All language subtitles for Frida_2002fe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:02,400 [Benediction and Dream by Lila Downs] 2 00:00:02,500 --> 00:00:08,000 ♪ Y ella es flama que se eleva ♪ [And she's a rising flame] 3 00:00:08,500 --> 00:00:14,000 ♪ Y es un pjaro a volar ♪ [And she's a bird in flight] 4 00:00:15,500 --> 00:00:23,000 ♪ En la noche que se incendia ♪ [In the burning of the night] 5 00:00:23,700 --> 00:00:29,000 ♪ El infierno es este cielo ♪♪ [Hell is this heaven] 6 00:01:34,700 --> 00:01:38,500 Careful, guys. This corpse is still breathing. 7 00:01:41,400 --> 00:01:44,200 Try to get me there in one piece. 8 00:02:30,400 --> 00:02:33,300 - Hello, Professor. - Hello, Frida. 9 00:02:39,400 --> 00:02:42,000 Diego Rivera is back in the auditorium. 10 00:02:42,200 --> 00:02:44,200 With a naked woman. 11 00:03:08,800 --> 00:03:11,400 Why is this whore still here? 12 00:03:14,500 --> 00:03:16,400 Tell me. 13 00:03:16,600 --> 00:03:17,800 Tell me, mi amor. 14 00:03:19,000 --> 00:03:23,000 Are you planning to have her after lunch or have you fucked her already? 15 00:03:23,200 --> 00:03:25,000 Lupe, please, don't start! 16 00:03:25,100 --> 00:03:28,000 You don't think I don't know what's going on? You must think I'm an idiot! 17 00:03:28,700 --> 00:03:31,000 - I can't work like this. - Yes, you can. 18 00:03:31,200 --> 00:03:32,400 Your food and your slut. 19 00:03:32,500 --> 00:03:35,700 That's all you need to paint your pinche murals. 20 00:03:35,900 --> 00:03:37,700 - Get out! - And don't come home! 21 00:03:37,800 --> 00:03:39,700 Don't come home and give me one of your speeches 22 00:03:39,800 --> 00:03:43,400 about the artist, and the people, and your fucking revolution! 23 00:03:43,500 --> 00:03:47,000 You only care about yourself, you piece of shit! 24 00:03:51,800 --> 00:03:53,900 So much for lunch. 25 00:03:55,300 --> 00:03:59,300 Although, I could eat you, perhaps. 26 00:04:02,200 --> 00:04:04,800 I have eaten female flesh before. 27 00:04:05,000 --> 00:04:06,500 Yeah! 28 00:04:08,500 --> 00:04:11,700 Wrapped up in tortillas. 29 00:04:18,400 --> 00:04:23,400 Tastes like the tenderest young pig. 30 00:04:35,300 --> 00:04:38,000 Watch out, Diego! Lupe's coming back! 31 00:04:41,200 --> 00:04:43,100 Fucking punks! 32 00:04:43,300 --> 00:04:45,500 Come on, you little anarchists! 33 00:04:45,700 --> 00:04:50,000 Come and light another of your firecrackers if you dare! 34 00:04:57,000 --> 00:05:00,300 Just keeping you honest, panzón. 35 00:05:02,600 --> 00:05:04,000 Panzón? 36 00:05:05,000 --> 00:05:06,500 Do I look fat to you? 37 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 Frida, we found the most beautiful fabric for my wedding dress today. 38 00:06:02,200 --> 00:06:05,100 - Fantastic. - Costs a fortune. 39 00:06:12,700 --> 00:06:14,700 - Mama? - Yes? 40 00:06:14,800 --> 00:06:17,500 - Are these ripe? - They should be. Let me see. 41 00:06:17,600 --> 00:06:20,900 Yes, they are fine. These need a day or two. 42 00:06:22,300 --> 00:06:25,600 Maybe you'll get married, too, one day. 43 00:06:25,800 --> 00:06:29,800 - One can only hope. - Lunch is almost ready. 44 00:06:30,000 --> 00:06:32,100 Go get the artist. 