Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
2
00:01:07,617 --> 00:01:11,568
- Kenneth, good to see you.
- Hey, you looking great, Sam.
3
00:01:11,626 --> 00:01:16,083
So, what's the schedule?
Book signings, couple of chat shows?
4
00:01:16,234 --> 00:01:18,474
A bit more than that, I'm afraid.
5
00:01:18,776 --> 00:01:21,544
Half back sales haven't been
quite as good as your last one.
6
00:01:21,579 --> 00:01:25,518
- So we really have to get behind this.
- Why do you think that is?
7
00:01:27,004 --> 00:01:31,428
- Too up market?
- Me, up market? Ha, you're kidding!
8
00:01:31,461 --> 00:01:33,756
Well, I shouldn't worry, dear boy.
9
00:01:33,857 --> 00:01:37,377
I'm sure it will still earn us
all a great deal of money.
10
00:01:38,022 --> 00:01:39,865
That's all that matters.
11
00:01:51,288 --> 00:01:54,088
- Looks good.
- We try our best.
12
00:01:54,102 --> 00:01:57,768
So listen. I'll drop you at the
hotel and you join us for lunch.
13
00:01:57,769 --> 00:01:59,350
Say one o'clock at the club?
14
00:01:59,385 --> 00:02:00,462
Sounds great.
15
00:02:10,338 --> 00:02:12,101
- I'm sorry.
- Excuse me.
16
00:02:12,102 --> 00:02:13,870
No. It was my fault.
17
00:02:23,755 --> 00:02:26,535
I'm supposed to
meet Mr. Allyson here.
18
00:02:26,544 --> 00:02:28,013
My name is Magee.
19
00:02:34,675 --> 00:02:35,943
Hungry?
20
00:02:39,032 --> 00:02:42,389
I just feel you that should be
developing your talent more,
21
00:02:42,397 --> 00:02:45,753
not restricting yourself to the
same type of subject all the time.
22
00:02:45,844 --> 00:02:47,246
You could be right.
23
00:02:47,247 --> 00:02:50,035
Not a bad idea to
change direction now.
24
00:02:50,044 --> 00:02:53,535
It should be the right time to do it
as far as your career is concerned.
25
00:02:57,023 --> 00:03:01,649
- Don't tell me. Love at first sight.
- No. Just feeling horny.
26
00:03:02,241 --> 00:03:04,790
Am I have known, I'd
give an answer like that.
27
00:03:05,191 --> 00:03:07,496
I believe in being realistic
about these things.
28
00:03:07,531 --> 00:03:10,338
Falling in love is very realistic.
People do it all the time.
29
00:03:10,346 --> 00:03:13,116
Not in my novels they don't.
I don't believe in it.
30
00:03:13,152 --> 00:03:15,985
It seems to be the current
trend amongst you young writers.
31
00:03:15,992 --> 00:03:18,755
- Well, it's a cynical age we live in.
- Don't I know it.
32
00:03:18,929 --> 00:03:23,112
When I think of Tolstoy,
Viktor Hugo, Charles Dickens...
33
00:03:23,320 --> 00:03:26,844
- "Where are they all now?", I ask myself.
- I think they're dead, Sam.
34
00:03:27,495 --> 00:03:29,068
You know what I mean.
35
00:03:29,169 --> 00:03:33,086
They dealt with people,
human passions on a grand scale.
36
00:03:33,381 --> 00:03:35,844
People have different
behaviour patterns now.
37
00:03:36,052 --> 00:03:39,459
They just don't go acting like they
are out of "Wuthering Heights".
38
00:03:39,494 --> 00:03:41,743
Are you trying to tell me
that "Wuthering Heights",
39
00:03:41,744 --> 00:03:43,515
with all its brooding intensity,
40
00:03:43,886 --> 00:03:47,323
isn't as involving as real
as a contemporary novel?
41
00:03:47,324 --> 00:03:48,577
It's over the top.
42
00:03:48,578 --> 00:03:50,733
I mean anyone can
write one of those things.
43
00:03:50,886 --> 00:03:53,861
It's just a question of letting
your imagination go bananas.
44
00:03:53,862 --> 00:03:56,788
Jesus.
You want that kind novel?
45
00:03:56,823 --> 00:04:00,105
I could knock it
off for you in 24 hours.
46
00:04:00,106 --> 00:04:01,515
That I don't believe.
47
00:04:01,550 --> 00:04:04,705
- Ten thousand dollars!
- No, come now.
48
00:04:04,706 --> 00:04:06,372
Ten thousand dollars.
I'll bet you!
49
00:04:06,397 --> 00:04:08,334
- Ken if I really...
- Twenty thousand dollars.
50
00:04:13,954 --> 00:04:16,808
All I just need is somewhere
I can have total isolation,
51
00:04:16,817 --> 00:04:19,180
and above all, atmosphere!
52
00:04:19,487 --> 00:04:22,192
Well there's this friend of mine,
he got a property in Wales.
53
00:04:22,193 --> 00:04:25,007
I gather it's in the
process of being sold.
54
00:04:27,561 --> 00:04:31,585
How do fancy an old manor house,
hasn't been lived in for years?
55
00:04:31,594 --> 00:04:34,640
It's certainly an isolated part of the
country, and as for atmosphere...
56
00:04:34,689 --> 00:04:36,092
Sounds great.
57
00:04:36,594 --> 00:04:38,393
Now hold on, dear boy!
58
00:04:38,594 --> 00:04:41,813
I mean, it really has been
empty for over 40 years.
59
00:04:41,820 --> 00:04:43,256
There had be no electricity.
60
00:04:43,263 --> 00:04:45,682
Even better!
I can type by candlelight.
61
00:04:45,717 --> 00:04:48,064
- You're joking.
- Perfect for what I've have got in mind.
62
00:04:48,073 --> 00:04:50,269
I'm telling you Sam,
fix it for me, will you?
63
00:04:50,270 --> 00:04:53,407
You're mad. Still if
that's what you want,
64
00:04:53,412 --> 00:04:54,923
I'll give him a ring
and try to arrange it,
65
00:04:54,924 --> 00:04:56,231
just as soon as I
get back to the office.
66
00:04:56,266 --> 00:04:59,752
- I can't wait to get started.
- 24 hours, remember.
67
00:04:59,861 --> 00:05:03,313
That means that you deliver me
a completed manuscript here
68
00:05:03,317 --> 00:05:07,816
no later than, allowing you
travelling time there and back say,
69
00:05:07,817 --> 00:05:09,641
3 o'clock Saturday afternoon.
70
00:05:09,754 --> 00:05:10,870
I'll be here.
71
00:05:10,871 --> 00:05:12,523
The name of the
place by the way is...
72
00:05:12,570 --> 00:05:15,092
I think I'd better write in down.
73
00:05:18,945 --> 00:05:22,477
- " Bllddpaetwr "?
- I told you it was in Wales.
74
00:05:22,510 --> 00:05:27,402
Nearest I ever got to pronouncing
it was "Boldpate". Boldpate Manor.
75
00:07:17,910 --> 00:07:19,470
Anybody here?
76
00:07:32,745 --> 00:07:34,129
Good evening!
77
00:07:37,437 --> 00:07:40,408
- Nice to know we're not the only ones.
- Excuse me?
78
00:07:40,450 --> 00:07:42,537
We're waiting for the train
that does not seem to exist.
79
00:07:42,545 --> 00:07:46,577
We've been sitting here in this filthy
dump since four thirty this afternoon.
80
00:07:46,727 --> 00:07:49,682
According to the timetable there
was supposed to be a train at six.
81
00:07:49,884 --> 00:07:51,415
Six in the morning, more like.
82
00:07:51,716 --> 00:07:54,469
I'm sorry. I don't
know anything about that.
83
00:07:54,551 --> 00:07:56,329
I was looking for someone
who could help me.
84
00:07:56,330 --> 00:07:57,972
Only I seem to be lost.
85
00:07:58,004 --> 00:08:00,617
Hardly surprising in this God
forsaken part of the world.
86
00:08:00,652 --> 00:08:03,048
My husband's idea of a holiday.
87
00:08:03,315 --> 00:08:06,029
I've almost forgotten
what civilization's like.
88
00:08:06,122 --> 00:08:08,563
Have you tried the station master?
He might be able to help you.
89
00:08:08,564 --> 00:08:10,296
Station master?
Well, I didn't see any...
90
00:08:10,297 --> 00:08:12,559
I mean the whole place
look totally deserted.
91
00:08:12,951 --> 00:08:15,043
He was certainly right
here when we arrived.
92
00:08:21,069 --> 00:08:22,433
Excuse me!
93
00:08:22,786 --> 00:08:27,636
I don't know if you can help me but
I'm trying to find Baldpate Manor.
94
00:08:35,282 --> 00:08:36,759
Guess that isn't the
way to pronounce it.
95
00:08:36,760 --> 00:08:41,254
Oh, I shouldn't worry. They are all
like that around here. Hate the English.
96
00:08:41,343 --> 00:08:43,771
This is the first time I've ever
been accused of being English.
97
00:08:43,832 --> 00:08:46,769
If you find the Welsh, they're terribly
nationalists, especially the older ones.
98
00:08:46,953 --> 00:08:49,825
I'll remember that. We're a league
or something to show I'm a friend.
99
00:08:59,857 --> 00:09:01,840
Say, are you alright in there?
100
00:09:02,005 --> 00:09:03,443
Do you think we should take a look?
101
00:09:03,544 --> 00:09:06,541
Well, she did look pretty
strange when she came in.
102
00:09:06,588 --> 00:09:11,025
Excuse me ma'am!
Maybe she fainted or something.
103
00:09:13,026 --> 00:09:15,070
I think cos you're the lady, uh...
104
00:09:25,565 --> 00:09:26,909
What are you doing?
105
00:09:29,205 --> 00:09:36,901
There was this... old lady came in and
we heard the sound of broken glass.
