,492 --> 01:47:54,392 But no one is to be blamed for it. 713 01:47:55,328 --> 01:47:57,353 As one sows so he reaps. 714 01:47:58,331 --> 01:48:01,494 l want to know your grief. 715 01:48:02,435 --> 01:48:08,499 = Why do you want to know?. = l want to ease your grief. 716 01:48:10,343 --> 01:48:14,473 Please confide in me. 717 01:48:21,454 --> 01:48:24,480 Then read this letter. 718 01:48:35,334 --> 01:48:36,494 This is a good news... 719 01:48:37,336 --> 01:48:39,395 that your daughter shall marry into a nice family. 720 01:48:40,406 --> 01:48:44,308 = What more could you ask for? = You are right. 721 01:48:44,544 --> 01:48:50,380 But there is a gaping difference in our status. 722 01:48:51,551 --> 01:48:55,385 l've ruined everything by my lies. 723 01:48:56,355 --> 01:49:01,315 = How?. = This is a long story. 724 01:49:02,562 --> 01:49:06,498 l was not in this state 15 years ago. 725 01:49:08,568 --> 01:49:13,437 l had a prosperous house and an angelic wife. 726 01:49:15,374 --> 01:49:20,437 And a daughter Rupa and a son Mohan. 727 01:49:22,548 --> 01:49:24,413 l loved Mohan immensely. 728 01:49:26,385 --> 01:49:31,413 One day his class mate killed him. 729 01:49:33,359 --> 01:49:38,490 His mother couldn't bear this grief... 730 01:49:40,466 --> 01:49:43,526 and she too died. 731 01:49:46,539 --> 01:49:51,442 On seeing two deaths in a single day, l lost my balance. 732 01:49:53,379 --> 01:49:54,539 l despised that town. 733 01:49:56,449 --> 01:49:58,440 l resigned from a cushy bank job... 734 01:49:59,485 --> 01:50:03,319 to wander with my daughter Rupa. 735 01:50:05,524 --> 01:50:08,220 Now Rupa was my life line. 736 01:50:10,329 --> 01:50:16,290 And l was anxious about her future. 737 01:50:18,270 --> 01:50:21,398 Then, l got her admitted to a nice boarding school. 738 01:50:22,441 --> 01:50:25,239 So that my ill fate wouldn't haunt her. 739 01:50:27,413 --> 01:50:33,249 Rupa studied there and l'd toil hard... 740 01:50:33,386 --> 01:50:36,253 to send her allowance l could ill afford. 741 01:50:38,391 --> 01:50:42,350 lt was smooth sailing until Rupa was young. 742 01:50:44,296 --> 01:50:45,263 But when she attained adolescence... 743 01:50:46,399 --> 01:50:51,268 l still hid my economic status from her. 744 01:50:53,406 --> 01:51:01,279 And l fibbed to her that l was rich... 745 01:51:02,281 --> 01:51:04,249 and own a prestigious hotel... 746 01:51:06,352 --> 01:51:08,343 so as not to hurt her. 747 01:51:11,290 --> 01:51:16,284 Along with her, her friends also believed my lie. 748 01:51:17,530 --> 01:51:20,294 The result is this letter. 749 01:51:22,401 --> 01:51:24,528 Mr. Mehra is ready to accept her as his daughter in law... 750 01:51:26,405 --> 01:51:31,274 but he is not aware of my true status. 751 01:51:34,513 --> 01:51:37,505 l wish my son were alive! 752 01:51:40,453 --> 01:51:46,255 He would've moved heaven and earth for his sister's marriage. 753 01:51:51,363 --> 01:51:56,494 Uncle, your Mohan is alive. 754 01:51:58,404 --> 01:52:06,470 Look at me. Can't l replace your son? 755 01:52:08,514 --> 01:52:13,349 l am your son and Rupa is my sister. 756 01:52:15,321 --> 01:52:18,449 l promise to celebrate her wedding... 757 01:52:19,291 --> 01:52:25,389 with pomp and gaiety. 758 01:52:30,536 --> 01:52:32,504 Whose marriage are you both discussing? 759 01:52:33,472 --> 01:52:34,439 = Greetings! = God bless you! 760 01:52:35,307 --> 01:52:38,276 = My sister is getting married. = But Sheela is already... 