All language subtitles for Gomorra (2014) - 04x09 - Episodio 9.ITA.1080p.HDTVRip.DD5.1.x264-NovaRip.Spanish (Spain).orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,880 --> 00:01:42,535 GOMORRA La serie (2019) 4x09 - Episodio 4 - 2 00:02:04,680 --> 00:02:08,880 - �Qu� co�o est�s haciendo? - Goli� me ha dado un soplo. 3 00:02:13,240 --> 00:02:15,000 Necesitamos drogas, Elia. 4 00:02:19,120 --> 00:02:20,980 La guerra la hacen los soldados. 5 00:02:22,180 --> 00:02:25,080 El comandante s�lo se ocupa de la estrategia. 6 00:02:25,280 --> 00:02:27,120 El tiempo de las estrategias se ha acabado. 7 00:02:28,440 --> 00:02:29,840 �O no? 8 00:02:30,840 --> 00:02:32,680 �Vamos de compras, chicos! 9 00:03:43,360 --> 00:03:45,400 �Eh! �Pero qu� co�o est�s buscando? 10 00:04:11,520 --> 00:04:13,080 Largaos de aqu�. 11 00:04:37,160 --> 00:04:39,000 �Hijos de puta! 12 00:04:44,120 --> 00:04:46,000 V�monos. 13 00:05:07,320 --> 00:05:10,958 Estamos en uno de los escenarios del tiroteo que anoche 14 00:05:10,960 --> 00:05:14,718 tuvo lugar en torno a las 2:30 h en el distrito centro de Forcella. 15 00:05:14,720 --> 00:05:17,238 Los motivos del ataque a�n no est�n claros, 16 00:05:17,240 --> 00:05:20,478 pero los investigadores siguen la pista de la rivalidad entre clanes. 17 00:05:20,480 --> 00:05:23,078 Mucho miedo entre los vecinos, 18 00:05:23,080 --> 00:05:26,158 que temen que esto s�lo sea el comienzo de una nueva disputa, 19 00:05:26,160 --> 00:05:30,238 como la que se adue�� del casco antiguo el a�o pasado. 20 00:05:30,240 --> 00:05:32,918 A�n no han sido revelados los nombres de las v�ctimas 21 00:05:32,920 --> 00:05:36,398 pero todos son muy j�venes, de entre 18 y 23 a�os. 22 00:05:36,400 --> 00:05:39,020 Aqu�, en el lugar del ataque, la Polic�a Nacional. 23 00:05:39,120 --> 00:05:42,820 Tambi�n ha llegado hace unos minutos el Comisario de N�poles. 24 00:05:50,520 --> 00:05:52,840 No nos queda ni un gramo de material. 25 00:05:54,280 --> 00:05:56,320 S�lo �l sab�a d�nde estaba. 26 00:05:58,000 --> 00:06:01,040 Otro regalito que nos ha dejado el cabronazo de Valerio. 27 00:06:04,520 --> 00:06:08,318 Enzo, la llegado el momento de acabar con los Capaccio de una vez por todas. 28 00:06:08,320 --> 00:06:10,478 S�. Tienes raz�n. 29 00:06:10,480 --> 00:06:12,798 Pero antes de disparar, tenemos que saber si podemos hacerlo. 30 00:06:12,800 --> 00:06:15,320 �Pero t� te escuchas cuando hablas, Belle'bbu�? 31 00:06:16,520 --> 00:06:18,478 T� tambi�n tienes un hijo en camino. 32 00:06:18,480 --> 00:06:22,078 �Y qu� vas a ense�arle? �Eh? 33 00:06:22,080 --> 00:06:24,638 �Que si matan a tu hermano t� miras hacia otro lado? 34 00:06:24,640 --> 00:06:27,560 No entiendes una mierda, joder. 35 00:06:28,840 --> 00:06:31,360 Yo estoy dispuesto a morir por Forcella. 36 00:06:33,120 --> 00:06:35,280 Pero tiene que haber una buena raz�n. 37 00:06:36,560 --> 00:06:39,240 Si quieres cargarte a los Capaccio, yo estoy contigo. 