All language subtitles for Game of Thrones S01E09 Baelor 1080p 5.1-ml

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:53,655 --> 00:01:55,616 [Pernafasan] 4 00:02:08,378 --> 00:02:10,297 [Varys] Anda telah melihat hari yang lebih baik, tuanku. 5 00:02:11,298 --> 00:02:13,592 Lawatan lain? 6 00:02:15,260 --> 00:02:17,346 Ini seolah-olah anda kawan terakhir saya. 7 00:02:17,471 --> 00:02:20,307 Tidak, tidak, ramai yang masih mencintai awak. 8 00:02:21,058 --> 00:02:25,687 Sansa datang ke mahkamah pagi ini untuk merayu untuk hidup anda. 9 00:02:27,105 --> 00:02:29,566 Di atas lututnya yang memohon kepada saya. Hm! 10 00:02:29,691 --> 00:02:31,818 Adakah anda ketawa dengan yang lain? 11 00:02:31,944 --> 00:02:35,531 Anda salah saya, tuan saya. Darah anda adalah perkara terakhir yang saya mahu. 12 00:02:35,656 --> 00:02:37,533 Saya tidak tahu apa yang anda mahukan. 13 00:02:37,616 --> 00:02:39,284 Saya telah berhenti cuba meneka. 14 00:02:42,788 --> 00:02:44,915 Apabila saya masih budak - 15 00:02:45,791 --> 00:02:48,794 sebelum mereka memotong bola saya dengan pisau panas - 16 00:02:48,919 --> 00:02:52,381 Saya mengembara dengan sekumpulan pelakon melalui bandar raya percuma. 17 00:02:53,966 --> 00:02:57,010 Mereka mengajar saya bahawa setiap lelaki mempunyai peranan untuk bermain. 18 00:02:57,094 --> 00:02:59,888 Perkara yang sama berlaku di mahkamah. 19 00:02:59,972 --> 00:03:02,266 Saya adalah tuan pembisik. 20 00:03:02,349 --> 00:03:06,770 Peranan saya adalah licik, obsesif dan tanpa rasa bersalah. 21 00:03:06,895 --> 00:03:08,856 Saya seorang pelakon yang baik, tuan saya. 22 00:03:08,981 --> 00:03:12,234 Huh. Bolehkah anda membebaskan saya dari lubang ini? 23 00:03:12,317 --> 00:03:14,361 Saya boleh. 24 00:03:14,486 --> 00:03:15,821 Tetapi saya akan? 25 00:03:16,446 --> 00:03:18,282 - Tidak. - [Ketawa] 26 00:03:18,407 --> 00:03:20,367 Seperti yang saya katakan, l'm tiada wira. 27 00:03:20,492 --> 00:03:22,244 Apa yang kamu mahu? Beritahu saya. 28 00:03:22,369 --> 00:03:25,205 Tiada teka-teki, tiada cerita ... Beritahu saya, apa yang anda mahu? 29 00:03:27,291 --> 00:03:28,917 Keamanan. 30 00:03:29,001 --> 00:03:35,090 Adakah anda tahu bahawa anak anda berarak ke selatan dengan tentera utara? Anak lelaki yang setia. 31 00:03:35,215 --> 00:03:37,551 Berjuang untuk kebebasan bapanya. 32 00:03:37,634 --> 00:03:39,845 Robb? 33 00:03:39,970 --> 00:03:41,763 Dia hanya seorang lelaki. 34 00:03:41,805 --> 00:03:44,099 Boys telah menjadi penakluk sebelum ini. 35 00:03:44,183 --> 00:03:50,772 Tetapi lelaki itu memberi malam kepada Cersei adalah raja ... abang raja terakhir. 36 00:03:50,856 --> 00:03:53,650 Tuhan Stannis mempunyai tuntutan terbaik untuk takhta. 37 00:03:53,734 --> 00:03:56,945 Dia adalah komander pertempuran yang terbukti dan dia benar-benar tanpa belas kasihan. 38 00:03:57,070 --> 00:04:01,450 Stannis Baratheon adalah ahli waris sejati Robert. Takhta adalah haknya. 39 00:04:01,575 --> 00:04:03,118 [Varys tuts] 40 00:04:03,243 --> 00:04:08,290 Sansa memohon begitu manis untuk hidup anda. Ia akan menjadi malu untuk membuangnya. 41 00:04:09,917 --> 00:04:11,919 Cersei tidak bodoh. 42 00:04:12,002 --> 00:04:15,339 Dia tahu serigala jinak lebih banyak digunakan baginya daripada yang mati. 43 00:04:15,464 --> 00:04:19,009 Anda mahu saya berkhidmat kepada wanita yang membunuh raja saya, yang membunuh orang-orang saya, 44 00:04:19,134 --> 00:04:20,719 yang melumpuhkan anak saya? 45 00:04:20,802 --> 00:04:22,763 Saya mahu anda berkhidmat di alam! 46 00:04:22,888 --> 00:04:25,599 Beritahu permaisuri yang anda akan mengaku pengkhianatan kamu yang jahat, 47 00:04:25,724 --> 00:04:27,726 beritahu anak anda untuk meletakkan pedangnya 48 00:04:27,809 --> 00:04:31,021 dan mengisytiharkan Joffrey sebagai waris sejati. 49 00:04:32,898 --> 00:04:36,109 Cersei tahu anda sebagai seorang lelaki yang dihormati. 50 00:04:37,069 --> 00:04:40,989 Jika anda memberi dia keamanan yang dia perlukan, dan berjanji untuk membawanya rahsia ke kubur anda, 51 00:04:41,114 --> 00:04:43,700 Saya percaya dia akan membenarkan anda untuk mengambil hitam 52 00:04:43,784 --> 00:04:47,329 dan hidupkan hari-hari anda di Tembok dengan abangmu dan anak bongsu kamu. 53 00:04:47,454 --> 00:04:48,747 [Chuckles] 54 00:04:48,872 --> 00:04:51,375 Anda fikir hidup saya adalah sesuatu yang berharga bagiku? 55 00:04:52,918 --> 00:04:56,213 Saya akan memperdagangkan kehormatan saya untuk beberapa tahun ... 56 00:04:56,296 --> 00:04:57,965 Daripada apa? 57 00:05:02,886 --> 00:05:04,930 Anda membesar dengan pelakon. 58 00:05:06,473 --> 00:05:09,393 Anda belajar kerajinan mereka dan anda belajar dengan baik. 59 00:05:10,519 --> 00:05:12,855 Tetapi saya membesar dengan askar. 60 00:05:15,315 --> 00:05:17,317 Saya belajar bagaimana untuk mati lama dahulu. 61 00:05:20,863 --> 00:05:22,114 Kasihan. 62 00:05:23,866 --> 00:05:25,075 Sayang sekali. 63 00:05:31,957 --> 00:05:34,334 Bagaimana dengan kehidupan anak perempuan anda, tuanku? 64 00:05:34,418 --> 00:05:36,879 ls bahawa sesuatu yang berharga untuk anda? 65 00:05:41,133 --> 00:05:42,843 [Air menitis] 66 00:05:51,435 --> 00:05:53,395 [Cawing] 67 00:05:59,276 --> 00:06:00,861 [Arrow whooshes] 68 00:06:18,420 --> 00:06:21,215 Ini mesej hari jadi kepada datuknya Walda. 69 00:06:21,340 --> 00:06:25,093 - Atau jadi Walder Frey akan berfikir. - [Catelyn] Tetap menembak mereka. 70 00:06:25,135 --> 00:06:28,222 Kita tidak boleh berisiko menghantar Tuhan Walder kata pergerakan anda ke Lannisters. 71 00:06:28,388 --> 00:06:31,350 Dia nenek nenek itu. Kita tidak dapat mengharapkan sokongannya? 72 00:06:31,433 --> 00:06:35,229 [Greatjon] Tidak mengharapkan apa-apa daripada Walder Frey dan anda tidak akan terkejut. 73 00:06:35,354 --> 00:06:36,522 Lihatlah. 74 00:06:38,690 --> 00:06:40,484 [Robb] Bapa berpelukan di penjara bawah tanah. 75 00:06:40,567 --> 00:06:42,694 Berapa lama sebelum mereka mengambil kepalanya? 76 00:06:43,695 --> 00:06:45,822 Kita perlu menyeberangi Trident dan kita perlu buat sekarang. 77 00:06:45,906 --> 00:06:48,408 Hanya berarak ke pintu gerbangnya dan beritahu dia bahawa anda menyeberang. 78 00:06:48,534 --> 00:06:51,453 Kami mempunyai lima kali bilangannya. Anda boleh mengambil Twins jika perlu. 79 00:06:51,578 --> 00:06:54,957 [Greatjon] Tidak dalam masa. Tywin Lannister berkibar di utara ketika kita bercakap. 80 00:06:55,040 --> 00:06:57,751 The Freys mempunyai mengadakan persimpangan selama 600 tahun, 81 00:06:57,835 --> 00:07:01,004 dan selama 600 tahun mereka tidak pernah gagal menumpukan tol mereka. 82 00:07:01,088 --> 00:07:03,340 Adakah kuda saya dibebani dan siap. 83 00:07:03,507 --> 00:07:06,593 Masukkan Kembar sahaja dan dia akan menjual anda kepada Lannisters seperti yang dia suka. 84 00:07:06,718 --> 00:07:09,513 Atau buanglah kamu di penjara bawah tanah. Atau celah kerongkong anda. 85 00:07:12,266 --> 00:07:15,269 Ayah saya akan melakukan apa sahaja yang diperlukan untuk memastikan persimpangan kami. 86 00:07:15,310 --> 00:07:17,646 Apa sahaja yang diperlukan. 87 00:07:17,729 --> 00:07:22,317 Jika saya akan memimpin tentera ini, saya tidak boleh lelaki lain melakukan tawaran saya untuk saya. 88 00:07:22,359 --> 00:07:23,610 saya setuju. 