Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,480
EN EPISODIOS ANTERIORES...
2
00:00:03,680 --> 00:00:05,680
Alberto fue citado a
la oficina del Fiscal.
3
00:00:05,880 --> 00:00:07,380
Le pidieron que diera tu nombre.
4
00:00:07,480 --> 00:00:09,080
Pero se mantuvo firme,
te protegi�.
5
00:00:10,480 --> 00:00:12,880
�Crees que aguantar� tambi�n
la pr�xima vez?
6
00:00:16,880 --> 00:00:19,480
�Ves por qu� no podemos permitirnos
ninguna otra cagada?
7
00:00:21,180 --> 00:00:23,880
Pero tarde o temprano,
ellos se cansar�n de esto.
8
00:00:24,180 --> 00:00:25,180
�Ellos?
9
00:00:25,980 --> 00:00:28,580
Si hay alguien comi�ndoles
la cabeza, ese eres t�.
10
00:00:28,980 --> 00:00:31,980
- Quiero hablar con los Capaccio.
- �Quieres hacer un trato con ellos?
11
00:00:32,080 --> 00:00:35,080
Quiero saber si ellos son los �nicos
que est�n detr�s de la redada.
12
00:00:35,280 --> 00:00:36,880
�Y quieres que Enzo no sepa nada?
13
00:00:37,080 --> 00:00:39,280
Cuando est� hecho se lo diremos,
tendr� que aceptarlo.
14
00:00:40,080 --> 00:00:42,180
Pap�, tienes que hacer
algo por m�.
15
00:00:42,380 --> 00:00:43,680
Lo que quieras.
16
00:00:44,980 --> 00:00:48,380
Pegaos al culo de Valerio, necesito
saber si a�n puedo confiar en �l.
17
00:00:49,180 --> 00:00:51,680
Ha llegado el momento de coger
el toro por los cuernos.
18
00:00:52,180 --> 00:00:53,080
Conf�a en m�.
19
00:00:53,480 --> 00:00:54,980
La oferta sigue en pie.
20
00:00:58,980 --> 00:01:00,680
Quiero hacer un trato con vosotros.
21
00:01:01,180 --> 00:01:02,580
Tenemos que acabar con Enzo.
22
00:02:42,280 --> 00:02:48,135
GOMORRA La serie (2019) 4x09
- Episodio 4 -
23
00:03:10,280 --> 00:03:14,480
- �Qu� co�o est�s haciendo?
- Goli� me ha dado un soplo.
24
00:03:18,840 --> 00:03:20,600
Necesitamos drogas, Elia.
25
00:03:24,720 --> 00:03:26,580
La guerra la hacen los soldados.
26
00:03:27,780 --> 00:03:30,680
El comandante s�lo se
ocupa de la estrategia.
27
00:03:30,880 --> 00:03:32,720
El tiempo de las estrategias
se ha acabado.
28
00:03:34,040 --> 00:03:35,440
�O no?
29
00:03:36,440 --> 00:03:38,280
�Vamos de compras, chicos!
30
00:04:48,960 --> 00:04:51,000
�Eh!
�Pero qu� co�o est�s buscando?
31
00:05:17,120 --> 00:05:18,680
Largaos de aqu�.
32
00:05:42,760 --> 00:05:44,600
�Hijos de puta!
33
00:05:49,720 --> 00:05:51,600
V�monos.
34
00:06:12,920 --> 00:06:16,558
Estamos en uno de los escenarios
del tiroteo que anoche
35
00:06:16,560 --> 00:06:20,318
tuvo lugar en torno a las 2:30 h
en el distrito centro de Forcella.
36
00:06:20,320 --> 00:06:22,838
Los motivos del ataque
a�n no est�n claros,
37
00:06:22,840 --> 00:06:26,078
pero los investigadores siguen
la pista de la rivalidad entre clanes.
38
00:06:26,080 --> 00:06:28,678
Mucho miedo entre los vecinos,
39
00:06:28,680 --> 00:06:31,758
que temen que esto s�lo sea
el comienzo de una nueva disputa,
40
00:06:31,760 --> 00:06:35,838
como la que se adue�� del
casco antiguo el a�o pasado.
41
00:06:35,840 --> 00:06:38,518
A�n no han sido revelados
los nombres de las v�ctimas
42
00:06:38,520 --> 00:06:41,998
pero todos son muy j�venes,
de entre 18 y 23 a�os.
