All language subtitles for Last Action Hero 1993 3Li BluRay 720p.cht
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,133 --> 00:00:51,260
這裡是警隊,我們找到了他
2
00:00:51,343 --> 00:00:54,972
證實了身份,他是那開膛手
3
00:01:04,314 --> 00:01:07,609
這樣過聖誕真不平凡
4
00:01:09,820 --> 00:01:12,531
-梅卡!
-長官
5
00:01:13,031 --> 00:01:16,159
-守住人行道,不準人進出
-是,長官
6
00:01:36,847 --> 00:01:39,975
有份禮物給你!
7
00:01:43,520 --> 00:01:44,730
林肯小學
8
00:01:46,231 --> 00:01:51,486
該死的!開膛手!放走孩子們
9
00:02:18,430 --> 00:02:22,851
史奈特!想也別想,聽到了嗎?
10
00:02:22,934 --> 00:02:25,937
你等真正的談判專家來!
11
00:02:26,521 --> 00:02:28,940
媽的,傑克,我在跟你說話!
12
00:02:29,316 --> 00:02:33,362
你上次的愚笨行為
13
00:02:33,445 --> 00:02:35,405
令人受到重創!
14
00:02:36,031 --> 00:02:38,700
你進去會被革職!
15
00:02:41,703 --> 00:02:44,331
傑克!
我知道,作為市長
16
00:02:44,414 --> 00:02:47,042
你我間只有小爭執
但這是副州長
17
00:02:47,125 --> 00:02:50,128
-史奈特,這是我…
-州長來到才告訴我
18
00:02:50,212 --> 00:02:55,842
史奈特要進去,別讓他進去
重覆:別讓他進去
19
00:02:56,259 --> 00:02:58,512
-輕而易舉
-嘿
20
00:02:59,221 --> 00:03:02,265
要做農夫嗎?這裡有幾畝地
21
00:03:04,601 --> 00:03:08,355
-達克,下一個我不會留情
-史奈特,別進去…
22
00:03:12,567 --> 00:03:16,363
裡面有個警官
23
00:03:16,446 --> 00:03:19,282
我再說一次,裡面有便衣探員!
24
00:03:23,870 --> 00:03:26,790
-傑克,為什麼這麼久?
-爸!
25
00:03:30,293 --> 00:03:35,173
安迪開始不安
我答應過他你會來
26
00:03:36,383 --> 00:03:39,094
我答應過他可看著你死
27
00:03:40,971 --> 00:03:44,808
-放下槍
-他有傷害你嗎,安迪?
28
00:03:47,811 --> 00:03:53,108
傑克,你說“傷害”嗎?
你知道什麼是“傷害”?
29
00:03:53,692 --> 00:03:58,572
-你把我關了十年
-你該被判死刑
30
00:03:58,655 --> 00:04:01,700
對,會、該、可以
31
00:04:01,783 --> 00:04:05,871
我每天醒來滿腦子東西
32
00:04:06,663 --> 00:04:09,082
你知道那是什麼樣子?
33
00:04:09,708 --> 00:04:13,879
你非法搜查才令那斧頭無效
34
00:04:13,962 --> 00:04:18,592
記得嗎,傑克?
現在放下槍
35
00:04:31,021 --> 00:04:34,858
好了,我沒武器了
把孩子放走
36
00:04:34,941 --> 00:04:38,695
只有一把槍,傑克?
你在開玩笑
37
00:05:02,093 --> 00:05:05,889
-就這麼多?
-是的
38
00:05:06,473 --> 00:05:08,225
那就退開點
39
00:05:12,312 --> 00:05:13,813
快
40
00:05:15,190 --> 00:05:19,402
除非你認為這是武器
41
00:05:27,786 --> 00:05:31,748
了不起,傑克,我投降
42
00:05:33,458 --> 00:05:36,044
-是真的手榴彈
-對,沒錯
43
00:05:36,253 --> 00:05:38,547
你犧牲兒子來捉我
44
00:05:38,630 --> 00:05:41,424
我真榮幸
45
00:05:41,883 --> 00:05:46,346
安迪,拾起手榴彈
46
00:05:51,476 --> 00:05:54,104
拿給我看,就在那兒
47
00:06:00,193 --> 00:06:03,780
傑克,那玩意不能傷害孩子
48
00:06:05,448 --> 00:06:07,158
但這個能
49
00:06:28,471 --> 00:06:30,223
調整焦距!
50
00:06:31,308 --> 00:06:34,644
喂,快調整焦距!
51
00:06:34,728 --> 00:06:40,150
-我們在睡覺呢
-對
52
00:06:41,318 --> 00:06:46,364
影片的焦距不對…算了
53
00:06:46,656 --> 00:06:48,283
尼克!
54
00:06:53,371 --> 00:06:54,998
尼克!
55
00:07:00,712 --> 00:07:03,423
洗手間
56
00:07:04,507 --> 00:07:06,051
尼克
57
00:07:06,801 --> 00:07:08,428
尼克?
58
00:07:09,804 --> 00:07:11,765
尼克,你沒事吧?
59
00:07:13,475 --> 00:07:16,394
-什麼?
-高潮那段戲看不見
60
00:07:18,688 --> 00:07:20,732
好了,好了
61
00:07:30,367 --> 00:07:32,619
我從未試過這樣的,丹尼
62
00:07:34,537 --> 00:07:35,997
沒關係
63
00:07:36,081 --> 00:07:39,000
這部史奈特我已看過六次
我只是有點擔心
64
00:07:41,294 --> 00:07:45,632
新的史奈特這週末就要在奧德賽上映了
65
00:07:45,715 --> 00:07:47,634
你以為我不知道
66
00:07:47,717 --> 00:07:51,554
“他們讓他的遠房表兄死掉了
大錯特錯”
67
00:07:53,556 --> 00:07:56,184
《傑克史奈特4》
68
00:07:56,267 --> 00:08:01,564
我今晚午夜獨自檢查拷貝
69
00:08:03,817 --> 00:08:06,903
你有興趣的話
70
00:08:06,986 --> 00:08:09,739
我可安排你進場
71
00:08:10,198 --> 00:08:12,450
-公映前提前觀看?
-沒錯
72
00:08:12,909 --> 00:08:17,122
-我要殺死誰?
-誰也不用,你得去上學了
73
00:08:17,205 --> 00:08:19,582
快點的話,你只會遲到四小時
74
00:08:22,585 --> 00:08:25,797
即將上映-阿諾施瓦辛格
出演《傑克史奈特4》
75
00:08:26,881 --> 00:08:29,384
特別介紹-瑪麗迪卡佩斯
76
00:08:32,011 --> 00:08:36,766
《傑克史奈特3》
77
00:08:45,650 --> 00:08:50,739
背叛、陰謀、性、比劍、瘋狂、鬼魂
78
00:08:51,156 --> 00:08:53,408
最後所有人都死了
79
00:08:53,950 --> 00:08:56,953
莎士比亞筆下的哈姆雷特實在令人興奮
80
00:08:57,287 --> 00:09:02,208
儘管他看上去並不能演動作片
81
00:09:02,292 --> 00:09:07,964
他實際上是最早的動作英雄之一
82
00:09:10,008 --> 00:09:16,306
你們將看到勞倫斯奧利弗
主演的一段電影場景
83
00:09:16,931 --> 00:09:20,602
你們有些人可能在寶麗來的廣告裡見過他
84
00:09:21,186 --> 00:09:25,315
或者是Clash of the Titans裡的宙斯
85
00:09:27,567 --> 00:09:30,570
黑得有如死亡的內心!
86
00:09:34,824 --> 00:09:36,785
救我,天使們!
87
00:09:37,368 --> 00:09:39,621
一切會很好
88
00:09:40,497 --> 00:09:44,834
他現在祈禱,我現在下手吧
89
00:10:00,016 --> 00:10:01,935
那他會上天堂
90
00:10:02,018 --> 00:10:04,187
別說了,動手吧
91
00:10:09,359 --> 00:10:11,194
克勞迪斯
92
00:10:15,740 --> 00:10:17,700
你殺死了我父親
93
00:10:20,537 --> 00:10:22,205
大錯特錯
94
00:10:24,874 --> 00:10:28,128
丹麥有些腐敗的東西
95
00:10:28,211 --> 00:10:32,048
哈姆雷特要清除廢物
96
00:10:38,429 --> 00:10:42,517
-別殺我,公平的王子
-誰說我公平?
97
00:10:49,899 --> 00:10:54,279
沒有人要向這個王子道晚安
98
00:10:55,363 --> 00:10:58,575
生存還是毀滅
99
00:11:00,618 --> 00:11:02,203
毀滅
100
00:11:20,638 --> 00:11:24,225
整個上午?他不在
101
00:11:25,852 --> 00:11:28,521
不,我說:“他不在”
他今天沒上學
102
00:11:28,605 --> 00:11:30,565
他病得像只可憐的小羔羊
103
00:11:31,941 --> 00:11:36,571
告訴我你早上八點半後幹了什麼
104
00:11:36,654 --> 00:11:40,283
說得合情合理點
105
00:11:40,366 --> 00:11:44,454
例如“我逃學去捐腎”之類的
106
00:11:48,291 --> 00:11:54,422
你又去看電影了,對嗎?
那老瘋子是幫凶
107
00:11:54,505 --> 00:11:57,759
-尼克不是瘋子
-見鬼,丹尼!
108
00:12:00,011 --> 00:12:05,475
作為家長會成員,我對校長說了謊
109
00:12:05,558 --> 00:12:08,269
並且竟然是為了你去看電影?
110
00:12:09,729 --> 00:12:11,230
對不起
111
00:12:11,314 --> 00:12:16,235
我沒有選擇這種生活
112
00:12:16,319 --> 00:12:20,073
我並不想40歲前做寡婦的
113
00:12:20,156 --> 00:12:23,826
-我知道
-抱抱我
114
00:12:26,496 --> 00:12:29,916
-我不會再逃學了
-保證
115
00:12:29,999 --> 00:12:31,918
-保證
-好吧
116
00:12:34,170 --> 00:12:39,509
天啊!我遲了,我要上班了
117
00:12:40,343 --> 00:12:44,138
我一關門就把門鎖好,好嗎?
118
00:12:44,222 --> 00:12:46,349
誰來也別開門
119
00:12:47,308 --> 00:12:49,185
-再見
-再見
120
00:12:50,687 --> 00:12:53,064
她打電話把母親叫來
她們想要做點什麼
121
00:12:53,147 --> 00:12:56,693
麥片裡有蟲,我等不到新的…
122
00:12:56,776 --> 00:12:58,278
…持續成為大問題
123
00:12:58,361 --> 00:12:59,362
常來這兒?
124
00:12:59,445 --> 00:13:02,198
朗萊斯的理由
125
00:13:03,449 --> 00:13:04,701
你在吃什麼?
126
00:13:04,784 --> 00:13:06,536
沒什麼,蛆
127
00:13:42,280 --> 00:13:45,324
你一個人?快走!
128
00:13:51,664 --> 00:13:53,708
把自己銬在水管上
129
00:13:58,171 --> 00:13:59,797
好傢伙
130
00:14:02,967 --> 00:14:06,804
快啊,我幫幫你吧
131
00:14:10,224 --> 00:14:11,768
來呀
132
00:14:14,979 --> 00:14:16,606
打我啊
133
00:14:21,903 --> 00:14:25,239
你們怎麼回事?什麼值錢東西也沒有
134
00:14:25,948 --> 00:14:31,996
沒珠寶,沒錄像機
一部價值20塊錢的破電視
135
00:14:32,830 --> 00:14:34,791
去釣魚吧,朋友
136
00:14:39,128 --> 00:14:43,049
記住,你媽說立即回家
137
00:14:44,384 --> 00:14:47,428
-她下班後就回去
-是,先生
138
00:14:48,763 --> 00:14:51,349
我們找到那傢伙會通知你
139
00:15:02,568 --> 00:15:04,195
尼克!
140
00:15:05,822 --> 00:15:07,490
尼克!
141
00:15:24,590 --> 00:15:26,092
快
142
00:15:28,678 --> 00:15:31,180
-我剛想不等你了
-抱歉
143
00:15:43,276 --> 00:15:47,530
-如何?
-我從未見過你這樣
144
00:15:49,490 --> 00:15:54,495
-太窄了嗎?
-不,這是…風格
145
00:15:56,205 --> 00:16:01,085
我一直想當魔術師
但我的手太小
146
00:16:03,254 --> 00:16:06,924
我爸是這兒的會計
他幫我弄到這份工作
147
00:16:07,383 --> 00:16:12,847
領位員,這裡以前是歌劇院
後來我成為放映員
148
00:16:12,930 --> 00:16:16,476
儘管不算什麼
但總算是娛樂業
149
00:16:22,106 --> 00:16:25,067
可以放映了嗎?
150
00:16:25,151 --> 00:16:28,946
等一下,年輕人
我們忘了什麼嗎?
151
00:16:31,240 --> 00:16:32,742
票
152
00:16:33,159 --> 00:16:37,747
看電影得要有電影票
我正好有一張
153
00:16:38,748 --> 00:16:43,252
我像你這麼大的時候
哈利胡迪尼在這裡演出過
154
00:16:43,336 --> 00:16:46,756
我爸帶我去後台見他
155
00:16:47,715 --> 00:16:51,052
胡迪尼做了一個這樣的動作
156
00:16:51,677 --> 00:16:55,556
突然手上多了這個
157
00:16:56,474 --> 00:17:00,770
他小聲地對我說:“這是有魔力的票
158
00:17:01,604 --> 00:17:04,357
“印度最好的魔術師給我的
159
00:17:04,440 --> 00:17:07,276
“是西藏最好的魔術師給他的
160
00:17:07,360 --> 00:17:11,239
“這是到另一個世界的通行證
161
00:17:11,948 --> 00:17:15,451
“它曾經是我的,現在是你的了”
162
00:17:19,747 --> 00:17:21,624
現在是你的了
163
00:17:25,211 --> 00:17:27,088
它可以怎樣?
164
00:17:27,922 --> 00:17:30,258
我沒勇氣去知道
165
00:17:30,341 --> 00:17:33,261
我擁有它多年,我想過試試
166
00:17:33,344 --> 00:17:36,597
但我怕它行不通
167
00:17:36,681 --> 00:17:39,767
我像你這麼大的時候
哈利胡迪尼就像是一個神
168
00:17:39,850 --> 00:17:41,811
他要是作假呢?