89 00:07:25,529 --> 00:07:26,822 - Saya akan pergi. - [Theon] Anda tidak boleh! 90 00:07:26,905 --> 00:07:31,243 Saya telah mengenali Lord Walder sejak saya adalah seorang gadis. Dia tidak akan membahayakan saya. 91 00:07:31,285 --> 00:07:33,787 [Greatjon] Kecuali terdapat keuntungan di dalamnya. 92 00:07:39,877 --> 00:07:41,336 Apa yang kamu mahu? 93 00:07:41,461 --> 00:07:45,048 Saya sangat senang melihat anda lagi selepas bertahun-tahun, tuanku. 94 00:07:45,174 --> 00:07:46,884 Oh, tolonglah saya. 95 00:07:46,967 --> 00:07:51,096 Anak lelaki anda terlalu bangga untuk datang ke hadapan saya sendiri. 96 00:07:51,221 --> 00:07:53,223 Apa yang saya sepatutnya lakukan dengan anda? 97 00:07:53,307 --> 00:07:56,351 Bapa, awak lupa diri anda. Lady Stark ada di sini ... 98 00:07:56,435 --> 00:08:02,524 Siapa yang bertanya kepada awak? Anda bukan lagi Lord Frey, tidak sampai mati. Adakah saya kelihatan mati kepada awak? 99 00:08:02,691 --> 00:08:06,403 - Bapa, sila ... - Saya memerlukan pelajaran dalam hal ihsan daripada kamu, bajingan? 100 00:08:06,528 --> 00:08:11,950 Ibu anda masih akan menjadi seorang penyusu susu Sekiranya saya tidak menyuruh anda masuk ke dalam perutnya. 101 00:08:15,662 --> 00:08:18,498 Baiklah, awak tampil ke hadapan. 102 00:08:28,175 --> 00:08:30,177 [Mencium ciuman] 103 00:08:30,260 --> 00:08:32,679 Di sana. Sekarang saya telah mengamati kesenangan, 104 00:08:32,804 --> 00:08:36,183 mungkin anak-anak saya akan menghormati saya menutup mulut mereka. 105 00:08:41,605 --> 00:08:43,524 Ada di sana tempat kita boleh bercakap? 106 00:08:43,690 --> 00:08:45,692 Kita bercakap sekarang. 107 00:08:49,738 --> 00:08:51,240 Baiklah. 108 00:08:51,365 --> 00:08:53,909 Keluar! Kamu semua! 109 00:09:04,002 --> 00:09:05,629 - Oh! - Awak juga. 110 00:09:13,011 --> 00:09:15,180 Anda melihatnya? 111 00:09:15,264 --> 00:09:17,349 Lima belas tahun, dia. 112 00:09:17,432 --> 00:09:19,268 Bunga kecil. 113 00:09:21,061 --> 00:09:23,814 Dan madu itu semua milikku. [Chuckles] 114 00:09:26,024 --> 00:09:28,569 Saya pasti dia akan memberikan anda banyak anak lelaki. 115 00:09:29,278 --> 00:09:32,322 Huh. Ayahmu tidak datang ke majlis perkahwinan. 116 00:09:32,447 --> 00:09:34,366 Dia agak sakit, tuanku. 117 00:09:34,491 --> 00:09:37,536 Huh. Tidak datang kepada yang terakhir, sama ada. 118 00:09:37,661 --> 00:09:39,913 Atau yang sebelum itu. 119 00:09:41,540 --> 00:09:43,542 Keluarga anda sentiasa marah kepada saya. 120 00:09:43,625 --> 00:09:46,545 - Tuan saya, ... - Jangan menafikannya. Anda tahu ia benar. 121 00:09:46,628 --> 00:09:51,091 Tuhan Tully yang baik tidak akan berkahwin mana-mana anaknya untuk saya. 122 00:09:51,216 --> 00:09:54,094 - Saya pasti ada alasan ... - Saya tidak memerlukan alasan. 123 00:09:54,219 --> 00:09:58,932 Saya perlukan untuk menghilangkan anak lelaki dan anak perempuan. Anda melihat bagaimana mereka menumpuk? 124 00:10:03,061 --> 00:10:04,479 Kenapa awak berada di sini? 125 00:10:06,690 --> 00:10:08,150 Untuk bertanya kepada anda ... 126 00:10:08,275 --> 00:10:10,527 untuk membuka pintu anda, tuan saya ... 127 00:10:11,403 --> 00:10:15,157 jadi anak saya dan bannermennya boleh menyeberangi Trident dan dalam perjalanan mereka. 128 00:10:15,282 --> 00:10:18,327 - Mengapa saya harus membiarkannya? - Jika anda boleh memanjat battlements anda sendiri, 129 00:10:18,452 --> 00:10:21,955 anda akan melihat bahawa dia ada 20, OOO lelaki di luar dinding awak. 130 00:10:22,080 --> 00:10:25,459 Mereka akan menjadi 20, mayat OOO apabila Tywin Lannister tiba di sini. 131 00:10:25,584 --> 00:10:27,878 Jangan cuba dan menakutkan saya, Lady Stark. 132 00:10:28,045 --> 00:10:30,422 Suami anda dalam sel di bawah Red Keep 133 00:10:30,547 --> 00:10:33,383 dan anak anda tidak mendapat bulu untuk memastikan bolanya hangat. 134 00:10:33,467 --> 00:10:35,802 Anda bersumpah kepada ayah saya. 135 00:10:35,886 --> 00:10:39,014 Oh, ya, saya kata beberapa perkataan. 136 00:10:39,139 --> 00:10:42,309 Dan saya bersumpah kepada mahkota juga, jika saya ingat betul. 137 00:10:43,185 --> 00:10:44,686 Raja Joffrey sekarang, 138 00:10:44,770 --> 00:10:49,441 yang menjadikan anak lelaki anda dan mayat-mayatnya tiada apa-apa selain pemberontak, ia seolah-olah saya. 139 00:10:51,276 --> 00:10:55,364 Sekiranya rasa dewa-dewi itu memberi ikan, Saya menyerahkan anda ke Lannisters. 140 00:10:55,447 --> 00:11:00,369 - Kenapa awak tidak? - Stark, Tully, Lannister, Baratheon. 141 00:11:01,745 --> 00:11:06,250 Beri saya satu sebab yang baik mengapa saya perlu membazirkan pemikiran tunggal pada mana-mana daripada kamu? 142 00:11:07,042 --> 00:11:09,044 - [Man] Dan ... terlibat! - [Howls Angin] 143 00:11:10,295 --> 00:11:11,255 [Pintu slams] 144 00:11:11,338 --> 00:11:14,383 Bila Aemon berfikir anda akan dapat menggunakan tangan itu? 145 00:11:14,466 --> 00:11:16,677 - Tidak lama lagi, katanya. - Baik. 146 00:11:18,220 --> 00:11:20,514 Anda akan bersedia untuk ini, kemudian. 147 00:11:20,639 --> 00:11:25,352 Saya fikir serigala lebih sesuai untuk anda daripada beruang ... 148 00:11:26,728 --> 00:11:29,898 jadi saya mempunyai pommel baru yang dibuat. Ia dipanggil Longclaw. 149 00:11:31,149 --> 00:11:33,694 Bekerja juga untuk serigala sebagai beruang, saya fikir. 150 00:11:44,872 --> 00:11:46,373 Ini adalah keluli Valyrian. 151 00:11:48,125 --> 00:11:52,045 Ini adalah pedang bapa saya, ayahnya sebelum dia. 152 00:11:52,171 --> 00:11:55,591 The Mormonts telah membawanya selama lima abad. 153 00:11:55,674 --> 00:11:57,718 Ini bertujuan untuk anak saya Jorah. 154 00:11:58,552 --> 00:12:03,557 Dia membawa penghinaan kepada Rumah kita, tetapi dia mempunyai rahmat untuk meninggalkan pedang 155 00:12:03,640 --> 00:12:05,893 sebelum dia melarikan diri dari Westeros. 156 00:12:06,768 --> 00:12:10,063 - Tuanku, kamu menghormati saya, tetapi saya tidak boleh ... - Oh, anda boleh. 157 00:12:10,230 --> 00:12:11,899 Dan anda akan. 158 00:12:11,982 --> 00:12:15,903 Saya tidak akan berdiri di sini jika bukan untuk anda dan binatang anda. 159 00:12:15,986 --> 00:12:18,739 Seorang lelaki mati berdarah cuba membunuh saya. 160 00:12:21,074 --> 00:12:24,453 Jadi anda akan mengambilnya. Saya tidak akan mendengarnya lagi. 161 00:12:25,162 --> 00:12:27,289 - Adakah itu difahami? - Ya, tuanku. 162 00:12:27,372 --> 00:12:28,957 Betul. 163 00:12:29,041 --> 00:12:34,963 Sekarang, jangan fikir ini bermakna saya bersetuju daripada omong kosong ini dengan anda dan Alliser Thorne. 164 00:12:35,047 --> 00:12:38,592 Itulah pedang lelaki. Ia akan mengambil seorang lelaki untuk menggunakannya. 165 00:12:40,093 --> 00:12:41,929 Saya akan meminta maaf kepada Ser Alliser malam ini. 166 00:12:42,054 --> 00:12:45,474 Tidak, anda tidak akan. Saya menghantarnya ke King's Landing semalam. 167 00:12:45,599 --> 00:12:49,603 Tangan serigala kamu hancur pergelangan tangan benda ... 168 00:12:49,728 --> 00:12:52,981 Saya, uh, mengarahkan Thorne untuk meletakkannya di kaki ... 169 00:12:53,106 --> 00:12:54,983 raja lelaki. 170 00:12:55,067 --> 00:12:57,945 Itu sepatutnya mendapat perhatian Joffrey muda. 171 00:12:58,904 --> 00:13:04,117 Dan ia, uh, meletakkan seribu liga antara kamu dan Thorne. 