Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,931 --> 00:01:22,931
Subtitulada por:
CONCORAL
2
00:01:47,540 --> 00:01:49,274
¿Y mañana?
3
00:01:49,549 --> 00:01:50,549
¿Mañana qué cosa?
4
00:01:51,156 --> 00:01:52,556
Mañana tú y yo...
porque pienso...
5
00:01:52,557 --> 00:01:55,570
...que habrá un largo
mañana. Rosario.
6
00:01:56,626 --> 00:02:00,326
Lo sé amor, pero hablaremos
mañana, ahora es tarde.
7
00:02:00,327 --> 00:02:02,827
No quisiera que tu marido
no te encontrara en casa.
8
00:02:02,805 --> 00:02:05,305
Quisiera permanece
abrazada a ti todo el día...
9
00:02:05,306 --> 00:02:07,306
...entregarme toda yo...
10
00:02:07,607 --> 00:02:11,307
Sería maravilloso, pero ahora
vete, te lo ruego, es tarde.
11
00:02:11,763 --> 00:02:13,163
Está bien.
12
00:02:28,600 --> 00:02:30,800
Apúrate, Priscila, apúrate.
13
00:02:32,465 --> 00:02:34,865
Tesoro, te adoro.
14
00:02:35,166 --> 00:02:36,466
Yo también.
15
00:02:36,514 --> 00:02:38,414
Perdona, Priscila, pero no
puedes retardarte.
16
00:02:42,913 --> 00:02:45,513
- Te amo.
- También yo, hasta morir.
17
00:02:47,341 --> 00:02:49,841
- Te llamo después. ¿Eh?
- Sí, luego.
18
00:03:04,882 --> 00:03:07,182
- ¿Bueno?
- Rosario...
19
00:03:08,646 --> 00:03:10,646
¡Priscila... eres tú de nuevo!
20
00:03:10,747 --> 00:03:11,847
Ha sido maravilloso.
21
00:03:11,848 --> 00:03:13,348
Sí, realmente.
22
00:03:13,900 --> 00:03:15,790
Rosario... Se lo dije todo
a mi marido.
23
00:03:15,999 --> 00:03:16,799
¿Todo qué?
24
00:03:16,741 --> 00:03:17,741
Lo de nosotros.
25
00:03:19,790 --> 00:03:21,879
Lo tenía que hacer, me
sorprendió. Tomó la pistola.
26
00:03:22,182 --> 00:03:22,982
¿Te quiere matar?
27
00:03:23,100 --> 00:03:24,701
A mi no. ¡Quiere matarte a tí!
28
00:03:24,702 --> 00:03:26,302
- ¿A mí?
- Ahora va para tu casa.
29
00:03:30,519 --> 00:03:31,919
¡Qué sorpresa!
30
00:03:33,184 --> 00:03:36,884
Valerio. Casualmente
la otra noche con Miguel...
31
00:03:37,185 --> 00:03:39,585
...hablábamos de tí.
Siempre de tí.
32
00:03:39,874 --> 00:03:43,274
¡Te mataré!
¡Te mataré!
33
00:03:43,554 --> 00:03:45,254
¡No, no!
34
00:04:01,594 --> 00:04:03,794
Mi estimado Trapanese, para mí
usted está loco.
35
00:04:03,911 --> 00:04:04,211
¿Por qué?
36
00:04:04,557 --> 00:04:08,570
¿Cómo? Le ofrezco la
Dirección de la Fábrica...
37
00:04:08,580 --> 00:04:11,158
...de Calzado Borelon
en Reggio, Calabria;...
38
00:04:11,724 --> 00:04:13,724
...con seiscientos empleados.
39
00:04:13,725 --> 00:04:15,925
No tiene más que sentarse
detrás del escritorio,...
40
00:04:16,284 --> 00:04:19,184
...porque ahí ya está en
marcha. y rehusa. ¿Por qué?
41
00:04:19,907 --> 00:04:23,700
Para irse a fornicar a Copenhague.
42
00:04:23,520 --> 00:04:24,452
Aunque allá tenga que
oranizar desde el principio.
43
00:04:24,453 --> 00:04:25,953
Precisamente por eso,
Licenciado.
44
00:04:26,510 --> 00:04:29,110
Usted sabe que a mí me
gusta moverme, crear...
45
00:04:29,737 --> 00:04:31,237
... además siento el llamado
de la selva...
46
00:04:31,337 --> 00:04:33,370
Pero. ¿Qué tiene que ver la
selva con Dinamarca?
47
00:04:33,469 --> 00:04:36,969
Es que ya le dije, soy Siciliano
pero de sangre normanda...
48
00:04:37,384 --> 00:04:38,584
¿No ve como soy de alto?
49
00:04:39,475 --> 00:04:41,175
Yo soy un Vikingo,
Licenciado.
50
00:04:41,935 --> 00:04:44,635
Imagínese, para mí Milán
aún es Sicilia.
51
00:04:44,839 --> 00:04:46,139
¿Qué puedo hacer si a mí
me gusta el frío?
52
00:04:46,140 --> 00:04:47,840
¿Con la artritis que se carga?
53
00:04:48,426 --> 00:04:52,126
Frío en sentido figurado.
Aprecio la mentalidad nórdica:...
54
00:04:52,327 --> 00:04:54,627
...libre, moderna,
inconforme,...
55
00:04:54,880 --> 00:04:57,480
A mí me gusta un país donde
si el marido...
56
00:04:57,788 --> 00:04:59,788
...encuentra a su mujer en la cama
con un amigo...
57
00:04:59,789 --> 00:05:00,789
...no le dispara.
58
00:05:00,925 --> 00:05:02,425
Ni siquiera le escupe un ojo.
59
00:05:02,659 --> 00:05:03,659
Nada más se ríe.
60
00:05:03,860 --> 00:05:06,600
¿Cómo?
No entiendo.
61
00:05:06,187 --> 00:05:08,587
¿Usted se va a Copenhague a
hacer reír a los maridos?
62
00:05:08,809 --> 00:05:10,509
Claro que no.
No quise decir eso.
63
00:05:11,288 --> 00:05:14,388
Quisiera ir porque me
parece un mundo nuevo,...
64
00:05:14,467 --> 00:05:17,267
...más bello.
En suma, Licenciado,...
65
00:05:17,590 --> 00:05:20,490
¿Sabía usted que en Dinamarca
el Rey va en bicicleta?
66
00:05:20,491 --> 00:05:22,391
Ya me supongo cómo será.
67
00:05:30,555 --> 00:05:32,550
Adiós.
68
00:05:34,234 --> 00:05:36,434
Te saludo, Dinamarca.
69
00:05:39,532 --> 00:05:40,132
Buenos días.
70
00:05:40,236 --> 00:05:42,636
Te beso, tierra de mis
ancestros.
71
00:05:44,500 --> 00:05:45,205
¿Qué está loco?
72
00:05:49,285 --> 00:05:50,585
¡Ya me jorobé!
73
00:05:52,501 --> 00:05:56,301
¡Auxilio!
¡Auxilio!
74
00:05:56,302 --> 00:05:58,402
¿Qué le pasa, señor?
¿Está enfermo?
75
00:05:58,403 --> 00:05:59,503
La artritis.
76
00:05:59,976 --> 00:06:02,176
Aquí están las inyecciones...
lléveme a la enfermería.
77
00:06:02,541 --> 00:06:04,441
- ¿Puedo ayudarla?
- Sí, sí, gracias.
78
00:06:05,630 --> 00:06:07,463
Despacio, gracias.
Despacio.
79
00:06:11,564 --> 00:06:13,264
Pero tenerme que suceder...
80
00:06:13,554 --> 00:06:16,254
Bienvenido Señor Trapanese.
Soy Gustav Larsen.
81
00:06:16,255 --> 00:06:18,455
Su representante en Escandinavia.
82
00:06:18,789 --> 00:06:19,989
¿Qué le pasó?
83
00:06:20,900 --> 00:06:24,190
La artritis me atacó.
La venganza de Garibaldi.
84
00:06:24,363 --> 00:06:25,863
Nada grave, espero.
85
00:06:25,864 --> 00:06:28,364
No, no.. ha sido el frío
de improviso.
86
00:06:28,365 --> 00:06:30,265
Con una inyección
estaré bien.
87
00:06:31,291 --> 00:06:33,891
Siento que Copenhague
le haya dado una...
88
00:06:35,619 --> 00:06:37,319
Una tan mala acogida.
89
00:06:37,739 --> 00:06:40,390
No importa, mañana ya estaré
en perfectas condiciones.
90
00:07:14,286 --> 00:07:17,860
Espero lo más pronto
hacer una reunión...
91
00:07:16,887 --> 00:07:18,587
con todos los representantes
escandinavos.
92
00:07:19,662 --> 00:07:23,162
Esta junta le será útil,
lástima que no habla danés.
93
00:07:23,243 --> 00:07:24,743
No, no hay problema.
94
00:07:24,991 --> 00:07:27,291
Verá que me haré entender
bastante bien.
95
00:07:27,480 --> 00:07:30,380
Lo creo... será más
difícil fuera del trabajo.
96
00:07:30,792 --> 00:07:33,492
Si no se conoce el idioma,
no es muy fácil entrar...
97
00:07:33,493 --> 00:07:35,693
en relaciones con las
chicas, por ejemplo...
98
00:07:35,983 --> 00:07:37,583
Larsen, dejemos en
claro una cosa.
99
00:07:37,584 --> 00:07:39,484
No soy de los italianos
que llegando a Dinamarca...
100
00:07:39,485 --> 00:07:41,850
se echa encima de
las Vikingas.
101
00:07:41,297 --> 00:07:42,197
Oh, perdóneme.
102
00:07:42,922 --> 00:07:45,822
No, no hay nada mal.
Soy normando, Larsen.
103
00:07:45,823 --> 00:07:46,523
Como usted.
104
00:08:04,359 --> 00:08:06,359
A propósito, necesito
una secretaria.
105
00:08:06,494 --> 00:08:08,194
Ya está hecho,
Señor Trapanese.
106
00:08:08,195 --> 00:08:11,195
La escogí yo personalmente
entre muchas aspirantes.
107
00:08:13,670 --> 00:08:16,567
Es Anelise Jorgensen,
su secretaria.
108
00:08:21,765 --> 00:08:22,565
Mucho gusto.
109
00:08:22,813 --> 00:08:24,313
¿Cuanto falta para
acabar los trabajos?
110
00:08:24,491 --> 00:08:26,191
El arquitecto dijo que
quince días.
111
00:08:26,396 --> 00:08:28,996
Es demasiado tiempo.
Deben apurarle.
112
00:08:28,997 --> 00:08:30,797
Se está haciendo lo posible,
Sr. Trapanese.
113
00:08:30,798 --> 00:08:32,998
Quiero que la oficina esté
lista para trabajar...
114
00:08:32,999 --> 00:08:34,399
...eficientemente, lo
más pronto posible.
115
00:08:34,500 --> 00:08:35,800
Se lo encargo mucho Licenciado.
116
00:08:36,937 --> 00:08:39,537
Oiga Larsen...
¿Cuánto mide usted?
117
00:08:39,997 --> 00:08:41,197
Pues, 1.90...
118
00:08:41,198 --> 00:08:42,198
¿Nosotros los nórdicos!
119
00:08:43,537 --> 00:08:45,837
Esta oficina debe estar a la altura
de nuestra representación.
120
00:08:45,838 --> 00:08:49,938
Se requiere transformar
algo más que las paredes.
121
00:08:50,661 --> 00:08:51,861
Renovar todo...
122
00:08:53,611 --> 00:08:54,911
Amigo Larsen...
123
00:08:59,814 --> 00:09:03,314
Perdone, la Señorita habla
perfectamente el italiano.
124
00:09:05,700 --> 00:09:07,160
No ha sido fácil encontrar
una como ella.
125
00:09:07,548 --> 00:09:09,148
No lo pongo en duda.
126
00:09:09,217 --> 00:09:12,170
Oiga, querido Larsen,
nosotros partimos de cero.
127
00:09:12,237 --> 00:09:16,937
Por eso se necesita iniciar
una campaña promocional....
128
00:09:17,156 --> 00:09:19,156
Pero se necesita una idea
original, Larsen...
129
00:09:19,649 --> 00:09:22,449
algo agresivo...
¡Interesante!
130
00:09:22,450 --> 00:09:26,250
Tengo frente a mí la fotos
de la campaña publicitaria.
131
00:09:26,605 --> 00:09:28,605
¿Y que piensa de ellas?
¿Le gustan?
132
00:09:28,901 --> 00:09:32,601
Sí pero tengo miedo que la gente vea
los desnudos, no las botas.
133
00:09:32,990 --> 00:09:34,490
Aquí es diferente, Licenciado.
134
00:09:34,491 --> 00:09:38,910
Aquí las mujeres desnudas
no provocan algún efecto.
135
00:09:38,785 --> 00:09:40,785
¡Pero entonces es
un país de pendejos!
136
00:09:41,330 --> 00:09:43,833
No. Es que la mentalidad
aquí es diferente.
137
00:09:44,588 --> 00:09:46,288
¡Ah! ¿Y con las mujeres
como le va?
138
00:09:46,668 --> 00:09:48,668
Los maridos...
¿Todavía se ríen?
139
00:09:49,762 --> 00:09:51,262
Sí. Todavía.
140
00:09:51,263 --> 00:09:54,630
- Adiós Trapanese.
- Ahí la vemos Licenciado.
141
00:09:56,924 --> 00:09:58,524
Aquí el único que no
ser ríe soy yo.
142
00:09:59,240 --> 00:10:01,240
Parece que estoy en
un monasterio.
143
00:10:02,727 --> 00:10:03,927
Ah, Greta Garbo.
144
00:10:05,601 --> 00:10:06,801
- Señorita Anelise...
- Sí.
145
00:10:07,562 --> 00:10:10,262
- ¿Puedo sugerirle algo?
- Diga Señor Trapanese.
146
00:10:10,536 --> 00:10:11,736
Usted no esta nada mal.
147
00:10:12,200 --> 00:10:15,200
Pero tengo la impresión de que
descuida mucho su presentación.
148
00:10:15,225 --> 00:10:17,225
Si se arreglara un poco.
¿Eh?
149
00:10:17,744 --> 00:10:22,144
Si se cambiara el peinado,
sin el chongo,...
150
00:10:22,212 --> 00:10:24,812
...una melenita más abultada.
¿Eh?
151
00:10:25,378 --> 00:10:27,878
Gracias, es muy bueno en
preocuparse por mí.
152
00:10:28,218 --> 00:10:32,318
No tanto...
