Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,880 --> 00:00:16,518
En la bah�a de N�poles, a pocos kil�metros
de Pompeya y del Vesubio,
2
00:00:16,520 --> 00:00:20,518
se encuentra el sitio arqueol�gico subacu�tico
m�s sorprendente del mundo.
3
00:00:20,520 --> 00:00:23,960
Aqu� est� la perdida
ciudad romana de Baia.
4
00:00:26,240 --> 00:00:30,718
Desde el siglo I a.c.
ha sido un lugar exclusivo...
5
00:00:30,720 --> 00:00:33,840
�Has visto la rica parmigiana
que te ha hecho mam�?
6
00:00:44,760 --> 00:00:48,320
Patrizia, �puedo saber qu� te pasa?
7
00:00:50,600 --> 00:00:54,200
Anoche vi un documental
sobre abejas en la tele.
8
00:00:57,560 --> 00:01:00,360
Los machos no hacen nada
en todo el d�a.
9
00:01:01,600 --> 00:01:05,160
S�lo se despiertan cuando la Reina
les manda ir a buscar.
10
00:01:08,760 --> 00:01:12,120
Se aparean volando por
cuestiones de seguridad.
11
00:01:16,000 --> 00:01:18,760
Y follan tan fuerte que se les
rompen las pelotas.
12
00:01:25,120 --> 00:01:26,760
Y despu�s mueren.
13
00:01:28,520 --> 00:01:31,678
Uno tras otro,
14
00:01:31,680 --> 00:01:34,600
porque ya no sirven para nada.
15
00:01:41,640 --> 00:01:44,200
Eso es lo �nico que saben hacer.
16
00:01:53,400 --> 00:01:59,200
GOMORRA La serie (2019) 4x10
- Episodio 10 -
17
00:02:53,640 --> 00:02:58,478
De las muestras que trajiste de Mil�n,
veo que haceis cosas elegantes.
18
00:02:58,480 --> 00:03:00,520
�Cu�l es el precio de venta?
�1.000? �1.200?
19
00:03:02,560 --> 00:03:05,760
Entonces a los minoristas se las
vendes a 450, 500 como mucho.
20
00:03:07,520 --> 00:03:11,838
Despu�s de comprar la tela, pagar a las
costureras, el empaquetado, el env�o,
21
00:03:11,840 --> 00:03:13,960
t� te quedas con un 10%, �correcto?
22
00:03:15,800 --> 00:03:17,478
Correcto.
23
00:03:17,480 --> 00:03:19,880
Si te vienes con nosotros
vuestras ganancias se triplicar�n.
24
00:03:23,000 --> 00:03:24,878
�Y c�mo lo haces?
25
00:03:24,880 --> 00:03:29,518
Aqu� la mano de obra cuesta poco:
dos o tres euros la hora.
26
00:03:29,520 --> 00:03:31,360
Depende de lo que hagan
y de c�mo trabajen.
27
00:03:32,960 --> 00:03:35,438
S�lo tienes que decidir, Evelina.
28
00:03:35,440 --> 00:03:39,918
Puedes trabajar con subcontratas
de tu zona que cuestan m�s
29
00:03:39,920 --> 00:03:43,478
y no har�n una hora extra
ni aunque se la pintes de oro,
30
00:03:43,480 --> 00:03:46,480
o puedes ganar dinero de
verdad con nosotros.
31
00:04:00,080 --> 00:04:03,998
- �El patr�n de papel?
- S�lo los tengo para el cat�logo.
32
00:04:04,000 --> 00:04:07,758
- Necesitaremos patrones y tablas de tallas.
- No hay problema... �Y la tela?
33
00:04:07,760 --> 00:04:10,200
Har� que lo env�en todo
por correo ma�ana.
34
00:05:15,760 --> 00:05:19,360
- �Pap�, he sacado un 8 en mates!
- �Ese es mi chico!
35
00:05:23,360 --> 00:05:25,158
�Qu� pasa?
36
00:05:25,160 --> 00:05:28,038
- �Te has ba�ado en perfume?
- �No te gusta?
37
00:05:28,040 --> 00:05:32,200
Me gusta, pero en una mujer.
38
00:05:34,280 --> 00:05:37,240
Vamos a lavarnos las manos,
la cena est� lista.
39
00:05:38,680 --> 00:05:40,960
Muy bien, mi peque�o ci�ntifico.