106
00:09:37,251 --> 00:09:39,199
We opened the door
and then she had vanished.
107
00:09:39,713 --> 00:09:41,420
I think she climbed
through the window.
108
00:09:42,289 --> 00:09:45,610
If you want to catch the train
you'll have to buy a ticket.
109
00:09:45,611 --> 00:09:47,278
No. No. I don't want
to catch the train.
110
00:09:47,279 --> 00:09:50,981
I'm looking for a Baldpate Manor.
111
00:09:50,985 --> 00:09:52,546
Never heard of it.
112
00:09:54,031 --> 00:09:57,795
Well, actually I guess it's
the way I pronounce it.
113
00:09:57,996 --> 00:10:01,653
Maybe, if I showed
you how it's spelt.
114
00:10:03,418 --> 00:10:05,478
Here, I have it written
down how to get there.
115
00:10:05,479 --> 00:10:07,959
It's just being
dark and all, and I...
116
00:10:08,009 --> 00:10:12,408
- You mean Baldpetur Manor?
- That's the one. Baldpate.
117
00:10:12,694 --> 00:10:16,225
- Nobody lives in Baldpetur Manor.
- I know that.
118
00:10:16,661 --> 00:10:19,100
No one would want to
live in Baldpetur Manor.
119
00:10:19,101 --> 00:10:21,154
Well, I don't know about that.
120
00:10:21,189 --> 00:10:23,828
All I know is I need to get
there as quickly as possible.
121
00:10:25,547 --> 00:10:29,051
- You do know where it is?
- I know where it is.
122
00:10:30,697 --> 00:10:34,483
Do you think it will be asking too much
if you could direct me there, please?
123
00:10:34,528 --> 00:10:41,244
- It's a cursed place.
- Yes, I'm sure it's drenched in evil.
124
00:10:42,042 --> 00:10:45,943
- Cursed.
- Full of things better not spoken of.
125
00:10:45,952 --> 00:10:49,935
Ahh yes, I saw the movie. Now please,
I have business there. I am in a hurry.
126
00:10:50,171 --> 00:10:53,274
- Will you be travelling by foot?
- I have a car.
127
00:10:53,607 --> 00:10:56,489
Turn left outside the station.
Two miles.
128
00:10:56,490 --> 00:11:01,329
Turn right at the crossroads.
Just go straight on.
129
00:11:01,859 --> 00:11:06,574
Baldpetur Manor will find
you in its own good time.
130
00:11:16,793 --> 00:11:24,506
Keep going after the crossroads.
Come on baby, where the hell are you?
131
00:15:32,487 --> 00:15:33,622
It's good.
132
00:19:39,962 --> 00:19:43,835
- What are you doing here?
- What? I...
133
00:19:43,842 --> 00:19:45,933
- I asked you a question, sir.
- What?
134
00:19:45,968 --> 00:19:48,380
Who are you?
What is your business here?
135
00:19:49,413 --> 00:19:50,903
Listen, I...
136
00:19:51,118 --> 00:19:53,676
Speak up, sir.
Speak up! Who are you?
137
00:19:55,085 --> 00:19:59,248
Now, hold on a minute.
Like who the hell are you?
138
00:19:59,249 --> 00:20:00,997
Housekeepers, young sir.
139
00:20:01,032 --> 00:20:03,235
We're the caretakers of the manor.
140
00:20:03,360 --> 00:20:09,237
Victoria Quimby, at your service, sir.
And my father, Elijah Quimby.
141
00:20:09,958 --> 00:20:13,714
We're the caretakers, sir.
It's our right to be here.
142
00:20:13,715 --> 00:20:15,250
And you, sir?
143
00:20:15,881 --> 00:20:20,709
I have... I've got permission to
be here from Sir Richard Torton.
144
00:20:24,363 --> 00:20:26,414
He owns the place.
145
00:20:26,743 --> 00:20:31,196
He fixed it so I could come
down here to write. For a bet.
146
00:20:31,420 --> 00:20:34,502
$ 20,000.
That's a lot of money.
147
00:20:35,911 --> 00:20:40,594
- I only got 24 hours. Jesus!
- Please...
148
00:20:40,895 --> 00:20:42,279
Excuse me?
149
00:20:42,314 --> 00:20:45,230
I will upon this
occasion, but please
150
00:20:45,231 --> 00:20:50,122
the good Lord did not die on the cross
to have his name taken in vain.
151
00:20:50,216 --> 00:20:54,081
I am truly sorry, ma'am.
Really, I meant no offense.
152
00:22:09,230 --> 00:22:10,600
Jesus!
153
00:22:11,947 --> 00:22:13,240
Sorry!
154
00:22:14,569 --> 00:22:17,769
Well now, welcome
to "Midnight Manor".
155
00:22:18,993 --> 00:22:21,824
The title of my new novel,
if I ever get it written.
156
00:22:22,391 --> 00:22:27,307
- You know this young woman?
- Not yet.
157
00:22:28,445 --> 00:22:32,988
Look, I was told by the trustees of
this place, that I have the only key.
158
00:22:33,055 --> 00:22:35,666
Anyhow, it makes some sense that
the caretakers would have a key.
159
00:22:36,894 --> 00:22:38,482
So what's your excuse?
160
00:22:39,201 --> 00:22:41,487
Only that I've got to
talk to you in private.
161
00:22:41,488 --> 00:22:45,605
Please, it is very important.
162
00:22:46,805 --> 00:22:48,596
It's an offer I can't refuse.
163
00:23:03,384 --> 00:23:05,326
Okay, so, what's all this about?
164
00:23:05,335 --> 00:23:09,612
Mr. Magee, you're in terrible danger.
You must leave here immediately!
165
00:23:09,649 --> 00:23:13,826
How come you know my name?
And why the mask in the ...?
166
00:23:13,952 --> 00:23:16,620
Don't ask me to explain!
Please, I beg of you,
167
00:23:16,621 --> 00:23:19,869
just come away with me
now, before it's too late!
168
00:23:19,870 --> 00:23:22,304
Hold on a minute!
I'm not going anywhere.
169
00:23:22,353 --> 00:23:24,636
I've got $20,000
resting on tonight.
170
00:23:24,671 --> 00:23:27,229
- But you don't understand.
- You're damn right I don't.
171
00:23:27,890 --> 00:23:30,382
Now, either you tell
me what's going on or
172
00:23:30,383 --> 00:23:32,950
you pack up your mask and go
back to where you came from.
173
00:23:33,374 --> 00:23:35,610
I mean, what was all that
business at the railway station?
174
00:23:35,611 --> 00:23:37,605
How come you followed me
all the way down here?
175
00:23:37,629 --> 00:23:41,049
I had no choice. I was going
to warn you at the station but,
176
00:23:41,749 --> 00:23:45,002
they saw me. That's why
I had to get out fast.
177
00:23:45,011 --> 00:23:52,367
- Ok. First things first. Who are you?
- Katrin. Katrin De Korsi.
178
00:23:53,521 --> 00:23:57,110
I think I saw one of them outside.
We must go now!
179
00:23:57,279 --> 00:23:59,390
If they find us together,
they will kill us both!
180
00:23:59,391 --> 00:24:04,182
Hold it! Lady, I'm losing valuable
time when I should be working.
181
00:24:11,994 --> 00:24:17,801
Mr Magee, have you ever heard
of an organization called "OPIT"?
182
00:24:18,381 --> 00:24:22,523
Organization for the Promotion
of International Terrorism.
183
00:24:22,528 --> 00:24:24,326
Sounds like something
out of a James Bond movie.
184
00:24:24,328 --> 00:24:27,472
- They're very real, I assure you.
- And you're an undercover agent?
185
00:24:27,578 --> 00:24:29,411
That's why you run around
wearing little old lady mask.
186
00:24:29,412 --> 00:24:31,922
I'm serious.
Deadly serious.
187
00:24:32,162 --> 00:24:34,279
And I suppose that
the old couple downstairs
188
00:24:34,280 --> 00:24:36,944
aren't really humble caretakers
but trained assassins.
189
00:24:36,979 --> 00:24:39,769
Is that it?
Look, Miss De Korsi.
190
00:24:39,981 --> 00:24:42,716
That is right isn't it? I don't
know who put you up to this,
191
00:24:42,720 --> 00:24:46,062
but I'm afraid that the
mistaken identity plot
192
00:24:46,069 --> 00:24:48,291
has be too overworked to
be convincing any longer.
193
00:24:48,292 --> 00:24:50,038
I saw "North by Northwest" too.
194
00:24:50,044 --> 00:24:54,373
But you are in terrible danger!
You could lose your life!
195
00:24:54,379 --> 00:24:56,934
Worse.
I could lose $20,000,
196
00:24:59,390 --> 00:25:03,002
Goodnight, Miss De Korsi!
Goodnight.
197
00:26:17,335 --> 00:26:21,849
Hello? I'd like a London number
please and reverse the charges.
198
00:26:21,886 --> 00:26:30,401
328-6420.
My name is Norton. Thank you.
199
00:26:31,674 --> 00:26:34,987
Hello.
Terribly I'm afraid.
200
00:26:34,988 --> 00:26:38,598
He just isn't going for it.
Obviously I wasn't very convincing.
201
00:26:38,633 --> 00:26:41,191
I'm sorry to let
you down Mr. Allyson.
202
00:26:41,197 --> 00:26:42,845
It's Sam. Bastard.
203
00:26:42,846 --> 00:26:45,067
Well, you have to admit
it was a little preposterous.
204
00:26:45,070 --> 00:26:50,041
Now actually, what truly initially was
being unmasked in front of the caretakers.
205
00:26:52,463 --> 00:26:54,340
There are no caretakers?
206
00:26:54,741 --> 00:26:59,085
Then who are they?
What are they doing here?