Me preocupo por mí.
153
00:10:42,488 --> 00:10:44,888
¿Le gusta nuestro stand,
Señor Trapanese?
154
00:10:46,707 --> 00:10:50,107
Sí, me parece muy eficaz.
Muy bien Larsen.
155
00:10:50,108 --> 00:10:52,208
Mientras voy a decirle al
Director que estamos aquí...
156
00:10:52,209 --> 00:10:54,209
...usted eche un vistazo.
157
00:11:03,138 --> 00:11:06,438
Miran sólo las botas...
¡Qué civilización!
158
00:11:06,900 --> 00:11:10,400
¡Mira qué bella línea!
!Qué piel!
159
00:11:10,812 --> 00:11:12,712
¡Mira qué cosas
bonitas tiene!
160
00:11:12,713 --> 00:11:14,613
Mira ahí,
¡qué bomboncitos!
161
00:11:17,184 --> 00:11:18,484
¡Salvajes!
162
00:11:19,343 --> 00:11:21,430
Bella.
Preciosa.
163
00:11:21,144 --> 00:11:23,144
¡Qué encanto!
Uno se recrea.
164
00:11:23,510 --> 00:11:26,761
¡Si tu hablaras italiano, amor mío,
sería un hecho!
165
00:11:26,862 --> 00:11:27,862
No hay duda.
166
00:11:41,145 --> 00:11:43,445
Lo siento, Señorita.
Discúlpeme, no quería...
167
00:11:44,196 --> 00:11:47,960
No se preocupe...
...nada ha pasado.
168
00:11:51,293 --> 00:11:52,993
- Señor Trapanese.
- Sí.
169
00:11:53,354 --> 00:11:55,654
Venga, el Director nos
espera en su oficina.
170
00:11:58,611 --> 00:12:02,352
¡Oh! ¡Ella habla italiano!
¡Señorita!
171
00:12:09,877 --> 00:12:10,877
Dice que quiere una exclusiva.
172
00:12:10,878 --> 00:12:12,478
Sí más o menos algo entendí.
173
00:12:13,242 --> 00:12:16,742
Dígale que no acostumbramos
ese tipo de venta.
174
00:12:16,743 --> 00:12:17,543
Dígaselo Larsen.
175
00:12:26,941 --> 00:12:30,141
Disculpe, quisiera hablar con
esa señorita para...
176
00:12:30,339 --> 00:12:31,939
...tener una opinión sobre
nuestros productos.
177
00:12:34,847 --> 00:12:37,470
Interés profesional de
investigación de mercado.
178
00:12:49,441 --> 00:12:51,841
- Señorita, desean hablar con usted.
- ¿Conmigo?
179
00:12:51,842 --> 00:12:54,420
Sí. Por allá.
180
00:12:56,148 --> 00:12:59,948
Este señor es el representante de Borelon
y quisiera entrevistarla.
181
00:13:00,514 --> 00:13:01,814
¿Puede concederle unos minutos?
182
00:13:05,450 --> 00:13:08,445
Es que, debo ir a la Universidad
y ya estoy retardada.
183
00:13:08,446 --> 00:13:09,646
¡Yo la acompaño!
184
00:13:10,806 --> 00:13:15,206
He estudiado dos años en
Universidades diferentes.
185
00:13:15,729 --> 00:13:17,329
¿Donde aprendió el acento toscano?
186
00:13:17,649 --> 00:13:20,149
También aprendí algunas groserías.
187
00:13:20,636 --> 00:13:23,736
No las use si se trata de
las botas Borelon.
188
00:13:24,860 --> 00:13:26,386
¿Son tan importantes para usted?
189
00:13:26,777 --> 00:13:28,677
En este momento son en
lo único que pienso.
190
00:13:28,790 --> 00:13:31,590
Entonces como estudiante de
sicología soy un fracaso.
191
00:13:31,781 --> 00:13:32,481
¿Por qué?
192
00:13:32,974 --> 00:13:36,374
Estaba segura que la entrevista
era solo una excusa...
193
00:13:36,375 --> 00:13:37,775
...para llevarme a la cama.
194
00:13:38,240 --> 00:13:39,724
Usted me juzga demasiado italiano.
195
00:13:40,606 --> 00:13:44,306
Aunque eso no es un defecto.
Al contrario.
196
00:14:04,558 --> 00:14:06,358
Los atiendo en seguida.
197
00:14:06,672 --> 00:14:09,772
Supongo que si yo me rehuzara
a hablar de mis zapatos...
198
00:14:09,773 --> 00:14:13,473
Ud. no aceptaria a venir
a cenar a mi casa.
199
00:14:14,605 --> 00:14:15,805
¿Esta noche a cenar?
200
00:14:16,119 --> 00:14:17,919
Si Ud. Me promete no
hablar de zapatos.
201
00:14:19,218 --> 00:14:22,180
Hablemos de los zapatos ahorita
y a la noche de otra cosa.
202
00:14:22,366 --> 00:14:23,966
Esto para darle confianza
como estudiante...
203
00:14:23,967 --> 00:14:26,267
... de psicologia... ¿Contenta?
204
00:14:26,425 --> 00:14:30,125
Es tardísimo para la Universidad
tengo que dejar esto en casa.
205
00:14:30,487 --> 00:14:32,787
Si, pero espera un momento.
Debo pagar... ¿Cuanto es?
206
00:14:38,716 --> 00:14:39,716
Podemos tomar un taxi.
207
00:14:39,885 --> 00:14:42,850
A esta hora no se encuentran.
El tren para allá.
208
00:14:42,978 --> 00:14:44,878
Mire, ahí hay uno... Espere,
lo traeré aquí.
209
00:14:46,328 --> 00:14:47,328
Taxi.
210
00:14:48,203 --> 00:14:53,603
Rosario, Rosario...
Venga... Apúrese...
211
00:14:53,984 --> 00:14:54,984
Voy...
212
00:14:58,930 --> 00:14:59,293
Karen.
213
00:15:05,482 --> 00:15:07,682
¿Dónde la puedo encontrar?
214
00:15:21,771 --> 00:15:25,471
¡Increible!... ¿Ya vio que
tenía yo razón?
215
00:15:26,941 --> 00:15:28,741
Lo sabía que se volvería
simpática.
216
00:15:31,950 --> 00:15:32,950
Ahora es Ud. otra...
217
00:15:36,778 --> 00:15:39,478
De veras... Ud. es otra...
realmente otra.
218
00:15:40,203 --> 00:15:42,403
Si, Sr. Trapanese, es
la Srita. Nielsen...
219
00:15:42,673 --> 00:15:43,973
De contabilidad.
220
00:15:44,883 --> 00:15:46,483
¿Y la Srita. Nielsen
habla Italiano?
221
00:15:46,614 --> 00:15:48,214
No. Habla Inglés...
222
00:15:49,198 --> 00:15:55,598
¿Bueno? Fábrica de zapatos
Borelon... ¿Quién habla?
223
00:15:56,660 --> 00:15:58,560
Tomaré el recado.
224
00:16:03,240 --> 00:16:04,940
Larsen, ¿Dónde están los
nuevos preventivos?
225
00:16:05,353 --> 00:16:06,353
En el escritorio.
226
00:16:08,440 --> 00:16:11,140
Sr. Trapanese, no quisiera
ser indiscreto...
227
00:16:11,278 --> 00:16:13,878
... pero me parece que desde
que llegó a Copenhague...
228
00:16:13,987 --> 00:16:15,987
... No se ha tomado ninguna
distracción.
229
00:16:16,218 --> 00:16:17,818
Pues no he tenido
tiempo, Larsen...
230
00:16:18,190 --> 00:16:20,319
Debo decirle que en esto
Ud. no es muy nórdico.
231
00:16:21,463 --> 00:16:24,663
Perdóneme, pero
nosotros de esa clase...
232
00:16:24,822 --> 00:16:26,722
... de distracciones, sí
tomamos y muchas...
233
00:16:27,824 --> 00:16:28,824
¿Ah, sí?
234
00:16:30,650 --> 00:16:33,350
¿Quiere que en la primera
ocasión me suceda a mi?...
235
00:16:33,540 --> 00:16:35,140
Puede tener una oportunidad
esta noche...
236
00:16:35,194 --> 00:16:38,940
Estoy invitado a un
happening un poco particular...
237
00:16:39,156 --> 00:16:41,560
Si Ud. quiere una chica,
la encontraremos...
238
00:16:41,295 --> 00:16:42,595
Ulla, por ejemplo.
239
00:16:44,931 --> 00:16:45,931
¡Ulla!
240
00:16:46,290 --> 00:16:47,890
Una bella caballona.
241
00:16:48,145 --> 00:16:50,145
... Pero está siempre el
problema del idioma.
242
00:16:50,411 --> 00:16:51,311
No se preocupe.
243
00:16:51,421 --> 00:16:54,721
Esta noche no será
absolutamente necesario hablar.
244
00:16:58,945 --> 00:17:01,445
Este es mi amigo
Rosario Trapanese.
245
00:17:01,779 --> 00:17:07,979
Esta es Greta. Charlotte
y su marido Gunnar...
246
00:17:08,538 --> 00:17:10,380
... Estos son los esposos
Swanson y los Svenson.
247
00:17:12,481 --> 00:17:14,881
Larsen ¡Pero todos son
marido y mujer!
248
00:17:15,244 --> 00:17:17,444
La había dicho que iba a ser
una noche un poco particular.
249
00:17:17,529 --> 00:17:20,529
Lo llamamos el pic-nic,
pues cada uno trae un bocado...
250
00:17:20,530 --> 00:17:22,630
...que después nos repartimos
como buenos amigos.
251
00:17:22,712 --> 00:17:23,712
¿También las esposas?...
252
00:17:23,886 --> 00:17:25,586
Naturalmente, también
ellas.
253
00:17:26,270 --> 00:17:29,527
Lo harán para no comer siempre
de lo mismo. Ingenioso...
254
00:17:30,438 --> 00:17:33,638
Bien... bien... estoy contento
de estar entre Uds.
255
00:17:35,106 --> 00:17:37,306
Larsen, ¿Pero esta Ulla,
cuándo viene?...
256
00:17:37,387 --> 00:17:38,887
Ya viene. La
acabo de telefonear.
257
00:17:42,680 --> 00:17:45,568
Muchachos, tengo ganar de hacer
el amor. Juguemos a la ruleta.
258
00:17:46,269 --> 00:17:49,469
Eh, ¿Qué ha dicho?
¿Qué quiere hacer?
259
00:17:58,150 --> 00:17:59,415
Larsen... ¿Qué cosa hacen?
260
00:17:59,751 --> 00:18:02,351
Ahorita verá. Vamos a hacer
el juego de la botella.
261
00:18:02,923 --> 00:18:05,623
Es como la ruleta. La botella
indica las personas...
262
00:18:05,624 --> 00:18:07,324
... que deben hacer pareja.
¿Comprende?
263
00:18:13,641 --> 00:18:15,241
Simula avergonzarse.
264
00:18:15,480 --> 00:18:17,880
Un momento, un momento,
giro yo.
265
00:18:21,802 --> 00:18:23,802
Le tocó al panzón.
Bien.
266
00:18:26,952 --> 00:18:30,352
Son un pueblo maravilloso,
Larsen. Esto es el progreso.
267
00:18:30,677 --> 00:18:31,677
Los celos no existen.
268
00:18:34,905 --> 00:18:36,205
Esto me divierte.
269
00:18:43,979 --> 00:18:44,979
Tu espera en el piso
que te toque.
270
00:18:50,286 --> 00:18:52,186
¡No se vale...esta es mi mujer!
271
00:18:54,528 --> 00:18:56,228
Tienes razón. No puedes
hacer el amor con tu mujer.
272
00:18:57,836 --> 00:18:58,836
Seria una noche
desperdiciada.
273
00:19:02,498 --> 00:19:03,898
¡Frederick!
274
00:19:07,297 --> 00:19:08,997
Señalo a esta
linda muchacha
275
00:19:14,266 --> 00:19:15,266
¡Atención!
276
00:19:19,484 --> 00:19:20,984
A mi me tocara antes
o después
277
00:19:22,380 --> 00:19:23,380
¡Que forzudo!
¿No crees?
278
00:19:33,160 --> 00:19:36,160
Vaya Ud. Sr. Rosario.
Yo espero a Ulla... vaya...
279
00:19:36,804 --> 00:19:39,104
No tiene razón. ¡Gire esta
botella!
280
00:19:44,159 --> 00:19:45,359
¿Ya vio? Le toco a Ud.
281
00:19:45,830 --> 00:19:47,730
Preferiria que fuese Ud.
créamelo.
282
00:19:47,909 --> 00:19:49,109
No insista. Larsen...
283
00:19:50,536 --> 00:19:51,536
¡Ulla!
284
00:19:56,269 --> 00:19:57,269
Ulla.
285
00:20:03,330 --> 00:20:04,330
¿Tú, Rosario?
286
00:20:04,431 --> 00:20:06,131
Sí, soy Rosario.
287
00:20:10,768 --> 00:20:12,168
Todos váyanse adentro.
288
00:20:14,197 --> 00:20:16,797
¿Una copa, o algo?...
¿Nada?...Nada.
289
00:20:16,930 --> 00:20:17,930
¡Rosario!
290
00:20:22,916 --> 00:20:26,916
¡Amor, amor!
291
00:20:29,930 --> 00:20:30,930
¡Encantadora!
292
00:20:33,632 --> 00:20:35,332
Caballona mía.
293
00:20:37,124 --> 00:20:41,124
¡Amor, amor, amor!
294
00:20:50,286 --> 00:20:55,986
¡Ulla! Despierta.
Por favor, no duermas ahora.
295
00:20:56,470 --> 00:21:00,270
¿Me oyes?
Ulla...Amor...
296
00:21:05,957 --> 00:21:06,957
¡Pero mira esta!
297
00:21:14,621 --> 00:21:17,321
Ulla, hace media hora
que duermes.
298
00:21:20,980 --> 00:21:23,800
El mercado de chicas
estará que arde.
299
00:21:26,429 --> 00:21:28,529
¡Larsen! Lars...
300
00:21:36,433 --> 00:21:40,633
- ¡Ah! Cambio...
- Cambio.
301
00:21:52,747 --> 00:21:54,647
¡He entendido todo!
¡Larsen!
302
00:21:56,297 --> 00:21:57,297
¿Y Ulla?
303
00:21:57,387 --> 00:21:59,587
¡Está borracha!
¿Cambio?
304
00:22:00,487 --> 00:22:01,487
¿Eh? Sí...