761 01:52:38,477 --> 01:52:41,378 Aunty, l told you, she's married with two children. 762 01:52:42,381 --> 01:52:44,315 Now, my younger sister, Rupa is getting married. 763 01:52:46,385 --> 01:52:49,445 = Mother, you don't know her. = She's my cousin. 764 01:52:50,456 --> 01:52:53,448 Since l am ignorant about the things needed for a marriage... 765 01:52:54,560 --> 01:52:57,427 = can l take Anju along? = Sure. 766 01:52:58,430 --> 01:52:59,397 = Go, Anju. = Come, let's go. 767 01:53:13,445 --> 01:53:17,404 l fail to understand what's going on. 768 01:53:18,484 --> 01:53:22,250 Uncle, this is your house from where we'll get Rupa married. 769 01:53:22,454 --> 01:53:26,390 = lmpossible! = We're already late to receive her. 770 01:53:29,528 --> 01:53:32,258 = Take him to his room. = Please come. 771 01:53:38,270 --> 01:53:41,398 l want to go to my own house. 772 01:53:42,341 --> 01:53:44,309 Rupa's marriage shall not be performed here. 773 01:53:45,344 --> 01:53:47,505 l'd rather die than comply. 774 01:54:09,335 --> 01:54:10,529 l'll go and check if father's ready. 775 01:54:22,448 --> 01:54:24,507 This attire makes me feel jumpy. 776 01:54:42,468 --> 01:54:48,498 ls it a rented suit? 777 01:54:49,575 --> 01:54:57,311 l recognise you and where is your cart? 778 01:54:58,484 --> 01:55:03,547 l got a windfall in gambling. 779 01:55:04,356 --> 01:55:08,452 See, now l can afford your apples. 780 01:55:10,362 --> 01:55:11,454 Come, l'll buy you apples. 781 01:55:17,469 --> 01:55:19,437 There she is in the pink dress. 782 01:55:27,479 --> 01:55:29,504 He is your elder brother Ranjit, and... 783 01:55:30,282 --> 01:55:32,546 l am elated to hear about your marriage. 784 01:55:34,486 --> 01:55:37,455 And father has entrusted me with all the wedding arrangements. 785 01:55:39,291 --> 01:55:42,351 Don't be so formal. 786 01:55:43,495 --> 01:55:45,326 = She is Anju. = Greetings! 787 01:55:45,531 --> 01:55:48,364 = My sister in law?. = But would be. 788 01:55:49,368 --> 01:55:51,461 = She is very beautiful. = Let's go. 789 01:56:00,279 --> 01:56:05,342 Such a big house! This looks like a palace. 790 01:56:06,285 --> 01:56:08,344 Rupa, your father is no less than royalty. 791 01:56:09,355 --> 01:56:11,346 Come, l'll show you your room. 792 01:56:55,501 --> 01:56:58,368 Father, you've taken care of everything. 793 01:56:59,304 --> 01:57:01,465 = Father, you really love me. = All this... 794 01:57:02,307 --> 01:57:05,242 Father arranged all this for you, his only child. 795 01:57:11,350 --> 01:57:15,480 l am Ranjit speaking. Has everyone come? l'll be there. 796 01:57:19,425 --> 01:57:21,290 Father, since my friends have come, l'll go and meet them. 797 01:57:22,327 --> 01:57:25,524 = Anju, fetch tea for Rupa. = l'll get you tea. 798 01:57:35,407 --> 01:57:40,367 l want to tell you something. 799 01:57:41,547 --> 01:57:44,311 = l know everything. = What? 800 01:57:45,517 --> 01:57:51,478 You want to tell me that after my marriage... 801 01:57:52,558 --> 01:57:55,356 you'll be lonely. But father... 802 01:57:56,428 --> 01:57:59,488 marriage doesn't mean l'll sever ties with you. 803 01:58:01,433 --> 01:58:03,401 Dear, what l wanted to say was that... 804 01:58:05,504 --> 01:58:09,338 Father's talks will never end, so first drink tea. 805 01:58:19,318 --> 01:58:22,287 Ranjit, we came to know about Mr. Singh's death now. 806 01:58:22,521 --> 01:58:26,389 = But you never informed us. = l was facing some problems. 