207
00:27:01,950 --> 00:27:05,585
Mr. Allyson, I telling you,
they're here in the house.
208
00:27:06,953 --> 00:27:10,301
Yes, I will call the
police immediately.
209
00:27:13,917 --> 00:27:17,048
- Contraption of the devil!
- I'm sorry.
210
00:27:17,083 --> 00:27:20,155
Hasn't anyone ever taught you
that it is the height of rudeness
211
00:27:20,156 --> 00:27:24,397
to use the telephone in someone's house,
without first obtaining their permission?
212
00:27:24,532 --> 00:27:28,049
You do know.
Leave this house immediately!
213
00:27:28,173 --> 00:27:30,670
I will not tolerate rudeness!
214
00:27:51,798 --> 00:27:56,515
- Mr. Magee, those people downstairs.
- Oh yes! The old couple from OPIT.
215
00:27:56,518 --> 00:27:59,787
- Please, I'm serious.
- You mean, you weren't before?
216
00:27:59,822 --> 00:28:02,865
I'm saying there's something
strange about those people.
217
00:28:02,866 --> 00:28:05,045
They're not who they say they are.
218
00:28:06,213 --> 00:28:13,103
A bit like somebody else I could name.
I heard you on the phone to Sam.
219
00:28:13,496 --> 00:28:14,809
What was the idea?
220
00:28:14,810 --> 00:28:17,989
Keep me distracted so I
wouldn't finish my novel in time?
221
00:28:18,005 --> 00:28:21,046
Wasn't meant like that.
It was supposed to be a joke.
222
00:28:21,281 --> 00:28:24,833
Just because Sam's not taking this
bet seriously, doesn't mean I'm not.
223
00:28:25,235 --> 00:28:27,374
How come the phone
was working, anyhow?
224
00:28:27,410 --> 00:28:30,747
Sam had it connected so I could
let him know how it was going.
225
00:28:32,095 --> 00:28:36,401
- Who are you really?
- Sam's secretary, Mary Norton.
226
00:28:36,921 --> 00:28:40,237
But I am serious, about
those people downstairs.
227
00:28:40,362 --> 00:28:42,881
Sam said there are no
caretakers to this place,
228
00:28:42,885 --> 00:28:45,562
and that there are only supposed
to be two keys to the front door,
229
00:28:45,563 --> 00:28:47,520
the one you have
and the one I have.
230
00:28:48,046 --> 00:28:52,362
Look, as long as they stay out of my
way and let me get on with my work,
231
00:28:52,365 --> 00:28:55,064
I really don't care who they
are, what they're doing here.
232
00:28:55,076 --> 00:28:59,158
- They're obviously harmless.
- They frighten me.
233
00:29:00,014 --> 00:29:07,689
Listen, I'm sorry for, well, you know.
Better not disturb you anymore.
234
00:29:07,702 --> 00:29:12,620
Hey, why don't you hang around a
little. I mean, where you gonna go?
235
00:29:12,621 --> 00:29:14,860
Find a hotel to stay.
236
00:29:14,896 --> 00:29:17,880
Oh, I just thought we could have
traveled back together in the morning.
237
00:29:18,152 --> 00:29:20,658
A few minutes ago you were
throwing me out into the storm.
238
00:29:20,683 --> 00:29:25,276
That was when you were Katrin De
Korsi, superspy. You've got a car?
239
00:29:25,301 --> 00:29:26,496
It's parked around at the back.
240
00:29:26,497 --> 00:29:29,697
You could always call by
in the morning, collect me.
241
00:29:29,919 --> 00:29:34,240
- Maybe we could have breakfast together.
- That would be nice.
242
00:31:26,129 --> 00:31:28,708
- Hi!
- I'm sorry to disturb you.
243
00:31:28,709 --> 00:31:31,100
But there really is something
strange going on here.
244
00:31:31,101 --> 00:31:33,081
Some man has just arrived.
245
00:31:33,117 --> 00:31:33,439
What?
246
00:31:33,440 --> 00:31:35,945
He let himself in through
the front door. I saw him.
247
00:31:35,949 --> 00:31:37,773
He's with the others right now.
248
00:31:38,421 --> 00:31:41,558
This isn't some kind of
new ploy Sam got set up...
249
00:31:41,563 --> 00:31:44,839
No! I swear it! I just
want to get out of here.
250
00:31:44,840 --> 00:31:48,086
- I'm frightened.
- No need to be.
251
00:31:48,722 --> 00:31:52,010
Let's go and find out
what's happening, okay?
252
00:31:55,659 --> 00:32:00,430
Something moved. I saw
something moved down there.
253
00:32:00,980 --> 00:32:03,100
The place has been empty 40 years,
254
00:32:03,101 --> 00:32:07,376
there seems to be more going on
here than Times Square. Wait here.
255
00:32:14,966 --> 00:32:19,216
Why don't we just find a hotel. There
must be one around here somewhere.
256
00:32:19,217 --> 00:32:21,025
You could write
just as easily there.
257
00:32:21,060 --> 00:32:24,017
Thank you for your
concern, but I'm staying.
258
00:32:35,863 --> 00:32:40,443
- What about the man downstairs?
- Solve one mystery at a time.
259
00:32:40,465 --> 00:32:44,678
- I'd rather not solve any mystery.
- You started it.
260
00:33:13,403 --> 00:33:15,585
Those probably rats.
261
00:33:28,777 --> 00:33:30,185
Listen!
262
00:33:32,854 --> 00:33:37,141
It was like breathing.
Didn't you hear it?
263
00:33:37,643 --> 00:33:38,754
No.
264
00:33:41,437 --> 00:33:44,695
It wasn't normal.
265
00:33:50,545 --> 00:33:52,857
Let's go solve mystery number two.
266
00:34:26,744 --> 00:34:31,104
What's going on here?
Who are you?
267
00:34:31,105 --> 00:34:33,672
You must forgive my intrusion.
268
00:34:33,818 --> 00:34:39,271
Allow me to introduce myself.
Sebastian... Rand.
269
00:34:39,306 --> 00:34:42,725
I was driving through
this fearsome storm
270
00:34:42,726 --> 00:34:45,684
when my automobile, heading
to a state of disrepair,
271
00:34:45,802 --> 00:34:48,858
then seeing your
welcome lights in the darkness
272
00:34:48,860 --> 00:34:51,988
I thought to presume
upon your hospitality
273
00:34:51,991 --> 00:34:53,601
and seek shelter until the morning.
274
00:34:53,602 --> 00:34:55,990
- Punch?
- Excuse me?
275
00:34:56,025 --> 00:34:58,250
Would you care for
a glass of hot punch?
276
00:34:58,537 --> 00:35:00,539
Ah, no, thank you.
277
00:35:01,242 --> 00:35:07,415
Look, Mr Rand. I came here
for some peace and solitude,
278
00:35:07,416 --> 00:35:09,876
so I can get some work done.
Important work.
279
00:35:09,911 --> 00:35:12,889
- And might I enquire what kind of work?
- I'm a writer.
280
00:35:12,890 --> 00:35:15,701
Oh, how fascinating!
281
00:35:15,902 --> 00:35:19,988
Don't worry. I have a
great respect for literature.
282
00:35:20,123 --> 00:35:24,774
Within it lie all the treasures
of mankind. Don't you think?
283
00:35:24,810 --> 00:35:28,365
Well, there's a lot of money in it. Yes,
if you turn out the right kind of stuff.
284
00:35:28,398 --> 00:35:34,779
Oh, you make the expression of great
thoughts and great emotions sound vulgar,
285
00:35:34,787 --> 00:35:38,301
- Mr ...?
- Magee. Kenneth Magee.
286
00:35:38,552 --> 00:35:40,851
And now you're a
famous author, Mr Magee?
287
00:35:40,852 --> 00:35:42,940
Obviously not, or you
wouldn't have needed to ask.
288
00:35:42,998 --> 00:35:45,252
Oh, no no. Not necessarily.
289
00:35:45,526 --> 00:35:48,657
Now I spent the past 40
years of my life in Africa,
290
00:35:48,682 --> 00:35:51,744
so you see, I'm really
not terribly well informed
291
00:35:51,745 --> 00:35:53,873
of what is happening
in the rest of the world,
292
00:35:53,908 --> 00:35:58,809
which is possibly not a
bad thing, don't you think?
293
00:35:59,179 --> 00:36:02,927
Personally, I'd like to know what's
going on. Like tonight, for example.
294
00:36:02,962 --> 00:36:06,813
And the charming young lady at your side.
Is she your wife, by any chance?
295
00:36:07,111 --> 00:36:11,589
No. This is Miss Norton,
my publisher's secretary.
296
00:36:11,591 --> 00:36:14,753
I'm delighted to make your
acquaintance Miss Norton.
297
00:36:17,951 --> 00:36:19,203
Okay.
298
00:36:19,845 --> 00:36:22,904
Okay.
Let's cut out all the bullshit.
299
00:36:23,005 --> 00:36:26,759
I'm sorry, I didn't mean
to upset you... offend you.
300
00:36:27,169 --> 00:36:30,500
It's just, I'd like a few straight
answers to a few straight questions
301
00:36:30,510 --> 00:36:32,288
and then I can go
back to work, okay.
302
00:36:32,481 --> 00:36:35,489
First of, if you just
happen to chance by,
303
00:36:35,490 --> 00:36:37,835
how come you have
the key to this place?
304
00:36:39,680 --> 00:36:44,016
Out there! Outside! I saw
someone at the window!
305
00:36:44,091 --> 00:36:45,839
He looked straight at me.
306
00:36:47,394 --> 00:36:49,349
Wait here.
307
00:37:29,599 --> 00:37:31,855
There was nothing.
I didn't see anything.
308
00:37:31,979 --> 00:37:36,361
But I did see someone. His face
was pressed against the glass.
309
00:37:40,664 --> 00:37:42,834
Look!