45 00:06:34,400 --> 00:06:38,100 I love this one. It's beautiful. 46 00:06:39,400 --> 00:06:41,500 I like it, too. 47 00:06:43,500 --> 00:06:47,700 They're busy with the wedding. Cristina is so excited about her dress. 48 00:06:47,800 --> 00:06:52,400 Good. Everyone should be excited when they get married. 49 00:06:52,600 --> 00:06:55,800 I suppose. If that's what you want. 50 00:06:58,700 --> 00:07:00,700 What do you want? 51 00:07:02,600 --> 00:07:07,200 I don't know. I just don't think that marriage is for everyone. 52 00:07:07,500 --> 00:07:12,400 You need a good reason to do it. Just like with anything else. 53 00:07:12,600 --> 00:07:15,600 What do you think matters most for a good marriage? 54 00:07:15,700 --> 00:07:17,300 A short memory. 55 00:07:21,700 --> 00:07:25,900 - Why did you get married, Papa? - I can't remember. 56 00:07:27,500 --> 00:07:30,200 So I could have you. 57 00:07:33,100 --> 00:07:36,200 - Concentrate, everybody. - Wait, where is Frida? 58 00:07:36,400 --> 00:07:40,200 Adriana, go tell your sister to hurry up. 59 00:07:54,100 --> 00:07:56,400 I always wanted a son. 60 00:07:58,900 --> 00:08:02,500 Matilde, everyone, eyes to the camera, and... 61 00:08:13,500 --> 00:08:16,300 Come on, or we'll miss our bus. 62 00:08:34,500 --> 00:08:37,500 - Frida! - How much is the calaca? 63 00:08:38,400 --> 00:08:40,600 Frida, come on! 64 00:08:45,300 --> 00:08:47,300 - The bus! - We'll take the next one. 65 00:08:47,400 --> 00:08:49,800 No, no, no! Come, come, come! 66 00:08:51,000 --> 00:08:52,400 Watch out! 67 00:09:02,200 --> 00:09:06,500 Anyway, I just don't think he's completely apolitical. That's all. 68 00:09:06,700 --> 00:09:09,200 But that's because you read it after you read Marx. 69 00:09:09,300 --> 00:09:13,100 - You always read things in the wrong order. - That's ridiculous! 70 00:09:13,200 --> 00:09:15,500 Why should it matter what order you read it in? 71 00:09:15,600 --> 00:09:20,200 Because if you have already read Marx, then, of course, Hegel is gonna seem political. 72 00:09:20,300 --> 00:09:24,900 But the truth is that the idea of history as a dialectic, it just predicts Marx. 73 00:09:25,100 --> 00:09:28,100 - Is that gold? Real gold? - Which is not the same as affirming this specifically. 74 00:09:29,700 --> 00:09:32,500 For the ceiling of the opera house. 75 00:11:15,200 --> 00:11:19,300 The spinal column was broken, as were the collarbone and two ribs. 76 00:11:19,400 --> 00:11:21,600 Pelvis is broken in three places. 77 00:11:21,700 --> 00:11:25,600 A metal rod entered the right side of the body and came out the vagina. 78 00:11:25,700 --> 00:11:29,300 The right leg has 11 fractures. And the foot was crushed. 79 00:11:29,400 --> 00:11:31,500 Will she ever walk again? 80 00:11:31,600 --> 00:11:34,200 Let's make sure she lives first. 81 00:12:03,300 --> 00:12:06,000 - Is Alex alive? - Frida! 82 00:12:06,100 --> 00:12:09,500 - Is he all right? - He was hurt, but not terribly. 83 00:12:09,600 --> 00:12:13,000 He was here yesterday when you were not awake. 