807 01:58:27,526 --> 01:58:31,292 Anyway, good to see you all here. 808 01:58:31,430 --> 01:58:35,264 But Mr. Chopra hasn't come. 809 01:58:35,400 --> 01:58:37,368 = Why? = He's arriving by the evening flight. 810 01:58:38,537 --> 01:58:40,505 Ranjit, l wanted to ask you something. 811 01:58:41,440 --> 01:58:47,379 Why did Mr. Singh ask us to gather here? 812 01:58:47,513 --> 01:58:49,481 l'll brief you later about it, Mr. Sinha. 813 01:58:51,283 --> 01:58:55,413 Coincidentally, you've arrived in time for a celebration. 814 01:58:56,421 --> 01:58:59,322 = Tomorrow is my sister's marriage. = ls it? 815 01:58:59,424 --> 01:59:02,450 Mr. Gopinath's daughter is my foster sister. 816 01:59:03,428 --> 01:59:06,295 Then we'll surely attend the wedding. 817 01:59:06,431 --> 01:59:12,392 = She is like our sister too. = To me, she's like a daughter. 818 01:59:14,373 --> 01:59:19,401 You shall attend the wedding like family. 819 01:59:19,545 --> 01:59:26,280 We always consider ourselves as family. 820 01:59:27,319 --> 01:59:29,253 l'll introduce you all to Mr. Gopinath... 821 01:59:29,454 --> 01:59:31,513 as you are now his guests. 822 01:59:37,296 --> 01:59:38,320 Where have they come from? 823 01:59:42,534 --> 01:59:45,401 Some of them are quite notorious. 824 01:59:46,371 --> 01:59:48,532 And they all have a police record. 825 01:59:49,541 --> 01:59:52,339 But why are they all gathered in Bombay at the same time? 826 01:59:52,544 --> 01:59:56,344 Perhaps they have some link with the jewellery theft. 827 01:59:57,349 --> 01:59:58,338 Quite possible. 828 01:59:59,351 --> 02:00:00,511 = Where are they putting up? = ln different hotels, Sir. 829 02:00:01,453 --> 02:00:04,513 = We are keeping a watch on them. = Only that is not sufficient. 830 02:00:09,328 --> 02:00:11,319 Swines, what news have you brought? 831 02:00:11,463 --> 02:00:16,332 Mr. Sinha from Calcutta, Mr. Puri from Delhi... 832 02:00:16,568 --> 02:00:17,535 = And from Jaipur... = Mr. Chopra. 833 02:00:19,371 --> 02:00:21,339 And several other people are Ranjit's guests. 834 02:00:21,573 --> 02:00:23,438 l fail to understand the motive behind it. 835 02:00:24,443 --> 02:00:27,435 You dumb headed fool, it is beyond your faculties. 836 02:00:27,546 --> 02:00:30,379 But l understand. Through them... 837 02:00:30,482 --> 02:00:32,450 Ranjit must've made plans for the stolen jewellery. 838 02:00:33,285 --> 02:00:37,381 Boss, if it gets distributed, how will we retrieve it? 839 02:00:37,456 --> 02:00:40,289 Scoundrels, who'll let those jewels be distributed? 840 02:00:40,325 --> 02:00:43,317 You only have to maintain a vigil on the bungalow... 841 02:00:43,462 --> 02:00:47,398 Ranjit has bought for the old man's daughter's marriage. 842 02:00:48,267 --> 02:00:49,359 Understood, you bastards? 843 02:05:33,318 --> 02:05:35,513 You are shocked as if you've never encountered us before. 844 02:05:36,555 --> 02:05:39,524 No, our association is quite old. 845 02:05:40,425 --> 02:05:42,325 = What can l do you? = You've to come with me. 846 02:05:42,561 --> 02:05:44,529 But, l've to attend Mr. Gopinath's daughter's wedding. 847 02:05:45,363 --> 02:05:47,388 The wedding can be solemnized without your presence, Mr. Puri. 848 02:05:48,466 --> 02:05:51,333 = ls it? = Yes, l've your arrest warrant. 849 02:05:51,469 --> 02:05:53,528 = Why? = You'll be told later. 850 02:05:57,442 --> 02:06:00,309 = Can l finish shaving? = Hurry up! 851 02:06:03,481 --> 02:06:07,508 lnstead of Gopinath's guest, we are now state guests. 852 02:06:08,353 --> 02:06:13,518 = What luck! = That's preordained. 