310
00:37:53,999 --> 00:37:56,589
I have returned.
311
00:38:01,856 --> 00:38:03,477
Lord.
312
00:38:15,927 --> 00:38:19,451
- Who might you be?
- I was about to ask the same of you.
313
00:38:20,738 --> 00:38:26,244
Decay! Now there's nothing
but the stench of decay.
314
00:38:26,925 --> 00:38:31,604
Time has such little
respect for man's vanity,
315
00:38:31,628 --> 00:38:35,442
- such little regard for his possessions.
- Listen I...
316
00:38:35,568 --> 00:38:39,502
Please don't interrupt me
whilst I'm soliloquizing.
317
00:38:39,636 --> 00:38:44,855
Where is the music now?
The sound of laughter.
318
00:38:46,273 --> 00:38:48,213
There was never laughter.
319
00:38:53,080 --> 00:38:55,404
I don't believe this.
320
00:39:04,879 --> 00:39:09,358
I am Lionel Grisbane,
eldest son of Lord Grisbane.
321
00:39:09,493 --> 00:39:14,183
This was my home,
until the dust claimed it.
322
00:39:14,218 --> 00:39:18,040
This room once a sparkled
with light and laughter,
323
00:39:18,165 --> 00:39:21,053
but it's so empty
now, so desolate.
324
00:39:30,991 --> 00:39:32,804
Oh boy!
325
00:39:33,266 --> 00:39:36,429
I think a little hospitality
might be in order.
326
00:39:37,239 --> 00:39:42,259
- I can offer you some hot punch.
- Punch?
327
00:39:43,167 --> 00:39:47,778
Oh yes, of course.
Punch.
328
00:39:53,947 --> 00:39:58,102
- Kenneth, let's go!
- No. I want to know what's going on here.
329
00:39:58,137 --> 00:40:01,995
- And what about your book?
- How come the sudden switch of loyalties?
330
00:40:02,037 --> 00:40:05,576
Oh, don't make me feel
more guilty than I do already.
331
00:40:05,646 --> 00:40:07,290
I guess you're right.
332
00:40:07,391 --> 00:40:10,834
But I'll be damned if I'm going be
driven out by this bunch of weirdos.
333
00:40:21,930 --> 00:40:27,045
You really must sample my punch
before you go. It's my own recipe.
334
00:40:27,080 --> 00:40:33,765
What do you mean "before we go?"
Listen, I'm not going anywhere.
335
00:40:34,601 --> 00:40:38,556
I have a novel to write.
It's a quarter after eight.
336
00:40:39,384 --> 00:40:40,893
I came here for isolation,
337
00:40:40,894 --> 00:40:44,098
instead it's like I've gatecrashed
the social event of the year.
338
00:40:45,044 --> 00:40:49,094
- So your car broke down?
- Automobile, yes.
339
00:40:49,429 --> 00:40:55,489
I take it you wish to include me within
the auspices of this interrogation?
340
00:40:55,665 --> 00:40:59,713
In which case, I should explain that
my presence here this evening
341
00:40:59,738 --> 00:41:04,218
could either be termed as
circumstantial or the force of destiny.
342
00:41:05,116 --> 00:41:08,505
It's always been my intention
to come back here one day.
343
00:41:08,748 --> 00:41:13,646
I've been living in America since the
war. And I was over here on business,
344
00:41:13,649 --> 00:41:17,874
which gave me the perfect
opportunity to fulfill that intention.
345
00:41:18,187 --> 00:41:21,739
But you must remember that
this is my ancestral home.
346
00:41:21,828 --> 00:41:25,426
My heritage. What I am
lies within these walls.
347
00:41:25,929 --> 00:41:29,004
Does that seem so
extraordinary to you, Mr. Magee?
348
00:41:29,488 --> 00:41:34,631
Or is sentiment now a part
of your emotional vocabulary?
349
00:41:38,231 --> 00:41:40,994
I'm told that there are
no caretakers to this place.
350
00:41:41,677 --> 00:41:46,210
- Who claimed we are not the caretakers?
- My boss. I was speaking to...
351
00:41:46,212 --> 00:41:47,710
Then he is ill informed.
352
00:41:50,135 --> 00:41:51,548
Well, so what's all this then?
353
00:41:51,549 --> 00:41:54,618
We thought you might be
hungry after your journey.
354
00:41:54,854 --> 00:41:58,937
Don't give me that?
There are five places set for dinner!
355
00:42:00,992 --> 00:42:05,870
Oh yes. I see what you mean.
There should be six.
356
00:42:08,508 --> 00:42:12,992
It would appear that you are creating
a mystery where there is none.
357
00:42:14,058 --> 00:42:21,662
Okay. Okay. Just try and
keep the noise down, alright.
358
00:42:39,326 --> 00:42:42,512
- You don't believe them, surely?
- I don't care! I don't care anymore.
359
00:42:42,517 --> 00:42:45,267
I just want to write.
As long as they don't bother me,
360
00:42:45,273 --> 00:42:47,436
they can perform the black mass
down there and have an orgy.
361
00:42:47,437 --> 00:42:48,840
I don't want to know.
362
00:42:53,505 --> 00:42:56,786
- But they were lying.
- Human nature to tell lies.
363
00:42:56,789 --> 00:42:58,989
Makes life and
relationships more intriguing.
364
00:42:58,992 --> 00:43:02,773
Mr Allyson was worried when I spoke
to him. He said I should call the police.
365
00:43:03,003 --> 00:43:06,613
- So call them.
- The phone isn't working, remember?
366
00:43:23,923 --> 00:43:28,031
- I'm sorry.
- No, you're right. I deserve it.
367
00:43:36,516 --> 00:43:39,094
I wish we could attend
to different circumstances.
368
00:43:39,265 --> 00:43:42,345
To hell with the circumstances.
369
00:43:59,793 --> 00:44:02,506
Win your bet first.
370
00:44:55,021 --> 00:44:58,756
- Yeah. I can smell it, too.
- Smells like a roast.
371
00:44:58,761 --> 00:45:00,644
Smells like we're missing
out on something good.
372
00:45:03,907 --> 00:45:05,235
I guess I could do with a break.
373
00:45:14,748 --> 00:45:18,925
That locked door.
There's something behind it.
374
00:45:19,968 --> 00:45:25,706
I told you, I heard
something or someone breathing.
375
00:45:26,215 --> 00:45:29,303
This place has been
empty since 1939.
376
00:45:31,192 --> 00:45:34,356
Come on. Let's go see what
kind of food they have here.
377
00:45:45,967 --> 00:45:47,637
Will you look at that!
378
00:46:01,725 --> 00:46:03,984
Sebastian Grisbane.
379
00:46:09,869 --> 00:46:14,876
Victoria Grisbane, 1935.
380
00:46:20,808 --> 00:46:23,648
Lady Eleanor Grisbane.
381
00:46:32,001 --> 00:46:37,052
Lord Grisbane, 1935.
382
00:46:42,882 --> 00:46:45,193
Hey look!
This one missing.
383
00:46:49,956 --> 00:46:52,515
Lionel Grisbane!
384
00:46:57,078 --> 00:46:58,721
Come on!
385
00:47:03,987 --> 00:47:06,366
Not another one.
386
00:47:22,735 --> 00:47:25,608
Who the devil are you and
what are you doing here?
387
00:47:25,991 --> 00:47:28,101
That's getting to be the
leading question of the evening.
388
00:47:28,108 --> 00:47:30,735
This happens to be private property
and you happen to be trespassing.
389
00:47:30,736 --> 00:47:33,408
Now I don't know how you
managed to break in here, but...
390
00:47:34,561 --> 00:47:35,641
Where did you get that?
391
00:47:35,642 --> 00:47:38,469
My publisher. He got
it from the trustees.
392
00:47:39,116 --> 00:47:42,748
- Do you know Sir Richard Torton?
- Yes, I do.
393
00:47:42,783 --> 00:47:46,872
Hoh, it's good. He's the guy who
fixed it so I could come here to work.
394
00:47:46,907 --> 00:47:51,741
I'm a writer. My name is Kenneth
Magee. And this is Miss Norton.
395
00:47:53,073 --> 00:47:57,274
Ms. Norton, Mr. Magee,
my name is Corrigan.
396
00:47:57,309 --> 00:47:59,878
And might I ask what brings
you here, Mr. Corrigan?
397
00:47:59,880 --> 00:48:03,449
I'm about to purchase the property,
Mr. Magee. I was driving past and
398
00:48:03,451 --> 00:48:07,939
I saw the lights in the window so
naturally I wondered what was going on.
399
00:48:12,063 --> 00:48:14,729
You ain't seen nothing yet.
400
00:48:31,436 --> 00:48:34,360
Allow me to introduce
you, Mr. Corrigan.
401
00:48:34,485 --> 00:48:39,185
- This is the Lord Grisbane.
- Lord Grisbane?
402
00:48:39,373 --> 00:48:43,546
His sons,
Lionel and Sebastian.
403
00:48:43,571 --> 00:48:45,883
Well, it is most embarrassing.
404
00:48:46,050 --> 00:48:51,763
- And his charming daughter, Victoria.
- How did you find out?
405
00:48:52,532 --> 00:48:53,996
Portraits in the hall.
406
00:48:54,298 --> 00:48:58,784
Will somebody be good enough to tell me
just exactly what's going on, please?
407
00:48:59,114 --> 00:49:03,554
A family reunion, sir.
I thought that was obvious.
408
00:49:04,425 --> 00:49:09,065
May I offer you some punch, Mr.
Corrigan? It's from my own recipe.
409
00:49:09,100 --> 00:49:10,889
This is incredible!
410
00:49:11,842 --> 00:49:15,274
To have all of you come
here after all these years?
411
00:49:15,275 --> 00:49:18,678
To this empty house,
for a family reunion.
