All language subtitles for La.Embajada.S01E04.WEB-DL.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:03,863 Here you find everything. All the information you wanted to hide. 2 00:00:03,864 --> 00:00:07,062 Have you ever thought they could get in with what happened to your daughter? 3 00:00:07,063 --> 00:00:09,821 - And what else would be capable of doing? - Give me that bag, fuck! 4 00:00:09,822 --> 00:00:11,751 It 'clear, there is a mole. 5 00:00:11,752 --> 00:00:14,231 - Maybe you're you, Bernardo? - She assured me protection. 6 00:00:14,232 --> 00:00:17,551 Look, Bernard, if you cooperate you will be protected. 7 00:00:17,552 --> 00:00:20,506 You know how it is when one day begins to joke, without giving weight ... 8 00:00:20,507 --> 00:00:24,794 and then you wake up one morning shot with the desire to remain a little 'alone with him? 9 00:00:24,795 --> 00:00:26,889 Do you want to fuck her at home? 10 00:00:27,788 --> 00:00:29,774 Think about it next time. 11 00:00:29,775 --> 00:00:32,608 - How the fuck you knew who you had to pay? - He told me Roberto. 12 00:00:32,609 --> 00:00:36,919 Funny it m'abbia led to Paradise , and then say to my people you had to pay. 13 00:00:36,920 --> 00:00:40,095 - Street Mission was told that you had to call him. - Who told you that? 14 00:00:40,565 --> 00:00:43,291 - My brother. - Let's take a tape recorder to Bernardo ... 15 00:00:43,292 --> 00:00:46,549 - to gather evidence. - We can not ask him, Claudia. 16 00:00:46,550 --> 00:00:47,839 Who gave it to him? 17 00:00:48,115 --> 00:00:49,759 We need to get out of here, now! 18 00:00:49,760 --> 00:00:52,346 We need the visa, by tomorrow. 19 00:00:52,987 --> 00:00:56,951 Uncle Edu, look what I found in the toilet bowl. Can I keep it? 20 00:00:56,952 --> 00:01:00,629 If we take the money and we leave tomorrow without saying anything to anyone? 21 00:01:00,630 --> 00:01:02,677 And 'required the signature of Patricia! 22 00:01:02,678 --> 00:01:05,714 You may go away, I do not. They are locked up here, 23 00:01:05,715 --> 00:01:08,774 I have no passport, and I can not leave Thailand, you know ?! 24 00:01:09,158 --> 00:01:10,158 No! 25 00:01:10,820 --> 00:01:11,820 Ester! 26 00:01:15,105 --> 00:01:16,936 The home port. Here we go. 27 00:01:16,937 --> 00:01:18,276 Where is it? In Spain? 28 00:01:19,003 --> 00:01:21,049 Every now and then you must be doing something wrong. 29 00:01:23,321 --> 00:01:24,995 Have you ever wanted to tell him? 30 00:01:24,996 --> 00:01:27,322 You know the hotel where they found ... 31 00:01:27,323 --> 00:01:28,402 my passport? 32 00:01:28,403 --> 00:01:29,866 I spent the night there. 33 00:01:30,152 --> 00:01:31,452 And I was not alone. 34 00:01:37,505 --> 00:01:41,185 Subsfactory and The Diplomats presentano ... 35 00:01:45,255 --> 00:01:48,105 The Embassy 1x04 - Define Corruption - 36 00:01:53,065 --> 00:01:57,825 Translation and sync: Alle83, ChiaraTom, Ladybird, Paoletta87, jesstrl, marga 37 00:02:08,475 --> 00:02:10,375 Revision: humarub, Allison 38 00:02:30,235 --> 00:02:33,265 www.subsfactory.it 39 00:02:41,462 --> 00:02:43,286 Excuse me, Your Honor. 40 00:02:43,658 --> 00:02:45,433 It 's the police report 41 00:02:45,434 --> 00:02:48,328 Ramiro of Olga, the wife of Bangkok console. 42 00:02:53,724 --> 00:02:55,563 DISAPPEARANCE 43 00:02:57,960 --> 00:03:00,467 Call the commissioner, I want to talk to him. 44 00:03:06,175 --> 00:03:08,771 ONE YEAR BEFORE 45 00:03:08,772 --> 00:03:11,140 ONE YEAR BEFORE 46 00:03:11,141 --> 00:03:13,437 ONE YEAR BEFORE 47 00:03:23,963 --> 00:03:25,613 Thanks for coming, Olga. 48 00:03:25,753 --> 00:03:28,284 You know I respect a lot you and your family. 49 00:03:28,417 --> 00:03:30,255 Tell me how I can help, I will do everything possible. 50 00:03:30,513 --> 00:03:33,428 Yesterday afternoon, at your house, Bernardo had a tape recorder. 51 00:03:36,845 --> 00:03:38,403 This has forced the ambassador. 52 00:03:38,404 --> 00:03:42,883 He wants to register and denounce the anti-corruption prosecution. He even threatened! 53 00:03:43,407 --> 00:03:46,432 Please, Eduardo, promise that this will not cause us problems. 54 00:03:46,433 --> 00:03:49,672 Bernardo has always done what you asked. Always! 55 00:03:57,569 --> 00:03:59,245 - Yes. - Please. 56 00:03:59,246 --> 00:04:01,193 - I give you my word. - Thank you. 57 00:04:01,889 --> 00:04:03,855 - How he has asked the ambassador? - Anything. 58 00:04:03,856 --> 00:04:07,429 Nothing, nothing, I swear. And yesterday he did not succeed, do not have it done. 59 00:04:08,413 --> 00:04:09,413 Eduardo... 60 00:04:09,603 --> 00:04:12,507 I came to tell you it does not happen to anything, please. 61 00:04:12,508 --> 00:04:14,282 Do not blame him, please. 62 00:04:19,725 --> 00:04:21,125 - Good luck. - Thank you. 63 00:04:37,386 --> 00:04:38,950 It will start right now. 64 00:04:38,951 --> 00:04:40,494 No, no, not by diplomatic bag. 65 00:04:40,495 --> 00:04:44,099 I think so much quieter and perhaps will even safer. 66 00:04:44,943 --> 00:04:47,052 I addressed to the Director General. 67 00:04:51,570 --> 00:04:56,001 We do not know, Vargas, but if they wanted to get rid of it, maybe it's because they are evidence. 68 00:05:00,327 --> 00:05:04,026 With one peek, we discovered a scam, imagine what it will be! 69 00:05:05,004 --> 00:05:06,104 Good morning. 70 00:05:07,672 --> 00:05:09,573 And Esther? Still sleeping? 71 00:05:09,574 --> 00:05:11,471 I did not want to wake her. 72 00:05:11,806 --> 00:05:13,544 Yesterday we went to bed late. 73 00:05:16,673 --> 00:05:18,696 ... Can you help me out? 74 00:05:20,011 --> 00:05:21,111 Please. 75 00:05:30,853 --> 00:05:31,953 Yesterday night... 76 00:05:32,455 --> 00:05:34,030 There were watching. 77 00:05:35,445 --> 00:05:36,545 In the swimming pool. 78 00:05:40,810 --> 00:05:42,362 I do not know what you mean. 79 00:05:42,363 --> 00:05:43,663 Instead, yes. 80 00:05:44,634 --> 00:05:46,011 Why deny it? 81 00:05:46,421 --> 00:05:47,921 Because it's not true. 82 00:05:50,420 --> 00:05:51,434 Basta, Carlos. 83 00:05:51,435 --> 00:05:53,556 - How do you, Claudia? - Please. 84 00:05:53,557 --> 00:05:54,725 How you do it? 85 00:05:55,492 --> 00:05:57,812 After all, neither of us want it to end. 86 00:05:59,271 --> 00:06:01,005 - What shall we do, Claudia? - Stop that. 87 00:06:01,006 --> 00:06:02,036 Here we go? 88 00:06:04,097 --> 00:06:07,735 Vargas says it will take three or four months to reconcile the bills. 89 00:06:07,736 --> 00:06:10,984 He says that they have a computer program that analyzes the paper. 90 00:06:11,408 --> 00:06:14,055 They used it for the case of the treasurer of the party Convergencia . 91 00:06:14,056 --> 00:06:15,719 I hope we do not put too much. 92 00:06:16,109 --> 00:06:19,571 Look, talk to Esther, with you will be more reasonable. 93 00:06:20,258 --> 00:06:22,569 And remember that then we have an event. 94 00:06:22,570 --> 00:06:24,931 - What about Cervantes. - Come on, Luis! 95 00:06:24,932 --> 00:06:28,144 - It 's the last thing Ester needs. - Claudia, I'm the ambassador. 96 00:06:28,145 --> 00:06:30,184 I can not neglect my duties. 97 00:06:30,749 --> 00:06:31,779 All right. 98 00:06:34,867 --> 00:06:37,447 I have not stopped thinking about what you told me last night. 99 00:06:40,432 --> 00:06:42,849 I think we should not mull it over. 100 00:06:44,726 --> 00:06:45,826 The important ... 101 00:06:46,044 --> 00:06:47,952 is the relationship we have now. 102 00:06:50,490 --> 00:06:51,804 And now you're with me. 103 00:07:14,208 --> 00:07:15,664 I forgot the phone. 104 00:07:15,665 --> 00:07:16,695 Hurry up. 105 00:07:56,375 --> 00:07:58,333 - What's this? - I'll gift. 106 00:07:59,108 --> 00:08:02,371 Yesterday Bernardo tried to check us, during the party at my house. 107 00:08:02,372 --> 00:08:03,572 There has sold. 108 00:08:04,128 --> 00:08:06,329 E 'was he who gave the documents to the ambassador. 109 00:08:06,330 --> 00:08:08,193 They are looking for evidence against us. 110 00:08:08,194 --> 00:08:10,870 What an asshole, motherfucker! 111 00:08:11,774 --> 00:08:13,933 You're not going to do anything else? Insulting him and that's it? 112 00:08:13,934 --> 00:08:15,351 What the ambassador of us? 113 00:08:15,352 --> 00:08:18,756 He sent the documents destroyed in Madrid to make them rebuild. 114 00:08:18,757 --> 00:08:20,709 It must be stopped as soon as possible. 115 00:08:20,710 --> 00:08:23,498 For now they have nothing, so they want to check us. 116 00:08:23,499 --> 00:08:26,322 If yesterday it went wrong, I am sure that Bernard will try again today. 