All language subtitles for Il vichingo venuto dal sud.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,931 --> 00:01:22,931 Subtitulada por: CONCORAL 2 00:01:47,540 --> 00:01:49,274 ¿Y mañana? 3 00:01:49,549 --> 00:01:50,549 ¿Mañana qué cosa? 4 00:01:51,156 --> 00:01:52,556 Mañana tú y yo... porque pienso... 5 00:01:52,557 --> 00:01:55,570 ...que habrá un largo mañana. Rosario. 6 00:01:56,626 --> 00:02:00,326 Lo sé amor, pero hablaremos mañana, ahora es tarde. 7 00:02:00,327 --> 00:02:02,827 No quisiera que tu marido no te encontrara en casa. 8 00:02:02,805 --> 00:02:05,305 Quisiera permanece abrazada a ti todo el día... 9 00:02:05,306 --> 00:02:07,306 ...entregarme toda yo... 10 00:02:07,607 --> 00:02:11,307 Sería maravilloso, pero ahora vete, te lo ruego, es tarde. 11 00:02:11,763 --> 00:02:13,163 Está bien. 12 00:02:28,600 --> 00:02:30,800 Apúrate, Priscila, apúrate. 13 00:02:32,465 --> 00:02:34,865 Tesoro, te adoro. 14 00:02:35,166 --> 00:02:36,466 Yo también. 15 00:02:36,514 --> 00:02:38,414 Perdona, Priscila, pero no puedes retardarte. 16 00:02:42,913 --> 00:02:45,513 - Te amo. - También yo, hasta morir. 17 00:02:47,341 --> 00:02:49,841 - Te llamo después. ¿Eh? - Sí, luego. 18 00:03:04,882 --> 00:03:07,182 - ¿Bueno? - Rosario... 19 00:03:08,646 --> 00:03:10,646 ¡Priscila... eres tú de nuevo! 20 00:03:10,747 --> 00:03:11,847 Ha sido maravilloso. 21 00:03:11,848 --> 00:03:13,348 Sí, realmente. 22 00:03:13,900 --> 00:03:15,790 Rosario... Se lo dije todo a mi marido. 23 00:03:15,999 --> 00:03:16,799 ¿Todo qué? 24 00:03:16,741 --> 00:03:17,741 Lo de nosotros. 25 00:03:19,790 --> 00:03:21,879 Lo tenía que hacer, me sorprendió. Tomó la pistola. 26 00:03:22,182 --> 00:03:22,982 ¿Te quiere matar? 27 00:03:23,100 --> 00:03:24,701 A mi no. ¡Quiere matarte a tí! 28 00:03:24,702 --> 00:03:26,302 - ¿A mí? - Ahora va para tu casa. 29 00:03:30,519 --> 00:03:31,919 ¡Qué sorpresa! 30 00:03:33,184 --> 00:03:36,884 Valerio. Casualmente la otra noche con Miguel... 31 00:03:37,185 --> 00:03:39,585 ...hablábamos de tí. Siempre de tí. 32 00:03:39,874 --> 00:03:43,274 ¡Te mataré! ¡Te mataré! 33 00:03:43,554 --> 00:03:45,254 ¡No, no! 34 00:04:01,594 --> 00:04:03,794 Mi estimado Trapanese, para mí usted está loco. 35 00:04:03,911 --> 00:04:04,211 ¿Por qué? 36 00:04:04,557 --> 00:04:08,570 ¿Cómo? Le ofrezco la Dirección de la Fábrica... 37 00:04:08,580 --> 00:04:11,158 ...de Calzado Borelon en Reggio, Calabria;... 38 00:04:11,724 --> 00:04:13,724 ...con seiscientos empleados. 39 00:04:13,725 --> 00:04:15,925 No tiene más que sentarse detrás del escritorio,... 40 00:04:16,284 --> 00:04:19,184 ...porque ahí ya está en marcha. y rehusa. ¿Por qué? 41 00:04:19,907 --> 00:04:23,700 Para irse a fornicar a Copenhague. 42 00:04:23,520 --> 00:04:24,452 Aunque allá tenga que oranizar desde el principio. 43 00:04:24,453 --> 00:04:25,953 Precisamente por eso, Licenciado. 44 00:04:26,510 --> 00:04:29,110 Usted sabe que a mí me gusta moverme, crear... 45 00:04:29,737 --> 00:04:31,237 ... además siento el llamado de la selva... 46 00:04:31,337 --> 00:04:33,370 Pero. ¿Qué tiene que ver la selva con Dinamarca? 47 00:04:33,469 --> 00:04:36,969 Es que ya le dije, soy Siciliano pero de sangre normanda... 48 00:04:37,384 --> 00:04:38,584 ¿No ve como soy de alto? 49 00:04:39,475 --> 00:04:41,175 Yo soy un Vikingo, Licenciado. 50 00:04:41,935 --> 00:04:44,635 Imagínese, para mí Milán aún es Sicilia. 51 00:04:44,839 --> 00:04:46,139 ¿Qué puedo hacer si a mí me gusta el frío? 52 00:04:46,140 --> 00:04:47,840 ¿Con la artritis que se carga? 53 00:04:48,426 --> 00:04:52,126 Frío en sentido figurado. Aprecio la mentalidad nórdica:... 54 00:04:52,327 --> 00:04:54,627 ...libre, moderna, inconforme,... 55 00:04:54,880 --> 00:04:57,480 A mí me gusta un país donde si el marido... 56 00:04:57,788 --> 00:04:59,788 ...encuentra a su mujer en la cama con un amigo... 57 00:04:59,789 --> 00:05:00,789 ...no le dispara. 58 00:05:00,925 --> 00:05:02,425 Ni siquiera le escupe un ojo. 59 00:05:02,659 --> 00:05:03,659 Nada más se ríe. 60 00:05:03,860 --> 00:05:06,600 ¿Cómo? No entiendo. 61 00:05:06,187 --> 00:05:08,587 ¿Usted se va a Copenhague a hacer reír a los maridos? 62 00:05:08,809 --> 00:05:10,509 Claro que no. No quise decir eso. 63 00:05:11,288 --> 00:05:14,388 Quisiera ir porque me parece un mundo nuevo,... 64 00:05:14,467 --> 00:05:17,267 ...más bello. En suma, Licenciado,... 65 00:05:17,590 --> 00:05:20,490 ¿Sabía usted que en Dinamarca el Rey va en bicicleta? 66 00:05:20,491 --> 00:05:22,391 Ya me supongo cómo será. 67 00:05:30,555 --> 00:05:32,550 Adiós. 68 00:05:34,234 --> 00:05:36,434 Te saludo, Dinamarca. 69 00:05:39,532 --> 00:05:40,132 Buenos días. 70 00:05:40,236 --> 00:05:42,636 Te beso, tierra de mis ancestros. 71 00:05:44,500 --> 00:05:45,205 ¿Qué está loco? 72 00:05:49,285 --> 00:05:50,585 ¡Ya me jorobé! 73 00:05:52,501 --> 00:05:56,301 ¡Auxilio! ¡Auxilio! 74 00:05:56,302 --> 00:05:58,402 ¿Qué le pasa, señor? ¿Está enfermo? 75 00:05:58,403 --> 00:05:59,503 La artritis. 76 00:05:59,976 --> 00:06:02,176 Aquí están las inyecciones... lléveme a la enfermería. 77 00:06:02,541 --> 00:06:04,441 - ¿Puedo ayudarla? - Sí, sí, gracias. 78 00:06:05,630 --> 00:06:07,463 Despacio, gracias. Despacio. 79 00:06:11,564 --> 00:06:13,264 Pero tenerme que suceder... 80 00:06:13,554 --> 00:06:16,254 Bienvenido Señor Trapanese. Soy Gustav Larsen. 81 00:06:16,255 --> 00:06:18,455 Su representante en Escandinavia. 82 00:06:18,789 --> 00:06:19,989 ¿Qué le pasó? 83 00:06:20,900 --> 00:06:24,190 La artritis me atacó. La venganza de Garibaldi. 84 00:06:24,363 --> 00:06:25,863 Nada grave, espero. 85 00:06:25,864 --> 00:06:28,364 No, no.. ha sido el frío de improviso. 86 00:06:28,365 --> 00:06:30,265 Con una inyección estaré bien. 87 00:06:31,291 --> 00:06:33,891 Siento que Copenhague le haya dado una... 88 00:06:35,619 --> 00:06:37,319 Una tan mala acogida. 89 00:06:37,739 --> 00:06:40,390 No importa, mañana ya estaré en perfectas condiciones. 90 00:07:14,286 --> 00:07:17,860 Espero lo más pronto hacer una reunión... 91 00:07:16,887 --> 00:07:18,587 con todos los representantes escandinavos. 92 00:07:19,662 --> 00:07:23,162 Esta junta le será útil, lástima que no habla danés. 93 00:07:23,243 --> 00:07:24,743 No, no hay problema. 94 00:07:24,991 --> 00:07:27,291 Verá que me haré entender bastante bien. 95 00:07:27,480 --> 00:07:30,380 Lo creo... será más difícil fuera del trabajo. 96 00:07:30,792 --> 00:07:33,492 Si no se conoce el idioma, no es muy fácil entrar... 97 00:07:33,493 --> 00:07:35,693 en relaciones con las chicas, por ejemplo... 98 00:07:35,983 --> 00:07:37,583 Larsen, dejemos en claro una cosa. 99 00:07:37,584 --> 00:07:39,484 No soy de los italianos que llegando a Dinamarca... 100 00:07:39,485 --> 00:07:41,850 se echa encima de las Vikingas. 101 00:07:41,297 --> 00:07:42,197 Oh, perdóneme. 102 00:07:42,922 --> 00:07:45,822 No, no hay nada mal. Soy normando, Larsen. 103 00:07:45,823 --> 00:07:46,523 Como usted. 104 00:08:04,359 --> 00:08:06,359 A propósito, necesito una secretaria. 105 00:08:06,494 --> 00:08:08,194 Ya está hecho, Señor Trapanese. 106 00:08:08,195 --> 00:08:11,195 La escogí yo personalmente entre muchas aspirantes. 107 00:08:13,670 --> 00:08:16,567 Es Anelise Jorgensen, su secretaria. 108 00:08:21,765 --> 00:08:22,565 Mucho gusto. 109 00:08:22,813 --> 00:08:24,313 ¿Cuanto falta para acabar los trabajos? 110 00:08:24,491 --> 00:08:26,191 El arquitecto dijo que quince días. 111 00:08:26,396 --> 00:08:28,996 Es demasiado tiempo. Deben apurarle. 112 00:08:28,997 --> 00:08:30,797 Se está haciendo lo posible, Sr. Trapanese. 113 00:08:30,798 --> 00:08:32,998 Quiero que la oficina esté lista para trabajar... 114 00:08:32,999 --> 00:08:34,399 ...eficientemente, lo más pronto posible. 115 00:08:34,500 --> 00:08:35,800 Se lo encargo mucho Licenciado. 116 00:08:36,937 --> 00:08:39,537 Oiga Larsen... ¿Cuánto mide usted? 117 00:08:39,997 --> 00:08:41,197 Pues, 1.90... 118 00:08:41,198 --> 00:08:42,198 ¿Nosotros los nórdicos! 119 00:08:43,537 --> 00:08:45,837 Esta oficina debe estar a la altura de nuestra representación. 120 00:08:45,838 --> 00:08:49,938 Se requiere transformar algo más que las paredes. 121 00:08:50,661 --> 00:08:51,861 Renovar todo... 122 00:08:53,611 --> 00:08:54,911 Amigo Larsen... 123 00:08:59,814 --> 00:09:03,314 Perdone, la Señorita habla perfectamente el italiano. 124 00:09:05,700 --> 00:09:07,160 No ha sido fácil encontrar una como ella. 125 00:09:07,548 --> 00:09:09,148 No lo pongo en duda. 126 00:09:09,217 --> 00:09:12,170 Oiga, querido Larsen, nosotros partimos de cero. 127 00:09:12,237 --> 00:09:16,937 Por eso se necesita iniciar una campaña promocional.... 128 00:09:17,156 --> 00:09:19,156 Pero se necesita una idea original, Larsen... 129 00:09:19,649 --> 00:09:22,449 algo agresivo... ¡Interesante! 130 00:09:22,450 --> 00:09:26,250 Tengo frente a mí la fotos de la campaña publicitaria. 131 00:09:26,605 --> 00:09:28,605 ¿Y que piensa de ellas? ¿Le gustan? 132 00:09:28,901 --> 00:09:32,601 Sí pero tengo miedo que la gente vea los desnudos, no las botas. 133 00:09:32,990 --> 00:09:34,490 Aquí es diferente, Licenciado. 134 00:09:34,491 --> 00:09:38,910 Aquí las mujeres desnudas no provocan algún efecto. 135 00:09:38,785 --> 00:09:40,785 ¡Pero entonces es un país de pendejos! 136 00:09:41,330 --> 00:09:43,833 No. Es que la mentalidad aquí es diferente. 137 00:09:44,588 --> 00:09:46,288 ¡Ah! ¿Y con las mujeres como le va? 138 00:09:46,668 --> 00:09:48,668 Los maridos... ¿Todavía se ríen? 139 00:09:49,762 --> 00:09:51,262 Sí. Todavía. 140 00:09:51,263 --> 00:09:54,630 - Adiós Trapanese. - Ahí la vemos Licenciado. 141 00:09:56,924 --> 00:09:58,524 Aquí el único que no ser ríe soy yo. 142 00:09:59,240 --> 00:10:01,240 Parece que estoy en un monasterio. 143 00:10:02,727 --> 00:10:03,927 Ah, Greta Garbo. 144 00:10:05,601 --> 00:10:06,801 - Señorita Anelise... - Sí. 145 00:10:07,562 --> 00:10:10,262 - ¿Puedo sugerirle algo? - Diga Señor Trapanese. 146 00:10:10,536 --> 00:10:11,736 Usted no esta nada mal. 147 00:10:12,200 --> 00:10:15,200 Pero tengo la impresión de que descuida mucho su presentación. 148 00:10:15,225 --> 00:10:17,225 Si se arreglara un poco. ¿Eh? 149 00:10:17,744 --> 00:10:22,144 Si se cambiara el peinado, sin el chongo,... 