853 02:06:15,427 --> 02:06:18,396 He's also come. Welcome! 854 02:06:19,264 --> 02:06:23,496 = We were missing you. = l apologise for being late... 855 02:06:24,469 --> 02:06:26,494 as the government jeep had a flat tyre. 856 02:06:29,374 --> 02:06:32,468 = Get in. = Don't push so hard. 857 02:06:33,478 --> 02:06:35,469 That's all you get in a police cell. 858 02:06:40,485 --> 02:06:42,350 lnspector, why am l brought here? 859 02:06:43,288 --> 02:06:45,256 Today, being my daughter's wedding... 860 02:06:45,390 --> 02:06:47,415 my absence will be felt. 861 02:06:48,393 --> 02:06:51,453 lnspector, l've never committed any crime all my life. 862 02:06:52,464 --> 02:06:54,329 Every person coming here mouths these words. 863 02:06:55,367 --> 02:06:59,428 = But what is my crime? = Come here. 864 02:07:01,573 --> 02:07:06,476 = Do you know them? = They are my guests. 865 02:07:07,479 --> 02:07:10,539 Then, this is your crime. Constable, arrest him. 866 02:07:13,385 --> 02:07:14,443 l can't help you. 867 02:07:15,453 --> 02:07:17,250 The police has to follow a procedure. 868 02:07:18,289 --> 02:07:19,415 lf they are innocent, they'll be absolved. 869 02:07:20,392 --> 02:07:22,257 But only after the investigations are completed. 870 02:07:22,560 --> 02:07:26,360 That will take time. Their presence is needed today. 871 02:07:27,499 --> 02:07:29,262 lt's a matter of Gopinath's prestige. 872 02:07:29,401 --> 02:07:34,338 He is the main culprit. Can l know your relation with him? 873 02:07:36,374 --> 02:07:39,400 He is my foster father. 874 02:07:39,477 --> 02:07:42,241 These are inconsequential excuses. 875 02:07:43,381 --> 02:07:47,511 The police has maintained a vigil on all the guests attending the marriage. 876 02:07:49,454 --> 02:07:51,422 But you are mistaken about Mr. Gopinath. 877 02:07:52,524 --> 02:07:55,493 l can vouch for his integrity. 878 02:07:56,394 --> 02:07:59,261 Then, what connection does he have with these people? 879 02:08:00,398 --> 02:08:04,334 How did he become rich over night... 880 02:08:04,536 --> 02:08:07,232 to celebrate his daughter's wedding so lavishly? 881 02:08:09,274 --> 02:08:10,434 The onus of that lies on me, Commissioner. 882 02:08:13,311 --> 02:08:14,505 She is my foster sister. 883 02:08:16,414 --> 02:08:21,374 And as a brother, l want the best for her. 884 02:08:22,420 --> 02:08:24,388 Mr. Ranjit, that is your personal matter. 885 02:08:25,457 --> 02:08:28,324 Your arguments can't make me deflect from my duty. 886 02:08:29,260 --> 02:08:30,420 You are wasting my time. 887 02:08:32,497 --> 02:08:34,260 lt's you who are wasting my time. 888 02:08:35,400 --> 02:08:37,368 There's only an hour left for the rituals to commence. 889 02:08:38,403 --> 02:08:41,270 How can a father not attend his daughter's marriage? 890 02:08:42,307 --> 02:08:45,435 Try to understand my predicament. 891 02:08:47,312 --> 02:08:49,371 Please release Mr. Gopinath, Commissioner. 892 02:08:50,415 --> 02:08:54,283 Or else the marriage will break and along with it a girl's hopes. 893 02:08:55,320 --> 02:08:57,288 And it will kill a helpless father. 894 02:08:58,323 --> 02:09:00,518 And l will not let that happen. 895 02:09:05,530 --> 02:09:08,294 l won't leave without Mr. Gopinath. 896 02:09:35,326 --> 02:09:37,260 There comes the bridegroom! 897 02:10:29,347 --> 02:10:30,405 = l don't booze. = Good boy. 898 02:10:32,450 --> 02:10:34,315 Waiter, get a cola for Mr. Anil. 899 02:10:35,453 --> 02:10:39,549 Mr. Mehra, you are a slow drinker. Bring a double peg for him. 900 02:10:46,564 --> 02:10:50,500 Vijay, l've never witnessed such a lavish party. 