117 00:08:26,323 --> 00:08:27,343 Where is it? 118 00:08:27,535 --> 00:08:28,627 He'll be coming. 119 00:08:28,628 --> 00:08:30,438 His wife will make sure to get him. 120 00:08:33,541 --> 00:08:35,044 Bernardo satisfied. 121 00:08:35,045 --> 00:08:36,647 We carry out his wish. 122 00:08:36,747 --> 00:08:38,140 He wants to check us, no? 123 00:08:38,141 --> 00:08:39,179 Perfect. 124 00:08:39,438 --> 00:08:40,538 Registers as well. 125 00:08:45,090 --> 00:08:48,221 No, no, no, no, you can not stay at home, honey. 126 00:08:48,222 --> 00:08:51,102 After what happened yesterday, you have to go to work, come on. 127 00:08:51,103 --> 00:08:52,391 - Power. - Wait, I'll go. 128 00:08:52,392 --> 00:08:55,182 For God's sake, do not make things more difficult, Bernar. 129 00:08:56,298 --> 00:08:57,398 Stand up. 130 00:09:02,285 --> 00:09:06,486 How do you think we put Eduardo to understand that you're acting strangely? 131 00:09:07,424 --> 00:09:08,841 And what did you say? 132 00:09:10,582 --> 00:09:12,940 The truth, that makes my head hurt. 133 00:09:21,011 --> 00:09:23,352 Get up, go to the embassy. 134 00:09:26,593 --> 00:09:27,643 Please. 135 00:09:29,505 --> 00:09:32,600 Do you think that Eduardo has become aware of something, yesterday in the pool? 136 00:09:32,601 --> 00:09:34,954 Love, if you stay here, we're finished. Power. 137 00:09:34,955 --> 00:09:38,035 You have to go to work and pretend nothing happened. 138 00:09:47,060 --> 00:09:48,574 I will deliver ... 139 00:09:50,853 --> 00:09:52,138 to the police. 140 00:09:53,677 --> 00:09:54,677 No. 141 00:09:55,339 --> 00:09:58,420 No, no, no. Feel, Bernardo, no. 142 00:09:58,836 --> 00:10:00,350 Do you think only of yourself. 143 00:10:00,886 --> 00:10:04,070 He does not care about me or your children, right? 144 00:10:04,071 --> 00:10:06,385 Just think what can happen to you. 145 00:10:06,657 --> 00:10:07,667 And I? 146 00:10:11,012 --> 00:10:13,117 What happened to us we will do, if you get arrested? 147 00:10:13,554 --> 00:10:16,899 Tell me. Do you think we can do, Bernardo? 148 00:10:17,293 --> 00:10:19,995 To come to see you once a month? And then? 149 00:10:20,593 --> 00:10:22,072 How will we live? 150 00:10:31,889 --> 00:10:33,199 Good morning, Ambassador. 151 00:10:33,200 --> 00:10:35,865 Culture Minister wrote to confirm his presence. 152 00:10:35,866 --> 00:10:38,654 If you authorize me, I send the message to Madrid because they draw up a statement. 153 00:10:38,655 --> 00:10:39,894 What time do they arrive? 154 00:10:39,895 --> 00:10:42,111 It's late, the show will start at noon. 155 00:10:42,112 --> 00:10:44,670 - The guests will alert me when they arrive. - The console is here? 156 00:10:44,989 --> 00:10:46,626 No, not yet. 157 00:10:49,238 --> 00:10:50,576 Good morning, Ambassador. 158 00:10:51,860 --> 00:10:53,275 Good morning, Eduardo. 159 00:10:55,942 --> 00:10:57,738 Eduardo and I have made a deal. 160 00:10:58,502 --> 00:11:00,650 Everyone makes their own life, no questions asked. 161 00:11:01,353 --> 00:11:03,544 He earns money and I simply spend it. 162 00:11:04,555 --> 00:11:06,966 - And are not interested in where the money comes from? - No. 163 00:11:07,344 --> 00:11:09,630 No, I'm more interested where it ends. 164 00:11:09,631 --> 00:11:12,195 - I do not know what I mean. - Perfectly. 165 00:11:12,196 --> 00:11:14,040 - Sugar? - Yes thanks. 166 00:11:17,474 --> 00:11:20,244 If I let him do, Eduardo is able to put the horns inside. 167 00:11:20,245 --> 00:11:21,839 So I lost control. 168 00:11:23,193 --> 00:11:25,050 But do not blame him, after all. 169 00:11:26,140 --> 00:11:29,572 After so long, I guess it's normal that the passion does not exist anymore, right? 170 00:11:30,152 --> 00:11:32,075 All of a sudden, you know a new person ... 171 00:11:32,404 --> 00:11:33,877 and everything starts again. 172 00:11:34,036 --> 00:11:35,086 Do not you think? 173 00:11:38,676 --> 00:11:40,924 What happens to you? Are you worried? 174 00:11:40,925 --> 00:11:42,670 Look, I did not say anything to anyone. 175 00:11:43,567 --> 00:11:44,955 I've said it to Luis. 176 00:11:48,161 --> 00:11:49,323 And what did you say? 177 00:11:49,324 --> 00:11:51,741 Listen, Fatima, I am not proud of what I did that night. 178 00:11:51,742 --> 00:11:53,669 I prefer that remains between us. 179 00:11:53,670 --> 00:11:57,188 Yes sure. But you can not avoid the boy stories around. 180 00:11:57,636 --> 00:12:00,872 - Which guy? - The boy, or man, with whom you were. 181 00:12:00,873 --> 00:12:03,157 Especially if you know that you are the ambassador's wife. 182 00:12:03,436 --> 00:12:04,726 Do not say anything. 183 00:12:07,160 --> 00:12:08,170 And you? 184 00:12:10,847 --> 00:12:12,921 You know you can trust me, Claudia. 185 00:12:14,205 --> 00:12:17,215 But I know one thing, I think you should not have to tell your husband. 186 00:12:17,354 --> 00:12:20,486 And 'better that you do not know what does your husband neither him what you do. Trust me. 187 00:12:20,487 --> 00:12:21,741 My expertise. 188 00:12:24,243 --> 00:12:26,856 You're late again. You could set a good example? 189 00:12:27,245 --> 00:12:31,193 The visa Apichatpong is urgent. He wants to leave as soon as possible. Let's give him a look. 190 00:12:31,194 --> 00:12:34,834 But ... I have to check the list of visas before the start of the show, Eduardo. 191 00:12:34,835 --> 00:12:37,202 I think this is more important. 192 00:12:37,486 --> 00:12:38,578 Here we go. 193 00:12:43,099 --> 00:12:44,552 There's no time. 194 00:12:44,553 --> 00:12:46,391 The event of Cervantes is starting. 195 00:12:47,401 --> 00:12:49,498 - Did you find the information? - Yes, here they are. 196 00:12:49,499 --> 00:12:53,593 In the end there are five. They travel with two children and an assistant. 197 00:12:53,594 --> 00:12:57,286 The children are minors so we will need a special permit signed by his father. 198 00:12:57,287 --> 00:13:00,188 - No problem. You have the full names? - Yes, here they are. 199 00:13:00,189 --> 00:13:03,297 Me wanted to dictate over the phone but I preferred them that they send them by mail. 200 00:13:03,298 --> 00:13:05,670 These names are impossible to transcribe. 201 00:13:05,671 --> 00:13:09,344 The cousin of the king is called Apichatpong Wongkamlao ... 202 00:13:09,345 --> 00:13:11,765 and the assistant is Wam ... 203 00:13:14,064 --> 00:13:16,899 It recognizes the topic of this recording? 204 00:13:17,665 --> 00:13:21,844 We were meeting every day, your honor. I'm not sure what it is. 205 00:13:21,845 --> 00:13:25,933 And 'the last who held the console Bernardo Moraleda. 206 00:13:26,558 --> 00:13:29,341 The recording was in his cell. 207 00:13:29,587 --> 00:13:31,499 And 'the only one who had kept. 208 00:13:32,661 --> 00:13:34,571 She knows why? 209 00:13:34,735 --> 00:13:38,103 Excuse me, but I knew that Bernard would record the meetings. 210 00:13:39,200 --> 00:13:40,233 For what? 211 00:13:40,234 --> 00:13:41,755 I ask her. 212 00:13:41,756 --> 00:13:44,539 Unfortunately, we can not ask him. 213 00:13:44,666 --> 00:13:45,666 Already. 214 00:13:47,377 --> 00:13:50,060 No, no. I do not know, Your Honor. I have not the foggiest idea. 215 00:13:53,337 --> 00:13:55,475 They're all here. Even the photos. 216 00:13:55,476 --> 00:14:00,098 - you Do not be wrong, right? They are all the same ... - Quiet. What ... what should I do? 217 00:14:00,099 --> 00:14:02,544 When you will be able to get visas? 218 00:14:02,545 --> 00:14:05,747 Well, if you must, even now, right away. 219 00:14:05,999 --> 00:14:08,111 - When you want. - No, Bernardo, no. 220 00:14:08,225 --> 00:14:11,756 No favoritism! Favoritism are finished with the old Ambassador. 221 00:14:11,757 --> 00:14:14,565 We will do everything correctly, as we have done so far. 222 00:14:16,159 --> 00:14:20,863 - Yes, yes, but Mr. Cadenas had ... - Mr. Cadenas has no say. 223 00:14:21,798 --> 00:14:23,897 Whatever you have discussed is none of your business. 224 00:14:29,541 --> 00:14:30,541 Eduardo... 225 00:14:30,542 --> 00:14:33,724 Nothing Eduardo. Issue visas according to the regular procedure. 226 00:14:33,725 --> 00:14:36,732 We can not make exceptions even for the royal family. 227 00:14:40,505 --> 00:14:42,031 You ARE RECORDING? 228 00:14:45,069 --> 00:14:46,069 No. 229 00:14:46,070 --> 00:14:47,820 No, no. I swear to you, no! 230 00:14:48,100 --> 00:14:51,268 - Who told you that ... - Just relax, stay calm. 231 00:14:51,968 --> 00:14:55,136 If everyone does their job, there will be nothing to fear. 232 00:15:02,600 --> 00:15:03,962 Sit down, Bernardo. 