40
00:05:52,600 --> 00:05:56,358
�Qu� tal la revisi�n?
�Est� creciendo el beb�?
41
00:05:56,360 --> 00:05:58,600
- Est� todo bien.
- �Y Patrizia?
42
00:06:00,000 --> 00:06:02,280
Ha preferido descansar un rato.
43
00:06:03,360 --> 00:06:08,040
Eso est� bien. A ver si
descansa de verdad.
44
00:06:11,680 --> 00:06:15,798
Lo que est� pasando en el centro
de N�poles no es bueno,
45
00:06:15,800 --> 00:06:19,040
y si el problema se extiende
Secondigliano lo sufrir� tambi�n.
46
00:06:20,080 --> 00:06:24,798
Y seguir ayudando a un clan d�bil
47
00:06:24,800 --> 00:06:26,120
no es conveniente.
48
00:06:27,720 --> 00:06:31,678
No creo que Patrizia est� ahora mismo
en condiciones de dirigir.
49
00:06:31,680 --> 00:06:34,320
T� eres su marido,
hazla entrar en raz�n.
50
00:06:36,440 --> 00:06:39,598
Ahora tiene dos opciones:
51
00:06:39,600 --> 00:06:42,038
ser una mujer o ser una jefa.
52
00:06:42,040 --> 00:06:44,918
Y quiero saber qu�
quieres hacer t�,
53
00:06:44,920 --> 00:06:48,398
quieres criar a un ni�o
54
00:06:48,400 --> 00:06:50,840
o quieres llorar a una mujer.
55
00:06:57,400 --> 00:06:59,878
Y ahora vamos a comer,
que tengo hambre.
56
00:06:59,880 --> 00:07:04,118
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Esp�ritu Santo. Am�n.
57
00:07:04,120 --> 00:07:06,558
Se�or, bendice los alimentos
que vamos a comer.
58
00:07:06,560 --> 00:07:08,038
Padre nuestro...
59
00:07:08,040 --> 00:07:12,120
que est�s en el cielo,
santificado sea tu nombre...
60
00:07:39,640 --> 00:07:41,760
Detr�s de lo de la redada est�n los Levante.
61
00:07:43,120 --> 00:07:45,720
Quieren hacerse con Secondigliano.
62
00:07:47,200 --> 00:07:49,760
Le echaron la culpa a Nicola y le mataron.
63
00:07:51,680 --> 00:07:54,278
Y ahora van de la mano
con O' Diplomato,
64
00:07:54,280 --> 00:07:57,760
que se ha quedado con todo lo
que ten�a Sangue Blu.
65
00:08:09,680 --> 00:08:11,720
Mi marido es uno de ellos, Genn�.
66
00:08:16,320 --> 00:08:19,200
�Y t� no te diste cuenta de nada,
Patrizia?
67
00:08:21,240 --> 00:08:23,878
Te lo dije: un jefe no puede
confiar en nadie.
68
00:08:23,880 --> 00:08:26,680
- Lo s� bien.
- Pues no lo parece.
69
00:08:29,920 --> 00:08:32,080
�Qu� vas a hacer ahora?
70
00:08:36,480 --> 00:08:39,518
S�lo puedo hacer dos cosas.
71
00:08:39,520 --> 00:08:43,000
Ser la madre y la esposa y dejarlo
todo en manos de los Levante.
72
00:08:45,880 --> 00:08:48,400
O deshacerme de todos y
cada uno de ellos.
73
00:08:56,080 --> 00:08:58,680
Dej� un reino en tus manos.
74
00:09:00,240 --> 00:09:03,520
El m�o, el de los Savastano.
75
00:09:08,840 --> 00:09:11,998
Y t� sigues aqu� pregunt�ndome
qu� camino debes escoger.
76
00:09:12,000 --> 00:09:13,880
No, Genn�.
77
00:09:15,640 --> 00:09:17,280
Te equivocas.
78
00:09:20,440 --> 00:09:23,000
Yo s�lo quer�a que lo supieras.
79
00:09:24,720 --> 00:09:26,760
Esta es mi casa.
80
00:09:28,760 --> 00:09:30,720
Y en mi casa mando yo.
81
00:10:16,880 --> 00:10:20,998
NUESTROS HERMANOS
82
00:10:21,000 --> 00:10:23,878
Est�s loco viniendo aqu�.
83
00:10:23,880 --> 00:10:26,718
Ya sabes que Forcella est� en
manos de los Capaccio.