172 00:13:04,243 --> 00:13:06,828 Sekarang pergi dan letakkan pedang anda di tempat yang selamat ... 173 00:13:06,954 --> 00:13:09,289 dan bawa saya makan malam saya. 174 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 Ya, tuanku. 175 00:13:22,594 --> 00:13:24,888 - Bagus. - Bagus. 176 00:13:26,890 --> 00:13:28,642 Anda memperolehnya, Salji. 177 00:13:32,729 --> 00:13:34,648 Bagus. 178 00:13:39,069 --> 00:13:40,571 Teruskan, mari kita lihat. 179 00:13:40,696 --> 00:13:42,990 - Apa? - [Grenn] Pedang! Tunjukkan kepada kami pedang. 180 00:13:43,073 --> 00:13:46,034 [Semua] Pedang! Pedang! Pedang! Pedang! 181 00:13:46,076 --> 00:13:49,371 Pedang! Pedang! Pedang! Pedang! Pedang! 182 00:13:49,496 --> 00:13:50,998 [Ketawa, bersorak] 183 00:13:54,668 --> 00:13:56,295 - Mari kita lihat. - Piss off. 184 00:13:56,378 --> 00:13:58,338 [Ketawa, perbualan teruja] 185 00:13:59,381 --> 00:14:02,301 Ayuh, Saya mahu melihatnya dalam cahaya. 186 00:14:05,262 --> 00:14:07,181 [Pyp] Berikannya di sini! 187 00:14:07,306 --> 00:14:09,183 Apa itu? 188 00:14:09,266 --> 00:14:11,310 - l ... - Lihat matanya. 189 00:14:11,393 --> 00:14:12,978 - Berikannya. - Saya tidak boleh. 190 00:14:13,937 --> 00:14:15,564 Anda tidak boleh apa? 191 00:14:15,647 --> 00:14:16,857 l ... 192 00:14:18,609 --> 00:14:21,153 Saya tidak sepatutnya katakan. 193 00:14:21,236 --> 00:14:23,906 Dan anda sebenarnya mahu mengatakannya. 194 00:14:23,989 --> 00:14:25,991 Anda mahu mengatakan bahawa ...? 195 00:14:29,328 --> 00:14:32,080 Terdapat burung gagak. 196 00:14:32,164 --> 00:14:34,082 l baca mesej kepada Maester Aemon. 197 00:14:36,502 --> 00:14:38,337 Ini adik lelaki kamu Robb. 198 00:14:38,462 --> 00:14:40,214 Apa? 199 00:14:40,297 --> 00:14:41,882 Kenapa dengan dia? 200 00:14:43,258 --> 00:14:44,843 Dia menuju ke selatan. 201 00:14:44,968 --> 00:14:46,762 Untuk berperang. 202 00:14:48,931 --> 00:14:52,809 Semua bannermen beliau telah berganding dengan pasukannya. Mereka akan memastikan dia selamat. 203 00:14:54,144 --> 00:14:56,230 Saya sepatutnya berada di sana. 204 00:14:58,232 --> 00:14:59,900 Saya sepatutnya bersamanya. 205 00:15:00,901 --> 00:15:02,569 [Hoofbeats menghampiri] 206 00:15:14,790 --> 00:15:17,042 Jika kita berbuat demikian, mereka tidak akan dapat kembali. 207 00:15:18,877 --> 00:15:20,587 [Robb] Nah? 208 00:15:20,712 --> 00:15:22,381 Apa yang beliau katakan? 209 00:15:23,715 --> 00:15:26,051 Lord Walder telah memberikan persimpangan anda. 210 00:15:28,095 --> 00:15:31,098 - Orangnya juga milik kamu. - [Greatjon] Huh. 211 00:15:31,223 --> 00:15:34,977 Kurang 400 dia akan menyimpan di sini untuk memegang melintasi mana-mana yang akan mengejar kamu. 212 00:15:35,060 --> 00:15:36,436 Apa yang dia mahu sebagai balasannya? 213 00:15:36,562 --> 00:15:40,816 Anda akan mengambil anaknya Olyvar sebagai squire peribadi anda. 214 00:15:40,899 --> 00:15:43,777 - Dia mengharapkan kesatria dalam masa yang baik. - Baik baik. 215 00:15:45,946 --> 00:15:47,406 Dan? 216 00:15:48,699 --> 00:15:50,576 Dan Arya ... 217 00:15:50,659 --> 00:15:54,496 akan berkahwin dengan anaknya Waldron apabila mereka berdua sudah dewasa. 218 00:15:54,580 --> 00:15:57,291 - Dia tidak akan gembira dengan itu. - Hm. 219 00:16:01,003 --> 00:16:02,504 Dan? 220 00:16:03,463 --> 00:16:04,673 Dan ... 221 00:16:06,175 --> 00:16:07,968 apabila pertempuran dilakukan ... 222 00:16:10,262 --> 00:16:12,431 anda akan berkahwin dengan seorang anak perempuannya. 223 00:16:13,348 --> 00:16:15,517 Mana-mana yang anda suka. 224 00:16:15,601 --> 00:16:19,021 Dia mempunyai nombor dia fikir akan ... sesuai. 225 00:16:19,104 --> 00:16:21,023 saya lihat. 226 00:16:22,733 --> 00:16:25,194 - Adakah anda melihat anak-anak perempuannya? - [Snickering] 227 00:16:25,319 --> 00:16:26,695 l saya. 228 00:16:27,946 --> 00:16:29,156 Dan? 229 00:16:30,574 --> 00:16:32,075 Satu adalah ... 230 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 Adakah anda bersetuju? 231 00:16:40,709 --> 00:16:43,462 - Boleh saya menolak? - Tidak jika anda mahu menyeberang. 232 00:16:47,382 --> 00:16:48,634 Kemudian persetujuan. 233 00:16:52,304 --> 00:16:53,847 [Chuckles] 234 00:17:24,378 --> 00:17:26,171 [Cawing] 235 00:17:34,555 --> 00:17:36,640 Sam berkata awak mahu melihat saya? 236 00:17:36,765 --> 00:17:39,142 Saya memang. 237 00:17:39,226 --> 00:17:42,229 Mungkin anda akan cukup baik untuk membantu saya. 238 00:17:45,524 --> 00:17:50,904 Beritahu saya, adakah anda tertanya-tanya kenapa lelaki Watch Malam 239 00:17:51,029 --> 00:17:54,074 tidak mengambil isteri dan bapa tiada anak? 240 00:17:54,241 --> 00:17:55,868 Tidak. 241 00:17:55,993 --> 00:17:57,703 Jadi mereka tidak akan cinta. 242 00:17:58,579 --> 00:18:02,249 Cinta adalah kematian tugas. 243 00:18:02,332 --> 00:18:06,170 Sekiranya hari itu mesti datang bila ayah tuanmu terpaksa memilih ... 244 00:18:06,253 --> 00:18:08,589 antara kehormatan di satu tangan ... 245 00:18:08,672 --> 00:18:11,175 Saya dan orang yang dia suka pada yang lain 246 00:18:11,258 --> 00:18:12,551 apa yang akan dia lakukan? 247 00:18:13,427 --> 00:18:17,764 Dia ... Dia akan melakukan apa yang betul. Apa pun yang terjadi. 248 00:18:18,640 --> 00:18:22,019 Kemudian Tuhan Stark adalah seorang lelaki dalam 10, OOO. 249 00:18:22,936 --> 00:18:24,730 Kebanyakan kita tidak begitu kuat. 250 00:18:25,689 --> 00:18:27,441 Apakah kehormatan ... 251 00:18:27,608 --> 00:18:30,277 berbanding dengan cinta wanita? 252 00:18:30,402 --> 00:18:32,779 Dan apa tugas ... 253 00:18:32,863 --> 00:18:36,450 terhadap perasaan anak lelaki yang baru lahir di tangan kamu? 254 00:18:36,533 --> 00:18:38,911 Atau tersenyum saudara? 255 00:18:43,457 --> 00:18:44,791 Sam memberitahu awak. 256 00:18:44,875 --> 00:18:46,919 Kita semua manusia. 257 00:18:47,044 --> 00:18:50,255 Oh, kita semua melakukan tugas kita apabila tiada kos untuknya. 258 00:18:50,339 --> 00:18:53,133 Kehormatan datang mudah kemudian. 259 00:18:53,300 --> 00:18:54,718 Namun ... 260 00:18:54,801 --> 00:18:56,762 lambat laun... 261 00:18:56,845 --> 00:18:58,805 dalam kehidupan setiap manusia ... 262 00:18:58,889 --> 00:19:01,934 terdapat satu hari apabila ia tidak mudah. 263 00:19:02,851 --> 00:19:05,103 Hari ketika dia mesti memilih. 264 00:19:07,272 --> 00:19:08,982 Dan ini adalah hari saya? 265 00:19:09,066 --> 00:19:11,151 Apa yang anda katakan? 266 00:19:11,318 --> 00:19:14,363 Oh, ia sakit, budak lelaki. Oh ya. 267 00:19:14,530 --> 00:19:17,366 - saya tahu. - Awak tidak tahu. 268 00:19:19,201 --> 00:19:21,245 Tiada siapa yang tahu. 269 00:19:23,580 --> 00:19:24,998 l boleh menjadi bajingan, 270 00:19:25,123 --> 00:19:27,626 tetapi dia adalah bapa saya dan Robb adalah abang saya. 271 00:19:27,751 --> 00:19:28,752 [Chuckles] 272 00:19:31,922 --> 00:19:36,176 Dewa-dewa itu kejam apabila mereka nampak sesuai untuk menguji janji saya. 273 00:19:36,260 --> 00:19:38,303 Mereka menunggu sehingga saya sudah tua. 274 00:19:39,805 --> 00:19:43,809 Apa yang boleh saya lakukan apabila burung gagak membawa berita dari Selatan ... 275 00:19:43,976 --> 00:19:46,353 kehancuran Rumah saya, kematian keluarga saya? 276 00:19:46,520 --> 00:19:48,355 l tidak berdaya ... 