412
00:49:18,679 --> 00:49:21,758
Do you find that so difficult
to understand, Mr Corrigan?
413
00:49:21,761 --> 00:49:24,887
I find it a little bizarre,
under the circumstances.
414
00:49:25,011 --> 00:49:28,970
And it doesn't alter the fact that none of
you has the slightest right to be here!
415
00:49:28,978 --> 00:49:32,629
Right? Three hundred
years is our right!
416
00:49:33,155 --> 00:49:37,364
For three hundred years the Grisbanes
have dominated and held sway here!
417
00:49:37,368 --> 00:49:41,158
History holds no sway with
the present, Mr Grisbane.
418
00:49:41,591 --> 00:49:44,746
Particularly in view of the fact that
I intend to tear this house down
419
00:49:44,748 --> 00:49:46,719
and sell off the land
for industrial development.
420
00:49:46,726 --> 00:49:48,570
- Tear it down?
- No!
421
00:49:48,571 --> 00:49:49,773
Father!
422
00:49:51,194 --> 00:49:55,739
All things pass.
Death is our only true destiny.
423
00:49:56,096 --> 00:49:58,536
Our heritage died long ago.
424
00:49:59,142 --> 00:50:02,732
Died in shame, sir.
Unspeakable shame.
425
00:50:02,733 --> 00:50:08,433
- Yes, in 1939.
- You know then?
426
00:50:08,865 --> 00:50:11,484
Rumours, hearsay...
427
00:50:11,585 --> 00:50:16,427
Roderick, my youngest son,
428
00:50:16,528 --> 00:50:20,214
it was he who brought about
the fall of the house of Grisbane.
429
00:50:20,215 --> 00:50:25,214
- The missing portrait in the hall!
- Um, shadows, sir.
430
00:50:25,563 --> 00:50:27,298
Shadows of the past.
431
00:50:38,214 --> 00:50:42,240
We may no longer have
the authority to be here,
432
00:50:42,247 --> 00:50:47,111
but can't you just for tonight
allow us this moment of recollection?
433
00:50:48,053 --> 00:50:50,529
This is the first time we've
been together as a family
434
00:50:50,531 --> 00:50:53,798
since we were forced
to part so very long ago.
435
00:50:54,438 --> 00:51:00,510
Please, I beg of you, in God's holy name,
grant us this one moment of time.
436
00:51:00,635 --> 00:51:07,200
And, please share with us this
evening. At least for a little while.
437
00:51:14,810 --> 00:51:17,667
I don't seem to have
that much choice, do I?
438
00:51:17,668 --> 00:51:20,864
May the good Lord be
praised for his goodness!
439
00:51:20,865 --> 00:51:23,409
You will join us for
dinner, won't you?
440
00:51:23,410 --> 00:51:26,626
Now that there are
no longer any secrets.
441
00:52:49,423 --> 00:52:52,719
It was always our
tradition prior to dinner.
442
00:52:53,521 --> 00:52:54,523
Nice.
443
00:52:57,886 --> 00:52:59,873
"The force of destiny."
444
00:53:32,126 --> 00:53:35,232
He loved me!
He did love me!
445
00:53:36,794 --> 00:53:42,900
I was beautiful then,
and he was so handsome!
446
00:53:43,068 --> 00:53:45,838
We were to be married!
447
00:53:48,035 --> 00:53:53,338
Ashley! Ashley!
448
00:53:56,304 --> 00:53:58,934
- Ashley!
- Dear Roderick...
449
00:53:59,143 --> 00:54:03,112
He bequeathed us a
private and terrible grief.
450
00:54:03,279 --> 00:54:06,807
Victoria should have learned
to deal with her suffering,
451
00:54:06,811 --> 00:54:10,285
- as we all have in our own way.
- Suffering?
452
00:54:12,087 --> 00:54:16,473
Sometimes I wonder, if you
know the meaning of the word!
453
00:54:16,790 --> 00:54:20,577
Oh, I do, dear brother. I do.
454
00:54:24,726 --> 00:54:28,903
And you really haven't seen each other
since the break up of the family in 1939?
455
00:54:28,908 --> 00:54:31,238
Yes, we've considered that
as accurate, Mr Corrigan.
456
00:54:31,239 --> 00:54:34,784
I went to America,
Sebastian next to Africa,
457
00:54:34,785 --> 00:54:37,771
and Victoria stayed here
to look after father.
458
00:54:37,895 --> 00:54:40,695
His health is not
good, Mr Corrigan.
459
00:54:40,897 --> 00:54:46,231
Shock. Well, war came,
you understand.
460
00:54:46,232 --> 00:54:49,587
And then mother's
death, and Roderick.
461
00:54:49,688 --> 00:54:51,262
What happened to Roderick?
462
00:54:51,592 --> 00:54:56,552
He died, Mr. Corrigan. He was
fourteen years old and he died.
463
00:54:56,980 --> 00:54:58,984
Could that we had all died.
464
00:54:59,150 --> 00:55:02,435
After his died,
his room was sealed.
465
00:55:02,641 --> 00:55:04,820
The locked room, upstairs!
466
00:55:05,544 --> 00:55:08,747
Like all of us, locked
in the past forever.
467
00:55:09,572 --> 00:55:13,806
Doomed family to whom
destiny has denied a future.
468
00:55:16,171 --> 00:55:20,457
Hasn't there been enough lying
and deceit between these walls?
469
00:55:20,682 --> 00:55:24,054
Like Roderick's room,
we are sealed in our own guilt.
470
00:55:24,063 --> 00:55:26,309
Sebastian, you are drunk.
471
00:55:27,362 --> 00:55:31,953
As long as we have to deal with the
problem of conscience, don't you think?
472
00:55:33,140 --> 00:55:35,291
Yeah, it's late, I feel.
473
00:55:37,174 --> 00:55:40,816
You're quite right, sir and I've got a
lot of work to do before the morning.
474
00:55:41,310 --> 00:55:45,304
- Great meal ma'am. Thank you.
- Surely you're not staying?
475
00:55:46,276 --> 00:55:48,462
- Sure.
- But it will soon be midnight!
476
00:55:48,563 --> 00:55:50,883
I thought after you've
eaten your dinner...
477
00:55:50,887 --> 00:55:53,010
Why?
What happens at midnight?
478
00:55:55,519 --> 00:55:58,904
- What happens at midnight?
- Now, just a minute!
479
00:55:59,672 --> 00:56:03,287
Something tells me that this
isn't exactly a family reunion.
480
00:56:03,288 --> 00:56:06,478
- Oh, I assure you.
- You can assure me of nothing!
481
00:56:06,503 --> 00:56:11,653
And I demand to know why you all so
anxious that we leave here before midnight?
482
00:56:19,350 --> 00:56:23,180
Very well, then I shall send
for the police and then they...
483
00:56:23,181 --> 00:56:25,735
No! Please, I beg of you!
484
00:56:25,737 --> 00:56:29,535
- Mr. Corrigan...
- Tell him Lionel. Tell him the truth!
485
00:56:29,569 --> 00:56:34,408
Mr Corrigan, this is a family
matter. It does not concern you.
486
00:56:34,409 --> 00:56:38,196
But the use of this premises
does concern me, Mr. Grisbane!
487
00:56:38,201 --> 00:56:42,612
So I suggest you take your
family matter elsewhere,
488
00:56:42,620 --> 00:56:46,468
- or I shall have you removed by force!
- How dare you, sir?
489
00:56:46,593 --> 00:56:50,048
From our own home,
in the house of our ancestry?
490
00:56:50,083 --> 00:56:52,130
And the property on
which you are trespassing!
491
00:56:52,335 --> 00:56:58,763
- But, we can't leave. We mustn't...
- Mr Corrigan, you do not understand!
492
00:56:59,353 --> 00:57:03,147
Roderick... Roderick...
493
00:57:06,035 --> 00:57:08,211
is still alive.
494
00:57:12,114 --> 00:57:17,259
He brought dishonor upon this
household, sir. Unforgivable dishonor.
495
00:57:17,619 --> 00:57:23,693
- He had to be punished.
- The door. The locked door!
496
00:57:25,661 --> 00:57:30,340
Upstairs. We thought we
heard someone inside the room.
497
00:57:34,635 --> 00:57:36,320
Good God!
498
00:57:39,057 --> 00:57:44,328
Oh no! Sir, you mustn't go up there!
You must not go up there!
499
00:57:47,428 --> 00:57:53,627
- Mr Corrigan! This way!
- Mr Corrigan, please!
500
00:57:53,628 --> 00:57:58,017
A 14 year old boy.
You condemned a 14 year old boy!
501
00:57:58,050 --> 00:58:01,022
That was his sentence,
he was tried and sentenced!
502
00:58:01,027 --> 00:58:03,936
- To 40 years imprisonment?
- But you can't release him now.
503
00:58:03,941 --> 00:58:05,870
Think what he'd be
like after all this time!
504
00:58:05,872 --> 00:58:08,095
Barely human or raving thing!
505
00:58:09,906 --> 00:58:13,826
Oh please! Don't you understand?
He's dangerous!
506
00:58:14,378 --> 00:58:17,239
Don't go up!
He's dangerous!
507
00:58:33,322 --> 00:58:34,922
I'll get some light.
508
00:58:47,161 --> 00:58:49,247
Mr. Grisbane!
509
00:58:49,456 --> 00:58:54,250
Mr. Corrigan, please.
Think what you are doing!
510
00:58:54,375 --> 00:58:58,003
We were going to free
him at midnight tonight.
511
00:58:58,011 --> 00:59:02,562
That was the reason for our return.
We were going to free him.
512
00:59:02,719 --> 00:59:07,342
- Is there a key?
- Yes.
513
00:59:10,288 --> 00:59:11,263
Hold, sir!
514
00:59:11,286 --> 00:59:15,184
Before you open the door,
think first what you are doing!