38 00:06:42,360 --> 00:06:44,838 Pero tambi�n lo estar� si quieres negociar con ellos. 39 00:06:44,840 --> 00:06:47,718 Yo creo que ahora mismo no podemos permitirnos una guerra. 40 00:06:47,720 --> 00:06:50,518 Enzo, deber�as decir algo. 41 00:06:50,520 --> 00:06:52,600 Estamos solos. 42 00:07:06,960 --> 00:07:10,958 Los Capaccio se han metido en nuestra zona porque pensaron que pod�an hacerlo. 43 00:07:10,960 --> 00:07:14,880 No podemos negociar con ellos, la guerra ya ha empezado. 44 00:07:16,720 --> 00:07:20,040 Pero estoy de acuerdo contigo: no podemos estar solos. 45 00:07:48,440 --> 00:07:50,120 Do�a Patrizia... 46 00:08:10,320 --> 00:08:15,838 �Has o�do lo que ha pasado? Los Capaccio han dejado la alianza. 47 00:08:15,840 --> 00:08:19,280 Esto es un problema para todos, inclu�da t�. 48 00:08:21,200 --> 00:08:25,640 Nicola os traicion� para irse con ellos, �no? Valerio hizo lo mismo. 49 00:08:27,400 --> 00:08:29,360 Se han llevado todos nuestros alijos. 50 00:08:33,480 --> 00:08:35,160 Lo siento. 51 00:08:37,240 --> 00:08:39,798 Tienes que tomar una decisi�n. 52 00:08:39,800 --> 00:08:42,038 �Quieres estar con nosotros 53 00:08:42,040 --> 00:08:45,440 o esperar a que venga cualquiera a joder Secondigliano? 54 00:08:48,720 --> 00:08:52,478 De momento no puedo entrar en guerra con nadie. 55 00:08:52,480 --> 00:08:56,960 No puedo ayudarte, tendr�s que hacerlo por tu cuenta. 56 00:08:58,200 --> 00:09:01,518 Los problemas del centro no pueden llegar aqu�. 57 00:09:01,520 --> 00:09:04,520 Secondigliano tiene que seguir siendo independiente. 58 00:09:43,600 --> 00:09:46,918 Sr. Savastano, los dem�s empleados llegar�n pronto. 59 00:09:46,920 --> 00:09:49,960 Es mejor que no se le vea aqu� durante el d�a. 60 00:09:52,760 --> 00:09:55,678 �Has visto que he cambiado el nombre de su puerta? 61 00:09:55,680 --> 00:09:57,760 Gracias. 62 00:10:01,280 --> 00:10:04,278 De todas formas, no te preocupes. 63 00:10:04,280 --> 00:10:08,280 S�lo he venido a estrecharle la mano al nuevo Director General. 64 00:10:15,760 --> 00:10:18,400 - �Hay alg�n problema? - No. 65 00:10:19,800 --> 00:10:22,918 Ma�ana habr� una rueda de prensa para la reapertura del sitio. 66 00:10:22,920 --> 00:10:26,280 He escrito un breve discurso y quiero recordar a Alberto. 67 00:10:27,640 --> 00:10:30,598 Dir� que era un honesto hombre de negocios y una gran persona 68 00:10:30,600 --> 00:10:34,440 y que su muerte en un tr�gico accidente nos ha afectado mucho a todos. 69 00:10:37,920 --> 00:10:39,560 �Y qu� m�s hay que decir? 70 00:10:46,360 --> 00:10:48,480 �Y si me hacen preguntas? 71 00:10:52,680 --> 00:10:54,838 T� sonr�e... 72 00:10:54,840 --> 00:10:58,760 y di que las calles ya no son seguras, por eso nos dedicamos al cielo. 73 00:11:24,720 --> 00:11:26,840 Estamos solos, t�os. 74 00:11:32,280 --> 00:11:33,920 Pero no podemos parar. 