277 00:19:48,981 --> 00:19:51,775 buta, lemah. 278 00:19:53,652 --> 00:19:55,529 Tetapi ... 279 00:19:55,654 --> 00:19:59,116 apabila saya mendengarnya membunuh anak saudaraku ... 280 00:19:59,199 --> 00:20:01,285 dan anaknya yang miskin ... 281 00:20:01,451 --> 00:20:02,828 dan kanak-kanak! 282 00:20:02,953 --> 00:20:05,247 Malah kanak-kanak kecil. 283 00:20:07,749 --> 00:20:09,001 Siapa awak? 284 00:20:11,128 --> 00:20:14,923 Ayah saya ialah Maekar, 285 00:20:15,007 --> 00:20:17,134 yang pertama namanya. 286 00:20:17,259 --> 00:20:21,513 Saudaraku Aegon memerintah selepas dia ... 287 00:20:21,597 --> 00:20:24,474 apabila saya menolak takhta itu. 288 00:20:24,641 --> 00:20:28,020 Dan dia diikuti oleh anaknya Aerys ... 289 00:20:28,103 --> 00:20:31,064 yang mereka panggil Raja Mad. 290 00:20:31,148 --> 00:20:32,816 Anda Aemon Targaryen. 291 00:20:34,902 --> 00:20:37,613 l'm a maester the Citadel, 292 00:20:37,696 --> 00:20:41,909 terikat dalam perkhidmatan kepada Castle Black dan jam tangan malam. 293 00:20:44,912 --> 00:20:48,957 Saya tidak akan memberitahu anda ... untuk tinggal atau pergi. 294 00:20:49,917 --> 00:20:52,628 Anda mesti membuat pilihan itu sendiri ... 295 00:20:52,753 --> 00:20:55,964 dan hidup dengannya untuk sepanjang hari anda. 296 00:20:59,843 --> 00:21:00,969 Seperti yang saya ada. 297 00:21:20,155 --> 00:21:22,449 [Bercakap Dothraki] * Khal anni ... * Tuanku... 298 00:21:22,616 --> 00:21:25,077 [Bercakap Dothraki] * Shekh ma shieraki anni ... * Matahari dan bintang saya ... 299 00:21:27,746 --> 00:21:29,248 Drogo. 300 00:21:30,582 --> 00:21:32,584 [Mutters] 301 00:21:32,709 --> 00:21:34,336 [Grunts] 302 00:21:37,339 --> 00:21:38,966 [Bercakap Dothraki] * Sajo anni. * Kuda saya. 303 00:21:40,509 --> 00:21:42,302 [Bercakap Dothraki] * Sajo ... anni. * Kuda saya. 304 00:21:42,386 --> 00:21:44,221 [Bercakap Dothraki] * Qoy qoyi ... * Darah darah saya ... 305 00:21:44,388 --> 00:21:48,267 [Bercakap Dothraki] * Vos, anha'th dothrak * Tidak, saya mesti menunggang. 306 00:21:48,350 --> 00:21:50,769 [Qotho bercakap Dothraki] * Me arthas hrazefoon mae. * Dia jatuh dari kudanya. 307 00:21:51,520 --> 00:21:55,440 [Bercakap Dothraki] * Khal fini laz vos dothrao, vos khal. * Seorang Khal yang tidak boleh menunggang bukan Khal. 308 00:21:55,607 --> 00:21:58,694 [Bercakap Dothraki] * Me haqa, vos ale. Me zigeree mithrat. * Dia letih, itu sahaja. Dia perlu berehat. 309 00:21:58,819 --> 00:22:03,073 [Bercakap Dothraki] * Kisha ray hezhahish chek asshekh. Kisha avimithreraki jinne. * Kami sudah cukup jauh hari ini. Kami akan berkhemah di sini. 310 00:22:03,156 --> 00:22:05,367 [Bercakap Dothraki] * Jinne vos gache vimithrerat. * Ini bukan tempat untuk berkhemah. 311 00:22:05,492 --> 00:22:08,662 [Berbicarlah Dothraki] * Anda juga boleh menggunakannya. Vos Khaleesi akka. * Seorang wanita tidak memberi arahan kepada kami. Tidak juga seorang Khaleesi. 312 00:22:08,829 --> 00:22:12,791 [Bercakap Dothraki] * Kisha avimithreraki jinne. Asti lagi saya Khal Drogo asso bulan. * Kami akan berkhemah di sini. Beritahu mereka Khal Drogo memerintahkannya. 313 00:22:12,875 --> 00:22:15,419 [Bercakap Dothraki] * Shafka vos assoo anna zhey Khaleesi. * Anda tidak memerintahkan saya Khaleesi. 314 00:22:16,295 --> 00:22:18,630 [Bercakap Dothraki] * Ezi Mirri Maaz Duur. Fichi mae anhaan. * Cari Mirri Maz Duur. Bawa dia kepada saya. 315 00:22:18,839 --> 00:22:21,383 [Bercakap Dothraki] * Maegi? Anha afichak shafkea nharees zhey Khaleesi. * Ahli sihir? Saya akan bawa kepalanya, Khaleesi. 316 00:22:21,466 --> 00:22:27,264 [Bercakap Dothraki] * Fichi mae anhaan ozisa che Khal Drogo achara kifindirgi yer ziganeso anhaan. * Bawa dia kepada saya yang tidak terluka atau Khal Drogo akan mendengar mengapa kamu menantang saya. 317 00:22:34,104 --> 00:22:35,314 Hyah! Hyah! 318 00:22:56,001 --> 00:22:59,755 [Kevan] Pengakap kami memberitahu kami tuan rumah Stark telah berpindah ke selatan dari kembar 319 00:22:59,922 --> 00:23:02,216 dengan levi Lord Frey di belakangnya. 320 00:23:02,341 --> 00:23:04,843 Mereka adalah hari ke utara. 321 00:23:04,968 --> 00:23:07,346 Anak lelaki itu mungkin kurang pengalaman dan rasa, 322 00:23:07,471 --> 00:23:09,932 tetapi dia mempunyai ... 323 00:23:10,974 --> 00:23:13,602 - keberanian wilayah. - Ah. 324 00:23:17,022 --> 00:23:19,233 Oh, teruskan. Tidak bermaksud mengganggu. 325 00:23:19,316 --> 00:23:21,735 Saya berharap orang-orang jahat anda akan menjadi sebahagian daripada penggunaan, 326 00:23:21,860 --> 00:23:23,904 jika tidak kita telah membazirkan keluli yang baik pada mereka. 327 00:23:24,029 --> 00:23:27,407 Yang berbulu besar itu berkeras dia mesti mempunyai dua paksi pertempuran. 328 00:23:27,533 --> 00:23:29,993 Keluli hitam berat, bermuka dua. 329 00:23:30,077 --> 00:23:31,912 Shagga suka paksi. 330 00:23:32,079 --> 00:23:36,750 Apabila pertempuran bermula, anda dan orang liar anda akan berada di barisan hadapan. 331 00:23:36,834 --> 00:23:38,418 - Penyokong utama? - Mm-hm. 332 00:23:38,544 --> 00:23:41,171 Saya dan puak-puak di barisan depan? 333 00:23:41,255 --> 00:23:43,632 [Kevan] Mereka kelihatan agak ganas. 334 00:23:46,218 --> 00:23:47,928 [Tyrion] garang? 335 00:23:48,053 --> 00:23:52,766 Malam tadi ... Moon Brother menikam batu Crow over sosej. 336 00:23:52,891 --> 00:23:56,603 Tiga Batu Crows merampas Bulan Brother dan membuka tekaknya. 337 00:23:56,728 --> 00:23:59,356 Bronn berjaya mengekalkan Shagga dari memotong ayam lelaki mati itu, 338 00:23:59,439 --> 00:24:03,610 Saya yang bernasib baik, tetapi masih ada Ulf menuntut wang darah, 339 00:24:03,694 --> 00:24:06,321 yang Shagga dan Gunthor enggan membayar. 340 00:24:06,446 --> 00:24:09,575 Apabila tentera kurang disiplin, kesalahan terletak pada komander mereka. 341 00:24:09,658 --> 00:24:13,203 Sesungguhnya ada cara untuk membunuh saya akan kurang memudaratkan usaha perang. 342 00:24:13,287 --> 00:24:15,664 Tidak akan ada lagi perbincangan mengenai perkara itu. 343 00:24:21,003 --> 00:24:23,297 Saya kelihatan tidak lapar selepas semua. 344 00:24:23,380 --> 00:24:24,965 Maafkan saya, tuan-tuan saya. 345 00:24:38,562 --> 00:24:41,190 Di mana anda dapati seorang yang begitu cantik pada jam ini? 346 00:24:41,315 --> 00:24:43,442 - l membawanya. - Mengambil dia? 347 00:24:44,067 --> 00:24:46,612 - Dari siapa? - Dari, uh ... 348 00:24:46,695 --> 00:24:48,530 Ser ... Apa namanya? 349 00:24:49,907 --> 00:24:54,494 - Saya tidak tahu. Halia kemaluan, tiga tenda ke bawah. - Dan dia tidak mempunyai apa-apa untuk mengatakannya? 350 00:24:55,996 --> 00:24:57,873 Dia berkata sesuatu. 351 00:25:00,334 --> 00:25:05,714 Nah, kemungkinan saya hidup cukup lama untuknya untuk membalas dendam hanya menurun secara drastik. 352 00:25:05,839 --> 00:25:08,091 Kami akan berada di barisan depan esok. 353 00:25:11,053 --> 00:25:12,888 Oh, baiklah. [Sighs] 354 00:25:14,306 --> 00:25:18,310 l, uh ... fikir saya akan pergi dan mendapati diri saya satu. 355 00:25:22,564 --> 00:25:24,316 Siapa awak? 356 00:25:24,441 --> 00:25:26,777 Siapa yang anda mahu saya menjadi? 357 00:25:26,860 --> 00:25:28,570 Apa yang dipanggil ibumu? 358 00:25:28,654 --> 00:25:31,782 Shae. Apa yang dipanggil ibumu? 