All language subtitles for Last Action Hero 1993 3Li BluRay 720p.cht

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,133 --> 00:00:51,260 這裡是警隊,我們找到了他 2 00:00:51,343 --> 00:00:54,972 證實了身份,他是那開膛手 3 00:01:04,314 --> 00:01:07,609 這樣過聖誕真不平凡 4 00:01:09,820 --> 00:01:12,531 -梅卡! -長官 5 00:01:13,031 --> 00:01:16,159 -守住人行道,不準人進出 -是,長官 6 00:01:36,847 --> 00:01:39,975 有份禮物給你! 7 00:01:43,520 --> 00:01:44,730 林肯小學 8 00:01:46,231 --> 00:01:51,486 該死的!開膛手!放走孩子們 9 00:02:18,430 --> 00:02:22,851 史奈特!想也別想,聽到了嗎? 10 00:02:22,934 --> 00:02:25,937 你等真正的談判專家來! 11 00:02:26,521 --> 00:02:28,940 媽的,傑克,我在跟你說話! 12 00:02:29,316 --> 00:02:33,362 你上次的愚笨行為 13 00:02:33,445 --> 00:02:35,405 令人受到重創! 14 00:02:36,031 --> 00:02:38,700 你進去會被革職! 15 00:02:41,703 --> 00:02:44,331 傑克! 我知道,作為市長 16 00:02:44,414 --> 00:02:47,042 你我間只有小爭執 但這是副州長 17 00:02:47,125 --> 00:02:50,128 -史奈特,這是我… -州長來到才告訴我 18 00:02:50,212 --> 00:02:55,842 史奈特要進去,別讓他進去 重覆:別讓他進去 19 00:02:56,259 --> 00:02:58,512 -輕而易舉 -嘿 20 00:02:59,221 --> 00:03:02,265 要做農夫嗎?這裡有幾畝地 21 00:03:04,601 --> 00:03:08,355 -達克,下一個我不會留情 -史奈特,別進去… 22 00:03:12,567 --> 00:03:16,363 裡面有個警官 23 00:03:16,446 --> 00:03:19,282 我再說一次,裡面有便衣探員! 24 00:03:23,870 --> 00:03:26,790 -傑克,為什麼這麼久? -爸! 25 00:03:30,293 --> 00:03:35,173 安迪開始不安 我答應過他你會來 26 00:03:36,383 --> 00:03:39,094 我答應過他可看著你死 27 00:03:40,971 --> 00:03:44,808 -放下槍 -他有傷害你嗎,安迪? 28 00:03:47,811 --> 00:03:53,108 傑克,你說“傷害”嗎? 你知道什麼是“傷害”? 29 00:03:53,692 --> 00:03:58,572 -你把我關了十年 -你該被判死刑 30 00:03:58,655 --> 00:04:01,700 對,會、該、可以 31 00:04:01,783 --> 00:04:05,871 我每天醒來滿腦子東西 32 00:04:06,663 --> 00:04:09,082 你知道那是什麼樣子? 33 00:04:09,708 --> 00:04:13,879 你非法搜查才令那斧頭無效 34 00:04:13,962 --> 00:04:18,592 記得嗎,傑克? 現在放下槍 35 00:04:31,021 --> 00:04:34,858 好了,我沒武器了 把孩子放走 36 00:04:34,941 --> 00:04:38,695 只有一把槍,傑克? 你在開玩笑 37 00:05:02,093 --> 00:05:05,889 -就這麼多? -是的 38 00:05:06,473 --> 00:05:08,225 那就退開點 39 00:05:12,312 --> 00:05:13,813 快 40 00:05:15,190 --> 00:05:19,402 除非你認為這是武器 41 00:05:27,786 --> 00:05:31,748 了不起,傑克,我投降 42 00:05:33,458 --> 00:05:36,044 -是真的手榴彈 -對,沒錯 43 00:05:36,253 --> 00:05:38,547 你犧牲兒子來捉我 44 00:05:38,630 --> 00:05:41,424 我真榮幸 45 00:05:41,883 --> 00:05:46,346 安迪,拾起手榴彈 46 00:05:51,476 --> 00:05:54,104 拿給我看,就在那兒 47 00:06:00,193 --> 00:06:03,780 傑克,那玩意不能傷害孩子 48 00:06:05,448 --> 00:06:07,158 但這個能 49 00:06:28,471 --> 00:06:30,223 調整焦距! 50 00:06:31,308 --> 00:06:34,644 喂,快調整焦距! 51 00:06:34,728 --> 00:06:40,150 -我們在睡覺呢 -對 52 00:06:41,318 --> 00:06:46,364 影片的焦距不對…算了 53 00:06:46,656 --> 00:06:48,283 尼克! 54 00:06:53,371 --> 00:06:54,998 尼克! 55 00:07:00,712 --> 00:07:03,423 洗手間 56 00:07:04,507 --> 00:07:06,051 尼克 57 00:07:06,801 --> 00:07:08,428 尼克? 58 00:07:09,804 --> 00:07:11,765 尼克,你沒事吧? 59 00:07:13,475 --> 00:07:16,394 -什麼? -高潮那段戲看不見 60 00:07:18,688 --> 00:07:20,732 好了,好了 61 00:07:30,367 --> 00:07:32,619 我從未試過這樣的,丹尼 62 00:07:34,537 --> 00:07:35,997 沒關係 63 00:07:36,081 --> 00:07:39,000 這部史奈特我已看過六次 我只是有點擔心 64 00:07:41,294 --> 00:07:45,632 新的史奈特這週末就要在奧德賽上映了 65 00:07:45,715 --> 00:07:47,634 你以為我不知道 66 00:07:47,717 --> 00:07:51,554 “他們讓他的遠房表兄死掉了 大錯特錯” 67 00:07:53,556 --> 00:07:56,184 《傑克史奈特4》 68 00:07:56,267 --> 00:08:01,564 我今晚午夜獨自檢查拷貝 69 00:08:03,817 --> 00:08:06,903 你有興趣的話 70 00:08:06,986 --> 00:08:09,739 我可安排你進場 71 00:08:10,198 --> 00:08:12,450 -公映前提前觀看? -沒錯 72 00:08:12,909 --> 00:08:17,122 -我要殺死誰? -誰也不用,你得去上學了 73 00:08:17,205 --> 00:08:19,582 快點的話,你只會遲到四小時 74 00:08:22,585 --> 00:08:25,797 即將上映-阿諾施瓦辛格 出演《傑克史奈特4》 75 00:08:26,881 --> 00:08:29,384 特別介紹-瑪麗迪卡佩斯 76 00:08:32,011 --> 00:08:36,766 《傑克史奈特3》 77 00:08:45,650 --> 00:08:50,739 背叛、陰謀、性、比劍、瘋狂、鬼魂 78 00:08:51,156 --> 00:08:53,408 最後所有人都死了 79 00:08:53,950 --> 00:08:56,953 莎士比亞筆下的哈姆雷特實在令人興奮 80 00:08:57,287 --> 00:09:02,208 儘管他看上去並不能演動作片 81 00:09:02,292 --> 00:09:07,964 他實際上是最早的動作英雄之一 82 00:09:10,008 --> 00:09:16,306 你們將看到勞倫斯奧利弗 主演的一段電影場景 83 00:09:16,931 --> 00:09:20,602 你們有些人可能在寶麗來的廣告裡見過他 84 00:09:21,186 --> 00:09:25,315 或者是Clash of the Titans裡的宙斯 85 00:09:27,567 --> 00:09:30,570 黑得有如死亡的內心! 86 00:09:34,824 --> 00:09:36,785 救我,天使們! 87 00:09:37,368 --> 00:09:39,621 一切會很好 88 00:09:40,497 --> 00:09:44,834 他現在祈禱,我現在下手吧 89 00:10:00,016 --> 00:10:01,935 那他會上天堂 90 00:10:02,018 --> 00:10:04,187 別說了,動手吧 91 00:10:09,359 --> 00:10:11,194 克勞迪斯 92 00:10:15,740 --> 00:10:17,700 你殺死了我父親 93 00:10:20,537 --> 00:10:22,205 大錯特錯 94 00:10:24,874 --> 00:10:28,128 丹麥有些腐敗的東西 95 00:10:28,211 --> 00:10:32,048 哈姆雷特要清除廢物 96 00:10:38,429 --> 00:10:42,517 -別殺我,公平的王子 -誰說我公平? 97 00:10:49,899 --> 00:10:54,279 沒有人要向這個王子道晚安 98 00:10:55,363 --> 00:10:58,575 生存還是毀滅 99 00:11:00,618 --> 00:11:02,203 毀滅 100 00:11:20,638 --> 00:11:24,225 整個上午?他不在 101 00:11:25,852 --> 00:11:28,521 不,我說:“他不在” 他今天沒上學 102 00:11:28,605 --> 00:11:30,565 他病得像只可憐的小羔羊 103 00:11:31,941 --> 00:11:36,571 告訴我你早上八點半後幹了什麼 104 00:11:36,654 --> 00:11:40,283 說得合情合理點 105 00:11:40,366 --> 00:11:44,454 例如“我逃學去捐腎”之類的 106 00:11:48,291 --> 00:11:54,422 你又去看電影了,對嗎? 那老瘋子是幫凶 107 00:11:54,505 --> 00:11:57,759 -尼克不是瘋子 -見鬼,丹尼! 108 00:12:00,011 --> 00:12:05,475 作為家長會成員,我對校長說了謊 109 00:12:05,558 --> 00:12:08,269 並且竟然是為了你去看電影? 110 00:12:09,729 --> 00:12:11,230 對不起 111 00:12:11,314 --> 00:12:16,235 我沒有選擇這種生活 112 00:12:16,319 --> 00:12:20,073 我並不想40歲前做寡婦的 113 00:12:20,156 --> 00:12:23,826 -我知道 -抱抱我 114 00:12:26,496 --> 00:12:29,916 -我不會再逃學了 -保證 115 00:12:29,999 --> 00:12:31,918 -保證 -好吧 116 00:12:34,170 --> 00:12:39,509 天啊!我遲了,我要上班了 117 00:12:40,343 --> 00:12:44,138 我一關門就把門鎖好,好嗎? 118 00:12:44,222 --> 00:12:46,349 誰來也別開門 119 00:12:47,308 --> 00:12:49,185 -再見 -再見 120 00:12:50,687 --> 00:12:53,064 她打電話把母親叫來 她們想要做點什麼 121 00:12:53,147 --> 00:12:56,693 麥片裡有蟲,我等不到新的… 122 00:12:56,776 --> 00:12:58,278 …持續成為大問題 123 00:12:58,361 --> 00:12:59,362 常來這兒? 124 00:12:59,445 --> 00:13:02,198 朗萊斯的理由 125 00:13:03,449 --> 00:13:04,701 你在吃什麼? 126 00:13:04,784 --> 00:13:06,536 沒什麼,蛆 127 00:13:42,280 --> 00:13:45,324 你一個人?快走! 128 00:13:51,664 --> 00:13:53,708 把自己銬在水管上 129 00:13:58,171 --> 00:13:59,797 好傢伙 130 00:14:02,967 --> 00:14:06,804 快啊,我幫幫你吧 131 00:14:10,224 --> 00:14:11,768 來呀 132 00:14:14,979 --> 00:14:16,606 打我啊 133 00:14:21,903 --> 00:14:25,239 你們怎麼回事?什麼值錢東西也沒有 134 00:14:25,948 --> 00:14:31,996 沒珠寶,沒錄像機 一部價值20塊錢的破電視 135 00:14:32,830 --> 00:14:34,791 去釣魚吧,朋友 136 00:14:39,128 --> 00:14:43,049 記住,你媽說立即回家 137 00:14:44,384 --> 00:14:47,428 -她下班後就回去 -是,先生 138 00:14:48,763 --> 00:14:51,349 我們找到那傢伙會通知你 139 00:15:02,568 --> 00:15:04,195 尼克! 140 00:15:05,822 --> 00:15:07,490 尼克! 141 00:15:24,590 --> 00:15:26,092 快 142 00:15:28,678 --> 00:15:31,180 -我剛想不等你了 -抱歉 143 00:15:43,276 --> 00:15:47,530 -如何? -我從未見過你這樣 144 00:15:49,490 --> 00:15:54,495 -太窄了嗎? -不,這是…風格 145 00:15:56,205 --> 00:16:01,085 我一直想當魔術師 但我的手太小 146 00:16:03,254 --> 00:16:06,924 我爸是這兒的會計 他幫我弄到這份工作 147 00:16:07,383 --> 00:16:12,847 領位員,這裡以前是歌劇院 後來我成為放映員 148 00:16:12,930 --> 00:16:16,476 儘管不算什麼 但總算是娛樂業 149 00:16:22,106 --> 00:16:25,067 可以放映了嗎? 150 00:16:25,151 --> 00:16:28,946 等一下,年輕人 我們忘了什麼嗎? 151 00:16:31,240 --> 00:16:32,742 票 152 00:16:33,159 --> 00:16:37,747 看電影得要有電影票 我正好有一張 153 00:16:38,748 --> 00:16:43,252 我像你這麼大的時候 哈利胡迪尼在這裡演出過 154 00:16:43,336 --> 00:16:46,756 我爸帶我去後台見他 155 00:16:47,715 --> 00:16:51,052 胡迪尼做了一個這樣的動作 156 00:16:51,677 --> 00:16:55,556 突然手上多了這個 157 00:16:56,474 --> 00:17:00,770 他小聲地對我說:“這是有魔力的票 158 00:17:01,604 --> 00:17:04,357 “印度最好的魔術師給我的 159 00:17:04,440 --> 00:17:07,276 “是西藏最好的魔術師給他的 160 00:17:07,360 --> 00:17:11,239 “這是到另一個世界的通行證 161 00:17:11,948 --> 00:17:15,451 “它曾經是我的,現在是你的了” 162 00:17:19,747 --> 00:17:21,624 現在是你的了 163 00:17:25,211 --> 00:17:27,088 它可以怎樣? 164 00:17:27,922 --> 00:17:30,258 我沒勇氣去知道 165 00:17:30,341 --> 00:17:33,261 我擁有它多年,我想過試試 166 00:17:33,344 --> 00:17:36,597 但我怕它行不通 167 00:17:36,681 --> 00:17:39,767 我像你這麼大的時候 哈利胡迪尼就像是一個神 168 00:17:39,850 --> 00:17:41,811 他要是作假呢? 