75 00:11:37,480 --> 00:11:39,400 Necesito saber si est�is conmigo. 76 00:11:41,040 --> 00:11:44,200 Porque tengo que contar con todos vosotros. 77 00:11:47,400 --> 00:11:49,358 Tenemos que saberlo todo sobre los Capaccio: 78 00:11:49,360 --> 00:11:53,118 lo que hacen, cuando duermen, cuando van a mear. 79 00:11:53,120 --> 00:11:57,480 Y si tenemos amigos en su zona, ahora es el momento de pedir favores. 80 00:11:59,080 --> 00:12:02,438 Forcella es nuestra y nadie nos la va a quitar. 81 00:12:02,440 --> 00:12:05,160 �A qu� esperais? �Vamos! 82 00:12:06,920 --> 00:12:09,718 Vamos, Belle'bbu�. 83 00:12:09,720 --> 00:12:11,280 Vamos, t�os. 84 00:13:00,040 --> 00:13:02,000 Enzo ha blindado el barrio. 85 00:13:03,680 --> 00:13:05,518 Y se ha encerrado en una jaula. 86 00:13:05,520 --> 00:13:08,198 Est� fuera de s�. No parar� hasta que os haya matado. 87 00:13:08,200 --> 00:13:12,280 No tiene coca, no tiene pasta y por no tener no tiene ni la lealtad de sus soldados. 88 00:13:13,400 --> 00:13:15,958 S�lo tenemos que esperar. 89 00:13:15,960 --> 00:13:18,560 Todo el agua desemboca en el mar. 90 00:13:19,520 --> 00:13:23,558 Si perdemos el control de Forcella, alguien vendr� a reclamarlo. 91 00:13:23,560 --> 00:13:25,600 Y puede que no sea un amigo vuestro. 92 00:13:28,880 --> 00:13:30,920 Ferdinando, �sabes que en eso tiene raz�n? 93 00:13:33,320 --> 00:13:37,480 Pero si est� aqu�, significa que �l y sus amigos tienen una idea. 94 00:14:07,560 --> 00:14:11,078 Una amiga de mi prima, que es del barrio Luzzatti, 95 00:14:11,080 --> 00:14:14,438 dice que Crezi va todas las semanas a darse un masaje a un sal�n chino. 96 00:14:14,440 --> 00:14:17,200 Ir� esta noche, me ha dado la direcci�n. 97 00:14:18,200 --> 00:14:20,758 Enzo, �est�s seguro? 98 00:14:20,760 --> 00:14:24,278 No conocemos ese lugar, no sabemos si ir� solo. 99 00:14:24,280 --> 00:14:27,078 Pero no hay tiempo. 100 00:14:27,080 --> 00:14:30,758 Es una oportunidad que no podemos perder, tenemos que cargarnos a ese cabr�n. 101 00:14:30,760 --> 00:14:33,040 Cuanto antes, mejor. 102 00:14:34,720 --> 00:14:37,120 Si no quereis venir, no pasa nada. 103 00:14:39,080 --> 00:14:41,520 Esta noche la fiesta la hacemos nosotros. 104 00:14:48,760 --> 00:14:50,680 Lo has hecho bien, t�o. 105 00:15:12,880 --> 00:15:15,160 Se puede incorporar, Sr. Savastano. 106 00:15:27,000 --> 00:15:30,278 Bien, Sr. Savastano, si est� seguro de que quiere hacerlo, 107 00:15:30,280 --> 00:15:34,718 podemos realizar la primera sesi�n ma�ana, tanto para la cicatriz como para el tatuaje. 108 00:15:34,720 --> 00:15:39,118 La intervenci�n es sencilla, se hace con anestesia local. Entra y sale en el d�a. 109 00:15:39,120 --> 00:15:41,078 Gracias. 110 00:15:41,080 --> 00:15:44,560 - �Quiere conocerle? - �A qui�n? 111 00:15:46,600 --> 00:15:48,960 Al nuevo Gennaro Savastano. 112 00:16:29,920 --> 00:16:31,840 �D�nde est�? 