305
00:22:13,485 --> 00:22:15,285
Verdaderamente yo fui
el primero en verla...
306
00:22:16,270 --> 00:22:17,270
Solamente porque
soy extranjero.
307
00:22:32,835 --> 00:22:33,835
¿Cambio?
308
00:22:45,361 --> 00:22:52,461
Oh, cariño, qué bueno
que te veo... whisky.
309
00:22:52,774 --> 00:22:55,674
No bebo, gracias.
¡Ah, para ti!
310
00:22:58,980 --> 00:22:59,698
Dejame los cabellos
311
00:23:07,299 --> 00:23:09,799
Sí, whisky para ti.
¡Te lo traigo en seguida!
312
00:23:11,454 --> 00:23:12,654
Está borracha.
313
00:23:15,567 --> 00:23:17,567
"He encontrado mi bella,
mi bella vikingona"...
314
00:23:47,679 --> 00:23:49,179
¿Cambio?
315
00:23:53,914 --> 00:23:54,914
¡Maldita silla!
316
00:24:13,557 --> 00:24:18,857
Cambio y doble cambio.
Te pesco y me las pagas.
317
00:24:27,466 --> 00:24:30,766
Bien, que les aproveche.
Yo tengo recursos.
318
00:24:33,269 --> 00:24:35,269
Oye, Ricardo, quiero
preguntarte algo.
319
00:24:35,798 --> 00:24:39,798
Si uno quisiera una muchacha,
de las dispuestas a todo...
320
00:24:43,960 --> 00:24:45,796
Muy dificil Sr... En
Dinamarca la plaga...
321
00:24:45,797 --> 00:24:47,197
...de la prostitucion
no existe.
322
00:24:47,620 --> 00:24:50,220
- ¿Entonces no hay putas?
- Practicamente no.
323
00:24:50,336 --> 00:24:51,336
Bien, pero muy bien.
324
00:24:51,909 --> 00:24:56,209
En Italia, al contrario, hay
por todos lados... ¡qué asco!
325
00:25:09,288 --> 00:25:11,288
Está bien...la llave...
tres tres cuatro...
326
00:25:15,890 --> 00:25:17,989
Espléndida, espléndida
Copenhague.
327
00:25:18,350 --> 00:25:23,535
Perdone, señor...telefoneó
la señorita Karen...
328
00:25:23,755 --> 00:25:26,755
Dijo que fuera a su casa
en seguida.
329
00:25:26,881 --> 00:25:28,281
¡Gracias!
330
00:25:40,208 --> 00:25:42,708
- Hola.
-Hola.
331
00:25:48,420 --> 00:25:49,320
¡Eh; esto es bellísimo!
332
00:25:49,321 --> 00:25:50,321
¿Le gusta?
333
00:25:50,695 --> 00:25:54,950
La felicito lo tiene arreglado
con muy buen gusto.
334
00:25:54,221 --> 00:25:56,521
¡Bien! Entonces se lo
diré a Elizabeth.
335
00:25:57,231 --> 00:26:01,931
Es mí amiga. Mío es
solamente el desorden.
336
00:26:02,145 --> 00:26:05,450
¿Vio cómo pude encontrarlo?
Telefoneé a la Borelon.
337
00:26:05,100 --> 00:26:08,200
Me lo imaginé.
Descalza, ¿eh?
338
00:26:08,962 --> 00:26:12,462
Sí, no le hago mucha
publicidad a su calzado.
339
00:26:13,448 --> 00:26:15,648
Perdóneme, quizá lo
distraje de...
340
00:26:15,715 --> 00:26:17,915
...lo más importante de
su conversación...
341
00:26:18,610 --> 00:26:20,961
Le aseguro que esta noche,
no tengo ninguna intención...
342
00:26:21,200 --> 00:26:23,202
...de hablar de zapatos.
343
00:26:24,520 --> 00:26:27,120
Perdóneme, sólo un minuto. Le
estoy preparando una sorpresa.
344
00:26:29,254 --> 00:26:32,354
¡Verá la mía qué sorpresa!
345
00:26:35,784 --> 00:26:37,384
No, no. Aquí no.
346
00:26:38,842 --> 00:26:41,242
¡Ah...perfecto!
347
00:26:44,676 --> 00:26:47,176
Aquí pasaremos los 6 días.
348
00:26:49,943 --> 00:26:52,143
¿Pero ésta quién es?
349
00:26:52,424 --> 00:26:55,124
No estamos solos.
¡Qué desgracia!
350
00:26:55,951 --> 00:26:59,510
Es verdaderamente
una noche de caca.
351
00:27:04,331 --> 00:27:06,331
No, no entiendo.
352
00:27:15,409 --> 00:27:19,909
Rosario...he aquí la
Spaguetada.
353
00:27:21,338 --> 00:27:25,238
Ah, gracias.
¿Ésta era la sorpresa?
354
00:27:26,615 --> 00:27:28,115
Sí, ¿por qué?
355
00:27:30,680 --> 00:27:32,368
Es que como vi a una
muchacha rubia, creía...
356
00:27:32,451 --> 00:27:36,510
¡Ah! Es Elizabeth, la
que vive conmigo.
357
00:27:39,710 --> 00:27:41,771
Duerme fuera esta noche...
358
00:27:44,838 --> 00:27:47,238
Lo siento.
359
00:27:47,287 --> 00:27:49,987
No, ¿por qué? Está mejor así.
360
00:28:11,980 --> 00:28:12,980
¿Qué cosa pasa?
361
00:28:13,218 --> 00:28:15,518
Perdona, pero que...
¿éste es un colegio femenil?
362
00:28:15,525 --> 00:28:18,325
¡Ah, no! Es Ingeborg
Antes de que...
363
00:28:18,490 --> 00:28:21,290
...Ud. llegara estábamos
estudiando juntas.
364
00:28:21,402 --> 00:28:24,502
Somos compañeras
de Universidad.
365
00:28:24,607 --> 00:28:27,307
Buenas noches.
366
00:28:29,984 --> 00:28:33,184
¿Estás segura de que
ya no hay más?
367
00:28:33,220 --> 00:28:36,620
Estamos solos hasta mañana.
368
00:28:55,895 --> 00:28:59,490
Ah no, no ahorita. Qué
malo. ¡Ahora no...
369
00:28:59,868 --> 00:29:03,268
La venganza de Garibaldi.
No me puedo levantar.
370
00:29:03,275 --> 00:29:05,575
Es una noche de caca,
ya me lo imaginaba.
371
00:29:05,752 --> 00:29:08,352
Tesoro, no te preocupes...
372
00:29:09,712 --> 00:29:12,512
No te preocupes...Debo
inyectarme...
373
00:29:15,859 --> 00:29:18,259
¡Qué noche! ¡Qué noche!
374
00:29:21,582 --> 00:29:24,282
Por favor...
dispénsame.
375
00:29:25,920 --> 00:29:29,192
Voy al hotel, ¿a dónde quieres
que vaya? A inyectarme.
376
00:29:29,341 --> 00:29:32,941
Yo que ya estaba a punto.
Perdóname por favor.
377
00:29:35,574 --> 00:29:37,274
3-3-4.
378
00:29:44,599 --> 00:29:47,175
¡Tres, tres, cuatro!
379
00:29:48,278 --> 00:29:50,178
- ¿Perdió algo?
- No.
380
00:29:54,465 --> 00:29:55,465
Tenga.
381
00:29:56,952 --> 00:30:00,252
Y una enfermera, pronto.
382
00:30:00,299 --> 00:30:03,799
Cómo me cae mal este
portero hijo de...
383
00:30:05,749 --> 00:30:08,549
Fuerza Rosario...
eres muy lento...
384
00:30:08,713 --> 00:30:11,113
¡Pero qué lento! No olvides
que ando mal.
385
00:30:11,552 --> 00:30:12,552
¡Fuerza!
386
00:30:13,689 --> 00:30:15,889
Pero es que tengo artrítis.
387
00:30:17,776 --> 00:30:19,776
¿Te gusta?
¿No es divertido?
388
00:30:19,806 --> 00:30:23,600
Sí, pero yo digo; que dos
personas hayan tenido que...
389
00:30:23,720 --> 00:30:24,372
...interrumpir una plática
por una estupidez...
390
00:30:25,704 --> 00:30:27,804
...para reanudarla tienen a su
disposición...
391
00:30:27,891 --> 00:30:30,910
...una casa calientita...
un fin de semana,...
392
00:30:30,166 --> 00:30:32,466
...¿pero por qué tienen que
ir en bicicleta?
393
00:30:32,619 --> 00:30:34,419
Porque la gimnasia al aire
libre hace mucho bien...
394
00:30:34,657 --> 00:30:36,357
Es como una medicina.
395
00:30:36,402 --> 00:30:38,602
A mí, en cambio, montar en
bicicleta me pone nervioso.
396
00:30:38,704 --> 00:30:41,404
Rosario, mira,
aquél es el Rey...
397
00:30:41,356 --> 00:30:45,756
¿El Rey? Entonces es verdad
que anda en bicicleta.
398
00:30:50,650 --> 00:30:53,450
Quisiera que lo viesen
ciertos amigos míos, italianos.
399
00:30:54,500 --> 00:30:58,105
Y va solo. Es extraordinario,
¿eh?
400
00:31:02,519 --> 00:31:05,190
Vamos a verlo de cerca.
401
00:31:26,520 --> 00:31:27,752
¡Maldita sea!
402
00:31:27,897 --> 00:31:31,697
¿Pero qué se cree? ¿Que puede
andar como quiera?
403
00:31:31,940 --> 00:31:34,240
¿Por qué no va en un
Rolls Royce?
404
00:31:34,699 --> 00:31:38,299
¡Yo jamas he visto un Rey
que haga eso! ¡Jamás!
405
00:31:48,195 --> 00:31:54,950
Aquél es el castillo de Elsinore,
donde se supone vivió Hamlet.
406
00:31:59,315 --> 00:32:00,715
¡Hey, Rosario!
407
00:32:02,273 --> 00:32:04,573
Rosario, ¿qué estás haciendo?
408
00:32:06,553 --> 00:32:09,853
Cómo que qué; tenemos que
reposar un poco.
409
00:32:10,962 --> 00:32:14,462
Tú no eres como Hamlet,
no hay duda...
410
00:32:15,305 --> 00:32:17,905
¿Qué dudas puedo tener?
411
00:32:18,601 --> 00:32:21,101
Aquí se está muy bien.
Está tan aislado.
412
00:32:21,270 --> 00:32:25,370
Ya verás que nadie nos va a
molestar...Estaremos muy bien.
413
00:32:26,400 --> 00:32:29,104
Traje el colchoncito a
propósito.
414
00:32:31,390 --> 00:32:33,939
Es un poco angosto,
pero sirve.
415
00:32:34,871 --> 00:32:38,571
¡Rosario, no bromees,
muévete!
416
00:32:38,857 --> 00:32:40,657
¿No dijiste que la gimnasía al
aire libre hace bien?...
417
00:32:41,292 --> 00:32:45,392
Te voy a llevar a un lugar
muy bonito, ya verás.
418
00:32:46,490 --> 00:32:48,549
- Ya llegamos.
- ¿Pero dónde estamos?
419
00:32:49,190 --> 00:32:50,819
¡Sorpresa...!
420
00:32:52,321 --> 00:32:54,121
Cariño, ¿qué es, una posada?
421
00:32:54,646 --> 00:32:55,646
¿Te gusta? Dormiremos aquí.
422
00:32:56,830 --> 00:32:57,783
¿Ah, sí? Qué bíen.
423
00:33:03,573 --> 00:33:04,773
¿Quién es esta guardiana?
424
00:33:05,130 --> 00:33:06,830
No, es mi madre.
425
00:33:07,641 --> 00:33:09,141
Entendí, me voy en
blanco otra vez hoy...
426
00:33:09,467 --> 00:33:12,967
¡Hola mamá!
¿Cómo estás?...
427
00:33:13,773 --> 00:33:16,873
Hola, pequeña, ¿todo bien?
¿Quién es el jovencito?
428
00:33:17,314 --> 00:33:19,974
Es Rosario Trapanese...
429
00:33:20,207 --> 00:33:21,907
¿Y papá dónde está?
430
00:33:22,880 --> 00:33:27,188
Esta allá adentro,
haciendo gimnasia...
431
00:33:28,221 --> 00:33:32,321
¿Habla italiano? Yo en blanco
otra vez, está también papá.
432
00:33:37,998 --> 00:33:41,898
Papá dice que tú eres
bienvenido a nuestra casa...
433
00:33:42,117 --> 00:33:45,817
...y todo el resto como
es costumbre.
434
00:33:50,211 --> 00:33:52,111
No, no, no. Ese.
435
00:33:53,408 --> 00:33:54,708
Oh, perdón...perdón.
436
00:33:58,901 --> 00:34:01,501
Papá tomó parte en
el equipo danés de gimnasia...
437
00:34:01,528 --> 00:34:03,728
...en las olimpiadas.
438
00:34:03,729 --> 00:34:06,729
¿Cuándo participaste
en las olimpiadas?
439
00:34:07,859 --> 00:34:09,259
1936.
440
00:34:11,165 --> 00:34:12,565
En Berlín.
441
00:34:12,960 --> 00:34:16,460
Y aún ahora, hace una hora
de ejercicios cada día.
442
00:34:16,577 --> 00:34:19,177
Mis parabienes.
443
00:34:19,287 --> 00:34:22,887
Papá tiene dos pasiones:
la gimnasia y la música.
444
00:34:22,997 --> 00:34:24,897
¿Y la mamá?
445
00:34:25,620 --> 00:34:29,362
Yo tengo tanto que hacer
en la cocina y en la casa.
446
00:34:51,227 --> 00:34:55,627
Pero Rosario, ¿no te gusta la
música? Te ves deprimido.
447
00:34:55,757 --> 00:34:59,757
Por lo mismo que me gusta.
Quiero decir, estoy cansado.
448
00:35:02,394 --> 00:35:05,794
¿Quieres...quieres
ir a la cama?
449
00:35:06,613 --> 00:35:08,113
¿Y a dónde?
450
00:35:08,269 --> 00:35:09,669
Aquí...
451
00:35:09,670 --> 00:35:12,370
¿Pero tenemos que
dormir aquí?
452
00:35:12,464 --> 00:35:15,664
¿Por qué no nos vamos a un
motelito los dos solos?
453
00:35:15,665 --> 00:35:16,365
¿Para qué?
454
00:35:17,130 --> 00:35:20,613
¿Cómo que para qué? Y me lo
preguntas, aquí estorbamos...