169 00:17:43,437 --> 00:17:44,981 不過 170 00:17:47,483 --> 00:17:49,443 要是真的能行呢? 171 00:17:50,194 --> 00:17:52,405 是啊,要是真的能行呢? 172 00:17:53,531 --> 00:17:56,993 胡迪尼還告訴我 173 00:17:57,618 --> 00:18:02,039 “這張票子有自己的意志 174 00:18:03,082 --> 00:18:07,420 “它做它自己想做的事情” 175 00:18:09,213 --> 00:18:12,758 那常會令我有點緊張 176 00:18:14,677 --> 00:18:18,014 我想只有一個方法去知道 177 00:18:24,770 --> 00:18:26,689 請保留票根 178 00:18:32,194 --> 00:18:34,739 我們看看史奈特這次能否得勝吧 179 00:18:34,822 --> 00:18:39,201 史奈特不能輸! 從未試過,永遠不會 180 00:18:45,374 --> 00:18:47,084 哥倫比亞電影公司 181 00:18:48,377 --> 00:18:50,546 弗蘭克哥倫布作品 182 00:18:53,132 --> 00:18:54,675 阿諾施瓦辛格 183 00:18:58,012 --> 00:18:59,221 特別介紹-瑪麗迪卡佩斯 184 00:19:03,225 --> 00:19:04,226 墨菲約瑟夫森 185 00:19:06,228 --> 00:19:09,565 《傑克史奈特4》 186 00:19:22,870 --> 00:19:24,872 弗蘭基 187 00:19:28,959 --> 00:19:31,754 弗蘭基 188 00:19:32,630 --> 00:19:36,842 弗蘭基,為何總要侮辱我? 189 00:19:37,259 --> 00:19:43,265 -我沒有侮辱過你,維瓦爾第先生 -謊言就是侮辱 190 00:19:43,808 --> 00:19:48,020 我知道你是史奈特的遠房表兄 191 00:19:48,104 --> 00:19:53,818 你們常一起談天 我要知道史奈特知道些什麼 192 00:19:54,902 --> 00:19:58,447 你會告訴我,對嗎? 193 00:20:00,658 --> 00:20:05,454 他知道我和杜維利幫已簽署了秘密協定 194 00:20:05,788 --> 00:20:07,415 控制… 195 00:20:09,667 --> 00:20:13,087 南加州的所有毒品嗎? 196 00:20:14,880 --> 00:20:17,800 我們只談槍膛速度 197 00:20:20,344 --> 00:20:21,929 槍械 198 00:20:36,569 --> 00:20:38,946 這是班納迪先生 199 00:20:40,281 --> 00:20:45,077 真正的殺手,你最好相信這點 200 00:20:45,828 --> 00:20:50,207 有時,他殺人會喜歡停下來 201 00:20:53,961 --> 00:20:59,842 我要說的是 班納迪可以把你像垃圾般處置 202 00:21:00,551 --> 00:21:03,554 西西裡笨蛋 203 00:21:05,222 --> 00:21:10,853 這個人是外科醫生 204 00:21:13,397 --> 00:21:19,111 你要我叫他替你施手術? 205 00:21:20,738 --> 00:21:22,698 我發誓,我不知道 206 00:21:30,164 --> 00:21:34,710 在他家幹掉他,但慢慢地幹 207 00:21:37,755 --> 00:21:39,048 他相信了 208 00:21:39,131 --> 00:21:43,719 他真的以為我和杜維利在合作 209 00:21:45,971 --> 00:21:52,853 美妙的是,沒人知道真相 直至葬禮之後 210 00:21:53,437 --> 00:21:55,731 所有人才會知道 211 00:22:00,736 --> 00:22:04,198 所有人都會知道維瓦爾第 212 00:22:06,617 --> 00:22:08,786 是老大 213 00:22:10,079 --> 00:22:13,999 你會有報應的 214 00:22:17,711 --> 00:22:21,423 是這地址嗎?這不像毒窟 215 00:22:21,507 --> 00:22:23,842 你想要一大幫人在草坪上跳舞著 216 00:22:23,926 --> 00:22:27,096 亂扔可卡因? 把門踢開吧 217 00:22:43,404 --> 00:22:44,572 你們好嗎? 218 00:22:44,655 --> 00:22:47,533 -安靜,這裡是毒窟 -毒窟? 219 00:22:48,784 --> 00:22:52,830 你一定是在開玩笑 我遠房表兄弗蘭基住在這兒 220 00:22:53,330 --> 00:22:56,000 你只會找到阿斯匹靈 221 00:22:56,709 --> 00:22:59,962 而且你要敢碰那大門 你就得要用到阿斯匹靈 222 00:23:00,588 --> 00:23:04,049 也許搞錯了,我們收到匿名電話 223 00:23:09,930 --> 00:23:15,853 弗蘭基? 224 00:23:23,360 --> 00:23:25,070 弗蘭基? 225 00:23:26,989 --> 00:23:29,575 -弗蘭基 -傑克… 226 00:23:31,702 --> 00:23:32,870 傑克,聽我說 227 00:23:32,953 --> 00:23:36,498 -誰幹的? -聽我說,這很重要 228 00:23:38,834 --> 00:23:42,171 維瓦爾第和杜維利 229 00:23:43,964 --> 00:23:45,674 聯合起來 230 00:23:49,011 --> 00:23:50,804 我不行了 231 00:23:51,388 --> 00:23:54,391 弗蘭基! 232 00:24:01,690 --> 00:24:03,567 抱歉,弗蘭基 233 00:24:10,950 --> 00:24:14,078 史奈特 234 00:24:27,132 --> 00:24:28,842 是炸彈! 235 00:24:37,893 --> 00:24:40,938 他沒事,皮外傷 兩個警探都死了 236 00:25:00,916 --> 00:25:02,918 還有兩天就退休 237 00:25:37,369 --> 00:25:39,705 ACME炸藥 238 00:26:17,242 --> 00:26:20,245 尼克? 239 00:26:25,167 --> 00:26:27,044 尼克! 240 00:26:44,186 --> 00:26:45,938 你究竟是誰? 241 00:26:46,021 --> 00:26:48,816 別開槍,我是丹尼麥迪根,一個小孩 242 00:27:00,035 --> 00:27:01,453 你怎會在這兒? 243 00:27:01,537 --> 00:27:04,665 我不知道“這兒”是哪兒 但我想你也不會想知道 244 00:27:04,748 --> 00:27:07,751 閉上眼,伏下,別動 245 00:27:28,063 --> 00:27:30,232 你雙手都沒控制 246 00:27:30,899 --> 00:27:32,943 你以為很容易? 得大量練習 247 00:27:33,026 --> 00:27:35,362 車多也不行 248 00:27:44,788 --> 00:27:48,083 我用“雪糕”幹掉了他 249 00:27:51,670 --> 00:27:55,966 等一下,雙關語,那聲調,搖滾樂 250 00:27:56,717 --> 00:27:59,970 是真的,這是真的 251 00:28:03,765 --> 00:28:07,519 這不是真的… 252 00:29:16,630 --> 00:29:19,299 噢,不! 253 00:29:37,442 --> 00:29:40,612 我吐了,抱歉,我以為會死掉 254 00:29:41,196 --> 00:29:43,240 抱歉令你失望 255 00:29:43,532 --> 00:29:47,661 你要活著去享受人生 256 00:29:47,744 --> 00:29:52,916 暗瘡、刮須、遺精,還有第一次離婚 257 00:30:16,898 --> 00:30:19,401 這情形討厭吧? 258 00:30:21,820 --> 00:30:23,739 這是電影布景 259 00:30:25,240 --> 00:30:28,910 是布景,用來換下個鏡頭 260 00:30:38,920 --> 00:30:42,758 要斗大膽,對嗎?史奈特本色 261 00:30:49,097 --> 00:30:50,974 請扣上安全帶 262 00:30:53,018 --> 00:30:54,770 你的手指? 263 00:30:55,604 --> 00:30:57,564 祝我們好運吧 264 00:31:39,397 --> 00:31:44,611 我在電影中 天,我在電影中! 265 00:31:50,075 --> 00:31:53,203 尼克,胡迪尼沒有作假 266 00:31:59,793 --> 00:32:05,423 洛杉磯警察局 267 00:32:24,693 --> 00:32:26,945 傑克,你看見了嗎? 268 00:32:35,036 --> 00:32:39,040 我去過真的警署,這兒好多了 269 00:32:40,250 --> 00:32:43,044 史奈特!你前妻在二線 270 00:32:45,380 --> 00:32:48,717 別走開 她常打來 271 00:32:48,800 --> 00:32:52,804 親愛的,你好嗎? 聽見你聲音真好 272 00:32:52,888 --> 00:32:58,560 -奧納!你和沃特曼搭檔 -給我個好搭檔,長官 273 00:33:02,731 --> 00:33:04,232 對 274 00:33:06,234 --> 00:33:11,198 當然,正如你所說 275 00:33:12,407 --> 00:33:14,743 對 276 00:33:14,826 --> 00:33:17,829 克勞斯,你和拉比搭檔 277 00:33:22,834 --> 00:33:24,753 對、對 278 00:33:28,215 --> 00:33:29,841 對、對 279 00:33:30,383 --> 00:33:33,970 -卡內基音樂廳怎麼去? -普拉迪斯! 280 00:33:34,262 --> 00:33:38,725 約翰普拉迪斯,你這個老混蛋 你怎麼不在華盛頓? 281 00:33:39,267 --> 00:33:42,395 當局認為有蹊蹺… 282 00:33:42,479 --> 00:33:43,521 這是高度機密… 283 00:33:43,605 --> 00:33:47,025 我知道,維瓦爾第跟杜維利兩幫勾結 284 00:33:47,108 --> 00:33:48,735 見鬼,傑克,你怎麼知道的? 285 00:33:48,818 --> 00:33:52,405 我又不是整天坐辦公室吃甜面圈的人 286 00:33:52,948 --> 00:33:56,576 政府工作可不容易做 我得給華盛頓去個電話 287 00:33:57,577 --> 00:33:59,204 對你好 288 00:34:00,455 --> 00:34:04,084 小心吧,傑克,他殺了莫扎特 289 00:34:05,126 --> 00:34:08,838 -在電影裡? -Amadeus,那部電影贏了八項奧斯卡獎 290 00:34:08,922 --> 00:34:12,801 我在越南救過他,肯定會小心 291 00:34:12,968 --> 00:34:15,303 別再提電影了! 292 00:34:17,305 --> 00:34:18,306 德科警官 293 00:34:18,390 --> 00:34:20,809 史奈特! 294 00:34:22,769 --> 00:34:26,690 市政府的人為你撞機而為難我! 295 00:34:26,773 --> 00:34:29,401 市長遊行都讓我火燒屁股了 296 00:34:29,484 --> 00:34:30,986 你還在沙灘上做蠢事! 297 00:34:31,069 --> 00:34:33,947 大家都想知道是怎麼回事! 298 00:34:34,072 --> 00:34:38,076 -你明白我的話嗎? -我只是執行任務 299 00:34:38,159 --> 00:34:41,705 你令我們部門臭名遠播 300 00:34:41,788 --> 00:34:45,750 貿易署對你很反感 301 00:34:45,834 --> 00:34:49,087 雷克裡夫,你跟動畫貓搭檔 302 00:34:49,170 --> 00:34:51,673 嗨 303 00:34:54,009 --> 00:34:58,388 -要跟我一起洗個澡嗎? -你要是再敢碰我,毛球… 304 00:34:58,471 --> 00:35:02,517 -等等!我可以證明這是部電影 -你究竟是誰? 305 00:35:02,684 --> 00:35:05,270 看,那是隻卡通貓 306 00:35:06,187 --> 00:35:07,731 他應該回來上班了 307 00:35:07,814 --> 00:35:10,108 他應該只停職一個月 閉嘴 308 00:35:10,191 --> 00:35:12,193 聽我說 309 00:35:12,402 --> 00:35:16,948 一隻動畫貓剛走進房間,你還不明白? 310 00:35:17,032 --> 00:35:19,284 他明天也會來,你想說什麼? 311 00:35:19,367 --> 00:35:21,828 -那隻貓是我們的得力助手! -沒錯 312 00:35:21,911 --> 00:35:24,998 這小傢伙是誰,他笑什麼? 313 00:35:25,081 --> 00:35:27,083 我喜歡看你們吵嘴 314 00:35:27,167 --> 00:35:29,336 我知道你們是惺惺相惜的 315 00:35:29,419 --> 00:35:33,423 我怎麼可能欣賞這堆狗屎? 316 00:35:33,506 --> 00:35:37,385 你們是最好的朋友 你老婆跟馬戲團侏儒跑了之後 317 00:35:37,469 --> 00:35:41,264 傑克告訴人說是 把她送去了白喉診所 318 00:35:41,348 --> 00:35:43,391 他回來後,你說 319 00:35:44,100 --> 00:35:46,895 “你令我免受羞辱,傑克 320 00:35:46,978 --> 00:35:49,147 “你是我最好的朋友” 321 00:35:50,273 --> 00:35:52,942 -你答應過不說的 -我沒有 322 00:35:53,026 --> 00:35:55,945 -那麼他怎麼知道的? -《傑克史奈特》 323 00:35:56,029 --> 00:35:59,991 -跟這有什麼關係? -不是!是第一部《傑克史奈特》 324 00:36:00,283 --> 00:36:01,618 你告訴你爸了? 325 00:36:01,701 --> 00:36:04,996 我跟誰都沒說,我也不認識這孩子 326 00:36:07,665 --> 00:36:10,251 他似乎知道我們很多事 327 00:36:13,129 --> 00:36:14,881 沒這名字或號碼 328 00:36:14,964 --> 00:36:17,092 紐約州都沒有你的記錄 329 00:36:17,175 --> 00:36:18,676 -你真名叫什麼? -丹尼麥迪根 330 00:36:18,760 --> 00:36:20,011 -你從哪裡來? -355號… 331 00:36:20,095 --> 00:36:22,347 -怎樣上我的車? -我… 332 00:36:24,516 --> 00:36:27,435 我從天橋掉下,滑進你的車 333 00:36:27,852 --> 00:36:29,771 他救了我的命 334 00:36:31,564 --> 00:36:34,484 終於說真話了 他們為什麼追你? 