359 00:25:31,907 --> 00:25:34,243 Ibu saya mati melahirkan saya. 360 00:25:34,952 --> 00:25:37,996 ls mengapa saya di sini? Jadi kita boleh bercakap tentang ibu kita? 361 00:25:38,914 --> 00:25:41,416 - Apa jenis aksen itu? - Asing. 362 00:25:41,458 --> 00:25:43,168 Untuk ... 363 00:25:45,045 --> 00:25:46,505 Apa yang awak mahukan dari saya? 364 00:25:47,172 --> 00:25:49,383 Apa yang saya mahu dari awak? 365 00:25:49,466 --> 00:25:52,469 [Sighs] saya mahu anda berkongsi khemah saya. 366 00:25:52,553 --> 00:25:55,556 Saya mahu anda mencurahkan wain saya, ketawa pada jenaka saya, 367 00:25:55,681 --> 00:25:58,225 gosok kaki saya apabila mereka sakit selepas perjalanan sehari. 368 00:25:59,017 --> 00:26:02,396 Saya mahu anda tidak membawa lelaki lain tidur selama kami bersama. 369 00:26:02,479 --> 00:26:07,067 Dan saya nak awak to fuck saya seperti malam tadi saya di dunia ini. 370 00:26:07,192 --> 00:26:09,194 Yang mana mungkin. 371 00:26:09,278 --> 00:26:10,863 Dan apa yang saya dapat? 372 00:26:10,988 --> 00:26:12,573 Satu - keselamatan. 373 00:26:14,032 --> 00:26:16,743 Tiada siapa yang akan menyakiti anda kerana selagi awak saya. 374 00:26:17,870 --> 00:26:20,539 Dua - keseronokan syarikat saya, 375 00:26:20,622 --> 00:26:23,250 yang saya dengar adalah hebat. 376 00:26:23,333 --> 00:26:25,544 Siapa yang memberitahu anda ini? Wanita yang anda bayar? 377 00:26:25,627 --> 00:26:27,212 Dan tiga ... 378 00:26:28,088 --> 00:26:31,383 lebih banyak emas daripada yang boleh dibelanjakan jika anda hidup seribu tahun. 379 00:26:33,177 --> 00:26:35,345 Adakah anda menerima cadangan saya? 380 00:26:54,281 --> 00:26:57,242 Mari bermula dengan malam terakhir anda di dunia ini. 381 00:27:16,845 --> 00:27:18,722 [Muttering] 382 00:27:26,396 --> 00:27:27,773 [Muttering] 383 00:27:30,067 --> 00:27:31,610 [Jorah] Khaleesi. 384 00:27:31,693 --> 00:27:32,736 Datang. 385 00:27:35,280 --> 00:27:37,282 Dia sangat kuat. 386 00:27:37,366 --> 00:27:40,118 Tiada siapa yang memahami betapa kuatnya dia. 387 00:27:54,925 --> 00:27:56,885 [Daenerys gasps] 388 00:27:59,429 --> 00:28:02,140 - Dia akan mati malam ini, Khaleesi. - Dia tidak boleh. 389 00:28:02,975 --> 00:28:04,893 Dia tidak boleh. Saya tidak akan membiarkannya. 390 00:28:05,018 --> 00:28:08,105 Malah seorang ratu tidak mempunyai kuasa itu. 391 00:28:10,983 --> 00:28:14,236 Kita mesti pergi dengan cepat. Saya telah mendengar ada pelabuhan yang baik di Asshai. 392 00:28:14,361 --> 00:28:18,407 - Saya tidak akan meninggalkannya. - Dia sudah pergi, Khaleesi. 393 00:28:18,532 --> 00:28:20,492 [Bercakap Dothraki] * Rides ... * D ... 394 00:28:20,617 --> 00:28:22,327 Walaupun... 395 00:28:24,371 --> 00:28:25,831 Walaupun dia mati ... 396 00:28:27,082 --> 00:28:28,375 kenapa saya lari? 397 00:28:29,543 --> 00:28:34,089 Saya khaleesi, dan saya ... anak saya akan khal selepas Drogo. 398 00:28:34,214 --> 00:28:37,342 Ini bukan Westeros, di mana lelaki menghormati darah. 399 00:28:37,426 --> 00:28:42,055 Di sini mereka hanya menghormati kekuatan. Akan ada pertempuran selepas Drogo mati. 400 00:28:42,181 --> 00:28:44,892 Sesiapa yang memenangi perjuangan itu akan menjadi khal baru. 401 00:28:44,975 --> 00:28:47,019 Dia tidak mahu mana-mana pesaing. 402 00:28:47,144 --> 00:28:51,857 Anak lelaki anda akan dipetik dari payudara anda dan diberi kepada anjing. 403 00:28:52,983 --> 00:28:55,694 Saya tidak akan ... tinggalkan dia. 404 00:29:05,913 --> 00:29:07,414 Luka telah merosot. 405 00:29:08,123 --> 00:29:10,501 [Bercakap Dothraki] * Yer et jin zhey maegi. * Awak penyihir ini. 406 00:29:10,626 --> 00:29:12,419 [Bercakap Dothraki] * Nakhi * Berhenti! 407 00:29:12,503 --> 00:29:14,087 [Bercakap Dothraki] * Anha vos zalok meme nem azzisa. * Saya tidak mahu dia terluka. 408 00:29:14,171 --> 00:29:19,384 [Bercakap Dothraki] * Vos? Vos? Hash shafka vos zali meme nem azzisa? * Tidak? Tidak? Anda tidak mahu dia terluka? 409 00:29:19,968 --> 00:29:27,351 [Berbicaralah Dothraki] * Anda akan mendapat perhatian daripada anda. Shafka azh jin maegaan frakhat khales kishi. * Berdoalah kami tidak menyakiti anda juga. Anda membiarkan penyihir ini meletakkan tangannya pada Khal kami. 410 00:29:27,434 --> 00:29:31,104 [Jorah bercakap Dothraki] * Javrathi lekh. Me zin Khaleesi shafki. * Rein dalam lidah anda. Dia masih Khaleesi kamu. 411 00:29:31,230 --> 00:29:34,024 [Qotho bercakap Dothraki] * Kash qoy qoyi thira disse. * Hanya ketika darah darah saya hidup. 412 00:29:37,986 --> 00:29:41,990 [Bercakap Dothraki] * Affin saya drivoe, saya vosi. * Apabila dia mati, dia tidak ada apa-apa. 413 00:29:46,954 --> 00:29:53,085 [Bercakap Dothraki] * Anha vosoon avvos. Anha qoy zhavvorsi. * Saya tidak pernah menjadi apa-apa. Saya darah naga. 414 00:29:54,753 --> 00:30:00,592 [Bercakap Dothraki] * Ei zhavvorsa drivi, zhey Khaleesi. * Para naga semuanya mati, Khaleesi. 415 00:30:08,100 --> 00:30:10,644 Saya fikir anda perlu memakai perisai malam ini, ser. 416 00:30:11,687 --> 00:30:13,438 Saya rasa awak betul. 417 00:30:18,735 --> 00:30:22,656 - Anda telah menyelamatkan saya sekali lagi. - Dan kini anda mesti menyelamatkannya. 418 00:30:22,739 --> 00:30:24,992 Dia berada di luar kemahiran penyembuh. 419 00:30:25,075 --> 00:30:27,494 Apa yang boleh saya lakukan adalah meringankan laluannya. 420 00:30:27,578 --> 00:30:29,788 Simpan dia dan saya akan membebaskan anda. Saya bersumpah. 421 00:30:31,081 --> 00:30:33,000 Anda mesti tahu cara. 422 00:30:33,584 --> 00:30:34,835 Sesetengah... 423 00:30:36,211 --> 00:30:37,546 Beberapa sihir. 424 00:30:39,631 --> 00:30:41,341 Terdapat ejaan. 425 00:30:42,384 --> 00:30:44,720 Ada yang mengatakan kematian adalah bersih. 426 00:30:54,646 --> 00:30:56,315 Lakukannya. 427 00:30:57,149 --> 00:30:58,901 Selamatkan dia. 428 00:30:59,026 --> 00:31:01,820 - Ada harga. - Anda akan mempunyai emas, apa sahaja yang anda mahukan. 429 00:31:01,945 --> 00:31:04,198 Ini bukan masalah emas. Ini adalah darah. 430 00:31:04,323 --> 00:31:06,325 Hanya kematian yang dibayar untuk hidup. 431 00:31:09,828 --> 00:31:11,371 Kematian saya? 432 00:31:11,455 --> 00:31:14,249 Tidak, bukan kematian awak, Khaleesi. 433 00:31:15,918 --> 00:31:17,628 Bawa saya kudanya. 434 00:31:29,389 --> 00:31:31,433 [Whinnying] 435 00:31:41,151 --> 00:31:42,903 Khaleesi, jangan buat perkara ini. 436 00:31:42,986 --> 00:31:46,323 - Biarkan saya membunuh penyihir ini. - Bunuh dia dan awak bunuh khal kamu. 437 00:31:46,406 --> 00:31:49,368 Ini adalah darah. Ia dilarang. 438 00:31:49,451 --> 00:31:53,080 Saya khaleesi anda. Saya memberitahu anda apa yang dilarang. 439 00:31:53,163 --> 00:31:54,706 [Menghapuskan ejaan] 440 00:32:03,590 --> 00:32:04,800 Pergi. Sekarang. 441 00:32:04,883 --> 00:32:06,802 - Ambil dia dan tinggalkan. - Uh-uh. 442 00:32:06,927 --> 00:32:08,095 Ambil dia! 443 00:32:13,934 --> 00:32:17,896 Anda mesti pergi juga, wanita. Apabila saya mula menyanyi, tiada siapa yang boleh memasuki khemah. 444 00:32:18,021 --> 00:32:20,566 Orang mati akan menari di sini malam ini. 445 00:32:33,954 --> 00:32:35,664 Tiada siapa yang akan masuk. 