455
00:35:24,870 --> 00:35:28,170
Mamá. Rosario piensa que puede
ser molestia el dormir aquí.
456
00:35:33,352 --> 00:35:36,952
Dice que ya nos preparó
la recámara.
457
00:35:37,776 --> 00:35:39,376
¿Entonces está decidido?
458
00:35:39,995 --> 00:35:43,395
Después de una jornada de
pedalear, dormiremos aquí.
459
00:36:04,757 --> 00:36:07,857
Hace dos años y no puedo
terminar este concierto.
460
00:36:09,954 --> 00:36:12,454
¡Aquí está tu recamara!
461
00:36:14,665 --> 00:36:17,165
Siempre está lista para ti...
462
00:36:21,291 --> 00:36:24,191
¡Entren... entren!
463
00:36:24,753 --> 00:36:25,753
¡Sov godt!
464
00:36:26,970 --> 00:36:28,297
Eh, sov godt a usted y
a su familia.
465
00:36:31,800 --> 00:36:33,400
Buenas noches.
466
00:36:43,165 --> 00:36:44,965
¿Tu también dormirás aquí?
467
00:36:44,966 --> 00:36:47,466
¡Seguro!
Me cambio de ropa y regreso.
468
00:36:55,457 --> 00:36:57,157
Ya entiendo...
469
00:36:59,627 --> 00:37:03,127
¿Crees que estás en Italia?
¿Cierto?
470
00:37:03,128 --> 00:37:05,128
Aquí es lo más normal
del mundo.
471
00:37:05,129 --> 00:37:08,329
Aquí se hace el amor con
la bendición de los padres.
472
00:37:24,665 --> 00:37:26,465
No, Rosario.
473
00:37:27,232 --> 00:37:28,232
¿No, que cosa?
474
00:37:29,160 --> 00:37:30,716
No puedo hacer el
amor contigo.
475
00:37:32,205 --> 00:37:33,205
¿Por qué?
476
00:37:33,206 --> 00:37:34,206
Porque te amo.
477
00:37:37,713 --> 00:37:39,313
Perdona, pero esa precisamente
es buena razón para hacerlo.
478
00:37:39,314 --> 00:37:40,314
He dicho que no.
479
00:37:40,671 --> 00:37:42,171
Al contrario, yo quiero
ser libre.
480
00:37:42,289 --> 00:37:43,289
Te dejaré ser liberalísima...
481
00:37:43,290 --> 00:37:45,690
No lo seré jamás si
hacemos el amor.
482
00:37:46,671 --> 00:37:48,471
Pero hace tres días en tu
casa estábamos...
483
00:37:48,472 --> 00:37:51,720
Eso era diferente... Yo
solamente te deseaba.
484
00:37:51,273 --> 00:37:53,973
Ahora sé que después
ya no podría dejarte.
485
00:37:54,174 --> 00:37:55,274
Te amo.
486
00:37:59,617 --> 00:38:02,117
Escúchame. ¿Cuántas veces
cree uno que es amor...
487
00:38:02,118 --> 00:38:04,318
...y después...
Conozco a las mujeres.
488
00:38:04,923 --> 00:38:06,723
¿Y si luego resulta que
solo era un capricho?
489
00:38:06,724 --> 00:38:08,724
No, lo comprendí cuando
estábamos en el bosque.
490
00:38:08,725 --> 00:38:10,325
Por eso huí.
491
00:38:10,426 --> 00:38:13,726
Pero yo también te amo.
Es más bello así.
492
00:38:13,727 --> 00:38:16,227
Demasiado bello. Pero no
quiero ligarme a tí.
493
00:38:16,849 --> 00:38:19,549
Perdóname Rosario, trata de
comprenderme. Te lo ruego.
494
00:38:19,750 --> 00:38:21,950
Mañana nos despediremos
y no nos volveremos a ver.
495
00:38:22,366 --> 00:38:23,366
Buenas noches.
496
00:38:23,874 --> 00:38:25,174
Al menos hagamos la prueba.
497
00:38:25,375 --> 00:38:27,975
¡Rosario!
Buenas noches.
498
00:38:29,164 --> 00:38:31,164
¿Pero, cómo así?
499
00:38:33,758 --> 00:38:35,158
A Copenhague...
500
00:38:40,269 --> 00:38:43,269
¡Que poca madre!
¡Qué mala suerte!
501
00:38:43,270 --> 00:38:44,270
¿Dijiste algo?
502
00:38:44,998 --> 00:38:47,398
No, no, siempre rezo
antes de acostarme.
503
00:38:47,613 --> 00:38:49,413
- Ah que bien.
- Buenas noches.
504
00:40:51,918 --> 00:40:53,718
Karen...
505
00:40:55,592 --> 00:40:57,592
¡Espera!...¡Karen!
506
00:41:01,755 --> 00:41:04,255
Perdona, eh, perdona.
507
00:41:15,773 --> 00:41:18,573
¡Karen, espera! No corras.
508
00:41:19,894 --> 00:41:22,694
Debo hablarte.
Es importante... te lo ruego.
509
00:41:23,573 --> 00:41:26,273
Karen, yo también
estoy enamorado.
510
00:41:26,591 --> 00:41:30,291
Píenso siempre en ti.
Es como para enloquecer.
511
00:41:31,440 --> 00:41:34,540
¿Me escuchas? No puedo
estar sin ti...
512
00:41:35,395 --> 00:41:38,595
Karen, ¿quieres pararte
un momento...?
513
00:41:40,697 --> 00:41:41,697
Karen.
514
00:41:42,467 --> 00:41:45,567
Entiende que no puedo ni
dormir, sólo pienso en ti...
515
00:41:45,674 --> 00:41:49,174
Tengo necesidad de tí,
¿lo quieres entender, sí o no?
516
00:41:50,288 --> 00:41:52,880
Oh, ¿pero a donde me
llevas, imbécil?
517
00:41:52,505 --> 00:41:54,105
¡Karen! ¡Detente!
518
00:42:03,830 --> 00:42:07,630
¿Pero qué es lo que debo
decirte para hacerte parar?...
519
00:42:10,390 --> 00:42:13,790
¿Lo quieres saber?
Me quiero casar contigo.
520
00:42:15,430 --> 00:42:17,730
¿Por qué no; si me quieres?
521
00:44:03,340 --> 00:44:05,440
¡Hola, Karen! Bienvenida.
522
00:44:06,619 --> 00:44:10,190
Me sorprendí cuando supe
que te casaste...
523
00:44:10,163 --> 00:44:13,630
Así tan imprevisto.
524
00:44:13,935 --> 00:44:16,335
Rosario, ésta es Margareta...
525
00:44:18,128 --> 00:44:20,728
Estudia medicina...
526
00:44:21,422 --> 00:44:22,422
Ven...
527
00:44:22,934 --> 00:44:24,234
Con permiso.
528
00:44:27,978 --> 00:44:30,678
Ah, profesor Grutegard, le
presento a mi marido Rosario.
529
00:44:30,826 --> 00:44:33,826
Ud. es mi enemigo, ¿lo sabe?
530
00:44:33,969 --> 00:44:36,369
Me robó a mi alumna
preferida.
531
00:44:37,970 --> 00:44:39,897
Sólo por algunos días. Mañana
regreso a la Universidad.
532
00:44:40,465 --> 00:44:42,265
Bien, si es así, lo perdono.
533
00:44:43,400 --> 00:44:45,440
Karen, quiero presentarte
a un amigo.
534
00:44:46,100 --> 00:44:48,100
Oh...perdóname.
535
00:44:48,101 --> 00:44:52,100
Espero que no se aburrirá.
536
00:44:53,460 --> 00:44:54,746
Mis invitados...
537
00:44:55,884 --> 00:44:58,984
...hablan de problemas
tan complicados...
538
00:44:58,985 --> 00:45:02,985
...que ni ellos mismos
los entienden bien...
539
00:45:03,677 --> 00:45:04,877
¿Ud. habla danés?
540
00:45:05,164 --> 00:45:07,164
No, ni siquiera una
palabra...todavía no.
541
00:45:07,192 --> 00:45:09,892
En este caso, es
una ventaja.
542
00:45:10,560 --> 00:45:11,760
Profesor Grutegaard.
543
00:45:15,577 --> 00:45:19,177
Yo voy a dar una paseíto,
con permiso.
544
00:46:09,227 --> 00:46:12,527
Ah, eres tú. Creí que era esa
Sra. que estaba aquí sentada.
545
00:46:13,216 --> 00:46:14,216
Era yo...
546
00:46:14,656 --> 00:46:18,256
¡Escucha, era yo!...¡Qué
papelón ha hecho! ¿Eh?
547
00:46:20,356 --> 00:46:27,156
Karen tiene razón. Yo también
te encuentro un poco ardiente.
548
00:46:30,600 --> 00:46:31,600
¡Karen!
549
00:46:32,129 --> 00:46:33,129
Ven, ven.
550
00:46:33,567 --> 00:46:35,670
Un momento...
551
00:46:36,365 --> 00:46:39,265
¿Pero qué quieres hacer,
loca?
552
00:46:40,374 --> 00:46:42,774
¿Así se divierten Uds.?
553
00:46:45,991 --> 00:46:47,791
Karen...tu amiga...
554
00:46:49,429 --> 00:46:52,529
Y me está haciendo
cosquillas...Karen.
555
00:46:58,676 --> 00:47:02,760
Estás buena... ¡Oh!
556
00:47:04,279 --> 00:47:06,279
Esta insiste, sabes.
557
00:47:08,347 --> 00:47:12,947
Esta... insiste.
558
00:47:22,210 --> 00:47:23,510
¡Ay, la oreja!
559
00:47:24,654 --> 00:47:27,540
¡Oh! ¿Pero esos a dónde van?
560
00:47:43,892 --> 00:47:44,892
Karen.
561
00:47:50,146 --> 00:47:52,646
Rosario, ¿pero qué pasa?
562
00:47:54,389 --> 00:47:58,189
Eh, es que tengo que
partir para Milán.
563
00:47:59,411 --> 00:48:00,411
¿Pronto?
564
00:48:01,820 --> 00:48:03,782
No, no...no...no...para dentro
de dos días...
565
00:48:03,897 --> 00:48:06,397
¿Y entonces, por qué
tanta prisa?
566
00:48:07,327 --> 00:48:10,427
¿Y sí después se me
olvidaba decírtelo?
567
00:48:11,832 --> 00:48:14,732
Mi matrimonio tan imprevisto
le parecerá una locura.
568
00:48:15,686 --> 00:48:16,786
Sí, verdaderamente.
569
00:48:17,529 --> 00:48:20,629
Si no hubiera como le digo,
no me hubiera casado con ella.
570
00:48:21,495 --> 00:48:24,695
Tiene 23 años, culta,
inteligente...
571
00:48:25,931 --> 00:48:27,631
¿Qué cosa podía yo desear
de más?
572
00:48:27,842 --> 00:48:30,642
Yo estaba vacilando con una
amiga de ella, cuando...
573
00:48:30,910 --> 00:48:32,810
Y su mujer se reía.
574
00:48:32,897 --> 00:48:35,197
Pero ese país es
de puras rísas...
575
00:48:35,349 --> 00:48:37,449
Karen me ha explicado
que desde el punto...
576
00:48:37,450 --> 00:48:39,450
...de vista biológico es natural,
más que natural,...
577
00:48:39,451 --> 00:48:42,351
...que un marido tenga
sus expansiones.
578
00:48:42,469 --> 00:48:43,469
¿Has oído? ... ¡Luisa!
¿Dónde está mi mujer?
579
00:48:44,439 --> 00:48:47,439
Siempre que la necesito ha
desaparecido.
580
00:48:47,993 --> 00:48:51,393
¡Luisa! Ven acá. ¿Oiste
lo que dijo Trapanese?
581
00:48:52,603 --> 00:48:54,503
Que en Dinamarca, cuando
uno pone los cuernos...
582
00:48:54,749 --> 00:48:58,349
...la esposa está contenta.
Aprende, subdesarrollada.
583
00:48:59,699 --> 00:49:02,199
Yo estoy de acuerdo, siempre y
cuando la cosa sea recíproca.
584
00:49:03,650 --> 00:49:04,965
La Sra. Luisa tiene razón,
Sr. Borelon.
585
00:49:05,160 --> 00:49:06,416
También su mujer,
entonces.
586
00:49:06,459 --> 00:49:09,590
No, ella es una excepción...
Para ella la única evasión soy yo.
587
00:49:09,401 --> 00:49:11,401
Entonces a Ud. le tocó
un fenómeno.
588
00:49:11,852 --> 00:49:13,652
¿Por qué no nos la trajo
a conocer?
589
00:49:13,837 --> 00:49:15,537
Tenía que pasar unos
exámenes; se va a recibir.
590
00:49:15,665 --> 00:49:19,465
¿Y, el filmito pornográfico
lo trajo, siquiera?
591
00:49:19,963 --> 00:49:22,963
¡Ah, es verdad!...El
filmito pornográfico.
592
00:49:23,480 --> 00:49:26,480
Aquí está, cada deseo suyo
es una orden. Sr. Borelon.
593
00:49:26,656 --> 00:49:28,456
Confieso que en la aduana
tuve algo de miedo.
594
00:49:29,186 --> 00:49:31,786
Aquí está... Fresco de
Copenhague. Rápido, ¿eh?
595
00:49:32,389 --> 00:49:33,689
Mario, ¿no será demasiado
vulgar?
596
00:49:34,120 --> 00:49:35,320
Esperamos que sí,
Estela.
597
00:49:35,461 --> 00:49:37,561
Borelon, ¿cuánto tiempo
se necesita?
598
00:49:37,751 --> 00:49:40,651
No es una cosa tan dificil.
599
00:49:40,761 --> 00:49:42,761
Nos tienen en ascuas.
600
00:49:42,862 --> 00:49:45,162
¿Pero se ve todo?
601
00:49:45,198 --> 00:49:46,498
He aquí a los latinos.
602
00:49:46,679 --> 00:49:49,279
El filmito pornográfico
los alborota.
603
00:49:49,335 --> 00:49:53,435
Parecen niños en su fiesta
de cumpleaños.
604
00:49:53,554 --> 00:49:55,854
Sí Ud. se hace el
interesante porque ya lo vio.
605
00:49:55,951 --> 00:49:58,951
Yo no. Y no tengo la
intención de verlo.
606
00:49:58,961 --> 00:50:00,761
Para nosotros es cosa
de turistas.
607
00:50:01,185 --> 00:50:03,185
Oigan al nórdico.
608
00:50:03,269 --> 00:50:06,169
¡Apaguen la luz! Comienza
el espectáculo.