335 00:36:35,151 --> 00:36:37,737 我遠房表兄發現一條很關鍵的情報 336 00:36:37,821 --> 00:36:41,449 別太相信維瓦爾第告訴他的話 337 00:36:44,411 --> 00:36:48,623 -你怎麼知道弗蘭基提到過維瓦爾第? -我知道很多事情 338 00:36:48,706 --> 00:36:49,707 如果你現在聽我的… 339 00:36:49,791 --> 00:36:53,128 好吧,小子 他會是你忠實的聽眾 340 00:36:54,254 --> 00:36:57,590 -他就是你的新搭檔 -噢,不 341 00:36:59,592 --> 00:37:00,719 我情願去死 342 00:37:01,219 --> 00:37:05,390 你會喜歡的,我們是電影最佳搭檔 343 00:37:05,473 --> 00:37:09,394 我教你脆弱,你教我勇敢 344 00:37:09,978 --> 00:37:12,564 嗨,我是史奈特的新搭檔 345 00:37:12,981 --> 00:37:16,776 我們在戲中會一直在一起 346 00:37:18,361 --> 00:37:19,738 你知道我是對的 347 00:37:19,821 --> 00:37:23,825 如果這是在現實生活中 我們不會搭檔 348 00:37:23,908 --> 00:37:26,411 他們會讓我去見社工 349 00:37:26,578 --> 00:37:27,662 這是一個證據 350 00:37:27,746 --> 00:37:31,624 我怎麼知道他們折磨弗蘭基 並把他藏在門後呢? 351 00:37:31,708 --> 00:37:35,378 因為我是在銀幕上看見的 因為這是一部電影 352 00:37:35,462 --> 00:37:38,756 你很聰明,但我沒有笑的唯一原因是 353 00:37:38,840 --> 00:37:42,093 因為有人殺我的遠房表兄,那是… 354 00:37:42,177 --> 00:37:45,597 大錯特錯 我早知道你會這樣說 355 00:37:46,806 --> 00:37:50,226 -我怎麼會知道的呢? -沒人喜歡自作聰明的傢伙 356 00:37:51,686 --> 00:37:53,897 好吧,開槍殺我吧 357 00:37:54,481 --> 00:37:57,984 沒錯,拿起槍 指著我的頭,扣動扳機吧 358 00:37:58,359 --> 00:38:01,613 來吧,我肯定你不會 359 00:38:03,406 --> 00:38:06,117 你不會的,對嗎? 知道為什麼嗎? 360 00:38:06,201 --> 00:38:08,578 因為在電影裡 你這種人不會殺小孩 361 00:38:08,661 --> 00:38:12,040 相信與否,傑克,你是好人 362 00:38:12,790 --> 00:38:14,709 你真的相信自己在戲中? 363 00:38:14,793 --> 00:38:16,753 -對! -好吧 364 00:38:16,836 --> 00:38:20,548 我給你10分鐘去證明 然後我才槍殺你 365 00:38:27,222 --> 00:38:28,306 史奈特! 366 00:38:29,349 --> 00:38:32,477 -快,施瓦辛格的電影在哪裡? -外國片在後面 367 00:38:32,560 --> 00:38:37,065 -不,動作片,他是動作片明星 -中間,左邊 368 00:38:45,406 --> 00:38:46,491 西爾維斯特史泰龍 369 00:38:46,574 --> 00:38:49,077 不,這不可能 370 00:38:49,619 --> 00:38:53,832 為什麼不可能? 這是他是最棒的演出 371 00:38:53,915 --> 00:38:59,170 -但那應該是你在那部戲裡 -你拍過電影? 372 00:39:00,338 --> 00:39:04,259 對,那叫做《夢中女郎》 373 00:39:04,592 --> 00:39:06,094 你也演了 374 00:39:06,177 --> 00:39:09,848 我們有場浪漫戲 375 00:39:11,266 --> 00:39:15,436 -這個商店的電話號碼是什麼? -555 - 2310 376 00:39:15,812 --> 00:39:18,106 好,你家裡的電話號碼呢? 377 00:39:18,815 --> 00:39:22,193 沒事,你可以告訴他,我是警員 378 00:39:22,277 --> 00:39:25,822 - 555 - 3812 -好極了 379 00:39:25,905 --> 00:39:29,158 我敢打賭,所有人的電話都是555的 380 00:39:29,242 --> 00:39:30,868 -那麼? -那麼… 381 00:39:30,952 --> 00:39:35,623 只有9999個號碼是以555開頭的 382 00:39:35,999 --> 00:39:39,127 -洛杉磯有多少人? -八九百萬吧 383 00:39:41,504 --> 00:39:43,798 那就是我們要用區號的原因 384 00:39:44,799 --> 00:39:47,969 -這是你的孩子嗎? -他?不是 385 00:39:48,052 --> 00:39:52,098 這是個精神病人,我要帶他進城 386 00:39:52,307 --> 00:39:54,726 好吧,另一個證據 這個女孩怎麼樣? 387 00:39:54,809 --> 00:39:58,146 她這麼漂亮,怎麼可能在這裡工作? 388 00:39:58,229 --> 00:40:01,733 我同意,她該跟我們工作 389 00:40:02,609 --> 00:40:04,235 當然是做臥底 390 00:40:04,319 --> 00:40:08,406 我想說的是 這兒沒有不漂亮的女人 391 00:40:08,489 --> 00:40:11,909 那些長相平平的女人哪兒去了? 392 00:40:12,827 --> 00:40:17,165 -因為這是電影,所以沒有 -不,這是加州 393 00:40:17,832 --> 00:40:19,334 順便多謝你 394 00:40:19,417 --> 00:40:23,379 替我問那女孩的電話 很巧妙的方法 395 00:40:23,546 --> 00:40:25,632 好吧,你既然不信 396 00:40:26,299 --> 00:40:30,219 我帶你去弗蘭基受折磨的房子 397 00:40:31,137 --> 00:40:33,097 我在銀幕上見過 398 00:40:34,724 --> 00:40:38,561 就像那間 但在路的另一邊 399 00:40:38,645 --> 00:40:40,897 因為有海景 400 00:40:41,940 --> 00:40:44,942 有件事你不知道 401 00:40:47,278 --> 00:40:50,198 這張票真神奇,還真的行得通 402 00:40:50,531 --> 00:40:53,785 我們隨時會放進戲院 403 00:40:57,205 --> 00:40:59,707 也許需要先替它熱身 404 00:41:00,750 --> 00:41:04,295 我的解碼指環也總是要熱身 405 00:41:04,379 --> 00:41:06,714 那房子是歐陸式的 406 00:41:06,798 --> 00:41:10,176 像意大利的明信片之類 407 00:41:10,343 --> 00:41:14,722 像那一間 408 00:41:15,390 --> 00:41:17,266 壞人都在裡面 409 00:41:19,936 --> 00:41:23,398 你知道嗎?你該戴它 410 00:41:23,648 --> 00:41:26,609 -我還未夠資格 -你不明白 411 00:41:26,693 --> 00:41:28,653 你剛破了整件案 412 00:41:28,736 --> 00:41:31,698 你改革了警員訓練 413 00:41:31,781 --> 00:41:35,034 我在警校多年,研究人性 414 00:41:35,118 --> 00:41:37,412 恐怖份子、指紋、偵察 415 00:41:37,495 --> 00:41:39,747 我所學的那些課程 416 00:41:39,831 --> 00:41:42,667 跟蹤、談判、犯罪心理… 417 00:41:42,750 --> 00:41:45,628 但現在我要做的 只是四處兜風 418 00:41:45,712 --> 00:41:47,296 指著一間屋說 419 00:41:47,380 --> 00:41:49,590 “壞人都在裡面” 420 00:41:50,967 --> 00:41:53,636 -你覺得自己很滑稽? -對 421 00:41:53,720 --> 00:41:56,347 我是著名喜劇演員 阿諾布勞斯威格 422 00:41:56,431 --> 00:41:58,683 -施瓦辛格 -保重 423 00:42:14,866 --> 00:42:16,033 有什麼可效勞? 424 00:42:16,117 --> 00:42:19,328 我想找這兒的毒販 425 00:42:19,412 --> 00:42:20,872 什麼? 426 00:42:20,955 --> 00:42:24,459 今天天睛,我們出來捕殺毒販 427 00:42:24,709 --> 00:42:26,836 裡面有嗎? 428 00:42:31,299 --> 00:42:32,967 準備好吧 429 00:42:36,471 --> 00:42:39,932 -等等,你去哪兒? -我會回來的 430 00:42:40,349 --> 00:42:43,061 你不知道我會這樣說吧? 431 00:42:43,144 --> 00:42:46,189 -那是你的口頭禪 -是嗎? 432 00:42:47,732 --> 00:42:49,734 誰都等著你說那句話 433 00:42:49,817 --> 00:42:52,361 就像你的招牌一樣 434 00:42:54,864 --> 00:42:57,408 我知道你們對毒販有興趣 435 00:42:57,492 --> 00:42:58,618 對 436 00:42:58,701 --> 00:43:01,954 傑克,就是他 有玻璃眼的打手 437 00:43:02,663 --> 00:43:05,208 先生,你是打手嗎? 438 00:43:06,000 --> 00:43:10,379 不,我只是個僕人 還有什麼嗎? 439 00:43:10,463 --> 00:43:12,673 脫下你的太陽鏡 440 00:43:13,007 --> 00:43:16,010 -你有什麼資格? -警察 441 00:43:17,970 --> 00:43:22,350 -好吧,警察,滾蛋吧 -顏色不對 442 00:43:22,433 --> 00:43:27,313 好吧,我們來換個顏色吧 血紅色襯你嗎? 443 00:43:33,903 --> 00:43:37,031 別亂來,它們訓練有素 444 00:43:41,619 --> 00:43:44,705 我再彈一下手指 445 00:43:44,789 --> 00:43:47,542 你們明天就會變成狗糞 446 00:43:48,543 --> 00:43:51,546 你們還是滾回老家去吧 447 00:43:51,629 --> 00:43:53,589 -有問題嗎? -對 448 00:43:55,091 --> 00:43:56,801 兩個問題 449 00:43:57,301 --> 00:44:00,555 我為何要跟你這種小混混浪費時間? 450 00:44:01,055 --> 00:44:03,891 我大可以幹些更危險的事情 451 00:44:04,100 --> 00:44:06,477 例如整理我的襪子抽屜 452 00:44:06,727 --> 00:44:10,565 第二,你的拇指被我砍下後 453 00:44:10,648 --> 00:44:13,025 你如何去彈手指? 454 00:44:20,324 --> 00:44:21,909 再見 455 00:44:28,583 --> 00:44:32,253 他和你表兄一起時 眼睛是有靶子的 456 00:44:32,336 --> 00:44:35,590 他恨他老闆,叫他西西裡笨蛋 457 00:44:50,938 --> 00:44:54,525 史奈特怎麼會知道的?你告訴我啊? 458 00:44:55,651 --> 00:45:00,990 我想他加入,但他是個瘋子 他一直要追捕壞人 459 00:45:01,073 --> 00:45:04,118 哪兒寫著我是壞人? 460 00:45:04,869 --> 00:45:07,079 找出誰泄露機密的,幹掉他 461 00:45:07,163 --> 00:45:09,248 然後幹掉史奈特 462 00:45:11,292 --> 00:45:13,544 嘿! 463 00:45:13,628 --> 00:45:15,379 你怎麼了? 464 00:45:15,671 --> 00:45:18,090 我們該改變葬禮的計劃 465 00:45:18,174 --> 00:45:22,219 你瘋了嗎?我說要血洗,就要 466 00:45:22,762 --> 00:45:24,639 -血洗 -血洗 467 00:45:26,390 --> 00:45:30,519 我要多知道一點 史奈特那矮朋友的情況 468 00:45:31,646 --> 00:45:33,231 拜託,傑克 469 00:45:33,314 --> 00:45:36,067 那傢伙一定心裡有鬼 470 00:45:36,150 --> 00:45:39,070 他只是像個王八蛋 471 00:45:39,445 --> 00:45:42,198 如果要逮捕他 半個議會的人都要被捕了 472 00:45:42,281 --> 00:45:43,824 為何把車停在後面? 473 00:45:43,908 --> 00:45:45,493 以防我前妻在 474 00:45:45,576 --> 00:45:49,247 別擔心,演員表裡沒她的名字 475 00:45:49,330 --> 00:45:53,000 小子,醫生治誰? 476 00:45:53,334 --> 00:45:54,502 病人 477 00:45:54,585 --> 00:45:57,088 我的夾克手肘部份怎麼了? 478 00:45:57,171 --> 00:45:59,507 -快磨破了? -對了 479 00:46:01,592 --> 00:46:03,719 真是牽強 480 00:46:05,012 --> 00:46:08,182 嘩!這是你週末駕駛的? 481 00:46:08,599 --> 00:46:10,601 不,是我女兒的車 482 00:46:10,685 --> 00:46:12,561 敲門 483 00:46:13,437 --> 00:46:15,731 我告訴過你,你前妻不在家 484 00:46:16,274 --> 00:46:18,526 演員表沒她名字 485 00:46:24,115 --> 00:46:25,282 瑪麗迪? 486 00:46:25,366 --> 00:46:27,535 我希望你是想說惠特尼 487 00:46:27,702 --> 00:46:29,120 抱歉,惠特尼 488 00:46:29,203 --> 00:46:31,414 你不是“笨蛋”吧 489 00:46:34,458 --> 00:46:36,961 爸!天啊 490 00:46:38,212 --> 00:46:41,007 -爸! -你長胖了 491 00:46:41,590 --> 00:46:46,721 我是丹尼麥迪根 我意識到自己入世尚淺 492 00:46:47,430 --> 00:46:51,809 但我想讓你知道 從今開始,一切會越來越糟 493 00:46:51,892 --> 00:46:54,812 -甜心,你氣色很好 -謝謝 494 00:46:54,895 --> 00:46:58,649 你朋友是誰?