169
00:17:43,437 --> 00:17:44,981
不過
170
00:17:47,483 --> 00:17:49,443
要是真的能行呢?
171
00:17:50,194 --> 00:17:52,405
是啊,要是真的能行呢?
172
00:17:53,531 --> 00:17:56,993
胡迪尼還告訴我
173
00:17:57,618 --> 00:18:02,039
“這張票子有自己的意志
174
00:18:03,082 --> 00:18:07,420
“它做它自己想做的事情”
175
00:18:09,213 --> 00:18:12,758
那常會令我有點緊張
176
00:18:14,677 --> 00:18:18,014
我想只有一個方法去知道
177
00:18:24,770 --> 00:18:26,689
請保留票根
178
00:18:32,194 --> 00:18:34,739
我們看看史奈特這次能否得勝吧
179
00:18:34,822 --> 00:18:39,201
史奈特不能輸!
從未試過,永遠不會
180
00:18:45,374 --> 00:18:47,084
哥倫比亞電影公司
181
00:18:48,377 --> 00:18:50,546
弗蘭克哥倫布作品
182
00:18:53,132 --> 00:18:54,675
阿諾施瓦辛格
183
00:18:58,012 --> 00:18:59,221
特別介紹-瑪麗迪卡佩斯
184
00:19:03,225 --> 00:19:04,226
墨菲約瑟夫森
185
00:19:06,228 --> 00:19:09,565
《傑克史奈特4》
186
00:19:22,870 --> 00:19:24,872
弗蘭基
187
00:19:28,959 --> 00:19:31,754
弗蘭基
188
00:19:32,630 --> 00:19:36,842
弗蘭基,為何總要侮辱我?
189
00:19:37,259 --> 00:19:43,265
-我沒有侮辱過你,維瓦爾第先生
-謊言就是侮辱
190
00:19:43,808 --> 00:19:48,020
我知道你是史奈特的遠房表兄
191
00:19:48,104 --> 00:19:53,818
你們常一起談天
我要知道史奈特知道些什麼
192
00:19:54,902 --> 00:19:58,447
你會告訴我,對嗎?
193
00:20:00,658 --> 00:20:05,454
他知道我和杜維利幫已簽署了秘密協定
194
00:20:05,788 --> 00:20:07,415
控制…
195
00:20:09,667 --> 00:20:13,087
南加州的所有毒品嗎?
196
00:20:14,880 --> 00:20:17,800
我們只談槍膛速度
197
00:20:20,344 --> 00:20:21,929
槍械
198
00:20:36,569 --> 00:20:38,946
這是班納迪先生
199
00:20:40,281 --> 00:20:45,077
真正的殺手,你最好相信這點
200
00:20:45,828 --> 00:20:50,207
有時,他殺人會喜歡停下來
201
00:20:53,961 --> 00:20:59,842
我要說的是
班納迪可以把你像垃圾般處置
202
00:21:00,551 --> 00:21:03,554
西西裡笨蛋
203
00:21:05,222 --> 00:21:10,853
這個人是外科醫生
204
00:21:13,397 --> 00:21:19,111
你要我叫他替你施手術?
205
00:21:20,738 --> 00:21:22,698
我發誓,我不知道
206
00:21:30,164 --> 00:21:34,710
在他家幹掉他,但慢慢地幹
207
00:21:37,755 --> 00:21:39,048
他相信了
208
00:21:39,131 --> 00:21:43,719
他真的以為我和杜維利在合作
209
00:21:45,971 --> 00:21:52,853
美妙的是,沒人知道真相
直至葬禮之後
210
00:21:53,437 --> 00:21:55,731
所有人才會知道
211
00:22:00,736 --> 00:22:04,198
所有人都會知道維瓦爾第
212
00:22:06,617 --> 00:22:08,786
是老大
213
00:22:10,079 --> 00:22:13,999
你會有報應的
214
00:22:17,711 --> 00:22:21,423
是這地址嗎?這不像毒窟
215
00:22:21,507 --> 00:22:23,842
你想要一大幫人在草坪上跳舞著
216
00:22:23,926 --> 00:22:27,096
亂扔可卡因?
把門踢開吧
217
00:22:43,404 --> 00:22:44,572
你們好嗎?
218
00:22:44,655 --> 00:22:47,533
-安靜,這裡是毒窟
-毒窟?
219
00:22:48,784 --> 00:22:52,830
你一定是在開玩笑
我遠房表兄弗蘭基住在這兒
220
00:22:53,330 --> 00:22:56,000
你只會找到阿斯匹靈
221
00:22:56,709 --> 00:22:59,962
而且你要敢碰那大門
你就得要用到阿斯匹靈
222
00:23:00,588 --> 00:23:04,049
也許搞錯了,我們收到匿名電話
223
00:23:09,930 --> 00:23:15,853
弗蘭基?
224
00:23:23,360 --> 00:23:25,070
弗蘭基?
225
00:23:26,989 --> 00:23:29,575
-弗蘭基
-傑克…
226
00:23:31,702 --> 00:23:32,870
傑克,聽我說
227
00:23:32,953 --> 00:23:36,498
-誰幹的?
-聽我說,這很重要
228
00:23:38,834 --> 00:23:42,171
維瓦爾第和杜維利
229
00:23:43,964 --> 00:23:45,674
聯合起來
230
00:23:49,011 --> 00:23:50,804
我不行了
231
00:23:51,388 --> 00:23:54,391
弗蘭基!
232
00:24:01,690 --> 00:24:03,567
抱歉,弗蘭基
233
00:24:10,950 --> 00:24:14,078
史奈特
234
00:24:27,132 --> 00:24:28,842
是炸彈!
235
00:24:37,893 --> 00:24:40,938
他沒事,皮外傷
兩個警探都死了
236
00:25:00,916 --> 00:25:02,918
還有兩天就退休
237
00:25:37,369 --> 00:25:39,705
ACME炸藥
238
00:26:17,242 --> 00:26:20,245
尼克?
239
00:26:25,167 --> 00:26:27,044
尼克!
240
00:26:44,186 --> 00:26:45,938
你究竟是誰?
241
00:26:46,021 --> 00:26:48,816
別開槍,我是丹尼麥迪根,一個小孩
242
00:27:00,035 --> 00:27:01,453
你怎會在這兒?
243
00:27:01,537 --> 00:27:04,665
我不知道“這兒”是哪兒
但我想你也不會想知道
244
00:27:04,748 --> 00:27:07,751
閉上眼,伏下,別動
245
00:27:28,063 --> 00:27:30,232
你雙手都沒控制
246
00:27:30,899 --> 00:27:32,943
你以為很容易?
得大量練習
247
00:27:33,026 --> 00:27:35,362
車多也不行
248
00:27:44,788 --> 00:27:48,083
我用“雪糕”幹掉了他
249
00:27:51,670 --> 00:27:55,966
等一下,雙關語,那聲調,搖滾樂
250
00:27:56,717 --> 00:27:59,970
是真的,這是真的
251
00:28:03,765 --> 00:28:07,519
這不是真的…
252
00:29:16,630 --> 00:29:19,299
噢,不!
253
00:29:37,442 --> 00:29:40,612
我吐了,抱歉,我以為會死掉
254
00:29:41,196 --> 00:29:43,240
抱歉令你失望
255
00:29:43,532 --> 00:29:47,661
你要活著去享受人生
256
00:29:47,744 --> 00:29:52,916
暗瘡、刮須、遺精,還有第一次離婚
257
00:30:16,898 --> 00:30:19,401
這情形討厭吧?
258
00:30:21,820 --> 00:30:23,739
這是電影布景
259
00:30:25,240 --> 00:30:28,910
是布景,用來換下個鏡頭
260
00:30:38,920 --> 00:30:42,758
要斗大膽,對嗎?史奈特本色
261
00:30:49,097 --> 00:30:50,974
請扣上安全帶
262
00:30:53,018 --> 00:30:54,770
你的手指?
263
00:30:55,604 --> 00:30:57,564
祝我們好運吧
264
00:31:39,397 --> 00:31:44,611
我在電影中
天,我在電影中!
265
00:31:50,075 --> 00:31:53,203
尼克,胡迪尼沒有作假
266
00:31:59,793 --> 00:32:05,423
洛杉磯警察局
267
00:32:24,693 --> 00:32:26,945
傑克,你看見了嗎?
268
00:32:35,036 --> 00:32:39,040
我去過真的警署,這兒好多了
269
00:32:40,250 --> 00:32:43,044
史奈特!你前妻在二線
270
00:32:45,380 --> 00:32:48,717
別走開
她常打來
271
00:32:48,800 --> 00:32:52,804
親愛的,你好嗎?
聽見你聲音真好
272
00:32:52,888 --> 00:32:58,560
-奧納!你和沃特曼搭檔
-給我個好搭檔,長官
273
00:33:02,731 --> 00:33:04,232
對
274
00:33:06,234 --> 00:33:11,198
當然,正如你所說
275
00:33:12,407 --> 00:33:14,743
對
276
00:33:14,826 --> 00:33:17,829
克勞斯,你和拉比搭檔
277
00:33:22,834 --> 00:33:24,753
對、對
278
00:33:28,215 --> 00:33:29,841
對、對
279
00:33:30,383 --> 00:33:33,970
-卡內基音樂廳怎麼去?
-普拉迪斯!
280
00:33:34,262 --> 00:33:38,725
約翰普拉迪斯,你這個老混蛋
你怎麼不在華盛頓?
281
00:33:39,267 --> 00:33:42,395
當局認為有蹊蹺…
282
00:33:42,479 --> 00:33:43,521
這是高度機密…
283
00:33:43,605 --> 00:33:47,025
我知道,維瓦爾第跟杜維利兩幫勾結
284
00:33:47,108 --> 00:33:48,735
見鬼,傑克,你怎麼知道的?
285
00:33:48,818 --> 00:33:52,405
我又不是整天坐辦公室吃甜面圈的人
286
00:33:52,948 --> 00:33:56,576
政府工作可不容易做
我得給華盛頓去個電話
287
00:33:57,577 --> 00:33:59,204
對你好
288
00:34:00,455 --> 00:34:04,084
小心吧,傑克,他殺了莫扎特
289
00:34:05,126 --> 00:34:08,838
-在電影裡?
-Amadeus,那部電影贏了八項奧斯卡獎
290
00:34:08,922 --> 00:34:12,801
我在越南救過他,肯定會小心
291
00:34:12,968 --> 00:34:15,303
別再提電影了!
292
00:34:17,305 --> 00:34:18,306
德科警官
293
00:34:18,390 --> 00:34:20,809
史奈特!
294
00:34:22,769 --> 00:34:26,690
市政府的人為你撞機而為難我!
295
00:34:26,773 --> 00:34:29,401
市長遊行都讓我火燒屁股了
296
00:34:29,484 --> 00:34:30,986
你還在沙灘上做蠢事!
297
00:34:31,069 --> 00:34:33,947
大家都想知道是怎麼回事!
298
00:34:34,072 --> 00:34:38,076
-你明白我的話嗎?
-我只是執行任務
299
00:34:38,159 --> 00:34:41,705
你令我們部門臭名遠播
300
00:34:41,788 --> 00:34:45,750
貿易署對你很反感
301
00:34:45,834 --> 00:34:49,087
雷克裡夫,你跟動畫貓搭檔
302
00:34:49,170 --> 00:34:51,673
嗨
303
00:34:54,009 --> 00:34:58,388
-要跟我一起洗個澡嗎?
-你要是再敢碰我,毛球…
304
00:34:58,471 --> 00:35:02,517
-等等!我可以證明這是部電影
-你究竟是誰?
305
00:35:02,684 --> 00:35:05,270
看,那是隻卡通貓
306
00:35:06,187 --> 00:35:07,731
他應該回來上班了
307
00:35:07,814 --> 00:35:10,108
他應該只停職一個月
閉嘴
308
00:35:10,191 --> 00:35:12,193
聽我說
309
00:35:12,402 --> 00:35:16,948
一隻動畫貓剛走進房間,你還不明白?
310
00:35:17,032 --> 00:35:19,284
他明天也會來,你想說什麼?
311
00:35:19,367 --> 00:35:21,828
-那隻貓是我們的得力助手!
-沒錯
312
00:35:21,911 --> 00:35:24,998
這小傢伙是誰,他笑什麼?
313
00:35:25,081 --> 00:35:27,083
我喜歡看你們吵嘴
314
00:35:27,167 --> 00:35:29,336
我知道你們是惺惺相惜的
315
00:35:29,419 --> 00:35:33,423
我怎麼可能欣賞這堆狗屎?
316
00:35:33,506 --> 00:35:37,385
你們是最好的朋友
你老婆跟馬戲團侏儒跑了之後
317
00:35:37,469 --> 00:35:41,264
傑克告訴人說是
把她送去了白喉診所
318
00:35:41,348 --> 00:35:43,391
他回來後,你說
319
00:35:44,100 --> 00:35:46,895
“你令我免受羞辱,傑克
320
00:35:46,978 --> 00:35:49,147
“你是我最好的朋友”
321
00:35:50,273 --> 00:35:52,942
-你答應過不說的
-我沒有
322
00:35:53,026 --> 00:35:55,945
-那麼他怎麼知道的?
-《傑克史奈特》
323
00:35:56,029 --> 00:35:59,991
-跟這有什麼關係?
-不是!是第一部《傑克史奈特》
324
00:36:00,283 --> 00:36:01,618
你告訴你爸了?
325
00:36:01,701 --> 00:36:04,996
我跟誰都沒說,我也不認識這孩子
326
00:36:07,665 --> 00:36:10,251
他似乎知道我們很多事
327
00:36:13,129 --> 00:36:14,881
沒這名字或號碼
328
00:36:14,964 --> 00:36:17,092
紐約州都沒有你的記錄
329
00:36:17,175 --> 00:36:18,676
-你真名叫什麼?
-丹尼麥迪根
330
00:36:18,760 --> 00:36:20,011
-你從哪裡來?
-355號…
331
00:36:20,095 --> 00:36:22,347
-怎樣上我的車?