609
00:50:08,895 --> 00:50:10,395
Parece un jugador de tenis.
610
00:50:10,440 --> 00:50:13,640
¿Dónde están las chicas?
Este tipo nos impacienta.
611
00:50:15,708 --> 00:50:19,208
Es bastante chic. Todo de
blanco con esa pelota negra.
612
00:50:23,225 --> 00:50:26,325
Puede, ser chic, pero así de
blanco parece...
613
00:50:26,498 --> 00:50:28,498
Oiga Trapanese, ¿qué cosa me
trajo, un film de Antonioni?
614
00:50:34,459 --> 00:50:35,459
¿Esta quién es?
615
00:50:35,692 --> 00:50:38,592
¿Será Miss Afrodita?
616
00:50:39,400 --> 00:50:41,000
¿Y qué hace?
617
00:50:41,250 --> 00:50:45,225
Por favor, quedémonos
callados.
618
00:50:45,679 --> 00:50:47,779
A mí el de la pelota,
me cae gordo.
619
00:50:55,397 --> 00:50:58,970
Mira qué carita...Ni
parece ser de esas que...
620
00:50:59,190 --> 00:51:01,190
Ahora, Afrodita, déjanos
ver lo que sabes hacer.
621
00:51:01,511 --> 00:51:03,611
Ahora sé que ya va
a comenzar.
622
00:51:03,612 --> 00:51:05,112
¡Pero mira qué cosa!
623
00:51:05,194 --> 00:51:07,894
En la vida siempre hay
algo que aprender...
624
00:51:08,219 --> 00:51:09,919
¿Pero qué hacen?
625
00:51:09,920 --> 00:51:11,920
¿Pero cómo que qué
hacen, Liliana?
626
00:51:14,600 --> 00:51:16,560
Ah sí, pero no se ve
muy bien.
627
00:51:16,561 --> 00:51:18,761
Tú necesitarías un libreto
como en la ópera.
628
00:51:43,736 --> 00:51:46,936
¡No se dan cuenta de
como son de ridiculos!
629
00:51:47,220 --> 00:51:51,222
Trapanese, váyase de aquí
que nos está fastidiando.
630
00:51:54,327 --> 00:51:59,327
¡Qué locos! Y de verdad
se excitan. Pero...
631
00:52:11,161 --> 00:52:13,761
Algo le pasó al Sr. Trapanese.
632
00:52:14,501 --> 00:52:16,201
Se hacía el indiferente...
633
00:52:16,345 --> 00:52:19,745
Presumía y apenas vio un
bello c...le da un infarto.
634
00:52:20,865 --> 00:52:24,650
Es absurdo. Este filme es
el de más alta calidad.
635
00:52:25,148 --> 00:52:27,848
Será presentado en el Festival
de Cannes.
636
00:52:28,649 --> 00:52:30,149
Ya no puedo.
637
00:52:31,156 --> 00:52:34,856
Al menos lea el script. Estoy
seguro que cambiará de opinión.
638
00:52:34,880 --> 00:52:38,800
No insista, trabajé en sus
películas porque era libre...
639
00:52:38,240 --> 00:52:40,140
...y me parecía bien
trabajar para Ud.
640
00:52:40,406 --> 00:52:42,206
Ahora estoy casada,
y ya no me interesa.
641
00:52:42,601 --> 00:52:44,601
¿Por qué no habla de
eso con su marido?
642
00:52:44,697 --> 00:52:47,970
Prefiero mantenerlo
fuera de esto.
643
00:52:47,212 --> 00:52:49,112
Dígame la verdad, ¿Ud. tiene
miedo de que no comprenda?
644
00:52:49,174 --> 00:52:52,274
Rosario no, nos entendemos
perfectamente. Confía en mí.
645
00:52:52,377 --> 00:52:55,177
Yo sé que Ud. no lo conoce,
pero es igual que nosotros.
646
00:52:55,478 --> 00:52:57,578
Es muy moderno y
librepensador.
647
00:53:05,687 --> 00:53:09,887
¿Quisiera algo de tomar?
¿Y Ud. Sr.?
648
00:53:10,581 --> 00:53:11,581
Vino.
649
00:55:01,490 --> 00:55:02,349
¡Puta!
650
00:55:03,557 --> 00:55:05,570
Rosario ¿Qué tienes?
651
00:55:05,580 --> 00:55:06,458
Me jodió la artritis.
652
00:55:07,240 --> 00:55:08,924
¡Callate! Estate callada.
653
00:55:08,825 --> 00:55:10,868
¿Dónde está esto?
654
00:55:11,211 --> 00:55:12,511
¿Dónde está?
655
00:55:12,943 --> 00:55:14,443
¡Esto! Miss Afrodita.
656
00:55:14,578 --> 00:55:16,578
¿Lo reconoces? ¡Qué asco.
657
00:55:16,579 --> 00:55:18,579
Me asquea y me avergüenza.
658
00:55:19,184 --> 00:55:21,384
¿A donde vas?
¿A donde vas?
659
00:55:21,578 --> 00:55:25,478
Ya sé con quien me casé,...
me casé con una piruja.
660
00:55:26,149 --> 00:55:27,490
Estate quieta...
661
00:55:27,269 --> 00:55:30,469
Me han cogido los temblores
y después el dolor.
662
00:55:31,996 --> 00:55:34,996
Ah, la parálisis,...
qué vergüenza.
663
00:55:36,212 --> 00:55:39,112
Es inútil que me pongas la
inyección, no la absorberé.
664
00:55:39,397 --> 00:55:41,897
Eres una falsa,
mentirosa, hipócrita.
665
00:55:43,820 --> 00:55:47,820
No te quiero volver a ver.
Vete, vete, vete.
666
00:55:47,654 --> 00:55:49,154
La traición, bellaca.
667
00:55:49,268 --> 00:55:50,968
Tienes razón, yo fui la que
me equivoqué.
668
00:55:51,128 --> 00:55:53,428
Nos divorciamos en seguida
y la culpa será mía.
669
00:55:53,669 --> 00:55:57,690
¿Divorciarnos? Sí, divorciarnos...
vete, vete.
670
00:55:57,423 --> 00:56:01,323
Ya no quiero volver a verte.
Vete, vete, vete.
671
00:56:38,143 --> 00:56:41,743
Ya llegó el suegro, es
lo único que faltaba.
672
00:56:44,219 --> 00:56:46,119
Es inutil que se lleve
las cosas de su hija,...
673
00:56:46,269 --> 00:56:48,269
Yo soy el que me voy
de esta casa.
674
00:56:48,656 --> 00:56:52,756
¿Entiende? Yo me
voy... me voy.
675
00:56:52,809 --> 00:56:55,409
Me voy, ¿entiende? Me voy.
676
00:56:55,656 --> 00:56:57,856
No me quedo en esta casa.
¿Entiende?
677
00:56:57,857 --> 00:57:00,257
Dígale a su hija que no
me quedo en esta casa.
678
00:57:00,526 --> 00:57:01,626
Me voy, me voy.
679
00:57:01,720 --> 00:57:02,720
Esto es mío.
Me voy... me voy...
680
00:57:04,577 --> 00:57:06,770
Esta ropa es de Karen.
681
00:57:06,387 --> 00:57:08,487
La bata, y qué le importa
a ella la ropa interior.
682
00:57:08,741 --> 00:57:12,441
Después de todo ella
anda desnuda, desnuda.
683
00:57:12,985 --> 00:57:15,385
¿Por qué mueve la cabeza?
Un momento.
684
00:57:15,807 --> 00:57:18,807
¿Qué cosa le contó
su hija, qué cosa dijo?
685
00:57:18,902 --> 00:57:19,902
¿Qué dice?
686
00:57:20,463 --> 00:57:22,863
¿Cómo? ¿Qué dice?
No entiendo.
687
00:57:23,255 --> 00:57:26,455
¿Cómo?...Karen llora...
688
00:57:26,687 --> 00:57:29,187
¿Y acaso es culpa mía?
¿Le ha dicho que es culpa mía?
689
00:57:29,420 --> 00:57:32,220
Karen está loca...
690
00:57:32,408 --> 00:57:35,408
¿Saben lo que hace su hija?
¿Sabes lo que hace tu hija?
691
00:57:35,822 --> 00:57:39,822
Ah, pero no te importa.
Te lo voy a hacer entender.
692
00:57:40,880 --> 00:57:43,788
Ven acá... Tu hija actriz...
actriz...
693
00:57:47,606 --> 00:57:51,600
Tu hija...actriz porno.
694
00:57:52,876 --> 00:57:56,776
¿Pero tú entiendes el danés?
Tu hija obscena, tu hija obscena.
695
00:57:57,303 --> 00:57:59,203
Hace cosas obscenas.
696
00:57:59,917 --> 00:58:03,517
¿Entiendes?
Tu hija film obskint.
697
00:58:05,602 --> 00:58:08,200
¿Cómo? ¿Igg? ¿Quién es Igg?
Ahora según tú...
698
00:58:08,282 --> 00:58:10,582
...dejo a mí mujer porque
recitaba a Sta. Teresa.
699
00:58:11,179 --> 00:58:14,790
Tu hija obscena,
pornográfica y erótica.
700
00:58:14,786 --> 00:58:16,486
Ya normal...
701
00:58:17,950 --> 00:58:19,395
¿Normal? ¿Qué quieres decir?
¿Qué quiere decir normal?
702
00:58:19,583 --> 00:58:20,683
¡Normal!
703
00:58:21,993 --> 00:58:24,393
Ah, sí, para ti es normal.
¿Sabes lo que pienso?
704
00:58:24,619 --> 00:58:27,119
Que tú eres más Pirujo
que tu hija.
705
00:58:27,399 --> 00:58:30,299
Sí,... Te voy a hacer
entender lo que significa piruja.
706
00:58:30,726 --> 00:58:33,826
Piruja. Piruja. Piruja.
Piru...
707
00:58:37,812 --> 00:58:40,612
Piruja.
¡Qué la fregada!
708
00:58:43,406 --> 00:58:48,106
Aquí está...
Tu...besket swin.
709
00:58:49,819 --> 00:58:51,719
¿Eh? Tu besket swin.
710
00:58:52,491 --> 00:58:55,391
Es inútil que toques
el violín.
711
00:58:56,830 --> 00:58:58,283
También en tu casa
tu mujer es una rufiana.
712
00:58:58,388 --> 00:59:00,888
Tu hija, tu hija hace
peliculas pornográficas y...
713
00:59:00,984 --> 00:59:02,884
...debería quedarme callado.
714
00:59:03,998 --> 00:59:05,698
Pendejo.
715
00:59:13,920 --> 00:59:16,200
Ah, un momento.
716
00:59:20,435 --> 00:59:22,535
¡Es increible, increible!
717
00:59:24,893 --> 00:59:27,993
Un hombre se ríe sabiendo que su
hija hace films pornográficos...
718
00:59:28,550 --> 00:59:30,950
...y no le dice nada, no le
rompe la cabeza.
719
00:59:31,259 --> 00:59:34,590
Al contrario la defiende.
¿Pero qué clase de padre es?
720
00:59:34,388 --> 00:59:37,988
¿Cómo es posible que
se haga llamar papá?
721
00:59:41,639 --> 00:59:45,339
¿Has entendido? Para él
es normal. muy normal.
722
00:59:46,455 --> 00:59:47,555
Su hija hace lo que hace...
723
00:59:47,868 --> 00:59:49,768
...y para Ud. es "normal".
724
00:59:49,933 --> 00:59:52,433
Le he dicho que su hija
hace lo que hace...
725
00:59:52,695 --> 00:59:55,495
...y para el padre es "normal".
726
00:59:57,201 --> 00:59:58,901
Sí, eh, ríete, ríete...
727
00:59:59,486 --> 01:00:03,986
Eres un árabe. Dices ser
normando y eres un árabe.
728
01:00:04,990 --> 01:00:05,299
¿Cómo podría ser yo árabe?
729
01:00:06,249 --> 01:00:08,349
Sí, cuando se trata de
la mujer de los otros...
730
01:00:08,557 --> 01:00:10,957
...eres muy condescendiente.
Eres un nórdico.
731
01:00:11,160 --> 01:00:13,860
Cuando se trata de tu mujer,
vuelves a ser un árabe.
732
01:00:14,760 --> 01:00:17,176
Mira, fuiste tú mismo quien
me dio la idea de venir...
733
01:00:18,180 --> 01:00:21,180
...a Dinamarca...a hacerla
de vikingo tarado.
734
01:00:21,448 --> 01:00:23,148
¡Eres vulgar!
735
01:00:26,463 --> 01:00:28,363
En fin, ¿por qué estás resongando,
me quieres decir?
736
01:00:28,460 --> 01:00:30,860
Perdona, ¿pero quieres seguir por
un momento mi razonamiento?
737
01:00:30,861 --> 01:00:32,761
Pues sí, habla, al fin
que...
738
01:00:33,260 --> 01:00:34,226
Para el padre es normal...
739
01:00:34,347 --> 01:00:35,447
Sí, ya lo habíamos discutido.
740
01:00:35,742 --> 01:00:38,542
Ahora, si para el padre
es normal, evidentemente...
741
01:00:38,543 --> 01:00:39,743
...que aquí la moral
es diferente.
742
01:00:40,419 --> 01:00:43,190
Tú siempre has sostenido
que aquí es otro mundo.
743
01:00:43,635 --> 01:00:46,235
Yo lo pensaría un poco.
744
01:00:46,644 --> 01:00:48,744
Pensarlo, quizá.
745
01:00:49,852 --> 01:00:52,852
Es obvio que aquí el sexo
tiene poca importancia.
746
01:00:55,761 --> 01:00:57,861
¡Hola, hermano! ¿También a ti
tu mujer te los puso?
747
01:00:58,195 --> 01:01:02,995
Ah, si quiero parecer nórdico,
puedo resultar cornudo otra vez.
748
01:01:16,481 --> 01:01:20,181
Perdone si lo interrumpo.
Quisiera me quitara una duda.
749
01:01:20,549 --> 01:01:23,249
Aquí entre uds. las muchachas
que hacen los films eróticos...
750
01:01:23,507 --> 01:01:25,207
...¿qué clase de tipas son?
751
01:01:25,328 --> 01:01:27,280
¿En qué sentido?
752
01:01:27,708 --> 01:01:29,208
¿Cómo se les considera?
753
01:01:29,409 --> 01:01:32,309
No conozco a ninguna, pero creo
que son muchachas normales...
754
01:01:32,638 --> 01:01:34,938
¡Y dale con esto de lo normal!