113 00:16:45,560 --> 00:16:47,560 Qu�date aqu�, voy a ver. 114 00:17:35,840 --> 00:17:38,078 �Qu� ha sido eso? 115 00:17:38,080 --> 00:17:40,678 - Vamos a ver. - Enzo dijo que nos qued�ramos aqu�. 116 00:17:40,680 --> 00:17:43,078 En cuanto salgan, tenemos que salir cagando leches. 117 00:17:43,080 --> 00:17:45,238 T� qu�date aqu�. Vamos, hermano. 118 00:17:45,240 --> 00:17:47,720 �Eh! �Ad�nde vais? 119 00:17:49,080 --> 00:17:52,238 - �Qu� co�o ha pasado? - Era una trampa, nos ha vendido. 120 00:17:52,240 --> 00:17:54,960 Est�n en el pasillo. 121 00:18:09,200 --> 00:18:10,840 �Eh! �Tenemos que salir de aqu�! 122 00:18:20,800 --> 00:18:23,558 �Ese cabr�n! �Nos la ha jugado, Enzo! 123 00:18:23,560 --> 00:18:25,040 �Venga! �V�monos! 124 00:18:31,320 --> 00:18:36,240 - �Qu� ha pasado? - Nada, dale. �Va! 125 00:18:45,920 --> 00:18:47,880 �Me cago en la puta! 126 00:18:50,760 --> 00:18:52,400 Estamos perdiendo. 127 00:18:57,200 --> 00:18:59,000 Estamos perdiendo a nuestros hermanos. 128 00:19:16,280 --> 00:19:18,160 �Est�s bien? 129 00:19:27,400 --> 00:19:31,400 Valerio me dijo que hace tiempo vio algo en m� que ya no est� ah�. 130 00:19:33,400 --> 00:19:36,998 Que �l no lo viera, no significa que ya no est�. 131 00:19:37,000 --> 00:19:39,840 Y adem�s, lo que dijera Valerio ya no importa. 132 00:19:41,040 --> 00:19:42,720 Era un traidor. 133 00:19:54,830 --> 00:19:58,188 Estoy tan contenta de que est�s haciendo esto por ti. 134 00:19:58,190 --> 00:20:00,870 El doctor ha dicho que no es nada, estate tranquilo. 135 00:20:07,070 --> 00:20:08,910 Cari�o �qu� te pasa? 136 00:20:14,430 --> 00:20:16,588 He visto a Tiziana un poco tensa. 137 00:20:16,590 --> 00:20:18,748 Puede que me pase antes por la rueda de prensa, 138 00:20:18,750 --> 00:20:21,910 para asegurarme de que todo est� bien. 139 00:20:24,590 --> 00:20:27,390 Sabes que no puedes ir all�, �verdad? 140 00:20:31,910 --> 00:20:33,508 Yo s� que has cambiado, 141 00:20:33,510 --> 00:20:36,830 pero para el resto del mundo eres Gennaro Savastano. 142 00:20:38,230 --> 00:20:40,590 El jefe de Secondigliano. 143 00:20:42,590 --> 00:20:46,510 Pero si eso te deja m�s tranquilo, ir� yo a la rueda de prensa �eh? 144 00:20:58,670 --> 00:21:01,430 �Para qu� cojones he hecho toda esta mierda? 145 00:21:04,470 --> 00:21:06,790 El aeropuerto, el consorcio, la empresa.... 146 00:21:09,110 --> 00:21:12,148 S�lo para acabar como mi padre, 147 00:21:12,150 --> 00:21:15,470 que vivi� toda su vida atrapado en una jaula de oro. 148 00:21:19,870 --> 00:21:24,150 La diferencia es que todo lo que hizo tu padre, lo hizo por �l mismo. 149 00:21:28,750 --> 00:21:31,190 T� lo est�s haciendo por tu hijo. 150 00:21:33,990 --> 00:21:36,790 Y eso es algo que no debes olvidar. 151 00:21:56,310 --> 00:21:59,908 �Qu� cojones has hecho? �Estoy vivo de milagro! 