43
00:06:42,000 --> 00:06:44,620
Aqu�, en el lugar del ataque,
la Polic�a Nacional.
44
00:06:44,720 --> 00:06:48,420
Tambi�n ha llegado hace unos minutos
el Comisario de N�poles.
45
00:06:56,120 --> 00:06:58,440
No nos queda ni un
gramo de material.
46
00:06:59,880 --> 00:07:01,920
S�lo �l sab�a d�nde estaba.
47
00:07:03,600 --> 00:07:06,640
Otro regalito que nos ha dejado
el cabronazo de Valerio.
48
00:07:10,120 --> 00:07:13,918
Enzo, la llegado el momento de acabar con
los Capaccio de una vez por todas.
49
00:07:13,920 --> 00:07:16,078
S�. Tienes raz�n.
50
00:07:16,080 --> 00:07:18,398
Pero antes de disparar, tenemos
que saber si podemos hacerlo.
51
00:07:18,400 --> 00:07:20,920
�Pero t� te escuchas cuando hablas,
Belle'bbu�?
52
00:07:22,120 --> 00:07:24,078
T� tambi�n tienes un hijo en camino.
53
00:07:24,080 --> 00:07:27,678
�Y qu� vas a ense�arle?
�Eh?
54
00:07:27,680 --> 00:07:30,238
�Que si matan a tu hermano
t� miras hacia otro lado?
55
00:07:30,240 --> 00:07:33,160
No entiendes una mierda, joder.
56
00:07:34,440 --> 00:07:36,960
Yo estoy dispuesto a morir por Forcella.
57
00:07:38,720 --> 00:07:40,880
Pero tiene que haber una buena raz�n.
58
00:07:42,160 --> 00:07:44,840
Si quieres cargarte a los Capaccio,
yo estoy contigo.
59
00:07:47,960 --> 00:07:50,438
Pero tambi�n lo estar� si quieres
negociar con ellos.
60
00:07:50,440 --> 00:07:53,318
Yo creo que ahora mismo no podemos
permitirnos una guerra.
61
00:07:53,320 --> 00:07:56,118
Enzo, deber�as decir algo.
62
00:07:56,120 --> 00:07:58,200
Estamos solos.
63
00:08:12,560 --> 00:08:16,558
Los Capaccio se han metido en nuestra zona
porque pensaron que pod�an hacerlo.
64
00:08:16,560 --> 00:08:20,480
No podemos negociar con ellos,
la guerra ya ha empezado.
65
00:08:22,320 --> 00:08:25,640
Pero estoy de acuerdo contigo:
no podemos estar solos.
66
00:08:54,040 --> 00:08:55,720
Do�a Patrizia...
67
00:09:15,920 --> 00:09:21,438
�Has o�do lo que ha pasado?
Los Capaccio han dejado la alianza.
68
00:09:21,440 --> 00:09:24,880
Esto es un problema para todos,
inclu�da t�.
69
00:09:26,800 --> 00:09:31,240
Nicola os traicion� para irse con ellos,
�no? Valerio hizo lo mismo.
70
00:09:33,000 --> 00:09:34,960
Se han llevado todos nuestros alijos.
71
00:09:39,080 --> 00:09:40,760
Lo siento.
72
00:09:42,840 --> 00:09:45,398
Tienes que tomar una decisi�n.
73
00:09:45,400 --> 00:09:47,638
�Quieres estar con nosotros
74
00:09:47,640 --> 00:09:51,040
o esperar a que venga cualquiera
a joder Secondigliano?
75
00:09:54,320 --> 00:09:58,078
De momento no puedo entrar
en guerra con nadie.
76
00:09:58,080 --> 00:10:02,560
No puedo ayudarte, tendr�s
que hacerlo por tu cuenta.
77
00:10:03,800 --> 00:10:07,118
Los problemas del centro
no pueden llegar aqu�.
78
00:10:07,120 --> 00:10:10,120
Secondigliano tiene que
seguir siendo independiente.
79
00:10:49,200 --> 00:10:52,518
Sr. Savastano, los dem�s
empleados llegar�n pronto.
80
00:10:52,520 --> 00:10:55,560
Es mejor que no se le vea aqu�
durante el d�a.
81
00:10:58,360 --> 00:11:01,278
�Has visto que he cambiado
el nombre de su puerta?
82
00:11:01,280 --> 00:11:03,360
Gracias.