84 00:12:13,200 --> 00:12:15,100 And Mama? 85 00:12:15,300 --> 00:12:18,200 It was too much, Fridoucha. They're at home. 86 00:12:18,300 --> 00:12:20,500 How long have I been here? 87 00:12:20,700 --> 00:12:22,800 Three weeks. 88 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Almost there. 89 00:12:43,800 --> 00:12:45,800 Gently, now. 90 00:13:19,900 --> 00:13:23,600 - But there is nothing left for spend. - I will sell some of my equipment. 91 00:13:23,800 --> 00:13:27,700 - Another operation that probably won't work! - No, listen! 92 00:13:27,900 --> 00:13:31,800 - Maybe this time it will work. - And then, how will you make money? 93 00:13:31,900 --> 00:13:35,400 I'll paint portraits again. 94 00:13:35,600 --> 00:13:39,700 Admit it, Guillermo. She'll never walk again. 95 00:13:43,600 --> 00:13:46,800 Go on in, Alex. She's waiting for you. 96 00:14:02,300 --> 00:14:04,300 Hello, ugly! 97 00:14:05,500 --> 00:14:08,600 - They're beautiful. - How do you feel? 98 00:14:08,700 --> 00:14:11,700 Like I've been hit by a bus. 99 00:14:11,900 --> 00:14:15,200 Come on, silly. Come, come. Come and sit with me. 100 00:14:15,500 --> 00:14:19,100 Look... It's my only good angle at the moment. 101 00:14:19,200 --> 00:14:21,200 No, it's not. 102 00:14:21,800 --> 00:14:26,200 I like you this way. You're easier to keep up with. 103 00:14:38,300 --> 00:14:41,600 Spengler, because you love him. 104 00:14:41,800 --> 00:14:44,800 Schopenhauer, because it's good for you. 105 00:14:45,000 --> 00:14:48,100 Oh, Alex! You know I adore you. 106 00:14:49,100 --> 00:14:51,500 I've missed you so much. 107 00:14:55,600 --> 00:14:59,900 I told the doctor the handrail had taken my virginity. 108 00:15:01,400 --> 00:15:03,900 I'm sure he believed you. 109 00:15:06,100 --> 00:15:10,400 You know, when I get out of this cast, 110 00:15:11,000 --> 00:15:15,500 I'm going to show you a couple of things I still remember. 111 00:15:16,300 --> 00:15:18,300 Okay. 112 00:15:18,600 --> 00:15:20,600 What? 113 00:15:22,800 --> 00:15:25,800 My aunt and uncle are leaving for Europe. 114 00:15:28,100 --> 00:15:31,200 And they've invited me to come along. 115 00:15:31,400 --> 00:15:35,900 But that's wonderful. When would you leave? 116 00:15:36,100 --> 00:15:37,900 Soon. 117 00:15:38,100 --> 00:15:40,300 Next week. 118 00:15:42,100 --> 00:15:44,400 How long will you be going? 119 00:15:44,600 --> 00:15:46,900 We're going for two months. 120 00:15:47,100 --> 00:15:51,000 Afterwards, I might stay on at the Sorbonne. 121 00:15:53,200 --> 00:15:55,500 I will be staying on. 122 00:16:06,200 --> 00:16:09,800 Did I tell you that I'm going to walk again? 123 00:16:10,000 --> 00:16:13,200 - Yes. - Do you believe it? 124 00:16:13,300 --> 00:16:15,400 Of course I do. 125 00:16:15,600 --> 00:16:20,400 You'd better! Because you're going to miss it. 126 00:16:20,600 --> 00:16:24,600 I want you to leave before I finish this butterfly. 127 00:17:18,800 --> 00:17:20,800 How are you feeling? 128 00:17:21,900 --> 00:17:24,100 How am I feeling? 129 00:17:24,300 --> 00:17:28,700 I can't even remember what it felt like before the pain. 130 00:17:29,500 --> 00:17:33,900 - Isn't that horrible? - Dr. Farill is coming on Monday. 131 00:17:34,500 --> 00:17:38,500 He's bringing a back specialist, Dr Cervantes. 