150 00:10:22,212 --> 00:10:24,812 ...una melenita más abultada. ¿Eh? 151 00:10:25,378 --> 00:10:27,878 Gracias, es muy bueno en preocuparse por mí. 152 00:10:28,218 --> 00:10:32,318 No tanto... Me preocupo por mí. 153 00:10:42,488 --> 00:10:44,888 ¿Le gusta nuestro stand, Señor Trapanese? 154 00:10:46,707 --> 00:10:50,107 Sí, me parece muy eficaz. Muy bien Larsen. 155 00:10:50,108 --> 00:10:52,208 Mientras voy a decirle al Director que estamos aquí... 156 00:10:52,209 --> 00:10:54,209 ...usted eche un vistazo. 157 00:11:03,138 --> 00:11:06,438 Miran sólo las botas... ¡Qué civilización! 158 00:11:06,900 --> 00:11:10,400 ¡Mira qué bella línea! !Qué piel! 159 00:11:10,812 --> 00:11:12,712 ¡Mira qué cosas bonitas tiene! 160 00:11:12,713 --> 00:11:14,613 Mira ahí, ¡qué bomboncitos! 161 00:11:17,184 --> 00:11:18,484 ¡Salvajes! 162 00:11:19,343 --> 00:11:21,430 Bella. Preciosa. 163 00:11:21,144 --> 00:11:23,144 ¡Qué encanto! Uno se recrea. 164 00:11:23,510 --> 00:11:26,761 ¡Si tu hablaras italiano, amor mío, sería un hecho! 165 00:11:26,862 --> 00:11:27,862 No hay duda. 166 00:11:41,145 --> 00:11:43,445 Lo siento, Señorita. Discúlpeme, no quería... 167 00:11:44,196 --> 00:11:47,960 No se preocupe... ...nada ha pasado. 168 00:11:51,293 --> 00:11:52,993 - Señor Trapanese. - Sí. 169 00:11:53,354 --> 00:11:55,654 Venga, el Director nos espera en su oficina. 170 00:11:58,611 --> 00:12:02,352 ¡Oh! ¡Ella habla italiano! ¡Señorita! 171 00:12:09,877 --> 00:12:10,877 Dice que quiere una exclusiva. 172 00:12:10,878 --> 00:12:12,478 Sí más o menos algo entendí. 173 00:12:13,242 --> 00:12:16,742 Dígale que no acostumbramos ese tipo de venta. 174 00:12:16,743 --> 00:12:17,543 Dígaselo Larsen. 175 00:12:26,941 --> 00:12:30,141 Disculpe, quisiera hablar con esa señorita para... 176 00:12:30,339 --> 00:12:31,939 ...tener una opinión sobre nuestros productos. 177 00:12:34,847 --> 00:12:37,470 Interés profesional de investigación de mercado. 178 00:12:49,441 --> 00:12:51,841 - Señorita, desean hablar con usted. - ¿Conmigo? 179 00:12:51,842 --> 00:12:54,420 Sí. Por allá. 180 00:12:56,148 --> 00:12:59,948 Este señor es el representante de Borelon y quisiera entrevistarla. 181 00:13:00,514 --> 00:13:01,814 ¿Puede concederle unos minutos? 182 00:13:05,450 --> 00:13:08,445 Es que, debo ir a la Universidad y ya estoy retardada. 183 00:13:08,446 --> 00:13:09,646 ¡Yo la acompaño! 184 00:13:10,806 --> 00:13:15,206 He estudiado dos años en Universidades diferentes. 185 00:13:15,729 --> 00:13:17,329 ¿Donde aprendió el acento toscano? 186 00:13:17,649 --> 00:13:20,149 También aprendí algunas groserías. 187 00:13:20,636 --> 00:13:23,736 No las use si se trata de las botas Borelon. 188 00:13:24,860 --> 00:13:26,386 ¿Son tan importantes para usted? 189 00:13:26,777 --> 00:13:28,677 En este momento son en lo único que pienso. 190 00:13:28,790 --> 00:13:31,590 Entonces como estudiante de sicología soy un fracaso. 191 00:13:31,781 --> 00:13:32,481 ¿Por qué? 192 00:13:32,974 --> 00:13:36,374 Estaba segura que la entrevista era solo una excusa... 193 00:13:36,375 --> 00:13:37,775 ...para llevarme a la cama. 194 00:13:38,240 --> 00:13:39,724 Usted me juzga demasiado italiano. 195 00:13:40,606 --> 00:13:44,306 Aunque eso no es un defecto. Al contrario. 196 00:14:04,558 --> 00:14:06,358 Los atiendo en seguida. 197 00:14:06,672 --> 00:14:09,772 Supongo que si yo me rehuzara a hablar de mis zapatos... 198 00:14:09,773 --> 00:14:13,473 Ud. no aceptaria a venir a cenar a mi casa. 199 00:14:14,605 --> 00:14:15,805 ¿Esta noche a cenar? 200 00:14:16,119 --> 00:14:17,919 Si Ud. Me promete no hablar de zapatos. 201 00:14:19,218 --> 00:14:22,180 Hablemos de los zapatos ahorita y a la noche de otra cosa. 202 00:14:22,366 --> 00:14:23,966 Esto para darle confianza como estudiante... 203 00:14:23,967 --> 00:14:26,267 ... de psicologia... ¿Contenta? 204 00:14:26,425 --> 00:14:30,125 Es tardísimo para la Universidad tengo que dejar esto en casa. 205 00:14:30,487 --> 00:14:32,787 Si, pero espera un momento. Debo pagar... ¿Cuanto es? 206 00:14:38,716 --> 00:14:39,716 Podemos tomar un taxi. 207 00:14:39,885 --> 00:14:42,850 A esta hora no se encuentran. El tren para allá. 208 00:14:42,978 --> 00:14:44,878 Mire, ahí hay uno... Espere, lo traeré aquí. 209 00:14:46,328 --> 00:14:47,328 Taxi. 210 00:14:48,203 --> 00:14:53,603 Rosario, Rosario... Venga... Apúrese... 211 00:14:53,984 --> 00:14:54,984 Voy... 212 00:14:58,930 --> 00:14:59,293 Karen. 213 00:15:05,482 --> 00:15:07,682 ¿Dónde la puedo encontrar? 214 00:15:21,771 --> 00:15:25,471 ¡Increible!... ¿Ya vio que tenía yo razón? 215 00:15:26,941 --> 00:15:28,741 Lo sabía que se volvería simpática. 216 00:15:31,950 --> 00:15:32,950 Ahora es Ud. otra... 217 00:15:36,778 --> 00:15:39,478 De veras... Ud. es otra... realmente otra. 218 00:15:40,203 --> 00:15:42,403 Si, Sr. Trapanese, es la Srita. Nielsen... 219 00:15:42,673 --> 00:15:43,973 De contabilidad. 220 00:15:44,883 --> 00:15:46,483 ¿Y la Srita. Nielsen habla Italiano? 221 00:15:46,614 --> 00:15:48,214 No. Habla Inglés... 222 00:15:49,198 --> 00:15:55,598 ¿Bueno? Fábrica de zapatos Borelon... ¿Quién habla? 223 00:15:56,660 --> 00:15:58,560 Tomaré el recado. 224 00:16:03,240 --> 00:16:04,940 Larsen, ¿Dónde están los nuevos preventivos? 225 00:16:05,353 --> 00:16:06,353 En el escritorio. 226 00:16:08,440 --> 00:16:11,140 Sr. Trapanese, no quisiera ser indiscreto... 227 00:16:11,278 --> 00:16:13,878 ... pero me parece que desde que llegó a Copenhague... 228 00:16:13,987 --> 00:16:15,987 ... No se ha tomado ninguna distracción. 229 00:16:16,218 --> 00:16:17,818 Pues no he tenido tiempo, Larsen... 230 00:16:18,190 --> 00:16:20,319 Debo decirle que en esto Ud. no es muy nórdico. 231 00:16:21,463 --> 00:16:24,663 Perdóneme, pero nosotros de esa clase... 232 00:16:24,822 --> 00:16:26,722 ... de distracciones, sí tomamos y muchas... 233 00:16:27,824 --> 00:16:28,824 ¿Ah, sí? 234 00:16:30,650 --> 00:16:33,350 ¿Quiere que en la primera ocasión me suceda a mi?... 235 00:16:33,540 --> 00:16:35,140 Puede tener una oportunidad esta noche... 236 00:16:35,194 --> 00:16:38,940 Estoy invitado a un happening un poco particular... 237 00:16:39,156 --> 00:16:41,560 Si Ud. quiere una chica, la encontraremos... 238 00:16:41,295 --> 00:16:42,595 Ulla, por ejemplo. 239 00:16:44,931 --> 00:16:45,931 ¡Ulla! 240 00:16:46,290 --> 00:16:47,890 Una bella caballona. 241 00:16:48,145 --> 00:16:50,145 ... Pero está siempre el problema del idioma. 242 00:16:50,411 --> 00:16:51,311 No se preocupe. 243 00:16:51,421 --> 00:16:54,721 Esta noche no será absolutamente necesario hablar. 244 00:16:58,945 --> 00:17:01,445 Este es mi amigo Rosario Trapanese. 245 00:17:01,779 --> 00:17:07,979 Esta es Greta. Charlotte y su marido Gunnar... 246 00:17:08,538 --> 00:17:10,380 ... Estos son los esposos Swanson y los Svenson. 247 00:17:12,481 --> 00:17:14,881 Larsen ¡Pero todos son marido y mujer! 248 00:17:15,244 --> 00:17:17,444 La había dicho que iba a ser una noche un poco particular. 249 00:17:17,529 --> 00:17:20,529 Lo llamamos el pic-nic, pues cada uno trae un bocado... 250 00:17:20,530 --> 00:17:22,630 ...que después nos repartimos como buenos amigos. 251 00:17:22,712 --> 00:17:23,712 ¿También las esposas?... 252 00:17:23,886 --> 00:17:25,586 Naturalmente, también ellas. 253 00:17:26,270 --> 00:17:29,527 Lo harán para no comer siempre de lo mismo. Ingenioso... 254 00:17:30,438 --> 00:17:33,638 Bien... bien... estoy contento de estar entre Uds. 255 00:17:35,106 --> 00:17:37,306 Larsen, ¿Pero esta Ulla, cuándo viene?... 256 00:17:37,387 --> 00:17:38,887 Ya viene. La acabo de telefonear. 257 00:17:42,680 --> 00:17:45,568 Muchachos, tengo ganar de hacer el amor. Juguemos a la ruleta. 258 00:17:46,269 --> 00:17:49,469 Eh, ¿Qué ha dicho? ¿Qué quiere hacer? 259 00:17:58,150 --> 00:17:59,415 Larsen... ¿Qué cosa hacen? 260 00:17:59,751 --> 00:18:02,351 Ahorita verá. Vamos a hacer el juego de la botella. 261 00:18:02,923 --> 00:18:05,623 Es como la ruleta. La botella indica las personas... 262 00:18:05,624 --> 00:18:07,324 ... que deben hacer pareja. ¿Comprende? 263 00:18:13,641 --> 00:18:15,241 Simula avergonzarse. 264 00:18:15,480 --> 00:18:17,880 Un momento, un momento, giro yo. 265 00:18:21,802 --> 00:18:23,802 Le tocó al panzón. Bien. 266 00:18:26,952 --> 00:18:30,352 Son un pueblo maravilloso, Larsen. Esto es el progreso. 267 00:18:30,677 --> 00:18:31,677 Los celos no existen. 268 00:18:34,905 --> 00:18:36,205 Esto me divierte. 269 00:18:43,979 --> 00:18:44,979 Tu espera en el piso que te toque. 270 00:18:50,286 --> 00:18:52,186 ¡No se vale...esta es mi mujer! 271 00:18:54,528 --> 00:18:56,228 Tienes razón. No puedes hacer el amor con tu mujer. 272 00:18:57,836 --> 00:18:58,836 Seria una noche desperdiciada. 273 00:19:02,498 --> 00:19:03,898 ¡Frederick! 274 00:19:07,297 --> 00:19:08,997 Señalo a esta linda muchacha 275 00:19:14,266 --> 00:19:15,266 ¡Atención! 276 00:19:19,484 --> 00:19:20,984 A mi me tocara antes o después 277 00:19:22,380 --> 00:19:23,380 ¡Que forzudo! ¿No crees? 278 00:19:33,160 --> 00:19:36,160 Vaya Ud. Sr. Rosario. Yo espero a Ulla... vaya... 279 00:19:36,804 --> 00:19:39,104 No tiene razón. ¡Gire esta botella! 280 00:19:44,159 --> 00:19:45,359 ¿Ya vio? Le toco a Ud. 281 00:19:45,830 --> 00:19:47,730 Preferiria que fuese Ud. créamelo. 282 00:19:47,909 --> 00:19:49,109 No insista. Larsen... 283 00:19:50,536 --> 00:19:51,536 ¡Ulla! 284 00:19:56,269 --> 00:19:57,269 Ulla. 285 00:20:03,330 --> 00:20:04,330 ¿Tú, Rosario? 286 00:20:04,431 --> 00:20:06,131 Sí, soy Rosario. 287 00:20:10,768 --> 00:20:12,168 Todos váyanse adentro. 288 00:20:14,197 --> 00:20:16,797 ¿Una copa, o algo?... ¿Nada?...Nada. 289 00:20:16,930 --> 00:20:17,930 ¡Rosario! 290 00:20:22,916 --> 00:20:26,916 ¡Amor, amor! 291 00:20:29,930 --> 00:20:30,930 ¡Encantadora! 292 00:20:33,632 --> 00:20:35,332 Caballona mía. 293 00:20:37,124 --> 00:20:41,124 ¡Amor, amor, amor! 294 00:20:50,286 --> 00:20:55,986 ¡Ulla! Despierta. Por favor, no duermas ahora. 295 00:20:56,470 --> 00:21:00,270 ¿Me oyes? Ulla...Amor... 296 00:21:05,957 --> 00:21:06,957 ¡Pero mira esta! 297 00:21:14,621 --> 00:21:17,321 Ulla, hace media hora que duermes. 298 00:21:20,980 --> 00:21:23,800 El mercado de chicas estará que arde. 299 00:21:26,429 --> 00:21:28,529 ¡Larsen! Lars... 300 00:21:36,433 --> 00:21:40,633 - ¡Ah! Cambio... - Cambio. 301 00:21:52,747 --> 00:21:54,647 ¡He entendido todo! ¡Larsen! 302 00:21:56,297 --> 00:21:57,297 ¿Y Ulla? 303 00:21:57,387 --> 00:21:59,587 ¡Está borracha! ¿Cambio? 