83
00:11:06,880 --> 00:11:09,878
De todas formas, no te preocupes.
84
00:11:09,880 --> 00:11:13,880
S�lo he venido a estrecharle la
mano al nuevo Director General.
85
00:11:21,360 --> 00:11:24,000
- �Hay alg�n problema?
- No.
86
00:11:25,400 --> 00:11:28,518
Ma�ana habr� una rueda de prensa
para la reapertura del sitio.
87
00:11:28,520 --> 00:11:31,880
He escrito un breve discurso
y quiero recordar a Alberto.
88
00:11:33,240 --> 00:11:36,198
Dir� que era un honesto hombre
de negocios y una gran persona
89
00:11:36,200 --> 00:11:40,040
y que su muerte en un tr�gico accidente
nos ha afectado mucho a todos.
90
00:11:43,520 --> 00:11:45,160
�Y qu� m�s hay que decir?
91
00:11:51,960 --> 00:11:54,080
�Y si me hacen preguntas?
92
00:11:58,280 --> 00:12:00,438
T� sonr�e...
93
00:12:00,440 --> 00:12:04,360
y di que las calles ya no son seguras,
por eso nos dedicamos al cielo.
94
00:12:30,320 --> 00:12:32,440
Estamos solos, t�os.
95
00:12:37,880 --> 00:12:39,520
Pero no podemos parar.
96
00:12:43,080 --> 00:12:45,000
Necesito saber si est�is conmigo.
97
00:12:46,640 --> 00:12:49,800
Porque tengo que contar
con todos vosotros.
98
00:12:53,000 --> 00:12:54,958
Tenemos que saberlo todo
sobre los Capaccio:
99
00:12:54,960 --> 00:12:58,718
lo que hacen, cuando duermen,
cuando van a mear.
100
00:12:58,720 --> 00:13:03,080
Y si tenemos amigos en su zona,
ahora es el momento de pedir favores.
101
00:13:04,680 --> 00:13:08,038
Forcella es nuestra y nadie
nos la va a quitar.
102
00:13:08,040 --> 00:13:10,760
�A qu� esperais? �Vamos!
103
00:13:12,520 --> 00:13:15,318
Vamos, Belle'bbu�.
104
00:13:15,320 --> 00:13:16,880
Vamos, t�os.
105
00:14:05,640 --> 00:14:07,600
Enzo ha blindado el barrio.
106
00:14:09,280 --> 00:14:11,118
Y se ha encerrado en una jaula.
107
00:14:11,120 --> 00:14:13,798
Est� fuera de s�. No parar� hasta
que os haya matado.
108
00:14:13,800 --> 00:14:17,880
No tiene coca, no tiene pasta y por no tener
no tiene ni la lealtad de sus soldados.
109
00:14:19,000 --> 00:14:21,558
S�lo tenemos que esperar.
110
00:14:21,560 --> 00:14:24,160
Todo el agua desemboca en el mar.
111
00:14:25,120 --> 00:14:29,158
Si perdemos el control de Forcella,
alguien vendr� a reclamarlo.
112
00:14:29,160 --> 00:14:31,200
Y puede que no sea
un amigo vuestro.
113
00:14:34,480 --> 00:14:36,520
Ferdinando, �sabes
que en eso tiene raz�n?
114
00:14:38,920 --> 00:14:43,080
Pero si est� aqu�, significa que
�l y sus amigos tienen una idea.
115
00:15:13,160 --> 00:15:16,678
Una amiga de mi prima, que es
del barrio Luzzatti,
116
00:15:16,680 --> 00:15:20,038
dice que Crezi va todas las semanas
a darse un masaje a un sal�n chino.
117
00:15:20,040 --> 00:15:22,800
Ir� esta noche,
me ha dado la direcci�n.
118
00:15:23,800 --> 00:15:26,358
Enzo, �est�s seguro?
119
00:15:26,360 --> 00:15:29,878
No conocemos ese lugar,
no sabemos si ir� solo.
120
00:15:29,880 --> 00:15:32,678
Pero no hay tiempo.
121
00:15:32,680 --> 00:15:36,358
Es una oportunidad que no podemos perder,
tenemos que cargarnos a ese cabr�n.
122
00:15:36,360 --> 00:15:38,640
Cuanto antes, mejor.
123
00:15:40,320 --> 00:15:42,720
Si no quereis venir,
no pasa nada.