-我…
332
00:36:24,516 --> 00:36:27,435
我從天橋掉下,滑進你的車
333
00:36:27,852 --> 00:36:29,771
他救了我的命
334
00:36:31,564 --> 00:36:34,484
終於說真話了
他們為什麼追你?
335
00:36:35,151 --> 00:36:37,737
我遠房表兄發現一條很關鍵的情報
336
00:36:37,821 --> 00:36:41,449
別太相信維瓦爾第告訴他的話
337
00:36:44,411 --> 00:36:48,623
-你怎麼知道弗蘭基提到過維瓦爾第?
-我知道很多事情
338
00:36:48,706 --> 00:36:49,707
如果你現在聽我的…
339
00:36:49,791 --> 00:36:53,128
好吧,小子
他會是你忠實的聽眾
340
00:36:54,254 --> 00:36:57,590
-他就是你的新搭檔
-噢,不
341
00:36:59,592 --> 00:37:00,719
我情願去死
342
00:37:01,219 --> 00:37:05,390
你會喜歡的,我們是電影最佳搭檔
343
00:37:05,473 --> 00:37:09,394
我教你脆弱,你教我勇敢
344
00:37:09,978 --> 00:37:12,564
嗨,我是史奈特的新搭檔
345
00:37:12,981 --> 00:37:16,776
我們在戲中會一直在一起
346
00:37:18,361 --> 00:37:19,738
你知道我是對的
347
00:37:19,821 --> 00:37:23,825
如果這是在現實生活中
我們不會搭檔
348
00:37:23,908 --> 00:37:26,411
他們會讓我去見社工
349
00:37:26,578 --> 00:37:27,662
這是一個證據
350
00:37:27,746 --> 00:37:31,624
我怎麼知道他們折磨弗蘭基
並把他藏在門後呢?
351
00:37:31,708 --> 00:37:35,378
因為我是在銀幕上看見的
因為這是一部電影
352
00:37:35,462 --> 00:37:38,756
你很聰明,但我沒有笑的唯一原因是
353
00:37:38,840 --> 00:37:42,093
因為有人殺我的遠房表兄,那是…
354
00:37:42,177 --> 00:37:45,597
大錯特錯
我早知道你會這樣說
355
00:37:46,806 --> 00:37:50,226
-我怎麼會知道的呢?
-沒人喜歡自作聰明的傢伙
356
00:37:51,686 --> 00:37:53,897
好吧,開槍殺我吧
357
00:37:54,481 --> 00:37:57,984
沒錯,拿起槍
指著我的頭,扣動扳機吧
358
00:37:58,359 --> 00:38:01,613
來吧,我肯定你不會
359
00:38:03,406 --> 00:38:06,117
你不會的,對嗎?
知道為什麼嗎?
360
00:38:06,201 --> 00:38:08,578
因為在電影裡
你這種人不會殺小孩
361
00:38:08,661 --> 00:38:12,040
相信與否,傑克,你是好人
362
00:38:12,790 --> 00:38:14,709
你真的相信自己在戲中?
363
00:38:14,793 --> 00:38:16,753
-對!
-好吧
364
00:38:16,836 --> 00:38:20,548
我給你10分鐘去證明
然後我才槍殺你
365
00:38:27,222 --> 00:38:28,306
史奈特!
366
00:38:29,349 --> 00:38:32,477
-快,施瓦辛格的電影在哪裡?
-外國片在後面
367
00:38:32,560 --> 00:38:37,065
-不,動作片,他是動作片明星
-中間,左邊
368
00:38:45,406 --> 00:38:46,491
西爾維斯特史泰龍
369
00:38:46,574 --> 00:38:49,077
不,這不可能
370
00:38:49,619 --> 00:38:53,832
為什麼不可能?
這是他是最棒的演出
371
00:38:53,915 --> 00:38:59,170
-但那應該是你在那部戲裡
-你拍過電影?
372
00:39:00,338 --> 00:39:04,259
對,那叫做《夢中女郎》
373
00:39:04,592 --> 00:39:06,094
你也演了
374
00:39:06,177 --> 00:39:09,848
我們有場浪漫戲
375
00:39:11,266 --> 00:39:15,436
-這個商店的電話號碼是什麼?
-555 - 2310
376
00:39:15,812 --> 00:39:18,106
好,你家裡的電話號碼呢?
377
00:39:18,815 --> 00:39:22,193
沒事,你可以告訴他,我是警員
378
00:39:22,277 --> 00:39:25,822
- 555 - 3812
-好極了
379
00:39:25,905 --> 00:39:29,158
我敢打賭,所有人的電話都是555的
380
00:39:29,242 --> 00:39:30,868
-那麼?
-那麼…
381
00:39:30,952 --> 00:39:35,623
只有9999個號碼是以555開頭的
382
00:39:35,999 --> 00:39:39,127
-洛杉磯有多少人?
-八九百萬吧
383
00:39:41,504 --> 00:39:43,798
那就是我們要用區號的原因
384
00:39:44,799 --> 00:39:47,969
-這是你的孩子嗎?
-他?不是
385
00:39:48,052 --> 00:39:52,098
這是個精神病人,我要帶他進城
386
00:39:52,307 --> 00:39:54,726
好吧,另一個證據
這個女孩怎麼樣?
387
00:39:54,809 --> 00:39:58,146
她這麼漂亮,怎麼可能在這裡工作?
388
00:39:58,229 --> 00:40:01,733
我同意,她該跟我們工作
389
00:40:02,609 --> 00:40:04,235
當然是做臥底
390
00:40:04,319 --> 00:40:08,406
我想說的是
這兒沒有不漂亮的女人
391
00:40:08,489 --> 00:40:11,909
那些長相平平的女人哪兒去了?
392
00:40:12,827 --> 00:40:17,165
-因為這是電影,所以沒有
-不,這是加州
393
00:40:17,832 --> 00:40:19,334
順便多謝你
394
00:40:19,417 --> 00:40:23,379
替我問那女孩的電話
很巧妙的方法
395
00:40:23,546 --> 00:40:25,632
好吧,你既然不信
396
00:40:26,299 --> 00:40:30,219
我帶你去弗蘭基受折磨的房子
397
00:40:31,137 --> 00:40:33,097
我在銀幕上見過
398
00:40:34,724 --> 00:40:38,561
就像那間
但在路的另一邊
399
00:40:38,645 --> 00:40:40,897
因為有海景
400
00:40:41,940 --> 00:40:44,942
有件事你不知道
401
00:40:47,278 --> 00:40:50,198
這張票真神奇,還真的行得通
402
00:40:50,531 --> 00:40:53,785
我們隨時會放進戲院
403
00:40:57,205 --> 00:40:59,707
也許需要先替它熱身
404
00:41:00,750 --> 00:41:04,295
我的解碼指環也總是要熱身
405
00:41:04,379 --> 00:41:06,714
那房子是歐陸式的
406
00:41:06,798 --> 00:41:10,176
像意大利的明信片之類
407
00:41:10,343 --> 00:41:14,722
像那一間
408
00:41:15,390 --> 00:41:17,266
壞人都在裡面
409
00:41:19,936 --> 00:41:23,398
你知道嗎?你該戴它
410
00:41:23,648 --> 00:41:26,609
-我還未夠資格
-你不明白
411
00:41:26,693 --> 00:41:28,653
你剛破了整件案
412
00:41:28,736 --> 00:41:31,698
你改革了警員訓練
413
00:41:31,781 --> 00:41:35,034
我在警校多年,研究人性
414
00:41:35,118 --> 00:41:37,412
恐怖份子、指紋、偵察
415
00:41:37,495 --> 00:41:39,747
我所學的那些課程
416
00:41:39,831 --> 00:41:42,667
跟蹤、談判、犯罪心理…
417
00:41:42,750 --> 00:41:45,628
但現在我要做的
只是四處兜風
418
00:41:45,712 --> 00:41:47,296
指著一間屋說
419
00:41:47,380 --> 00:41:49,590
“壞人都在裡面”
420
00:41:50,967 --> 00:41:53,636
-你覺得自己很滑稽?
-對
421
00:41:53,720 --> 00:41:56,347
我是著名喜劇演員
阿諾布勞斯威格
422
00:41:56,431 --> 00:41:58,683
-施瓦辛格
-保重
423
00:42:14,866 --> 00:42:16,033
有什麼可效勞?
424
00:42:16,117 --> 00:42:19,328
我想找這兒的毒販
425
00:42:19,412 --> 00:42:20,872
什麼?
426
00:42:20,955 --> 00:42:24,459
今天天睛,我們出來捕殺毒販
427
00:42:24,709 --> 00:42:26,836
裡面有嗎?
428
00:42:31,299 --> 00:42:32,967
準備好吧
429
00:42:36,471 --> 00:42:39,932
-等等,你去哪兒?
-我會回來的
430
00:42:40,349 --> 00:42:43,061
你不知道我會這樣說吧?
431
00:42:43,144 --> 00:42:46,189
-那是你的口頭禪
-是嗎?
432
00:42:47,732 --> 00:42:49,734
誰都等著你說那句話
433
00:42:49,817 --> 00:42:52,361
就像你的招牌一樣
434
00:42:54,864 --> 00:42:57,408
我知道你們對毒販有興趣
435
00:42:57,492 --> 00:42:58,618
對
436
00:42:58,701 --> 00:43:01,954
傑克,就是他
有玻璃眼的打手
437
00:43:02,663 --> 00:43:05,208
先生,你是打手嗎?
438
00:43:06,000 --> 00:43:10,379
不,我只是個僕人
還有什麼嗎?
439
00:43:10,463 --> 00:43:12,673
脫下你的太陽鏡
440
00:43:13,007 --> 00:43:16,010
-你有什麼資格?
-警察
441
00:43:17,970 --> 00:43:22,350
-好吧,警察,滾蛋吧
-顏色不對
442
00:43:22,433 --> 00:43:27,313
好吧,我們來換個顏色吧
血紅色襯你嗎?
443
00:43:33,903 --> 00:43:37,031
別亂來,它們訓練有素
444
00:43:41,619 --> 00:43:44,705
我再彈一下手指
445
00:43:44,789 --> 00:43:47,542
你們明天就會變成狗糞
446
00:43:48,543 --> 00:43:51,546
你們還是滾回老家去吧
447
00:43:51,629 --> 00:43:53,589
-有問題嗎?
-對
448
00:43:55,091 --> 00:43:56,801
兩個問題
449
00:43:57,301 --> 00:44:00,555
我為何要跟你這種小混混浪費時間?
450
00:44:01,055 --> 00:44:03,891
我大可以幹些更危險的事情
451
00:44:04,100 --> 00:44:06,477
例如整理我的襪子抽屜
452
00:44:06,727 --> 00:44:10,565
第二,你的拇指被我砍下後
453
00:44:10,648 --> 00:44:13,025
你如何去彈手指?
454
00:44:20,324 --> 00:44:21,909
再見
455
00:44:28,583 --> 00:44:32,253
他和你表兄一起時
眼睛是有靶子的
456
00:44:32,336 --> 00:44:35,590
他恨他老闆,叫他西西裡笨蛋
457
00:44:50,938 --> 00:44:54,525
史奈特怎麼會知道的?你告訴我啊?
458
00:44:55,651 --> 00:45:00,990
我想他加入,但他是個瘋子
他一直要追捕壞人
459
00:45:01,073 --> 00:45:04,118
哪兒寫著我是壞人?
460
00:45:04,869 --> 00:45:07,079
找出誰泄露機密的,幹掉他
461
00:45:07,163 --> 00:45:09,248
然後幹掉史奈特
462
00:45:11,292 --> 00:45:13,544
嘿!
463
00:45:13,628 --> 00:45:15,379
你怎麼了?
464
00:45:15,671 --> 00:45:18,090
我們該改變葬禮的計劃
465
00:45:18,174 --> 00:45:22,219
你瘋了嗎?我說要血洗,就要
466
00:45:22,762 --> 00:45:24,639
-血洗
-血洗
467
00:45:26,390 --> 00:45:30,519
我要多知道一點
史奈特那矮朋友的情況
468
00:45:31,646 --> 00:45:33,231
拜託,傑克
469
00:45:33,314 --> 00:45:36,067
那傢伙一定心裡有鬼
470
00:45:36,150 --> 00:45:39,070
他只是像個王八蛋
471
00:45:39,445 --> 00:45:42,198
如果要逮捕他
半個議會的人都要被捕了
472
00:45:42,281 --> 00:45:43,824
為何把車停在後面?
473
00:45:43,908 --> 00:45:45,493
以防我前妻在
474
00:45:45,576 --> 00:45:49,247
別擔心,演員表裡沒她的名字
475
00:45:49,330 --> 00:45:53,000
小子,醫生治誰?
476
00:45:53,334 --> 00:45:54,502
病人
477
00:45:54,585 --> 00:45:57,088
我的夾克手肘部份怎麼了?
478
00:45:57,171 --> 00:45:59,507
-快磨破了?
-對了
479
00:46:01,592 --> 00:46:03,719
真是牽強
480
00:46:05,012 --> 00:46:08,182
嘩!這是你週末駕駛的?
481
00:46:08,599 --> 00:46:10,601
不,是我女兒的車
482
00:46:10,685 --> 00:46:12,561
敲門
483
00:46:13,437 --> 00:46:15,731
我告訴過你,你前妻不在家
484
00:46:16,274 --> 00:46:18,526
演員表沒她名字
485
00:46:24,115 --> 00:46:25,282
瑪麗迪?
486
00:46:25,366 --> 00:46:27,535
我希望你是想說惠特尼
487
00:46:27,702 --> 00:46:29,120
抱歉,惠特尼
488
00:46:29,203 --> 00:46:31,414
你不是“笨蛋”吧
489
00:46:34,458 --> 00:46:36,961
爸!天啊
490
00:46:38,212 --> 00:46:41,007
-爸!
-你長胖了
491
00:46:41,590 --> 00:46:46,721
我是丹尼麥迪根
我意識到自己入世尚淺
492
00:46:47,430 --> 00:46:51,809
但我想讓你知道
從今開始,一切會越來越糟
493
00:46:51,892 --> 00:46:54,812
-甜心,你氣色很好
-謝謝
494
00:46:54,895 --> 00:46:58,649
你朋友是誰?他很可愛
495
00:46:58,733 --> 00:47:02,486
他不可愛,還是個瘋子
496
00:47:02,570 --> 00:47:05,406
他很快就會說
他在Gone with the Wind愛上了你
497
00:47:05,489 --> 00:47:08,826
-這是她第一部戲
-看到了嗎?