他很可愛 495 00:46:58,733 --> 00:47:02,486 他不可愛,還是個瘋子 496 00:47:02,570 --> 00:47:05,406 他很快就會說 他在Gone with the Wind愛上了你 497 00:47:05,489 --> 00:47:08,826 -這是她第一部戲 -看到了嗎? 498 00:47:08,909 --> 00:47:12,204 -誰是“笨蛋”? -這是女生會的事 499 00:47:12,288 --> 00:47:15,833 他們派個學生來 來到後你就吻他一下 500 00:47:15,916 --> 00:47:19,336 -你要吻他嗎? -爸,別這樣 501 00:47:19,420 --> 00:47:23,007 如果有電話找我的話 就說我在洗澡 502 00:47:23,090 --> 00:47:25,426 一個小時之內一定會出來 503 00:47:26,927 --> 00:47:29,096 多可愛 504 00:47:30,681 --> 00:47:35,352 這是舊證物,偽鈔案 看來像真的,是吧? 505 00:47:35,436 --> 00:47:37,855 一燒就會變色 506 00:47:37,938 --> 00:47:40,232 試過用來當膳養費 507 00:47:48,991 --> 00:47:50,701 怎麼了? 508 00:47:56,290 --> 00:47:59,043 你沒有雪茄吧? 509 00:48:04,507 --> 00:48:06,675 “我會回來”,我知道 510 00:48:26,862 --> 00:48:29,573 爸! 511 00:49:03,774 --> 00:49:06,277 他會有你這麼大 512 00:49:08,362 --> 00:49:10,030 我知道 513 00:49:11,490 --> 00:49:15,578 開膛手三年前殺死了他 把他從屋頂拉了下來 514 00:49:16,996 --> 00:49:18,873 你爸目睹了一切 515 00:49:18,956 --> 00:49:20,958 你怎麼知道的? 516 00:49:24,044 --> 00:49:28,132 報上有很有多關於他的報道 我愛看犯罪故事 517 00:49:29,091 --> 00:49:32,553 -“笨蛋”來了 -我去打發他 518 00:49:41,228 --> 00:49:42,980 你好,小子 519 00:49:47,985 --> 00:49:51,489 去那邊、那邊和那邊 520 00:49:51,572 --> 00:49:55,743 不!放開我! 521 00:49:58,162 --> 00:50:01,040 -住手! -晚上好,傑克叔叔在嗎? 522 00:50:01,123 --> 00:50:03,918 史奈特在查案 523 00:50:06,337 --> 00:50:08,964 祖,教她沉默是金 524 00:50:09,048 --> 00:50:11,592 -對了 -班納迪 525 00:50:11,675 --> 00:50:15,804 -你要是傷了她一根頭髮… -住手! 526 00:50:25,981 --> 00:50:30,444 走開!住手!不! 527 00:50:32,655 --> 00:50:34,406 你說什麼? 528 00:50:38,285 --> 00:50:44,833 是福爾摩斯說的吧 529 00:50:45,834 --> 00:50:48,754 排除問題所有合邏輯的解釋 530 00:50:48,837 --> 00:50:52,508 不管多不合邏輯,都是真的 531 00:50:53,509 --> 00:50:57,429 我知道你叫丹尼麥迪根 532 00:50:57,513 --> 00:51:00,557 我不明白你怎麼知道我的名字 533 00:51:03,560 --> 00:51:07,648 史奈特給我看過照片,很易認 534 00:51:09,692 --> 00:51:12,403 紐約來的丹尼麥迪根 535 00:51:12,486 --> 00:51:16,949 你離鄉別井,何時到的? 536 00:51:17,032 --> 00:51:18,075 剛到 537 00:51:18,158 --> 00:51:20,911 你怎麼知道 我在維瓦爾第陽台所說的話? 538 00:51:22,121 --> 00:51:24,123 我聽過錄音 539 00:51:24,206 --> 00:51:26,667 雕像裡有麥克風,對嗎? 540 00:51:27,209 --> 00:51:29,878 難以置信那麼多 541 00:51:29,962 --> 00:51:32,965 還有我的眼睛呢? 542 00:51:34,300 --> 00:51:36,802 我在電影中見過 543 00:51:37,761 --> 00:51:39,555 雕像裡有攝像機 544 00:51:39,638 --> 00:51:45,477 我該告訴你 我殺過比你年輕和聰明的人 545 00:51:53,610 --> 00:51:57,740 不管怎樣,這是你和史奈特的事 546 00:51:57,823 --> 00:52:02,244 盒子裡有錢 你放過我和瑪麗迪… 547 00:52:02,328 --> 00:52:03,912 惠特尼 548 00:52:08,792 --> 00:52:10,919 天,老闆 549 00:52:11,003 --> 00:52:12,755 似乎有二千元 550 00:52:12,838 --> 00:52:15,132 等一下 551 00:52:15,215 --> 00:52:16,759 給我 552 00:52:22,848 --> 00:52:25,059 這些錢做了記號的 553 00:52:25,768 --> 00:52:30,564 你想用這些錢愚弄我,是嗎? 554 00:52:32,399 --> 00:52:34,068 燒了它 555 00:52:35,152 --> 00:52:37,738 -燒了它? -對 556 00:52:38,614 --> 00:52:42,618 別跟大人玩把戲,你會受傷的 557 00:53:02,930 --> 00:53:05,182 住手! 558 00:53:05,265 --> 00:53:06,975 大錯特錯 559 00:53:24,952 --> 00:53:26,870 很棒吧? 560 00:53:26,954 --> 00:53:30,416 我只會傷你一點兒 561 00:53:30,499 --> 00:53:31,875 別動! 562 00:53:31,959 --> 00:53:35,838 放下槍,否則打爆你的頭 563 00:53:35,921 --> 00:53:37,464 酷! 564 00:53:39,383 --> 00:53:42,010 你殺我,我殺他 565 00:53:48,934 --> 00:53:51,145 別撿了,去開門 566 00:54:01,029 --> 00:54:02,656 老闆? 567 00:54:04,366 --> 00:54:05,868 嗨 568 00:54:42,237 --> 00:54:44,281 別放棄你白天的工作 569 00:55:17,189 --> 00:55:19,024 傑克! 570 00:55:24,446 --> 00:55:26,490 別忘了帶上街 571 00:55:27,282 --> 00:55:28,867 快! 572 00:55:35,916 --> 00:55:37,709 你去哪兒? 573 00:55:39,294 --> 00:55:41,296 我得去趕紅眼航班 574 00:55:51,223 --> 00:55:53,934 我不相信,我在戲中… 575 00:55:56,061 --> 00:55:58,522 竟看不到最好的動作部份! 576 00:56:01,984 --> 00:56:04,570 開快點,離開這兒 577 00:56:20,919 --> 00:56:22,713 回去山頂! 578 00:56:29,678 --> 00:56:32,139 下次用厚些的裝甲 579 00:56:33,432 --> 00:56:35,142 像坦克車 580 00:56:54,995 --> 00:56:56,622 斗大膽 581 00:57:06,757 --> 00:57:11,553 會成功的,這是電影 我是好人,一定得成功! 582 00:57:15,891 --> 00:57:17,851 我是個喜劇小角色 583 00:57:18,226 --> 00:57:21,521 媽的!我只是個喜劇小角色! 584 00:57:21,605 --> 00:57:25,025 這不會成功的! 585 00:57:51,259 --> 00:57:54,763 我想我嚇怕了他們 586 00:57:54,846 --> 00:57:57,057 你做得好,跟我來 587 00:57:58,725 --> 00:58:02,187 -班納迪拿了我的票 -太糟了 588 00:58:02,270 --> 00:58:04,481 我還打算收集它 589 00:58:26,753 --> 00:58:29,673 我告訴過你,布蘭奇不在 她至少得兩個小時後才回來 590 00:58:29,756 --> 00:58:32,259 我知道,我在這裡等她 591 00:58:33,760 --> 00:58:37,723 真是丟人,太浪漫了 592 00:58:38,473 --> 00:58:42,894 如果我在這裡想著它 我什麼都幹不成 593 00:58:42,978 --> 00:58:45,105 我要跟簡去商店 594 00:58:46,982 --> 00:58:50,152 真是浪費,兩張去夏威夷的票 595 00:58:50,235 --> 00:58:55,198 我幫她找到了丈夫,或許布蘭奇可以幫忙 596 00:59:00,954 --> 00:59:04,207 我們廣告後馬上回來 597 00:59:04,291 --> 00:59:06,251 如果你在尋找一部新車或是二手車 我們都是首選 598 00:59:06,334 --> 00:59:08,545 我保證比其他所有人都優惠 599 00:59:08,628 --> 00:59:11,047 別人不可能比我更優惠 600 00:59:11,131 --> 00:59:12,549 我就是你的首選 601 00:59:12,632 --> 00:59:15,719 這是一部73年的朗道車 602 00:59:15,802 --> 00:59:18,555 動力轉向、動力剎車 空調,僅售999元 603 00:59:18,638 --> 00:59:23,560 如果你想要一部卡車 我們有79年的皮卡,2999元 604 00:59:23,643 --> 00:59:27,856 這一部3999元的長款車,最好不過了 605 00:59:28,023 --> 00:59:29,816 你的首選… 606 00:59:43,663 --> 00:59:45,999 你將穿越另一個空間旅行 607 00:59:46,166 --> 00:59:49,878 我叫“笨蛋”,笨-蛋,長官 608 00:59:50,462 --> 00:59:53,006 是“蛋”,不是“丹”,謝謝 609 01:00:38,176 --> 01:00:39,678 念 610 01:00:43,974 --> 01:00:46,142 嘿,別孩子氣 611 01:00:46,810 --> 01:00:48,520 念這個字 612 01:00:49,771 --> 01:00:52,482 你要再一次要證明這是電影? 613 01:00:52,566 --> 01:00:54,109 也許 614 01:00:55,152 --> 01:00:57,737 小子,我不想念 615 01:00:58,405 --> 01:01:00,073 念什麼? 616 01:01:00,657 --> 01:01:03,743 你不可能念這個字 617 01:01:03,827 --> 01:01:07,581 因為這部電影面向所有13歲以上的觀眾 618 01:01:07,664 --> 01:01:09,124 史奈特警官 619 01:01:09,207 --> 01:01:12,210 我看見那單眼人的車牌 620 01:01:12,294 --> 01:01:14,045 是件好事 621 01:01:17,424 --> 01:01:20,176 -你是指那玻璃眼? -不是 622 01:01:20,260 --> 01:01:23,763 不,他跑到車時,沒玻璃眼 623 01:01:24,764 --> 01:01:26,766 有字在上面 624 01:01:29,311 --> 01:01:31,688 “復仇…” 625 01:01:31,771 --> 01:01:33,648 我要復仇 626 01:01:33,773 --> 01:01:34,816 別碰! 627 01:01:40,155 --> 01:01:41,156 你都搞砸了! 628 01:01:41,239 --> 01:01:42,490 該死了!我受夠了! 629 01:01:42,574 --> 01:01:44,117 就像全是些男人演的 630 01:01:44,201 --> 01:01:45,785 The Diary of Anne Frank… 631 01:01:45,869 --> 01:01:47,370 就像男人版的蹩腳戲! 632 01:01:47,454 --> 01:01:49,039 小丑上架! 633 01:01:49,122 --> 01:01:51,166 -你明白嗎? -你們這些大笨蛋 634 01:01:51,249 --> 01:01:54,210 我為你們吃盡了苦頭! 635 01:01:54,294 --> 01:01:56,171 你們知道嗎… 636 01:01:59,132 --> 01:02:01,134 我想有些是英文吧 637 01:02:01,426 --> 01:02:03,845 也許這樣夠清楚了! 638 01:02:03,970 --> 01:02:05,305 把你的警徽給我! 639 01:02:05,388 --> 01:02:07,724 這次不會再還給你 640 01:02:17,108 --> 01:02:20,153 沃爾史來加,你的搭檔是黑白數碼版的 641 01:02:20,237 --> 01:02:22,697 漢弗萊博加特 642 01:02:34,292 --> 01:02:36,836 你要一些改變嗎? 643 01:02:37,629 --> 01:02:40,674 來跟我去那葬禮 644 01:02:40,757 --> 01:02:44,552 我可不能錯過,杜維利花了不少錢 645 01:02:44,636 --> 01:02:48,265 直升機巡邏 646 01:02:48,348 --> 01:02:52,102 在長灘的屋頂行葬禮,有品味吧? 647 01:02:52,185 --> 01:02:53,853 誰死了? 648 01:02:53,979 --> 01:02:56,147 屁精李奧,昨天被槍殺 649 01:02:56,815 --> 01:02:59,192 有人要殺杜維利,失手了 650 01:02:59,275 --> 01:03:01,403 李奧是個硬漢 651 01:03:01,486 --> 01:03:04,281 除向你告密外,他什麼都成 652 01:03:04,781 --> 01:03:08,743 你改變主意的話,我在酒店前 653 01:03:27,762 --> 01:03:31,307 -我們在哪兒? -在家 654 01:03:46,239 --> 01:03:48,700 你怎麼知道裡面有人? 655 01:03:48,783 --> 01:03:50,994 次次都有人 656 01:03:51,077 --> 01:03:53,455 換衣櫃門花了我不少錢 657 01:03:53,538 --> 01:03:57,500 就像在《傑克史奈特2》裡那樣 658 01:03:57,584 --> 01:04:01,296 你很快會見到麥迪根殺手 659 01:04:01,379 --> 01:04:02,881 我剛被開除 660 01:04:02,964 --> 01:04:06,092 你認為是樂趣 那卻是我的生活 661 01:04:06,176 --> 01:04:08,428 我現在不再是警探 662 01:04:09,429 --> 01:04:11,014 你會拿回警徽的 663 01:04:11,097 --> 01:04:15,143 他生氣,因你這次破壞較大 664 01:04:15,226 --> 01:04:18,354 你不止是我的英雄,是所有人的 665 01:04:18,438 --> 01:04:21,775 不會有事的,信我 666 01:04:22,484 --> 01:04:24,986 不,丹尼,這會越發艱難 667 01:04:26,279 --> 01:04:29,699 我最初只是想做個好警探 668 01:04:29,783 --> 01:04:33,036 但我一直捲入瘋狂的歷險 669 01:04:34,120 --> 01:04:38,333 最瘋狂的是,我仍活著 670 01:04:38,416 --> 01:04:41,628 傑克,續集當然會越來越難 671 01:04:44,672 --> 01:04:46,341 但從好處想 672 01:04:46,424 --> 01:04:48,843 你有個好女兒 673 01:04:48,927 --> 01:04:50,804 你前妻也想你回頭 674 01:04:50,887 --> 01:04:52,680 不然她不會總是打電話給你 675 01:04:52,764 --> 01:04:55,183 丹尼,你以為她會笨到 676 01:04:55,266 --> 01:04:58,228 分不清真人說話和錄音嗎? 