124
00:15:44,680 --> 00:15:47,120
Esta noche la fiesta
la hacemos nosotros.
125
00:15:54,360 --> 00:15:56,280
Lo has hecho bien, t�o.
126
00:16:18,480 --> 00:16:20,760
Se puede incorporar,
Sr. Savastano.
127
00:16:32,600 --> 00:16:35,878
Bien, Sr. Savastano, si est� seguro
de que quiere hacerlo,
128
00:16:35,880 --> 00:16:40,318
podemos realizar la primera sesi�n ma�ana,
tanto para la cicatriz como para el tatuaje.
129
00:16:40,320 --> 00:16:44,718
La intervenci�n es sencilla, se hace con
anestesia local. Entra y sale en el d�a.
130
00:16:44,720 --> 00:16:46,678
Gracias.
131
00:16:46,680 --> 00:16:50,160
- �Quiere conocerle?
- �A qui�n?
132
00:16:52,200 --> 00:16:54,560
Al nuevo Gennaro Savastano.
133
00:17:35,520 --> 00:17:37,440
�D�nde est�?
134
00:17:51,160 --> 00:17:53,160
Qu�date aqu�, voy a ver.
135
00:18:41,440 --> 00:18:43,678
�Qu� ha sido eso?
136
00:18:43,680 --> 00:18:46,278
- Vamos a ver.
- Enzo dijo que nos qued�ramos aqu�.
137
00:18:46,280 --> 00:18:48,678
En cuanto salgan, tenemos que
salir cagando leches.
138
00:18:48,680 --> 00:18:50,838
T� qu�date aqu�. Vamos, hermano.
139
00:18:50,840 --> 00:18:53,320
�Eh! �Ad�nde vais?
140
00:18:54,680 --> 00:18:57,838
- �Qu� co�o ha pasado?
- Era una trampa, nos ha vendido.
141
00:18:57,840 --> 00:19:00,560
Est�n en el pasillo.
142
00:19:14,800 --> 00:19:16,440
�Eh! �Tenemos que salir de aqu�!
143
00:19:26,400 --> 00:19:29,158
�Ese cabr�n! �Nos la
ha jugado, Enzo!
144
00:19:29,160 --> 00:19:30,640
�Venga! �V�monos!
145
00:19:36,920 --> 00:19:41,840
- �Qu� ha pasado?
- Nada, dale. �Va!
146
00:19:51,520 --> 00:19:53,480
�Me cago en la puta!
147
00:19:56,360 --> 00:19:58,000
Estamos perdiendo.
148
00:20:02,800 --> 00:20:04,600
Estamos perdiendo a nuestros hermanos.
149
00:20:21,880 --> 00:20:23,760
�Est�s bien?
150
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
Valerio me dijo que hace tiempo vio
algo en m� que ya no est� ah�.
151
00:20:39,000 --> 00:20:42,598
Que �l no lo viera, no
significa que ya no est�.
152
00:20:42,600 --> 00:20:45,440
Y adem�s, lo que dijera Valerio
ya no importa.
153
00:20:46,640 --> 00:20:48,320
Era un traidor.
154
00:20:58,130 --> 00:21:01,488
Estoy tan contenta de que est�s
haciendo esto por ti.
155
00:21:01,490 --> 00:21:04,170
El doctor ha dicho que no es nada,
estate tranquilo.
156
00:21:10,370 --> 00:21:12,210
Cari�o �qu� te pasa?
157
00:21:17,730 --> 00:21:19,888
He visto a Tiziana un poco tensa.
158
00:21:19,890 --> 00:21:22,048
Puede que me pase antes por
la rueda de prensa,
159
00:21:22,050 --> 00:21:25,210
para asegurarme de que
todo est� bien.
160
00:21:27,890 --> 00:21:30,690
Sabes que no puedes ir all�,
�verdad?
161
00:21:35,210 --> 00:21:36,808
Yo s� que has cambiado,
162
00:21:36,810 --> 00:21:40,130
pero para el resto del mundo
eres Gennaro Savastano.
163
00:21:41,530 --> 00:21:43,890
El jefe de Secondigliano.
164
00:21:45,890 --> 00:21:49,810
Pero si eso te deja m�s tranquilo,
ir� yo a la rueda de prensa �eh?
165
00:22:01,970 --> 00:22:04,730
�Para qu� cojones he hecho
toda esta mierda?
166
00:22:07,770 --> 00:22:10,090
El aeropuerto, el consorcio,
la empresa....