304 00:22:00,487 --> 00:22:01,487 ¿Eh? Sí... 305 00:22:13,485 --> 00:22:15,285 Verdaderamente yo fui el primero en verla... 306 00:22:16,270 --> 00:22:17,270 Solamente porque soy extranjero. 307 00:22:32,835 --> 00:22:33,835 ¿Cambio? 308 00:22:45,361 --> 00:22:52,461 Oh, cariño, qué bueno que te veo... whisky. 309 00:22:52,774 --> 00:22:55,674 No bebo, gracias. ¡Ah, para ti! 310 00:22:58,980 --> 00:22:59,698 Dejame los cabellos 311 00:23:07,299 --> 00:23:09,799 Sí, whisky para ti. ¡Te lo traigo en seguida! 312 00:23:11,454 --> 00:23:12,654 Está borracha. 313 00:23:15,567 --> 00:23:17,567 "He encontrado mi bella, mi bella vikingona"... 314 00:23:47,679 --> 00:23:49,179 ¿Cambio? 315 00:23:53,914 --> 00:23:54,914 ¡Maldita silla! 316 00:24:13,557 --> 00:24:18,857 Cambio y doble cambio. Te pesco y me las pagas. 317 00:24:27,466 --> 00:24:30,766 Bien, que les aproveche. Yo tengo recursos. 318 00:24:33,269 --> 00:24:35,269 Oye, Ricardo, quiero preguntarte algo. 319 00:24:35,798 --> 00:24:39,798 Si uno quisiera una muchacha, de las dispuestas a todo... 320 00:24:43,960 --> 00:24:45,796 Muy dificil Sr... En Dinamarca la plaga... 321 00:24:45,797 --> 00:24:47,197 ...de la prostitucion no existe. 322 00:24:47,620 --> 00:24:50,220 - ¿Entonces no hay putas? - Practicamente no. 323 00:24:50,336 --> 00:24:51,336 Bien, pero muy bien. 324 00:24:51,909 --> 00:24:56,209 En Italia, al contrario, hay por todos lados... ¡qué asco! 325 00:25:09,288 --> 00:25:11,288 Está bien...la llave... tres tres cuatro... 326 00:25:15,890 --> 00:25:17,989 Espléndida, espléndida Copenhague. 327 00:25:18,350 --> 00:25:23,535 Perdone, señor...telefoneó la señorita Karen... 328 00:25:23,755 --> 00:25:26,755 Dijo que fuera a su casa en seguida. 329 00:25:26,881 --> 00:25:28,281 ¡Gracias! 330 00:25:40,208 --> 00:25:42,708 - Hola. -Hola. 331 00:25:48,420 --> 00:25:49,320 ¡Eh; esto es bellísimo! 332 00:25:49,321 --> 00:25:50,321 ¿Le gusta? 333 00:25:50,695 --> 00:25:54,950 La felicito lo tiene arreglado con muy buen gusto. 334 00:25:54,221 --> 00:25:56,521 ¡Bien! Entonces se lo diré a Elizabeth. 335 00:25:57,231 --> 00:26:01,931 Es mí amiga. Mío es solamente el desorden. 336 00:26:02,145 --> 00:26:05,450 ¿Vio cómo pude encontrarlo? Telefoneé a la Borelon. 337 00:26:05,100 --> 00:26:08,200 Me lo imaginé. Descalza, ¿eh? 338 00:26:08,962 --> 00:26:12,462 Sí, no le hago mucha publicidad a su calzado. 339 00:26:13,448 --> 00:26:15,648 Perdóneme, quizá lo distraje de... 340 00:26:15,715 --> 00:26:17,915 ...lo más importante de su conversación... 341 00:26:18,610 --> 00:26:20,961 Le aseguro que esta noche, no tengo ninguna intención... 342 00:26:21,200 --> 00:26:23,202 ...de hablar de zapatos. 343 00:26:24,520 --> 00:26:27,120 Perdóneme, sólo un minuto. Le estoy preparando una sorpresa. 344 00:26:29,254 --> 00:26:32,354 ¡Verá la mía qué sorpresa! 345 00:26:35,784 --> 00:26:37,384 No, no. Aquí no. 346 00:26:38,842 --> 00:26:41,242 ¡Ah...perfecto! 347 00:26:44,676 --> 00:26:47,176 Aquí pasaremos los 6 días. 348 00:26:49,943 --> 00:26:52,143 ¿Pero ésta quién es? 349 00:26:52,424 --> 00:26:55,124 No estamos solos. ¡Qué desgracia! 350 00:26:55,951 --> 00:26:59,510 Es verdaderamente una noche de caca. 351 00:27:04,331 --> 00:27:06,331 No, no entiendo. 352 00:27:15,409 --> 00:27:19,909 Rosario...he aquí la Spaguetada. 353 00:27:21,338 --> 00:27:25,238 Ah, gracias. ¿Ésta era la sorpresa? 354 00:27:26,615 --> 00:27:28,115 Sí, ¿por qué? 355 00:27:30,680 --> 00:27:32,368 Es que como vi a una muchacha rubia, creía... 356 00:27:32,451 --> 00:27:36,510 ¡Ah! Es Elizabeth, la que vive conmigo. 357 00:27:39,710 --> 00:27:41,771 Duerme fuera esta noche... 358 00:27:44,838 --> 00:27:47,238 Lo siento. 359 00:27:47,287 --> 00:27:49,987 No, ¿por qué? Está mejor así. 360 00:28:11,980 --> 00:28:12,980 ¿Qué cosa pasa? 361 00:28:13,218 --> 00:28:15,518 Perdona, pero que... ¿éste es un colegio femenil? 362 00:28:15,525 --> 00:28:18,325 ¡Ah, no! Es Ingeborg Antes de que... 363 00:28:18,490 --> 00:28:21,290 ...Ud. llegara estábamos estudiando juntas. 364 00:28:21,402 --> 00:28:24,502 Somos compañeras de Universidad. 365 00:28:24,607 --> 00:28:27,307 Buenas noches. 366 00:28:29,984 --> 00:28:33,184 ¿Estás segura de que ya no hay más? 367 00:28:33,220 --> 00:28:36,620 Estamos solos hasta mañana. 368 00:28:55,895 --> 00:28:59,490 Ah no, no ahorita. Qué malo. ¡Ahora no... 369 00:28:59,868 --> 00:29:03,268 La venganza de Garibaldi. No me puedo levantar. 370 00:29:03,275 --> 00:29:05,575 Es una noche de caca, ya me lo imaginaba. 371 00:29:05,752 --> 00:29:08,352 Tesoro, no te preocupes... 372 00:29:09,712 --> 00:29:12,512 No te preocupes...Debo inyectarme... 373 00:29:15,859 --> 00:29:18,259 ¡Qué noche! ¡Qué noche! 374 00:29:21,582 --> 00:29:24,282 Por favor... dispénsame. 375 00:29:25,920 --> 00:29:29,192 Voy al hotel, ¿a dónde quieres que vaya? A inyectarme. 376 00:29:29,341 --> 00:29:32,941 Yo que ya estaba a punto. Perdóname por favor. 377 00:29:35,574 --> 00:29:37,274 3-3-4. 378 00:29:44,599 --> 00:29:47,175 ¡Tres, tres, cuatro! 379 00:29:48,278 --> 00:29:50,178 - ¿Perdió algo? - No. 380 00:29:54,465 --> 00:29:55,465 Tenga. 381 00:29:56,952 --> 00:30:00,252 Y una enfermera, pronto. 382 00:30:00,299 --> 00:30:03,799 Cómo me cae mal este portero hijo de... 383 00:30:05,749 --> 00:30:08,549 Fuerza Rosario... eres muy lento... 384 00:30:08,713 --> 00:30:11,113 ¡Pero qué lento! No olvides que ando mal. 385 00:30:11,552 --> 00:30:12,552 ¡Fuerza! 386 00:30:13,689 --> 00:30:15,889 Pero es que tengo artrítis. 387 00:30:17,776 --> 00:30:19,776 ¿Te gusta? ¿No es divertido? 388 00:30:19,806 --> 00:30:23,600 Sí, pero yo digo; que dos personas hayan tenido que... 389 00:30:23,720 --> 00:30:24,372 ...interrumpir una plática por una estupidez... 390 00:30:25,704 --> 00:30:27,804 ...para reanudarla tienen a su disposición... 391 00:30:27,891 --> 00:30:30,910 ...una casa calientita... un fin de semana,... 392 00:30:30,166 --> 00:30:32,466 ...¿pero por qué tienen que ir en bicicleta? 393 00:30:32,619 --> 00:30:34,419 Porque la gimnasia al aire libre hace mucho bien... 394 00:30:34,657 --> 00:30:36,357 Es como una medicina. 395 00:30:36,402 --> 00:30:38,602 A mí, en cambio, montar en bicicleta me pone nervioso. 396 00:30:38,704 --> 00:30:41,404 Rosario, mira, aquél es el Rey... 397 00:30:41,356 --> 00:30:45,756 ¿El Rey? Entonces es verdad que anda en bicicleta. 398 00:30:50,650 --> 00:30:53,450 Quisiera que lo viesen ciertos amigos míos, italianos. 399 00:30:54,500 --> 00:30:58,105 Y va solo. Es extraordinario, ¿eh? 400 00:31:02,519 --> 00:31:05,190 Vamos a verlo de cerca. 401 00:31:26,520 --> 00:31:27,752 ¡Maldita sea! 402 00:31:27,897 --> 00:31:31,697 ¿Pero qué se cree? ¿Que puede andar como quiera? 403 00:31:31,940 --> 00:31:34,240 ¿Por qué no va en un Rolls Royce? 404 00:31:34,699 --> 00:31:38,299 ¡Yo jamas he visto un Rey que haga eso! ¡Jamás! 405 00:31:48,195 --> 00:31:54,950 Aquél es el castillo de Elsinore, donde se supone vivió Hamlet. 406 00:31:59,315 --> 00:32:00,715 ¡Hey, Rosario! 407 00:32:02,273 --> 00:32:04,573 Rosario, ¿qué estás haciendo? 408 00:32:06,553 --> 00:32:09,853 Cómo que qué; tenemos que reposar un poco. 409 00:32:10,962 --> 00:32:14,462 Tú no eres como Hamlet, no hay duda... 410 00:32:15,305 --> 00:32:17,905 ¿Qué dudas puedo tener? 411 00:32:18,601 --> 00:32:21,101 Aquí se está muy bien. Está tan aislado. 412 00:32:21,270 --> 00:32:25,370 Ya verás que nadie nos va a molestar...Estaremos muy bien. 413 00:32:26,400 --> 00:32:29,104 Traje el colchoncito a propósito. 414 00:32:31,390 --> 00:32:33,939 Es un poco angosto, pero sirve. 415 00:32:34,871 --> 00:32:38,571 ¡Rosario, no bromees, muévete! 416 00:32:38,857 --> 00:32:40,657 ¿No dijiste que la gimnasía al aire libre hace bien?... 417 00:32:41,292 --> 00:32:45,392 Te voy a llevar a un lugar muy bonito, ya verás. 418 00:32:46,490 --> 00:32:48,549 - Ya llegamos. - ¿Pero dónde estamos? 419 00:32:49,190 --> 00:32:50,819 ¡Sorpresa...! 420 00:32:52,321 --> 00:32:54,121 Cariño, ¿qué es, una posada? 421 00:32:54,646 --> 00:32:55,646 ¿Te gusta? Dormiremos aquí. 422 00:32:56,830 --> 00:32:57,783 ¿Ah, sí? Qué bíen. 423 00:33:03,573 --> 00:33:04,773 ¿Quién es esta guardiana? 424 00:33:05,130 --> 00:33:06,830 No, es mi madre. 425 00:33:07,641 --> 00:33:09,141 Entendí, me voy en blanco otra vez hoy... 426 00:33:09,467 --> 00:33:12,967 ¡Hola mamá! ¿Cómo estás?... 427 00:33:13,773 --> 00:33:16,873 Hola, pequeña, ¿todo bien? ¿Quién es el jovencito? 428 00:33:17,314 --> 00:33:19,974 Es Rosario Trapanese... 429 00:33:20,207 --> 00:33:21,907 ¿Y papá dónde está? 430 00:33:22,880 --> 00:33:27,188 Esta allá adentro, haciendo gimnasia... 431 00:33:28,221 --> 00:33:32,321 ¿Habla italiano? Yo en blanco otra vez, está también papá. 432 00:33:37,998 --> 00:33:41,898 Papá dice que tú eres bienvenido a nuestra casa... 433 00:33:42,117 --> 00:33:45,817 ...y todo el resto como es costumbre. 434 00:33:50,211 --> 00:33:52,111 No, no, no. Ese. 435 00:33:53,408 --> 00:33:54,708 Oh, perdón...perdón. 436 00:33:58,901 --> 00:34:01,501 Papá tomó parte en el equipo danés de gimnasia... 437 00:34:01,528 --> 00:34:03,728 ...en las olimpiadas. 438 00:34:03,729 --> 00:34:06,729 ¿Cuándo participaste en las olimpiadas? 439 00:34:07,859 --> 00:34:09,259 1936. 440 00:34:11,165 --> 00:34:12,565 En Berlín. 441 00:34:12,960 --> 00:34:16,460 Y aún ahora, hace una hora de ejercicios cada día. 442 00:34:16,577 --> 00:34:19,177 Mis parabienes. 443 00:34:19,287 --> 00:34:22,887 Papá tiene dos pasiones: la gimnasia y la música. 444 00:34:22,997 --> 00:34:24,897 ¿Y la mamá? 445 00:34:25,620 --> 00:34:29,362 Yo tengo tanto que hacer en la cocina y en la casa. 446 00:34:51,227 --> 00:34:55,627 Pero Rosario, ¿no te gusta la música? Te ves deprimido. 447 00:34:55,757 --> 00:34:59,757 Por lo mismo que me gusta. Quiero decir, estoy cansado. 448 00:35:02,394 --> 00:35:05,794 ¿Quieres...quieres ir a la cama? 449 00:35:06,613 --> 00:35:08,113 ¿Y a dónde? 450 00:35:08,269 --> 00:35:09,669 Aquí... 451 00:35:09,670 --> 00:35:12,370 ¿Pero tenemos que dormir aquí? 452 00:35:12,464 --> 00:35:15,664 ¿Por qué no nos vamos a un motelito los dos solos? 453 00:35:15,665 --> 00:35:16,365 ¿Para qué? 454 00:35:17,130 --> 00:35:20,613 ¿Cómo que para qué? Y me lo preguntas, aquí estorbamos... 455 00:35:24,870 --> 00:35:28,170 Mamá. Rosario piensa que puede ser molestia el dormir aquí. 456 00:35:33,352 --> 00:35:36,952 Dice que ya nos preparó la recámara. 457 00:35:37,776 --> 00:35:39,376 ¿Entonces está decidido? 