901 02:10:51,336 --> 02:10:53,531 lt is nothing less than royalty. 902 02:10:57,442 --> 02:11:02,277 l assume Mr. Gopinath must be quite wealthy. 903 02:11:02,413 --> 02:11:08,352 l think he himself is ignorant of his wealth. 904 02:11:09,287 --> 02:11:12,415 The daughter too is lucky to own such a rich legacy. 905 02:11:18,396 --> 02:11:20,523 Pardon me sir, but you are refrained from drinking. 906 02:11:21,466 --> 02:11:22,490 Serve the other guests. 907 02:12:28,366 --> 02:12:32,302 l assume Mr. Gopinath must be quite wealthy. 908 02:12:33,471 --> 02:12:38,431 Nonsense! l live a... 909 02:12:38,543 --> 02:12:43,412 a life of penury. 910 02:12:45,483 --> 02:12:49,317 Sir, the priest wants the bride and bridegroom in the podium. 911 02:12:50,355 --> 02:12:52,414 Mr. Mehra, please escort Anil to the podium... 912 02:12:52,523 --> 02:12:56,323 = while l bring Rupa. = Okay, but where is Mr. Gopinath? 913 02:12:57,528 --> 02:12:59,462 = l'll bring him along too. = Come, son. 914 02:13:01,399 --> 02:13:07,338 Wait! l want to say something before the rituals begin. 915 02:13:11,476 --> 02:13:16,243 Mr. Mehra, you are mistaken about me. 916 02:13:17,315 --> 02:13:25,450 l am not a rich man but a poor apple vendor. 917 02:13:26,391 --> 02:13:28,359 What's wrong with you? 918 02:13:28,559 --> 02:13:31,460 There is no harm in speaking the truth. 919 02:13:32,497 --> 02:13:34,465 And Mr. Mehra, l am speaking the truth. 920 02:13:35,500 --> 02:13:39,493 lt's weighing on my conscience and till l don't ease it... 921 02:13:40,304 --> 02:13:42,363 l won't find peace. 922 02:13:43,508 --> 02:13:48,343 l don't own either this bungalow or any of it's possessions. 923 02:13:49,313 --> 02:13:52,373 All this belongs to Ranjit. 924 02:13:53,418 --> 02:13:56,478 l wonder what's he's repaying me for. 925 02:13:58,322 --> 02:14:01,382 Even years ago, he lent me his support. 926 02:14:02,360 --> 02:14:06,262 He gave me a spot near his hotel to sell apples. 927 02:14:07,265 --> 02:14:10,359 And today he wants to conceal my poverty... 928 02:14:10,501 --> 02:14:13,265 so that my daughter can get married. 929 02:14:13,504 --> 02:14:16,371 But, l won't keep anyone in the dark. 930 02:14:17,508 --> 02:14:24,380 l am a very poor man. 931 02:14:25,516 --> 02:14:29,350 All l own is an apple cart. 932 02:14:32,523 --> 02:14:36,482 Mr. Mehra, l've said what l wanted to. 933 02:14:37,428 --> 02:14:43,389 Now it's upto you whether you want to accept Rupa or no. 934 02:14:46,337 --> 02:14:49,306 What a performance, Mr. Gopinath! 935 02:14:50,308 --> 02:14:52,276 lf you've left out anything, finish it. 936 02:14:53,311 --> 02:14:55,245 l think you haven't consumed the entire bottle. 937 02:14:55,413 --> 02:14:57,244 Because then he gives even lengthier speeches. 938 02:14:57,515 --> 02:15:04,318 Because after drinks he starts hallucinating. 939 02:15:04,522 --> 02:15:07,389 l know it, Mr. Ranjit. There lies his greatness. 940 02:15:08,359 --> 02:15:11,522 Even when he was our guest, he planned to buy the Taj of Agra. 941 02:15:12,363 --> 02:15:13,421 But he said no one intends selling it. 942 02:15:14,532 --> 02:15:19,299 = Great! = Let's begin the ceremony. 943 02:15:19,537 --> 02:15:21,402 You go ahead, l'll bring Rupa. 944 02:15:40,358 --> 02:15:45,386 lronically, when l spoke lies, people believed me. 945 02:15:46,330 --> 02:15:49,265 But today when l'm speaking the truth, people refuse to believe me. 946 02:16:43,321 --> 02:16:46,518 Mr. Gopinath, this wedding is a great honour for me. 947 02:16:47,458 --> 02:16:51,417 Mr. Mehra, l'm not worthy of such respect. 