677 01:04:58,311 --> 01:05:01,398 我付錢叫藥店的收款員 偶爾打電話給我 678 01:05:01,481 --> 01:05:04,150 好讓人相信我有私生活 679 01:05:05,652 --> 01:05:08,196 我前妻已再婚,很美滿 680 01:05:08,530 --> 01:05:10,490 她不會再打電話來 681 01:05:11,199 --> 01:05:12,992 還有惠特尼 682 01:05:13,701 --> 01:05:16,413 她為何不能像其他青少年那樣呢? 683 01:05:16,496 --> 01:05:20,041 畢業舞會那晚 她呆在家裝一部AK47 684 01:05:21,417 --> 01:05:24,337 她會早死,我知道 685 01:05:26,172 --> 01:05:28,383 我也很快會被殺 686 01:05:28,466 --> 01:05:31,511 不會,除非票房下跌 687 01:05:34,556 --> 01:05:36,224 聽維瓦爾第說 688 01:05:36,307 --> 01:05:38,726 葬禮會有事發生 689 01:05:38,852 --> 01:05:42,147 我們該調查李奧的葬禮 690 01:05:42,313 --> 01:05:44,190 對,你說什麼就什麼 691 01:05:44,274 --> 01:05:48,153 傑克,這是叫“屁精”的人的葬禮 692 01:05:49,070 --> 01:05:50,238 葬禮? 693 01:05:50,321 --> 01:05:54,117 有人要殺老杜維利,對嗎? 694 01:05:54,200 --> 01:05:56,828 失手了,卻誤中“屁精”李奧 695 01:05:56,911 --> 01:05:58,621 -對 -不對 696 01:05:58,705 --> 01:06:02,208 誰開槍的?班納迪?最有可能 697 01:06:02,834 --> 01:06:06,713 他會失手?不可能 除非他故意如此 698 01:06:07,046 --> 01:06:10,425 你是說他故意失手?為什麼? 699 01:06:10,717 --> 01:06:14,387 因為李奧很肥 700 01:06:15,180 --> 01:06:17,265 -明白嗎? -不明白 701 01:06:17,557 --> 01:06:20,435 昨晚他們切開李奧 702 01:06:20,518 --> 01:06:23,855 把炸藥藏進去 在葬禮爆炸 703 01:06:23,938 --> 01:06:26,983 把杜維利棒殺光 704 01:06:27,150 --> 01:06:30,570 維瓦爾第便擁有全鎮 就這麼回事 705 01:06:30,653 --> 01:06:33,031 維瓦爾第要炸葬禮 706 01:06:33,114 --> 01:06:35,700 不,不會是炸彈 707 01:06:35,783 --> 01:06:38,828 這部電影已有很多爆炸場面 708 01:06:38,912 --> 01:06:41,247 丹尼,你又來了 709 01:06:42,582 --> 01:06:44,834 -神經毒氣! -你說什麼? 710 01:06:44,918 --> 01:06:49,214 前天晚上有人偷了軍車的三個毒氣罐 711 01:06:49,297 --> 01:06:53,259 可以塞在屍體裡,你明白嗎? 712 01:06:54,928 --> 01:06:58,097 “屁精”李奧要再放一次屁 713 01:07:12,862 --> 01:07:16,366 杜維利先生 我來沒關係吧 714 01:07:16,449 --> 01:07:19,827 -我不想在這裡礙手礙腳 -什麼話,安東尼奧… 715 01:07:21,371 --> 01:07:22,872 太合適了 716 01:07:22,956 --> 01:07:25,124 非常感謝 717 01:07:25,208 --> 01:07:27,377 聽見嗎,班納迪? 718 01:07:27,502 --> 01:07:29,128 一家人 719 01:07:29,379 --> 01:07:31,464 去致敬吧 720 01:08:06,207 --> 01:08:09,294 -留在車上 -不,我跟你去 721 01:08:09,377 --> 01:08:11,713 小子,如果在電影中 722 01:08:11,796 --> 01:08:15,008 有人說:“留在車上” 而那傢伙不依從的話 723 01:08:15,091 --> 01:08:16,801 會怎樣? 724 01:08:17,010 --> 01:08:19,387 -他救了所有人 -或是被殺 725 01:08:19,470 --> 01:08:21,848 說得對,我留在車上 726 01:08:22,098 --> 01:08:26,185 慢!假如留在車上會令我被殺呢? 727 01:08:26,686 --> 01:08:29,397 小櫃內有槍 728 01:08:35,069 --> 01:08:37,238 -普拉迪斯 -完美 729 01:08:39,490 --> 01:08:42,410 -你決定跟我一起去,對吧? -“屁精”是炸彈 730 01:08:42,493 --> 01:08:44,829 他們要幹掉整個杜維利幫 我們得制止他們 731 01:08:44,912 --> 01:08:47,790 那解釋了何以有人闖入殮房 真聰明 732 01:08:47,874 --> 01:08:50,918 來,我們從旁門進去 733 01:08:55,673 --> 01:08:59,218 -約翰,你替誰做事? -你什麼意思? 734 01:08:59,385 --> 01:09:02,680 我們都知道這酒店沒旁門 735 01:09:06,851 --> 01:09:10,521 抱歉,傑克 我也不想這樣的 736 01:09:14,233 --> 01:09:16,569 丹尼叫過我別信你 737 01:09:16,986 --> 01:09:19,155 他說你殺死了莫扎特 738 01:09:19,739 --> 01:09:22,158 -莫什麼? -扎特 739 01:09:24,327 --> 01:09:26,954 我殺過很多人 我一半都不記得 740 01:09:27,038 --> 01:09:29,415 卡內基音樂廳怎麼去 741 01:09:31,125 --> 01:09:33,795 如果不放下槍,你就得躺著去 742 01:09:35,004 --> 01:09:36,839 我很懷疑 743 01:09:37,840 --> 01:09:40,134 非常懷疑 744 01:09:43,596 --> 01:09:46,099 多謝你的指紋 745 01:09:46,265 --> 01:09:48,601 你將要殺死傑克史奈特 746 01:09:48,976 --> 01:09:51,437 這兒,把自己鎖在水管上 747 01:09:53,189 --> 01:09:57,026 這些毒販比美國政府有錢 748 01:09:57,110 --> 01:10:00,571 你跟維瓦爾第這混蛋合作 749 01:10:00,822 --> 01:10:02,407 正是 750 01:10:02,865 --> 01:10:06,661 維瓦爾第跟杜維利和好了 但卻是假的 751 01:10:06,744 --> 01:10:08,454 他要毀滅他 752 01:10:08,538 --> 01:10:13,000 我放手不管 他就會給我部份利潤 753 01:10:13,626 --> 01:10:15,586 我會發達,傑克 754 01:10:15,753 --> 01:10:18,047 -你會死,但… -別動! 755 01:10:18,965 --> 01:10:20,842 把手銬拋給我 756 01:10:21,801 --> 01:10:25,388 你真是個笨蛋! 你犯了電影中經典的錯誤 757 01:10:25,471 --> 01:10:29,559 你解釋得太多了,你一定要說最後那幾句 758 01:10:29,684 --> 01:10:32,937 如果你剛才就開槍,你就贏了 759 01:10:33,146 --> 01:10:36,149 但,你只是個典型的壞蛋,笨 760 01:10:37,525 --> 01:10:39,986 你也不是天才小子 761 01:10:41,237 --> 01:10:44,490 -那個屁七分鐘後就放 -去準備我的車 762 01:10:46,993 --> 01:10:48,578 去啊 763 01:10:50,997 --> 01:10:55,001 我想留著看熱鬧 764 01:10:55,084 --> 01:10:59,839 但我要製造不在場證據 765 01:11:05,178 --> 01:11:07,221 你這就叫拯救? 766 01:11:07,305 --> 01:11:11,017 -你什麼都沒做 -我不想搶你風頭 767 01:11:12,101 --> 01:11:13,394 不 768 01:11:13,478 --> 01:11:17,148 你留在這兒,確保一切依計行事 769 01:11:17,899 --> 01:11:23,029 你也曾令史奈特“危在夕旦” 但你總是搞砸 770 01:11:24,238 --> 01:11:26,032 走吧 771 01:11:28,868 --> 01:11:31,954 是“危在旦夕”,笨蛋 772 01:11:33,039 --> 01:11:36,918 有人說我太多話,我不說了 773 01:11:41,214 --> 01:11:43,674 小鬍子!你去了哪裡? 774 01:11:43,758 --> 01:11:46,010 抱歉,傑克,追毛球去了 775 01:11:47,094 --> 01:11:51,474 封鎖此區,5分鐘後可能有爆炸 776 01:11:51,557 --> 01:11:56,395 -謝謝,小鬍子,我欠你這個人情 -算了,你救了我很多次 777 01:12:00,316 --> 01:12:02,109 看見那吊鉤? 778 01:12:02,193 --> 01:12:05,571 我要它兩分鐘內到屋頂,去 779 01:12:05,780 --> 01:12:08,282 等等,我要怎樣做? 780 01:12:34,308 --> 01:12:37,645 幫我移動那吊鉤! 781 01:12:37,728 --> 01:12:40,523 -幫我把吊鉤移到屋頂上! -見鬼 782 01:12:40,606 --> 01:12:43,609 等一下! 你要操作這東西! 783 01:12:53,411 --> 01:12:55,705 我連車都不會開 784 01:13:27,486 --> 01:13:30,990 -勞駕 -拜託! 785 01:13:36,996 --> 01:13:38,539 勞駕 786 01:13:41,667 --> 01:13:44,545 他是個好人,一個胃氣脹的人 787 01:13:49,008 --> 01:13:50,760 你聽見嗎? 788 01:13:51,177 --> 01:13:53,638 救我!快帶我走! 789 01:13:54,305 --> 01:13:57,141 我的天! 這個人未死! 790 01:14:05,941 --> 01:14:09,862 讓開! 他需要醫生! 791 01:14:09,946 --> 01:14:12,698 -他需要醫生! -我是醫生 792 01:14:13,074 --> 01:14:15,034 -你是醫生? -對 793 01:14:15,534 --> 01:14:17,411 檢查他的下巴 794 01:14:19,038 --> 01:14:21,749 醫生暈了,有人能幫忙嗎? 795 01:14:21,832 --> 01:14:24,377 我把屍體… 我指病人帶走 796 01:14:24,877 --> 01:14:26,587 看,一頭象 797 01:14:34,136 --> 01:14:36,597 等等!別開槍!他會丟掉李奧! 798 01:15:00,329 --> 01:15:02,039 別開槍! 799 01:16:11,317 --> 01:16:13,027 他媽的! 800 01:16:17,990 --> 01:16:19,658 小心! 801 01:17:00,199 --> 01:17:04,829 這是禁飛區,夥計 802 01:17:49,915 --> 01:17:55,045 丹尼!他在計時!盡快把吊鉤移過來! 803 01:18:18,152 --> 01:18:22,031 丹尼!立即停止吊鉤! 804 01:18:23,324 --> 01:18:26,869 掉下來!去!去你的! 805 01:18:26,952 --> 01:18:30,414 氣袋,掉下去!去你的! 806 01:18:31,457 --> 01:18:34,627 氣袋,掉下去! 807 01:18:55,606 --> 01:18:58,567 快走!所有人離開! 808 01:19:38,691 --> 01:19:40,401 臭而不響 809 01:19:44,697 --> 01:19:46,490 把車開過來 810 01:19:46,699 --> 01:19:49,243 不能,直升機降落在上面了 811 01:19:50,619 --> 01:19:52,663 我討厭這件事 812 01:19:52,830 --> 01:19:55,791 焦油真的很粘 813 01:20:06,302 --> 01:20:10,597 爸!聽說你在,你要衣服吧 814 01:20:10,764 --> 01:20:13,225 -謝謝,乖女 -等等 815 01:20:14,018 --> 01:20:16,270 等等,這不是太巧合了嗎? 816 01:20:16,353 --> 01:20:19,773 你常說這是部電影,不是嗎? 817 01:20:24,570 --> 01:20:26,238 如何? 818 01:20:29,450 --> 01:20:31,493 計劃進行得怎樣了? 819 01:20:34,955 --> 01:20:39,335 我很心急,結果如何? 820 01:20:46,842 --> 01:20:50,179 來,快些,結果怎樣? 821 01:20:50,345 --> 01:20:51,930 好極 822 01:20:52,306 --> 01:20:53,932 什麼? 823 01:20:55,100 --> 01:20:58,896 -進行得很順利 -等一等,我聽不見 824 01:20:58,979 --> 01:21:02,608 我不想聽漏掉任何東西,過來 825 01:21:04,276 --> 01:21:06,361 -班納迪,過來這兒 -好 826 01:21:06,445 --> 01:21:09,698 -做得漂亮嗎? -每個細節都完美 827 01:21:10,366 --> 01:21:13,369 那氣罐…沒問題吧? 828 01:21:13,786 --> 01:21:15,454 計算精確 829 01:21:15,913 --> 01:21:17,373 你該在那兒 830 01:21:17,456 --> 01:21:22,169 男女老幼都倒下,叫喊著 831 01:21:22,252 --> 01:21:25,672 等一下,我要好好聽,告訴我 832 01:21:26,090 --> 01:21:27,674 來,告訴我 833 01:21:27,758 --> 01:21:32,554 他們在掙扎 希望著解除痛苦 834 01:21:33,138 --> 01:21:36,141 -真的? -不,我在撒謊 835 01:21:36,225 --> 01:21:38,143 其實是完全失敗了 836 01:21:38,227 --> 01:21:41,522 多虧你,我才有這可怕的一天 837 01:21:42,981 --> 01:21:47,194 怎麼了,班納迪你本來是我朋友 838 01:21:48,654 --> 01:21:50,447 -現在卻是360度改變 -天啊 839 01:21:50,531 --> 01:21:54,368 180度,意大利笨蛋 840 01:21:54,451 --> 01:21:57,162 如果是360度 841 01:21:57,246 --> 01:22:00,833 我就是回到原地了! 