458 00:35:39,995 --> 00:35:43,395 Después de una jornada de pedalear, dormiremos aquí. 459 00:36:04,757 --> 00:36:07,857 Hace dos años y no puedo terminar este concierto. 460 00:36:09,954 --> 00:36:12,454 ¡Aquí está tu recamara! 461 00:36:14,665 --> 00:36:17,165 Siempre está lista para ti... 462 00:36:21,291 --> 00:36:24,191 ¡Entren... entren! 463 00:36:24,753 --> 00:36:25,753 ¡Sov godt! 464 00:36:26,970 --> 00:36:28,297 Eh, sov godt a usted y a su familia. 465 00:36:31,800 --> 00:36:33,400 Buenas noches. 466 00:36:43,165 --> 00:36:44,965 ¿Tu también dormirás aquí? 467 00:36:44,966 --> 00:36:47,466 ¡Seguro! Me cambio de ropa y regreso. 468 00:36:55,457 --> 00:36:57,157 Ya entiendo... 469 00:36:59,627 --> 00:37:03,127 ¿Crees que estás en Italia? ¿Cierto? 470 00:37:03,128 --> 00:37:05,128 Aquí es lo más normal del mundo. 471 00:37:05,129 --> 00:37:08,329 Aquí se hace el amor con la bendición de los padres. 472 00:37:24,665 --> 00:37:26,465 No, Rosario. 473 00:37:27,232 --> 00:37:28,232 ¿No, que cosa? 474 00:37:29,160 --> 00:37:30,716 No puedo hacer el amor contigo. 475 00:37:32,205 --> 00:37:33,205 ¿Por qué? 476 00:37:33,206 --> 00:37:34,206 Porque te amo. 477 00:37:37,713 --> 00:37:39,313 Perdona, pero esa precisamente es buena razón para hacerlo. 478 00:37:39,314 --> 00:37:40,314 He dicho que no. 479 00:37:40,671 --> 00:37:42,171 Al contrario, yo quiero ser libre. 480 00:37:42,289 --> 00:37:43,289 Te dejaré ser liberalísima... 481 00:37:43,290 --> 00:37:45,690 No lo seré jamás si hacemos el amor. 482 00:37:46,671 --> 00:37:48,471 Pero hace tres días en tu casa estábamos... 483 00:37:48,472 --> 00:37:51,720 Eso era diferente... Yo solamente te deseaba. 484 00:37:51,273 --> 00:37:53,973 Ahora sé que después ya no podría dejarte. 485 00:37:54,174 --> 00:37:55,274 Te amo. 486 00:37:59,617 --> 00:38:02,117 Escúchame. ¿Cuántas veces cree uno que es amor... 487 00:38:02,118 --> 00:38:04,318 ...y después... Conozco a las mujeres. 488 00:38:04,923 --> 00:38:06,723 ¿Y si luego resulta que solo era un capricho? 489 00:38:06,724 --> 00:38:08,724 No, lo comprendí cuando estábamos en el bosque. 490 00:38:08,725 --> 00:38:10,325 Por eso huí. 491 00:38:10,426 --> 00:38:13,726 Pero yo también te amo. Es más bello así. 492 00:38:13,727 --> 00:38:16,227 Demasiado bello. Pero no quiero ligarme a tí. 493 00:38:16,849 --> 00:38:19,549 Perdóname Rosario, trata de comprenderme. Te lo ruego. 494 00:38:19,750 --> 00:38:21,950 Mañana nos despediremos y no nos volveremos a ver. 495 00:38:22,366 --> 00:38:23,366 Buenas noches. 496 00:38:23,874 --> 00:38:25,174 Al menos hagamos la prueba. 497 00:38:25,375 --> 00:38:27,975 ¡Rosario! Buenas noches. 498 00:38:29,164 --> 00:38:31,164 ¿Pero, cómo así? 499 00:38:33,758 --> 00:38:35,158 A Copenhague... 500 00:38:40,269 --> 00:38:43,269 ¡Que poca madre! ¡Qué mala suerte! 501 00:38:43,270 --> 00:38:44,270 ¿Dijiste algo? 502 00:38:44,998 --> 00:38:47,398 No, no, siempre rezo antes de acostarme. 503 00:38:47,613 --> 00:38:49,413 - Ah que bien. - Buenas noches. 504 00:40:51,918 --> 00:40:53,718 Karen... 505 00:40:55,592 --> 00:40:57,592 ¡Espera!...¡Karen! 506 00:41:01,755 --> 00:41:04,255 Perdona, eh, perdona. 507 00:41:15,773 --> 00:41:18,573 ¡Karen, espera! No corras. 508 00:41:19,894 --> 00:41:22,694 Debo hablarte. Es importante... te lo ruego. 509 00:41:23,573 --> 00:41:26,273 Karen, yo también estoy enamorado. 510 00:41:26,591 --> 00:41:30,291 Píenso siempre en ti. Es como para enloquecer. 511 00:41:31,440 --> 00:41:34,540 ¿Me escuchas? No puedo estar sin ti... 512 00:41:35,395 --> 00:41:38,595 Karen, ¿quieres pararte un momento...? 513 00:41:40,697 --> 00:41:41,697 Karen. 514 00:41:42,467 --> 00:41:45,567 Entiende que no puedo ni dormir, sólo pienso en ti... 515 00:41:45,674 --> 00:41:49,174 Tengo necesidad de tí, ¿lo quieres entender, sí o no? 516 00:41:50,288 --> 00:41:52,880 Oh, ¿pero a donde me llevas, imbécil? 517 00:41:52,505 --> 00:41:54,105 ¡Karen! ¡Detente! 518 00:42:03,830 --> 00:42:07,630 ¿Pero qué es lo que debo decirte para hacerte parar?... 519 00:42:10,390 --> 00:42:13,790 ¿Lo quieres saber? Me quiero casar contigo. 520 00:42:15,430 --> 00:42:17,730 ¿Por qué no; si me quieres? 521 00:44:03,340 --> 00:44:05,440 ¡Hola, Karen! Bienvenida. 522 00:44:06,619 --> 00:44:10,190 Me sorprendí cuando supe que te casaste... 523 00:44:10,163 --> 00:44:13,630 Así tan imprevisto. 524 00:44:13,935 --> 00:44:16,335 Rosario, ésta es Margareta... 525 00:44:18,128 --> 00:44:20,728 Estudia medicina... 526 00:44:21,422 --> 00:44:22,422 Ven... 527 00:44:22,934 --> 00:44:24,234 Con permiso. 528 00:44:27,978 --> 00:44:30,678 Ah, profesor Grutegard, le presento a mi marido Rosario. 529 00:44:30,826 --> 00:44:33,826 Ud. es mi enemigo, ¿lo sabe? 530 00:44:33,969 --> 00:44:36,369 Me robó a mi alumna preferida. 531 00:44:37,970 --> 00:44:39,897 Sólo por algunos días. Mañana regreso a la Universidad. 532 00:44:40,465 --> 00:44:42,265 Bien, si es así, lo perdono. 533 00:44:43,400 --> 00:44:45,440 Karen, quiero presentarte a un amigo. 534 00:44:46,100 --> 00:44:48,100 Oh...perdóname. 535 00:44:48,101 --> 00:44:52,100 Espero que no se aburrirá. 536 00:44:53,460 --> 00:44:54,746 Mis invitados... 537 00:44:55,884 --> 00:44:58,984 ...hablan de problemas tan complicados... 538 00:44:58,985 --> 00:45:02,985 ...que ni ellos mismos los entienden bien... 539 00:45:03,677 --> 00:45:04,877 ¿Ud. habla danés? 540 00:45:05,164 --> 00:45:07,164 No, ni siquiera una palabra...todavía no. 541 00:45:07,192 --> 00:45:09,892 En este caso, es una ventaja. 542 00:45:10,560 --> 00:45:11,760 Profesor Grutegaard. 543 00:45:15,577 --> 00:45:19,177 Yo voy a dar una paseíto, con permiso. 544 00:46:09,227 --> 00:46:12,527 Ah, eres tú. Creí que era esa Sra. que estaba aquí sentada. 545 00:46:13,216 --> 00:46:14,216 Era yo... 546 00:46:14,656 --> 00:46:18,256 ¡Escucha, era yo!...¡Qué papelón ha hecho! ¿Eh? 547 00:46:20,356 --> 00:46:27,156 Karen tiene razón. Yo también te encuentro un poco ardiente. 548 00:46:30,600 --> 00:46:31,600 ¡Karen! 549 00:46:32,129 --> 00:46:33,129 Ven, ven. 550 00:46:33,567 --> 00:46:35,670 Un momento... 551 00:46:36,365 --> 00:46:39,265 ¿Pero qué quieres hacer, loca? 552 00:46:40,374 --> 00:46:42,774 ¿Así se divierten Uds.? 553 00:46:45,991 --> 00:46:47,791 Karen...tu amiga... 554 00:46:49,429 --> 00:46:52,529 Y me está haciendo cosquillas...Karen. 555 00:46:58,676 --> 00:47:02,760 Estás buena... ¡Oh! 556 00:47:04,279 --> 00:47:06,279 Esta insiste, sabes. 557 00:47:08,347 --> 00:47:12,947 Esta... insiste. 558 00:47:22,210 --> 00:47:23,510 ¡Ay, la oreja! 559 00:47:24,654 --> 00:47:27,540 ¡Oh! ¿Pero esos a dónde van? 560 00:47:43,892 --> 00:47:44,892 Karen. 561 00:47:50,146 --> 00:47:52,646 Rosario, ¿pero qué pasa? 562 00:47:54,389 --> 00:47:58,189 Eh, es que tengo que partir para Milán. 563 00:47:59,411 --> 00:48:00,411 ¿Pronto? 564 00:48:01,820 --> 00:48:03,782 No, no...no...no...para dentro de dos días... 565 00:48:03,897 --> 00:48:06,397 ¿Y entonces, por qué tanta prisa? 566 00:48:07,327 --> 00:48:10,427 ¿Y sí después se me olvidaba decírtelo? 567 00:48:11,832 --> 00:48:14,732 Mi matrimonio tan imprevisto le parecerá una locura. 568 00:48:15,686 --> 00:48:16,786 Sí, verdaderamente. 569 00:48:17,529 --> 00:48:20,629 Si no hubiera como le digo, no me hubiera casado con ella. 570 00:48:21,495 --> 00:48:24,695 Tiene 23 años, culta, inteligente... 571 00:48:25,931 --> 00:48:27,631 ¿Qué cosa podía yo desear de más? 572 00:48:27,842 --> 00:48:30,642 Yo estaba vacilando con una amiga de ella, cuando... 573 00:48:30,910 --> 00:48:32,810 Y su mujer se reía. 574 00:48:32,897 --> 00:48:35,197 Pero ese país es de puras rísas... 575 00:48:35,349 --> 00:48:37,449 Karen me ha explicado que desde el punto... 576 00:48:37,450 --> 00:48:39,450 ...de vista biológico es natural, más que natural,... 577 00:48:39,451 --> 00:48:42,351 ...que un marido tenga sus expansiones. 578 00:48:42,469 --> 00:48:43,469 ¿Has oído? ... ¡Luisa! ¿Dónde está mi mujer? 579 00:48:44,439 --> 00:48:47,439 Siempre que la necesito ha desaparecido. 580 00:48:47,993 --> 00:48:51,393 ¡Luisa! Ven acá. ¿Oiste lo que dijo Trapanese? 581 00:48:52,603 --> 00:48:54,503 Que en Dinamarca, cuando uno pone los cuernos... 582 00:48:54,749 --> 00:48:58,349 ...la esposa está contenta. Aprende, subdesarrollada. 583 00:48:59,699 --> 00:49:02,199 Yo estoy de acuerdo, siempre y cuando la cosa sea recíproca. 584 00:49:03,650 --> 00:49:04,965 La Sra. Luisa tiene razón, Sr. Borelon. 585 00:49:05,160 --> 00:49:06,416 También su mujer, entonces. 586 00:49:06,459 --> 00:49:09,590 No, ella es una excepción... Para ella la única evasión soy yo. 587 00:49:09,401 --> 00:49:11,401 Entonces a Ud. le tocó un fenómeno. 588 00:49:11,852 --> 00:49:13,652 ¿Por qué no nos la trajo a conocer? 589 00:49:13,837 --> 00:49:15,537 Tenía que pasar unos exámenes; se va a recibir. 590 00:49:15,665 --> 00:49:19,465 ¿Y, el filmito pornográfico lo trajo, siquiera? 591 00:49:19,963 --> 00:49:22,963 ¡Ah, es verdad!...El filmito pornográfico. 592 00:49:23,480 --> 00:49:26,480 Aquí está, cada deseo suyo es una orden. Sr. Borelon. 593 00:49:26,656 --> 00:49:28,456 Confieso que en la aduana tuve algo de miedo. 594 00:49:29,186 --> 00:49:31,786 Aquí está... Fresco de Copenhague. Rápido, ¿eh? 595 00:49:32,389 --> 00:49:33,689 Mario, ¿no será demasiado vulgar? 596 00:49:34,120 --> 00:49:35,320 Esperamos que sí, Estela. 597 00:49:35,461 --> 00:49:37,561 Borelon, ¿cuánto tiempo se necesita? 598 00:49:37,751 --> 00:49:40,651 No es una cosa tan dificil. 599 00:49:40,761 --> 00:49:42,761 Nos tienen en ascuas. 600 00:49:42,862 --> 00:49:45,162 ¿Pero se ve todo? 601 00:49:45,198 --> 00:49:46,498 He aquí a los latinos. 602 00:49:46,679 --> 00:49:49,279 El filmito pornográfico los alborota. 603 00:49:49,335 --> 00:49:53,435 Parecen niños en su fiesta de cumpleaños. 604 00:49:53,554 --> 00:49:55,854 Sí Ud. se hace el interesante porque ya lo vio. 605 00:49:55,951 --> 00:49:58,951 Yo no. Y no tengo la intención de verlo. 606 00:49:58,961 --> 00:50:00,761 Para nosotros es cosa de turistas. 607 00:50:01,185 --> 00:50:03,185 Oigan al nórdico. 608 00:50:03,269 --> 00:50:06,169 ¡Apaguen la luz! Comienza el espectáculo. 609 00:50:08,895 --> 00:50:10,395 Parece un jugador de tenis. 610 00:50:10,440 --> 00:50:13,640 ¿Dónde están las chicas? Este tipo nos impacienta. 611 00:50:15,708 --> 00:50:19,208 Es bastante chic. Todo de blanco con esa pelota negra. 