233 00:15:17,056 --> 00:15:19,312 Don Quixote IV CENTENARY OF THAILAND CERVANTES 234 00:15:24,801 --> 00:15:27,285 But bad luck, has not yet begun! 235 00:15:27,926 --> 00:15:29,374 - And now - Ce sorbiremo the tut ... 236 00:15:29,375 --> 00:15:32,125 - All they ask of you. - We are not late. 237 00:15:32,611 --> 00:15:33,631 How are you? 238 00:15:34,664 --> 00:15:35,785 And Carlos? 239 00:15:35,786 --> 00:15:37,810 - He was trying ... - Mr. Ambassador. 240 00:15:37,975 --> 00:15:40,063 Ambassador. Miss. My compliments. 241 00:15:40,064 --> 00:15:42,610 We are very grateful for the invitation. 242 00:15:43,235 --> 00:15:46,863 It's not my doing. You are in the usual guest list. 243 00:15:47,674 --> 00:15:50,334 Look, do not hurry to give me back the loan. 244 00:15:50,335 --> 00:15:53,379 - Really. - Mr. Cadenas, would you please sit down? 245 00:15:54,513 --> 00:15:56,365 Ambassador, the Minister is about to enter. 246 00:15:56,366 --> 00:15:59,169 - Where's Eduardo? It should be here. - I do not know. I do not know where it went. 247 00:15:59,170 --> 00:16:01,362 - Go and look. - Immediately. 248 00:16:06,783 --> 00:16:07,813 Console! 249 00:16:08,599 --> 00:16:11,444 - It has a second, please? - We must all go to the show. 250 00:16:11,459 --> 00:16:12,830 It will only take a minute. 251 00:16:14,014 --> 00:16:17,451 Counselor, the ambassador wants to be with him for the minister. 252 00:16:17,452 --> 00:16:18,482 Here we go. 253 00:16:22,679 --> 00:16:24,583 - Everything good? - Yes, all right! 254 00:16:24,584 --> 00:16:26,496 But, excuse me, I would not be late to the event. 255 00:16:26,497 --> 00:16:29,153 - What's up? What were talking about there? - Of nothing in particular. 256 00:16:29,154 --> 00:16:30,454 Paperwork. 257 00:16:36,561 --> 00:16:38,100 Eduardo, I was waiting. 258 00:16:38,762 --> 00:16:40,152 We'll be right. 259 00:16:41,982 --> 00:16:43,300 It's already started? 260 00:16:43,400 --> 00:16:46,182 No, not yet, but everyone has to take the place they deserve. 261 00:16:49,704 --> 00:16:51,617 How much longer will this game? 262 00:17:23,812 --> 00:17:25,342 Come on, sir. 263 00:17:25,834 --> 00:17:28,122 A new adventure awaits us. 264 00:17:30,329 --> 00:17:31,453 Stop! 265 00:17:31,454 --> 00:17:34,351 They are perhaps the dragon beings that can be seen there? 266 00:18:04,545 --> 00:18:05,736 No sir! 267 00:18:06,187 --> 00:18:08,372 No, my lord, are not. 268 00:18:08,654 --> 00:18:10,680 They are the factories of the city. 269 00:18:11,744 --> 00:18:13,649 Not practical, those are dragons. 270 00:18:29,423 --> 00:18:31,230 - Ready? - Olga! Olga, it's me. 271 00:18:31,231 --> 00:18:33,282 - Yup? - They know everything. They have discovered. 272 00:18:33,283 --> 00:18:34,152 Thing? 273 00:18:34,153 --> 00:18:36,676 - What are you saying? - Prepare the children. We have to leave. 274 00:18:36,677 --> 00:18:39,450 - Bernar, Bernar, calm down. Take it easy. - We have to leave. 275 00:18:39,451 --> 00:18:42,873 - What happened? - They called me for a mock meeting. 276 00:18:42,874 --> 00:18:44,726 They knew. I do not know how, but they knew it. 277 00:18:44,727 --> 00:18:46,224 Bernardo, where are you now? 278 00:18:46,225 --> 00:18:48,637 - Where are you now? - Why? For... 279 00:18:48,638 --> 00:18:49,648 Thing? 280 00:18:49,956 --> 00:18:50,956 Ber? 281 00:18:51,026 --> 00:18:52,046 Soon? 282 00:18:53,816 --> 00:18:56,455 And if you're scared, you moved away from there ... 283 00:18:56,914 --> 00:18:59,084 and stand to pray ... 284 00:18:59,195 --> 00:19:01,105 while I go and fight ... 285 00:19:02,205 --> 00:19:04,593 with them fair and unequal battle. 286 00:19:08,329 --> 00:19:10,552 You saw Bernardo, the console? 287 00:19:10,640 --> 00:19:11,858 Here we are not seeing. 288 00:19:12,023 --> 00:19:13,363 And 'something happened? 289 00:19:30,919 --> 00:19:32,284 You're very nervous. 290 00:19:35,483 --> 00:19:36,493 Set off. 291 00:20:01,556 --> 00:20:02,726 He does not die. 292 00:20:03,495 --> 00:20:05,504 He does not die. 293 00:20:05,738 --> 00:20:07,725 I do not die, sir, Don Quixote. 294 00:20:07,833 --> 00:20:09,913 Christ! Because no one answers me? 295 00:20:14,620 --> 00:20:15,961 However, they, Bernar. 296 00:20:18,140 --> 00:20:20,226 Turned off! My God, Bernar ... 297 00:20:21,488 --> 00:20:25,056 - Holy God, Bernar, but where are you? - Mommy, what's wrong? 298 00:20:25,057 --> 00:20:27,715 Anything! Nothing happens, my love! 299 00:20:29,516 --> 00:20:31,845 Now it's totally unnecessary. 300 00:20:35,184 --> 00:20:37,494 Let's get out of here. 301 00:20:40,202 --> 00:20:42,562 I think they have discovered Bernardo. 302 00:20:44,285 --> 00:20:49,786 A little while ago I was crazy, and now I die wise. 303 00:20:51,945 --> 00:20:53,935 Do not! Do not... 304 00:20:54,816 --> 00:20:55,816 No! 305 00:20:55,946 --> 00:20:57,897 Goodbye... 306 00:21:26,275 --> 00:21:27,306 Done. 307 00:21:27,307 --> 00:21:29,181 - How did he take? - Well. 308 00:21:29,182 --> 00:21:30,547 He had no choice. 309 00:21:31,147 --> 00:21:32,651 - Did you see it? - No. 310 00:21:32,652 --> 00:21:34,290 - No? - And 'something happened? 311 00:21:34,293 --> 00:21:35,422 Nothing. 312 00:21:41,272 --> 00:21:42,302 Lord. 313 00:21:44,319 --> 00:21:45,800 The police were alerted. 314 00:21:45,801 --> 00:21:49,857 He issued a search order. I was not able to contact his wife. 315 00:21:50,083 --> 00:21:52,966 We have also tried, but could not find it. 316 00:21:53,810 --> 00:21:55,425 If I do not devote a little 'to the minister, 317 00:21:55,426 --> 00:21:57,644 - will break relations with our country. - All right. 318 00:21:57,645 --> 00:21:58,907 - Sorry. - Lord. 319 00:22:02,529 --> 00:22:04,715 - Here, it arrived. Ask him. - Miguel Angel. 320 00:22:05,029 --> 00:22:06,619 How's the new, Eduardo? 321 00:22:06,620 --> 00:22:08,211 You not even want to see me. 322 00:22:08,212 --> 00:22:12,205 From what he told me Cadenas, he is a populist and a communist. 323 00:22:12,206 --> 00:22:13,384 It's not true? 324 00:22:13,540 --> 00:22:15,418 Yes, yes. Del diplomatic soviets. 325 00:22:15,419 --> 00:22:17,929 - Bel fascist six, asshole! - Do not worry about the ambassador. 326 00:22:17,930 --> 00:22:20,862 Although he likes the good life, like at all. You get tired of protesting. 327 00:22:21,225 --> 00:22:23,647 Come on, drink. So pays Spain! 328 00:22:25,960 --> 00:22:27,060 Excuse me. 329 00:22:29,778 --> 00:22:31,352 Why are you avoiding me? 330 00:22:31,504 --> 00:22:34,163 But look! I thought not you would have never noticed. 331 00:22:34,837 --> 00:22:36,975 Your wife keeps an eye out for a change. 332 00:22:36,976 --> 00:22:39,659 So? Fatima knows how I feel about you. 333 00:22:41,068 --> 00:22:42,607 I just talked about. 334 00:22:42,726 --> 00:22:44,199 Stop lying. 335 00:22:44,388 --> 00:22:46,002 To you never lie. 336 00:22:46,676 --> 00:22:48,763 So tell me when you leave your wife. 337 00:22:49,151 --> 00:22:50,841 Let's go to my house and tell me? 338 00:22:50,842 --> 00:22:53,116 Alone, you and me. Then maybe I'll believe it. 339 00:23:05,132 --> 00:23:06,152 Love. 340 00:23:06,972 --> 00:23:09,272 I will not risk it, I was you. I have the full glass. 341 00:23:12,461 --> 00:23:13,789 You do not look so. 342 00:23:14,265 --> 00:23:16,712 Are you my wife, love. What else do you want? 343 00:23:20,328 --> 00:23:21,756 That dismiss. 344 00:23:22,343 --> 00:23:24,143 And who does not reconsider again. 345 00:23:24,245 --> 00:23:25,511 Both things. 346 00:23:29,989 --> 00:23:30,989 Eduardo? 347 00:23:30,990 --> 00:23:33,335 Olga, what are you doing here? Why did not you notify? 348 00:23:33,336 --> 00:23:36,495 I called a lot of times and you did not answer. Where is Bernard? 349 00:23:36,496 --> 00:23:38,122 - Come on, calm down. - Where is Bernard? 350 00:23:38,123 --> 00:23:40,688 - Calm down, please, do not ruin everything. - He 'calm. 351 00:23:40,689 --> 00:23:44,204 Olga, dear, why do not we go talk somewhere quieter? 352 00:23:44,205 --> 00:23:46,021 - Here we go. - Do you want some'? 353 00:23:53,965 --> 00:23:57,058 Here we are. Olga, sit here, honey. 354 00:23:58,442 --> 00:23:59,908 What did you do to my husband? 355 00:24:01,427 --> 00:24:03,461 Oh, Olga, that nonsense. What you want me to do? 356 00:24:03,462 --> 00:24:04,618 He called me. 357 00:24:04,822 --> 00:24:06,728 He told me that you had discovered. 358 00:24:06,729 --> 00:24:08,779 Eduardo, were with him, right? Were you with him? 359 00:24:08,780 --> 00:24:10,048 Not mentirmi. 360 00:24:10,208 --> 00:24:12,311 - Yup? Do not lie, huh? - Calm down a bit '. 