167
00:22:12,410 --> 00:22:15,448
S�lo para acabar como mi padre,
168
00:22:15,450 --> 00:22:18,770
que vivi� toda su vida atrapado
en una jaula de oro.
169
00:22:23,170 --> 00:22:27,450
La diferencia es que todo lo que
hizo tu padre, lo hizo por �l mismo.
170
00:22:32,050 --> 00:22:34,490
T� lo est�s haciendo por tu hijo.
171
00:22:37,290 --> 00:22:40,090
Y eso es algo que
no debes olvidar.
172
00:22:59,610 --> 00:23:03,208
�Qu� cojones has hecho?
�Estoy vivo de milagro!
173
00:23:03,210 --> 00:23:06,368
- Yo veo que sigues aqu�.
- Y Enzo tambi�n.
174
00:23:06,370 --> 00:23:09,050
- Y eso es un problema.
- S�, pero c�lmate.
175
00:23:23,090 --> 00:23:26,288
Nos estamos arriesgando mucho,
176
00:23:26,290 --> 00:23:28,610
y ya no nos los podemos permitir.
177
00:23:29,970 --> 00:23:31,888
Tenemos que destruir a Enzo
antes de que se recupere.
178
00:23:31,890 --> 00:23:35,130
Si tienes tanta prisa �por qu�
no matas t� a Enzo?
179
00:23:38,050 --> 00:23:41,848
Porque nadie querr�a a un traidor
como jefe de Forcella.
180
00:23:41,850 --> 00:23:44,570
Pero Sangue Blu ya no est� a la altura,
igual que Patrizia.
181
00:23:46,050 --> 00:23:49,168
Y cuando las cosas no funcionan,
hay que tirarlas.
182
00:23:49,170 --> 00:23:50,850
�O no?
183
00:23:56,250 --> 00:23:58,290
A ver qu� sabes hacer.
184
00:24:27,770 --> 00:24:32,170
Valerio me dijo que si le pasaba algo
ten�a que darte esto.
185
00:24:43,810 --> 00:24:46,250
Para mi hijo vosotros
erais su familia.
186
00:24:47,330 --> 00:24:49,530
Eso es lo que me dijo.
187
00:24:51,490 --> 00:24:53,690
"Su familia".
188
00:26:18,010 --> 00:26:20,330
Hemos perdido otra batalla
pero esto no ha terminado.
189
00:26:23,690 --> 00:26:26,368
Necesitamos reunir toda la pasta que
podamos para pillar m�s drogas,
190
00:26:26,370 --> 00:26:28,728
pero tenemos que dejar algo para
las familias de nuestros compa�eros,
191
00:26:28,730 --> 00:26:33,288
porque nadie...
nadie...
192
00:26:33,290 --> 00:26:36,890
puede decir que en Forcella
somos m�s d�biles.
193
00:26:44,330 --> 00:26:47,408
Id a pedirle el dinero de la semana
a los que a�n no han pagado,
194
00:26:47,410 --> 00:26:51,810
y despu�s id al almac�n,
traed todo lo que nos quede.
195
00:26:59,410 --> 00:27:02,650
T� te encargas de la seguridad
del barrio, �est� claro?
196
00:27:07,730 --> 00:27:09,448
De la droga me encargo yo.
197
00:27:09,450 --> 00:27:11,050
V�monos, va.
198
00:27:16,930 --> 00:27:20,090
Ni hablar Enzo. No voy a dejar
que vayas solo, yo tambi�n voy.
199
00:27:21,450 --> 00:27:23,448
Est� decidido, Belle'bbu�.
200
00:27:23,450 --> 00:27:25,370
�Se puede saber qu� pasa?
201
00:27:27,810 --> 00:27:32,168
- Quiere ir a ver a su contacto solo.
- No pasa nada.
202
00:27:32,170 --> 00:27:35,728
T� est�s a punto de tener un hijo. Ya hemos
perdido demasiados hermanos.
203
00:27:35,730 --> 00:27:37,488
Ir� solo, es m�s f�cil.
204
00:27:37,490 --> 00:27:40,010
Enzo tiene raz�n, t� tienes
que quedarte en el barrio.
205
00:27:42,570 --> 00:27:44,290
Yo ir� contigo.
206
00:27:49,410 --> 00:27:51,090
Est� bien.
207
00:28:03,010 --> 00:28:04,450
Voy para all�.