84
00:10:26,720 --> 00:10:31,240
Desde que te cargaste a su hermano,
O' Diplomat te busca por todas partes.
85
00:10:34,720 --> 00:10:36,480
Podr�a haberlo puesto yo.
86
00:10:47,400 --> 00:10:49,440
Soy yo el que deber�a compensarte.
87
00:11:00,440 --> 00:11:03,038
S� el riesgo que corres,
Belle'bbu�,
88
00:11:03,040 --> 00:11:06,520
pero tienes que organizarme una reuni�n
con nuestros hombres de m�s confianza.
89
00:11:11,680 --> 00:11:13,680
Est� bien.
90
00:12:35,880 --> 00:12:37,680
�C�mo te sientes?
91
00:12:38,960 --> 00:12:41,200
He podido descansar.
92
00:12:58,240 --> 00:13:01,478
Antes de hablar contigo ten�a
que tomar una decisi�n.
93
00:13:01,480 --> 00:13:03,080
Y lo he hecho.
94
00:13:11,640 --> 00:13:14,520
Porque primero tengo que pensar
en nuestra Bianca.
95
00:13:16,760 --> 00:13:20,840
Es mejor que te deje a ti
el control de Secondigliano.
96
00:13:21,840 --> 00:13:24,120
�Bianca?
97
00:13:26,080 --> 00:13:27,960
Mi madre se llamaba as�.
98
00:13:35,360 --> 00:13:37,480
Haremos todo lo que t� quieras,
amor m�o.
99
00:14:40,080 --> 00:14:43,080
Este lugar parece una c�rcel.
100
00:14:44,280 --> 00:14:48,920
Pero si Patrizia no nos hubiera dejado
esta pocilga, ya estar�amos muertos.
101
00:14:57,200 --> 00:14:59,320
No quiero llorar por ti.
102
00:15:06,040 --> 00:15:08,320
No puedo parar ahora.
103
00:15:09,720 --> 00:15:12,200
Antes debo vengar a nuestros hermanos.
104
00:15:40,080 --> 00:15:42,960
Hey... �est�s haciendo una torre?
105
00:15:45,840 --> 00:15:49,078
Las cosas no van bien, Azzu.
106
00:15:49,080 --> 00:15:51,198
Secondigliano est� a punto de explotar.
107
00:15:51,200 --> 00:15:56,000
- Eso no es nuestro problema.
- Tambi�n es nuestro problema.
108
00:15:57,560 --> 00:16:00,200
Mientras las cosas van bien,
todos somos amigos.
109
00:16:01,560 --> 00:16:03,998
Pero cuando el equilibrio
empieza a alterarse,
110
00:16:04,000 --> 00:16:06,760
no se sabe lo que puede pasar.
111
00:16:11,720 --> 00:16:16,438
T� pusiste a Patrizia all�...
por una raz�n:
112
00:16:16,440 --> 00:16:19,120
porque as� compr�bamos
nuestra libertad.
113
00:17:03,425 --> 00:17:07,383
No sab�a nada.
Felicidades.
114
00:17:07,385 --> 00:17:10,825
- Gracias. Y, �c�mo van las cosas?
- Bien.
115
00:17:14,705 --> 00:17:18,385
Igor, de momento no puedo encargarme
personalmente de los env�os.
116
00:17:19,225 --> 00:17:22,305
Se encargar� mi marido,
Michelangelo.
117
00:17:27,305 --> 00:17:29,625
Habla con �l como si hablaras conmigo.
118
00:18:29,545 --> 00:18:30,905
Uno.
119
00:18:36,065 --> 00:18:37,665
Uno.
120
00:18:43,145 --> 00:18:44,825
Dame veinte.
121
00:19:14,705 --> 00:19:17,385
Buenos d�as Don Michelangelo.
Por favor.
122
00:20:04,505 --> 00:20:07,823
Ya hemos terminado, Do�a Patrizia.
Son 213.000 d�lares.
123
00:20:07,825 --> 00:20:10,985
Como la semana pasada,
tal vez un poco m�s.
124
00:20:26,225 --> 00:20:28,505
Esto no es un barrio.
125
00:20:30,345 --> 00:20:32,705
Es una ciudad dentro de
una ciudad m�s grande.
126
00:20:35,585 --> 00:20:38,465
Secondigliano no responde ante nadie.