361 00:24:12,312 --> 00:24:13,824 Listen to me, Olga. 362 00:24:13,825 --> 00:24:15,955 I took him out of here, because he was very nervous. 363 00:24:15,956 --> 00:24:18,445 - I was afraid that would make a nonsense. - And what did you do? 364 00:24:18,960 --> 00:24:20,774 No, for God. That I should let him? 365 00:24:20,775 --> 00:24:23,989 - So you know where? - I do not know. I have no idea, Olga! 366 00:24:25,013 --> 00:24:27,174 Let's see ... let '... 367 00:24:27,175 --> 00:24:28,295 Eduardo, I ... 368 00:24:28,296 --> 00:24:30,684 I told you everything on condition that ... 369 00:24:30,685 --> 00:24:32,274 It had not happened. 370 00:24:32,887 --> 00:24:36,556 I convinced him to come to work this morning, why did you asked you, promising ... 371 00:24:36,717 --> 00:24:39,235 that would not change anything for us, everything remained the same. 372 00:24:39,236 --> 00:24:40,794 - Calm down, Olga. - All the same! 373 00:24:40,795 --> 00:24:42,947 Calm down, Eduardo has already answered you. He does not know where it is. 374 00:24:42,948 --> 00:24:46,086 - From 'straight at Eduardo. - You know, Eduardo, I know many things. 375 00:24:46,269 --> 00:24:49,243 You do not know everything that Bernard told me, nor what kept at home. 376 00:24:49,244 --> 00:24:51,852 If you've harmed a single hair of my husband, 377 00:24:52,040 --> 00:24:54,249 - are able to take ... - Are you threatening me, Olga? 378 00:24:54,250 --> 00:24:56,840 - Are you threatening me? - You take the even with me? 379 00:24:56,841 --> 00:24:58,961 - Right? Now you take it with me, Eduardo? - To God. 380 00:24:59,353 --> 00:25:01,130 - What will you do to me? - No one will do anything. 381 00:25:01,131 --> 00:25:02,780 - you'll eliminate me too. No! - Take it easy! 382 00:25:02,781 --> 00:25:06,280 - From 'straight at Eduardo. Bernardo is fine ... - That 's what you do to me? Where is Bernard? 383 00:25:06,512 --> 00:25:09,714 - Where is it? - Your husband is fine, Olga. Believe me, it's true. 384 00:25:09,715 --> 00:25:11,034 Good to know. 385 00:25:19,064 --> 00:25:20,363 - Hello Olga. - Hello. 386 00:25:20,766 --> 00:25:22,370 Do you know where Bernardo? 387 00:25:22,862 --> 00:25:25,527 The poor girl thought she was here, and is very worried. 388 00:25:25,826 --> 00:25:27,443 But we do not know anything about him and ... 389 00:25:27,933 --> 00:25:30,010 Do you have any news, Ambassador? 390 00:25:30,571 --> 00:25:33,904 The latest news we have is that met with Eduardo and Patricia ... 391 00:25:33,905 --> 00:25:36,641 and then it came out from the embassy at the wheel of his car. 392 00:25:38,182 --> 00:25:39,582 Did you talk to him? 393 00:25:41,440 --> 00:25:42,572 No, sir, no. 394 00:25:42,573 --> 00:25:44,173 I have not spoken with him. No. 395 00:25:46,878 --> 00:25:48,884 I left the kids with ... 396 00:25:49,258 --> 00:25:50,441 and a nearby ... 397 00:25:50,845 --> 00:25:51,945 I have to go. 398 00:25:53,264 --> 00:25:55,341 If there was any news, please ... 399 00:25:55,844 --> 00:25:58,753 Do not worry. We have alerted the Thai police. 400 00:26:07,178 --> 00:26:10,086 I'm sorry, Ambassador. We took her to calm her down here, but ... 401 00:26:10,977 --> 00:26:13,655 in fact, I have a bad feeling about this story of Bernardo. 402 00:26:14,022 --> 00:26:15,187 What do you mean? 403 00:26:15,394 --> 00:26:16,529 Beh, Mayte ... 404 00:26:16,774 --> 00:26:18,554 He said it is a week that is nervous, 405 00:26:18,555 --> 00:26:21,673 and yesterday he started to cry inside the consulate for a song. 406 00:26:21,833 --> 00:26:22,833 Bernardo? 407 00:26:22,910 --> 00:26:25,017 He who is unable to speak up? 408 00:26:25,936 --> 00:26:27,665 I told him to go to the doctor because 409 00:26:27,666 --> 00:26:31,134 He was so nervous and lately I've seen a lot of stress at work. He has not noticed? 410 00:26:31,135 --> 00:26:32,435 Listen, Eduardo ... 411 00:26:35,545 --> 00:26:37,948 I hope that Bernard reappears unharmed. 412 00:26:39,873 --> 00:26:41,053 And so do we. 413 00:26:43,000 --> 00:26:45,680 Here, Olga and Bernard are our best friends, ambassador. 414 00:26:54,421 --> 00:26:55,973 Excuse me, counselor. It got a minute? 415 00:26:55,974 --> 00:26:56,974 Yup. 416 00:26:58,005 --> 00:26:59,005 Yup. 417 00:26:59,006 --> 00:27:02,167 I leave you alone, you will surely have a lot to talk about. 418 00:27:02,521 --> 00:27:04,627 Goodbyes are always so difficult! 419 00:27:05,260 --> 00:27:06,280 Thank you. 420 00:27:17,159 --> 00:27:18,805 And if your brother was corrupt? 421 00:27:18,933 --> 00:27:20,462 Here, finally it came out! 422 00:27:20,463 --> 00:27:22,224 It 's easy, right? Corrupt. 423 00:27:23,488 --> 00:27:26,301 Thanks to people like my brother, Spain is emerging from the crisis. 424 00:27:26,704 --> 00:27:29,426 Until two years ago, no Spanish company did business in Thailand. 425 00:27:29,427 --> 00:27:30,727 And look now. 426 00:27:31,592 --> 00:27:33,555 And 'as I say, the people are very envious. 427 00:27:34,186 --> 00:27:37,301 Already. And he got to do exactly what this business? 428 00:27:40,006 --> 00:27:41,306 Did you want something? 429 00:27:45,789 --> 00:27:47,822 I'm sorry, Esther, but we have to go. Come. 430 00:27:47,823 --> 00:27:48,843 Now? 431 00:27:49,326 --> 00:27:50,526 What happened? 432 00:27:51,405 --> 00:27:53,397 I'd rather not talk to him. Here we go. 433 00:27:53,398 --> 00:27:54,448 Excuse me? 434 00:27:54,744 --> 00:27:57,129 Ester, the console has disappeared. This is no time to joke! 435 00:27:57,130 --> 00:27:58,376 - Andia ... - Let go! 436 00:27:58,377 --> 00:27:59,649 What have I to do? 437 00:27:59,650 --> 00:28:02,980 Ambassador, spoke only. It'll also be said that he listened to us. 438 00:28:02,981 --> 00:28:05,743 - Here we go. Here we go! - You are hurting me. 439 00:28:21,495 --> 00:28:23,830 And to think that I was about not to come. 440 00:28:25,151 --> 00:28:26,800 The Don Quixote never disappoints. 441 00:28:26,801 --> 00:28:28,792 And you, in order to obtain an exclusive ... 442 00:28:29,453 --> 00:28:31,248 No one knows what happened to the console. 443 00:28:31,249 --> 00:28:33,599 You are the laughing stock of the diplomatic corps. 444 00:28:33,658 --> 00:28:36,105 I do not know which key has touched the ambassador to make happen 445 00:28:36,106 --> 00:28:37,700 so many things below. 446 00:28:39,155 --> 00:28:41,404 Are you sure you do not know where is the console? 447 00:28:42,971 --> 00:28:44,371 Your recorder. 448 00:28:44,619 --> 00:28:48,220 Yesterday you took away from my house and just happened to me today reappears in his hands. 449 00:28:48,221 --> 00:28:49,825 A little 'more it ruined, yes. 450 00:28:51,102 --> 00:28:52,577 Here, you have your report. 451 00:28:53,590 --> 00:28:55,336 This month you do a lot of money. 452 00:28:55,337 --> 00:28:56,734 You'll end up on the front page. 453 00:28:56,735 --> 00:29:00,754 - Patricia! Where did you ...? - Do not touch me in front of everyone, please. 454 00:29:06,218 --> 00:29:08,741 The cameras have filmed the car when it was parked. 455 00:29:08,742 --> 00:29:12,209 We only have the console images coming out of the embassy, ​​and only then, 456 00:29:12,210 --> 00:29:16,087 - when you cross the gate ... - There's someone in the car with him. 457 00:29:16,203 --> 00:29:18,194 The guards at the entrance did not see anything? 458 00:29:18,604 --> 00:29:21,599 They recognized the consul's car and you are limited to open. 459 00:29:22,584 --> 00:29:24,732 Evidently, it was with a trusted person. 460 00:29:25,021 --> 00:29:27,738 Someone in the list of invitees. 461 00:29:27,739 --> 00:29:30,319 - Once again. - And what did he say Thai police? 462 00:29:30,320 --> 00:29:34,164 A My contact has confirmed that his cell phone was turned off by 24:25 today. 463 00:29:34,411 --> 00:29:37,233 For my part, I'm checking the hospitals. One by one. 464 00:29:37,234 --> 00:29:39,903 If anything happened to him serious, we would know already. Thanks, Villar. 465 00:29:39,904 --> 00:29:41,124 Keep me informed. 466 00:29:41,125 --> 00:29:42,170 Lord ... 467 00:29:43,548 --> 00:29:45,148 What do you think was running away from? 468 00:29:45,398 --> 00:29:48,106 I mean, because he left so suddenly? 469 00:29:49,448 --> 00:29:50,780 I fear that... 470 00:29:52,395 --> 00:29:54,916 is a question that only he can answer. 471 00:29:55,688 --> 00:29:57,248 The walk you to the door? 472 00:29:57,886 --> 00:29:59,045 Thanks a lot. 473 00:29:59,556 --> 00:30:00,756 Very nice. 474 00:30:04,245 --> 00:30:05,491 You realize? 