498
00:47:08,909 --> 00:47:12,204
-誰是“笨蛋”?
-這是女生會的事
499
00:47:12,288 --> 00:47:15,833
他們派個學生來
來到後你就吻他一下
500
00:47:15,916 --> 00:47:19,336
-你要吻他嗎?
-爸,別這樣
501
00:47:19,420 --> 00:47:23,007
如果有電話找我的話
就說我在洗澡
502
00:47:23,090 --> 00:47:25,426
一個小時之內一定會出來
503
00:47:26,927 --> 00:47:29,096
多可愛
504
00:47:30,681 --> 00:47:35,352
這是舊證物,偽鈔案
看來像真的,是吧?
505
00:47:35,436 --> 00:47:37,855
一燒就會變色
506
00:47:37,938 --> 00:47:40,232
試過用來當膳養費
507
00:47:48,991 --> 00:47:50,701
怎麼了?
508
00:47:56,290 --> 00:47:59,043
你沒有雪茄吧?
509
00:48:04,507 --> 00:48:06,675
“我會回來”,我知道
510
00:48:26,862 --> 00:48:29,573
爸!
511
00:49:03,774 --> 00:49:06,277
他會有你這麼大
512
00:49:08,362 --> 00:49:10,030
我知道
513
00:49:11,490 --> 00:49:15,578
開膛手三年前殺死了他
把他從屋頂拉了下來
514
00:49:16,996 --> 00:49:18,873
你爸目睹了一切
515
00:49:18,956 --> 00:49:20,958
你怎麼知道的?
516
00:49:24,044 --> 00:49:28,132
報上有很有多關於他的報道
我愛看犯罪故事
517
00:49:29,091 --> 00:49:32,553
-“笨蛋”來了
-我去打發他
518
00:49:41,228 --> 00:49:42,980
你好,小子
519
00:49:47,985 --> 00:49:51,489
去那邊、那邊和那邊
520
00:49:51,572 --> 00:49:55,743
不!放開我!
521
00:49:58,162 --> 00:50:01,040
-住手!
-晚上好,傑克叔叔在嗎?
522
00:50:01,123 --> 00:50:03,918
史奈特在查案
523
00:50:06,337 --> 00:50:08,964
祖,教她沉默是金
524
00:50:09,048 --> 00:50:11,592
-對了
-班納迪
525
00:50:11,675 --> 00:50:15,804
-你要是傷了她一根頭髮…
-住手!
526
00:50:25,981 --> 00:50:30,444
走開!住手!不!
527
00:50:32,655 --> 00:50:34,406
你說什麼?
528
00:50:38,285 --> 00:50:44,833
是福爾摩斯說的吧
529
00:50:45,834 --> 00:50:48,754
排除問題所有合邏輯的解釋
530
00:50:48,837 --> 00:50:52,508
不管多不合邏輯,都是真的
531
00:50:53,509 --> 00:50:57,429
我知道你叫丹尼麥迪根
532
00:50:57,513 --> 00:51:00,557
我不明白你怎麼知道我的名字
533
00:51:03,560 --> 00:51:07,648
史奈特給我看過照片,很易認
534
00:51:09,692 --> 00:51:12,403
紐約來的丹尼麥迪根
535
00:51:12,486 --> 00:51:16,949
你離鄉別井,何時到的?
536
00:51:17,032 --> 00:51:18,075
剛到
537
00:51:18,158 --> 00:51:20,911
你怎麼知道
我在維瓦爾第陽台所說的話?
538
00:51:22,121 --> 00:51:24,123
我聽過錄音
539
00:51:24,206 --> 00:51:26,667
雕像裡有麥克風,對嗎?
540
00:51:27,209 --> 00:51:29,878
難以置信那麼多
541
00:51:29,962 --> 00:51:32,965
還有我的眼睛呢?
542
00:51:34,300 --> 00:51:36,802
我在電影中見過
543
00:51:37,761 --> 00:51:39,555
雕像裡有攝像機
544
00:51:39,638 --> 00:51:45,477
我該告訴你
我殺過比你年輕和聰明的人
545
00:51:53,610 --> 00:51:57,740
不管怎樣,這是你和史奈特的事
546
00:51:57,823 --> 00:52:02,244
盒子裡有錢
你放過我和瑪麗迪…
547
00:52:02,328 --> 00:52:03,912
惠特尼
548
00:52:08,792 --> 00:52:10,919
天,老闆
549
00:52:11,003 --> 00:52:12,755
似乎有二千元
550
00:52:12,838 --> 00:52:15,132
等一下
551
00:52:15,215 --> 00:52:16,759
給我
552
00:52:22,848 --> 00:52:25,059
這些錢做了記號的
553
00:52:25,768 --> 00:52:30,564
你想用這些錢愚弄我,是嗎?
554
00:52:32,399 --> 00:52:34,068
燒了它
555
00:52:35,152 --> 00:52:37,738
-燒了它?
-對
556
00:52:38,614 --> 00:52:42,618
別跟大人玩把戲,你會受傷的
557
00:53:02,930 --> 00:53:05,182
住手!
558
00:53:05,265 --> 00:53:06,975
大錯特錯
559
00:53:24,952 --> 00:53:26,870
很棒吧?
560
00:53:26,954 --> 00:53:30,416
我只會傷你一點兒
561
00:53:30,499 --> 00:53:31,875
別動!
562
00:53:31,959 --> 00:53:35,838
放下槍,否則打爆你的頭
563
00:53:35,921 --> 00:53:37,464
酷!
564
00:53:39,383 --> 00:53:42,010
你殺我,我殺他
565
00:53:48,934 --> 00:53:51,145
別撿了,去開門
566
00:54:01,029 --> 00:54:02,656
老闆?
567
00:54:04,366 --> 00:54:05,868
嗨
568
00:54:42,237 --> 00:54:44,281
別放棄你白天的工作
569
00:55:17,189 --> 00:55:19,024
傑克!
570
00:55:24,446 --> 00:55:26,490
別忘了帶上街
571
00:55:27,282 --> 00:55:28,867
快!
572
00:55:35,916 --> 00:55:37,709
你去哪兒?
573
00:55:39,294 --> 00:55:41,296
我得去趕紅眼航班
574
00:55:51,223 --> 00:55:53,934
我不相信,我在戲中…
575
00:55:56,061 --> 00:55:58,522
竟看不到最好的動作部份!
576
00:56:01,984 --> 00:56:04,570
開快點,離開這兒
577
00:56:20,919 --> 00:56:22,713
回去山頂!
578
00:56:29,678 --> 00:56:32,139
下次用厚些的裝甲
579
00:56:33,432 --> 00:56:35,142
像坦克車
580
00:56:54,995 --> 00:56:56,622
斗大膽
581
00:57:06,757 --> 00:57:11,553
會成功的,這是電影
我是好人,一定得成功!
582
00:57:15,891 --> 00:57:17,851
我是個喜劇小角色
583
00:57:18,226 --> 00:57:21,521
媽的!我只是個喜劇小角色!
584
00:57:21,605 --> 00:57:25,025
這不會成功的!
585
00:57:51,259 --> 00:57:54,763
我想我嚇怕了他們
586
00:57:54,846 --> 00:57:57,057
你做得好,跟我來
587
00:57:58,725 --> 00:58:02,187
-班納迪拿了我的票
-太糟了
588
00:58:02,270 --> 00:58:04,481
我還打算收集它
589
00:58:26,753 --> 00:58:29,673
我告訴過你,布蘭奇不在
她至少得兩個小時後才回來
590
00:58:29,756 --> 00:58:32,259
我知道,我在這裡等她
591
00:58:33,760 --> 00:58:37,723
真是丟人,太浪漫了
592
00:58:38,473 --> 00:58:42,894
如果我在這裡想著它
我什麼都幹不成
593
00:58:42,978 --> 00:58:45,105
我要跟簡去商店
594
00:58:46,982 --> 00:58:50,152
真是浪費,兩張去夏威夷的票
595
00:58:50,235 --> 00:58:55,198
我幫她找到了丈夫,或許布蘭奇可以幫忙
596
00:59:00,954 --> 00:59:04,207
我們廣告後馬上回來
597
00:59:04,291 --> 00:59:06,251
如果你在尋找一部新車或是二手車
我們都是首選
598
00:59:06,334 --> 00:59:08,545
我保證比其他所有人都優惠
599
00:59:08,628 --> 00:59:11,047
別人不可能比我更優惠
600
00:59:11,131 --> 00:59:12,549
我就是你的首選
601
00:59:12,632 --> 00:59:15,719
這是一部73年的朗道車
602
00:59:15,802 --> 00:59:18,555
動力轉向、動力剎車
空調,僅售999元
603
00:59:18,638 --> 00:59:23,560
如果你想要一部卡車
我們有79年的皮卡,2999元
604
00:59:23,643 --> 00:59:27,856
這一部3999元的長款車,最好不過了
605
00:59:28,023 --> 00:59:29,816
你的首選…
606
00:59:43,663 --> 00:59:45,999
你將穿越另一個空間旅行
607
00:59:46,166 --> 00:59:49,878
我叫“笨蛋”,笨-蛋,長官
608
00:59:50,462 --> 00:59:53,006
是“蛋”,不是“丹”,謝謝
609
01:00:38,176 --> 01:00:39,678
念
610
01:00:43,974 --> 01:00:46,142
嘿,別孩子氣
611
01:00:46,810 --> 01:00:48,520
念這個字
612
01:00:49,771 --> 01:00:52,482
你要再一次要證明這是電影?
613
01:00:52,566 --> 01:00:54,109
也許
614
01:00:55,152 --> 01:00:57,737
小子,我不想念
615
01:00:58,405 --> 01:01:00,073
念什麼?
616
01:01:00,657 --> 01:01:03,743
你不可能念這個字
617
01:01:03,827 --> 01:01:07,581
因為這部電影面向所有13歲以上的觀眾
618
01:01:07,664 --> 01:01:09,124
史奈特警官
619
01:01:09,207 --> 01:01:12,210
我看見那單眼人的車牌
620
01:01:12,294 --> 01:01:14,045
是件好事
621
01:01:17,424 --> 01:01:20,176
-你是指那玻璃眼?
-不是
622
01:01:20,260 --> 01:01:23,763
不,他跑到車時,沒玻璃眼
623
01:01:24,764 --> 01:01:26,766
有字在上面
624
01:01:29,311 --> 01:01:31,688
“復仇…”
625
01:01:31,771 --> 01:01:33,648
我要復仇
626
01:01:33,773 --> 01:01:34,816
別碰!
627
01:01:40,155 --> 01:01:41,156
你都搞砸了!
628
01:01:41,239 --> 01:01:42,490
該死了!我受夠了!
629
01:01:42,574 --> 01:01:44,117
就像全是些男人演的
630
01:01:44,201 --> 01:01:45,785
The Diary of Anne Frank…
631
01:01:45,869 --> 01:01:47,370
就像男人版的蹩腳戲!
632
01:01:47,454 --> 01:01:49,039
小丑上架!
633
01:01:49,122 --> 01:01:51,166
-你明白嗎?
-你們這些大笨蛋
634
01:01:51,249 --> 01:01:54,210
我為你們吃盡了苦頭!
635
01:01:54,294 --> 01:01:56,171
你們知道嗎…
636
01:01:59,132 --> 01:02:01,134
我想有些是英文吧
637
01:02:01,426 --> 01:02:03,845
也許這樣夠清楚了!
638
01:02:03,970 --> 01:02:05,305
把你的警徽給我!
639
01:02:05,388 --> 01:02:07,724
這次不會再還給你
640
01:02:17,108 --> 01:02:20,153
沃爾史來加,你的搭檔是黑白數碼版的
641
01:02:20,237 --> 01:02:22,697
漢弗萊博加特
642
01:02:34,292 --> 01:02:36,836
你要一些改變嗎?
643
01:02:37,629 --> 01:02:40,674
來跟我去那葬禮
644
01:02:40,757 --> 01:02:44,552
我可不能錯過,杜維利花了不少錢
645
01:02:44,636 --> 01:02:48,265
直升機巡邏
646
01:02:48,348 --> 01:02:52,102
在長灘的屋頂行葬禮,有品味吧?
647
01:02:52,185 --> 01:02:53,853
誰死了?
648
01:02:53,979 --> 01:02:56,147
屁精李奧,昨天被槍殺
649
01:02:56,815 --> 01:02:59,192
有人要殺杜維利,失手了
650
01:02:59,275 --> 01:03:01,403
李奧是個硬漢
651
01:03:01,486 --> 01:03:04,281
除向你告密外,他什麼都成
652
01:03:04,781 --> 01:03:08,743
你改變主意的話,我在酒店前
653
01:03:27,762 --> 01:03:31,307
-我們在哪兒?
-在家
654
01:03:46,239 --> 01:03:48,700
你怎麼知道裡面有人?
655
01:03:48,783 --> 01:03:50,994
次次都有人
656
01:03:51,077 --> 01:03:53,455
換衣櫃門花了我不少錢
657
01:03:53,538 --> 01:03:57,500
就像在《傑克史奈特2》裡那樣
658
01:03:57,584 --> 01:04:01,296
你很快會見到麥迪根殺手
659
01:04:01,379 --> 01:04:02,881
我剛被開除
660
01:04:02,964 --> 01:04:06,092
你認為是樂趣
那卻是我的生活
661
01:04:06,176 --> 01:04:08,428
我現在不再是警探
662
01:04:09,429 --> 01:04:11,014
你會拿回警徽的
663
01:04:11,097 --> 01:04:15,143
他生氣,因你這次破壞較大
664
01:04:15,226 --> 01:04:18,354
你不止是我的英雄,是所有人的
665
01:04:18,438 --> 01:04:21,775
不會有事的,信我
666
01:04:22,484 --> 01:04:24,986
不,丹尼,這會越發艱難
667
01:04:26,279 --> 01:04:29,699
我最初只是想做個好警探
668
01:04:29,783 --> 01:04:33,036
但我一直捲入瘋狂的歷險
669
01:04:34,120 --> 01:04:38,333
最瘋狂的是,我仍活著
670
01:04:38,416 --> 01:04:41,628
傑克,續集當然會越來越難
671
01:04:44,672 --> 01:04:46,341
但從好處想
672
01:04:46,424 --> 01:04:48,843
你有個好女兒
673
01:04:48,927 --> 01:04:50,804
你前妻也想你回頭
674
01:04:50,887 --> 01:04:52,680
不然她不會總是打電話給你
675
01:04:52,764 --> 01:04:55,183
丹尼,你以為她會笨到
676
01:04:55,266 --> 01:04:58,228
分不清真人說話和錄音嗎?