¡Pero es una obsesión!
755
01:01:35,350 --> 01:01:37,750
¡Para Uds. todo es normal aquí!
756
01:01:38,964 --> 01:01:40,564
Perdóname, pero fue Ud.
el que me preguntó...
757
01:01:40,762 --> 01:01:43,262
Una mujer que hace un film
pornográfico ¿que tipo es?
758
01:01:43,680 --> 01:01:45,180
Mire Sr. Trapanese, aquí
entre nosotros,...
759
01:01:45,605 --> 01:01:47,105
...la pornográfia es admitida.
Es una cosa legal,...
760
01:01:47,268 --> 01:01:51,168
...y también tiene la función
de aclarar el sexo...
761
01:01:51,346 --> 01:01:53,546
...y sus tabús...
¿Me ha explicado?
762
01:01:53,860 --> 01:01:55,947
¿Aclarar lo del sexo?
763
01:02:01,938 --> 01:02:06,138
Aquí los negocios pornográficos
están enfrente de las iglesias.
764
01:02:09,944 --> 01:02:13,244
¿Pero aquellas mujeres desnudas,
que están frente las...
765
01:02:13,823 --> 01:02:17,123
...iglesias acaso son santas?
Son unas grandísimas...
766
01:02:18,944 --> 01:02:21,544
Espera a juzgar. No seas tan
drástico en tus conclusiones.
767
01:02:23,708 --> 01:02:28,800
Por qué no entras a dar una
mirada ¿eh? Anda entra.
768
01:02:34,539 --> 01:02:35,739
Tú no creerías, pero
cuántas veces...
769
01:02:35,818 --> 01:02:39,180
...estas imagenes
eróticas son útiles.
770
01:02:40,860 --> 01:02:43,686
Esta es una ama de casa.
Compra una revista erótica,...
771
01:02:43,757 --> 01:02:46,357
...como entre nosotros se compra
un libro de cocina,...
772
01:02:46,653 --> 01:02:48,953
...para prepararle al marido
alguna cosa más picante.
773
01:02:49,372 --> 01:02:50,972
Y mira esa pareja
de jóvenes esposos.
774
01:02:51,202 --> 01:02:54,602
Gastan aquí para estar al día
en sus relaciones amorosas.
775
01:02:55,475 --> 01:02:58,675
Miss Afrodita. He decidido
conocer esto. ¿Cuánto es?
776
01:02:59,468 --> 01:03:01,317
No, este no, este Ud.
no lo compra.
777
01:03:01,827 --> 01:03:04,327
Perdóneme, pero a Ud. qué
le importa, ¿quién es Ud.?
778
01:03:04,567 --> 01:03:06,367
Yo... soy un italiano.
779
01:03:06,832 --> 01:03:08,332
Y bien, yo también soy
italiano, ¿y qué?
780
01:03:08,418 --> 01:03:10,818
¿Por qué debemos hacer como
todos los italianos, que...
781
01:03:11,161 --> 01:03:14,461
...sólo compran cosas cochinas?
vaya mejor a ver un museo.
782
01:03:14,845 --> 01:03:16,645
Pero qué me importan
a mí los museos...
783
01:03:16,883 --> 01:03:18,783
No le interesan porque Ud.
es un cochino.
784
01:03:19,142 --> 01:03:21,342
Ud. quiere ver este filmito
porque hay una mujer que...
785
01:03:21,698 --> 01:03:24,298
...hace quién sabe que cosa,
y Ud. se excita al verla. ¿no?
786
01:03:24,676 --> 01:03:25,676
¿Y qué? ¿Acaso es su mujer?
787
01:03:25,850 --> 01:03:27,750
¡No me ofenda, no hable
así de mi mujer!
788
01:03:32,336 --> 01:03:34,636
No debemos hacer esto
delante de un extraño.
789
01:03:34,778 --> 01:03:35,878
Compórtese. Oiga, ¿cuánto
cuesta?
790
01:03:35,922 --> 01:03:38,822
Yo quiero comprar todo
esto. Comprarlo todo.
791
01:03:39,147 --> 01:03:41,470
Lo siento, se acabaron.
792
01:03:41,170 --> 01:03:43,770
¡Cállate tú! Puerco...
Y vete a ver los museos.
793
01:03:44,920 --> 01:03:47,292
¿Pero por qué él debe ver
al filme y yo el museo?
794
01:03:47,837 --> 01:03:50,137
Hace medio diglo, para Uds.
besarse en público era...
795
01:03:50,542 --> 01:03:53,242
...considerado un acto inmoral.
En cambío ahora es normal.
796
01:03:54,990 --> 01:03:56,999
Dentro de 50 años también
para Uds. será normal ver...
797
01:03:57,310 --> 01:03:59,810
...un acercamiento amoroso como
lo es para nosotros hoy.
798
01:04:00,920 --> 01:04:02,992
Entonces debo esperar 50 años
para juzgar a mi esposa.
799
01:04:03,305 --> 01:04:05,505
Trataré de hacerlo
entender más claramente.
800
01:04:05,737 --> 01:04:07,637
Venga, entremos en
la Universidad.
801
01:04:09,100 --> 01:04:11,601
¿Creo Sr. Trapanese,
que el salto de 50 años...
802
01:04:11,691 --> 01:04:14,910
...haya sido muy brusco
para Ud.?
803
01:04:15,690 --> 01:04:17,469
Sí, desde luego, estoy
un poco desorientado.
804
01:04:18,283 --> 01:04:20,983
Lo importante es que Ud.
está convencido.
805
01:04:21,384 --> 01:04:23,284
Sí...estoy convencido.
806
01:04:23,739 --> 01:04:27,339
Ahora vaya con Karen...pronto.
Antes de que cometa una locura.
807
01:04:27,802 --> 01:04:31,200
Desde que Ud. la abandonó,
está muy descontrolada.
808
01:04:31,116 --> 01:04:32,616
Gracias profesor.
809
01:04:33,760 --> 01:04:35,960
De nada...vaya, vaya...
¡De prisa!
810
01:04:58,230 --> 01:05:02,630
Eh, a la hija que era una puta,
al padre que era un pirujo,...
811
01:05:02,631 --> 01:05:04,131
...la madre que era una rufiana.
812
01:05:04,478 --> 01:05:06,678
¿Ahora que digo?
¿Que estaba bromendo?
813
01:05:35,103 --> 01:05:37,903
Karen, Karen.
814
01:05:39,670 --> 01:05:43,700
Abre, ¡Abran!
815
01:05:58,929 --> 01:06:02,729
¿Qué cosa quieres?
¡Lárgate!
816
01:06:11,155 --> 01:06:14,955
Me habías metido un susto,
Karen.
817
01:06:14,956 --> 01:06:15,556
¿Qué quieres?
818
01:06:15,809 --> 01:06:16,809
- ¿Qué cosa quiero?
- Nada.
819
01:06:17,925 --> 01:06:20,325
Sólo que finalmente
compredí todo.
820
01:06:20,780 --> 01:06:23,380
Sólo he venido para
hacerme perdonar...
821
01:06:23,932 --> 01:06:25,532
Está bien, me equivoqué.
Completamente me equivoqué.
822
01:06:26,870 --> 01:06:28,987
Fui una bestia al juzgarte...
yo lo sabía, lo sabía.
823
01:06:29,131 --> 01:06:31,331
Sólo me bastó volver a Italia
para hacerme sugestionar...
824
01:06:31,711 --> 01:06:34,211
...por ese grupo de
subdesarrollados.
825
01:06:34,619 --> 01:06:37,190
Pero ahora, Karen, te lo
juro, he superado todo.
826
01:06:37,687 --> 01:06:40,187
¡No es verdad! Nunca llegarás
tú a superar estas cosas.
827
01:06:40,243 --> 01:06:42,343
Siempre serás un italiano.
Es inútil.
828
01:06:42,676 --> 01:06:45,476
No, Karen, créeme. De otra
manera, no hubiera regresado.
829
01:06:45,909 --> 01:06:47,709
Tú eres mi mujer y yo
estoy feliz de que lo seas.
830
01:06:48,737 --> 01:06:49,837
Rosario, vete. Es mejor
para los dos.
831
01:06:50,345 --> 01:06:52,245
Te lo ruego, Karen,
no hables así.
832
01:06:52,246 --> 01:06:53,146
Rosario, se acabó.
833
01:06:53,147 --> 01:06:54,847
¿Entonces no me escuchas?
Estate quieta un momento.
834
01:06:55,411 --> 01:06:57,511
No, no puedo estarme quieta.
Debo desahogarme de algún modo.
835
01:06:58,200 --> 01:06:59,502
¡Pero me debes escuchar!
836
01:07:00,450 --> 01:07:03,550
¡Rosario...!
Tesoro, ¿te lastimé?
837
01:07:03,756 --> 01:07:06,556
Lo siento, ¿qué puedo hacer?
838
01:07:07,220 --> 01:07:09,722
¡Bésame y se me pasa!
839
01:07:09,610 --> 01:07:11,610
- ¡Rosario!
- ¡Karen!
840
01:07:29,296 --> 01:07:31,696
Tú sabes que han sido
unos días terribles,...
841
01:07:32,600 --> 01:07:35,160
...pero junto con la rabia y
el desconsuelo también...
842
01:07:36,390 --> 01:07:38,739
...he experimentado una extraña
sensación de placer...
843
01:07:40,250 --> 01:07:42,250
Aquélla de saber que
enloquecías de celos por mí.
844
01:07:42,341 --> 01:07:47,141
¿No te estarás volviendo
una italiana?
845
01:07:48,883 --> 01:07:51,483
Bueno. ¿eres tú?
846
01:07:53,510 --> 01:07:56,110
No, espera, no quiero
hablarle a Hans.
847
01:07:56,490 --> 01:08:00,690
No insistas, regresé con mi
marido y ya no quiero hacerlo...
848
01:08:00,979 --> 01:08:03,790
No...es inútil, no
me importa nada...
849
01:08:03,707 --> 01:08:05,807
¡Hans! ¡Hans!
850
01:08:09,470 --> 01:08:11,947
- ¿Quién es Hans?
- Es un director...
851
01:08:11,948 --> 01:08:12,948
¿Qué quería?
852
01:08:13,470 --> 01:08:14,847
Quería hablarme
de la película.
853
01:08:17,364 --> 01:08:18,464
¿Cuál película?
854
01:08:19,431 --> 01:08:22,731
Mira Rosario, cuando nos
dejamos y me gritaste...
855
01:08:23,333 --> 01:08:27,633
...diciéndome todas aquellas
feas palabras...no sé,...
856
01:08:27,688 --> 01:08:30,188
...yo quise...quizá para
vengarme...
857
01:08:30,507 --> 01:08:32,207
acepté hacer otra.
858
01:08:32,803 --> 01:08:34,403
¿Otra de esas películas?
859
01:08:34,970 --> 01:08:37,170
Sí, pero estate tranquilo.
Le dije a Hans, que nos...
860
01:08:37,646 --> 01:08:39,946
...habíamos reconciliado y
que ya no quiero hacerlo.
861
01:08:40,220 --> 01:08:44,220
El me dijo que era una loca de
desaprovechar 20 millones.
862
01:08:44,505 --> 01:08:47,205
20 millones...¿Entonces
tú firmaste un contrato?
863
01:08:47,624 --> 01:08:52,324
Sí, cierto...Mañana iremos
con el productor.
864
01:08:56,763 --> 01:09:00,763
Sr. Trepanese, le mostraré una
cosa que Ud. ni se imagina...
865
01:09:10,887 --> 01:09:13,787
Estos son nuestros centros
escandinavos de producción...
866
01:09:14,131 --> 01:09:15,931
...editorial y
cinematográfica.
867
01:09:16,773 --> 01:09:19,873
Todo este material deja
millones al año.
868
01:09:24,216 --> 01:09:27,160
Estas son nuestras
agencias de distribución,...
869
01:09:27,356 --> 01:09:30,356
...producen
3,400 pornoshop...
870
01:09:30,742 --> 01:09:33,942
Todo el mundo está invadido de
nuestros productos, Sr. Trapanese.
871
01:09:37,113 --> 01:09:39,213
Casi todo, yo diría.
872
01:09:39,606 --> 01:09:41,406
Aquí no acaba.
873
01:09:41,774 --> 01:09:43,974
He aquí nuestras
agencias clandestinas.
874
01:09:44,549 --> 01:09:47,875
En mí reino, nunca
se esconde el sol.
875
01:09:49,327 --> 01:09:53,727
¿Ud. sabe qué significa,
Sr. Trapanese?...
876
01:09:55,281 --> 01:09:59,381
Que para construir este
reino, yo organicé...
877
01:10:00,402 --> 01:10:02,502
...centenares de
manifestaciones eróticas,...
878
01:10:03,402 --> 01:10:05,802
...edité millones de
revistas, pornográficas,...
879
01:10:06,434 --> 01:10:11,234
...he filmado por millares.
Carne, siempre carne.
880
01:10:13,500 --> 01:10:17,200
¿Y sabe que desde hace
un año soy vegetariano?
881
01:10:18,810 --> 01:10:22,810
Desde hace un año duermo
sabre una tabla de madera...
882
01:10:26,310 --> 01:10:29,131
La cama me da náuseas...
es terrible...
883
01:10:32,662 --> 01:10:36,662
Por eso entiendo la razón
de que rehuse su esposa.
884
01:10:38,389 --> 01:10:41,789
La Sra. ya no hará
la película.
885
01:10:43,780 --> 01:10:44,780
¿Qué ha dicho?
886
01:10:44,781 --> 01:10:48,810
Está de acuerdo que ya
no haga esa película.
887
01:10:49,575 --> 01:10:50,775
Yo no sé como...
888
01:10:52,374 --> 01:10:56,374
Perdone, mi perro interpretó
mal su gesto. ¿Decía?...
889
01:10:57,520 --> 01:10:59,220
Decía que Ud. es muy
comprensivo.
890
01:10:59,300 --> 01:11:01,400
Es raro que un industrial
se guíe por sus sentimientos.
891
01:11:01,956 --> 01:11:04,256
Yo no soy la excepción,
Sr. Trapanese.
892
01:11:04,586 --> 01:11:07,860
Tan es verdad, que su
mujer tendrá que...
893
01:11:07,322 --> 01:11:09,622
...pagar la pena prevista
en el contrato.
894
01:11:10,125 --> 01:11:11,525
¿Está prevista una pena?
895
01:11:11,650 --> 01:11:15,500
Sí, Medio millón
de coronas...
896
01:11:15,780 --> 01:11:18,780
No es posible.
Yo no lo sabía.