475 00:30:06,656 --> 00:30:09,829 Not even my head of security I trust. Here's what I got. 476 00:30:10,645 --> 00:30:13,697 In addition, today I made an outburst to my daughter in front of everyone. 477 00:30:13,698 --> 00:30:14,998 Well, no matter. 478 00:30:16,727 --> 00:30:19,291 I feel so responsible for what is happening. 479 00:30:20,584 --> 00:30:22,970 - Even your escapade on the beach. - No, no more, Luis. 480 00:30:22,971 --> 00:30:25,389 - That's enough. No ... - Yes you, Claudia, of course! 481 00:30:25,853 --> 00:30:28,418 There was a reason why you believed that those pictures were true. 482 00:30:48,556 --> 00:30:49,576 Thank you. 483 00:30:52,176 --> 00:30:53,669 Sorry about earlier. 484 00:30:54,585 --> 00:30:56,045 I was a bit 'rude. 485 00:30:57,013 --> 00:30:58,273 It 'does not matter. 486 00:31:00,579 --> 00:31:01,874 Have you read it? 487 00:31:02,133 --> 00:31:03,183 Finally. 488 00:31:03,351 --> 00:31:05,870 Come on, do not be silly. I read it just came out. 489 00:31:05,907 --> 00:31:07,325 - Really? - Yup. 490 00:31:07,341 --> 00:31:09,547 I gave it to Carlos, you are reading now. 491 00:31:09,764 --> 00:31:11,009 You can make him a dedication? 492 00:31:14,942 --> 00:31:16,360 And when gliel'hai given? 493 00:31:17,580 --> 00:31:20,001 Well, before coming to London. Why? 494 00:31:21,289 --> 00:31:22,938 - How beautiful you are in the photo. - Really. 495 00:31:22,939 --> 00:31:25,190 No? Even Carlos says you're beautiful. 496 00:31:27,783 --> 00:31:30,648 - And when he said that? - Well, when I gave it. 497 00:31:35,905 --> 00:31:37,380 I think we look alike, right? 498 00:31:38,069 --> 00:31:40,775 And then you have set out to look at our photos? 499 00:31:41,165 --> 00:31:42,175 Sure. 500 00:31:42,684 --> 00:31:44,159 All those in the computer. 501 00:31:44,574 --> 00:31:46,866 Those of our trip to South Africa, remember? 502 00:31:49,321 --> 00:31:51,957 - Do you feel OK? - A little 'tired, actually. 503 00:31:52,074 --> 00:31:54,351 - It 's been a long day. Yes. - Yes, a bit '. 504 00:31:58,421 --> 00:31:59,489 Get some rest. 505 00:32:52,676 --> 00:32:53,842 Come on, my love. 506 00:32:53,953 --> 00:32:55,325 Let's go take a nap. 507 00:32:55,976 --> 00:32:57,276 Here, the I bring. 508 00:33:00,878 --> 00:33:01,934 Go with mom. 509 00:33:04,696 --> 00:33:06,744 Bed linen is for the bed upstairs. 510 00:33:06,905 --> 00:33:08,936 Do you want me to ask Seetala of sistemartelo? 511 00:33:09,701 --> 00:33:11,239 I can not lay off Sarah. 512 00:33:11,240 --> 00:33:13,580 I need a good reason to send her away. 513 00:33:13,581 --> 00:33:15,033 Well, inventala. 514 00:33:15,455 --> 00:33:16,555 Good night. 515 00:33:19,366 --> 00:33:20,556 You find it funny? 516 00:33:20,557 --> 00:33:24,176 No, but maybe you behave like this because you expect a night surprise founded. 517 00:33:24,177 --> 00:33:26,337 Try it, maybe it will be you to have a surprise. 518 00:33:30,109 --> 00:33:31,233 I forgot. 519 00:33:31,234 --> 00:33:34,751 The ambassador told her husband the adventure that took the hotel by the sea. 520 00:33:35,048 --> 00:33:37,333 He anticipated. Now we can not do anything. 521 00:33:37,334 --> 00:33:38,959 It 's always possible to do something. 522 00:33:38,960 --> 00:33:40,748 Finding the man he was. 523 00:33:42,260 --> 00:33:43,750 You do not know lose, Eduardo. 524 00:33:44,792 --> 00:33:46,164 You've never been able to do so. 525 00:34:34,836 --> 00:34:37,398 So you believe me or not believe me? 526 00:34:39,678 --> 00:34:41,603 You'll be sleeping with me tonight? 527 00:34:42,714 --> 00:34:44,812 Because I will not let you go. 528 00:35:06,850 --> 00:35:07,850 Yup? 529 00:35:09,119 --> 00:35:10,219 What do you want? 530 00:35:10,621 --> 00:35:12,322 Nothing, I just wanted to know how you were. 531 00:35:13,426 --> 00:35:14,526 I'm fine. 532 00:35:14,952 --> 00:35:16,609 First I should not remain silent. 533 00:35:16,984 --> 00:35:18,490 We did not do anything wrong. 534 00:35:18,491 --> 00:35:20,378 - I'm sorry. - It was not your fault. 535 00:35:22,756 --> 00:35:24,206 What are you doing? Where are you? 536 00:35:24,308 --> 00:35:25,338 Around. 537 00:35:26,781 --> 00:35:29,425 I can not decide to go home. 538 00:35:29,598 --> 00:35:32,906 It happens to me every day. And 'as if I felt angry when the day ends. 539 00:35:32,907 --> 00:35:34,968 - To you it never happens? - No. 540 00:35:36,134 --> 00:35:37,699 Finalmente. Hai sorriso. 541 00:35:37,700 --> 00:35:39,482 - Non è vero, come lo sai? - E' vero. 542 00:35:39,483 --> 00:35:41,033 La tua voce cambia quando sorridi. 543 00:35:41,034 --> 00:35:43,008 Me ne sono accorto. Sono un buon osservatore, sai? 544 00:35:48,775 --> 00:35:49,775 Sì. 545 00:35:50,102 --> 00:35:51,394 Sì, ma certo. 546 00:35:52,507 --> 00:35:54,320 Sì, anch'io ho tanta voglia di vederti. 547 00:35:54,443 --> 00:35:56,193 Va bene, ci sentiamo. Un bacio. Ciao. 548 00:36:01,920 --> 00:36:03,385 Carmela, da Londra. 549 00:36:03,608 --> 00:36:05,668 - Ti ricordi di lei? - Certo. 550 00:36:19,464 --> 00:36:20,673 Cosa gli hai detto? 551 00:36:20,674 --> 00:36:23,256 Che lei non poteva essere sua, perché era già di mia proprietà. 552 00:36:25,958 --> 00:36:28,975 Caspita, non avrei mai pensato che mi avrebbe fatto piacere sentirlo dire. 553 00:36:33,739 --> 00:36:35,189 Lo sapevi, sapevi chi ero. 554 00:36:35,190 --> 00:36:37,186 Come avrei potuto essere così idiota? 555 00:36:37,534 --> 00:36:39,992 Se avessi saputo chi fossi, non mi sarei avvicinato. 556 00:36:40,217 --> 00:36:41,868 - Che bella sei nella foto. - Ma dai. 557 00:36:41,869 --> 00:36:44,259 No? Anche Carlos dice che sei bellissima. 558 00:36:44,260 --> 00:36:45,688 E quando gliel'hai regalato? 559 00:36:46,078 --> 00:36:48,573 Beh, prima di venire, a Londra. Perché? 560 00:37:15,703 --> 00:37:17,838 - No! - Cosa? Che succede? 561 00:37:19,881 --> 00:37:21,743 Bernardo. Brutte notizie. 562 00:37:40,316 --> 00:37:42,067 E' una foto dei suoi genitori. 563 00:37:42,673 --> 00:37:45,590 Sua moglie ha detto che l'ha presa quando è uscito da casa stamattina. 564 00:37:47,474 --> 00:37:49,051 E' l'auto di Bernardo. 565 00:37:49,586 --> 00:37:53,558 Hanno tolto la targa, ma la polizia ha confermato che è la sua vettura. 566 00:37:54,214 --> 00:37:55,344 Tu cosa pensi? 567 00:37:57,043 --> 00:37:58,608 Non c'è stato alcun incidente. 568 00:37:58,930 --> 00:38:00,851 L'hanno semplicemente abbandonata lì. 569 00:38:01,260 --> 00:38:03,607 Può darsi anche che non sia stato Bernardo a lasciarla lì. 570 00:38:03,608 --> 00:38:04,921 E che l'abbiano rubata. 571 00:38:05,440 --> 00:38:07,079 Cosa ne pensa la polizia? 572 00:38:07,190 --> 00:38:08,658 Sono molto riservati, signore. 573 00:38:08,942 --> 00:38:10,580 Preferiscono non fare dichiarazioni. 574 00:38:11,238 --> 00:38:12,593 Tanto meno su uno straniero. 575 00:38:12,594 --> 00:38:16,256 Mi hanno tenuto lì più di tre ore, solo per aver chiesto le foto. 576 00:38:16,900 --> 00:38:18,961 Ma avranno cercato prove, macchie di sangue... 577 00:38:18,962 --> 00:38:20,905 L'hanno controllata da cima a fondo, signore. 578 00:38:22,535 --> 00:38:23,545 Bene. 579 00:38:24,514 --> 00:38:27,843 Muoviti, contatta le autorità. Devi pretendere un rapporto ufficiale. 580 00:38:27,844 --> 00:38:30,436 - Prima possibile. - Per avere risposte, dobbiamo dargli tempo. 581 00:38:30,437 --> 00:38:32,535 L'auto è di proprietà del console spagnolo. 582 00:38:33,028 --> 00:38:36,351 La polizia tailandese dovrebbe essere qui a darci spiegazioni. E tu... 583 00:38:36,746 --> 00:38:38,969 hai promesso di ritrovare il console. 584 00:38:40,934 --> 00:38:41,984 Sì, signore. 585 00:38:54,883 --> 00:38:55,914 Buongiorno. 586 00:39:10,452 --> 00:39:11,798 Tutto a posto? 587 00:39:15,401 --> 00:39:17,725 Non capisce una parola di spagnolo, non preoccuparti. 588 00:39:18,305 --> 00:39:20,138 Voglio che te ne vada da questa casa. 589 00:39:20,336 --> 00:39:22,257 Trova la scusa che ti pare. 590 00:39:22,380 --> 00:39:25,335 La prima che ti venga in mente. Ma devi andartene da qui. 591 00:39:26,426 --> 00:39:27,726 Anzi no, da Bangkok. 592 00:39:29,200 --> 00:39:30,926 Non voglio più vederti. 593 00:39:33,519 --> 00:39:34,549 Perché? 594 00:39:36,435 --> 00:39:37,465 Perché? 595 00:39:51,132 --> 00:39:53,143 - Cos'è successo? - Sapevi chi ero. 596 00:39:53,762 --> 00:39:55,687 Sapevi che ero la madre di Ester. 597 00:39:56,182 --> 00:39:58,799 Lo sapevi, e lo sapevi sin dall'inizio. 598 00:39:58,800 --> 00:40:01,035 Sai bene di aver visto centinaia di foto mie. 599 00:40:02,555 --> 00:40:04,651 Ti giuro, non ti avevo riconosciuto. Te lo giuro. 600 00:40:04,652 --> 00:40:06,979 - Era notte e io non sono capace a... - Ma dai, Carlos. 