677
01:04:58,311 --> 01:05:01,398
我付錢叫藥店的收款員
偶爾打電話給我
678
01:05:01,481 --> 01:05:04,150
好讓人相信我有私生活
679
01:05:05,652 --> 01:05:08,196
我前妻已再婚,很美滿
680
01:05:08,530 --> 01:05:10,490
她不會再打電話來
681
01:05:11,199 --> 01:05:12,992
還有惠特尼
682
01:05:13,701 --> 01:05:16,413
她為何不能像其他青少年那樣呢?
683
01:05:16,496 --> 01:05:20,041
畢業舞會那晚
她呆在家裝一部AK47
684
01:05:21,417 --> 01:05:24,337
她會早死,我知道
685
01:05:26,172 --> 01:05:28,383
我也很快會被殺
686
01:05:28,466 --> 01:05:31,511
不會,除非票房下跌
687
01:05:34,556 --> 01:05:36,224
聽維瓦爾第說
688
01:05:36,307 --> 01:05:38,726
葬禮會有事發生
689
01:05:38,852 --> 01:05:42,147
我們該調查李奧的葬禮
690
01:05:42,313 --> 01:05:44,190
對,你說什麼就什麼
691
01:05:44,274 --> 01:05:48,153
傑克,這是叫“屁精”的人的葬禮
692
01:05:49,070 --> 01:05:50,238
葬禮?
693
01:05:50,321 --> 01:05:54,117
有人要殺老杜維利,對嗎?
694
01:05:54,200 --> 01:05:56,828
失手了,卻誤中“屁精”李奧
695
01:05:56,911 --> 01:05:58,621
-對
-不對
696
01:05:58,705 --> 01:06:02,208
誰開槍的?班納迪?最有可能
697
01:06:02,834 --> 01:06:06,713
他會失手?不可能
除非他故意如此
698
01:06:07,046 --> 01:06:10,425
你是說他故意失手?為什麼?
699
01:06:10,717 --> 01:06:14,387
因為李奧很肥
700
01:06:15,180 --> 01:06:17,265
-明白嗎?
-不明白
701
01:06:17,557 --> 01:06:20,435
昨晚他們切開李奧
702
01:06:20,518 --> 01:06:23,855
把炸藥藏進去
在葬禮爆炸
703
01:06:23,938 --> 01:06:26,983
把杜維利棒殺光
704
01:06:27,150 --> 01:06:30,570
維瓦爾第便擁有全鎮
就這麼回事
705
01:06:30,653 --> 01:06:33,031
維瓦爾第要炸葬禮
706
01:06:33,114 --> 01:06:35,700
不,不會是炸彈
707
01:06:35,783 --> 01:06:38,828
這部電影已有很多爆炸場面
708
01:06:38,912 --> 01:06:41,247
丹尼,你又來了
709
01:06:42,582 --> 01:06:44,834
-神經毒氣!
-你說什麼?
710
01:06:44,918 --> 01:06:49,214
前天晚上有人偷了軍車的三個毒氣罐
711
01:06:49,297 --> 01:06:53,259
可以塞在屍體裡,你明白嗎?
712
01:06:54,928 --> 01:06:58,097
“屁精”李奧要再放一次屁
713
01:07:12,862 --> 01:07:16,366
杜維利先生
我來沒關係吧
714
01:07:16,449 --> 01:07:19,827
-我不想在這裡礙手礙腳
-什麼話,安東尼奧…
715
01:07:21,371 --> 01:07:22,872
太合適了
716
01:07:22,956 --> 01:07:25,124
非常感謝
717
01:07:25,208 --> 01:07:27,377
聽見嗎,班納迪?
718
01:07:27,502 --> 01:07:29,128
一家人
719
01:07:29,379 --> 01:07:31,464
去致敬吧
720
01:08:06,207 --> 01:08:09,294
-留在車上
-不,我跟你去
721
01:08:09,377 --> 01:08:11,713
小子,如果在電影中
722
01:08:11,796 --> 01:08:15,008
有人說:“留在車上”
而那傢伙不依從的話
723
01:08:15,091 --> 01:08:16,801
會怎樣?
724
01:08:17,010 --> 01:08:19,387
-他救了所有人
-或是被殺
725
01:08:19,470 --> 01:08:21,848
說得對,我留在車上
726
01:08:22,098 --> 01:08:26,185
慢!假如留在車上會令我被殺呢?
727
01:08:26,686 --> 01:08:29,397
小櫃內有槍
728
01:08:35,069 --> 01:08:37,238
-普拉迪斯
-完美
729
01:08:39,490 --> 01:08:42,410
-你決定跟我一起去,對吧?
-“屁精”是炸彈
730
01:08:42,493 --> 01:08:44,829
他們要幹掉整個杜維利幫
我們得制止他們
731
01:08:44,912 --> 01:08:47,790
那解釋了何以有人闖入殮房
真聰明
732
01:08:47,874 --> 01:08:50,918
來,我們從旁門進去
733
01:08:55,673 --> 01:08:59,218
-約翰,你替誰做事?
-你什麼意思?
734
01:08:59,385 --> 01:09:02,680
我們都知道這酒店沒旁門
735
01:09:06,851 --> 01:09:10,521
抱歉,傑克
我也不想這樣的
736
01:09:14,233 --> 01:09:16,569
丹尼叫過我別信你
737
01:09:16,986 --> 01:09:19,155
他說你殺死了莫扎特
738
01:09:19,739 --> 01:09:22,158
-莫什麼?
-扎特
739
01:09:24,327 --> 01:09:26,954
我殺過很多人
我一半都不記得
740
01:09:27,038 --> 01:09:29,415
卡內基音樂廳怎麼去
741
01:09:31,125 --> 01:09:33,795
如果不放下槍,你就得躺著去
742
01:09:35,004 --> 01:09:36,839
我很懷疑
743
01:09:37,840 --> 01:09:40,134
非常懷疑
744
01:09:43,596 --> 01:09:46,099
多謝你的指紋
745
01:09:46,265 --> 01:09:48,601
你將要殺死傑克史奈特
746
01:09:48,976 --> 01:09:51,437
這兒,把自己鎖在水管上
747
01:09:53,189 --> 01:09:57,026
這些毒販比美國政府有錢
748
01:09:57,110 --> 01:10:00,571
你跟維瓦爾第這混蛋合作
749
01:10:00,822 --> 01:10:02,407
正是
750
01:10:02,865 --> 01:10:06,661
維瓦爾第跟杜維利和好了
但卻是假的
751
01:10:06,744 --> 01:10:08,454
他要毀滅他
752
01:10:08,538 --> 01:10:13,000
我放手不管
他就會給我部份利潤
753
01:10:13,626 --> 01:10:15,586
我會發達,傑克
754
01:10:15,753 --> 01:10:18,047
-你會死,但…
-別動!
755
01:10:18,965 --> 01:10:20,842
把手銬拋給我
756
01:10:21,801 --> 01:10:25,388
你真是個笨蛋!
你犯了電影中經典的錯誤
757
01:10:25,471 --> 01:10:29,559
你解釋得太多了,你一定要說最後那幾句
758
01:10:29,684 --> 01:10:32,937
如果你剛才就開槍,你就贏了
759
01:10:33,146 --> 01:10:36,149
但,你只是個典型的壞蛋,笨
760
01:10:37,525 --> 01:10:39,986
你也不是天才小子
761
01:10:41,237 --> 01:10:44,490
-那個屁七分鐘後就放
-去準備我的車
762
01:10:46,993 --> 01:10:48,578
去啊
763
01:10:50,997 --> 01:10:55,001
我想留著看熱鬧
764
01:10:55,084 --> 01:10:59,839
但我要製造不在場證據
765
01:11:05,178 --> 01:11:07,221
你這就叫拯救?
766
01:11:07,305 --> 01:11:11,017
-你什麼都沒做
-我不想搶你風頭
767
01:11:12,101 --> 01:11:13,394
不
768
01:11:13,478 --> 01:11:17,148
你留在這兒,確保一切依計行事
769
01:11:17,899 --> 01:11:23,029
你也曾令史奈特“危在夕旦”
但你總是搞砸
770
01:11:24,238 --> 01:11:26,032
走吧
771
01:11:28,868 --> 01:11:31,954
是“危在旦夕”,笨蛋
772
01:11:33,039 --> 01:11:36,918
有人說我太多話,我不說了
773
01:11:41,214 --> 01:11:43,674
小鬍子!你去了哪裡?
774
01:11:43,758 --> 01:11:46,010
抱歉,傑克,追毛球去了
775
01:11:47,094 --> 01:11:51,474
封鎖此區,5分鐘後可能有爆炸
776
01:11:51,557 --> 01:11:56,395
-謝謝,小鬍子,我欠你這個人情
-算了,你救了我很多次
777
01:12:00,316 --> 01:12:02,109
看見那吊鉤?
778
01:12:02,193 --> 01:12:05,571
我要它兩分鐘內到屋頂,去
779
01:12:05,780 --> 01:12:08,282
等等,我要怎樣做?
780
01:12:34,308 --> 01:12:37,645
幫我移動那吊鉤!
781
01:12:37,728 --> 01:12:40,523
-幫我把吊鉤移到屋頂上!
-見鬼
782
01:12:40,606 --> 01:12:43,609
等一下!
你要操作這東西!
783
01:12:53,411 --> 01:12:55,705
我連車都不會開
784
01:13:27,486 --> 01:13:30,990
-勞駕
-拜託!
785
01:13:36,996 --> 01:13:38,539
勞駕
786
01:13:41,667 --> 01:13:44,545
他是個好人,一個胃氣脹的人
787
01:13:49,008 --> 01:13:50,760
你聽見嗎?
788
01:13:51,177 --> 01:13:53,638
救我!快帶我走!
789
01:13:54,305 --> 01:13:57,141
我的天!
這個人未死!
790
01:14:05,941 --> 01:14:09,862
讓開!
他需要醫生!
791
01:14:09,946 --> 01:14:12,698
-他需要醫生!
-我是醫生
792
01:14:13,074 --> 01:14:15,034
-你是醫生?
-對
793
01:14:15,534 --> 01:14:17,411
檢查他的下巴
794
01:14:19,038 --> 01:14:21,749
醫生暈了,有人能幫忙嗎?
795
01:14:21,832 --> 01:14:24,377
我把屍體…
我指病人帶走
796
01:14:24,877 --> 01:14:26,587
看,一頭象
797
01:14:34,136 --> 01:14:36,597
等等!別開槍!他會丟掉李奧!
798
01:15:00,329 --> 01:15:02,039
別開槍!
799
01:16:11,317 --> 01:16:13,027
他媽的!
800
01:16:17,990 --> 01:16:19,658
小心!
801
01:17:00,199 --> 01:17:04,829
這是禁飛區,夥計
802
01:17:49,915 --> 01:17:55,045
丹尼!他在計時!盡快把吊鉤移過來!
803
01:18:18,152 --> 01:18:22,031
丹尼!立即停止吊鉤!
804
01:18:23,324 --> 01:18:26,869
掉下來!去!去你的!
805
01:18:26,952 --> 01:18:30,414
氣袋,掉下去!去你的!
806
01:18:31,457 --> 01:18:34,627
氣袋,掉下去!
807
01:18:55,606 --> 01:18:58,567
快走!所有人離開!
808
01:19:38,691 --> 01:19:40,401
臭而不響
809
01:19:44,697 --> 01:19:46,490
把車開過來
810
01:19:46,699 --> 01:19:49,243
不能,直升機降落在上面了
811
01:19:50,619 --> 01:19:52,663
我討厭這件事
812
01:19:52,830 --> 01:19:55,791
焦油真的很粘
813
01:20:06,302 --> 01:20:10,597
爸!聽說你在,你要衣服吧
814
01:20:10,764 --> 01:20:13,225
-謝謝,乖女
-等等
815
01:20:14,018 --> 01:20:16,270
等等,這不是太巧合了嗎?
816
01:20:16,353 --> 01:20:19,773
你常說這是部電影,不是嗎?
817
01:20:24,570 --> 01:20:26,238
如何?
818
01:20:29,450 --> 01:20:31,493
計劃進行得怎樣了?
819
01:20:34,955 --> 01:20:39,335
我很心急,結果如何?
820
01:20:46,842 --> 01:20:50,179
來,快些,結果怎樣?
821
01:20:50,345 --> 01:20:51,930
好極
822
01:20:52,306 --> 01:20:53,932
什麼?
823
01:20:55,100 --> 01:20:58,896
-進行得很順利
-等一等,我聽不見
824
01:20:58,979 --> 01:21:02,608
我不想聽漏掉任何東西,過來
825
01:21:04,276 --> 01:21:06,361
-班納迪,過來這兒
-好
826
01:21:06,445 --> 01:21:09,698
-做得漂亮嗎?
-每個細節都完美
827
01:21:10,366 --> 01:21:13,369
那氣罐…沒問題吧?
828
01:21:13,786 --> 01:21:15,454
計算精確
829
01:21:15,913 --> 01:21:17,373
你該在那兒
830
01:21:17,456 --> 01:21:22,169
男女老幼都倒下,叫喊著
831
01:21:22,252 --> 01:21:25,672
等一下,我要好好聽,告訴我
832
01:21:26,090 --> 01:21:27,674
來,告訴我
833
01:21:27,758 --> 01:21:32,554
他們在掙扎
希望著解除痛苦
834
01:21:33,138 --> 01:21:36,141
-真的?