842 01:22:02,709 --> 01:22:04,711 -什麼? -相信我 843 01:22:08,173 --> 01:22:11,927 如果那小怪物丹尼麥迪根 能夠穿梭兩個世界 844 01:22:12,010 --> 01:22:15,431 我也能,出入自如 845 01:22:15,764 --> 01:22:20,436 盡情地偷 不可能被捉 846 01:22:23,105 --> 01:22:25,065 如果神是壞蛋 847 01:22:27,192 --> 01:22:28,861 他會是我 848 01:22:30,445 --> 01:22:33,365 -我現在吸塵嗎? -不,謝謝 849 01:22:34,366 --> 01:22:37,453 但泳池需要打理 850 01:22:37,619 --> 01:22:39,204 很好 851 01:22:53,969 --> 01:22:55,554 別動 852 01:22:58,849 --> 01:23:02,519 -好吧,史奈特,我會靜靜地走 -你當然要 853 01:23:10,611 --> 01:23:14,198 那是為炸毀我表兄的房子 854 01:23:14,281 --> 01:23:18,285 這下,是為炸掉我前妻的屋子 855 01:23:20,704 --> 01:23:24,249 但這下…是為我女兒的黑眼圈! 856 01:23:28,754 --> 01:23:31,590 通常我這樣做時,會有個洞 857 01:23:32,925 --> 01:23:37,095 傑克,他得了那張票! 858 01:23:38,430 --> 01:23:41,141 那就是關鍵,真神奇 859 01:23:42,184 --> 01:23:46,438 看?那是我的世界!他去了我的世界! 860 01:23:47,189 --> 01:23:50,025 門仍開著,來! 861 01:23:51,026 --> 01:23:53,862 我不再擔心你是瘋了 862 01:23:54,780 --> 01:23:57,074 我擔心你是對的 863 01:23:58,867 --> 01:24:01,203 但如果我去了,怎樣回來? 864 01:24:01,370 --> 01:24:04,331 不能執著於小事 865 01:24:04,414 --> 01:24:05,958 快! 866 01:24:11,213 --> 01:24:12,839 管他的 867 01:24:19,429 --> 01:24:21,431 容易極了 868 01:24:23,934 --> 01:24:27,813 -我們仍在這兒 -是嗎?看 869 01:24:32,401 --> 01:24:34,069 快! 870 01:24:36,238 --> 01:24:39,241 -我想看看尼克是否還好 -沒時間了,快 871 01:24:39,324 --> 01:24:42,244 施瓦辛格 《傑克史奈特3》 872 01:24:42,578 --> 01:24:45,497 怎麼回事?我們在紐約 873 01:24:45,998 --> 01:24:47,916 傑克,這很合理 874 01:24:48,000 --> 01:24:51,670 不,這並不合理 我晚點再跟你解釋 875 01:24:51,795 --> 01:24:55,340 要小心點,這兒一切都不同 876 01:24:59,511 --> 01:25:02,180 -出來! -別激動 877 01:25:02,806 --> 01:25:06,226 -車子不過是塊廢鐵 -開車吧,笨蛋 878 01:25:09,438 --> 01:25:12,482 又有另一次爆炸了,小子 879 01:25:18,322 --> 01:25:20,532 別出聲 880 01:25:31,835 --> 01:25:35,422 -我的手很痛 -這裡不一樣 881 01:25:35,505 --> 01:25:38,508 在這兒,空手擊窗是會痛的 882 01:25:38,592 --> 01:25:42,346 你該早告訴我 883 01:25:46,183 --> 01:25:50,520 -我以為的士都是防彈的 -傑克,我們要拿回那張票 884 01:26:10,082 --> 01:26:14,419 不成的,聽我說,你聽見嗎? 885 01:26:14,753 --> 01:26:17,547 在現實生活中不能玩“斗大膽” 你會撞死的! 886 01:26:17,631 --> 01:26:19,549 下車,朋友 887 01:26:20,092 --> 01:26:23,679 這不是電影,你要先上子彈… 888 01:26:23,762 --> 01:26:27,182 -去,丹尼! -車禍不會死人!你聽到了嗎? 889 01:26:28,183 --> 01:26:32,562 你會死的!傑克! 890 01:26:33,897 --> 01:26:35,774 我幹了什麼? 891 01:26:42,948 --> 01:26:44,950 我的天!不要! 892 01:26:56,044 --> 01:26:57,587 媽的,很痛 893 01:26:57,671 --> 01:27:00,882 你該慶幸你未死,笨蛋! 894 01:27:00,966 --> 01:27:06,263 89年小銀貂 標準司機位安全氣囊 895 01:27:06,513 --> 01:27:09,099 切克的士,沒安全氣囊,是誰笨? 896 01:27:09,182 --> 01:27:11,560 好了,確認他們都死了就行了 897 01:27:11,643 --> 01:27:13,979 -拜託,他們都死了 -確認一下,好嗎? 898 01:27:14,062 --> 01:27:17,858 -看,死了 -在Die Hard裡,他們看上去總像是死了 899 01:27:17,941 --> 01:27:22,654 那人吊著頸,但最後,他活了過來 900 01:27:24,823 --> 01:27:27,200 好吧,掩護我 901 01:27:27,409 --> 01:27:29,995 想著他會有擦車窗的東西 902 01:27:36,126 --> 01:27:38,128 也許他用了那張票 903 01:27:41,131 --> 01:27:43,467 也許他已無處不在 904 01:27:51,183 --> 01:27:55,687 施瓦辛格是傑克史奈特 905 01:27:58,023 --> 01:28:00,025 這是什麼地方? 906 01:28:01,485 --> 01:28:03,236 我在哪裡? 907 01:28:06,072 --> 01:28:09,493 丹尼,有地方讓我坐下來嗎? 908 01:28:11,786 --> 01:28:13,789 有 909 01:28:16,708 --> 01:28:18,376 尼克! 910 01:28:18,752 --> 01:28:22,923 丹尼,天啊 我很擔心,你好嗎? 911 01:28:23,131 --> 01:28:25,300 你看到發生了什麼嗎? 912 01:28:25,383 --> 01:28:27,802 不,我昏睡在床上 913 01:28:27,886 --> 01:28:30,972 直到我半夜2點醒來 還以為你回了家 914 01:28:31,056 --> 01:28:33,809 我沒回家,我在電影中 915 01:28:35,685 --> 01:28:38,980 我老糊塗了,“在”是什麼意思? 916 01:28:39,272 --> 01:28:41,399 惠特尼吻我的嘴 917 01:28:41,483 --> 01:28:45,362 我駕吊機把李奧掉下焦油井 918 01:28:45,445 --> 01:28:48,490 我一直跟史奈特在一起! 919 01:28:52,244 --> 01:28:54,204 我的天 920 01:28:56,790 --> 01:28:58,750 那張票有魔力? 921 01:29:00,085 --> 01:29:04,214 我本可以用的 但從未用過它,因為我… 922 01:29:04,756 --> 01:29:06,591 太害怕 923 01:29:08,260 --> 01:29:11,304 但還不太遲,我仍然可以去探訪 924 01:29:12,681 --> 01:29:14,933 Camille裡的嘉寶 925 01:29:15,850 --> 01:29:18,937 珍哈露,天,我意亂情迷… 926 01:29:20,313 --> 01:29:22,607 Bus Stop裡的夢露 927 01:29:25,610 --> 01:29:30,240 原諒我,我也欣賞你的作品 928 01:29:30,657 --> 01:29:32,909 他不是你所想的人 929 01:29:34,244 --> 01:29:36,413 你指他…從那裡來 930 01:29:37,622 --> 01:29:40,625 我覺得太奇妙了,史奈特先生 931 01:29:40,792 --> 01:29:43,920 我從未見過虛構的人物 932 01:29:45,630 --> 01:29:48,633 這對你是多神奇和刺激之處 933 01:29:50,051 --> 01:29:52,929 我剛發現我竟是虛構的人物 934 01:29:53,471 --> 01:29:56,766 如你是別人所安排會有何感受? 935 01:29:56,850 --> 01:30:00,437 你的工作,婚姻及孩子 936 01:30:02,272 --> 01:30:05,317 還有,把他的兒子從大廈拋下去 937 01:30:05,692 --> 01:30:07,902 令他在惡夢中渡過餘生 938 01:30:07,986 --> 01:30:11,281 但那只是虛構的情節,誰理會呢? 我很抱歉 939 01:30:11,656 --> 01:30:13,783 我找不出任何新意和刺激 940 01:30:13,867 --> 01:30:16,161 去發覺我的一生原來是套破電影 941 01:30:16,244 --> 01:30:18,913 你年輕和令人讚嘆 942 01:30:19,998 --> 01:30:22,792 比電影還糟的事情多的是 943 01:30:22,876 --> 01:30:28,673 有政客、戰爭、森林大火 饑荒、瘟疫… 944 01:30:30,508 --> 01:30:34,721 -疾病、痛苦、生瘤、政客… -你剛提過 945 01:30:35,013 --> 01:30:38,350 我知道,它們比其它的壞兩倍 946 01:30:39,309 --> 01:30:42,604 我的一生也大部份是電影 或者說,放電影 947 01:30:42,687 --> 01:30:45,023 但現在完了 948 01:30:45,815 --> 01:30:50,070 電影院關門,要拆了 我要收拾包袱 949 01:30:50,153 --> 01:30:54,407 但我現在還有機會,給我票 950 01:30:54,699 --> 01:30:58,453 我們這兒有個小… 951 01:31:00,664 --> 01:31:03,208 -問題 -什麼意思? 952 01:31:04,376 --> 01:31:07,420 班納迪也來了,他拿了票 953 01:31:07,545 --> 01:31:09,881 那個有玻璃眼珠的狂人? 954 01:31:13,718 --> 01:31:17,472 -你怎樣回去? -問得好 955 01:31:17,555 --> 01:31:20,558 別執著小事,丹尼,對嗎? 956 01:31:25,188 --> 01:31:27,524 你跟著我做 957 01:31:32,654 --> 01:31:36,408 你去了哪裡?你知道現在幾點了嗎? 958 01:31:36,741 --> 01:31:39,953 警察來電話時,到處都找不到你 959 01:31:40,036 --> 01:31:42,080 媽!對不起,好嗎? 960 01:31:43,248 --> 01:31:44,958 “好嗎?” 961 01:31:45,041 --> 01:31:47,627 外面有九百萬有槍的小子 962 01:31:47,711 --> 01:31:50,922 你只能說“好嗎?” 963 01:31:51,464 --> 01:31:54,342 -你進來嗎? -嗯…媽媽,等一下 964 01:31:55,260 --> 01:31:58,930 你不是常想我有更多的朋友嗎? 965 01:31:59,180 --> 01:32:00,765 嗯… 966 01:32:08,440 --> 01:32:10,400 你好,麥迪根太太 967 01:32:11,151 --> 01:32:13,111 阿諾布勞斯威格 968 01:32:14,863 --> 01:32:18,241 《嗜血壓頭機》 969 01:32:32,756 --> 01:32:35,175 甜心,要玩樂嗎? 970 01:32:39,512 --> 01:32:42,140 -你多大年紀? -算了 971 01:32:53,109 --> 01:32:58,490 拿鞋子!取走鞋子! 笨蛋,我們沒時間,快走! 972 01:33:02,619 --> 01:33:04,496 拿他的鞋子? 973 01:33:29,020 --> 01:33:30,688 沒人叫? 974 01:33:34,109 --> 01:33:35,819 沒警笛? 975 01:33:41,032 --> 01:33:42,742 對不起! 976 01:33:44,369 --> 01:33:46,538 -對不起 -什麼? 977 01:33:49,207 --> 01:33:53,336 抱歉打擾你 你可幫我證明一個理論嗎? 978 01:33:53,419 --> 01:33:55,547 我可以怎樣幫你? 979 01:33:56,589 --> 01:33:58,216 這個… 980 01:34:16,734 --> 01:34:18,403 有人嗎? 981 01:34:19,571 --> 01:34:22,949 我剛殺了人!我是故意的! 982 01:34:28,371 --> 01:34:33,543 我說,我謀殺了個人 我要招認! 983 01:34:34,419 --> 01:34:36,421 下面的人閉嘴! 984 01:34:41,676 --> 01:34:46,181 我不知該說什麼,我覺得難為情 985 01:34:46,264 --> 01:34:50,184 但我明白我們之間很相似 986 01:34:50,977 --> 01:34:52,145 不可能的… 987 01:34:52,228 --> 01:34:56,941 你真的像他般單純,除了雙眼 988 01:34:57,025 --> 01:35:00,737 -你顯然更有智慧 -謝謝 989 01:35:00,820 --> 01:35:03,531 你好,很高興見到你 990 01:35:03,615 --> 01:35:05,241 你的雞蛋要怎樣做? 991 01:35:05,325 --> 01:35:09,078 炒蛋,你們整夜沒睡? 992 01:35:09,162 --> 01:35:11,247 你怎麼沒說傑克是警探 993 01:35:11,331 --> 01:35:13,041 和你們整晚在警局裡 994 01:35:13,124 --> 01:35:15,001 看嫌疑犯頭像? 995 01:35:15,084 --> 01:35:17,337 你可以打電話給你媽 996 01:35:17,420 --> 01:35:19,672 為什麼不告訴我你沒朋友? 997 01:35:19,756 --> 01:35:22,258 午夜去看電影也不告訴你媽? 998 01:35:22,342 --> 01:35:25,178 你媽會為你擔心的 999 01:35:29,015 --> 01:35:33,937 媽,你把他變成個娘娘腔 1000 01:35:34,562 --> 01:35:36,814 我不覺得,要烤麵包嗎? 1001 01:35:37,065 --> 01:35:38,775 不,謝謝 1002 01:35:39,817 --> 01:35:42,195 傑克,你沒事吧? 1003 01:35:44,489 --> 01:35:46,074 我們一起交談 1004 01:35:46,157 --> 01:35:49,827 我從來沒有試過只是跟女人一起交談 那感覺很純潔 1005 01:35:50,620 --> 01:35:52,247 純潔? 1006 01:35:53,998 --> 01:35:57,377 娘娘腔,下次他們就會談性了 1007 01:35:58,795 --> 01:36:02,256 我和傑克今天要出去! 