446 00:32:37,416 --> 00:32:39,209 [Menghapuskan ejaan] 447 00:32:43,922 --> 00:32:46,258 - [Kudung kuda] - Bawa dia kembali kepada saya. 448 00:32:47,801 --> 00:32:49,636 [Nyanyian] 449 00:33:02,733 --> 00:33:04,443 Apa yang awak buat? 450 00:33:04,526 --> 00:33:06,820 Saya perlu menyelamatkannya. 451 00:33:06,904 --> 00:33:10,199 Kita boleh jadi 10 batu jauh dari sini sekarang, dalam perjalanan ke Asshai. 452 00:33:10,282 --> 00:33:12,284 - Anda pasti selamat. - [Grunts] 453 00:33:13,285 --> 00:33:14,661 [Demonic shrieking] 454 00:33:18,498 --> 00:33:20,667 [Qotho bercakap Dothraki] * Jini'th vos eo. * Ini tidak boleh. 455 00:33:20,751 --> 00:33:22,044 [Bercakap Dothraki] * Jini'th vos eo. * Ini tidak boleh. 456 00:33:22,169 --> 00:33:23,670 [Bercakap Dothraki] * Jini vee. * Ini mestilah. 457 00:33:23,795 --> 00:33:25,005 [Bercakap Dothraki] * Maegi. * Penyihir. 458 00:33:25,130 --> 00:33:26,590 [Rakharo bercakap Dothraki] * Mra qothoon vosaan ... * Tiada apa-apa yang baik akan datang dari ini. 459 00:33:27,299 --> 00:33:28,967 [Bercakap Dothraki] * Vos! Yer laz vos. * Tidak, anda tidak boleh. 460 00:33:29,051 --> 00:33:30,969 - [Grunts] - Khaleesi! 461 00:33:32,429 --> 00:33:34,806 [Bercakap Dothraki] * Vos alle, zhey vezhak. * Tidak ada lagi, horselord. 462 00:33:34,932 --> 00:33:36,183 [Sobbing] 463 00:33:37,726 --> 00:33:39,102 [Bernyanyi terus] 464 00:34:15,681 --> 00:34:16,807 Adakah anda sakit? 465 00:34:16,932 --> 00:34:17,891 - Bayi... - Hmm? 466 00:34:18,016 --> 00:34:19,643 .. akan datang. 467 00:34:19,768 --> 00:34:23,564 - Ambil bidan. - Mereka tidak akan datang. Mereka mengatakan dia dikutuk. 468 00:34:25,023 --> 00:34:27,150 Mereka akan datang atau saya akan mempunyai kepala mereka. 469 00:34:27,234 --> 00:34:28,360 [Groans] 470 00:34:28,443 --> 00:34:32,072 Penyihir - dia boleh membawa bayi. Saya dengar dia berkata demikian. 471 00:34:33,448 --> 00:34:35,450 [Nyanyian, menyebarkan roh jahat] 472 00:34:49,214 --> 00:34:51,425 [Nyanyian, bellowing berterusan] 473 00:34:55,512 --> 00:34:57,181 [Shae] Adakah anda dalam kesakitan, singa saya? 474 00:34:57,306 --> 00:34:59,683 - Tidak. - Anda kelihatan seperti anda dalam kesakitan. 475 00:35:00,601 --> 00:35:03,228 Kebakaran membakar kulit anda yang lembut. 476 00:35:06,857 --> 00:35:08,483 - Ah! - [Ketawa] 477 00:35:10,194 --> 00:35:12,779 Damar awak, perempuan. Adakah anda kebal terhadap kesakitan? 478 00:35:12,863 --> 00:35:14,948 - Hanya digunakan untuk itu. - Minum. 479 00:35:17,201 --> 00:35:19,077 [Tyrion] Mari kita bermain permainan baru. 480 00:35:20,579 --> 00:35:23,165 Terdapat permainan pisau Braavosi Saya boleh mengajar awak. 481 00:35:23,248 --> 00:35:26,376 Adakah ia melibatkan potensi? untuk kehilangan jari? 482 00:35:26,502 --> 00:35:29,004 - Tidak jika anda menang. - Tidak! 483 00:35:29,129 --> 00:35:31,673 Tiada permainan api, tiada permainan pisau. 484 00:35:32,591 --> 00:35:36,637 - Mari kita buat sesuatu yang baik. - Apa yang anda baik? 485 00:35:36,678 --> 00:35:38,639 Saya menjadi hakim yang hebat. 486 00:35:38,680 --> 00:35:40,974 - Ini seperti permainan yang membosankan. - Ianya bukan. 487 00:35:41,099 --> 00:35:45,187 Berikut adalah cara ia berfungsi - l membuat kenyataan tentang masa lalu anda. 488 00:35:45,312 --> 00:35:48,440 Jika betul, anda minum. Jika saya salah, saya minum. 489 00:35:48,524 --> 00:35:51,443 Dan tidak berbohong. Saya akan tahu jika anda berbohong. 490 00:35:51,568 --> 00:35:53,362 Saya tidak mahu bermain permainan ini. 491 00:35:53,529 --> 00:35:55,447 Baiklah. Bronn pertama. 492 00:36:00,077 --> 00:36:01,912 Ayahmu memukul kamu. 493 00:36:07,543 --> 00:36:09,545 Tetapi ibu saya lebih keras. 494 00:36:13,006 --> 00:36:15,509 Kamu membunuh lelaki pertama kamu sebelum anda berusia 12 tahun. 495 00:36:15,592 --> 00:36:17,386 Ini seorang wanita. 496 00:36:20,722 --> 00:36:22,015 Dia mengayun kapak pada saya. 497 00:36:23,809 --> 00:36:25,394 Anda telah berada di utara Tembok. 498 00:36:28,772 --> 00:36:30,482 Apa yang membawa awak ke sana? 499 00:36:32,109 --> 00:36:33,861 - Kerja. - Dan ... 500 00:36:34,987 --> 00:36:38,365 anda sekali mencintai wanita bertahun-tahun yang lalu, tetapi ternyata teruk 501 00:36:38,490 --> 00:36:40,284 jadi anda tidak pernah membiarkan diri anda suka lagi. 502 00:36:42,160 --> 00:36:44,454 Oh, tunggu, itulah saya. 503 00:36:47,749 --> 00:36:50,502 Giliran anda, kecantikan asing misteri saya. 504 00:36:50,586 --> 00:36:52,171 Saya tidak mahu bermain. 505 00:36:52,254 --> 00:36:56,049 keseronokan! Lihatlah keseronokan yang kita ada. 506 00:36:59,595 --> 00:37:01,638 Ibu anda seorang pelacur. 507 00:37:02,639 --> 00:37:03,849 Minum. 508 00:37:10,397 --> 00:37:12,524 Baiklah. 509 00:37:12,608 --> 00:37:16,028 Ayah anda meninggalkan keluarga ketika anda sangat muda, tidak pernah kembali. 510 00:37:16,153 --> 00:37:17,279 Minum. 511 00:37:18,530 --> 00:37:21,366 - Dan kita telah menetapkan peraturan tentang berbohong? - Minum! 512 00:37:24,703 --> 00:37:26,288 - [Bronn menuangkan] - Mm. 513 00:37:28,790 --> 00:37:30,334 Anda mahukan kehidupan yang berbeza. 514 00:37:30,459 --> 00:37:33,170 Anda datang dari suatu tempat dan anda mahu berada di tempat lain. 515 00:37:33,295 --> 00:37:35,964 Seluruh dunia bernoda boleh minum yang satu itu. 516 00:37:36,006 --> 00:37:38,133 Jadi, khusus ... 517 00:37:38,300 --> 00:37:41,762 Anda mahu berada di tempat lain, tetapi bagaimana anda boleh ke sana? 518 00:37:41,845 --> 00:37:45,641 Saya tidak percaya hidup Senyap Sisters adalah untuk anda. 519 00:37:45,766 --> 00:37:49,436 Jadi ... apa yang dilakukan oleh anak perempuan yang rendah hati? 520 00:37:53,065 --> 00:37:54,316 Minum. 521 00:37:57,194 --> 00:37:58,904 - Adakah anda pasti... - Minum! 522 00:38:04,493 --> 00:38:08,288 Dan jangan cakap ibu dan ayah saya pernah, 523 00:38:08,372 --> 00:38:10,916 atau saya akan mengukir mata anda dari kepala anda. 524 00:38:15,420 --> 00:38:18,298 Wanita sayang saya, Sekiranya saya telah tersinggung anda, saya memohon maaf. 525 00:38:19,508 --> 00:38:20,425 Giliran saya. 526 00:38:20,592 --> 00:38:22,636 Baik baik. 527 00:38:22,761 --> 00:38:24,221 Tanya pergi. 528 00:38:25,055 --> 00:38:28,016 Cuba untuk menembusi enigma yang saya. 529 00:38:28,058 --> 00:38:31,061 - Siapa yang anda cintai? - Itu bukan bagaimana permainan berfungsi. 530 00:38:31,144 --> 00:38:33,522 Saya tidak peduli dengan cara permainan berfungsi. 531 00:38:33,647 --> 00:38:35,607 Tuan kita di sini pernah berkahwin. 532 00:38:36,567 --> 00:38:38,652 - Berkahwin? - Bagaimana anda mendengarnya? 533 00:38:38,819 --> 00:38:42,114 Anda mendengar banyak perkara bermain dadu dengan askar Lannister. 534 00:38:44,658 --> 00:38:46,243 Satu malam lagi, mungkin. 535 00:38:47,411 --> 00:38:49,413 Bukan malam lagi. Malam ini. 536 00:38:50,956 --> 00:38:52,583 Ini bukan cerita yang menyenangkan. 537 00:38:54,585 --> 00:38:56,128 Oh, mungkin saya akan menangis. 538 00:38:56,211 --> 00:39:00,757 Saya meneka wanita itu dan saya boleh memberitahu lebih banyak lagi cerita yang tidak menyenangkan daripada ketuanan anda. 539 00:39:02,926 --> 00:39:04,970 Jadi ... 540 00:39:08,348 --> 00:39:14,062 l ialah 16. Saudara lelaki saya Jaime dan saya sedang menunggang, apabila kami mendengar jeritan. 