612 00:50:23,225 --> 00:50:26,325 Puede, ser chic, pero así de blanco parece... 613 00:50:26,498 --> 00:50:28,498 Oiga Trapanese, ¿qué cosa me trajo, un film de Antonioni? 614 00:50:34,459 --> 00:50:35,459 ¿Esta quién es? 615 00:50:35,692 --> 00:50:38,592 ¿Será Miss Afrodita? 616 00:50:39,400 --> 00:50:41,000 ¿Y qué hace? 617 00:50:41,250 --> 00:50:45,225 Por favor, quedémonos callados. 618 00:50:45,679 --> 00:50:47,779 A mí el de la pelota, me cae gordo. 619 00:50:55,397 --> 00:50:58,970 Mira qué carita...Ni parece ser de esas que... 620 00:50:59,190 --> 00:51:01,190 Ahora, Afrodita, déjanos ver lo que sabes hacer. 621 00:51:01,511 --> 00:51:03,611 Ahora sé que ya va a comenzar. 622 00:51:03,612 --> 00:51:05,112 ¡Pero mira qué cosa! 623 00:51:05,194 --> 00:51:07,894 En la vida siempre hay algo que aprender... 624 00:51:08,219 --> 00:51:09,919 ¿Pero qué hacen? 625 00:51:09,920 --> 00:51:11,920 ¿Pero cómo que qué hacen, Liliana? 626 00:51:14,600 --> 00:51:16,560 Ah sí, pero no se ve muy bien. 627 00:51:16,561 --> 00:51:18,761 Tú necesitarías un libreto como en la ópera. 628 00:51:43,736 --> 00:51:46,936 ¡No se dan cuenta de como son de ridiculos! 629 00:51:47,220 --> 00:51:51,222 Trapanese, váyase de aquí que nos está fastidiando. 630 00:51:54,327 --> 00:51:59,327 ¡Qué locos! Y de verdad se excitan. Pero... 631 00:52:11,161 --> 00:52:13,761 Algo le pasó al Sr. Trapanese. 632 00:52:14,501 --> 00:52:16,201 Se hacía el indiferente... 633 00:52:16,345 --> 00:52:19,745 Presumía y apenas vio un bello c...le da un infarto. 634 00:52:20,865 --> 00:52:24,650 Es absurdo. Este filme es el de más alta calidad. 635 00:52:25,148 --> 00:52:27,848 Será presentado en el Festival de Cannes. 636 00:52:28,649 --> 00:52:30,149 Ya no puedo. 637 00:52:31,156 --> 00:52:34,856 Al menos lea el script. Estoy seguro que cambiará de opinión. 638 00:52:34,880 --> 00:52:38,800 No insista, trabajé en sus películas porque era libre... 639 00:52:38,240 --> 00:52:40,140 ...y me parecía bien trabajar para Ud. 640 00:52:40,406 --> 00:52:42,206 Ahora estoy casada, y ya no me interesa. 641 00:52:42,601 --> 00:52:44,601 ¿Por qué no habla de eso con su marido? 642 00:52:44,697 --> 00:52:47,970 Prefiero mantenerlo fuera de esto. 643 00:52:47,212 --> 00:52:49,112 Dígame la verdad, ¿Ud. tiene miedo de que no comprenda? 644 00:52:49,174 --> 00:52:52,274 Rosario no, nos entendemos perfectamente. Confía en mí. 645 00:52:52,377 --> 00:52:55,177 Yo sé que Ud. no lo conoce, pero es igual que nosotros. 646 00:52:55,478 --> 00:52:57,578 Es muy moderno y librepensador. 647 00:53:05,687 --> 00:53:09,887 ¿Quisiera algo de tomar? ¿Y Ud. Sr.? 648 00:53:10,581 --> 00:53:11,581 Vino. 649 00:55:01,490 --> 00:55:02,349 ¡Puta! 650 00:55:03,557 --> 00:55:05,570 Rosario ¿Qué tienes? 651 00:55:05,580 --> 00:55:06,458 Me jodió la artritis. 652 00:55:07,240 --> 00:55:08,924 ¡Callate! Estate callada. 653 00:55:08,825 --> 00:55:10,868 ¿Dónde está esto? 654 00:55:11,211 --> 00:55:12,511 ¿Dónde está? 655 00:55:12,943 --> 00:55:14,443 ¡Esto! Miss Afrodita. 656 00:55:14,578 --> 00:55:16,578 ¿Lo reconoces? ¡Qué asco. 657 00:55:16,579 --> 00:55:18,579 Me asquea y me avergüenza. 658 00:55:19,184 --> 00:55:21,384 ¿A donde vas? ¿A donde vas? 659 00:55:21,578 --> 00:55:25,478 Ya sé con quien me casé,... me casé con una piruja. 660 00:55:26,149 --> 00:55:27,490 Estate quieta... 661 00:55:27,269 --> 00:55:30,469 Me han cogido los temblores y después el dolor. 662 00:55:31,996 --> 00:55:34,996 Ah, la parálisis,... qué vergüenza. 663 00:55:36,212 --> 00:55:39,112 Es inútil que me pongas la inyección, no la absorberé. 664 00:55:39,397 --> 00:55:41,897 Eres una falsa, mentirosa, hipócrita. 665 00:55:43,820 --> 00:55:47,820 No te quiero volver a ver. Vete, vete, vete. 666 00:55:47,654 --> 00:55:49,154 La traición, bellaca. 667 00:55:49,268 --> 00:55:50,968 Tienes razón, yo fui la que me equivoqué. 668 00:55:51,128 --> 00:55:53,428 Nos divorciamos en seguida y la culpa será mía. 669 00:55:53,669 --> 00:55:57,690 ¿Divorciarnos? Sí, divorciarnos... vete, vete. 670 00:55:57,423 --> 00:56:01,323 Ya no quiero volver a verte. Vete, vete, vete. 671 00:56:38,143 --> 00:56:41,743 Ya llegó el suegro, es lo único que faltaba. 672 00:56:44,219 --> 00:56:46,119 Es inutil que se lleve las cosas de su hija,... 673 00:56:46,269 --> 00:56:48,269 Yo soy el que me voy de esta casa. 674 00:56:48,656 --> 00:56:52,756 ¿Entiende? Yo me voy... me voy. 675 00:56:52,809 --> 00:56:55,409 Me voy, ¿entiende? Me voy. 676 00:56:55,656 --> 00:56:57,856 No me quedo en esta casa. ¿Entiende? 677 00:56:57,857 --> 00:57:00,257 Dígale a su hija que no me quedo en esta casa. 678 00:57:00,526 --> 00:57:01,626 Me voy, me voy. 679 00:57:01,720 --> 00:57:02,720 Esto es mío. Me voy... me voy... 680 00:57:04,577 --> 00:57:06,770 Esta ropa es de Karen. 681 00:57:06,387 --> 00:57:08,487 La bata, y qué le importa a ella la ropa interior. 682 00:57:08,741 --> 00:57:12,441 Después de todo ella anda desnuda, desnuda. 683 00:57:12,985 --> 00:57:15,385 ¿Por qué mueve la cabeza? Un momento. 684 00:57:15,807 --> 00:57:18,807 ¿Qué cosa le contó su hija, qué cosa dijo? 685 00:57:18,902 --> 00:57:19,902 ¿Qué dice? 686 00:57:20,463 --> 00:57:22,863 ¿Cómo? ¿Qué dice? No entiendo. 687 00:57:23,255 --> 00:57:26,455 ¿Cómo?...Karen llora... 688 00:57:26,687 --> 00:57:29,187 ¿Y acaso es culpa mía? ¿Le ha dicho que es culpa mía? 689 00:57:29,420 --> 00:57:32,220 Karen está loca... 690 00:57:32,408 --> 00:57:35,408 ¿Saben lo que hace su hija? ¿Sabes lo que hace tu hija? 691 00:57:35,822 --> 00:57:39,822 Ah, pero no te importa. Te lo voy a hacer entender. 692 00:57:40,880 --> 00:57:43,788 Ven acá... Tu hija actriz... actriz... 693 00:57:47,606 --> 00:57:51,600 Tu hija...actriz porno. 694 00:57:52,876 --> 00:57:56,776 ¿Pero tú entiendes el danés? Tu hija obscena, tu hija obscena. 695 00:57:57,303 --> 00:57:59,203 Hace cosas obscenas. 696 00:57:59,917 --> 00:58:03,517 ¿Entiendes? Tu hija film obskint. 697 00:58:05,602 --> 00:58:08,200 ¿Cómo? ¿Igg? ¿Quién es Igg? Ahora según tú... 698 00:58:08,282 --> 00:58:10,582 ...dejo a mí mujer porque recitaba a Sta. Teresa. 699 00:58:11,179 --> 00:58:14,790 Tu hija obscena, pornográfica y erótica. 700 00:58:14,786 --> 00:58:16,486 Ya normal... 701 00:58:17,950 --> 00:58:19,395 ¿Normal? ¿Qué quieres decir? ¿Qué quiere decir normal? 702 00:58:19,583 --> 00:58:20,683 ¡Normal! 703 00:58:21,993 --> 00:58:24,393 Ah, sí, para ti es normal. ¿Sabes lo que pienso? 704 00:58:24,619 --> 00:58:27,119 Que tú eres más Pirujo que tu hija. 705 00:58:27,399 --> 00:58:30,299 Sí,... Te voy a hacer entender lo que significa piruja. 706 00:58:30,726 --> 00:58:33,826 Piruja. Piruja. Piruja. Piru... 707 00:58:37,812 --> 00:58:40,612 Piruja. ¡Qué la fregada! 708 00:58:43,406 --> 00:58:48,106 Aquí está... Tu...besket swin. 709 00:58:49,819 --> 00:58:51,719 ¿Eh? Tu besket swin. 710 00:58:52,491 --> 00:58:55,391 Es inútil que toques el violín. 711 00:58:56,830 --> 00:58:58,283 También en tu casa tu mujer es una rufiana. 712 00:58:58,388 --> 00:59:00,888 Tu hija, tu hija hace peliculas pornográficas y... 713 00:59:00,984 --> 00:59:02,884 ...debería quedarme callado. 714 00:59:03,998 --> 00:59:05,698 Pendejo. 715 00:59:13,920 --> 00:59:16,200 Ah, un momento. 716 00:59:20,435 --> 00:59:22,535 ¡Es increible, increible! 717 00:59:24,893 --> 00:59:27,993 Un hombre se ríe sabiendo que su hija hace films pornográficos... 718 00:59:28,550 --> 00:59:30,950 ...y no le dice nada, no le rompe la cabeza. 719 00:59:31,259 --> 00:59:34,590 Al contrario la defiende. ¿Pero qué clase de padre es? 720 00:59:34,388 --> 00:59:37,988 ¿Cómo es posible que se haga llamar papá? 721 00:59:41,639 --> 00:59:45,339 ¿Has entendido? Para él es normal. muy normal. 722 00:59:46,455 --> 00:59:47,555 Su hija hace lo que hace... 723 00:59:47,868 --> 00:59:49,768 ...y para Ud. es "normal". 724 00:59:49,933 --> 00:59:52,433 Le he dicho que su hija hace lo que hace... 725 00:59:52,695 --> 00:59:55,495 ...y para el padre es "normal". 726 00:59:57,201 --> 00:59:58,901 Sí, eh, ríete, ríete... 727 00:59:59,486 --> 01:00:03,986 Eres un árabe. Dices ser normando y eres un árabe. 728 01:00:04,990 --> 01:00:05,299 ¿Cómo podría ser yo árabe? 729 01:00:06,249 --> 01:00:08,349 Sí, cuando se trata de la mujer de los otros... 730 01:00:08,557 --> 01:00:10,957 ...eres muy condescendiente. Eres un nórdico. 731 01:00:11,160 --> 01:00:13,860 Cuando se trata de tu mujer, vuelves a ser un árabe. 732 01:00:14,760 --> 01:00:17,176 Mira, fuiste tú mismo quien me dio la idea de venir... 733 01:00:18,180 --> 01:00:21,180 ...a Dinamarca...a hacerla de vikingo tarado. 734 01:00:21,448 --> 01:00:23,148 ¡Eres vulgar! 735 01:00:26,463 --> 01:00:28,363 En fin, ¿por qué estás resongando, me quieres decir? 736 01:00:28,460 --> 01:00:30,860 Perdona, ¿pero quieres seguir por un momento mi razonamiento? 737 01:00:30,861 --> 01:00:32,761 Pues sí, habla, al fin que... 738 01:00:33,260 --> 01:00:34,226 Para el padre es normal... 739 01:00:34,347 --> 01:00:35,447 Sí, ya lo habíamos discutido. 740 01:00:35,742 --> 01:00:38,542 Ahora, si para el padre es normal, evidentemente... 741 01:00:38,543 --> 01:00:39,743 ...que aquí la moral es diferente. 742 01:00:40,419 --> 01:00:43,190 Tú siempre has sostenido que aquí es otro mundo. 743 01:00:43,635 --> 01:00:46,235 Yo lo pensaría un poco. 744 01:00:46,644 --> 01:00:48,744 Pensarlo, quizá. 745 01:00:49,852 --> 01:00:52,852 Es obvio que aquí el sexo tiene poca importancia. 746 01:00:55,761 --> 01:00:57,861 ¡Hola, hermano! ¿También a ti tu mujer te los puso? 747 01:00:58,195 --> 01:01:02,995 Ah, si quiero parecer nórdico, puedo resultar cornudo otra vez. 748 01:01:16,481 --> 01:01:20,181 Perdone si lo interrumpo. Quisiera me quitara una duda. 749 01:01:20,549 --> 01:01:23,249 Aquí entre uds. las muchachas que hacen los films eróticos... 750 01:01:23,507 --> 01:01:25,207 ...¿qué clase de tipas son? 751 01:01:25,328 --> 01:01:27,280 ¿En qué sentido? 752 01:01:27,708 --> 01:01:29,208 ¿Cómo se les considera? 753 01:01:29,409 --> 01:01:32,309 No conozco a ninguna, pero creo que son muchachas normales... 754 01:01:32,638 --> 01:01:34,938 ¡Y dale con esto de lo normal! ¡Pero es una obsesión! 755 01:01:35,350 --> 01:01:37,750 ¡Para Uds. todo es normal aquí! 756 01:01:38,964 --> 01:01:40,564 Perdóname, pero fue Ud. el que me preguntó... 757 01:01:40,762 --> 01:01:43,262 Una mujer que hace un film pornográfico ¿que tipo es? 758 01:01:43,680 --> 01:01:45,180 Mire Sr. Trapanese, aquí entre nosotros,... 