我在幫他查案! 1008 01:36:02,340 --> 01:36:03,299 不 1009 01:36:03,383 --> 01:36:06,761 不,你的通行證今晨4時已過期 1010 01:36:06,844 --> 01:36:09,013 進來吃你的蛋 1011 01:36:10,473 --> 01:36:14,227 媽,我要幫他,我是唯一證人 1012 01:36:14,310 --> 01:36:16,938 就像哈裡森福特那部電影的小孩 1013 01:36:17,021 --> 01:36:18,982 那不同 1014 01:36:19,857 --> 01:36:21,067 我們不是猶太人 1015 01:36:21,150 --> 01:36:23,277 -阿美族 -什麼族都好! 1016 01:36:23,361 --> 01:36:29,117 艾琳,別擔心,不是難事 本市有八百萬人 1017 01:36:29,200 --> 01:36:31,119 而我精於捉人 1018 01:36:31,202 --> 01:36:35,707 世界將來會有危險,或許… 1019 01:36:38,918 --> 01:36:40,962 可以扭大聲一點嗎? 1020 01:36:45,758 --> 01:36:47,552 那是什麼? 1021 01:36:47,760 --> 01:36:50,388 -莫扎特 -普拉迪斯殺的那個人? 1022 01:36:52,974 --> 01:36:54,767 對,傑克 1023 01:36:55,518 --> 01:36:57,562 你喜歡古典音樂? 1024 01:37:00,356 --> 01:37:04,652 我不知道,我想我會,哇 1025 01:37:14,662 --> 01:37:17,081 你告訴了我媽你真正的身份? 1026 01:37:17,165 --> 01:37:18,666 對,來自洛杉磯的警探 1027 01:37:18,750 --> 01:37:20,543 我指真正的 1028 01:37:20,752 --> 01:37:23,379 夠真的了,現在來說 1029 01:37:25,923 --> 01:37:28,259 你肯定能捉到他? 1030 01:37:28,343 --> 01:37:30,428 我總能捉到壞人 1031 01:37:30,511 --> 01:37:32,847 你要從這兒找他? 1032 01:37:32,930 --> 01:37:37,268 拜託,這是我首次來真正的地方 1033 01:37:39,604 --> 01:37:41,773 而你這張票… 1034 01:37:42,440 --> 01:37:44,567 只去過一部電影 1035 01:37:45,234 --> 01:37:47,612 班納迪會再用它嗎? 1036 01:37:47,695 --> 01:37:50,782 你指去其它電影? 他為何要這樣做? 1037 01:37:52,533 --> 01:37:54,243 我不知道 1038 01:37:56,079 --> 01:37:57,914 但這是個開始 1039 01:37:57,997 --> 01:38:00,583 可能性是無盡的 1040 01:38:00,666 --> 01:38:03,669 但我意識到撞車之後 1041 01:38:03,753 --> 01:38:06,380 只要把傑克史奈特除掉 1042 01:38:06,464 --> 01:38:10,718 我便有永久的自由 1043 01:38:11,636 --> 01:38:16,432 我想也許你會樂於幫忙 1044 01:38:18,768 --> 01:38:23,106 我知道你覺得奇怪和困難 1045 01:38:23,189 --> 01:38:27,485 只要你做對了,世界便是你的 1046 01:38:29,654 --> 01:38:33,116 你可以隨心所欲 1047 01:38:34,075 --> 01:38:36,411 做你從未想過的事 1048 01:38:37,703 --> 01:38:41,874 而且你再不用回到電影中 1049 01:38:45,044 --> 01:38:49,966 我知道你從未聽過這個人 但他的真名是 1050 01:38:50,049 --> 01:38:52,051 阿諾施瓦辛格 1051 01:38:53,845 --> 01:38:56,514 本市有一千家電影院 1052 01:38:56,597 --> 01:38:58,391 我們已找了五小時 1053 01:38:58,474 --> 01:39:00,685 我們快捉到他了 1054 01:39:00,768 --> 01:39:02,770 不,傑克 我們快染上肺炎 1055 01:39:02,854 --> 01:39:05,940 -在我的世界有線索 -這兒不是你的世界! 1056 01:39:06,023 --> 01:39:08,067 或是他們會來綁架我 1057 01:39:08,151 --> 01:39:12,280 這世界不會有這種事,傑克 這個世界糟透了! 1058 01:39:12,363 --> 01:39:15,450 人定可以勝天,丹尼 1059 01:39:15,533 --> 01:39:18,953 你要回家的話,走吧 1060 01:39:20,371 --> 01:39:23,249 你相信電影中的我,卻不信現在的我? 1061 01:39:23,332 --> 01:39:25,460 因為在這兒,你只是… 1062 01:39:27,461 --> 01:39:29,213 只是什麼? 1063 01:39:48,941 --> 01:39:52,069 傑克…是他! 1064 01:40:07,460 --> 01:40:09,086 傑克! 1065 01:40:16,427 --> 01:40:18,221 你瘋了嗎? 1066 01:40:18,930 --> 01:40:20,806 -媽的! -混蛋! 1067 01:40:20,890 --> 01:40:22,225 傑克,他只是個的士司機! 1068 01:40:22,308 --> 01:40:23,684 你看過電影裡那些 1069 01:40:23,768 --> 01:40:25,728 “成全我”或者“我是你最大的噩夢”吧 1070 01:40:25,811 --> 01:40:28,981 聽我說這個,嘰裡呱啦 1071 01:40:29,065 --> 01:40:31,776 你不知道我會這樣說吧? 1072 01:40:33,194 --> 01:40:34,529 -他去了哪裡? -我怎麼會知道? 1073 01:40:34,612 --> 01:40:37,406 他在後面看報紙 1074 01:40:39,867 --> 01:40:43,537 你說得對,他去看過電影 1075 01:40:43,621 --> 01:40:46,040 小子,那連一半都不到 1076 01:40:46,332 --> 01:40:47,625 今晚首映 1077 01:40:48,084 --> 01:40:51,462 嗨,我是阿爾米阿切德 現在是在紐約現場報導 1078 01:40:51,546 --> 01:40:53,756 馬上,阿諾施瓦辛格主演的 1079 01:40:53,839 --> 01:40:57,051 《傑克史奈特4》就要世界首映了 1080 01:40:57,134 --> 01:41:00,596 這裡有阿諾施瓦辛格 1081 01:41:00,680 --> 01:41:05,768 還有他可愛的妻子瑪麗婭西麗弗 1082 01:41:07,895 --> 01:41:10,773 -見到你們真好 -你是傑克史奈特的忠實影迷嗎? 1083 01:41:10,856 --> 01:41:15,403 我看過,我很喜歡 1084 01:41:15,486 --> 01:41:17,571 《國家探尋者》的 別跟他們說話,好嗎? 1085 01:41:17,655 --> 01:41:20,616 你好嗎?《時代》週刊的,很好 1086 01:41:20,783 --> 01:41:22,994 你好嗎? 1087 01:41:23,619 --> 01:41:25,538 記住,別宣傳餐廳 1088 01:41:25,621 --> 01:41:29,083 我很不喜歡你宣傳餐廳及健身室 那樣很俗 1089 01:41:29,166 --> 01:41:30,668 他為什麼去看電影? 1090 01:41:30,751 --> 01:41:31,919 找幫手吧 1091 01:41:32,003 --> 01:41:35,756 班納迪會用那張票幹盡壞事 但我們仍然知道他是誰 1092 01:41:35,840 --> 01:41:38,509 -他要除去我們 -他不能打敗你 1093 01:41:38,593 --> 01:41:42,763 他不用殺我,他只要殺他 1094 01:41:42,847 --> 01:41:45,308 班納迪要殺阿諾施瓦辛格 1095 01:41:45,391 --> 01:41:49,437 -阿諾施瓦辛格就是史納特 -對了 1096 01:41:51,188 --> 01:41:52,857 這部電影只殺了很少人 1097 01:41:52,940 --> 01:41:55,192 才48個 1098 01:41:55,276 --> 01:41:57,862 上一部殺了119人 1099 01:41:57,945 --> 01:41:59,989 但我們用最好的故事來補足 1100 01:42:00,072 --> 01:42:04,035 還有很多的情感… 1101 01:42:04,535 --> 01:42:06,412 今晚有數千人在此等待 1102 01:42:06,495 --> 01:42:09,457 全世界有數百萬人在收聽實況 1103 01:42:09,540 --> 01:42:12,209 我要自編自導自演 1104 01:42:12,293 --> 01:42:14,462 -他是個成功例子 -真令人難以置信 1105 01:42:14,545 --> 01:42:15,796 只有在美國才能發生 1106 01:42:15,880 --> 01:42:17,423 或者說只有在好萊塢才行 1107 01:42:17,506 --> 01:42:19,008 說到好萊塢 1108 01:42:19,091 --> 01:42:22,470 在“好萊塢星球” 我們有些不可思議的大事吧,我說… 1109 01:42:22,553 --> 01:42:24,347 抱歉,我們正要離開,非常感謝 1110 01:42:24,430 --> 01:42:25,931 …真是了不起 1111 01:42:26,015 --> 01:42:28,309 你令我難為情了 1112 01:42:28,392 --> 01:42:30,061 你怎麼能那樣? 1113 01:42:31,270 --> 01:42:34,648 克里斯,看 那是《傑克史奈特3》裡的開膛手 1114 01:42:34,732 --> 01:42:36,400 好可怕 1115 01:42:36,567 --> 01:42:39,654 讓我們問他一個問題 看看我們能否叫他過來 1116 01:42:39,737 --> 01:42:41,072 看看這裡,一個典型的壞蛋 1117 01:42:41,155 --> 01:42:43,866 開膛手,過來這裡 你今晚怎會來這兒? 1118 01:42:43,949 --> 01:42:48,704 我想…我要殺人 1119 01:42:49,705 --> 01:42:51,499 也許你該先殺了你的服裝設計 1120 01:42:51,582 --> 01:42:54,710 大家都不想錯過 豪華轎車一部部開來 1121 01:42:54,794 --> 01:42:57,505 時代廣場星光燦爛 1122 01:42:57,588 --> 01:43:00,716 請給我看你的邀請卡 1123 01:43:02,385 --> 01:43:05,429 彼得,沒關係 他跟我一起的,我是他的經紀人 1124 01:43:05,513 --> 01:43:07,556 天啊,湯姆,過來 1125 01:43:07,640 --> 01:43:10,142 天啊,是湯姆托南 1126 01:43:10,226 --> 01:43:13,687 扮演開膛人的演員… 1127 01:43:13,771 --> 01:43:14,772 什麼? 1128 01:43:14,855 --> 01:43:17,191 你是瘋子嗎? 你想要一輩子都扮演開膛手? 1129 01:43:17,274 --> 01:43:18,359 親愛的,過來 1130 01:43:18,442 --> 01:43:20,277 我要用經理室十分鐘 1131 01:43:20,361 --> 01:43:21,987 -抱歉,先生… -這兒有50元 1132 01:43:22,071 --> 01:43:23,072 你有多抱歉? 1133 01:43:23,155 --> 01:43:25,157 你對史奈特所說的美國怎樣想? 1134 01:43:25,241 --> 01:43:26,575 我想聽 1135 01:43:26,659 --> 01:43:27,660 我不想聽 1136 01:43:27,743 --> 01:43:31,455 我不是阿諾的影迷 但她是 1137 01:43:32,289 --> 01:43:36,627 阿諾令她著迷 我近水樓台而已 1138 01:43:36,961 --> 01:43:39,672 好,湯姆,你連道具也帶來了,很好 1139 01:43:39,755 --> 01:43:41,966 為何不帶烤爐來串燒? 1140 01:43:42,049 --> 01:43:44,218 評論一定很火,真好 1141 01:43:44,301 --> 01:43:47,138 幸好我有朋友租禮服 1142 01:43:47,221 --> 01:43:50,933 我知道很晚了,告訴他是我 1143 01:43:52,059 --> 01:43:54,562 尼科爾森在Batman的首映扮成小丑嗎? 1144 01:43:54,645 --> 01:43:56,397 我想沒有 1145 01:43:57,022 --> 01:43:59,567 梅利,替我找你妹夫,好嗎? 1146 01:43:59,650 --> 01:44:01,110 有要緊事 1147 01:44:01,193 --> 01:44:04,613 很合身,改個紐扣好多了 1148 01:44:04,697 --> 01:44:06,740 我需要禮服 1149 01:44:10,995 --> 01:44:13,456 -那是怎麼回事? -嗨,看著點! 1150 01:44:13,539 --> 01:44:16,542 你是著名動作演員,有何感想? 1151 01:44:16,625 --> 01:44:19,003 我從不錯過首映禮 1152 01:44:19,086 --> 01:44:23,549 我坐哪兒? 1153 01:44:24,383 --> 01:44:25,676 有兩個包廂 1154 01:44:25,759 --> 01:44:29,346 你在上面…下面 1155 01:44:29,430 --> 01:44:30,931 -好,你留在這兒… -我知道了,留在這兒 1156 01:44:31,015 --> 01:44:32,641 小心點 1157 01:44:43,486 --> 01:44:47,990 的確該有人查一下另一個包廂! 1158 01:44:58,751 --> 01:45:01,629 阿諾!我們定協議了,對嗎? 1159 01:45:02,254 --> 01:45:05,049 -什麼? -《傑克史奈特5》的原聲專輯 1160 01:45:47,800 --> 01:45:49,677 我會是個混… 1161 01:45:49,760 --> 01:45:51,220 傑克! 1162 01:45:51,303 --> 01:45:54,807 傑克!他把開膛手帶來了! 1163 01:45:56,475 --> 01:45:59,270 傑克!班納迪把開膛手帶來了! 1164 01:46:02,940 --> 01:46:05,276 大家伏下!立即! 1165 01:46:11,115 --> 01:46:12,825 放開我! 1166 01:46:21,000 --> 01:46:22,793 放開我 1167 01:46:24,545 --> 01:46:27,715 公司方面該在準備用替身的時候告訴我 1168 01:46:27,798 --> 01:46:31,135 你是最像的替身 1169 01:46:32,636 --> 01:46:34,388 為什麼不? 1170 01:46:45,649 --> 01:46:47,568 如果你到了洛杉磯 1171 01:46:47,651 --> 01:46:50,362 給我辦公室打電話 我們可以去你的購物中心開張… 1172 01:46:50,446 --> 01:46:54,617 我不喜歡你,你只帶給我痛苦 1173 01:46:54,700 --> 01:46:56,619 傑克!