152 00:21:59,910 --> 00:22:03,068 - Yo veo que sigues aqu�. - Y Enzo tambi�n. 153 00:22:03,070 --> 00:22:05,750 - Y eso es un problema. - S�, pero c�lmate. 154 00:22:19,790 --> 00:22:22,988 Nos estamos arriesgando mucho, 155 00:22:22,990 --> 00:22:25,310 y ya no nos los podemos permitir. 156 00:22:26,670 --> 00:22:28,588 Tenemos que destruir a Enzo antes de que se recupere. 157 00:22:28,590 --> 00:22:31,830 Si tienes tanta prisa �por qu� no matas t� a Enzo? 158 00:22:34,750 --> 00:22:38,548 Porque nadie querr�a a un traidor como jefe de Forcella. 159 00:22:38,550 --> 00:22:41,270 Pero Sangue Blu ya no est� a la altura, igual que Patrizia. 160 00:22:42,750 --> 00:22:45,868 Y cuando las cosas no funcionan, hay que tirarlas. 161 00:22:45,870 --> 00:22:47,550 �O no? 162 00:22:52,950 --> 00:22:54,990 A ver qu� sabes hacer. 163 00:23:24,470 --> 00:23:28,870 Valerio me dijo que si le pasaba algo ten�a que darte esto. 164 00:23:40,510 --> 00:23:42,950 Para mi hijo vosotros erais su familia. 165 00:23:44,030 --> 00:23:46,230 Eso es lo que me dijo. 166 00:23:48,190 --> 00:23:50,390 "Su familia". 167 00:25:14,710 --> 00:25:17,030 Hemos perdido otra batalla pero esto no ha terminado. 168 00:25:20,390 --> 00:25:23,068 Necesitamos reunir toda la pasta que podamos para pillar m�s drogas, 169 00:25:23,070 --> 00:25:25,428 pero tenemos que dejar algo para las familias de nuestros compa�eros, 170 00:25:25,430 --> 00:25:29,988 porque nadie... nadie... 171 00:25:29,990 --> 00:25:33,590 puede decir que en Forcella somos m�s d�biles. 172 00:25:41,030 --> 00:25:44,108 Id a pedirle el dinero de la semana a los que a�n no han pagado, 173 00:25:44,110 --> 00:25:48,510 y despu�s id al almac�n, traed todo lo que nos quede. 174 00:25:56,110 --> 00:25:59,350 T� te encargas de la seguridad del barrio, �est� claro? 175 00:26:04,430 --> 00:26:06,148 De la droga me encargo yo. 176 00:26:06,150 --> 00:26:07,750 V�monos, va. 177 00:26:13,630 --> 00:26:16,790 Ni hablar Enzo. No voy a dejar que vayas solo, yo tambi�n voy. 178 00:26:18,150 --> 00:26:20,148 Est� decidido, Belle'bbu�. 179 00:26:20,150 --> 00:26:22,070 �Se puede saber qu� pasa? 180 00:26:24,510 --> 00:26:28,868 - Quiere ir a ver a su contacto solo. - No pasa nada. 181 00:26:28,870 --> 00:26:32,428 T� est�s a punto de tener un hijo. Ya hemos perdido demasiados hermanos. 182 00:26:32,430 --> 00:26:34,188 Ir� solo, es m�s f�cil. 183 00:26:34,190 --> 00:26:36,710 Enzo tiene raz�n, t� tienes que quedarte en el barrio. 184 00:26:39,270 --> 00:26:40,990 Yo ir� contigo. 185 00:26:46,110 --> 00:26:47,790 Est� bien. 186 00:26:59,710 --> 00:27:01,150 Voy para all�. 187 00:27:59,630 --> 00:28:02,070 Se acab�, Sangue Blu. 188 00:28:03,870 --> 00:28:06,670 Esta ser� la �ltima puta cosa que hagas. 189 00:28:10,590 --> 00:28:12,830 �Quieres matarme como hiciste con Valerio? 190 00:28:22,590 --> 00:28:23,990 No me empujes. 191 00:28:37,310 --> 00:28:39,310 �l me dej� un mensaje. 