-不,我在撒謊
835
01:21:36,225 --> 01:21:38,143
其實是完全失敗了
836
01:21:38,227 --> 01:21:41,522
多虧你,我才有這可怕的一天
837
01:21:42,981 --> 01:21:47,194
怎麼了,班納迪你本來是我朋友
838
01:21:48,654 --> 01:21:50,447
-現在卻是360度改變
-天啊
839
01:21:50,531 --> 01:21:54,368
180度,意大利笨蛋
840
01:21:54,451 --> 01:21:57,162
如果是360度
841
01:21:57,246 --> 01:22:00,833
我就是回到原地了!
842
01:22:02,709 --> 01:22:04,711
-什麼?
-相信我
843
01:22:08,173 --> 01:22:11,927
如果那小怪物丹尼麥迪根
能夠穿梭兩個世界
844
01:22:12,010 --> 01:22:15,431
我也能,出入自如
845
01:22:15,764 --> 01:22:20,436
盡情地偷
不可能被捉
846
01:22:23,105 --> 01:22:25,065
如果神是壞蛋
847
01:22:27,192 --> 01:22:28,861
他會是我
848
01:22:30,445 --> 01:22:33,365
-我現在吸塵嗎?
-不,謝謝
849
01:22:34,366 --> 01:22:37,453
但泳池需要打理
850
01:22:37,619 --> 01:22:39,204
很好
851
01:22:53,969 --> 01:22:55,554
別動
852
01:22:58,849 --> 01:23:02,519
-好吧,史奈特,我會靜靜地走
-你當然要
853
01:23:10,611 --> 01:23:14,198
那是為炸毀我表兄的房子
854
01:23:14,281 --> 01:23:18,285
這下,是為炸掉我前妻的屋子
855
01:23:20,704 --> 01:23:24,249
但這下…是為我女兒的黑眼圈!
856
01:23:28,754 --> 01:23:31,590
通常我這樣做時,會有個洞
857
01:23:32,925 --> 01:23:37,095
傑克,他得了那張票!
858
01:23:38,430 --> 01:23:41,141
那就是關鍵,真神奇
859
01:23:42,184 --> 01:23:46,438
看?那是我的世界!他去了我的世界!
860
01:23:47,189 --> 01:23:50,025
門仍開著,來!
861
01:23:51,026 --> 01:23:53,862
我不再擔心你是瘋了
862
01:23:54,780 --> 01:23:57,074
我擔心你是對的
863
01:23:58,867 --> 01:24:01,203
但如果我去了,怎樣回來?
864
01:24:01,370 --> 01:24:04,331
不能執著於小事
865
01:24:04,414 --> 01:24:05,958
快!
866
01:24:11,213 --> 01:24:12,839
管他的
867
01:24:19,429 --> 01:24:21,431
容易極了
868
01:24:23,934 --> 01:24:27,813
-我們仍在這兒
-是嗎?看
869
01:24:32,401 --> 01:24:34,069
快!
870
01:24:36,238 --> 01:24:39,241
-我想看看尼克是否還好
-沒時間了,快
871
01:24:39,324 --> 01:24:42,244
施瓦辛格
《傑克史奈特3》
872
01:24:42,578 --> 01:24:45,497
怎麼回事?我們在紐約
873
01:24:45,998 --> 01:24:47,916
傑克,這很合理
874
01:24:48,000 --> 01:24:51,670
不,這並不合理
我晚點再跟你解釋
875
01:24:51,795 --> 01:24:55,340
要小心點,這兒一切都不同
876
01:24:59,511 --> 01:25:02,180
-出來!
-別激動
877
01:25:02,806 --> 01:25:06,226
-車子不過是塊廢鐵
-開車吧,笨蛋
878
01:25:09,438 --> 01:25:12,482
又有另一次爆炸了,小子
879
01:25:18,322 --> 01:25:20,532
別出聲
880
01:25:31,835 --> 01:25:35,422
-我的手很痛
-這裡不一樣
881
01:25:35,505 --> 01:25:38,508
在這兒,空手擊窗是會痛的
882
01:25:38,592 --> 01:25:42,346
你該早告訴我
883
01:25:46,183 --> 01:25:50,520
-我以為的士都是防彈的
-傑克,我們要拿回那張票
884
01:26:10,082 --> 01:26:14,419
不成的,聽我說,你聽見嗎?
885
01:26:14,753 --> 01:26:17,547
在現實生活中不能玩“斗大膽”
你會撞死的!
886
01:26:17,631 --> 01:26:19,549
下車,朋友
887
01:26:20,092 --> 01:26:23,679
這不是電影,你要先上子彈…
888
01:26:23,762 --> 01:26:27,182
-去,丹尼!
-車禍不會死人!你聽到了嗎?
889
01:26:28,183 --> 01:26:32,562
你會死的!傑克!
890
01:26:33,897 --> 01:26:35,774
我幹了什麼?
891
01:26:42,948 --> 01:26:44,950
我的天!不要!
892
01:26:56,044 --> 01:26:57,587
媽的,很痛
893
01:26:57,671 --> 01:27:00,882
你該慶幸你未死,笨蛋!
894
01:27:00,966 --> 01:27:06,263
89年小銀貂
標準司機位安全氣囊
895
01:27:06,513 --> 01:27:09,099
切克的士,沒安全氣囊,是誰笨?
896
01:27:09,182 --> 01:27:11,560
好了,確認他們都死了就行了
897
01:27:11,643 --> 01:27:13,979
-拜託,他們都死了
-確認一下,好嗎?
898
01:27:14,062 --> 01:27:17,858
-看,死了
-在Die Hard裡,他們看上去總像是死了
899
01:27:17,941 --> 01:27:22,654
那人吊著頸,但最後,他活了過來
900
01:27:24,823 --> 01:27:27,200
好吧,掩護我
901
01:27:27,409 --> 01:27:29,995
想著他會有擦車窗的東西
902
01:27:36,126 --> 01:27:38,128
也許他用了那張票
903
01:27:41,131 --> 01:27:43,467
也許他已無處不在
904
01:27:51,183 --> 01:27:55,687
施瓦辛格是傑克史奈特
905
01:27:58,023 --> 01:28:00,025
這是什麼地方?
906
01:28:01,485 --> 01:28:03,236
我在哪裡?
907
01:28:06,072 --> 01:28:09,493
丹尼,有地方讓我坐下來嗎?
908
01:28:11,786 --> 01:28:13,789
有
909
01:28:16,708 --> 01:28:18,376
尼克!
910
01:28:18,752 --> 01:28:22,923
丹尼,天啊
我很擔心,你好嗎?
911
01:28:23,131 --> 01:28:25,300
你看到發生了什麼嗎?
912
01:28:25,383 --> 01:28:27,802
不,我昏睡在床上
913
01:28:27,886 --> 01:28:30,972
直到我半夜2點醒來
還以為你回了家
914
01:28:31,056 --> 01:28:33,809
我沒回家,我在電影中
915
01:28:35,685 --> 01:28:38,980
我老糊塗了,“在”是什麼意思?
916
01:28:39,272 --> 01:28:41,399
惠特尼吻我的嘴
917
01:28:41,483 --> 01:28:45,362
我駕吊機把李奧掉下焦油井
918
01:28:45,445 --> 01:28:48,490
我一直跟史奈特在一起!
919
01:28:52,244 --> 01:28:54,204
我的天
920
01:28:56,790 --> 01:28:58,750
那張票有魔力?
921
01:29:00,085 --> 01:29:04,214
我本可以用的
但從未用過它,因為我…
922
01:29:04,756 --> 01:29:06,591
太害怕
923
01:29:08,260 --> 01:29:11,304
但還不太遲,我仍然可以去探訪
924
01:29:12,681 --> 01:29:14,933
Camille裡的嘉寶
925
01:29:15,850 --> 01:29:18,937
珍哈露,天,我意亂情迷…
926
01:29:20,313 --> 01:29:22,607
Bus Stop裡的夢露
927
01:29:25,610 --> 01:29:30,240
原諒我,我也欣賞你的作品
928
01:29:30,657 --> 01:29:32,909
他不是你所想的人
929
01:29:34,244 --> 01:29:36,413
你指他…從那裡來
930
01:29:37,622 --> 01:29:40,625
我覺得太奇妙了,史奈特先生
931
01:29:40,792 --> 01:29:43,920
我從未見過虛構的人物
932
01:29:45,630 --> 01:29:48,633
這對你是多神奇和刺激之處
933
01:29:50,051 --> 01:29:52,929
我剛發現我竟是虛構的人物
934
01:29:53,471 --> 01:29:56,766
如你是別人所安排會有何感受?
935
01:29:56,850 --> 01:30:00,437
你的工作,婚姻及孩子
936
01:30:02,272 --> 01:30:05,317
還有,把他的兒子從大廈拋下去
937
01:30:05,692 --> 01:30:07,902
令他在惡夢中渡過餘生
938
01:30:07,986 --> 01:30:11,281
但那只是虛構的情節,誰理會呢?
我很抱歉
939
01:30:11,656 --> 01:30:13,783
我找不出任何新意和刺激
940
01:30:13,867 --> 01:30:16,161
去發覺我的一生原來是套破電影
941
01:30:16,244 --> 01:30:18,913
你年輕和令人讚嘆
942
01:30:19,998 --> 01:30:22,792
比電影還糟的事情多的是
943
01:30:22,876 --> 01:30:28,673
有政客、戰爭、森林大火
饑荒、瘟疫…
944
01:30:30,508 --> 01:30:34,721
-疾病、痛苦、生瘤、政客…
-你剛提過
945
01:30:35,013 --> 01:30:38,350
我知道,它們比其它的壞兩倍
946
01:30:39,309 --> 01:30:42,604
我的一生也大部份是電影
或者說,放電影
947
01:30:42,687 --> 01:30:45,023
但現在完了
948
01:30:45,815 --> 01:30:50,070
電影院關門,要拆了
我要收拾包袱
949
01:30:50,153 --> 01:30:54,407
但我現在還有機會,給我票
950
01:30:54,699 --> 01:30:58,453
我們這兒有個小…
951
01:31:00,664 --> 01:31:03,208
-問題
-什麼意思?
952
01:31:04,376 --> 01:31:07,420
班納迪也來了,他拿了票
953
01:31:07,545 --> 01:31:09,881
那個有玻璃眼珠的狂人?
954
01:31:13,718 --> 01:31:17,472
-你怎樣回去?
-問得好
955
01:31:17,555 --> 01:31:20,558
別執著小事,丹尼,對嗎?
956
01:31:25,188 --> 01:31:27,524
你跟著我做
957
01:31:32,654 --> 01:31:36,408
你去了哪裡?你知道現在幾點了嗎?
958
01:31:36,741 --> 01:31:39,953
警察來電話時,到處都找不到你
959
01:31:40,036 --> 01:31:42,080
媽!對不起,好嗎?
960
01:31:43,248 --> 01:31:44,958
“好嗎?”
961
01:31:45,041 --> 01:31:47,627
外面有九百萬有槍的小子
962
01:31:47,711 --> 01:31:50,922
你只能說“好嗎?”
963
01:31:51,464 --> 01:31:54,342
-你進來嗎?
-嗯…媽媽,等一下
964
01:31:55,260 --> 01:31:58,930
你不是常想我有更多的朋友嗎?
965
01:31:59,180 --> 01:32:00,765
嗯…
966
01:32:08,440 --> 01:32:10,400
你好,麥迪根太太
967
01:32:11,151 --> 01:32:13,111
阿諾布勞斯威格
968
01:32:14,863 --> 01:32:18,241
《嗜血壓頭機》
969
01:32:32,756 --> 01:32:35,175
甜心,要玩樂嗎?
970
01:32:39,512 --> 01:32:42,140
-你多大年紀?
-算了
971
01:32:53,109 --> 01:32:58,490
拿鞋子!取走鞋子!
笨蛋,我們沒時間,快走!
972
01:33:02,619 --> 01:33:04,496
拿他的鞋子?
973
01:33:29,020 --> 01:33:30,688
沒人叫?
974
01:33:34,109 --> 01:33:35,819
沒警笛?
975
01:33:41,032 --> 01:33:42,742
對不起!
976
01:33:44,369 --> 01:33:46,538
-對不起
-什麼?
977
01:33:49,207 --> 01:33:53,336
抱歉打擾你
你可幫我證明一個理論嗎?
978
01:33:53,419 --> 01:33:55,547
我可以怎樣幫你?
979
01:33:56,589 --> 01:33:58,216
這個…
980
01:34:16,734 --> 01:34:18,403
有人嗎?
981
01:34:19,571 --> 01:34:22,949
我剛殺了人!我是故意的!
982
01:34:28,371 --> 01:34:33,543
我說,我謀殺了個人
我要招認!
983
01:34:34,419 --> 01:34:36,421
下面的人閉嘴!
984
01:34:41,676 --> 01:34:46,181
我不知該說什麼,我覺得難為情
985
01:34:46,264 --> 01:34:50,184
但我明白我們之間很相似
986
01:34:50,977 --> 01:34:52,145
不可能的…
987
01:34:52,228 --> 01:34:56,941
你真的像他般單純,除了雙眼
988
01:34:57,025 --> 01:35:00,737
-你顯然更有智慧
-謝謝
989
01:35:00,820 --> 01:35:03,531
你好,很高興見到你
990
01:35:03,615 --> 01:35:05,241
你的雞蛋要怎樣做?
991
01:35:05,325 --> 01:35:09,078
炒蛋,你們整夜沒睡?
992
01:35:09,162 --> 01:35:11,247
你怎麼沒說傑克是警探
993
01:35:11,331 --> 01:35:13,041
和你們整晚在警局裡
994
01:35:13,124 --> 01:35:15,001
看嫌疑犯頭像?
995
01:35:15,084 --> 01:35:17,337
你可以打電話給你媽
996
01:35:17,420 --> 01:35:19,672
為什麼不告訴我你沒朋友?
997
01:35:19,756 --> 01:35:22,258
午夜去看電影也不告訴你媽?
998
01:35:22,342 --> 01:35:25,178
你媽會為你擔心的
999
01:35:29,015 --> 01:35:33,937
媽,你把他變成個娘娘腔
1000
01:35:34,562 --> 01:35:36,814
我不覺得,要烤麵包嗎?
1001
01:35:37,065 --> 01:35:38,775
不,謝謝
1002
01:35:39,817 --> 01:35:42,195
傑克,你沒事吧?
1003
01:35:44,489 --> 01:35:46,074
我們一起交談
1004
01:35:46,157 --> 01:35:49,827
我從來沒有試過只是跟女人一起交談
那感覺很純潔
1005
01:35:50,620 --> 01:35:52,247
純潔?