897
01:11:18,124 --> 01:11:22,240
Uds. los artistas firman
siempre con mucha ligereza.
898
01:11:22,606 --> 01:11:24,906
¿Pero se da Ud. cuanta que
medio millón de cornas...
899
01:11:25,109 --> 01:11:27,609
...son cuarenta millones
de liras?
900
01:11:29,595 --> 01:11:31,795
Sr. Trapanese, ¿Ud. sabe
que la película...
901
01:11:31,980 --> 01:11:35,680
...de su esposa ha tenido
un enorme éxito?
902
01:11:37,157 --> 01:11:40,257
¿Y Ud. sabe que el próximo
film de Karen...
903
01:11:40,344 --> 01:11:41,944
...ya está vendido
en todo el mundo?
904
01:11:42,589 --> 01:11:44,589
Todo lo que está escrito
se respeta.
905
01:11:44,977 --> 01:11:46,977
¿Y cómo hago? Cuarenta
millones no los tengo.
906
01:11:46,989 --> 01:11:49,689
Arréglese, como dicen
Uds. en Italia.
907
01:11:50,549 --> 01:11:52,849
Pero entonces, la crisis,
el vegetarismo,...
908
01:11:53,487 --> 01:11:55,487
...la cama de madera...
909
01:12:00,423 --> 01:12:03,723
Pagará todo, hasta
la útima corona.
910
01:12:05,963 --> 01:12:09,163
¿40 millones?
¿Está loco amigo Trapanesse?
911
01:12:09,793 --> 01:12:12,693
¿Se puede saber para
qué los quiere?
912
01:12:13,362 --> 01:12:14,962
Son para un gran negocio
Sr. Borelon.
913
01:12:15,406 --> 01:12:19,206
¿Pero que tipo de negocio?
Por el amor de Dios.
914
01:12:19,260 --> 01:12:21,160
Mire Trapanese,
quíteselo de la cabeza.
915
01:12:21,423 --> 01:12:23,423
Pero podremos volver
a hablar.
916
01:12:23,633 --> 01:12:25,533
No tengo tiempo que perder.
Salgo para Tokio...
917
01:12:25,880 --> 01:12:28,800
...dentro de 2 horas.
Adiós Trapanese.
918
01:12:28,281 --> 01:12:31,881
Bueno...
¡Qué cretino!
919
01:12:32,805 --> 01:12:34,905
Me equivoqué, debería
haber ido a Milán.
920
01:12:35,435 --> 01:12:37,235
No había otra solución.
Borelon no suelta una lira.
921
01:12:37,365 --> 01:12:39,865
Pero si no pagamos,
¿qué nos pueden hacer?
922
01:12:40,210 --> 01:12:41,821
¡Todo! Oíste como se reía
aquel productor.
923
01:12:41,822 --> 01:12:43,322
Desgraciado no sé como se llama...
924
01:12:43,357 --> 01:12:44,457
Polsen.
925
01:12:44,700 --> 01:12:46,400
Esa gente no juega, ¿sabes?
926
01:12:46,551 --> 01:12:50,451
Vendamos todo lo que tenemos:
Los muebles, la piel, tu auto. Todo.
927
01:12:50,652 --> 01:12:52,752
Papá dice que si tú cedes
todas tus ganancias al Banco...
928
01:12:53,259 --> 01:12:57,590
...podrían darte un anticipo.
No queda otra.
929
01:12:57,260 --> 01:13:00,260
Solo unos anteojos y un
sombrero para pedir limosna.
930
01:13:02,122 --> 01:13:05,522
¿Por qué no me dejas?
Es la mejor solución...
931
01:13:06,954 --> 01:13:07,954
Divorciémonos.
932
01:13:12,920 --> 01:13:15,992
¡Rosario!
¿A dónde vas?
933
01:13:16,786 --> 01:13:18,286
Voy por mi abrigo.
934
01:13:27,530 --> 01:13:30,330
Bien.
¿Y ahora qué pasa?
935
01:13:30,773 --> 01:13:33,173
- Nada.
- ¿Y ahora qué? ¿Te divorcias?
936
01:13:33,264 --> 01:13:35,464
Sabes muy bien que no
puedo vivir sin ella.
937
01:13:36,105 --> 01:13:38,205
¿Entonces la dejarás que
haga la película?
938
01:13:38,206 --> 01:13:40,406
¿Cuál película?
Ahora es mi mujer, tonto.
939
01:13:40,495 --> 01:13:42,795
Si ahora hiciera otro film.
¿En qué cosa cambia?
940
01:13:43,220 --> 01:13:44,322
Cambia todo.
941
01:13:44,663 --> 01:13:47,963
¡Entonces vende hasta los
calzones y paga 40 millones!
942
01:13:48,771 --> 01:13:50,371
Sí, es muy fácil decirlo.
943
01:13:51,940 --> 01:13:53,540
Desvergonzado, ¿Qué haces?
Cúbrete.
944
01:13:53,964 --> 01:13:55,964
Te quiero meter otra vez
en la cabeza que hoy...
945
01:13:55,665 --> 01:13:58,650
...el nudismo es
algo normal.
946
01:13:58,791 --> 01:14:00,991
Déjala hacer ese film.
947
01:14:02,413 --> 01:14:05,113
Sí, después de todo, es
una costumbre normal.
948
01:14:20,489 --> 01:14:21,989
¿Estás contento, Rosario?
949
01:14:22,653 --> 01:14:25,253
Tuvo razón Karen en querer
que conocieras a Karl...
950
01:14:25,545 --> 01:14:27,450
...el actor con el que
va a trabajar.
951
01:14:27,981 --> 01:14:31,281
Mira como ensayan con cuidado
la escena antes de filmarla.
952
01:14:32,587 --> 01:14:35,487
El director es un artista.
953
01:14:36,293 --> 01:14:40,993
¿No sientes que atmósfera
tan limpia, serena...
954
01:14:40,994 --> 01:14:43,494
...idílica, se encuentra aquí
en casa de Karl?
955
01:14:43,695 --> 01:14:46,495
Me parece un hombre ejemplar,
un gran padre de familia.
956
01:14:46,788 --> 01:14:48,388
Basta con mirar a su mujer...
957
01:14:50,368 --> 01:14:53,868
Una señora tan distinguida,
gentil...
958
01:14:53,957 --> 01:14:55,957
...con tres niños deliciosos.
959
01:14:58,145 --> 01:15:00,945
Hace un frío, señora
que no le cuento,
960
01:15:01,840 --> 01:15:03,184
Karen es muy linda.
961
01:15:04,135 --> 01:15:05,535
Linda.
962
01:15:18,872 --> 01:15:21,372
Mi esposa es una maravilla. ¿No?
963
01:15:21,786 --> 01:15:22,786
Sí, maravillosa.
964
01:15:23,929 --> 01:15:25,929
¿Le gusta este lugar?
965
01:15:26,373 --> 01:15:28,730
Es un lugar muy agradable.
966
01:15:29,764 --> 01:15:32,264
¿Es de Roma?
967
01:15:32,365 --> 01:15:34,865
¡No, Palermo, Sicilia!
968
01:15:35,261 --> 01:15:36,361
¡Ah, Sicilia!
969
01:15:40,950 --> 01:15:44,500
Rosario, perdona, debemos
ensayar la escena de la...
970
01:15:44,510 --> 01:15:46,151
...cabaña y terminamos.
971
01:15:47,320 --> 01:15:48,332
Está bien.
972
01:15:50,905 --> 01:15:51,905
¿Me ayuda?
973
01:15:53,820 --> 01:15:54,820
¿Si puede?
974
01:15:58,205 --> 01:15:59,705
¡Hey tú!
975
01:15:59,706 --> 01:16:01,706
No le vayan a hacer...
976
01:16:03,157 --> 01:16:07,157
¿Pero que hace? ¿Me cree tonto?
No porque yo sea de Palermo, sabe,
977
01:16:07,158 --> 01:16:08,658
Dijo bien al principio,
pum, pum...
978
01:16:09,646 --> 01:16:12,746
¡A éste le doy por el culo!
¿Entiende?
979
01:16:13,818 --> 01:16:17,218
Si lo quiere bien, dígaselo,
porque yo lo mato.
980
01:16:17,685 --> 01:16:20,285
Tu, viuda. ¡Eh!
981
01:16:25,400 --> 01:16:27,800
¡Oh! Es hora del sauna.
982
01:16:42,975 --> 01:16:44,675
¿Pero a dónde se
la están llevando?
983
01:17:08,258 --> 01:17:10,580
No es bueno...
984
01:17:10,132 --> 01:17:12,332
Karl.
No tiene expresión.
985
01:17:13,569 --> 01:17:15,690
Karl.
No es expresivo.
986
01:17:15,700 --> 01:17:17,700
¿Y por qué no cambia de actor?
Un nuevo actor.
987
01:17:18,820 --> 01:17:20,382
Oh, no. Karl tiene
otras cualidades.
988
01:17:24,613 --> 01:17:28,613
Rosario, amor. El sauna
está listo, ven.
989
01:17:41,353 --> 01:17:42,953
¡Sin expresión!
990
01:18:15,157 --> 01:18:20,957
Tesoro, son las 6 y debo irme.
Hoy comenzamos a filmar, Karen.
991
01:18:22,109 --> 01:18:26,209
No tiene expresión pero
tiene otra cualidad.
992
01:18:26,749 --> 01:18:30,549
Otra cualidad,
otra cualidad.
993
01:18:31,232 --> 01:18:33,132
Otra cualidad.
994
01:18:36,469 --> 01:18:37,769
¡Mejor voy yo!
995
01:18:40,946 --> 01:18:42,646
Sr. Trapanese:
996
01:18:49,267 --> 01:18:51,267
Sra. Ilse, buenos días.
997
01:18:53,300 --> 01:18:55,703
No, no, no entre...
Venga acá.
998
01:18:57,442 --> 01:18:59,942
Karen y Karl filman
la escena de Tarzán.
999
01:19:02,240 --> 01:19:04,540
¿A poco Tarzán tenía
cama matrimonial?
1000
01:19:10,224 --> 01:19:13,224
Disculpe.
Esperen, esperen.
1001
01:19:13,225 --> 01:19:14,225
No puede pasar.
1002
01:19:14,435 --> 01:19:16,735
Mi esposa...
Mis Afrodita...
1003
01:19:17,372 --> 01:19:20,372
- No.
- No. ¿Eh?
1004
01:19:27,379 --> 01:19:31,379
Debe esperar cuatro horas.
Espere aquí.
1005
01:19:31,480 --> 01:19:34,380
Cuatro horas... ¿Porque antes
de cuatro horas esto no...?
1006
01:19:47,174 --> 01:19:48,974
¿Y ésta que hace ahora?
1007
01:19:54,365 --> 01:19:55,865
¡Lo hace para Tarzán!
1008
01:19:58,279 --> 01:20:01,790
Para fuerza.
Para fuerza.
1009
01:20:03,580 --> 01:20:05,758
Madre mía, me siento mal.
1010
01:20:16,403 --> 01:20:18,503
¿Pero aquella no es
Blanca Nieves?
1011
01:20:19,219 --> 01:20:21,519
Sí. Y también están
los enanos.
1012
01:20:22,860 --> 01:20:24,486
Pero mira nada más. Junto a
los films eróticos hacen...
1013
01:20:24,687 --> 01:20:27,587
...películas para niños.
¡Cosa de locos!
1014
01:20:33,581 --> 01:20:36,481
¡Ah! Ya se me hacía...
1015
01:21:03,526 --> 01:21:07,226
¡Basta... Pare...
Yo rompo todo!
1016
01:21:08,698 --> 01:21:11,598
¡Déjenme, desgraciados,
déjenme!
1017
01:21:13,345 --> 01:21:14,945
¡Fuera!
¡Llévenselo fuera!
1018
01:21:15,208 --> 01:21:17,808
Sí me voy... Pero mi mujer
ya no hará esta película.
1019
01:21:17,857 --> 01:21:19,570
Rosario, te lo ruego.
1020
01:21:19,580 --> 01:21:21,558
Si no quiere hacer el film,
pagará la pena.
1021
01:21:21,559 --> 01:21:24,559
Sí, pagare la pena. Robaré,
pagaré la pena pero...
1022
01:21:24,660 --> 01:21:27,360
...mi mujer no hace la película.
Tú vete a casa pronto.
1023
01:21:27,361 --> 01:21:28,361
¡Suélteneme!
1024
01:21:29,289 --> 01:21:34,589
¡Rosario! ¡Mi piel, Kristina!
¡Rosario!
1025
01:21:36,172 --> 01:21:38,672
Usted no se aleje de aquí,
Señora Karen.
1026
01:21:38,823 --> 01:21:40,823
Le ordeno no moverse de aquí.
1027
01:21:55,531 --> 01:21:57,531
Buenos días señor.
1028
01:21:59,475 --> 01:22:00,575
Sr. Trapanese,
ha telefoneado...
1029
01:22:00,576 --> 01:22:01,776
¿Cuánto tenemos en
la caja fuerte?
1030
01:22:01,777 --> 01:22:02,977
Después del corte...
1031
01:22:02,978 --> 01:22:03,778
¿Cuánto?
1032
01:22:03,835 --> 01:22:05,235
Cerca de 20 mil Coronas.
1033
01:22:05,587 --> 01:22:07,787
Llame a los almacenes Illum,
departamento de contabilidad.
1034
01:22:07,788 --> 01:22:11,288
Sí Sr. Pero quería decirle
que habló Borelon.
1035
01:22:11,564 --> 01:22:15,264
Está aquí en Copenhague.
Lo espera en el Hotel Royal...
1036
01:22:15,265 --> 01:22:17,265
...tiene que regresar
esta misma noche.
1037
01:22:17,407 --> 01:22:19,407
Borelon.
¿Borelon está aquí?
1038
01:22:19,569 --> 01:22:21,669
Le quise advertir primero.
Lo he buscado pero...
1039
01:22:21,670 --> 01:22:23,570
¡Annelise! Usted es un tesoro.
1040
01:22:32,144 --> 01:22:34,844
¡Rosario!
¡Rosario!
1041
01:22:37,589 --> 01:22:39,589
Pronto, siga a aquel auto.
1042
01:23:05,942 --> 01:23:09,442
Esta bendita ruta polar a Tokio
Tokio y me hallé en Copenhage.
1043
01:23:09,443 --> 01:23:11,430
Parto dentro de una hora.
¿Cuánto es?
1044
01:23:12,662 --> 01:23:14,762
En una hora, entonces no
podemos hablar...
1045
01:23:14,763 --> 01:23:19,663
Pudo haber venido antes.