948 02:16:56,434 --> 02:17:01,428 May God bless you! 949 02:17:07,378 --> 02:17:12,315 = Meet your brother. = May fate always smile on you! 950 02:17:48,386 --> 02:17:50,513 Ranjit, l'm obliged... 951 02:17:53,491 --> 02:18:00,294 Don't mention it. l've only fulfilled my duties as a brother. 952 02:18:12,276 --> 02:18:13,436 l'll be always obliged to you. 953 02:18:15,279 --> 02:18:16,405 l'll bring the jewels. 954 02:18:26,424 --> 02:18:30,360 Commissioner, what is all this about jewels? 955 02:18:31,362 --> 02:18:34,263 Everything will soon be revealed. 956 02:18:47,478 --> 02:18:50,345 = Ranjit's cheated us and has fled. = Come with me. 957 02:20:48,332 --> 02:20:49,299 Let him not escape. Shoot. 958 02:20:56,540 --> 02:21:00,374 l'm sorry to make you undergo all this. 959 02:21:01,512 --> 02:21:02,274 l was helpless. Had l not given him a chase... 960 02:21:05,549 --> 02:21:10,350 he'd have fled with the bag leaving me in an embarrassing position. 961 02:21:12,323 --> 02:21:13,381 Here are the jewels. 962 02:21:20,464 --> 02:21:26,300 = What is all this? = They've come to arrest me. 963 02:21:27,438 --> 02:21:30,373 l was the who had robbed the jewels from the exhibition. 964 02:21:32,343 --> 02:21:35,506 Commissioner, can l have a word with my father? 965 02:21:44,388 --> 02:21:47,357 Now that you've come l want to unburden myself. 966 02:21:47,558 --> 02:21:53,326 = Unburden? = l wanted to confide in you... 967 02:21:54,465 --> 02:21:56,433 but couldn't muster enough courage. 968 02:21:57,468 --> 02:22:02,303 = l can no longer keep it from you. = But, what is the matter? 969 02:22:05,509 --> 02:22:08,376 l am unfortunate and during my childhood... 970 02:22:08,479 --> 02:22:11,448 due to my pranks, l was notorious as a ruffian. 971 02:22:12,550 --> 02:22:15,519 But one day my pranks stretched too far... 972 02:22:16,487 --> 02:22:18,455 and changed the course of my destiny. 973 02:22:19,557 --> 02:22:21,525 And l was compelled to grow up into being a ruffian. 974 02:22:23,360 --> 02:22:27,524 = Who says you are a ruffian? = My conscience says so. 975 02:22:30,568 --> 02:22:33,332 = l have wronged you. = What?! 976 02:22:35,573 --> 02:22:39,509 l am Mohan's classmate, you are looking for. 977 02:22:40,477 --> 02:22:43,537 l had killed your son! 978 02:22:51,255 --> 02:22:52,415 = You? = Yes. 979 02:22:54,358 --> 02:22:55,416 Mohan's murderer! 980 02:23:02,499 --> 02:23:06,526 Why did you stop? l deserve it. 981 02:23:14,278 --> 02:23:14,539 Come, Ranjit. 982 02:23:26,290 --> 02:23:28,349 Ranjit, l'll wait for you. 983 02:23:52,282 --> 02:23:58,346 = Please forgive me. = Don't say such things, father. 984 02:23:59,390 --> 02:24:02,450 = Please forgive me. = No, father. 985 02:24:07,297 --> 02:24:10,528 Commissioner, l've already lost one son. 986 02:24:11,502 --> 02:24:16,235 Please don't take him away from me. 987 02:24:17,341 --> 02:24:19,275 l'm sorry. This is beyond my powers. 988 02:24:20,344 --> 02:24:22,403 But, seeing his honesty, l'll try my best... 989 02:24:23,313 --> 02:24:25,474 to see that the law is lenient with him. 990 02:24:26,517 --> 02:24:28,417 And that he soon returns amidst you all. 991 02:24:34,391 --> 02:24:35,449 Anju, take care of my father. 992 02:24:36,123 --> 02:25:20,321 Subtitles by: Mr.John 78717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.