192 00:28:41,670 --> 00:28:45,028 Primero acudiste a los Capaccio para joderle a �l, y despu�s a m�. 193 00:28:45,030 --> 00:28:46,470 �No eres nadie! 194 00:29:04,590 --> 00:29:08,148 Dec�a que ten�is a un pez gordo detr�s. 195 00:29:08,150 --> 00:29:09,510 Quiero saber qui�n es. 196 00:29:14,430 --> 00:29:16,670 �Y por qu� no se lo preguntas a tu amigo? 197 00:29:22,350 --> 00:29:24,470 Porque los muertos no hablan. 198 00:29:47,630 --> 00:29:51,708 No sab�amos nada, te lo juro. No sabemos c�mo lo ha sabido Enzo. 199 00:29:51,710 --> 00:29:53,788 Hemos venido porque no tenemos nada que ocultar. 200 00:29:53,790 --> 00:29:55,690 Si no nos crees, puedes matarnos. 201 00:29:55,790 --> 00:29:57,550 No, yo os creo. 202 00:30:00,230 --> 00:30:02,670 Por eso est�is a�n aqu�. 203 00:30:05,070 --> 00:30:07,548 Pero si quer�is seguir con vida, traedme a mi hermano. 204 00:30:07,550 --> 00:30:10,470 - Necesitaremos tiempo. - No sabemos d�nde est�. 205 00:30:14,750 --> 00:30:17,910 Si Ferdinando no vuelve inmediatamente, �sabes lo que eso significa? 206 00:30:22,270 --> 00:30:25,470 Un perro sin due�o no vive mucho tiempo en la calle. 207 00:30:29,670 --> 00:30:31,150 D�jale. 208 00:30:46,190 --> 00:30:48,710 - S�lo yo puedo salvarte. - �Ah s�? 209 00:30:51,430 --> 00:30:54,348 Pero tienes que decirme quien os est� apoyando. 210 00:30:54,350 --> 00:30:57,270 - �Y qu� cambiar�a eso para ti? - �T� empieza a hablar! 211 00:30:58,470 --> 00:31:00,950 Si te lo digo ahora, me matar�s. 212 00:31:01,950 --> 00:31:04,708 No me conviene. 213 00:31:04,710 --> 00:31:07,470 T� decides cu�nto quieres sufrir. 214 00:31:10,150 --> 00:31:11,510 Pero acabar�s hablando. 215 00:31:17,110 --> 00:31:20,630 Porque Valerio muri� tratando de descubrirlo. 216 00:31:27,710 --> 00:31:31,030 - Y yo tengo que acabar su trabajo. - �Pues ac�balo! 217 00:31:39,590 --> 00:31:42,868 - Se acabaron las gilipolleces. - �Quieres hacerlo t�? 218 00:31:42,870 --> 00:31:45,630 Se est� meando encima. Vamos a reventarle. 219 00:31:47,510 --> 00:31:49,470 �Pero cu�ndo? 220 00:31:52,230 --> 00:31:54,670 - Voy para all�. - �Cabr�n de mierda! 221 00:31:59,390 --> 00:32:01,828 Enzo, ha llamado Anna. 222 00:32:01,830 --> 00:32:05,710 Est� dando a luz. Me tengo que ir. 223 00:32:44,030 --> 00:32:45,830 Buenos d�as se�or. 224 00:32:47,630 --> 00:32:49,270 Buenos d�as. 225 00:32:51,110 --> 00:32:54,988 �Puede venir Simone a jugar a nuestra casa alg�n d�a estos? 226 00:32:54,990 --> 00:32:57,230 A Pietro le gustar�a mucho. 227 00:32:59,990 --> 00:33:02,788 Iremos a recogerle a vuestra casa 228 00:33:02,790 --> 00:33:04,470 y luego le llevamos de vuelta. 229 00:33:11,030 --> 00:33:13,390 No quisiera que se molestara. 230 00:33:15,510 --> 00:33:17,830 Pero esa no es la verdad, se�or. 231 00:33:19,510 --> 00:33:23,548 Y dijimos que siempre nos dir�amos la verdad. 