127
00:20:43,785 --> 00:20:45,945
Enzo ha venido a m�.
128
00:20:48,985 --> 00:20:50,985
�l odia a todo el mundo.
129
00:20:52,425 --> 00:20:55,623
Dice que detr�s de lo de la redada
est� tu familia
130
00:20:55,625 --> 00:20:57,345
y ahora busca mi ayuda.
131
00:20:59,945 --> 00:21:02,225
Quiere mataros a todos.
132
00:21:03,665 --> 00:21:05,985
�Y por qu� no me lo has dicho antes?
133
00:21:07,145 --> 00:21:09,145
Porque ten�a dudas.
134
00:21:10,945 --> 00:21:12,625
�Sobre m�?
135
00:21:14,225 --> 00:21:15,865
S�.
136
00:21:17,745 --> 00:21:19,905
�Y ya han desaparecido?
137
00:21:24,945 --> 00:21:26,945
No.
138
00:21:32,705 --> 00:21:34,825
Pero tom� una decisi�n.
139
00:21:37,865 --> 00:21:39,865
Enzo est� aqu�.
140
00:21:41,865 --> 00:21:44,105
Pero me tienes que hacer una promesa.
141
00:21:45,465 --> 00:21:51,025
Tienes que tomar una decisi�n, como hice yo,
y despejar de mi mente toda duda.
142
00:22:41,265 --> 00:22:43,225
Enzo....
143
00:22:46,905 --> 00:22:48,705
�C�mo te va, hermano?
144
00:22:55,145 --> 00:22:57,665
��Qu� te has hecho en la cabeza?!
145
00:22:59,705 --> 00:23:01,745
Hola, Enzo.
146
00:23:07,905 --> 00:23:09,785
Me alegro de veros.
147
00:23:26,705 --> 00:23:31,025
Patrizia y yo tenemos un enemigo
com�n: los Levante.
148
00:23:32,665 --> 00:23:35,383
Primero usaron a los Capaccio
como marionetas,
149
00:23:35,385 --> 00:23:37,903
despu�s se quedaron
con nuestro barrio.
150
00:23:37,905 --> 00:23:40,145
Tenemos que escondernos
para hablar.
151
00:23:42,385 --> 00:23:44,943
Pero si creen que me
he olvidado de ellos...
152
00:23:44,945 --> 00:23:47,225
pienso en ellos constantemente.
153
00:23:51,425 --> 00:23:53,145
Noche, d�a,...
154
00:23:55,385 --> 00:23:57,225
siempre.
155
00:23:59,105 --> 00:24:01,545
�Qu� tienes en mente, Enzo?
156
00:24:49,505 --> 00:24:51,985
Patrizia s�lo quiere ser madre.
157
00:24:54,425 --> 00:24:56,705
Ha recapacitado.
158
00:24:58,505 --> 00:25:01,343
Y lo ha dejado todo
en mis manos.
159
00:25:01,345 --> 00:25:03,345
Los env�os, los puntos de venta...
160
00:25:04,505 --> 00:25:05,905
Secondigliano.
161
00:25:09,785 --> 00:25:14,425
Pero me lo ha dejado a m�, pap�,
y no a ti.
162
00:25:25,385 --> 00:25:27,705
A ti este lugar nunca te gust�.
163
00:25:29,265 --> 00:25:34,065
Nunca viniste aqu� a trabajar, pero la
fortuna de nuestra familia empez� aqu�.
164
00:25:38,745 --> 00:25:40,425
Michelangelo...
165
00:25:45,545 --> 00:25:48,223
para hacer hormig�n
166
00:25:48,225 --> 00:25:50,785
tienes que mezclar la
arena con el cemento.
167
00:25:52,265 --> 00:25:56,583
Y lo que se obtiene es una
nueva sustancia,
168
00:25:56,585 --> 00:25:58,903
que nos pertenece,
169
00:25:58,905 --> 00:26:01,305
pertenece a nuestra familia.
170
00:26:03,945 --> 00:26:07,825
T� y Patrizia sois como
la arena y el cemento.
171
00:26:11,665 --> 00:26:17,225
Te has convertido en la sustancia que puede
construir algo grande, muy grande.
172
00:26:18,785 --> 00:26:23,265
Y si t� lo entiendes,
ella tambi�n.
173
00:26:25,345 --> 00:26:27,185
Tienes raz�n, pap�.