515
00:59:15,310 --> 00:59:20,105
- Father, we agreed, all those years ago.
- Hold your tongue!
516
00:59:20,615 --> 00:59:24,214
This is not your affair, sir.
This is a family business.
517
00:59:24,491 --> 00:59:28,881
I beg of you. Consider carefully
before you turn that key.
518
00:59:31,863 --> 00:59:34,017
- Open the door, Mr Corrigan.
- Wait!
519
00:59:34,284 --> 00:59:38,880
What you are about to
unleash is evil, unspeakable evil!
520
00:59:39,216 --> 00:59:42,411
Are you prepared to
accept that responsibility?
521
00:59:42,536 --> 00:59:47,817
Lionel, we must! He's served his
sentence, he's paid for his crime!
522
00:59:47,842 --> 00:59:53,261
Think what he was like, even as a
child. That cruel, twisted mind!
523
00:59:53,763 --> 00:59:58,233
What he did. Leave him
where he is for all our sakes.
524
00:59:58,234 --> 01:00:00,806
Have you no pity?
No conscience?
525
01:00:01,925 --> 01:00:06,838
No, no, no. 40 years I've lived with
the terrible knowledge of our actions.
526
01:00:06,845 --> 01:00:10,805
Try to imagine what he must
be suffering, counting the years,
527
01:00:10,809 --> 01:00:13,260
the months, until that one night.
528
01:00:13,268 --> 01:00:17,697
Tonight. When he would know there
would be the end of his torment.
529
01:00:17,772 --> 01:00:21,192
If we don't keep our
word and release him,
530
01:00:21,316 --> 01:00:28,259
then we are no better than him.
Open the door, Mr Corrigan.
531
01:00:59,216 --> 01:01:04,024
Mr. Grisbane!
Mr. Grisbane!
532
01:01:47,866 --> 01:01:49,140
Mr. Grisbane!
533
01:01:51,877 --> 01:01:52,786
Mr. Grisbane!
534
01:01:54,369 --> 01:01:55,771
You're wasting your time.
535
01:01:55,772 --> 01:02:01,182
He's out there
somewhere, abiding his time.
536
01:02:01,183 --> 01:02:05,140
Well, he was here, earlier
this evening. Mary heard him.
537
01:02:23,565 --> 01:02:28,604
I've slide food to it,
through there.
538
01:03:04,392 --> 01:03:06,439
Father!
539
01:03:08,288 --> 01:03:11,135
- Slowly!
- Pa, you'll be alright now.
540
01:03:21,711 --> 01:03:26,385
It's his heart!
Oh, father!
541
01:04:08,839 --> 01:04:10,387
How is he?
542
01:04:13,011 --> 01:04:18,629
Can't you feel it? It's as though
he's watching us this very moment.
543
01:04:30,538 --> 01:04:32,298
Well now, what happens?
544
01:04:33,301 --> 01:04:36,935
I mean shouldn't somebody
be going to find a doctor
545
01:04:36,936 --> 01:04:38,546
get the cops out,
looking for your brother?
546
01:04:38,547 --> 01:04:41,157
You won't have to
look very far, Mr Magee.
547
01:04:41,299 --> 01:04:45,972
Roderick will be around here somewhere.
He's waited a long time for tonight.
548
01:04:46,236 --> 01:04:48,861
It will be no doctor, and no police.
549
01:04:48,862 --> 01:04:51,097
- But surely it's our duty.
- No!
550
01:04:51,332 --> 01:04:55,750
We came here this evening to
unlock the final door to our destiny.
551
01:04:55,760 --> 01:04:59,522
A destiny that was
unleashed over 40 years ago.
552
01:04:59,957 --> 01:05:04,348
Whatever it may demand, if it's
retribution, suffering or even death,
553
01:05:04,383 --> 01:05:06,364
We must accept its judgement.
554
01:05:06,399 --> 01:05:11,627
In the same way that Roderick
accepted our judgment, with no choice?
555
01:05:11,632 --> 01:05:12,613
Choice?
556
01:05:12,926 --> 01:05:16,244
What choice did that poor
wretched girl have when he
557
01:05:16,247 --> 01:05:19,198
slit open her belly, while
she was still with child?
558
01:05:19,360 --> 01:05:20,699
Yes, Mr Corrigan.
559
01:05:20,734 --> 01:05:25,896
That is the kind of 14 year old boy
that we sentenced to imprisonment.
560
01:05:26,031 --> 01:05:30,958
He seduced a simple village girl, and then
when he found that she was pregnant,
561
01:05:30,968 --> 01:05:34,865
he lured her here with sweet
scented words about love and marriage,
562
01:05:34,870 --> 01:05:38,510
and then under this very
roof, he cruelly murdered her.
563
01:05:38,545 --> 01:05:41,971
But you had no right to take
the law into your own hands.
564
01:05:43,840 --> 01:05:48,091
For centuries, the Grisbanes
have been their own law.
565
01:05:48,165 --> 01:05:52,954
What were we to do? Expose our
shame to the entire world? No!
566
01:05:53,712 --> 01:05:58,937
This was a family affair.
And as such, it received family justice.
567
01:06:01,097 --> 01:06:03,200
Father is dead.
568
01:06:06,964 --> 01:06:08,694
I'm afraid it has begun.
569
01:06:17,851 --> 01:06:21,515
Mr Magee, it's quite obvious that you and
Miss Norton must leave this place at once.
570
01:06:21,516 --> 01:06:23,596
With a lunatic brother running around.
God knows what will happen.
571
01:06:23,606 --> 01:06:26,274
- Do you have a car?
- Outside.
572
01:06:29,833 --> 01:06:34,260
I think you're right. I'll go get
my things. How about you?
573
01:06:34,264 --> 01:06:36,975
Oh, don't you worry about me. I've no
intention of being left up here on my own.
574
01:06:37,183 --> 01:06:40,148
I'm going to find the telephone, and
tell the police what's been happening.
575
01:07:36,552 --> 01:07:40,830
- Oh God! I'm sorry.
- It's okay. Don't worry about it.
576
01:07:40,865 --> 01:07:43,890
I just wish it wouldn't keep
doing that. Jumping out at me.
577
01:07:43,991 --> 01:07:47,094
It's all part of being a black cat.
It's one of their specialties.
578
01:07:48,340 --> 01:07:52,687
The only thing is with the door and window
shut, how the hell did it get in here?
579
01:07:54,031 --> 01:07:55,166
Oh, no!
580
01:08:15,085 --> 01:08:16,910
I found these two outside.
581
01:08:16,911 --> 01:08:19,201
- Hello there.
- Someone attacked us.
582
01:08:19,236 --> 01:08:21,273
- Sorry if we're interrupting anything.
- It was horrible!
583
01:08:21,398 --> 01:08:23,985
Our train never came.
The station was shutting down,
584
01:08:24,195 --> 01:08:26,698
and then we remembered the direction
that the stationmaster gave you.
585
01:08:26,707 --> 01:08:29,910
- We just left town, so there's no reason!
- So we walked here.
586
01:08:29,934 --> 01:08:33,212
- I've never been so frightened in my life.
- If we inconvenienced you in any way...
587
01:08:33,213 --> 01:08:36,219
Andrew, will you shut up and
let me tell them what happened?
588
01:08:37,303 --> 01:08:40,109
Can you imagine!
We were just walking along,
589
01:08:40,110 --> 01:08:42,654
soaked to the skin,
in this God awful storm,
590
01:08:42,689 --> 01:08:47,117
and suddenly, out he jumped and
attacks us, like some kind of maniac.
591
01:08:47,391 --> 01:08:51,522
For one minute he was there,
and the next minute, he's gone.
592
01:08:51,823 --> 01:08:53,903
Yes, I think I must
have surprised him.
593
01:08:53,907 --> 01:08:56,459
- He didn't even looked human.
- Anyway, now we're here
594
01:08:56,526 --> 01:08:58,764
would you mind if we get out
of this thing? We're soaked.
595
01:08:58,765 --> 01:09:00,394
You can use my room.
596
01:09:01,007 --> 01:09:05,011
Mr. Magee, could I have a word
with you for a moment, please?
597
01:09:05,012 --> 01:09:08,297
I'm sure Miss Norton would be kind
enough to show them up to your room.
598
01:09:10,296 --> 01:09:13,540
God! I hate this place!
If it's not raining, they're rude.
599
01:09:13,541 --> 01:09:17,018
If they're not being rude, they're
jumping out and attacking us!
600
01:09:19,733 --> 01:09:22,040
You know, just before I
heard that girl scream,
601
01:09:22,041 --> 01:09:25,057
I could have sworn that I saw
something or heard something,
602
01:09:25,058 --> 01:09:27,365
when it could have been
my imagination, I suppose.
603
01:09:27,600 --> 01:09:31,351
However, there's one thing here
I certainly did not imagine.
604
01:09:31,682 --> 01:09:34,025
- Jesus!
- All four tires.
605
01:09:34,026 --> 01:09:36,576
But how?
They've been ripped to shreds.
606
01:09:36,711 --> 01:09:39,389
Judging by the marks
on the bedroom door,
607
01:09:39,397 --> 01:09:41,596
he could have done it
with his bare hands.
608
01:09:43,613 --> 01:09:45,172
My car!
609
01:09:48,074 --> 01:09:52,611
God, I'm absolutely starving! I don't
suppose if there's any food, is there?
610
01:09:52,736 --> 01:09:55,464
There might be some
leftover from dinner.
611
01:10:02,671 --> 01:10:06,075
It would seem, Mr Magee,
that we are imprisoned here.
612
01:10:08,026 --> 01:10:10,877
It would whole lot safer right now
if I had a gun in my back pocket.
613
01:10:10,887 --> 01:10:14,859
We mustn't tell the others about this.
They seem frightened enough as it is.