208
00:29:02,930 --> 00:29:05,370
Se acab�, Sangue Blu.
209
00:29:07,170 --> 00:29:09,970
Esta ser� la �ltima
puta cosa que hagas.
210
00:29:13,890 --> 00:29:16,130
�Quieres matarme
como hiciste con Valerio?
211
00:29:25,890 --> 00:29:27,290
No me empujes.
212
00:29:40,610 --> 00:29:42,610
�l me dej� un mensaje.
213
00:29:44,970 --> 00:29:48,328
Primero acudiste a los Capaccio
para joderle a �l, y despu�s a m�.
214
00:29:48,330 --> 00:29:49,770
�No eres nadie!
215
00:30:07,890 --> 00:30:11,448
Dec�a que ten�is a un
pez gordo detr�s.
216
00:30:11,450 --> 00:30:12,810
Quiero saber qui�n es.
217
00:30:17,730 --> 00:30:19,970
�Y por qu� no se lo preguntas
a tu amigo?
218
00:30:25,650 --> 00:30:27,770
Porque los muertos no hablan.
219
00:30:50,930 --> 00:30:55,008
No sab�amos nada, te lo juro.
No sabemos c�mo lo ha sabido Enzo.
220
00:30:55,010 --> 00:30:57,088
Hemos venido porque no
tenemos nada que ocultar.
221
00:30:57,090 --> 00:30:58,990
Si no nos crees, puedes matarnos.
222
00:30:59,090 --> 00:31:00,850
No, yo os creo.
223
00:31:03,530 --> 00:31:05,970
Por eso est�is a�n aqu�.
224
00:31:08,370 --> 00:31:10,848
Pero si quer�is seguir con vida,
traedme a mi hermano.
225
00:31:10,850 --> 00:31:13,770
- Necesitaremos tiempo.
- No sabemos d�nde est�.
226
00:31:18,050 --> 00:31:21,210
Si Ferdinando no vuelve inmediatamente,
�sabes lo que eso significa?
227
00:31:25,570 --> 00:31:28,770
Un perro sin due�o no vive
mucho tiempo en la calle.
228
00:31:32,970 --> 00:31:34,450
D�jale.
229
00:31:49,490 --> 00:31:52,010
- S�lo yo puedo salvarte.
- �Ah s�?
230
00:31:54,730 --> 00:31:57,648
Pero tienes que decirme
quien os est� apoyando.
231
00:31:57,650 --> 00:32:00,570
- �Y qu� cambiar�a eso para ti?
- �T� empieza a hablar!
232
00:32:01,770 --> 00:32:04,250
Si te lo digo ahora, me matar�s.
233
00:32:05,250 --> 00:32:08,008
No me conviene.
234
00:32:08,010 --> 00:32:10,770
T� decides cu�nto quieres sufrir.
235
00:32:13,450 --> 00:32:14,810
Pero acabar�s hablando.
236
00:32:20,410 --> 00:32:23,930
Porque Valerio muri� tratando
de descubrirlo.
237
00:32:31,010 --> 00:32:34,330
- Y yo tengo que acabar su trabajo.
- �Pues ac�balo!
238
00:32:42,890 --> 00:32:46,168
- Se acabaron las gilipolleces.
- �Quieres hacerlo t�?
239
00:32:46,170 --> 00:32:48,930
Se est� meando encima.
Vamos a reventarle.
240
00:32:50,810 --> 00:32:52,770
�Pero cu�ndo?
241
00:32:55,530 --> 00:32:57,970
- Voy para all�.
- �Cabr�n de mierda!
242
00:33:02,690 --> 00:33:05,128
Enzo, ha llamado Anna.
243
00:33:05,130 --> 00:33:09,010
Est� dando a luz.
Me tengo que ir.
244
00:33:47,330 --> 00:33:49,130
Buenos d�as se�or.
245
00:33:50,930 --> 00:33:52,570
Buenos d�as.
246
00:33:54,410 --> 00:33:58,288
�Puede venir Simone a jugar a
nuestra casa alg�n d�a estos?
247
00:33:58,290 --> 00:34:00,530
A Pietro le gustar�a mucho.
248
00:34:03,290 --> 00:34:06,088
Iremos a recogerle a vuestra casa
249
00:34:06,090 --> 00:34:07,770
y luego le llevamos de vuelta.
250
00:34:14,330 --> 00:34:16,690
No quisiera que se molestara.