759 01:01:45,605 --> 01:01:47,105 ...la pornográfia es admitida. Es una cosa legal,... 760 01:01:47,268 --> 01:01:51,168 ...y también tiene la función de aclarar el sexo... 761 01:01:51,346 --> 01:01:53,546 ...y sus tabús... ¿Me ha explicado? 762 01:01:53,860 --> 01:01:55,947 ¿Aclarar lo del sexo? 763 01:02:01,938 --> 01:02:06,138 Aquí los negocios pornográficos están enfrente de las iglesias. 764 01:02:09,944 --> 01:02:13,244 ¿Pero aquellas mujeres desnudas, que están frente las... 765 01:02:13,823 --> 01:02:17,123 ...iglesias acaso son santas? Son unas grandísimas... 766 01:02:18,944 --> 01:02:21,544 Espera a juzgar. No seas tan drástico en tus conclusiones. 767 01:02:23,708 --> 01:02:28,800 Por qué no entras a dar una mirada ¿eh? Anda entra. 768 01:02:34,539 --> 01:02:35,739 Tú no creerías, pero cuántas veces... 769 01:02:35,818 --> 01:02:39,180 ...estas imagenes eróticas son útiles. 770 01:02:40,860 --> 01:02:43,686 Esta es una ama de casa. Compra una revista erótica,... 771 01:02:43,757 --> 01:02:46,357 ...como entre nosotros se compra un libro de cocina,... 772 01:02:46,653 --> 01:02:48,953 ...para prepararle al marido alguna cosa más picante. 773 01:02:49,372 --> 01:02:50,972 Y mira esa pareja de jóvenes esposos. 774 01:02:51,202 --> 01:02:54,602 Gastan aquí para estar al día en sus relaciones amorosas. 775 01:02:55,475 --> 01:02:58,675 Miss Afrodita. He decidido conocer esto. ¿Cuánto es? 776 01:02:59,468 --> 01:03:01,317 No, este no, este Ud. no lo compra. 777 01:03:01,827 --> 01:03:04,327 Perdóneme, pero a Ud. qué le importa, ¿quién es Ud.? 778 01:03:04,567 --> 01:03:06,367 Yo... soy un italiano. 779 01:03:06,832 --> 01:03:08,332 Y bien, yo también soy italiano, ¿y qué? 780 01:03:08,418 --> 01:03:10,818 ¿Por qué debemos hacer como todos los italianos, que... 781 01:03:11,161 --> 01:03:14,461 ...sólo compran cosas cochinas? vaya mejor a ver un museo. 782 01:03:14,845 --> 01:03:16,645 Pero qué me importan a mí los museos... 783 01:03:16,883 --> 01:03:18,783 No le interesan porque Ud. es un cochino. 784 01:03:19,142 --> 01:03:21,342 Ud. quiere ver este filmito porque hay una mujer que... 785 01:03:21,698 --> 01:03:24,298 ...hace quién sabe que cosa, y Ud. se excita al verla. ¿no? 786 01:03:24,676 --> 01:03:25,676 ¿Y qué? ¿Acaso es su mujer? 787 01:03:25,850 --> 01:03:27,750 ¡No me ofenda, no hable así de mi mujer! 788 01:03:32,336 --> 01:03:34,636 No debemos hacer esto delante de un extraño. 789 01:03:34,778 --> 01:03:35,878 Compórtese. Oiga, ¿cuánto cuesta? 790 01:03:35,922 --> 01:03:38,822 Yo quiero comprar todo esto. Comprarlo todo. 791 01:03:39,147 --> 01:03:41,470 Lo siento, se acabaron. 792 01:03:41,170 --> 01:03:43,770 ¡Cállate tú! Puerco... Y vete a ver los museos. 793 01:03:44,920 --> 01:03:47,292 ¿Pero por qué él debe ver al filme y yo el museo? 794 01:03:47,837 --> 01:03:50,137 Hace medio diglo, para Uds. besarse en público era... 795 01:03:50,542 --> 01:03:53,242 ...considerado un acto inmoral. En cambío ahora es normal. 796 01:03:54,990 --> 01:03:56,999 Dentro de 50 años también para Uds. será normal ver... 797 01:03:57,310 --> 01:03:59,810 ...un acercamiento amoroso como lo es para nosotros hoy. 798 01:04:00,920 --> 01:04:02,992 Entonces debo esperar 50 años para juzgar a mi esposa. 799 01:04:03,305 --> 01:04:05,505 Trataré de hacerlo entender más claramente. 800 01:04:05,737 --> 01:04:07,637 Venga, entremos en la Universidad. 801 01:04:09,100 --> 01:04:11,601 ¿Creo Sr. Trapanese, que el salto de 50 años... 802 01:04:11,691 --> 01:04:14,910 ...haya sido muy brusco para Ud.? 803 01:04:15,690 --> 01:04:17,469 Sí, desde luego, estoy un poco desorientado. 804 01:04:18,283 --> 01:04:20,983 Lo importante es que Ud. está convencido. 805 01:04:21,384 --> 01:04:23,284 Sí...estoy convencido. 806 01:04:23,739 --> 01:04:27,339 Ahora vaya con Karen...pronto. Antes de que cometa una locura. 807 01:04:27,802 --> 01:04:31,200 Desde que Ud. la abandonó, está muy descontrolada. 808 01:04:31,116 --> 01:04:32,616 Gracias profesor. 809 01:04:33,760 --> 01:04:35,960 De nada...vaya, vaya... ¡De prisa! 810 01:04:58,230 --> 01:05:02,630 Eh, a la hija que era una puta, al padre que era un pirujo,... 811 01:05:02,631 --> 01:05:04,131 ...la madre que era una rufiana. 812 01:05:04,478 --> 01:05:06,678 ¿Ahora que digo? ¿Que estaba bromendo? 813 01:05:35,103 --> 01:05:37,903 Karen, Karen. 814 01:05:39,670 --> 01:05:43,700 Abre, ¡Abran! 815 01:05:58,929 --> 01:06:02,729 ¿Qué cosa quieres? ¡Lárgate! 816 01:06:11,155 --> 01:06:14,955 Me habías metido un susto, Karen. 817 01:06:14,956 --> 01:06:15,556 ¿Qué quieres? 818 01:06:15,809 --> 01:06:16,809 - ¿Qué cosa quiero? - Nada. 819 01:06:17,925 --> 01:06:20,325 Sólo que finalmente compredí todo. 820 01:06:20,780 --> 01:06:23,380 Sólo he venido para hacerme perdonar... 821 01:06:23,932 --> 01:06:25,532 Está bien, me equivoqué. Completamente me equivoqué. 822 01:06:26,870 --> 01:06:28,987 Fui una bestia al juzgarte... yo lo sabía, lo sabía. 823 01:06:29,131 --> 01:06:31,331 Sólo me bastó volver a Italia para hacerme sugestionar... 824 01:06:31,711 --> 01:06:34,211 ...por ese grupo de subdesarrollados. 825 01:06:34,619 --> 01:06:37,190 Pero ahora, Karen, te lo juro, he superado todo. 826 01:06:37,687 --> 01:06:40,187 ¡No es verdad! Nunca llegarás tú a superar estas cosas. 827 01:06:40,243 --> 01:06:42,343 Siempre serás un italiano. Es inútil. 828 01:06:42,676 --> 01:06:45,476 No, Karen, créeme. De otra manera, no hubiera regresado. 829 01:06:45,909 --> 01:06:47,709 Tú eres mi mujer y yo estoy feliz de que lo seas. 830 01:06:48,737 --> 01:06:49,837 Rosario, vete. Es mejor para los dos. 831 01:06:50,345 --> 01:06:52,245 Te lo ruego, Karen, no hables así. 832 01:06:52,246 --> 01:06:53,146 Rosario, se acabó. 833 01:06:53,147 --> 01:06:54,847 ¿Entonces no me escuchas? Estate quieta un momento. 834 01:06:55,411 --> 01:06:57,511 No, no puedo estarme quieta. Debo desahogarme de algún modo. 835 01:06:58,200 --> 01:06:59,502 ¡Pero me debes escuchar! 836 01:07:00,450 --> 01:07:03,550 ¡Rosario...! Tesoro, ¿te lastimé? 837 01:07:03,756 --> 01:07:06,556 Lo siento, ¿qué puedo hacer? 838 01:07:07,220 --> 01:07:09,722 ¡Bésame y se me pasa! 839 01:07:09,610 --> 01:07:11,610 - ¡Rosario! - ¡Karen! 840 01:07:29,296 --> 01:07:31,696 Tú sabes que han sido unos días terribles,... 841 01:07:32,600 --> 01:07:35,160 ...pero junto con la rabia y el desconsuelo también... 842 01:07:36,390 --> 01:07:38,739 ...he experimentado una extraña sensación de placer... 843 01:07:40,250 --> 01:07:42,250 Aquélla de saber que enloquecías de celos por mí. 844 01:07:42,341 --> 01:07:47,141 ¿No te estarás volviendo una italiana? 845 01:07:48,883 --> 01:07:51,483 Bueno. ¿eres tú? 846 01:07:53,510 --> 01:07:56,110 No, espera, no quiero hablarle a Hans. 847 01:07:56,490 --> 01:08:00,690 No insistas, regresé con mi marido y ya no quiero hacerlo... 848 01:08:00,979 --> 01:08:03,790 No...es inútil, no me importa nada... 849 01:08:03,707 --> 01:08:05,807 ¡Hans! ¡Hans! 850 01:08:09,470 --> 01:08:11,947 - ¿Quién es Hans? - Es un director... 851 01:08:11,948 --> 01:08:12,948 ¿Qué quería? 852 01:08:13,470 --> 01:08:14,847 Quería hablarme de la película. 853 01:08:17,364 --> 01:08:18,464 ¿Cuál película? 854 01:08:19,431 --> 01:08:22,731 Mira Rosario, cuando nos dejamos y me gritaste... 855 01:08:23,333 --> 01:08:27,633 ...diciéndome todas aquellas feas palabras...no sé,... 856 01:08:27,688 --> 01:08:30,188 ...yo quise...quizá para vengarme... 857 01:08:30,507 --> 01:08:32,207 acepté hacer otra. 858 01:08:32,803 --> 01:08:34,403 ¿Otra de esas películas? 859 01:08:34,970 --> 01:08:37,170 Sí, pero estate tranquilo. Le dije a Hans, que nos... 860 01:08:37,646 --> 01:08:39,946 ...habíamos reconciliado y que ya no quiero hacerlo. 861 01:08:40,220 --> 01:08:44,220 El me dijo que era una loca de desaprovechar 20 millones. 862 01:08:44,505 --> 01:08:47,205 20 millones...¿Entonces tú firmaste un contrato? 863 01:08:47,624 --> 01:08:52,324 Sí, cierto...Mañana iremos con el productor. 864 01:08:56,763 --> 01:09:00,763 Sr. Trepanese, le mostraré una cosa que Ud. ni se imagina... 865 01:09:10,887 --> 01:09:13,787 Estos son nuestros centros escandinavos de producción... 866 01:09:14,131 --> 01:09:15,931 ...editorial y cinematográfica. 867 01:09:16,773 --> 01:09:19,873 Todo este material deja millones al año. 868 01:09:24,216 --> 01:09:27,160 Estas son nuestras agencias de distribución,... 869 01:09:27,356 --> 01:09:30,356 ...producen 3,400 pornoshop... 870 01:09:30,742 --> 01:09:33,942 Todo el mundo está invadido de nuestros productos, Sr. Trapanese. 871 01:09:37,113 --> 01:09:39,213 Casi todo, yo diría. 872 01:09:39,606 --> 01:09:41,406 Aquí no acaba. 873 01:09:41,774 --> 01:09:43,974 He aquí nuestras agencias clandestinas. 874 01:09:44,549 --> 01:09:47,875 En mí reino, nunca se esconde el sol. 875 01:09:49,327 --> 01:09:53,727 ¿Ud. sabe qué significa, Sr. Trapanese?... 876 01:09:55,281 --> 01:09:59,381 Que para construir este reino, yo organicé... 877 01:10:00,402 --> 01:10:02,502 ...centenares de manifestaciones eróticas,... 878 01:10:03,402 --> 01:10:05,802 ...edité millones de revistas, pornográficas,... 879 01:10:06,434 --> 01:10:11,234 ...he filmado por millares. Carne, siempre carne. 880 01:10:13,500 --> 01:10:17,200 ¿Y sabe que desde hace un año soy vegetariano? 881 01:10:18,810 --> 01:10:22,810 Desde hace un año duermo sabre una tabla de madera... 882 01:10:26,310 --> 01:10:29,131 La cama me da náuseas... es terrible... 883 01:10:32,662 --> 01:10:36,662 Por eso entiendo la razón de que rehuse su esposa. 884 01:10:38,389 --> 01:10:41,789 La Sra. ya no hará la película. 885 01:10:43,780 --> 01:10:44,780 ¿Qué ha dicho? 886 01:10:44,781 --> 01:10:48,810 Está de acuerdo que ya no haga esa película. 887 01:10:49,575 --> 01:10:50,775 Yo no sé como... 888 01:10:52,374 --> 01:10:56,374 Perdone, mi perro interpretó mal su gesto. ¿Decía?... 889 01:10:57,520 --> 01:10:59,220 Decía que Ud. es muy comprensivo. 890 01:10:59,300 --> 01:11:01,400 Es raro que un industrial se guíe por sus sentimientos. 891 01:11:01,956 --> 01:11:04,256 Yo no soy la excepción, Sr. Trapanese. 892 01:11:04,586 --> 01:11:07,860 Tan es verdad, que su mujer tendrá que... 893 01:11:07,322 --> 01:11:09,622 ...pagar la pena prevista en el contrato. 894 01:11:10,125 --> 01:11:11,525 ¿Está prevista una pena? 895 01:11:11,650 --> 01:11:15,500 Sí, Medio millón de coronas... 