541 00:39:14,188 --> 00:39:18,692 Dia berlari ke jalan raya, pakaian setengah robek, dengan dua lelaki di belakangnya. 542 00:39:18,775 --> 00:39:23,280 Jaime takut kepada lelaki itu dengan mudah, sementara saya membungkusnya di jubah saya. 543 00:39:23,405 --> 00:39:25,199 Dia terlalu takut untuk menghantar sendiri, 544 00:39:25,324 --> 00:39:30,287 jadi sementara Jaime memburu raper itu Saya membawa dia ke penginapan terdekat dan memberi makan kepadanya. 545 00:39:30,495 --> 00:39:32,831 Namanya adalah Tysha. 546 00:39:32,998 --> 00:39:35,167 Dia seorang yatim piatu roda. 547 00:39:35,250 --> 00:39:37,461 Dan dia lapar. 548 00:39:37,544 --> 00:39:40,839 Bersama-sama kami menamatkan tiga ayam dan sejenis anggur. 549 00:39:40,964 --> 00:39:45,135 Mungkin kelihatan seperti itu, ada masa ketika saya tidak biasa dengan wain. 550 00:39:45,177 --> 00:39:48,347 Saya terlupa betapa takut saya berada di sekitar gadis ... 551 00:39:48,472 --> 00:39:51,850 bagaimana saya sentiasa menunggu untuk mereka ketawa saya atau ... 552 00:39:51,975 --> 00:39:53,185 tengok malu, 553 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 atau bertanya kepada saya tentang saudara saya yang tinggi dan kacak. 554 00:39:56,146 --> 00:39:58,524 Saya terlupa apa-apa tetapi Tysha. 555 00:39:59,775 --> 00:40:02,569 Dan entah bagaimana saya mendapati diri saya di atas katilnya. 556 00:40:02,694 --> 00:40:05,572 Untuk tiga ayam, saya sepatutnya berharap. 557 00:40:05,656 --> 00:40:08,742 Ia tidak bertahan lama. Saya tidak tahu apa yang saya lakukan. 558 00:40:08,825 --> 00:40:11,203 Tetapi dia baik kepada saya. 559 00:40:11,245 --> 00:40:13,288 Dia mencium saya selepas itu dan ... 560 00:40:14,289 --> 00:40:15,791 San9 saya SOn9. 561 00:40:17,376 --> 00:40:20,921 Dan pada waktu pagi Saya cukup dalam cinta untuk meminta tangannya. 562 00:40:21,880 --> 00:40:24,299 Beberapa terletak, beberapa syiling emas, satu septon mabuk 563 00:40:24,341 --> 00:40:26,552 dan di sana anda ada - lelaki dan isteri. 564 00:40:27,886 --> 00:40:32,599 Untuk dua minggu pula, sehingga septon itu dimeteraikan dan memberitahu ayah saya. 565 00:40:32,683 --> 00:40:35,227 Nah, saya bayangkan itu adalah akhir semua itu. 566 00:40:35,269 --> 00:40:36,812 Tidak cukup. 567 00:40:38,230 --> 00:40:40,941 Pertama, bapa saya telah memberitahu saya kebenarannya. 568 00:40:43,068 --> 00:40:45,070 Gadis itu pelacur, anda lihat. 569 00:40:46,697 --> 00:40:51,785 Jaime telah mengaturkan perkara itu - jalan raya, raper ... semuanya. 570 00:40:51,910 --> 00:40:54,371 Dia fikir ia adalah masa saya mempunyai seorang wanita. 571 00:40:56,456 --> 00:40:58,542 Selepas adik saya mengaku ... 572 00:40:59,835 --> 00:41:01,712 bapa saya membawa masuk isteri saya 573 00:41:01,837 --> 00:41:03,755 dan memberikannya kepada pengawalnya. 574 00:41:05,257 --> 00:41:08,010 Dia membayarnya dengan baik - perak bagi setiap lelaki. 575 00:41:08,093 --> 00:41:11,013 Berapa banyak pelacur whores harga semacam itu? 576 00:41:12,890 --> 00:41:16,310 Dia membawa saya ke barak dan membuat saya berjaga-jaga. 577 00:41:16,393 --> 00:41:19,730 Pada akhirnya, dia mempunyai banyak perak 578 00:41:19,897 --> 00:41:24,568 bahawa syiling itu tergelincir melalui jarinya dan berguling ke lantai. 579 00:41:28,488 --> 00:41:31,450 Saya akan membunuh lelaki itu yang melakukan itu kepada saya. 580 00:41:32,409 --> 00:41:34,536 Anda sepatutnya tahu dia adalah pelacur. 581 00:41:35,412 --> 00:41:36,455 Benar? 582 00:41:37,331 --> 00:41:39,833 Saya adalah 16, mabuk dan cinta. 583 00:41:39,917 --> 00:41:45,255 Seorang gadis yang hampir dirogol tidak menjemput seorang lelaki lain ke katilnya dua jam kemudian. 584 00:41:46,340 --> 00:41:49,927 Seperti yang saya katakan, saya masih muda dan bodoh. 585 00:41:52,554 --> 00:41:54,848 Anda masih muda dan bodoh. 586 00:42:03,941 --> 00:42:05,609 [Mencium] 587 00:42:12,157 --> 00:42:14,284 [Galloping hoofbeats] 588 00:42:18,622 --> 00:42:20,457 Hyah! 589 00:42:27,339 --> 00:42:28,590 [Kuda jiran] 590 00:42:29,967 --> 00:42:31,385 [Jauh menjerit] 591 00:42:35,347 --> 00:42:36,932 [Clattering] 592 00:42:37,099 --> 00:42:40,519 - Apa itu? Apa yang kamu mahu? - Anda sedang tidur melalui perang. 593 00:42:40,644 --> 00:42:43,397 - Apa? - Mereka mencuri perarakan malam pada kami. 594 00:42:43,480 --> 00:42:45,023 Mereka satu batu di utara. 595 00:42:45,774 --> 00:42:48,235 - Dapatkan squire saya! - Anda tidak mempunyai squire. 596 00:42:50,696 --> 00:42:52,573 Jika saya mati, menangis untuk saya. 597 00:42:53,991 --> 00:42:56,910 Anda akan mati. Bagaimana anda tahu? 598 00:43:03,625 --> 00:43:05,169 Saya akan tahu. 599 00:43:07,421 --> 00:43:08,922 Berhati-hati! Bergerak! 600 00:43:10,090 --> 00:43:11,675 Keluar dari jalan! 601 00:43:11,758 --> 00:43:13,677 - Ke tepi! - [Tandingan] 602 00:43:20,100 --> 00:43:21,602 Tinggal rendah. 603 00:43:22,603 --> 00:43:24,146 Tinggal rendah? 604 00:43:24,229 --> 00:43:26,607 Jika anda bernasib baik, tiada siapa yang akan melihat anda. 605 00:43:26,690 --> 00:43:28,525 Saya dilahirkan bertuah. 606 00:43:31,737 --> 00:43:34,072 Tribesmen Vale, 607 00:43:34,156 --> 00:43:35,490 berkumpul! 608 00:43:37,201 --> 00:43:39,620 Batu gergasi! 609 00:43:39,703 --> 00:43:41,914 Black Ears! Lelaki dibakar! 610 00:43:41,997 --> 00:43:44,666 - Bulan Brothers! - [Man] Dan Anjing Cat! 611 00:43:44,708 --> 00:43:47,586 - Dan Anjing Cat! - [Lelaki] Anjing Cat! 612 00:43:47,669 --> 00:43:50,589 Penguasaan anda terhadap Vale bermula sekarang! 613 00:43:50,714 --> 00:43:53,509 Teruskan, untuk menuntut apa yang ada padamu! 614 00:43:53,675 --> 00:43:55,719 Setengah lelaki! Setengah lelaki! 615 00:43:55,844 --> 00:43:59,181 [Semua] Separuh lelaki! Setengah lelaki! 616 00:43:59,264 --> 00:44:01,850 Setengah lelaki! Setengah lelaki! 617 00:44:02,017 --> 00:44:03,852 Untuk berperang! 618 00:44:03,936 --> 00:44:05,229 [Menjerit] 619 00:44:21,787 --> 00:44:23,747 [Kuda berdering, gema] 620 00:44:24,706 --> 00:44:26,708 [Teriakan Mumled] 621 00:44:40,389 --> 00:44:43,183 [Gerombolan gerombolan] 622 00:44:46,436 --> 00:44:47,896 [Bronn] Anda seorang pahlawan taut. 623 00:44:51,400 --> 00:44:52,818 Saya hidup? 624 00:44:53,777 --> 00:44:55,320 Anda masih hidup. 625 00:45:00,742 --> 00:45:02,327 Adakah kita menang? 626 00:45:02,494 --> 00:45:05,122 Kami tidak akan mempunyai perbualan ini jika kita tidak. 627 00:45:05,247 --> 00:45:06,999 [Menjerit] 628 00:45:08,959 --> 00:45:11,211 [Blades memotong] [Lelaki menjerit] 629 00:45:18,177 --> 00:45:20,554 Bagaimanakah puak-puak kita lakukan? 630 00:45:21,972 --> 00:45:24,141 Ya, baiklah. 631 00:45:25,184 --> 00:45:29,479 [Tyrion] Adalah baik untuk melihat mereka bersama. [Tywin] Anda cedera. 632 00:45:30,689 --> 00:45:32,608 Baik untuk anda perhatikan. 633 00:45:33,483 --> 00:45:34,776 Saya mendengar kita menang. 634 00:45:34,902 --> 00:45:37,446 Huh! Pengakap adalah salah. 635 00:45:38,280 --> 00:45:41,200 Terdapat 2, OOO Stark bannermen, bukan 20. 636 00:45:42,242 --> 00:45:44,411 Adakah kita mendapat anak lelaki Stark, sekurang-kurangnya? 637 00:45:44,494 --> 00:45:45,954 Dia tidak berada di sini. 638 00:45:46,830 --> 00:45:48,540 Di manakah dia? 639 00:45:48,624 --> 00:45:51,001 Dengan 18 orang lagi, lelaki OOO. 640 00:45:54,713 --> 00:45:56,840 Dan di manakah mereka? 