601 00:40:06,980 --> 00:40:10,166 - E avevo anche bevuto. - Non mentire più, basta! Per favore. 602 00:40:10,167 --> 00:40:13,715 Come potevo immaginare d'incontrare la madre della mia ragazza nel quartiere a luci rosse? 603 00:40:14,777 --> 00:40:16,960 Ho visto che stavano aggredendo una straniera. 604 00:40:16,961 --> 00:40:18,511 - E ho cercato di fermarli. - Sì. 605 00:40:18,512 --> 00:40:20,536 Ci ho messo un po' prima di capire chi fossi. 606 00:40:23,370 --> 00:40:25,754 Abbiamo passato la notte intera insieme, Carlos. 607 00:40:25,755 --> 00:40:26,955 La notte intera. 608 00:40:28,752 --> 00:40:31,544 Non so perché non t'abbia detto chi fossi, neanche me ne sono reso conto. 609 00:40:32,992 --> 00:40:34,042 Non so, non... 610 00:40:34,540 --> 00:40:35,916 non ne ho avuto il coraggio. 611 00:40:36,033 --> 00:40:38,515 - Sì. - E dopo è diventato ancora più difficile. 612 00:40:39,662 --> 00:40:42,852 Tu eri distrutta. Avevi bisogno di parlare con qualcuno. 613 00:40:43,409 --> 00:40:45,188 E io volevo aiutarti. 614 00:40:45,826 --> 00:40:48,560 Sentivo che potevo aiutarti, e che avevi bisogno di me. 615 00:40:54,175 --> 00:40:57,676 No. Volevi venire a letto con me, e lo hai fatto. 616 00:40:57,923 --> 00:40:59,123 Ci sei riuscito. 617 00:40:59,507 --> 00:41:01,647 Io non ho scuse, ma neanche tu. 618 00:41:03,336 --> 00:41:04,386 E' finita. 619 00:41:05,434 --> 00:41:07,225 Claudia, calmati, per favore. 620 00:41:07,226 --> 00:41:09,840 - Riparliamone quando sarai più tranquilla. - No. 621 00:41:10,541 --> 00:41:11,941 Te l'ho già detto. 622 00:41:12,390 --> 00:41:14,004 Vai via da Bangkok... 623 00:41:14,582 --> 00:41:15,982 prima possibile. 624 00:41:17,163 --> 00:41:19,509 Sarai d'accordo con me che è meglio per tutti, no? 625 00:41:23,823 --> 00:41:24,923 Buongiorno. 626 00:41:25,324 --> 00:41:26,973 - Buongiorno. - Buongiorno, cara. 627 00:41:26,974 --> 00:41:28,074 Ti cercavo! 628 00:41:31,070 --> 00:41:33,466 Bene, io ho già fatto colazione. Vi lascio. 629 00:41:39,352 --> 00:41:40,445 Come stai? 630 00:41:40,953 --> 00:41:41,963 Bene. 631 00:41:43,892 --> 00:41:45,655 - Vi ho interrotto? - No. 632 00:41:45,656 --> 00:41:46,756 No, per niente. 633 00:41:46,916 --> 00:41:47,916 No. 634 00:41:49,105 --> 00:41:50,898 Non mi hai portato la colazione a letto. 635 00:41:51,637 --> 00:41:53,950 - Ti giuro che ero sceso con quell'idea. - Sì? 636 00:41:56,221 --> 00:41:57,575 Sei ancora in tempo. 637 00:42:22,909 --> 00:42:23,939 Grazie. 638 00:42:32,096 --> 00:42:33,496 Ti devo dire una cosa. 639 00:42:36,595 --> 00:42:37,625 Adesso? 640 00:42:42,863 --> 00:42:44,415 Andrò via da Bangkok. 641 00:42:47,596 --> 00:42:48,962 Così? All'improvviso? 642 00:42:51,220 --> 00:42:52,220 Sì. 643 00:42:54,103 --> 00:42:55,146 Perché? 644 00:42:56,230 --> 00:42:57,230 E'... 645 00:42:59,211 --> 00:43:00,813 è morto un parente... 646 00:43:01,832 --> 00:43:03,024 mio, si tratta... 647 00:43:03,225 --> 00:43:05,199 del fratello di mio padre. 648 00:43:05,521 --> 00:43:08,309 Mi hanno chiamato poco fa. Devo andare a Buenos Aires. 649 00:43:10,200 --> 00:43:11,795 Perché non me l'hai detto prima? 650 00:43:12,864 --> 00:43:14,296 L'ho appena saputo. 651 00:43:19,720 --> 00:43:21,822 Prima in cucina, stavi parlando con mia madre. 652 00:43:23,037 --> 00:43:24,137 Ti ho sentito. 653 00:43:25,234 --> 00:43:26,534 Cosa hai sentito? 654 00:43:28,500 --> 00:43:29,676 Mi stai mentendo? 655 00:43:30,036 --> 00:43:31,036 No. 656 00:43:32,488 --> 00:43:34,443 Allora che cazzo succede, Carlos? 657 00:43:34,444 --> 00:43:36,138 Perché mia madre vuole che te ne vada? 658 00:43:37,522 --> 00:43:39,004 Ti sto dicendo la verità. 659 00:43:40,061 --> 00:43:43,648 Mio zio Pablo ha avuto un infarto. Mio padre vuole che vada al funerale... 660 00:43:43,649 --> 00:43:45,921 e che gli dia una mano con dei documenti. 661 00:43:53,221 --> 00:43:56,678 Non sapevo come dirtelo, perciò ho parlato con tua madre. Non sapevo come... 662 00:43:57,211 --> 00:43:59,294 dirti che sono costretto a partire. 663 00:44:52,388 --> 00:44:56,386 - Che fai? Sei pazza? Mettila giù. - Con me non sarà facile come con mio marito. 664 00:44:56,387 --> 00:44:58,192 - Olga... - Non muoverti. 665 00:44:58,193 --> 00:44:59,785 Ti avverto, Eduardo. 666 00:44:59,786 --> 00:45:01,382 - Non so cosa pensi. - Non muoverti. 667 00:45:01,383 --> 00:45:03,693 - Perché non mi hai aperto la porta? - Me ne vado. 668 00:45:04,188 --> 00:45:06,925 Porto i bambini in Spagna. Cos'altro vuoi da me? Dimmelo. 669 00:45:06,926 --> 00:45:09,767 - Cosa vuoi? - Solo parlarti, nient'altro. 670 00:45:10,799 --> 00:45:12,635 Olga, Bernardo sta bene. 671 00:45:13,010 --> 00:45:14,428 Benissimo, te lo giuro. 672 00:45:14,429 --> 00:45:17,726 Ti dirò tutto quello che vuoi, ma metti giù la pistola. 673 00:45:17,993 --> 00:45:19,023 Lasciala. 674 00:45:55,589 --> 00:45:56,989 Bernardo sta bene, Olga. 675 00:45:57,132 --> 00:45:58,978 Gli ho offerto un'alternativa e ha accettato. 676 00:45:58,979 --> 00:46:00,740 E' tutto a posto, davvero. 677 00:46:01,016 --> 00:46:02,360 Ha un nuovo passaporto. 678 00:46:02,722 --> 00:46:05,655 Ha abbastanza soldi per sopravvivere finché non si calmino le acque. 679 00:46:06,809 --> 00:46:07,887 Fidati di me. 680 00:46:09,470 --> 00:46:12,885 Lo daranno per disperso e l'ambasciatore l'accuserà di qualsiasi cosa vorrà. 681 00:46:14,067 --> 00:46:16,155 Ma quando l'ambasciatore cadrà, e succederà... 682 00:46:16,649 --> 00:46:17,986 Bernardo tornerà... 683 00:46:17,987 --> 00:46:19,565 e tornerà alla grande. 684 00:46:20,353 --> 00:46:21,393 Dov'è? 685 00:46:22,157 --> 00:46:24,563 Se è furbo, a un paio di migliaia di chilometri da qui. 686 00:46:24,754 --> 00:46:26,519 Dov'è, Eduardo? 687 00:46:27,120 --> 00:46:29,099 Olga, stai calma, ti prego. 688 00:46:30,070 --> 00:46:31,904 E' meglio che tu non lo sappia. 689 00:46:35,670 --> 00:46:38,784 Quando inizieranno le indagini, ti spieranno, ti pedineranno. 690 00:46:41,359 --> 00:46:43,339 Hai raccontato qualcosa all'ambasciatore? 691 00:46:43,517 --> 00:46:45,119 No. No, no! 692 00:46:45,481 --> 00:46:46,717 - Sul serio. - Bene. 693 00:47:04,931 --> 00:47:07,840 Ho promesso a Bernardo che mi sarei preso cura di te e dei bambini. 694 00:47:08,614 --> 00:47:10,991 Puoi fare quello che vuoi. Qualsiasi cosa. 695 00:47:10,992 --> 00:47:13,670 - Sei vuoi andar via, fai pure. - Ascolta... 696 00:47:13,671 --> 00:47:14,671 Bernardo... 697 00:47:14,707 --> 00:47:16,825 lo ha fatto perché è stato obbligato. 698 00:47:16,826 --> 00:47:19,684 E io, io ti ho detto tutto a una sola condizione. 699 00:47:19,685 --> 00:47:21,550 - Che non gli succedesse nulla! - Lo so. 700 00:47:21,551 --> 00:47:25,696 Vi ho detto che vi stava registrando, Eduardo! Dovresti essere riconoscente! 701 00:47:25,697 --> 00:47:29,304 E lo sono, Olga. Stai calma, ti prego. Ma cerca di capirmi, non potevo fare altr... 702 00:47:31,361 --> 00:47:32,461 Cosa fai qui? 703 00:47:35,163 --> 00:47:36,163 Ber... 704 00:47:37,017 --> 00:47:38,399 Che vuoi fare, tesoro? 705 00:47:38,634 --> 00:47:39,634 Bernardo? 706 00:47:41,485 --> 00:47:42,892 Mi hai venduto. 707 00:47:43,851 --> 00:47:44,851 No. 708 00:47:45,692 --> 00:47:48,327 No, no! Assolutamente no, amore... 709 00:47:48,328 --> 00:47:51,247 - Bernar, ascolta, Bernar. - Figlia di puttana! 710 00:47:52,446 --> 00:47:54,794 - Tu stavi malissimo. - Io sono venuto a cercarti. 711 00:47:54,795 --> 00:47:56,701 - Per andar via insieme. - Tesoro, stavi... 712 00:47:56,702 --> 00:47:58,085 Dio mio, stavi malissimo! 713 00:47:58,086 --> 00:48:01,011 Ho parlato con Eduardo solo per farci aiutare! 714 00:48:01,012 --> 00:48:05,014 Bernardo, pensaci bene, sul serio. Lo ha fatto per te, per salvarti, pensaci. 715 00:48:05,015 --> 00:48:07,792 Zitto tu! Sta' zitto! Sta' zitto! 716 00:48:08,735 --> 00:48:11,461 A cos'altro dovrei pensare? A cosa? 717 00:48:11,712 --> 00:48:14,100 Al prossimo imbroglio, al prossimo morto? 718 00:48:14,101 --> 00:48:15,788 A cosa ancora, Eduardo?! 719 00:48:15,955 --> 00:48:18,853 - Fino a che punto vuoi arrivare? - Ber, Ber... 720 00:48:18,995 --> 00:48:20,143 Ti prego. 721 00:48:36,749 --> 00:48:38,193 I bambini sono qui? 722 00:48:39,091 --> 00:48:40,120 No, no... 723 00:48:42,920 --> 00:48:44,420 Dagli un bacio da parte mia. 724 00:49:28,473 --> 00:49:30,123 Bernardo si è tolto la vita. 725 00:49:30,960 --> 00:49:32,380 Davanti a sua moglie. 726 00:50:00,254 --> 00:50:01,554 Vattene, Romero. 727 00:50:04,059 --> 00:50:05,490 Vattene, per favore. 728 00:50:59,935 --> 00:51:01,513 Cosa abbiamo fatto, Claudia? 