896 01:11:15,780 --> 01:11:18,780 No es posible. Yo no lo sabía. 897 01:11:18,124 --> 01:11:22,240 Uds. los artistas firman siempre con mucha ligereza. 898 01:11:22,606 --> 01:11:24,906 ¿Pero se da Ud. cuanta que medio millón de cornas... 899 01:11:25,109 --> 01:11:27,609 ...son cuarenta millones de liras? 900 01:11:29,595 --> 01:11:31,795 Sr. Trapanese, ¿Ud. sabe que la película... 901 01:11:31,980 --> 01:11:35,680 ...de su esposa ha tenido un enorme éxito? 902 01:11:37,157 --> 01:11:40,257 ¿Y Ud. sabe que el próximo film de Karen... 903 01:11:40,344 --> 01:11:41,944 ...ya está vendido en todo el mundo? 904 01:11:42,589 --> 01:11:44,589 Todo lo que está escrito se respeta. 905 01:11:44,977 --> 01:11:46,977 ¿Y cómo hago? Cuarenta millones no los tengo. 906 01:11:46,989 --> 01:11:49,689 Arréglese, como dicen Uds. en Italia. 907 01:11:50,549 --> 01:11:52,849 Pero entonces, la crisis, el vegetarismo,... 908 01:11:53,487 --> 01:11:55,487 ...la cama de madera... 909 01:12:00,423 --> 01:12:03,723 Pagará todo, hasta la útima corona. 910 01:12:05,963 --> 01:12:09,163 ¿40 millones? ¿Está loco amigo Trapanesse? 911 01:12:09,793 --> 01:12:12,693 ¿Se puede saber para qué los quiere? 912 01:12:13,362 --> 01:12:14,962 Son para un gran negocio Sr. Borelon. 913 01:12:15,406 --> 01:12:19,206 ¿Pero que tipo de negocio? Por el amor de Dios. 914 01:12:19,260 --> 01:12:21,160 Mire Trapanese, quíteselo de la cabeza. 915 01:12:21,423 --> 01:12:23,423 Pero podremos volver a hablar. 916 01:12:23,633 --> 01:12:25,533 No tengo tiempo que perder. Salgo para Tokio... 917 01:12:25,880 --> 01:12:28,800 ...dentro de 2 horas. Adiós Trapanese. 918 01:12:28,281 --> 01:12:31,881 Bueno... ¡Qué cretino! 919 01:12:32,805 --> 01:12:34,905 Me equivoqué, debería haber ido a Milán. 920 01:12:35,435 --> 01:12:37,235 No había otra solución. Borelon no suelta una lira. 921 01:12:37,365 --> 01:12:39,865 Pero si no pagamos, ¿qué nos pueden hacer? 922 01:12:40,210 --> 01:12:41,821 ¡Todo! Oíste como se reía aquel productor. 923 01:12:41,822 --> 01:12:43,322 Desgraciado no sé como se llama... 924 01:12:43,357 --> 01:12:44,457 Polsen. 925 01:12:44,700 --> 01:12:46,400 Esa gente no juega, ¿sabes? 926 01:12:46,551 --> 01:12:50,451 Vendamos todo lo que tenemos: Los muebles, la piel, tu auto. Todo. 927 01:12:50,652 --> 01:12:52,752 Papá dice que si tú cedes todas tus ganancias al Banco... 928 01:12:53,259 --> 01:12:57,590 ...podrían darte un anticipo. No queda otra. 929 01:12:57,260 --> 01:13:00,260 Solo unos anteojos y un sombrero para pedir limosna. 930 01:13:02,122 --> 01:13:05,522 ¿Por qué no me dejas? Es la mejor solución... 931 01:13:06,954 --> 01:13:07,954 Divorciémonos. 932 01:13:12,920 --> 01:13:15,992 ¡Rosario! ¿A dónde vas? 933 01:13:16,786 --> 01:13:18,286 Voy por mi abrigo. 934 01:13:27,530 --> 01:13:30,330 Bien. ¿Y ahora qué pasa? 935 01:13:30,773 --> 01:13:33,173 - Nada. - ¿Y ahora qué? ¿Te divorcias? 936 01:13:33,264 --> 01:13:35,464 Sabes muy bien que no puedo vivir sin ella. 937 01:13:36,105 --> 01:13:38,205 ¿Entonces la dejarás que haga la película? 938 01:13:38,206 --> 01:13:40,406 ¿Cuál película? Ahora es mi mujer, tonto. 939 01:13:40,495 --> 01:13:42,795 Si ahora hiciera otro film. ¿En qué cosa cambia? 940 01:13:43,220 --> 01:13:44,322 Cambia todo. 941 01:13:44,663 --> 01:13:47,963 ¡Entonces vende hasta los calzones y paga 40 millones! 942 01:13:48,771 --> 01:13:50,371 Sí, es muy fácil decirlo. 943 01:13:51,940 --> 01:13:53,540 Desvergonzado, ¿Qué haces? Cúbrete. 944 01:13:53,964 --> 01:13:55,964 Te quiero meter otra vez en la cabeza que hoy... 945 01:13:55,665 --> 01:13:58,650 ...el nudismo es algo normal. 946 01:13:58,791 --> 01:14:00,991 Déjala hacer ese film. 947 01:14:02,413 --> 01:14:05,113 Sí, después de todo, es una costumbre normal. 948 01:14:20,489 --> 01:14:21,989 ¿Estás contento, Rosario? 949 01:14:22,653 --> 01:14:25,253 Tuvo razón Karen en querer que conocieras a Karl... 950 01:14:25,545 --> 01:14:27,450 ...el actor con el que va a trabajar. 951 01:14:27,981 --> 01:14:31,281 Mira como ensayan con cuidado la escena antes de filmarla. 952 01:14:32,587 --> 01:14:35,487 El director es un artista. 953 01:14:36,293 --> 01:14:40,993 ¿No sientes que atmósfera tan limpia, serena... 954 01:14:40,994 --> 01:14:43,494 ...idílica, se encuentra aquí en casa de Karl? 955 01:14:43,695 --> 01:14:46,495 Me parece un hombre ejemplar, un gran padre de familia. 956 01:14:46,788 --> 01:14:48,388 Basta con mirar a su mujer... 957 01:14:50,368 --> 01:14:53,868 Una señora tan distinguida, gentil... 958 01:14:53,957 --> 01:14:55,957 ...con tres niños deliciosos. 959 01:14:58,145 --> 01:15:00,945 Hace un frío, señora que no le cuento, 960 01:15:01,840 --> 01:15:03,184 Karen es muy linda. 961 01:15:04,135 --> 01:15:05,535 Linda. 962 01:15:18,872 --> 01:15:21,372 Mi esposa es una maravilla. ¿No? 963 01:15:21,786 --> 01:15:22,786 Sí, maravillosa. 964 01:15:23,929 --> 01:15:25,929 ¿Le gusta este lugar? 965 01:15:26,373 --> 01:15:28,730 Es un lugar muy agradable. 966 01:15:29,764 --> 01:15:32,264 ¿Es de Roma? 967 01:15:32,365 --> 01:15:34,865 ¡No, Palermo, Sicilia! 968 01:15:35,261 --> 01:15:36,361 ¡Ah, Sicilia! 969 01:15:40,950 --> 01:15:44,500 Rosario, perdona, debemos ensayar la escena de la... 970 01:15:44,510 --> 01:15:46,151 ...cabaña y terminamos. 971 01:15:47,320 --> 01:15:48,332 Está bien. 972 01:15:50,905 --> 01:15:51,905 ¿Me ayuda? 973 01:15:53,820 --> 01:15:54,820 ¿Si puede? 974 01:15:58,205 --> 01:15:59,705 ¡Hey tú! 975 01:15:59,706 --> 01:16:01,706 No le vayan a hacer... 976 01:16:03,157 --> 01:16:07,157 ¿Pero que hace? ¿Me cree tonto? No porque yo sea de Palermo, sabe, 977 01:16:07,158 --> 01:16:08,658 Dijo bien al principio, pum, pum... 978 01:16:09,646 --> 01:16:12,746 ¡A éste le doy por el culo! ¿Entiende? 979 01:16:13,818 --> 01:16:17,218 Si lo quiere bien, dígaselo, porque yo lo mato. 980 01:16:17,685 --> 01:16:20,285 Tu, viuda. ¡Eh! 981 01:16:25,400 --> 01:16:27,800 ¡Oh! Es hora del sauna. 982 01:16:42,975 --> 01:16:44,675 ¿Pero a dónde se la están llevando? 983 01:17:08,258 --> 01:17:10,580 No es bueno... 984 01:17:10,132 --> 01:17:12,332 Karl. No tiene expresión. 985 01:17:13,569 --> 01:17:15,690 Karl. No es expresivo. 986 01:17:15,700 --> 01:17:17,700 ¿Y por qué no cambia de actor? Un nuevo actor. 987 01:17:18,820 --> 01:17:20,382 Oh, no. Karl tiene otras cualidades. 988 01:17:24,613 --> 01:17:28,613 Rosario, amor. El sauna está listo, ven. 989 01:17:41,353 --> 01:17:42,953 ¡Sin expresión! 990 01:18:15,157 --> 01:18:20,957 Tesoro, son las 6 y debo irme. Hoy comenzamos a filmar, Karen. 991 01:18:22,109 --> 01:18:26,209 No tiene expresión pero tiene otra cualidad. 992 01:18:26,749 --> 01:18:30,549 Otra cualidad, otra cualidad. 993 01:18:31,232 --> 01:18:33,132 Otra cualidad. 994 01:18:36,469 --> 01:18:37,769 ¡Mejor voy yo! 995 01:18:40,946 --> 01:18:42,646 Sr. Trapanese: 996 01:18:49,267 --> 01:18:51,267 Sra. Ilse, buenos días. 997 01:18:53,300 --> 01:18:55,703 No, no, no entre... Venga acá. 998 01:18:57,442 --> 01:18:59,942 Karen y Karl filman la escena de Tarzán. 999 01:19:02,240 --> 01:19:04,540 ¿A poco Tarzán tenía cama matrimonial? 1000 01:19:10,224 --> 01:19:13,224 Disculpe. Esperen, esperen. 1001 01:19:13,225 --> 01:19:14,225 No puede pasar. 1002 01:19:14,435 --> 01:19:16,735 Mi esposa... Mis Afrodita... 1003 01:19:17,372 --> 01:19:20,372 - No. - No. ¿Eh? 1004 01:19:27,379 --> 01:19:31,379 Debe esperar cuatro horas. Espere aquí. 1005 01:19:31,480 --> 01:19:34,380 Cuatro horas... ¿Porque antes de cuatro horas esto no...? 1006 01:19:47,174 --> 01:19:48,974 ¿Y ésta que hace ahora? 1007 01:19:54,365 --> 01:19:55,865 ¡Lo hace para Tarzán! 1008 01:19:58,279 --> 01:20:01,790 Para fuerza. Para fuerza. 1009 01:20:03,580 --> 01:20:05,758 Madre mía, me siento mal. 1010 01:20:16,403 --> 01:20:18,503 ¿Pero aquella no es Blanca Nieves? 1011 01:20:19,219 --> 01:20:21,519 Sí. Y también están los enanos. 1012 01:20:22,860 --> 01:20:24,486 Pero mira nada más. Junto a los films eróticos hacen... 1013 01:20:24,687 --> 01:20:27,587 ...películas para niños. ¡Cosa de locos! 1014 01:20:33,581 --> 01:20:36,481 ¡Ah! Ya se me hacía... 1015 01:21:03,526 --> 01:21:07,226 ¡Basta... Pare... Yo rompo todo! 1016 01:21:08,698 --> 01:21:11,598 ¡Déjenme, desgraciados, déjenme! 1017 01:21:13,345 --> 01:21:14,945 ¡Fuera! ¡Llévenselo fuera! 1018 01:21:15,208 --> 01:21:17,808 Sí me voy... Pero mi mujer ya no hará esta película. 1019 01:21:17,857 --> 01:21:19,570 Rosario, te lo ruego. 1020 01:21:19,580 --> 01:21:21,558 Si no quiere hacer el film, pagará la pena. 1021 01:21:21,559 --> 01:21:24,559 Sí, pagare la pena. Robaré, pagaré la pena pero... 1022 01:21:24,660 --> 01:21:27,360 ...mi mujer no hace la película. Tú vete a casa pronto. 1023 01:21:27,361 --> 01:21:28,361 ¡Suélteneme! 1024 01:21:29,289 --> 01:21:34,589 ¡Rosario! ¡Mi piel, Kristina! ¡Rosario! 1025 01:21:36,172 --> 01:21:38,672 Usted no se aleje de aquí, Señora Karen. 1026 01:21:38,823 --> 01:21:40,823 Le ordeno no moverse de aquí. 1027 01:21:55,531 --> 01:21:57,531 Buenos días señor. 1028 01:21:59,475 --> 01:22:00,575 Sr. Trapanese, ha telefoneado... 1029 01:22:00,576 --> 01:22:01,776 ¿Cuánto tenemos en la caja fuerte? 1030 01:22:01,777 --> 01:22:02,977 Después del corte... 1031 01:22:02,978 --> 01:22:03,778 ¿Cuánto? 1032 01:22:03,835 --> 01:22:05,235 Cerca de 20 mil Coronas. 1033 01:22:05,587 --> 01:22:07,787 Llame a los almacenes Illum, departamento de contabilidad. 1034 01:22:07,788 --> 01:22:11,288 Sí Sr. Pero quería decirle que habló Borelon. 1035 01:22:11,564 --> 01:22:15,264 Está aquí en Copenhague. Lo espera en el Hotel Royal... 1036 01:22:15,265 --> 01:22:17,265 ...tiene que regresar esta misma noche. 1037 01:22:17,407 --> 01:22:19,407 Borelon. ¿Borelon está aquí? 1038 01:22:19,569 --> 01:22:21,669 Le quise advertir primero. Lo he buscado pero... 1039 01:22:21,670 --> 01:22:23,570 ¡Annelise! Usted es un tesoro. 1040 01:22:32,144 --> 01:22:34,844 ¡Rosario! ¡Rosario! 1041 01:22:37,589 --> 01:22:39,589 Pronto, siga a aquel auto. 1042 01:23:05,942 --> 01:23:09,442 Esta bendita ruta polar a Tokio Tokio y me hallé en Copenhage. 1043 01:23:09,443 --> 01:23:11,430 Parto dentro de una hora. ¿Cuánto es? 1044 01:23:12,662 --> 01:23:14,762 En una hora, entonces no podemos hablar... 1045 01:23:14,763 --> 01:23:19,663 Pudo haber venido antes. Sin embargo ya hablé con Larsen. 1046 01:23:19,664 --> 01:23:22,640 Y estoy satisfecho de usted. Hicieron un buen trabajo. 