救命! 1174 01:46:59,330 --> 01:47:01,206 看見有人出來嗎? 1175 01:47:01,290 --> 01:47:03,500 看見有人出來嗎? 1176 01:47:04,793 --> 01:47:07,796 見過一個拿著斧頭的瘋子嗎? 1177 01:47:07,880 --> 01:47:09,465 沒有 1178 01:47:21,101 --> 01:47:24,229 傑克,怎麼那麼久? 1179 01:47:27,691 --> 01:47:29,693 你沒事吧,丹尼? 1180 01:47:30,361 --> 01:47:32,029 是,沒事 1181 01:47:35,783 --> 01:47:38,827 我想改變,傑克 1182 01:47:38,911 --> 01:47:45,751 我想做他叫我做的,但我不斷記起往事 1183 01:47:47,002 --> 01:47:49,713 那就是我怎樣知道你來了,傑克 1184 01:47:51,131 --> 01:47:52,758 放下槍 1185 01:47:57,554 --> 01:47:59,223 我已照做 1186 01:47:59,515 --> 01:48:03,102 是你我之間的事,放那孩子走 1187 01:48:03,185 --> 01:48:06,146 我們做過這一幕,對吧? 1188 01:48:06,230 --> 01:48:07,940 接著怎樣? 1189 01:48:08,399 --> 01:48:13,570 你拋下槍,對嗎? 我們已做了… 1190 01:48:14,571 --> 01:48:18,701 然後你叫我放走那孩子,然後… 1191 01:48:20,160 --> 01:48:23,288 我覺得悶,跳到結尾吧 1192 01:48:35,592 --> 01:48:38,470 來吧,傑克! 1193 01:48:38,554 --> 01:48:40,848 這裡,傑克,來啊 1194 01:48:40,931 --> 01:48:45,936 來吧,傑克!這裡 1195 01:48:46,019 --> 01:48:49,732 來啊,我們打啊,傑克 1196 01:49:09,501 --> 01:49:15,215 我會回來的! 1197 01:49:21,472 --> 01:49:23,182 你當然會 1198 01:49:27,436 --> 01:49:29,188 傑克! 1199 01:49:30,939 --> 01:49:32,816 -丹尼? -傑克,救我! 1200 01:49:32,900 --> 01:49:34,526 丹尼! 1201 01:49:36,153 --> 01:49:39,823 我就來!我來了!別放手! 1202 01:49:44,745 --> 01:49:46,580 別放手 1203 01:49:49,666 --> 01:49:53,629 -傑克,救我! -別放手,丹尼!我就來 1204 01:49:55,589 --> 01:49:57,216 我來了 1205 01:49:58,217 --> 01:50:00,010 傑克,快! 1206 01:50:00,427 --> 01:50:03,347 堅持住,丹尼,別往下看! 1207 01:50:05,557 --> 01:50:08,018 天啊,別讓他死了 1208 01:50:09,770 --> 01:50:11,522 聽著,小子 1209 01:50:12,189 --> 01:50:14,900 抓著我的手,我們離開這兒 1210 01:50:15,818 --> 01:50:18,362 我不能,傑克,我會掉下去 1211 01:50:18,445 --> 01:50:22,074 來,丹尼,相信我 1212 01:50:23,408 --> 01:50:24,535 我不行,傑克 1213 01:50:24,618 --> 01:50:26,870 聽我說,丹尼 1214 01:50:26,954 --> 01:50:29,456 你用腳穩住自己 1215 01:50:29,540 --> 01:50:35,128 然後放手 我就可以捉住你,成嗎?相信我 1216 01:50:35,212 --> 01:50:39,299 我會捉到你,抓住我的手,來吧 1217 01:50:39,383 --> 01:50:42,594 來,丹尼 1218 01:51:03,031 --> 01:51:05,450 英雄也有個限度 1219 01:51:13,458 --> 01:51:18,005 我需要去醫院,我想我的肩脫臼了 1220 01:51:18,088 --> 01:51:20,424 殮房可以嗎? 1221 01:51:21,717 --> 01:51:23,594 伏下來,丹尼 1222 01:51:28,432 --> 01:51:32,853 投降吧,班納迪,大堂擠滿了警察 1223 01:51:32,936 --> 01:51:37,065 我想我可以避開他們 避不開的話 1224 01:51:37,149 --> 01:51:40,944 我有另一個炸彈給他們 1225 01:51:44,448 --> 01:51:47,492 先生們,你們既然要死 1226 01:51:47,576 --> 01:51:51,371 我不妨告訴你們整個計劃 1227 01:51:51,455 --> 01:51:57,044 想想那些壞蛋,傑克 你要德古拉伯爵? 1228 01:51:57,586 --> 01:52:02,799 我可以叫他來,或者是金剛 1229 01:52:03,300 --> 01:52:08,555 或者是鬼王弗雷迪 要不還有跟阿道夫希特勒的驚喜晚會 1230 01:52:08,639 --> 01:52:10,974 漢尼拔可以負責食物 1231 01:52:11,058 --> 01:52:14,978 然後我們一起給羅絲瑪麗的嬰兒洗禮 1232 01:52:17,105 --> 01:52:21,068 只要我一彈手指,他們就會來 1233 01:52:21,151 --> 01:52:24,738 他們會排著隊來,知道原因嗎? 1234 01:52:24,821 --> 01:52:26,573 我該告訴你們嗎? 1235 01:52:26,657 --> 01:52:31,662 因為在這個世界,壞人會贏 1236 01:52:33,038 --> 01:52:35,165 我會想念你的,傑克 1237 01:52:43,507 --> 01:52:49,846 天,你犯了一個電影裡的毛病 你忘了上子彈 1238 01:52:49,930 --> 01:52:53,850 不,傑克 我只是留空了一粒子彈 1239 01:53:00,399 --> 01:53:02,109 你這混… 1240 01:53:10,117 --> 01:53:12,869 我的手臂!你扭斷我的手臂! 1241 01:53:17,499 --> 01:53:19,209 看,傑克 1242 01:53:20,377 --> 01:53:23,171 壞人會贏 1243 01:53:39,062 --> 01:53:40,689 傑克! 1244 01:53:42,065 --> 01:53:43,734 現在! 1245 01:53:44,735 --> 01:53:47,029 你沒下集了 1246 01:53:54,369 --> 01:53:55,871 票 1247 01:54:07,257 --> 01:54:09,634 “…伯格曼關於死亡的傑作…” 1248 01:54:47,798 --> 01:54:49,466 帶他回家 1249 01:54:49,925 --> 01:54:53,136 帶他去他只有皮外傷的地方 1250 01:54:55,472 --> 01:54:59,810 你不明白?我們要送他回電影中 1251 01:55:01,645 --> 01:55:03,730 我說,轉過去 1252 01:55:08,985 --> 01:55:12,656 好極了!他們跑掉了 1253 01:55:12,739 --> 01:55:14,491 別死,傑克 1254 01:55:16,368 --> 01:55:19,287 丹尼,你懂駕駛嗎? 1255 01:55:19,371 --> 01:55:21,540 當然,我看見過你開車 1256 01:55:59,536 --> 01:56:01,538 讓開! 1257 01:56:12,507 --> 01:56:14,676 尼克,快準備放映機 1258 01:56:15,552 --> 01:56:16,887 -史奈特要死了 -怎麼回事? 1259 01:56:16,970 --> 01:56:21,224 -你有那票? -不,但總要試試 1260 01:56:35,238 --> 01:56:38,283 別死,傑克 你會成功的,這會行得通 1261 01:56:40,744 --> 01:56:42,704 應該是這裡,傑克 1262 01:56:48,126 --> 01:56:52,464 力克,快點!門不開 1263 01:56:52,547 --> 01:56:55,884 別擔心,你盡了力 1264 01:56:58,720 --> 01:57:00,680 應該是這裡 1265 01:57:09,689 --> 01:57:11,316 頂住… 1266 01:57:15,028 --> 01:57:19,032 你去哪兒?退後,你不能帶走他 1267 01:57:19,115 --> 01:57:22,786 我受夠了,你決定誰死誰不死… 1268 01:57:22,869 --> 01:57:26,164 我告訴你,這個不死 1269 01:57:32,003 --> 01:57:33,797 我只是好奇 1270 01:57:35,215 --> 01:57:38,051 他不在我的名單上 1271 01:57:39,135 --> 01:57:42,138 丹尼,你卻在 1272 01:57:44,266 --> 01:57:45,600 現在? 1273 01:57:45,684 --> 01:57:47,185 不 1274 01:57:48,061 --> 01:57:50,021 你做祖父時才死 1275 01:57:57,279 --> 01:58:00,865 等一下,幫我們 1276 01:58:01,658 --> 01:58:05,245 你要送他回去,我知道你能 1277 01:58:05,328 --> 01:58:11,793 我不管虛構的命運 不是我的工作範圍,抱歉 1278 01:58:14,504 --> 01:58:17,424 你是個很勇敢的年輕人 1279 01:58:19,926 --> 01:58:22,679 可惜,你並不很聰明 1280 01:58:23,471 --> 01:58:25,223 我是你的話 1281 01:58:28,601 --> 01:58:31,896 我會找那張票的另一半 1282 01:58:41,114 --> 01:58:44,868 他們全是金色的 1283 01:58:46,661 --> 01:58:48,288 是了! 1284 01:58:50,373 --> 01:58:54,002 我找到了,傑克,我送你回去 1285 01:58:55,503 --> 01:58:57,213 你不能死 1286 01:58:58,048 --> 01:59:02,677 我知道,除非票房下跌 1287 01:59:02,761 --> 01:59:05,722 不,這個可以救我們 1288 01:59:08,016 --> 01:59:11,686 把那鬼東西丟掉吧 1289 01:59:13,813 --> 01:59:15,523 我的天! 1290 01:59:38,421 --> 01:59:41,466 我們為胡迪尼鼓掌吧! 1291 01:59:45,512 --> 01:59:49,599 史奈特! 1292 01:59:50,392 --> 01:59:52,686 有人見過史奈特嗎? 1293 01:59:52,769 --> 01:59:56,439 見到史奈特,叫他立即來見我 1294 02:00:14,290 --> 02:00:16,251 救命!來人呀! 1295 02:00:17,168 --> 02:00:22,132 他們傷了傑克,醫生!快! 1296 02:00:23,466 --> 02:00:27,637 拿著,你要在它改變主意前回去 1297 02:00:27,720 --> 02:00:30,724 不行,我不能留下你 1298 02:00:30,807 --> 02:00:34,686 我是個虛幻英雄,你有真實人生 1299 02:00:35,645 --> 02:00:38,982 對我來說,你是真的 1300 02:00:39,774 --> 02:00:44,070 你是最好的…我需要你… 1301 02:00:44,529 --> 02:00:48,575 在你能找到我的地方 1302 02:00:48,658 --> 02:00:49,868 我要你在那兒相信我 1303 02:00:49,951 --> 02:00:51,286 醫生! 1304 02:00:51,369 --> 02:00:56,624 我要你照顧你媽 因為…我想要… 1305 02:00:58,835 --> 02:01:00,462 你的一生在你面前 1306 02:01:00,545 --> 02:01:03,673 還有暗瘡、遺精等,我聽過 1307 02:01:07,886 --> 02:01:10,513 -什麼? -只是… 1308 02:01:12,182 --> 02:01:15,143 我怕我再也見不到你 1309 02:01:17,228 --> 02:01:22,358 誰那樣想就大錯特錯了 1310 02:01:30,825 --> 02:01:34,329 讓開,你要醫生?我就是 1311 02:01:34,412 --> 02:01:37,207 讓開,我是醫生 1312 02:01:37,332 --> 02:01:40,877 -什麼事? -這是什麼? 1313 02:01:47,884 --> 02:01:51,513 開玩笑? 連皮外傷也不是 1314 02:01:51,596 --> 02:01:53,473 叫他起來 1315 02:02:11,825 --> 02:02:14,077 你究竟去了哪兒? 1316 02:02:16,371 --> 02:02:18,331 又不痛了 1317 02:02:18,414 --> 02:02:20,833 我要你賠償那窗子 1318 02:02:20,917 --> 02:02:22,043 因為我會受到… 1319 02:02:22,126 --> 02:02:24,170 “救鷹”基金的 1320 02:02:24,254 --> 02:02:26,506 百般刁難! 1321 02:02:26,589 --> 02:02:27,966 閉嘴 1322 02:02:28,049 --> 02:02:30,343 我不管誰會刁難你 1323 02:02:30,426 --> 02:02:34,848 別叫了,我不聾 你知道你為什麼要大叫嗎? 1324 02:02:34,931 --> 02:02:37,684 因為劇本寫著的 你是個丑角 1325 02:02:37,767 --> 02:02:42,146 你還知道什麼嗎? 我是英雄,你閉嘴! 1326 02:02:47,735 --> 02:02:51,573 好萊塢寫下我們的一生 1327 02:02:51,656 --> 02:02:54,325 我不要開槍和炸大樓 1328 02:02:54,492 --> 02:02:55,535 你知道我們為什麼做這個嗎? 1329 02:02:55,618 --> 02:02:58,621 你得是個魔術師,尼克 1330 02:02:58,955 --> 02:03:00,874 它真的行得通 1331 02:03:01,833 --> 02:03:05,461 票是你的,丹尼 1332 02:03:06,921 --> 02:03:09,299 魔法也是你的 1333 02:03:10,675 --> 02:03:12,260 走吧 1334 02:03:12,719 --> 02:03:14,679 我有沒有告訴過你 1335 02:03:14,762 --> 02:03:17,515 我像你這麼大的時候 我爸爸帶我去看Buffalo Bill 1336 02:03:17,599 --> 02:03:21,060 對,我們去後台看他的巫醫“坐牛” 93613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.