1006
01:35:53,998 --> 01:35:57,377
娘娘腔,下次他們就會談性了
1007
01:35:58,795 --> 01:36:02,256
我和傑克今天要出去!
我在幫他查案!
1008
01:36:02,340 --> 01:36:03,299
不
1009
01:36:03,383 --> 01:36:06,761
不,你的通行證今晨4時已過期
1010
01:36:06,844 --> 01:36:09,013
進來吃你的蛋
1011
01:36:10,473 --> 01:36:14,227
媽,我要幫他,我是唯一證人
1012
01:36:14,310 --> 01:36:16,938
就像哈裡森福特那部電影的小孩
1013
01:36:17,021 --> 01:36:18,982
那不同
1014
01:36:19,857 --> 01:36:21,067
我們不是猶太人
1015
01:36:21,150 --> 01:36:23,277
-阿美族
-什麼族都好!
1016
01:36:23,361 --> 01:36:29,117
艾琳,別擔心,不是難事
本市有八百萬人
1017
01:36:29,200 --> 01:36:31,119
而我精於捉人
1018
01:36:31,202 --> 01:36:35,707
世界將來會有危險,或許…
1019
01:36:38,918 --> 01:36:40,962
可以扭大聲一點嗎?
1020
01:36:45,758 --> 01:36:47,552
那是什麼?
1021
01:36:47,760 --> 01:36:50,388
-莫扎特
-普拉迪斯殺的那個人?
1022
01:36:52,974 --> 01:36:54,767
對,傑克
1023
01:36:55,518 --> 01:36:57,562
你喜歡古典音樂?
1024
01:37:00,356 --> 01:37:04,652
我不知道,我想我會,哇
1025
01:37:14,662 --> 01:37:17,081
你告訴了我媽你真正的身份?
1026
01:37:17,165 --> 01:37:18,666
對,來自洛杉磯的警探
1027
01:37:18,750 --> 01:37:20,543
我指真正的
1028
01:37:20,752 --> 01:37:23,379
夠真的了,現在來說
1029
01:37:25,923 --> 01:37:28,259
你肯定能捉到他?
1030
01:37:28,343 --> 01:37:30,428
我總能捉到壞人
1031
01:37:30,511 --> 01:37:32,847
你要從這兒找他?
1032
01:37:32,930 --> 01:37:37,268
拜託,這是我首次來真正的地方
1033
01:37:39,604 --> 01:37:41,773
而你這張票…
1034
01:37:42,440 --> 01:37:44,567
只去過一部電影
1035
01:37:45,234 --> 01:37:47,612
班納迪會再用它嗎?
1036
01:37:47,695 --> 01:37:50,782
你指去其它電影?
他為何要這樣做?
1037
01:37:52,533 --> 01:37:54,243
我不知道
1038
01:37:56,079 --> 01:37:57,914
但這是個開始
1039
01:37:57,997 --> 01:38:00,583
可能性是無盡的
1040
01:38:00,666 --> 01:38:03,669
但我意識到撞車之後
1041
01:38:03,753 --> 01:38:06,380
只要把傑克史奈特除掉
1042
01:38:06,464 --> 01:38:10,718
我便有永久的自由
1043
01:38:11,636 --> 01:38:16,432
我想也許你會樂於幫忙
1044
01:38:18,768 --> 01:38:23,106
我知道你覺得奇怪和困難
1045
01:38:23,189 --> 01:38:27,485
只要你做對了,世界便是你的
1046
01:38:29,654 --> 01:38:33,116
你可以隨心所欲
1047
01:38:34,075 --> 01:38:36,411
做你從未想過的事
1048
01:38:37,703 --> 01:38:41,874
而且你再不用回到電影中
1049
01:38:45,044 --> 01:38:49,966
我知道你從未聽過這個人
但他的真名是
1050
01:38:50,049 --> 01:38:52,051
阿諾施瓦辛格
1051
01:38:53,845 --> 01:38:56,514
本市有一千家電影院
1052
01:38:56,597 --> 01:38:58,391
我們已找了五小時
1053
01:38:58,474 --> 01:39:00,685
我們快捉到他了
1054
01:39:00,768 --> 01:39:02,770
不,傑克
我們快染上肺炎
1055
01:39:02,854 --> 01:39:05,940
-在我的世界有線索
-這兒不是你的世界!
1056
01:39:06,023 --> 01:39:08,067
或是他們會來綁架我
1057
01:39:08,151 --> 01:39:12,280
這世界不會有這種事,傑克
這個世界糟透了!
1058
01:39:12,363 --> 01:39:15,450
人定可以勝天,丹尼
1059
01:39:15,533 --> 01:39:18,953
你要回家的話,走吧
1060
01:39:20,371 --> 01:39:23,249
你相信電影中的我,卻不信現在的我?
1061
01:39:23,332 --> 01:39:25,460
因為在這兒,你只是…
1062
01:39:27,461 --> 01:39:29,213
只是什麼?
1063
01:39:48,941 --> 01:39:52,069
傑克…是他!
1064
01:40:07,460 --> 01:40:09,086
傑克!
1065
01:40:16,427 --> 01:40:18,221
你瘋了嗎?
1066
01:40:18,930 --> 01:40:20,806
-媽的!
-混蛋!
1067
01:40:20,890 --> 01:40:22,225
傑克,他只是個的士司機!
1068
01:40:22,308 --> 01:40:23,684
你看過電影裡那些
1069
01:40:23,768 --> 01:40:25,728
“成全我”或者“我是你最大的噩夢”吧
1070
01:40:25,811 --> 01:40:28,981
聽我說這個,嘰裡呱啦
1071
01:40:29,065 --> 01:40:31,776
你不知道我會這樣說吧?
1072
01:40:33,194 --> 01:40:34,529
-他去了哪裡?
-我怎麼會知道?
1073
01:40:34,612 --> 01:40:37,406
他在後面看報紙
1074
01:40:39,867 --> 01:40:43,537
你說得對,他去看過電影
1075
01:40:43,621 --> 01:40:46,040
小子,那連一半都不到
1076
01:40:46,332 --> 01:40:47,625
今晚首映
1077
01:40:48,084 --> 01:40:51,462
嗨,我是阿爾米阿切德
現在是在紐約現場報導
1078
01:40:51,546 --> 01:40:53,756
馬上,阿諾施瓦辛格主演的
1079
01:40:53,839 --> 01:40:57,051
《傑克史奈特4》就要世界首映了
1080
01:40:57,134 --> 01:41:00,596
這裡有阿諾施瓦辛格
1081
01:41:00,680 --> 01:41:05,768
還有他可愛的妻子瑪麗婭西麗弗
1082
01:41:07,895 --> 01:41:10,773
-見到你們真好
-你是傑克史奈特的忠實影迷嗎?
1083
01:41:10,856 --> 01:41:15,403
我看過,我很喜歡
1084
01:41:15,486 --> 01:41:17,571
《國家探尋者》的
別跟他們說話,好嗎?
1085
01:41:17,655 --> 01:41:20,616
你好嗎?《時代》週刊的,很好
1086
01:41:20,783 --> 01:41:22,994
你好嗎?
1087
01:41:23,619 --> 01:41:25,538
記住,別宣傳餐廳
1088
01:41:25,621 --> 01:41:29,083
我很不喜歡你宣傳餐廳及健身室
那樣很俗
1089
01:41:29,166 --> 01:41:30,668
他為什麼去看電影?
1090
01:41:30,751 --> 01:41:31,919
找幫手吧
1091
01:41:32,003 --> 01:41:35,756
班納迪會用那張票幹盡壞事
但我們仍然知道他是誰
1092
01:41:35,840 --> 01:41:38,509
-他要除去我們
-他不能打敗你
1093
01:41:38,593 --> 01:41:42,763
他不用殺我,他只要殺他
1094
01:41:42,847 --> 01:41:45,308
班納迪要殺阿諾施瓦辛格
1095
01:41:45,391 --> 01:41:49,437
-阿諾施瓦辛格就是史納特
-對了
1096
01:41:51,188 --> 01:41:52,857
這部電影只殺了很少人
1097
01:41:52,940 --> 01:41:55,192
才48個
1098
01:41:55,276 --> 01:41:57,862
上一部殺了119人
1099
01:41:57,945 --> 01:41:59,989
但我們用最好的故事來補足
1100
01:42:00,072 --> 01:42:04,035
還有很多的情感…
1101
01:42:04,535 --> 01:42:06,412
今晚有數千人在此等待
1102
01:42:06,495 --> 01:42:09,457
全世界有數百萬人在收聽實況
1103
01:42:09,540 --> 01:42:12,209
我要自編自導自演
1104
01:42:12,293 --> 01:42:14,462
-他是個成功例子
-真令人難以置信
1105
01:42:14,545 --> 01:42:15,796
只有在美國才能發生
1106
01:42:15,880 --> 01:42:17,423
或者說只有在好萊塢才行
1107
01:42:17,506 --> 01:42:19,008
說到好萊塢
1108
01:42:19,091 --> 01:42:22,470
在“好萊塢星球”
我們有些不可思議的大事吧,我說…
1109
01:42:22,553 --> 01:42:24,347
抱歉,我們正要離開,非常感謝
1110
01:42:24,430 --> 01:42:25,931
…真是了不起
1111
01:42:26,015 --> 01:42:28,309
你令我難為情了
1112
01:42:28,392 --> 01:42:30,061
你怎麼能那樣?
1113
01:42:31,270 --> 01:42:34,648
克里斯,看
那是《傑克史奈特3》裡的開膛手
1114
01:42:34,732 --> 01:42:36,400
好可怕
1115
01:42:36,567 --> 01:42:39,654
讓我們問他一個問題
看看我們能否叫他過來
1116
01:42:39,737 --> 01:42:41,072
看看這裡,一個典型的壞蛋
1117
01:42:41,155 --> 01:42:43,866
開膛手,過來這裡
你今晚怎會來這兒?
1118
01:42:43,949 --> 01:42:48,704
我想…我要殺人
1119
01:42:49,705 --> 01:42:51,499
也許你該先殺了你的服裝設計
1120
01:42:51,582 --> 01:42:54,710
大家都不想錯過
豪華轎車一部部開來
1121
01:42:54,794 --> 01:42:57,505
時代廣場星光燦爛
1122
01:42:57,588 --> 01:43:00,716
請給我看你的邀請卡
1123
01:43:02,385 --> 01:43:05,429
彼得,沒關係
他跟我一起的,我是他的經紀人
1124
01:43:05,513 --> 01:43:07,556
天啊,湯姆,過來
1125
01:43:07,640 --> 01:43:10,142
天啊,是湯姆托南
1126
01:43:10,226 --> 01:43:13,687
扮演開膛人的演員…
1127
01:43:13,771 --> 01:43:14,772
什麼?
1128
01:43:14,855 --> 01:43:17,191
你是瘋子嗎?
你想要一輩子都扮演開膛手?
1129
01:43:17,274 --> 01:43:18,359
親愛的,過來
1130
01:43:18,442 --> 01:43:20,277
我要用經理室十分鐘
1131
01:43:20,361 --> 01:43:21,987
-抱歉,先生…
-這兒有50元
1132
01:43:22,071 --> 01:43:23,072
你有多抱歉?
1133
01:43:23,155 --> 01:43:25,157
你對史奈特所說的美國怎樣想?
1134
01:43:25,241 --> 01:43:26,575
我想聽
1135
01:43:26,659 --> 01:43:27,660
我不想聽
1136
01:43:27,743 --> 01:43:31,455
我不是阿諾的影迷
但她是
1137
01:43:32,289 --> 01:43:36,627
阿諾令她著迷
我近水樓台而已
1138
01:43:36,961 --> 01:43:39,672
好,湯姆,你連道具也帶來了,很好
1139
01:43:39,755 --> 01:43:41,966
為何不帶烤爐來串燒?
1140
01:43:42,049 --> 01:43:44,218
評論一定很火,真好
1141
01:43:44,301 --> 01:43:47,138
幸好我有朋友租禮服
1142
01:43:47,221 --> 01:43:50,933
我知道很晚了,告訴他是我
1143
01:43:52,059 --> 01:43:54,562
尼科爾森在Batman的首映扮成小丑嗎?
1144
01:43:54,645 --> 01:43:56,397
我想沒有
1145
01:43:57,022 --> 01:43:59,567
梅利,替我找你妹夫,好嗎?
1146
01:43:59,650 --> 01:44:01,110
有要緊事
1147
01:44:01,193 --> 01:44:04,613
很合身,改個紐扣好多了
1148
01:44:04,697 --> 01:44:06,740
我需要禮服
1149
01:44:10,995 --> 01:44:13,456
-那是怎麼回事?
-嗨,看著點!
1150
01:44:13,539 --> 01:44:16,542
你是著名動作演員,有何感想?
1151
01:44:16,625 --> 01:44:19,003
我從不錯過首映禮
1152
01:44:19,086 --> 01:44:23,549
我坐哪兒?
1153
01:44:24,383 --> 01:44:25,676
有兩個包廂
1154
01:44:25,759 --> 01:44:29,346
你在上面…下面
1155
01:44:29,430 --> 01:44:30,931
-好,你留在這兒…
-我知道了,留在這兒
1156
01:44:31,015 --> 01:44:32,641
小心點
1157
01:44:43,486 --> 01:44:47,990
的確該有人查一下另一個包廂!
1158
01:44:58,751 --> 01:45:01,629
阿諾!我們定協議了,對嗎?
1159
01:45:02,254 --> 01:45:05,049
-什麼?
-《傑克史奈特5》的原聲專輯
1160
01:45:47,800 --> 01:45:49,677
我會是個混…
1161
01:45:49,760 --> 01:45:51,220
傑克!
1162
01:45:51,303 --> 01:45:54,807
傑克!他把開膛手帶來了!
1163
01:45:56,475 --> 01:45:59,270
傑克!班納迪把開膛手帶來了!
1164
01:46:02,940 --> 01:46:05,276
大家伏下!立即!
1165
01:46:11,115 --> 01:46:12,825
放開我!