729 00:51:03,960 --> 00:51:05,354 Cosa abbiamo fatto? 730 00:51:19,867 --> 00:51:22,152 Volevamo tanto bene a don Bernardo. 731 00:51:27,460 --> 00:51:29,075 Mi dispiace, non posso firmarlo. 732 00:51:29,375 --> 00:51:32,764 Finché sarò l'ambasciatore, non si altererà mai alcun comunicato ufficiale. 733 00:51:32,765 --> 00:51:36,195 Quindi, crede che dobbiamo ammettere pubblicamente che il console si è suicidato? 734 00:51:36,196 --> 00:51:37,306 Non abbiamo scelta. 735 00:51:37,307 --> 00:51:38,807 E' quello che ha fatto, no? 736 00:51:40,270 --> 00:51:42,042 Con tutto il rispetto, signore... 737 00:51:42,043 --> 00:51:45,196 credo che in un caso così, di cui non ci sono molti precedenti... 738 00:51:45,197 --> 00:51:48,106 apportare una lieve modifica al comunicato sia una questione... 739 00:51:48,260 --> 00:51:50,071 diplomatica, diciamo. 740 00:51:50,274 --> 00:51:54,813 Cosa intende? Che dire la verità sarebbe negativo per l'immagine della Spagna? 741 00:51:54,814 --> 00:51:57,799 Non credo che l'immagine della Spagna sia la questione più importante adesso. 742 00:51:58,204 --> 00:52:00,322 Che ne sarà della vedova e dei tre figli? 743 00:52:00,744 --> 00:52:04,460 Se diciamo che si è trattato di un infortunio sul lavoro, otterranno medaglia e pensione. 744 00:52:04,461 --> 00:52:07,231 Se diciamo che è stato un suicidio, cosa avranno, ambasciatore? Me lo dica. 745 00:52:07,232 --> 00:52:09,053 - Che cazzo avranno? - Eduardo. 746 00:52:09,366 --> 00:52:14,293 - Non penso sia il tono più appropriato. - Mi scusi, sono nervoso. Mi scusi. 747 00:52:14,294 --> 00:52:16,637 Ma per l'amor di Dio, pensi ai bambini. 748 00:52:17,852 --> 00:52:19,960 Non c'è bisogno di rovinare così la loro vita. 749 00:52:19,961 --> 00:52:22,027 Non devono sapere che il padre si è sparato. 750 00:52:22,511 --> 00:52:25,588 Almeno non ancora o finché la madre non decida di dirglielo. 751 00:52:31,912 --> 00:52:33,734 Il comunicato dovrà dire la verità. 752 00:52:39,680 --> 00:52:40,977 Qualche dubbio? 753 00:52:41,680 --> 00:52:43,794 Nessuno. Lo correggo subito. 754 00:52:51,180 --> 00:52:52,180 Eduardo! 755 00:52:53,430 --> 00:52:54,440 Resta. 756 00:53:01,620 --> 00:53:03,686 Perché Bernardo si è suicidato? 757 00:53:05,401 --> 00:53:08,973 Come avviene di solito in questi casi, è una domanda cui nessuno può rispondere. 758 00:53:08,974 --> 00:53:12,194 Tu c'eri quando è successo. Che cosa ha detto prima di morire? 759 00:53:13,958 --> 00:53:15,079 Gliel'ho già detto. 760 00:53:15,080 --> 00:53:17,816 Questa morte sarà oggetto d'indagine, ti conviene dire la verità. 761 00:53:19,372 --> 00:53:20,774 Sto ancora tremando. 762 00:53:20,775 --> 00:53:22,075 E' questa la verità. 763 00:53:23,092 --> 00:53:24,389 Sai cosa penso? 764 00:53:27,329 --> 00:53:29,846 Bernardo si è suicidato perché non ne poteva più. 765 00:53:31,564 --> 00:53:33,722 Perché era stufo di lavorare per te. 766 00:53:33,723 --> 00:53:34,893 Non dica così. 767 00:53:34,894 --> 00:53:37,526 Lui stesso mi ha confessato che obbediva ai tuoi ordini. 768 00:53:37,985 --> 00:53:39,940 Bernardo era un funzionario pubblico. 769 00:53:40,388 --> 00:53:41,973 Cosa avrebbe dovuto fare per me? 770 00:53:41,974 --> 00:53:43,271 Era disperato... 771 00:53:43,272 --> 00:53:45,234 e uno in quello stato avrebbe accusato chiunque. 772 00:53:45,235 --> 00:53:47,339 Smettiamola con le stupidaggini, Eduardo. 773 00:53:47,340 --> 00:53:50,730 Sai che sto indagando su di te. So che lo sai e sai che lo so. 774 00:53:50,731 --> 00:53:53,558 In questa ambasciata stanno succedendo fatti ben più gravi 775 00:53:53,559 --> 00:53:56,947 di una truffa sulle fatture dei traslochi o sulla vendita di qualche visto. 776 00:53:56,948 --> 00:54:00,379 Se al riguardo possiede informazioni valide, dovrebbe avvisare il Ministero. 777 00:54:00,873 --> 00:54:03,670 - E chiedere un'ispezione. - E' probabile che lo faccia! 778 00:54:03,897 --> 00:54:07,181 E già che ci sono, chiederò di indagare sulla morte del vecchio ambasciatore. 779 00:54:07,189 --> 00:54:09,968 - A cosa si riferisce? - Qui avete messo su un affare... 780 00:54:10,232 --> 00:54:11,244 guadagnando... 781 00:54:11,245 --> 00:54:13,128 grazie al vostro potere di mediazione. 782 00:54:14,075 --> 00:54:17,086 E deve trattarsi di un affare grosso, dal momento che siete disposti a tutto! 783 00:54:17,447 --> 00:54:19,696 - In che senso, siamo? - Ma tutto questo finirà. 784 00:54:20,228 --> 00:54:23,293 La corruzione in quest'ambasciata sarà eliminata una volta per tutte. 785 00:54:24,964 --> 00:54:26,151 Puoi andare! 786 00:54:26,915 --> 00:54:28,407 Mi definisca "corruzione". 787 00:54:30,208 --> 00:54:32,188 Cos'è per lei la corruzione, ambasciatore? 788 00:54:35,074 --> 00:54:38,120 Un alto funzionario del governo riceve denaro da un imprenditore. 789 00:54:38,714 --> 00:54:39,998 E' corruzione. 790 00:54:47,403 --> 00:54:50,737 Moltissimo denaro. Di notte, clandestinamente. 791 00:54:51,038 --> 00:54:52,566 Questa le sembra corruzione? 792 00:54:55,072 --> 00:54:56,449 Da dove sono uscite? 793 00:54:56,450 --> 00:54:58,923 Non importa dove le ho prese. 794 00:54:58,924 --> 00:55:00,198 Non cambia nulla. 795 00:55:21,541 --> 00:55:22,541 Olga... 796 00:55:22,651 --> 00:55:25,714 sai che se avessi bisogno di qualsiasi cosa, puoi contare su di me e Eduardo. 797 00:55:25,715 --> 00:55:26,745 D'accordo? 798 00:55:28,016 --> 00:55:29,316 Mi dispiace tanto. 799 00:55:32,701 --> 00:55:33,981 - Vado là. - Vai. 800 00:55:45,435 --> 00:55:47,637 Guarda la vita come cambia in un attimo. 801 00:55:48,121 --> 00:55:49,349 Completamente. 802 00:55:50,163 --> 00:55:53,444 E dover sopportare che tutti ti guardino, come se avessi una spiegazione. 803 00:55:53,454 --> 00:55:56,072 Come se un suicidio potesse spiegarsi a parole. 804 00:55:58,814 --> 00:56:00,014 E' terribile. 805 00:56:00,353 --> 00:56:03,165 Comunque sia, sono d'accordo con quello che ha fatto tuo marito. 806 00:56:03,425 --> 00:56:05,252 Cosa avrebbe fatto mio marito? 807 00:56:06,586 --> 00:56:09,324 Beh, diffonderà un comunicato in cui dichiara che si è suicidato. 808 00:56:10,377 --> 00:56:11,967 E' duro, ma è così. 809 00:56:12,678 --> 00:56:14,325 Tutti paghiamo la pensione... 810 00:56:14,326 --> 00:56:16,705 e assegnarla a un suicida sarebbe come dargli una medaglia. 811 00:56:18,737 --> 00:56:19,999 Guarda chi arriva. 812 00:56:21,374 --> 00:56:22,843 Conosci il genere, vero? 813 00:56:23,365 --> 00:56:25,160 Sono in tutte le ambasciate. 814 00:56:25,515 --> 00:56:26,554 Arriviste. 815 00:56:26,555 --> 00:56:28,060 In cerca di una facile ascesa. 816 00:56:31,536 --> 00:56:32,586 Stai bene? 817 00:56:33,584 --> 00:56:35,727 Vado a fare le condoglianze a Olga. 818 00:56:42,920 --> 00:56:44,035 Vuoi qualcosa? 819 00:56:44,756 --> 00:56:46,235 Non smetti di guardarmi. 820 00:56:46,579 --> 00:56:47,618 Sì, figurati. 821 00:56:47,763 --> 00:56:49,712 Ti guardo, ma non riesco proprio a vederti. 822 00:56:51,522 --> 00:56:53,290 Non voglio litigare, sto lavorando. 823 00:56:54,818 --> 00:56:55,818 Sara. 824 00:56:55,967 --> 00:56:57,518 Tu non mi conosci per niente. 825 00:56:58,078 --> 00:57:00,953 Se mi conoscessi almeno un po', sapresti che con me non si gioca. 826 00:57:01,309 --> 00:57:02,709 Perché è pericoloso. 827 00:57:03,639 --> 00:57:05,142 Ma io non faccio niente. 828 00:57:06,063 --> 00:57:07,823 Mi fa tutto tuo marito. 829 00:57:09,617 --> 00:57:12,180 Chi ha chiamato Eduardo quando è successo tutto questo? 830 00:57:12,569 --> 00:57:14,313 Chi voleva a fianco a sé? 831 00:57:15,376 --> 00:57:16,876 Di chi ha avuto bisogno? 832 00:57:18,095 --> 00:57:19,804 Caspita, ancora non te ne sei resa conto? 833 00:57:21,879 --> 00:57:24,009 Conosco Eduardo molto meglio di te. 834 00:57:24,296 --> 00:57:26,142 So perfettamente di cosa ha bisogno. 835 00:58:22,406 --> 00:58:23,406 Olga. 836 00:58:25,416 --> 00:58:29,378 Sappi che ho ordinato di dare ufficialmente la notizia del suicidio di Bernardo. 837 00:58:33,900 --> 00:58:36,636 Capisco la tua situazione e quella dei tuoi figli, credimi. 838 00:58:37,864 --> 00:58:39,916 Ma le istituzioni non possono mentire. 839 00:58:40,726 --> 00:58:43,189 - Non devono farlo per nessun... - Non le importava mentire 840 00:58:43,190 --> 00:58:45,673 o far mentire mio marito quando a lei conveniva. 841 00:58:45,674 --> 00:58:48,005 - Nonostante rischiasse la sua vita. - Non è così, Olga. 842 00:58:48,006 --> 00:58:50,677 Cosa vuole? Che le dia pure il mio consenso? 843 00:59:15,685 --> 00:59:16,685 Olga... 844 00:59:21,957 --> 00:59:23,047 mi dispiace. 