232 00:33:23,550 --> 00:33:27,108 El problema no es que me moleste 233 00:33:27,110 --> 00:33:29,070 sino quien soy. 234 00:33:33,470 --> 00:33:36,670 Pero ahora, tambi�n gracias a ti, s� bien qui�n soy. 235 00:33:50,030 --> 00:33:51,710 Ven con pap�, ven. 236 00:34:14,230 --> 00:34:16,390 Anna, �qu� pasa? 237 00:34:18,230 --> 00:34:19,910 �Est�s bien? 238 00:34:21,630 --> 00:34:24,228 Cari�o �qu� pasa? �Va todo bien? 239 00:34:24,230 --> 00:34:26,148 Amor... 240 00:34:26,150 --> 00:34:29,870 antes de hacer nada, escucha lo que tienen que decir. 241 00:34:31,470 --> 00:34:34,310 Yo s�lo quiero que nuestro hijo crezca con un padre. 242 00:34:53,030 --> 00:34:54,590 Belle'bbu�... 243 00:34:56,990 --> 00:34:58,870 Enzo est� perdido. 244 00:35:00,430 --> 00:35:03,390 T� mismo lo sabes, las cosas no pueden seguir as�. 245 00:35:05,430 --> 00:35:06,988 Ellos tambi�n est�n con nosotros. 246 00:35:06,990 --> 00:35:09,948 No queremos una guerra entre compa�eros 247 00:35:09,950 --> 00:35:12,748 y estamos hasta los cojones de llorar por nuestros hermanos. 248 00:35:12,750 --> 00:35:14,710 Hemos hecho grandes cosas juntos. 249 00:35:17,430 --> 00:35:20,428 Pero ya no somos unos cr�os. 250 00:35:20,430 --> 00:35:23,548 Belle'bbu�, es mejor para todos si nos vamos con los Capaccio. 251 00:35:23,550 --> 00:35:26,510 �Y cu�l es el precio de todo esto? 252 00:35:27,630 --> 00:35:29,990 Lo sabes muy bien. 253 00:35:49,950 --> 00:35:51,510 Responde. 254 00:35:55,910 --> 00:35:58,910 - Enzo. - Eh �todo bien? 255 00:36:02,190 --> 00:36:04,230 Tenemos que celebrarlo. 256 00:36:06,430 --> 00:36:08,870 �Y c�mo le vas a llamar? 257 00:36:14,230 --> 00:36:18,028 Anna quiere llamarle Valerio, como su abuelo. 258 00:36:18,030 --> 00:36:19,950 Pero yo he dicho que no. 259 00:36:21,190 --> 00:36:23,670 Mi hijo no puede tener el nombre de un traidor. 260 00:36:26,590 --> 00:36:29,870 Tenemos que irnos. �Ya vienen! 261 00:36:32,150 --> 00:36:34,150 Quiero llamarle como t�. 262 00:36:35,510 --> 00:36:37,470 Porque t� eres mi hermano. 263 00:36:41,990 --> 00:36:43,990 Luevo nos vemos, Enzo. 264 00:37:14,190 --> 00:37:16,070 �Qu� est� pasando? 265 00:37:17,230 --> 00:37:19,550 Quiero ense�arte una cosa. 266 00:37:34,310 --> 00:37:36,390 Dile qui�n est� detr�s de vosotros. 267 00:37:44,510 --> 00:37:47,550 Tu maridito es un t�o con suerte. 268 00:37:49,310 --> 00:37:51,790 Porque te ha jodido dos veces... 269 00:37:53,590 --> 00:37:56,910 una vez en la cama y otra en los negocios. 270 00:37:58,630 --> 00:38:03,510 Quieren apoderarse de Secondigliano, �l y su familia. 271 00:38:05,390 --> 00:38:08,830 Y a ti quieren met�rtela por el culo. 272 00:38:20,510 --> 00:38:23,150 Se han llevado a todos mis hermanos. 273 00:38:24,150 --> 00:38:26,710 Forcella est� en manos de O' Diplomato. (Elia Capaccio) 274 00:38:30,790 --> 00:38:32,310 Pero t� a�n est�s a tiempo. 22328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.