614
01:10:16,144 --> 01:10:19,052
Have you got any ideas of
how we can handle this if
615
01:10:19,053 --> 01:10:21,535
the guy does suddenly decide
to make an appearance?
616
01:10:21,542 --> 01:10:23,300
If I knew the answer
to that, Mr Magee,
617
01:10:23,301 --> 01:10:26,240
I'd be a much happier man than
I am right now. I assure you.
618
01:10:26,530 --> 01:10:29,866
Mary's car! She said she
parked in the back somewhere.
619
01:10:29,992 --> 01:10:31,531
Maybe he never got to it.
620
01:10:58,849 --> 01:11:01,605
He must have used
a knife or a razor.
621
01:11:37,363 --> 01:11:40,182
I was worried. I wondered
where you've got to.
622
01:11:40,483 --> 01:11:44,478
Just wet that's all. I wonder
if the guy who just arrived...
623
01:11:44,481 --> 01:11:46,872
Andrew.
Diana and Andrew Kolder.
624
01:11:46,907 --> 01:11:50,693
Yeah, if he had a extra pair of
socks and shoes I could borrow.
625
01:11:50,702 --> 01:11:52,330
I'll go and ask him.
626
01:11:54,127 --> 01:11:57,093
Remember, Mr. Magee.
Not a word.
627
01:11:57,349 --> 01:11:59,857
I don't know if they fit you,
but you can try them on.
628
01:12:00,259 --> 01:12:03,536
Sorry about this, but
it's all I've got to wear.
629
01:12:10,210 --> 01:12:13,548
I hope we're not imposing
on you like this, but Diana...
630
01:12:14,466 --> 01:12:18,599
It was meant to be a fun kind of
holiday, to sort out our marriage,
631
01:12:18,603 --> 01:12:22,687
but to be honest, it's been nothing
but disaster since we set off.
632
01:12:24,348 --> 01:12:28,145
- What are you doing here?
- I'm trying to write a novel.
633
01:12:28,314 --> 01:12:32,692
Really? Well, I am an artist. No, still
struggling. I've had an exhibition.
634
01:12:32,695 --> 01:12:36,479
Even sold one painting, It was
a nude study. I did Dajana.
635
01:12:36,681 --> 01:12:38,212
Figures.
636
01:12:41,909 --> 01:12:45,704
These are great.
The ribbed one.
637
01:12:47,700 --> 01:12:51,961
That the trouble with Andrew.
He's a typical suffering artist.
638
01:12:51,969 --> 01:12:57,025
He spends all his time being artistic
while everyone else has to suffer for it.
639
01:12:58,391 --> 01:13:02,207
Oh Andrew, darling!
I was just talking about you!
640
01:13:02,208 --> 01:13:03,138
Really?
641
01:13:03,139 --> 01:13:05,975
Well, how you're a
creative artist and all that.
642
01:13:06,185 --> 01:13:09,748
Mr. Corrigan was telling
me he collects paintings.
643
01:13:10,569 --> 01:13:14,856
Well, I'm mainly interested in property.
I only deal in art as a sideline.
644
01:13:15,024 --> 01:13:18,829
I used to paint a little
when I was younger.
645
01:13:18,838 --> 01:13:24,785
Indeed I would like to be an
artist, but alas it was not to be.
646
01:13:27,669 --> 01:13:32,062
- Are you married, Mr. Corrigan?
- Yes, I am.
647
01:13:32,743 --> 01:13:34,808
Obviously your wife is
a very lucky woman.
648
01:13:35,610 --> 01:13:37,931
I don't know about that.
649
01:13:37,935 --> 01:13:42,746
Well, to be married to a man
who's successful, rich, handsome...
650
01:13:42,747 --> 01:13:45,421
- Diana, stop it! I'm warning you!
- What's the matter, darling?
651
01:13:45,456 --> 01:13:49,242
Feeling inadequate again? Do you
want to know the truth, Mr Corrigan?
652
01:13:49,277 --> 01:13:51,132
He's about as good in bed as he is
653
01:13:51,135 --> 01:13:53,749
successful in selling
his stupid paintings!
654
01:13:55,242 --> 01:13:59,529
Oh, you see?
He is such a child!
655
01:14:18,526 --> 01:14:20,172
Victoria!
656
01:14:22,916 --> 01:14:24,467
What's going on?
657
01:14:38,782 --> 01:14:40,122
Victoria!
658
01:14:50,449 --> 01:14:54,036
Victoria, dear!
Victoria!
659
01:14:58,358 --> 01:14:59,512
Oh, no!
660
01:15:05,882 --> 01:15:11,219
The piano wire.
He must have heard her singing.
661
01:15:12,288 --> 01:15:14,193
Humiliating me like that!
662
01:15:14,194 --> 01:15:17,814
Just because I was having some fun.
Well, you're so boring, Andrew!
663
01:15:17,821 --> 01:15:19,647
Running me down the
whole time, flirting with me!
664
01:15:19,653 --> 01:15:23,067
And what if I was?
He's attractive and successful.
665
01:15:23,068 --> 01:15:24,215
Yes, like the others.
666
01:15:24,217 --> 01:15:26,774
Oh, you're just being stupid
and possessive, as usual!
667
01:15:26,775 --> 01:15:28,378
I'm your husband, for God sake.
668
01:15:28,413 --> 01:15:31,846
- Husband! Huh. That's a lie!
- I'm warning you, Diana!
669
01:15:31,881 --> 01:15:35,695
Warning me of what? Another one
of your silly, childish tantrums?
670
01:15:35,820 --> 01:15:38,497
Don't you understand
I'm tired of all that.
671
01:15:38,522 --> 01:15:41,370
I'm tired of you with your
whinings and your depressions?
672
01:15:41,371 --> 01:15:44,602
I've had enough of it all
and I've had enough of you.
673
01:15:47,172 --> 01:15:53,991
Bastard! You bastard! Now see what
you've done! Look at me! I hate you!
674
01:16:00,154 --> 01:16:02,981
Well, there's water
in the jug by the bed.
675
01:16:12,036 --> 01:16:18,335
Sorry about that. We have these
little tiffs every now and again.
676
01:16:51,143 --> 01:16:54,739
No, no, no, no, my dear.
You better not go up there!
677
01:17:14,751 --> 01:17:18,092
- Don't touch her! For God's sake!
- Vitriol!
678
01:17:18,095 --> 01:17:21,492
- Get some water!
- God! Diana! Diana!
679
01:17:22,278 --> 01:17:24,060
- Mr. Magee!
- Diana!
680
01:17:49,348 --> 01:17:56,329
Here. Drink this. It will help. I'm
sorry, we don't have anything stronger.
681
01:17:58,882 --> 01:18:03,681
Supposed to sort out all our
problems this trip, and now...
682
01:18:04,259 --> 01:18:08,375
Why?
I don't understand?
683
01:18:08,968 --> 01:18:13,933
Just sit quietly. Keep
drinking. You'll feel better.
684
01:18:14,764 --> 01:18:19,809
- Leave him with me.
- Say, she's probably right.
685
01:18:19,817 --> 01:18:25,051
Women are usually better suited to this kind
of delicate situation, don't you think?
686
01:18:47,854 --> 01:18:48,891
Kenneth!
687
01:18:50,411 --> 01:18:51,491
Kenneth!
688
01:18:55,543 --> 01:18:57,124
Kenneth!
689
01:19:08,335 --> 01:19:10,255
Victoria's punch!
690
01:19:13,874 --> 01:19:17,161
- Oh my God!
- Oh, this is terrible!
691
01:19:17,162 --> 01:19:20,213
I poured it out for him, myself.
692
01:19:22,721 --> 01:19:25,573
Look! The padlock!
693
01:19:54,067 --> 01:19:58,410
- That's how he must have got in here.
- And where he's gone now.
694
01:20:03,888 --> 01:20:04,985
Poisoned!
695
01:20:05,087 --> 01:20:08,728
Oh my God! Roderick!
Is there no end to it?
696
01:20:09,110 --> 01:20:10,294
We must get out of here now!
697
01:20:10,295 --> 01:20:11,978
How are we going to
do that without wheels?
698
01:20:12,288 --> 01:20:15,997
- We're miles away from anywhere!
- What are you suggesting we do, Mr Magee?
699
01:20:16,108 --> 01:20:19,291
Stand around, while my
brother picks off each one of us?
700
01:20:19,608 --> 01:20:24,693
Poisoned wine, water jugs filled with
vitriol. That ridiculous effigy upstairs.
701
01:20:24,699 --> 01:20:26,537
What can he do against all of us?
702
01:20:26,911 --> 01:20:32,176
I say let's go and find him before
he finds us! He is only one man.
703
01:20:32,285 --> 01:20:34,410
Even if he hasn't cut
his fingernails for 40 years!
704
01:20:34,411 --> 01:20:36,124
Well, where should we go?
705
01:20:36,641 --> 01:20:37,903
Through there.
706
01:20:39,480 --> 01:20:42,783
Two of us wait here and two
us go and try and flush him out.
707
01:20:42,790 --> 01:20:46,260
- Right. I'll be in the hall.
- I'm coming with you, Kenneth.
708
01:20:47,576 --> 01:20:49,462
The classic heroine line.
709
01:20:49,463 --> 01:20:52,828
To hell with the classic heroine
line. I'm coming with you!
710
01:20:53,003 --> 01:20:54,445
Okay, let's go!
711
01:20:54,446 --> 01:20:55,973
We'll be waiting for you.
712
01:21:01,869 --> 01:21:05,560
The final destined meeting,
wouldn't you say, brother?
713
01:21:06,564 --> 01:21:08,066
Oh, dear.
714
01:21:23,429 --> 01:21:27,805
- Are you okay?
- Cobweb. Sorry.
715
01:21:45,952 --> 01:21:47,794
I must confess, Miss Norton,
716
01:21:47,819 --> 01:21:50,581
I do appreciate what
it must be like for you,
717
01:21:50,882 --> 01:21:54,214
this nightmare into
which you have stumbled.