845 00:59:26,316 --> 00:59:28,196 Sappi che non ti mancherà niente. 846 00:59:31,568 --> 00:59:33,199 Né a te né ai tuoi figli. 847 00:59:36,562 --> 00:59:39,232 L'ho promesso a Bernardo e lo prometto di nuovo a te. 848 01:00:05,765 --> 01:00:06,785 Grazie. 849 01:00:12,218 --> 01:00:14,064 E il tuo fidanzato? Non è venuto? 850 01:00:14,655 --> 01:00:17,035 No, sta preparando le valigie, deve andare a Buenos Aires. 851 01:00:18,569 --> 01:00:19,591 E tu? 852 01:00:21,812 --> 01:00:23,411 Io non posso uscire dal paese. 853 01:00:28,114 --> 01:00:29,713 E' meglio che lo lasci andare. 854 01:00:30,293 --> 01:00:31,393 Sì? E perché? 855 01:00:42,159 --> 01:00:45,367 Beh, non lo so. Dimmi, dimmi qualcos'altro, sfogati. Come... 856 01:00:45,368 --> 01:00:47,681 come va con il lavoro? Ti hanno assunta? 857 01:00:48,149 --> 01:00:49,744 Sono stanca di parlare di me. 858 01:00:50,250 --> 01:00:52,772 Oggi è stato un giorno di merda. Ho litigato con tutti. 859 01:00:54,043 --> 01:00:56,056 - Parlami di te. - Di me? 860 01:00:56,737 --> 01:00:58,189 Non so, per esempio... 861 01:00:58,944 --> 01:01:00,614 da quanto tempo sei a Bangkok? 862 01:01:01,247 --> 01:01:03,487 - Sono a Bangkok da due anni. - Due anni... 863 01:01:04,885 --> 01:01:06,515 E' stato mio fratello a convincermi. 864 01:01:06,516 --> 01:01:08,533 Ammetto di essere un po' ammanicato, ma... 865 01:01:08,850 --> 01:01:10,514 è il posto migliore in cui stare. 866 01:01:10,515 --> 01:01:11,793 Sono un imprenditore. 867 01:01:11,794 --> 01:01:13,094 Imprenditore di cosa? 868 01:01:13,235 --> 01:01:15,034 Beh, di tutto, questo è il bello. 869 01:01:15,035 --> 01:01:16,590 Compro qua, vendo là. 870 01:01:16,834 --> 01:01:18,718 Commercio prodotti, brevetti... 871 01:01:22,673 --> 01:01:24,379 Ho appena perso quindici punti. 872 01:01:25,363 --> 01:01:29,118 Meglio se t'avessi detto che sono un pittore e non ho il becco d'un quattrino, vero? 873 01:01:30,306 --> 01:01:31,306 Sì! 874 01:01:34,965 --> 01:01:37,600 Se vuoi, potresti venire a visitare una delle mie aziende. 875 01:01:39,704 --> 01:01:41,523 Te la mostrerei io stesso. 876 01:01:41,524 --> 01:01:42,824 Quanta gentilezza! 877 01:02:06,072 --> 01:02:07,099 Sei qua? 878 01:02:08,612 --> 01:02:12,123 - Cosa fai? - Sono venuto a chiudere le valigie. 879 01:02:13,349 --> 01:02:14,376 Vai via? 880 01:02:15,885 --> 01:02:18,057 Ester non... non vi ha detto niente? 881 01:02:19,129 --> 01:02:20,947 Devo tornare a Buenos Aires, 882 01:02:20,948 --> 01:02:22,790 per questioni di famiglia. 883 01:02:23,488 --> 01:02:25,025 E... non posso rimandare. 884 01:02:25,466 --> 01:02:27,858 E come mai tanta fretta? C'è qualche problema? 885 01:02:29,165 --> 01:02:30,165 No. 886 01:02:30,280 --> 01:02:31,388 No, solo questo. 887 01:02:31,671 --> 01:02:32,856 Chiedilo a mamma. 888 01:02:33,730 --> 01:02:35,451 E' lei che gli ha chiesto di andarsene. 889 01:02:37,815 --> 01:02:39,009 A cosa si riferisce? 890 01:02:41,148 --> 01:02:44,094 Ho chiesto consiglio a Claudia perché non sapevo che fare. 891 01:02:45,184 --> 01:02:47,525 Ma non mi resta altra scelta, devo... 892 01:02:47,714 --> 01:02:49,839 occuparmi di certi documenti di famiglia. 893 01:02:50,399 --> 01:02:52,545 Sembra che quei documenti siano più importanti di me. 894 01:02:59,331 --> 01:03:00,331 Ester! 895 01:03:04,274 --> 01:03:06,228 Non mi seguire, Carlos, ti prego. 896 01:03:06,694 --> 01:03:08,279 Se devi andare, vattene! 897 01:03:08,554 --> 01:03:11,061 Non c'è bisogno che resti neanche un minuto in più. 898 01:03:20,074 --> 01:03:21,647 Non voglio lasciarti sola. 899 01:03:22,229 --> 01:03:23,429 Credimi, Ester! 900 01:03:27,223 --> 01:03:28,341 Ma penso... 901 01:03:28,699 --> 01:03:30,650 penso di aver sbagliato alla grande. 902 01:03:33,504 --> 01:03:34,865 Che vuoi che ti dica? 903 01:03:37,595 --> 01:03:38,864 Che non fa niente? 904 01:03:39,775 --> 01:03:41,844 Vuoi che ti dia il permesso per andartene? 905 01:03:43,757 --> 01:03:44,935 Mi dispiace, ma no. 906 01:03:49,435 --> 01:03:51,693 Cristo santo! Questa non te la perdono, Carlos. 907 01:03:56,763 --> 01:03:57,863 Vado di sopra. 908 01:03:58,553 --> 01:03:59,853 Claudia, Claudia... 909 01:04:00,321 --> 01:04:02,574 è meglio non mettersi in mezzo, non ti pare? 910 01:04:03,084 --> 01:04:04,552 E' nostra figlia, Luis. 911 01:04:14,599 --> 01:04:15,599 Claudia! 912 01:04:19,345 --> 01:04:20,832 Ho parlato con Ester. 913 01:04:21,618 --> 01:04:23,322 Sì? E che le hai detto? 914 01:04:23,587 --> 01:04:24,979 Ho preso una decisione. 915 01:04:25,115 --> 01:04:26,145 Rimango. 916 01:04:27,586 --> 01:04:29,466 Non la lascerò sola. Non posso. 917 01:04:31,104 --> 01:04:32,734 Gli ho chiesto di rimanere. 918 01:04:32,735 --> 01:04:34,791 I documenti di famiglia possono aspettare. 919 01:04:34,792 --> 01:04:38,338 Ma certo, e potremmo provare a sistemarli da qui tramite valigia diplomatica, no? 920 01:04:38,348 --> 01:04:39,411 Sicuramente. 921 01:04:40,965 --> 01:04:42,685 La decisione è vostra, ma... 922 01:04:43,565 --> 01:04:45,760 mi fa davvero piacere che abbia deciso di restare. 923 01:04:45,761 --> 01:04:47,580 Andrò a Madrid più tranquillo. 924 01:04:48,370 --> 01:04:49,753 - Vai a Madrid? - Sì. 925 01:04:49,754 --> 01:04:52,619 Sì, accompagno la salma del console. E' mio dovere. 926 01:04:53,544 --> 01:04:55,263 Tornerò prima possibile. 927 01:05:00,363 --> 01:05:02,007 - Buon viaggio! - Grazie. 928 01:05:42,044 --> 01:05:44,384 Olga, hai tutto il diritto di odiarmi. 929 01:05:45,043 --> 01:05:48,394 Ma per rispetto a tuo marito, non dobbiamo lasciare che sia morto invano. 930 01:05:48,395 --> 01:05:52,114 - La prego di non nominare mio marito. - Bernardo voleva rimediare. 931 01:05:52,992 --> 01:05:54,900 Voleva che si facesse giustizia. 932 01:05:57,783 --> 01:05:58,833 Giustizia? 933 01:06:02,978 --> 01:06:05,024 Che me ne faccio ora della giustizia? 934 01:06:07,207 --> 01:06:08,307 Olga, Olga? 935 01:06:10,324 --> 01:06:13,097 Quello che abbiamo offerto a Bernardo vale anche per te. 936 01:06:14,545 --> 01:06:16,045 E per la tua famiglia. 937 01:06:17,463 --> 01:06:19,151 Testimone protetto. 938 01:06:27,596 --> 01:06:29,936 Non voglio fare la sua fine. Hanno solo me. 939 01:06:58,556 --> 01:06:59,606 Dov'è Ester? 940 01:07:08,816 --> 01:07:09,866 E' uscita. 941 01:07:14,717 --> 01:07:15,898 Siamo soli. 942 01:07:20,615 --> 01:07:21,615 Tu... 943 01:07:22,035 --> 01:07:23,060 e io. 944 01:07:27,114 --> 01:07:28,581 {\an8}Nel prossimo episodio... 945 01:07:27,114 --> 01:07:28,581 Cosa vuoi, Carlos? 946 01:07:29,350 --> 01:07:30,985 Siamo entrati a casa di Bernardo. 947 01:07:30,986 --> 01:07:32,988 - Che cosa? - Abbiamo trovato questa. 948 01:07:33,225 --> 01:07:35,126 Fammi il favore di calmarti, Patricia. 949 01:07:35,127 --> 01:07:38,088 L'hai detto anche quando Bernardo voleva il trasferimento e guarda com'è finita. 950 01:07:38,089 --> 01:07:41,411 Non hai la minima idea di chi sono. Stai molto attento a come ti muovi... 951 01:07:41,796 --> 01:07:43,264 perché la faremo finita con te. 952 01:07:43,265 --> 01:07:44,512 Zambrano Invest. 953 01:07:44,513 --> 01:07:45,563 La conosci? 954 01:07:45,680 --> 01:07:46,860 Se mi racconti... 955 01:07:46,861 --> 01:07:50,191 qualcosa sugli affari dell'ambasciata, ti dico cosa sanno gli ambasciatori. 956 01:07:50,192 --> 01:07:51,626 - Uno scambio. - Tuo fratello 957 01:07:51,627 --> 01:07:53,959 vuole assumere la figlia dell'ambasciatore come avvocato. 958 01:07:54,175 --> 01:07:55,503 La porti in camera, 959 01:07:55,504 --> 01:07:58,098 te la fotti e poi le dici che non potrai assumerla. 960 01:07:58,099 --> 01:07:59,368 Ho bisogno di te. 961 01:07:59,605 --> 01:08:01,009 E oggi sei bellissima. 962 01:08:01,445 --> 01:08:03,322 Davvero vuoi che ti tratti come un cliente? 963 01:08:03,323 --> 01:08:05,622 - Quanto sei disposto a pagare? - Quanto vuoi? 964 01:08:05,632 --> 01:08:08,748 Sei al corrente del passaggio di proprietà delle tue azioni? 965 01:08:08,749 --> 01:08:10,080 Non parlano solo di Carlos. 966 01:08:10,424 --> 01:08:11,893 Accusano papà di corruzione. 967 01:08:11,894 --> 01:08:14,006 Ci sono tanti modi di spingere qualcuno fino al limite. 968 01:08:14,007 --> 01:08:15,910 E sono sicura che lei ne conosce molti più di me. 969 01:08:15,911 --> 01:08:18,138 Sono stata a una riunione con il sottosegretario. 970 01:08:18,139 --> 01:08:19,607 La tua revoca è sulla scrivania. 971 01:08:19,608 --> 01:08:21,955 Se pensate di esservi liberati di me, vi siete... 972 01:08:22,093 --> 01:08:23,493 sbagliati di grosso. 73864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.