1047 01:23:25,657 --> 01:23:27,857 ¿Y su mujer? ¿Por qué no la trajo para conocerla? 1048 01:23:28,315 --> 01:23:30,115 No está, se encuentra en el Jutland de sus padres... 1049 01:23:30,116 --> 01:23:32,116 A propósito. Quisiera hablarle de aquél prestamo... 1050 01:23:32,117 --> 01:23:33,117 ...de 40 millones. 1051 01:23:33,207 --> 01:23:35,207 Sí señor, para mí es algo importantísimo. 1052 01:23:35,251 --> 01:23:39,510 Comprederá que no puedo decidir así con un pié en el estribo 1053 01:23:39,284 --> 01:23:41,584 Parto para Londres. ¿Qué es? 1054 01:23:48,913 --> 01:23:51,513 Entonces señor, sé que 40 millones es una suma importante. 1055 01:23:51,514 --> 01:23:53,214 ¡Caramba! ¡Qué bella! ¿La conoce usted? 1056 01:23:54,549 --> 01:23:56,649 ¿Aquella rubia con esa cosa blanca? No. 1057 01:23:56,650 --> 01:23:59,350 Pero como no, si he visto que lo saludó. 1058 01:23:59,351 --> 01:24:02,351 Sí, la conozco pero no bien. La conozco... así. 1059 01:24:02,352 --> 01:24:05,252 Le ruego, 40 millones son indispensables para mí. 1060 01:24:05,253 --> 01:24:08,453 Pero si es la de la peliculita. Aquella del culo como para... 1061 01:24:09,360 --> 01:24:10,836 No creo, mire, no creo... 1062 01:24:10,837 --> 01:24:14,237 ¿Cómo no? Es ella estoy seguro. Preséntemela. 1063 01:24:14,238 --> 01:24:15,538 No habla al menos italiano. 1064 01:24:16,696 --> 01:24:17,996 ¿Y qué me importa el italiano? 1065 01:24:17,997 --> 01:24:20,597 Vaya, vaya. ¿Qué no ve que se me está yendo? 1066 01:24:20,968 --> 01:24:25,168 Solo por esa razón me iré hata mañana. 1067 01:24:25,169 --> 01:24:28,369 ...así podremos hablar de lo que usted tiene tanto interés. 1068 01:24:28,370 --> 01:24:30,370 Vaya, vaya, vaya. 1069 01:24:32,890 --> 01:24:34,890 Ah, Rosario, ¿Cómo estás? 1070 01:24:34,190 --> 01:24:36,290 Bien... Aquél es Borelon, que quizá me preste los 40 millones. 1071 01:24:36,291 --> 01:24:37,491 Pero quiere conocerte. 1072 01:24:38,686 --> 01:24:40,786 Pero no le he dicho que eres mi mujer... 1073 01:24:41,910 --> 01:24:43,991 Te vió en una película... y con su mentalidad... 1074 01:24:43,992 --> 01:24:46,920 Ah, por eso quiere conocerme. 1075 01:24:46,262 --> 01:24:48,862 Te lo ruego, es solo cosa de ganar un poco de tiempo. 1076 01:24:49,900 --> 01:24:50,900 Sí, pero. ¿Que debo hacer? 1077 01:24:50,100 --> 01:24:53,410 Nada, yo hablaré. Le dije que no hablabas italiano. Ven. 1078 01:24:54,385 --> 01:24:56,485 Lástima que no entienda el italiano porque podríamos... 1079 01:24:56,486 --> 01:24:58,986 tener una conversación muy interesante usted y yo. 1080 01:25:03,767 --> 01:25:06,667 Trapanese. Debajo del abrigo está desnuda. 1081 01:25:06,668 --> 01:25:10,368 Siempre están listas. Es mejor así. 1082 01:25:10,971 --> 01:25:13,271 Creo que me voy a quedar hasta mañana. 1083 01:25:21,285 --> 01:25:24,685 Sabe Trapanese, esto es una experiencia... 1084 01:25:24,707 --> 01:25:27,607 Al verla así de seria como una princesa,... 1085 01:25:27,608 --> 01:25:30,408 ...cuando pienso en aquella peliculita... 1086 01:25:30,820 --> 01:25:33,220 No olvide que ella es una muchacha culta. 1087 01:25:33,245 --> 01:25:36,245 Oh, sí, sí, será culta... pero cuando me acuerdo... 1088 01:25:36,467 --> 01:25:38,467 ...del lo que hacía con el de la pelota negra... 1089 01:25:38,781 --> 01:25:40,881 Claro que no la recuerda porque se desmayó. 1090 01:25:41,673 --> 01:25:45,730 Cuidado, Sr. Borelon... si uno no está acostumbrado... 1091 01:25:45,378 --> 01:25:48,278 Pero Trapanese, fue usted quien me invitó. 1092 01:25:48,469 --> 01:25:50,569 ¿Cómo puedo rehusarme a una bella muchacha. 1093 01:25:56,248 --> 01:25:59,948 Trapanese, pregúntele si cuando hace esas películas... 1094 01:26:00,233 --> 01:26:02,233 ...lo finge o lo siente en serio. 1095 01:26:05,818 --> 01:26:10,818 Lo fingen. Como cuando dos actores de besan, lo mismo. 1096 01:26:11,216 --> 01:26:13,816 ¿Pero que sabe usted? Pregúnteselo a ella, ¿no? 1097 01:26:14,124 --> 01:26:15,524 Se lo preguntaré en danés. 1098 01:26:21,232 --> 01:26:24,332 ¡Sí, siento muchísimo! 1099 01:26:24,748 --> 01:26:28,148 ¡Pero ésta habla italiano! ¿Qué cosa me había dicho usted? 1100 01:26:29,517 --> 01:26:30,617 ¿Ya vió? 1101 01:26:32,981 --> 01:26:35,181 Y sobre todo, lo entiendo. 1102 01:26:36,710 --> 01:26:39,471 Muy bien... ¿Sabes que me gustas cada vez más? 1103 01:26:54,273 --> 01:26:56,273 ¿Pero qué le ha hecho él? 1104 01:26:56,274 --> 01:26:59,374 ¿Qué qué me ha hecho? Casarse conmigo. 1105 01:26:59,375 --> 01:27:01,175 Yo soy su esposa. 1106 01:27:03,252 --> 01:27:04,252 ¡Karen! 1107 01:27:04,553 --> 01:27:08,253 Trapanese, ella está bromeando, no puede ser su mujer. 1108 01:27:13,164 --> 01:27:15,864 ¿Entonces es cierto? Usted se casó con una... 1109 01:27:16,357 --> 01:27:17,157 ¿Una qué? 1110 01:27:17,544 --> 01:27:18,544 Una cualquiera... 1111 01:27:18,690 --> 01:27:21,690 Ella no es una cualquiera. No es lo que usted piensa. 1112 01:27:22,486 --> 01:27:25,860 Se lo juro Sr. Borelon, Karen, mi mujer... 1113 01:27:25,190 --> 01:27:26,790 ...es una mujer honesta, limpia. 1114 01:27:27,104 --> 01:27:29,604 Quizá no lo comprenda. pero aquí es diferente... 1115 01:27:29,730 --> 01:27:31,330 Aquí ha habido una revolución sexual. 1116 01:27:31,496 --> 01:27:33,396 Aquí para una muchacha es normal hacer esas películas. 1117 01:27:33,712 --> 01:27:37,120 En la Universidad lo he visto, ellos hacen el amor delante todos... 1118 01:27:37,259 --> 01:27:38,359 ¡Es distinto! 1119 01:27:38,434 --> 01:27:40,634 Aquí las películas no sirven para exitar a la gente... 1120 01:27:40,635 --> 01:27:42,335 ...si no para liberarlas de los tabús. 1121 01:27:42,654 --> 01:27:44,654 Es una cruzada contra la falsa moralidad. 1122 01:27:44,846 --> 01:27:46,846 Estamos avanzados como 50 años, Señor. 1123 01:27:47,232 --> 01:27:50,232 A Karen la conozco bien: Es una mujer maravillosa,... 1124 01:27:50,651 --> 01:27:52,651 ...no hay ningún pecado en lo que ella ha hecho. 1125 01:27:55,652 --> 01:27:57,652 Mire Trapanese, para mí... 1126 01:27:57,653 --> 01:28:00,353 ...una que hace ese tipo de películas, es una puta. 1127 01:28:07,730 --> 01:28:12,730 Pasajeros del vuelo AL296 a Milán, Sala Nº 8. 1128 01:28:12,731 --> 01:28:15,531 Después hablaremos, claro. ¿Cómo podría permitir... 1129 01:28:15,532 --> 01:28:17,832 que uno de ms directivos tuviese una esposa así? 1130 01:28:17,908 --> 01:28:20,908 Porque está de por medio el nombre Borelon, mi reputación. 1131 01:28:21,436 --> 01:28:23,536 Ah sí, está de por medio su reputación. 1132 01:28:24,270 --> 01:28:26,670 Así es, en verdad, es importante. 1133 01:28:30,608 --> 01:28:34,408 Señor, ¿Usted sabe que su esposa es una piruja? 1134 01:28:34,409 --> 01:28:35,409 ¿Qué dice? 1135 01:28:35,387 --> 01:28:36,987 ¿Sabe como le dicen en Milán a su mujer? 1136 01:28:37,364 --> 01:28:39,664 La Señora "Burdelón" porque se acuesta con todos. 1137 01:28:39,975 --> 01:28:41,275 ¿Como se atreve?... ¿Ha enloquecido? 1138 01:28:41,276 --> 01:28:43,476 Usted sabe bien que es un cornudo... 1139 01:28:43,647 --> 01:28:46,247 ...pero se calla para salvar la reputación. 1140 01:28:47,153 --> 01:28:49,153 ¡Sí, yo grito, GRITO! 1141 01:28:49,154 --> 01:28:53,554 Este señor de aquí es un cornudo, cornudo. 1142 01:28:53,967 --> 01:28:56,867 Y yo un cretino que casi me había dejado convencer. 1143 01:28:56,868 --> 01:28:58,668 ...por este cornudo para que abandonara a mi mujer... 1144 01:28:58,669 --> 01:29:01,369 Mi mujer frente a la suya es una santa. ¿Entiende? Una santa, 1145 01:29:01,587 --> 01:29:05,187 ¡Porque al menos es sincera, pura, PURA. 1146 01:29:05,188 --> 01:29:05,988 ¡Basta! 1147 01:29:06,108 --> 01:29:10,108 ¡Sí, basta! ¿Basta con su reputación falsa, hopócrita. 1148 01:29:10,605 --> 01:29:11,505 Apestosa. 1149 01:29:11,506 --> 01:29:12,806 Yo me quedo aquí con mi Karen... 1150 01:29:12,885 --> 01:29:15,985 ¡Está usted despedido! ¿Entendió? ¡Despedido! 1151 01:29:16,866 --> 01:29:19,266 - No me importa. - ¡Y sin liquidación! 1152 01:29:19,267 --> 01:29:23,267 ¿Y a quién le importa? ¡No necesito nada de usted! 1153 01:29:23,942 --> 01:29:27,242 ¡Tengo otros recursos! ¡Otros recursos! 1154 01:29:34,660 --> 01:29:40,600 ¡Oh, Tarzán! Tómame, Tarzán, soy tuya, tuya. 1155 01:29:45,198 --> 01:29:49,898 Valor, Rosario. Concéntrate, querido... Valor. 1156 01:30:00,794 --> 01:30:05,394 No... yo no lo hago delante de todos. Vámonos, Karen. 1157 01:30:05,395 --> 01:30:08,695 Sabes que no podemos amor, no podemos. Está la penalización. 1158 01:30:09,820 --> 01:30:10,682 Me da vergüenza, me da vergüenza. 1159 01:30:11,133 --> 01:30:13,533 ¡No, no, no! ¡Corte! ¡Levántense! ¡Es imposible! 1160 01:30:13,534 --> 01:30:15,534 Trapanese... ¿No ha entendido? 1161 01:30:16,150 --> 01:30:20,350 El caso es que por su mujer, lo hemos contratado. 1162 01:30:20,881 --> 01:30:23,481 Al menos intente hacer cualquier cosa. 1163 01:30:23,742 --> 01:30:25,642 Es que ustedes dicen "corte" muy rápido. 1164 01:30:25,643 --> 01:30:27,643 ¡No me dan tiempo! 1165 01:30:27,644 --> 01:30:30,444 Somos nosotros los que no tenemos tiempo que perder. 1166 01:30:30,445 --> 01:30:31,745 ¡Luces, acción! 1167 01:30:32,980 --> 01:30:33,298 Está bien, doctor. 1168 01:30:34,436 --> 01:30:39,360 Karen, ya verás que esta vez lo hago, lo hago. 1169 01:30:39,418 --> 01:30:40,418 Levántense... 1170 01:30:43,903 --> 01:30:45,803 Vamos... empecemos de nuevo. 1171 01:30:45,804 --> 01:30:48,400 Soy muy distraido. Quizá porque pienso en otras cosas. 1172 01:30:48,500 --> 01:30:49,105 Rápido, Rápido. 1173 01:30:49,106 --> 01:30:51,806 Sí rápido, Rápido. Pido perdón a todos. 1174 01:30:53,376 --> 01:30:57,976 Perdónenme... Siempre se me olvida. 1175 01:30:57,977 --> 01:31:00,477 Menos palabras y más acción. 1176 01:31:00,478 --> 01:31:03,678 Por favor no lo pongas nervioso, después es peor. 1177 01:31:05,457 --> 01:31:08,570 ¡Concéntrate! ¿Entendiste? 1178 01:31:08,580 --> 01:31:11,580 Trata de no echar a perder la película. 1179 01:31:11,259 --> 01:31:14,359 No se preocupe. Esta es la última. Lo prometo. 1180 01:31:14,481 --> 01:31:15,981 ¡Cámara! 1181 01:31:16,470 --> 01:31:17,470 Cámara. 1182 01:31:17,401 --> 01:31:18,401 ¡Luces! 1183 01:31:20,170 --> 01:31:21,217 Treintésima. 1184 01:31:28,480 --> 01:31:30,348 Listos. ¡Acción! 1185 01:31:34,848 --> 01:31:41,848 Subtitulada por: CONCORAL 86099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.