1166
01:46:21,000 --> 01:46:22,793
放開我
1167
01:46:24,545 --> 01:46:27,715
公司方面該在準備用替身的時候告訴我
1168
01:46:27,798 --> 01:46:31,135
你是最像的替身
1169
01:46:32,636 --> 01:46:34,388
為什麼不?
1170
01:46:45,649 --> 01:46:47,568
如果你到了洛杉磯
1171
01:46:47,651 --> 01:46:50,362
給我辦公室打電話
我們可以去你的購物中心開張…
1172
01:46:50,446 --> 01:46:54,617
我不喜歡你,你只帶給我痛苦
1173
01:46:54,700 --> 01:46:56,619
傑克!救命!
1174
01:46:59,330 --> 01:47:01,206
看見有人出來嗎?
1175
01:47:01,290 --> 01:47:03,500
看見有人出來嗎?
1176
01:47:04,793 --> 01:47:07,796
見過一個拿著斧頭的瘋子嗎?
1177
01:47:07,880 --> 01:47:09,465
沒有
1178
01:47:21,101 --> 01:47:24,229
傑克,怎麼那麼久?
1179
01:47:27,691 --> 01:47:29,693
你沒事吧,丹尼?
1180
01:47:30,361 --> 01:47:32,029
是,沒事
1181
01:47:35,783 --> 01:47:38,827
我想改變,傑克
1182
01:47:38,911 --> 01:47:45,751
我想做他叫我做的,但我不斷記起往事
1183
01:47:47,002 --> 01:47:49,713
那就是我怎樣知道你來了,傑克
1184
01:47:51,131 --> 01:47:52,758
放下槍
1185
01:47:57,554 --> 01:47:59,223
我已照做
1186
01:47:59,515 --> 01:48:03,102
是你我之間的事,放那孩子走
1187
01:48:03,185 --> 01:48:06,146
我們做過這一幕,對吧?
1188
01:48:06,230 --> 01:48:07,940
接著怎樣?
1189
01:48:08,399 --> 01:48:13,570
你拋下槍,對嗎?
我們已做了…
1190
01:48:14,571 --> 01:48:18,701
然後你叫我放走那孩子,然後…
1191
01:48:20,160 --> 01:48:23,288
我覺得悶,跳到結尾吧
1192
01:48:35,592 --> 01:48:38,470
來吧,傑克!
1193
01:48:38,554 --> 01:48:40,848
這裡,傑克,來啊
1194
01:48:40,931 --> 01:48:45,936
來吧,傑克!這裡
1195
01:48:46,019 --> 01:48:49,732
來啊,我們打啊,傑克
1196
01:49:09,501 --> 01:49:15,215
我會回來的!
1197
01:49:21,472 --> 01:49:23,182
你當然會
1198
01:49:27,436 --> 01:49:29,188
傑克!
1199
01:49:30,939 --> 01:49:32,816
-丹尼?
-傑克,救我!
1200
01:49:32,900 --> 01:49:34,526
丹尼!
1201
01:49:36,153 --> 01:49:39,823
我就來!我來了!別放手!
1202
01:49:44,745 --> 01:49:46,580
別放手
1203
01:49:49,666 --> 01:49:53,629
-傑克,救我!
-別放手,丹尼!我就來
1204
01:49:55,589 --> 01:49:57,216
我來了
1205
01:49:58,217 --> 01:50:00,010
傑克,快!
1206
01:50:00,427 --> 01:50:03,347
堅持住,丹尼,別往下看!
1207
01:50:05,557 --> 01:50:08,018
天啊,別讓他死了
1208
01:50:09,770 --> 01:50:11,522
聽著,小子
1209
01:50:12,189 --> 01:50:14,900
抓著我的手,我們離開這兒
1210
01:50:15,818 --> 01:50:18,362
我不能,傑克,我會掉下去
1211
01:50:18,445 --> 01:50:22,074
來,丹尼,相信我
1212
01:50:23,408 --> 01:50:24,535
我不行,傑克
1213
01:50:24,618 --> 01:50:26,870
聽我說,丹尼
1214
01:50:26,954 --> 01:50:29,456
你用腳穩住自己
1215
01:50:29,540 --> 01:50:35,128
然後放手
我就可以捉住你,成嗎?相信我
1216
01:50:35,212 --> 01:50:39,299
我會捉到你,抓住我的手,來吧
1217
01:50:39,383 --> 01:50:42,594
來,丹尼
1218
01:51:03,031 --> 01:51:05,450
英雄也有個限度
1219
01:51:13,458 --> 01:51:18,005
我需要去醫院,我想我的肩脫臼了
1220
01:51:18,088 --> 01:51:20,424
殮房可以嗎?
1221
01:51:21,717 --> 01:51:23,594
伏下來,丹尼
1222
01:51:28,432 --> 01:51:32,853
投降吧,班納迪,大堂擠滿了警察
1223
01:51:32,936 --> 01:51:37,065
我想我可以避開他們
避不開的話
1224
01:51:37,149 --> 01:51:40,944
我有另一個炸彈給他們
1225
01:51:44,448 --> 01:51:47,492
先生們,你們既然要死
1226
01:51:47,576 --> 01:51:51,371
我不妨告訴你們整個計劃
1227
01:51:51,455 --> 01:51:57,044
想想那些壞蛋,傑克
你要德古拉伯爵?
1228
01:51:57,586 --> 01:52:02,799
我可以叫他來,或者是金剛
1229
01:52:03,300 --> 01:52:08,555
或者是鬼王弗雷迪
要不還有跟阿道夫希特勒的驚喜晚會
1230
01:52:08,639 --> 01:52:10,974
漢尼拔可以負責食物
1231
01:52:11,058 --> 01:52:14,978
然後我們一起給羅絲瑪麗的嬰兒洗禮
1232
01:52:17,105 --> 01:52:21,068
只要我一彈手指,他們就會來
1233
01:52:21,151 --> 01:52:24,738
他們會排著隊來,知道原因嗎?
1234
01:52:24,821 --> 01:52:26,573
我該告訴你們嗎?
1235
01:52:26,657 --> 01:52:31,662
因為在這個世界,壞人會贏
1236
01:52:33,038 --> 01:52:35,165
我會想念你的,傑克
1237
01:52:43,507 --> 01:52:49,846
天,你犯了一個電影裡的毛病
你忘了上子彈
1238
01:52:49,930 --> 01:52:53,850
不,傑克
我只是留空了一粒子彈
1239
01:53:00,399 --> 01:53:02,109
你這混…
1240
01:53:10,117 --> 01:53:12,869
我的手臂!你扭斷我的手臂!
1241
01:53:17,499 --> 01:53:19,209
看,傑克
1242
01:53:20,377 --> 01:53:23,171
壞人會贏
1243
01:53:39,062 --> 01:53:40,689
傑克!
1244
01:53:42,065 --> 01:53:43,734
現在!
1245
01:53:44,735 --> 01:53:47,029
你沒下集了
1246
01:53:54,369 --> 01:53:55,871
票
1247
01:54:07,257 --> 01:54:09,634
“…伯格曼關於死亡的傑作…”
1248
01:54:47,798 --> 01:54:49,466
帶他回家
1249
01:54:49,925 --> 01:54:53,136
帶他去他只有皮外傷的地方
1250
01:54:55,472 --> 01:54:59,810
你不明白?我們要送他回電影中
1251
01:55:01,645 --> 01:55:03,730
我說,轉過去
1252
01:55:08,985 --> 01:55:12,656
好極了!他們跑掉了
1253
01:55:12,739 --> 01:55:14,491
別死,傑克
1254
01:55:16,368 --> 01:55:19,287
丹尼,你懂駕駛嗎?
1255
01:55:19,371 --> 01:55:21,540
當然,我看見過你開車
1256
01:55:59,536 --> 01:56:01,538
讓開!
1257
01:56:12,507 --> 01:56:14,676
尼克,快準備放映機
1258
01:56:15,552 --> 01:56:16,887
-史奈特要死了
-怎麼回事?
1259
01:56:16,970 --> 01:56:21,224
-你有那票?
-不,但總要試試
1260
01:56:35,238 --> 01:56:38,283
別死,傑克
你會成功的,這會行得通
1261
01:56:40,744 --> 01:56:42,704
應該是這裡,傑克
1262
01:56:48,126 --> 01:56:52,464
力克,快點!門不開
1263
01:56:52,547 --> 01:56:55,884
別擔心,你盡了力
1264
01:56:58,720 --> 01:57:00,680
應該是這裡
1265
01:57:09,689 --> 01:57:11,316
頂住…
1266
01:57:15,028 --> 01:57:19,032
你去哪兒?退後,你不能帶走他
1267
01:57:19,115 --> 01:57:22,786
我受夠了,你決定誰死誰不死…
1268
01:57:22,869 --> 01:57:26,164
我告訴你,這個不死
1269
01:57:32,003 --> 01:57:33,797
我只是好奇
1270
01:57:35,215 --> 01:57:38,051
他不在我的名單上
1271
01:57:39,135 --> 01:57:42,138
丹尼,你卻在
1272
01:57:44,266 --> 01:57:45,600
現在?
1273
01:57:45,684 --> 01:57:47,185
不
1274
01:57:48,061 --> 01:57:50,021
你做祖父時才死
1275
01:57:57,279 --> 01:58:00,865
等一下,幫我們
1276
01:58:01,658 --> 01:58:05,245
你要送他回去,我知道你能
1277
01:58:05,328 --> 01:58:11,793
我不管虛構的命運
不是我的工作範圍,抱歉
1278
01:58:14,504 --> 01:58:17,424
你是個很勇敢的年輕人
1279
01:58:19,926 --> 01:58:22,679
可惜,你並不很聰明
1280
01:58:23,471 --> 01:58:25,223
我是你的話
1281
01:58:28,601 --> 01:58:31,896
我會找那張票的另一半
1282
01:58:41,114 --> 01:58:44,868
他們全是金色的
1283
01:58:46,661 --> 01:58:48,288
是了!
1284
01:58:50,373 --> 01:58:54,002
我找到了,傑克,我送你回去
1285
01:58:55,503 --> 01:58:57,213
你不能死
1286
01:58:58,048 --> 01:59:02,677
我知道,除非票房下跌
1287
01:59:02,761 --> 01:59:05,722
不,這個可以救我們
1288
01:59:08,016 --> 01:59:11,686
把那鬼東西丟掉吧
1289
01:59:13,813 --> 01:59:15,523
我的天!
1290
01:59:38,421 --> 01:59:41,466
我們為胡迪尼鼓掌吧!
1291
01:59:45,512 --> 01:59:49,599
史奈特!
1292
01:59:50,392 --> 01:59:52,686
有人見過史奈特嗎?
1293
01:59:52,769 --> 01:59:56,439
見到史奈特,叫他立即來見我
1294
02:00:14,290 --> 02:00:16,251
救命!來人呀!
1295
02:00:17,168 --> 02:00:22,132
他們傷了傑克,醫生!快!
1296
02:00:23,466 --> 02:00:27,637
拿著,你要在它改變主意前回去
1297
02:00:27,720 --> 02:00:30,724
不行,我不能留下你
1298
02:00:30,807 --> 02:00:34,686
我是個虛幻英雄,你有真實人生
1299
02:00:35,645 --> 02:00:38,982
對我來說,你是真的
1300
02:00:39,774 --> 02:00:44,070
你是最好的…我需要你…
1301
02:00:44,529 --> 02:00:48,575
在你能找到我的地方
1302
02:00:48,658 --> 02:00:49,868
我要你在那兒相信我
1303
02:00:49,951 --> 02:00:51,286
醫生!
1304
02:00:51,369 --> 02:00:56,624
我要你照顧你媽
因為…我想要…
1305
02:00:58,835 --> 02:01:00,462
你的一生在你面前
1306
02:01:00,545 --> 02:01:03,673
還有暗瘡、遺精等,我聽過
1307
02:01:07,886 --> 02:01:10,513
-什麼?
-只是…
1308
02:01:12,182 --> 02:01:15,143
我怕我再也見不到你
1309
02:01:17,228 --> 02:01:22,358
誰那樣想就大錯特錯了
1310
02:01:30,825 --> 02:01:34,329
讓開,你要醫生?我就是
1311
02:01:34,412 --> 02:01:37,207
讓開,我是醫生
1312
02:01:37,332 --> 02:01:40,877
-什麼事?
-這是什麼?
1313
02:01:47,884 --> 02:01:51,513
開玩笑?
連皮外傷也不是
1314
02:01:51,596 --> 02:01:53,473
叫他起來
1315
02:02:11,825 --> 02:02:14,077
你究竟去了哪兒?
1316
02:02:16,371 --> 02:02:18,331
又不痛了
1317
02:02:18,414 --> 02:02:20,833
我要你賠償那窗子
1318
02:02:20,917 --> 02:02:22,043
因為我會受到…
1319
02:02:22,126 --> 02:02:24,170
“救鷹”基金的
1320
02:02:24,254 --> 02:02:26,506
百般刁難!
1321
02:02:26,589 --> 02:02:27,966
閉嘴
1322
02:02:28,049 --> 02:02:30,343
我不管誰會刁難你
1323
02:02:30,426 --> 02:02:34,848
別叫了,我不聾
你知道你為什麼要大叫嗎?
1324
02:02:34,931 --> 02:02:37,684
因為劇本寫著的
你是個丑角
1325
02:02:37,767 --> 02:02:42,146
你還知道什麼嗎?
我是英雄,你閉嘴!
1326
02:02:47,735 --> 02:02:51,573
好萊塢寫下我們的一生
1327
02:02:51,656 --> 02:02:54,325
我不要開槍和炸大樓
1328
02:02:54,492 --> 02:02:55,535
你知道我們為什麼做這個嗎?
1329
02:02:55,618 --> 02:02:58,621
你得是個魔術師,尼克
1330
02:02:58,955 --> 02:03:00,874
它真的行得通
1331
02:03:01,833 --> 02:03:05,461
票是你的,丹尼
1332
02:03:06,921 --> 02:03:09,299
魔法也是你的
1333
02:03:10,675 --> 02:03:12,260
走吧
1334
02:03:12,719 --> 02:03:14,679
我有沒有告訴過你
1335
02:03:14,762 --> 02:03:17,515
我像你這麼大的時候
我爸爸帶我去看Buffalo Bill
1336
02:03:17,599 --> 02:03:21,060
對,我們去後台看他的巫醫“坐牛”
93613