718
01:21:55,003 --> 01:21:59,370
I have never been a
particularly courageous man,
719
01:21:59,867 --> 01:22:05,512
and the event that will see thing
having moved, was disconcerting.
720
01:22:06,694 --> 01:22:12,002
It's a terrible thing, you know, living
on your entire life in a state of fear.
721
01:22:13,480 --> 01:22:17,301
It is all I've ever known. Fear.
722
01:22:22,149 --> 01:22:23,893
Mr. Grisbane!
723
01:22:26,979 --> 01:22:28,636
Kenneth!
724
01:22:30,904 --> 01:22:39,589
- I'm over here. Our candles blown out!
- Alright. Stay where you are!
725
01:22:40,489 --> 01:22:41,988
I'll come back!
726
01:22:51,687 --> 01:22:56,633
Here! I'm over here, Kenneth!
Please!
727
01:23:20,175 --> 01:23:22,054
Kenneth!
728
01:23:31,393 --> 01:23:35,005
Thank God!
I was so frightened!
729
01:23:55,249 --> 01:23:56,848
We'll get you out of here.
730
01:24:28,969 --> 01:24:32,925
So, my dear brother is dead.
731
01:24:33,527 --> 01:24:35,613
- What?
- Hanged.
732
01:24:36,414 --> 01:24:41,807
There is no escape.
Our fate was decided long ago.
733
01:24:42,243 --> 01:24:44,863
The old order is gone forever,
734
01:24:45,099 --> 01:24:48,133
and now we too
must crumble into dust.
735
01:24:48,944 --> 01:24:53,664
Destiny and retribution are
often interrelated, aren't they?
736
01:24:57,498 --> 01:24:58,759
Brother?
737
01:25:28,913 --> 01:25:30,275
Corrigan!
738
01:25:31,782 --> 01:25:35,873
- Roderick?
- Yes. I escaped.
739
01:25:36,826 --> 01:25:40,263
Of course, I did have to
come back from time to time
740
01:25:40,272 --> 01:25:43,448
to convince poor Victoria
that I was still your prisoner.
741
01:25:43,450 --> 01:25:51,629
But for forty years I have waited
for this one final moment of revenge.
742
01:25:51,696 --> 01:25:57,323
Oh Roderick, no,
I was the rightful heir.
743
01:25:57,348 --> 01:26:00,091
By right, all of this
should have been mine!
744
01:26:00,475 --> 01:26:06,486
How could I allow this right to
be forfeited by a cheap scandal.
745
01:26:06,487 --> 01:26:08,722
Cheap scandal?
746
01:26:11,597 --> 01:26:17,332
A simple village girl
and a 14 year old boy?
747
01:26:19,893 --> 01:26:28,825
That village girl that you
seduced, you must demand justice!
748
01:26:28,860 --> 01:26:37,407
And I, your dear brother Roderick,
have come here to pass sentence,
749
01:26:37,411 --> 01:26:42,384
as judge and executioner!
750
01:26:50,104 --> 01:26:54,904
You're wrong, Roderick.
No! You're wrong!
751
01:26:56,083 --> 01:27:01,901
It's not justice
you seek, it's blood!
752
01:27:37,824 --> 01:27:39,031
Mary!
753
01:30:55,573 --> 01:30:56,835
Oh God!
754
01:31:00,272 --> 01:31:06,042
I didn't want to fight you.
Can't you see? I know the truth?
755
01:31:06,761 --> 01:31:13,228
- I know how long you suffered.
- Do you understand, Mr. Magee?
756
01:31:14,503 --> 01:31:24,198
- Do you understand?
- No, I don't understand. I ..
757
01:33:28,580 --> 01:33:34,446
Congratulations, Vernon! What a fall!
All the way down the stairs. Wonderful!
758
01:33:34,648 --> 01:33:37,649
But then, you were always very
good at falling from a great height.
759
01:33:38,730 --> 01:33:41,965
Can't compare my dear Jeffrey
with your famous death scenes
760
01:33:41,970 --> 01:33:46,696
which you've played so
brilliantly for so many years.
761
01:33:46,697 --> 01:33:47,799
Bitch!
762
01:33:47,962 --> 01:33:52,562
Loved the pesos Humphrey.
Loved it darling.
763
01:33:52,573 --> 01:33:56,480
I can see now why you're always
known as the "Water works".
764
01:33:56,511 --> 01:33:59,861
Some call me the big "Drip".
You were splendid, my dear.
765
01:33:59,862 --> 01:34:01,264
Oh, thanks.
766
01:34:01,770 --> 01:34:03,812
After all that
shouting and of coughing,
767
01:34:03,813 --> 01:34:05,556
I practically ruined my voice box.
768
01:34:05,597 --> 01:34:06,555
Oh, I know it.
769
01:34:06,556 --> 01:34:08,263
I always get those sort
of parts where either
770
01:34:08,264 --> 01:34:10,999
I'm covered in blood or
I'm drenched to the skin.
771
01:34:11,034 --> 01:34:14,267
I mean that make-up I had, took
me a least an hour to get off.
772
01:34:14,268 --> 01:34:18,195
I wish I could have died. I just wanted to
do something with a bit more meat in it.
773
01:34:18,233 --> 01:34:20,160
- I know what you mean.
- Excuse me a minute.
774
01:34:22,121 --> 01:34:25,158
- Sir, do you like some more champagne?
- Thank you, my dear.
775
01:34:25,159 --> 01:34:26,818
- Kenny?
- No, thanks.
776
01:34:27,943 --> 01:34:36,084
- You really did fall for it, didn't you?
- Sure I fell for it.
777
01:34:37,263 --> 01:34:41,365
- You really are a bastard, you know!
- I'm a publisher. What did you expect?
778
01:34:42,331 --> 01:34:46,143
Hi, I hope you're gonna forgive
us for our little performance.
779
01:34:46,252 --> 01:34:49,987
Sure am. It was very
convincing. You were great!
780
01:34:49,990 --> 01:34:53,259
- Oh, thank you.
- I really believed it.
781
01:34:53,898 --> 01:34:56,780
Like I believed you.
I thought maybe you cared.
782
01:34:57,916 --> 01:35:01,344
I wish you were a casting director.
What do you think, Phil?
783
01:35:01,379 --> 01:35:03,317
- Oh, I agree.
- Oh, I'm sorry.
784
01:35:03,319 --> 01:35:05,968
Phil is my husband.
I should have introduced to you.
785
01:35:07,115 --> 01:35:09,025
Sure. Of course.
786
01:35:13,967 --> 01:35:19,126
- You're not angry, dear boy?
- No, Sam. Grateful.
787
01:35:19,828 --> 01:35:21,626
You really have taught
me something tonight.
788
01:35:22,673 --> 01:35:27,660
Personal emotions, really are more.
Are bigger than anything.
789
01:35:27,673 --> 01:35:31,084
I always said you had it in
you to write a great novel.
790
01:35:31,303 --> 01:35:32,933
I get the point.
791
01:35:34,249 --> 01:35:36,570
Trouble is, it kind of hurts.
792
01:37:07,445 --> 01:37:11,630
$ 20,000.
Amazing, dear boy.
793
01:37:11,766 --> 01:37:14,423
Absolutely amazing!
794
01:37:14,759 --> 01:37:18,870
- Just don't ask me to do it again.
- Short.
795
01:37:18,912 --> 01:37:21,012
What did you expect in 24 hours?
796
01:37:21,565 --> 01:37:23,076
It's kind of weird.
797
01:37:23,178 --> 01:37:27,949
But somehow writing it, I really
cared about the characters.
798
01:37:29,542 --> 01:37:32,625
It's crazy I mean,
just some stupid story
799
01:37:32,629 --> 01:37:35,066
about the publisher who
makes a bet with a writer.
800
01:37:35,101 --> 01:37:37,563
Not based on anything
that happened, naturally?
801
01:37:37,569 --> 01:37:42,035
Naturally.
Sam, it may sound crazy.
802
01:37:42,038 --> 01:37:45,708
But even with the twist at the end which
exposes the whole thing as a joke...
803
01:37:45,954 --> 01:37:49,561
- I don't know. It sounds crazy.
- You keep saying that.
804
01:37:49,783 --> 01:37:54,110
But I like it, Sam.
Maybe it is the characters.
805
01:37:54,394 --> 01:37:56,473
Hell, I enjoy doing it.
806
01:37:56,563 --> 01:37:58,498
I can't wait to read it, dear boy.
807
01:37:58,770 --> 01:38:01,613
I'm sure it will make as much money
as everything else you've written.
808
01:38:01,632 --> 01:38:04,820
Great. But is that
what's really important?
809
01:38:10,331 --> 01:38:12,578
I'll give you a ring later.
810
01:38:46,422 --> 01:38:51,821
- I'm sorry. I hope I didn't startle you.
- No!
811
01:38:52,505 --> 01:38:54,969
It's just I've seen you
in here before with Sam.
812
01:38:54,970 --> 01:38:57,946
Sam?
Oh, Sam!
813
01:38:58,199 --> 01:39:02,085
He's my boss. I'm
his secretary, Mary.
814
01:39:02,294 --> 01:39:05,408
- Norton?
- No. Jamieson.
815
01:39:06,907 --> 01:39:08,037
Hello there.
816
01:39:08,038 --> 01:39:10,753
I usually look after our
writers on their visit.
817
01:39:11,761 --> 01:39:13,023
Really?
818
01:39:16,180 --> 01:39:19,420
Tell me, Miss Norton.
I'm sorry, Miss Jamieson.
819
01:39:20,495 --> 01:39:22,635
Do you believe in
love at first sight?
820
01:39:25,154 --> 01:39:31,448
Well, um...
Why not?
820
01:39:32,305 --> 01:39:38,709
Support us and become VIP member
70378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.