Sin embargo ya hablé con Larsen.
1046
01:23:19,664 --> 01:23:22,640
Y estoy satisfecho de usted.
Hicieron un buen trabajo.
1047
01:23:25,657 --> 01:23:27,857
¿Y su mujer? ¿Por qué no
la trajo para conocerla?
1048
01:23:28,315 --> 01:23:30,115
No está, se encuentra en
el Jutland de sus padres...
1049
01:23:30,116 --> 01:23:32,116
A propósito. Quisiera hablarle
de aquél prestamo...
1050
01:23:32,117 --> 01:23:33,117
...de 40 millones.
1051
01:23:33,207 --> 01:23:35,207
Sí señor, para mí es
algo importantísimo.
1052
01:23:35,251 --> 01:23:39,510
Comprederá que no puedo decidir
así con un pié en el estribo
1053
01:23:39,284 --> 01:23:41,584
Parto para Londres.
¿Qué es?
1054
01:23:48,913 --> 01:23:51,513
Entonces señor, sé que 40
millones es una suma importante.
1055
01:23:51,514 --> 01:23:53,214
¡Caramba! ¡Qué bella!
¿La conoce usted?
1056
01:23:54,549 --> 01:23:56,649
¿Aquella rubia con esa
cosa blanca? No.
1057
01:23:56,650 --> 01:23:59,350
Pero como no, si he
visto que lo saludó.
1058
01:23:59,351 --> 01:24:02,351
Sí, la conozco pero no bien.
La conozco... así.
1059
01:24:02,352 --> 01:24:05,252
Le ruego, 40 millones son
indispensables para mí.
1060
01:24:05,253 --> 01:24:08,453
Pero si es la de la peliculita.
Aquella del culo como para...
1061
01:24:09,360 --> 01:24:10,836
No creo, mire, no creo...
1062
01:24:10,837 --> 01:24:14,237
¿Cómo no? Es ella estoy
seguro. Preséntemela.
1063
01:24:14,238 --> 01:24:15,538
No habla al menos italiano.
1064
01:24:16,696 --> 01:24:17,996
¿Y qué me importa el italiano?
1065
01:24:17,997 --> 01:24:20,597
Vaya, vaya. ¿Qué no ve
que se me está yendo?
1066
01:24:20,968 --> 01:24:25,168
Solo por esa razón me iré
hata mañana.
1067
01:24:25,169 --> 01:24:28,369
...así podremos hablar de lo
que usted tiene tanto interés.
1068
01:24:28,370 --> 01:24:30,370
Vaya, vaya, vaya.
1069
01:24:32,890 --> 01:24:34,890
Ah, Rosario, ¿Cómo estás?
1070
01:24:34,190 --> 01:24:36,290
Bien... Aquél es Borelon, que
quizá me preste los 40 millones.
1071
01:24:36,291 --> 01:24:37,491
Pero quiere conocerte.
1072
01:24:38,686 --> 01:24:40,786
Pero no le he dicho
que eres mi mujer...
1073
01:24:41,910 --> 01:24:43,991
Te vió en una película...
y con su mentalidad...
1074
01:24:43,992 --> 01:24:46,920
Ah, por eso quiere conocerme.
1075
01:24:46,262 --> 01:24:48,862
Te lo ruego, es solo cosa de
ganar un poco de tiempo.
1076
01:24:49,900 --> 01:24:50,900
Sí, pero.
¿Que debo hacer?
1077
01:24:50,100 --> 01:24:53,410
Nada, yo hablaré. Le dije que
no hablabas italiano. Ven.
1078
01:24:54,385 --> 01:24:56,485
Lástima que no entienda
el italiano porque podríamos...
1079
01:24:56,486 --> 01:24:58,986
tener una conversación muy
interesante usted y yo.
1080
01:25:03,767 --> 01:25:06,667
Trapanese. Debajo del
abrigo está desnuda.
1081
01:25:06,668 --> 01:25:10,368
Siempre están listas.
Es mejor así.
1082
01:25:10,971 --> 01:25:13,271
Creo que me voy a
quedar hasta mañana.
1083
01:25:21,285 --> 01:25:24,685
Sabe Trapanese, esto
es una experiencia...
1084
01:25:24,707 --> 01:25:27,607
Al verla así de seria
como una princesa,...
1085
01:25:27,608 --> 01:25:30,408
...cuando pienso en aquella
peliculita...
1086
01:25:30,820 --> 01:25:33,220
No olvide que ella es
una muchacha culta.
1087
01:25:33,245 --> 01:25:36,245
Oh, sí, sí, será culta...
pero cuando me acuerdo...
1088
01:25:36,467 --> 01:25:38,467
...del lo que hacía con el
de la pelota negra...
1089
01:25:38,781 --> 01:25:40,881
Claro que no la recuerda
porque se desmayó.
1090
01:25:41,673 --> 01:25:45,730
Cuidado, Sr. Borelon... si uno
no está acostumbrado...
1091
01:25:45,378 --> 01:25:48,278
Pero Trapanese, fue usted
quien me invitó.
1092
01:25:48,469 --> 01:25:50,569
¿Cómo puedo rehusarme
a una bella muchacha.
1093
01:25:56,248 --> 01:25:59,948
Trapanese, pregúntele si
cuando hace esas películas...
1094
01:26:00,233 --> 01:26:02,233
...lo finge o lo siente en serio.
1095
01:26:05,818 --> 01:26:10,818
Lo fingen. Como cuando dos
actores de besan, lo mismo.
1096
01:26:11,216 --> 01:26:13,816
¿Pero que sabe usted?
Pregúnteselo a ella, ¿no?
1097
01:26:14,124 --> 01:26:15,524
Se lo preguntaré en danés.
1098
01:26:21,232 --> 01:26:24,332
¡Sí, siento muchísimo!
1099
01:26:24,748 --> 01:26:28,148
¡Pero ésta habla italiano!
¿Qué cosa me había dicho usted?
1100
01:26:29,517 --> 01:26:30,617
¿Ya vió?
1101
01:26:32,981 --> 01:26:35,181
Y sobre todo, lo entiendo.
1102
01:26:36,710 --> 01:26:39,471
Muy bien... ¿Sabes que me
gustas cada vez más?
1103
01:26:54,273 --> 01:26:56,273
¿Pero qué le ha hecho él?
1104
01:26:56,274 --> 01:26:59,374
¿Qué qué me ha hecho?
Casarse conmigo.
1105
01:26:59,375 --> 01:27:01,175
Yo soy su esposa.
1106
01:27:03,252 --> 01:27:04,252
¡Karen!
1107
01:27:04,553 --> 01:27:08,253
Trapanese, ella está bromeando,
no puede ser su mujer.
1108
01:27:13,164 --> 01:27:15,864
¿Entonces es cierto?
Usted se casó con una...
1109
01:27:16,357 --> 01:27:17,157
¿Una qué?
1110
01:27:17,544 --> 01:27:18,544
Una cualquiera...
1111
01:27:18,690 --> 01:27:21,690
Ella no es una cualquiera.
No es lo que usted piensa.
1112
01:27:22,486 --> 01:27:25,860
Se lo juro Sr. Borelon,
Karen, mi mujer...
1113
01:27:25,190 --> 01:27:26,790
...es una mujer honesta,
limpia.
1114
01:27:27,104 --> 01:27:29,604
Quizá no lo comprenda.
pero aquí es diferente...
1115
01:27:29,730 --> 01:27:31,330
Aquí ha habido una
revolución sexual.
1116
01:27:31,496 --> 01:27:33,396
Aquí para una muchacha es
normal hacer esas películas.
1117
01:27:33,712 --> 01:27:37,120
En la Universidad lo he visto,
ellos hacen el amor delante todos...
1118
01:27:37,259 --> 01:27:38,359
¡Es distinto!
1119
01:27:38,434 --> 01:27:40,634
Aquí las películas no sirven
para exitar a la gente...
1120
01:27:40,635 --> 01:27:42,335
...si no para liberarlas
de los tabús.
1121
01:27:42,654 --> 01:27:44,654
Es una cruzada contra
la falsa moralidad.
1122
01:27:44,846 --> 01:27:46,846
Estamos avanzados
como 50 años, Señor.
1123
01:27:47,232 --> 01:27:50,232
A Karen la conozco bien:
Es una mujer maravillosa,...
1124
01:27:50,651 --> 01:27:52,651
...no hay ningún pecado en
lo que ella ha hecho.
1125
01:27:55,652 --> 01:27:57,652
Mire Trapanese,
para mí...
1126
01:27:57,653 --> 01:28:00,353
...una que hace ese tipo
de películas, es una puta.
1127
01:28:07,730 --> 01:28:12,730
Pasajeros del vuelo AL296
a Milán, Sala Nº 8.
1128
01:28:12,731 --> 01:28:15,531
Después hablaremos, claro.
¿Cómo podría permitir...
1129
01:28:15,532 --> 01:28:17,832
que uno de ms directivos
tuviese una esposa así?
1130
01:28:17,908 --> 01:28:20,908
Porque está de por medio el
nombre Borelon, mi reputación.
1131
01:28:21,436 --> 01:28:23,536
Ah sí, está de por medio
su reputación.
1132
01:28:24,270 --> 01:28:26,670
Así es, en verdad,
es importante.
1133
01:28:30,608 --> 01:28:34,408
Señor, ¿Usted sabe que
su esposa es una piruja?
1134
01:28:34,409 --> 01:28:35,409
¿Qué dice?
1135
01:28:35,387 --> 01:28:36,987
¿Sabe como le dicen
en Milán a su mujer?
1136
01:28:37,364 --> 01:28:39,664
La Señora "Burdelón" porque
se acuesta con todos.
1137
01:28:39,975 --> 01:28:41,275
¿Como se atreve?...
¿Ha enloquecido?
1138
01:28:41,276 --> 01:28:43,476
Usted sabe bien
que es un cornudo...
1139
01:28:43,647 --> 01:28:46,247
...pero se calla para
salvar la reputación.
1140
01:28:47,153 --> 01:28:49,153
¡Sí, yo grito, GRITO!
1141
01:28:49,154 --> 01:28:53,554
Este señor de aquí
es un cornudo, cornudo.
1142
01:28:53,967 --> 01:28:56,867
Y yo un cretino que casi
me había dejado convencer.
1143
01:28:56,868 --> 01:28:58,668
...por este cornudo para que
abandonara a mi mujer...
1144
01:28:58,669 --> 01:29:01,369
Mi mujer frente a la suya es
una santa. ¿Entiende? Una santa,
1145
01:29:01,587 --> 01:29:05,187
¡Porque al menos es sincera,
pura, PURA.
1146
01:29:05,188 --> 01:29:05,988
¡Basta!
1147
01:29:06,108 --> 01:29:10,108
¡Sí, basta! ¿Basta con su
reputación falsa, hopócrita.
1148
01:29:10,605 --> 01:29:11,505
Apestosa.
1149
01:29:11,506 --> 01:29:12,806
Yo me quedo aquí con
mi Karen...
1150
01:29:12,885 --> 01:29:15,985
¡Está usted despedido!
¿Entendió? ¡Despedido!
1151
01:29:16,866 --> 01:29:19,266
- No me importa.
- ¡Y sin liquidación!
1152
01:29:19,267 --> 01:29:23,267
¿Y a quién le importa?
¡No necesito nada de usted!
1153
01:29:23,942 --> 01:29:27,242
¡Tengo otros recursos!
¡Otros recursos!
1154
01:29:34,660 --> 01:29:40,600
¡Oh, Tarzán! Tómame, Tarzán,
soy tuya, tuya.
1155
01:29:45,198 --> 01:29:49,898
Valor, Rosario. Concéntrate,
querido... Valor.
1156
01:30:00,794 --> 01:30:05,394
No... yo no lo hago delante
de todos. Vámonos, Karen.
1157
01:30:05,395 --> 01:30:08,695
Sabes que no podemos amor,
no podemos. Está la penalización.
1158
01:30:09,820 --> 01:30:10,682
Me da vergüenza,
me da vergüenza.
1159
01:30:11,133 --> 01:30:13,533
¡No, no, no! ¡Corte!
¡Levántense! ¡Es imposible!
1160
01:30:13,534 --> 01:30:15,534
Trapanese...
¿No ha entendido?
1161
01:30:16,150 --> 01:30:20,350
El caso es que por su mujer,
lo hemos contratado.
1162
01:30:20,881 --> 01:30:23,481
Al menos intente hacer
cualquier cosa.
1163
01:30:23,742 --> 01:30:25,642
Es que ustedes dicen "corte"
muy rápido.
1164
01:30:25,643 --> 01:30:27,643
¡No me dan tiempo!
1165
01:30:27,644 --> 01:30:30,444
Somos nosotros los que no
tenemos tiempo que perder.
1166
01:30:30,445 --> 01:30:31,745
¡Luces, acción!
1167
01:30:32,980 --> 01:30:33,298
Está bien, doctor.
1168
01:30:34,436 --> 01:30:39,360
Karen, ya verás que esta
vez lo hago, lo hago.
1169
01:30:39,418 --> 01:30:40,418
Levántense...
1170
01:30:43,903 --> 01:30:45,803
Vamos... empecemos
de nuevo.
1171
01:30:45,804 --> 01:30:48,400
Soy muy distraido. Quizá porque
pienso en otras cosas.
1172
01:30:48,500 --> 01:30:49,105
Rápido, Rápido.
1173
01:30:49,106 --> 01:30:51,806
Sí rápido, Rápido.
Pido perdón a todos.
1174
01:30:53,376 --> 01:30:57,976
Perdónenme...
Siempre se me olvida.
1175
01:30:57,977 --> 01:31:00,477
Menos palabras y
más acción.
1176
01:31:00,478 --> 01:31:03,678
Por favor no lo pongas
nervioso, después es peor.
1177
01:31:05,457 --> 01:31:08,570
¡Concéntrate!
¿Entendiste?
1178
01:31:08,580 --> 01:31:11,580
Trata de no echar a
perder la película.
1179
01:31:11,259 --> 01:31:14,359
No se preocupe. Esta
es la última. Lo prometo.
1180
01:31:14,481 --> 01:31:15,981
¡Cámara!
1181
01:31:16,470 --> 01:31:17,470
Cámara.
1182
01:31:17,401 --> 01:31:18,401
¡Luces!
1183
01:31:20,170 --> 01:31:21,217
Treintésima.
1184
01:31:28,480 --> 01:31:30,348
Listos.
¡Acción!
1185
01:31:34,848 --> 01:31:41,848
Subtitulada por:
CONCORAL
86099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.