251
00:34:18,810 --> 00:34:21,130
Pero esa no es
la verdad, se�or.
252
00:34:22,810 --> 00:34:26,848
Y dijimos que siempre nos
dir�amos la verdad.
253
00:34:26,850 --> 00:34:30,408
El problema no es que me moleste
254
00:34:30,410 --> 00:34:32,370
sino quien soy.
255
00:34:36,770 --> 00:34:39,970
Pero ahora, tambi�n gracias a ti,
s� bien qui�n soy.
256
00:34:53,330 --> 00:34:55,010
Ven con pap�, ven.
257
00:35:17,530 --> 00:35:19,690
Anna, �qu� pasa?
258
00:35:21,530 --> 00:35:23,210
�Est�s bien?
259
00:35:24,930 --> 00:35:27,528
Cari�o �qu� pasa?
�Va todo bien?
260
00:35:27,530 --> 00:35:29,448
Amor...
261
00:35:29,450 --> 00:35:33,170
antes de hacer nada, escucha
lo que tienen que decir.
262
00:35:34,770 --> 00:35:37,610
Yo s�lo quiero que nuestro hijo
crezca con un padre.
263
00:35:56,330 --> 00:35:57,890
Belle'bbu�...
264
00:36:00,290 --> 00:36:02,170
Enzo est� perdido.
265
00:36:03,730 --> 00:36:06,690
T� mismo lo sabes,
las cosas no pueden seguir as�.
266
00:36:08,730 --> 00:36:10,288
Ellos tambi�n est�n con nosotros.
267
00:36:10,290 --> 00:36:13,248
No queremos una guerra
entre compa�eros
268
00:36:13,250 --> 00:36:16,048
y estamos hasta los cojones de
llorar por nuestros hermanos.
269
00:36:16,050 --> 00:36:18,010
Hemos hecho grandes cosas juntos.
270
00:36:20,730 --> 00:36:23,728
Pero ya no somos unos cr�os.
271
00:36:23,730 --> 00:36:26,848
Belle'bbu�, es mejor para todos
si nos vamos con los Capaccio.
272
00:36:26,850 --> 00:36:29,810
�Y cu�l es el precio de todo esto?
273
00:36:30,930 --> 00:36:33,290
Lo sabes muy bien.
274
00:36:53,250 --> 00:36:54,810
Responde.
275
00:36:59,210 --> 00:37:02,210
- Enzo.
- Eh �todo bien?
276
00:37:05,490 --> 00:37:07,530
Tenemos que celebrarlo.
277
00:37:09,730 --> 00:37:12,170
�Y c�mo le vas a llamar?
278
00:37:17,530 --> 00:37:21,328
Anna quiere llamarle Valerio,
como su abuelo.
279
00:37:21,330 --> 00:37:23,250
Pero yo he dicho que no.
280
00:37:24,490 --> 00:37:26,970
Mi hijo no puede tener
el nombre de un traidor.
281
00:37:29,890 --> 00:37:33,170
Tenemos que irnos.
�Ya vienen!
282
00:37:35,450 --> 00:37:37,450
Quiero llamarle como t�.
283
00:37:38,810 --> 00:37:40,770
Porque t� eres mi hermano.
284
00:37:45,290 --> 00:37:47,290
Luevo nos vemos, Enzo.
285
00:38:17,490 --> 00:38:19,370
�Qu� est� pasando?
286
00:38:20,530 --> 00:38:22,850
Quiero ense�arte una cosa.
287
00:38:37,610 --> 00:38:39,690
Dile qui�n est� detr�s
de vosotros.
288
00:38:47,810 --> 00:38:50,850
Tu maridito es un t�o con suerte.
289
00:38:52,610 --> 00:38:55,090
Porque te ha jodido dos veces...
290
00:38:56,890 --> 00:39:00,210
una vez en la cama y
otra en los negocios.
291
00:39:01,930 --> 00:39:06,810
Quieren apoderarse de
Secondigliano, �l y su familia.
292
00:39:08,690 --> 00:39:12,130
Y a ti quieren met�rtela por el culo.
293
00:39:23,810 --> 00:39:26,450
Se han llevado a todos
mis hermanos.
294
00:39:27,450 --> 00:39:30,010
Forcella est� en manos
de O' Diplomato. (Elia Capaccio)
295
00:39:34,090 --> 00:39:35,610
Pero t� a�n est�s a tiempo.
24151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.