641 00:46:06,934 --> 00:46:08,894 - Kita harus pergi, wanita saya. - Tidak! 642 00:46:14,233 --> 00:46:15,651 Gadisku! 643 00:46:17,861 --> 00:46:20,072 - [Tandingan] - Hyah! Hyah! 644 00:46:49,184 --> 00:46:51,103 [Seluar, mengerang] 645 00:46:51,186 --> 00:46:55,357 Pada masa mereka tahu apa yang sedang berlaku, ia telah berlaku. 646 00:46:58,777 --> 00:47:02,823 Lady Stark. Saya menawarkan pedang saya, tetapi saya nampaknya telah kehilangannya. 647 00:47:02,948 --> 00:47:04,867 Ini bukan pedang saya mahu. 648 00:47:06,326 --> 00:47:07,995 Berikan saya anak perempuan saya kembali. 649 00:47:08,120 --> 00:47:09,955 Berikan saya suami saya. 650 00:47:10,789 --> 00:47:12,541 Saya telah kehilangan mereka juga, saya takut. 651 00:47:12,666 --> 00:47:15,127 [Theon] Bunuh dia, Robb. Hantar kepalanya kepada ayahnya. 652 00:47:15,210 --> 00:47:20,048 - Dia memotong sepuluh lelaki kami. Anda melihatnya. - Dia lebih banyak menggunakan kita hidup daripada mati. 653 00:47:20,132 --> 00:47:23,218 [Catelyn] Bawa dia pergi dan letakkan dia di seterika. 654 00:47:23,343 --> 00:47:25,846 Kita boleh mengakhiri perang ini sekarang, budak lelaki, 655 00:47:25,971 --> 00:47:27,973 menyelamatkan ribuan nyawa. 656 00:47:28,098 --> 00:47:30,976 Anda berjuang untuk Starks, l berjuang untuk Lannisters. 657 00:47:31,101 --> 00:47:33,061 Pedang atau tombak, gigi, kuku - 658 00:47:33,187 --> 00:47:36,899 pilih senjata anda dan mari kita tamatkan ini di sini dan sekarang. 659 00:47:39,401 --> 00:47:41,528 Jika kita melakukannya dengan cara anda, pemain raja ... 660 00:47:42,613 --> 00:47:44,323 anda akan menang. 661 00:47:47,451 --> 00:47:48,994 Kami tidak melakukannya dengan cara anda. 662 00:47:50,871 --> 00:47:52,748 [Greatjon] Ayolah, lelaki cantik. 663 00:47:52,831 --> 00:47:54,499 [Ketawa, bersorak] 664 00:48:01,673 --> 00:48:06,512 - Saya menghantar 2,000 orang ke kubur mereka hari ini. - Kotak akan menyanyikan lagu-lagu pengorbanan mereka. 665 00:48:06,637 --> 00:48:09,640 Aye. Tetapi orang mati tidak akan mendengarnya. 666 00:48:16,647 --> 00:48:19,358 Satu kemenangan tidak menjadikan kita penakluk. 667 00:48:21,193 --> 00:48:23,278 Adakah kita membebaskan ayah saya? 668 00:48:24,279 --> 00:48:26,782 Adakah kita menyelamatkan saudara perempuan saya dari ratu? 669 00:48:28,242 --> 00:48:31,870 Adakah kita membebaskan Utara dari mereka yang mahu kita berlutut? 670 00:48:37,334 --> 00:48:39,503 Perang ini jauh dari tamat. 671 00:48:51,640 --> 00:48:53,058 [Bell tolling] 672 00:49:10,826 --> 00:49:12,411 Bolehkah saya mempunyai satu? 673 00:49:12,494 --> 00:49:14,329 A lemon ... atau mana-mana daripada mereka. 674 00:49:14,413 --> 00:49:16,081 Tiga coppers. 675 00:49:16,874 --> 00:49:20,544 - Bagaimana dengan merpati lemak baik? - Oh, selamatkan sekarang. Teruskan. 676 00:49:21,628 --> 00:49:24,464 Adakah anda mempunyai apa-apa yang basi dari hari ini? Atau apa yang dibakar? 677 00:49:24,548 --> 00:49:26,091 Piss off! 678 00:49:33,390 --> 00:49:35,475 Hei, di mana semua orang akan pergi? Apa yang sedang berlaku? 679 00:49:35,559 --> 00:49:37,769 - Mereka membawa dia ke Sept Baelor. - Siapa? 680 00:49:37,895 --> 00:49:39,813 Tangan Raja. 681 00:50:14,932 --> 00:50:17,017 [Pemergian orang ramai] 682 00:50:21,688 --> 00:50:23,607 [Clamoring intensifies] 683 00:50:24,775 --> 00:50:25,943 [Jeering] 684 00:50:47,297 --> 00:50:49,466 - Pengkhianat! - Buang! 685 00:50:49,508 --> 00:50:51,593 [Ned bergumul] Baelor. 686 00:50:51,677 --> 00:50:52,928 Baelor! 687 00:50:58,684 --> 00:51:01,353 Pengkhianat! Pengkhianat! 688 00:51:12,489 --> 00:51:13,824 [Crowd tenang] 689 00:51:21,498 --> 00:51:23,667 saya adalah Eddard Stark ... 690 00:51:23,792 --> 00:51:25,794 Lord of Winterfell ... 691 00:51:25,878 --> 00:51:28,255 dan Tangan Raja. 692 00:51:37,472 --> 00:51:39,933 Saya datang ke hadapan anda untuk mengakui pengkhianatan saya ... 693 00:51:41,101 --> 00:51:43,020 di hadapan tuhan dan lelaki. 694 00:51:45,022 --> 00:51:46,690 Saya mengkhianati iman raja saya ... 695 00:51:47,774 --> 00:51:49,818 dan kepercayaan rakan saya Robert. 696 00:51:51,236 --> 00:51:53,697 Saya bersumpah untuk melindungi dan mempertahankan anak-anaknya. 697 00:51:54,656 --> 00:51:56,700 Tetapi sebelum darahnya sejuk ... 698 00:51:57,701 --> 00:52:00,495 Saya merancang untuk membunuh anaknya ... 699 00:52:00,621 --> 00:52:03,081 dan merampas takhta untuk diri saya sendiri. 700 00:52:03,207 --> 00:52:04,583 [Jeering, menjerit] 701 00:52:13,550 --> 00:52:19,389 Biarkan Septon Tinggi dan Baelor the Blessed menjadi saksi kepada apa yang saya katakan ... 702 00:52:22,309 --> 00:52:24,520 Joffrey Baratheon ... 703 00:52:25,354 --> 00:52:27,773 adalah pewaris yang sejati kepada Takhta Besi ... 704 00:52:28,482 --> 00:52:31,276 oleh rahmat semua tuhan, 705 00:52:31,401 --> 00:52:33,654 Tuhan kepada Tujuh Kerajaan ... 706 00:52:33,737 --> 00:52:35,906 dan Pelindung Tanah. 707 00:52:36,031 --> 00:52:37,157 [Crowd jeering] 708 00:52:37,282 --> 00:52:38,575 [Gasps] 709 00:52:43,372 --> 00:52:45,290 Sebagai ... Sebagaimana kita ... 710 00:52:46,124 --> 00:52:47,793 begitu juga kita. 711 00:52:47,876 --> 00:52:50,963 Lelaki ini telah mengakui kejahatannya ... 712 00:52:51,046 --> 00:52:53,549 di hadapan tuhan dan lelaki. 713 00:52:54,174 --> 00:52:56,802 Dewa-dewa hanya ... 714 00:52:56,927 --> 00:53:00,389 tetapi Baelor yang dikasihi mengajar kita ... 715 00:53:00,556 --> 00:53:02,975 mereka juga boleh berbelas kasihan. 716 00:53:06,436 --> 00:53:10,524 Apa yang perlu dilakukan dengan pengkhianat ini, Rahmatmu? 717 00:53:10,691 --> 00:53:12,276 [Jeering, catcalls] 718 00:53:15,404 --> 00:53:18,490 Ibu saya ingin saya untuk membiarkan Tuhan Eddard menyertai Jam Tangan Malam. 719 00:53:18,615 --> 00:53:23,954 Dilucutkan semua tajuk dan kuasa, dia akan berkhidmat di dunia dalam buangan tetap. 720 00:53:24,079 --> 00:53:28,125 Dan Lady Sansa ... telah memohon belas kasihan bagi bapanya. 721 00:53:32,880 --> 00:53:35,215 Tetapi mereka mempunyai hati lembut wanita. 722 00:53:36,550 --> 00:53:38,468 Selama aku raja ... 723 00:53:38,594 --> 00:53:41,388 pengkhianatan tidak akan pernah dihukum. 724 00:53:42,472 --> 00:53:43,682 Ser ... 725 00:53:44,975 --> 00:53:46,143 bawa saya kepalanya! 726 00:53:46,226 --> 00:53:48,353 - Tidak! - [Ramai orang ramai] 727 00:53:48,437 --> 00:53:50,314 Seseorang menghentikannya! 728 00:54:01,617 --> 00:54:03,577 Anak saya, ini adalah kegilaan. 729 00:54:04,494 --> 00:54:05,829 [Slynt] Letakkan dia! 730 00:54:13,170 --> 00:54:15,506 - Jangan tengok! - Izinkan saya pergi! Biar saya pergi! 731 00:54:15,631 --> 00:54:18,175 Diam! Pandang saya! Pandang saya! 732 00:54:18,300 --> 00:54:20,761 Berhenti! Daddy! Berhenti! 733 00:54:20,886 --> 00:54:22,763 - Tidak! Tidak! - [Ramai] Pengkhianat! 734 00:54:22,846 --> 00:54:24,181 [Sansa] Berhenti! 735 00:54:27,809 --> 00:54:29,394 Hentikan dia! Berhenti! 736 00:54:32,022 --> 00:54:33,565 [Clamoring pudar] 737 00:54:33,649 --> 00:54:35,192 [Bawa perlahan-lahan] 738 00:54:58,674 --> 00:55:00,092 [Wings fluttering] 739 61040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.