174
00:26:29,705 --> 00:26:32,145
Hay una cosa m�s que
tenemos que solucionar.
175
00:26:33,625 --> 00:26:35,785
Tenemos que matar a Sangue Blu.
176
00:27:26,745 --> 00:27:30,625
- �Y bien?
- Bonito, me gusta.
177
00:28:41,265 --> 00:28:43,183
Gracias por venir, chicos.
178
00:28:43,185 --> 00:28:45,825
Nos dijeron que se hab�a retirado.
179
00:28:54,945 --> 00:28:58,263
Puede que sea el momento
de volver al trabajo.
180
00:28:58,265 --> 00:29:01,225
Le hemos echado de menos,
Don Gennaro.
181
00:29:03,785 --> 00:29:05,505
V�monos.
182
00:30:12,625 --> 00:30:14,145
�Vamos, va!
183
00:30:21,905 --> 00:30:23,665
Aqu� no hay nadie.
184
00:30:29,545 --> 00:30:31,945
�Salid, es una trampa!
�Hijos de puta!
185
00:33:31,585 --> 00:33:33,263
�Cabrones de mierda!
186
00:33:33,265 --> 00:33:35,505
�Chicos, a por �l!
187
00:34:25,385 --> 00:34:26,865
�Mam�?
188
00:34:28,465 --> 00:34:31,505
Estoy bien, �por qu�?
�Qu� ha pasado?
189
00:34:33,265 --> 00:34:34,945
C�lmate, mam�.
190
00:34:36,905 --> 00:34:38,705
�Qu� est�s diciendo?
191
00:34:39,825 --> 00:34:41,665
�Y c�mo est�n?
192
00:34:43,305 --> 00:34:45,385
Lo importante es que est�n bien.
193
00:34:48,065 --> 00:34:49,825
Ahora mismo voy.
194
00:34:57,585 --> 00:34:59,305
Hemos fallado.
195
00:36:24,305 --> 00:36:26,465
Buenas noches, Don Gennaro.
196
00:36:31,065 --> 00:36:34,783
'O Maestrale le pide disculpas pero por un
imprevisto no ha podido venir a la reuni�n.
197
00:36:34,785 --> 00:36:37,345
- Le env�a saludos.
- No te preocupes.
198
00:36:38,505 --> 00:36:41,945
S� muy bien lo que es
vivir siempre en alerta.
199
00:36:46,265 --> 00:36:49,503
Con el debido respeto,
200
00:36:49,505 --> 00:36:53,103
cre�amos que se hab�a retirado
de nuestro negocio.
201
00:36:53,105 --> 00:36:55,623
�No es as�?
202
00:36:55,625 --> 00:36:58,343
Es verdad.
203
00:36:58,345 --> 00:37:01,345
Pero ahora tengo dinero,
contactos y capacidad.
204
00:37:02,625 --> 00:37:06,145
Pero sobre todo, tengo la necesidad
de recuperar lo que es m�o.
205
00:37:09,585 --> 00:37:11,785
Disculpe, si me lo permite....
206
00:37:15,665 --> 00:37:19,265
�Puedo preguntarle algo que, sin duda,
'O Maestrale le habr�a preguntado?
207
00:37:21,705 --> 00:37:23,625
Dime.
208
00:37:24,905 --> 00:37:27,425
�Por qu� le eligi� a �l?
209
00:37:29,505 --> 00:37:32,665
La pr�xima ser� una guerra
larga y agotadora.
210
00:37:34,585 --> 00:37:38,143
Y un hombre que tuvo el coraje de comerse
el coraz�n de su enemigo en la c�rcel
211
00:37:38,145 --> 00:37:39,985
es un hombre dispuesto a todo.
212
00:37:41,065 --> 00:37:44,305
Y yo necesito a alguien as�
para ganar esta guerra.
213
00:37:45,665 --> 00:37:47,865
Pero eso es una vieja historia.
214
00:37:49,265 --> 00:37:52,583
Despu�s de eso, cumpli� 20 a�os
en m�xima seguridad
215
00:37:52,585 --> 00:37:56,225
y todos sus amigos
le dieron la espalda.
216
00:38:03,225 --> 00:38:05,105
Lo s� muy bien.
217
00:38:07,865 --> 00:38:13,183
Pero tambi�n s� que alguna vez tuvo
una ambici�n exagerada
218
00:38:13,185 --> 00:38:16,185
y eso es algo que nunca muere.
17031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.