132 00:17:40,500 --> 00:17:45,200 I feel like some rich girl with a new suitor every week. 133 00:17:45,400 --> 00:17:48,600 But all my suitors have turned into doctors. 134 00:17:50,200 --> 00:17:52,700 I'm not a rich girl, Papa. 135 00:17:56,500 --> 00:18:00,200 How come you never ask me about my plans any more? 136 00:18:00,900 --> 00:18:03,000 You used to always say... 137 00:18:03,200 --> 00:18:06,200 "Tell me your plans, Frida!" 138 00:18:08,800 --> 00:18:11,500 What are your plans, Frida? 139 00:18:13,300 --> 00:18:15,600 Right now, I'm a burden. 140 00:18:15,800 --> 00:18:19,500 But I hope to be a self-sufficient cripple one day. 141 00:18:19,700 --> 00:18:21,800 After that, I don't know. 142 00:18:22,200 --> 00:18:24,500 You are not a burden. 143 00:18:25,400 --> 00:18:27,400 My love. 144 00:18:28,300 --> 00:18:30,300 See, here. 145 00:18:31,200 --> 00:18:34,500 We have something for you. Matilde! Come. 146 00:18:35,200 --> 00:18:39,200 We noticed that there was no more room left on your cast, so... 147 00:20:08,300 --> 00:20:11,300 - Now you look like a gringa movie star. - Let me see. 148 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 - These things are expensive. - It's too much money. 149 00:20:19,100 --> 00:20:22,300 Mama, Papa, I have a surprise! 150 00:20:36,100 --> 00:20:37,600 Careful, now! 151 00:20:38,300 --> 00:20:41,300 Don't worry! Don't worry! It's all right. 152 00:21:46,700 --> 00:21:48,200 I need the ochre. 153 00:21:48,700 --> 00:21:50,300 - Is it ready? - Almost. 154 00:21:50,400 --> 00:21:53,000 - No, now. I need it now. - Okay. 155 00:21:58,400 --> 00:22:00,300 Señor Rivera! 156 00:22:02,900 --> 00:22:06,300 - Diego! - Who are you? What do you want? 157 00:22:07,800 --> 00:22:11,200 I have something important to discuss with you. 158 00:22:11,700 --> 00:22:14,400 - I'm working. - I'll wait. 159 00:22:16,000 --> 00:22:18,700 I don't have time to chat with schoolgirls. 160 00:22:18,800 --> 00:22:21,800 I'm not a schoolgirl, panzón. 161 00:22:26,900 --> 00:22:29,600 Okay, come on up here. 162 00:22:30,200 --> 00:22:32,200 No, you come down. 163 00:22:53,700 --> 00:22:55,500 What? 164 00:22:55,700 --> 00:22:58,800 Look, I didn't come here for fun or to flirt. 165 00:22:59,000 --> 00:23:02,300 I've done some paintings, which I want you to look over professionally. 166 00:23:02,400 --> 00:23:05,300 And I need an absolutely straightforward opinion of my work. 167 00:23:05,400 --> 00:23:07,700 You were that girl in the auditorium. 168 00:23:07,900 --> 00:23:10,700 Yes, I was. But that has nothing to do with now. 169 00:23:10,900 --> 00:23:14,700 - I just want your serious opinion. - What do you care about my opinion? 170 00:23:14,900 --> 00:23:17,400 If you're a real painter, you paint, because you can't live without painting. 171 00:23:17,500 --> 00:23:19,900 You paint or you die, okay? 172 00:23:20,100 --> 00:23:22,500 I have to work to earn a living, 173 00:23:22,700 --> 00:23:25,700 so I don't have time to fool around just for vanity. 174 00:23:25,800 --> 00:23:30,200 If I'm not good enough, I have to do something else to help my parents. 175 00:23:34,100 --> 00:23:37,600 Leave the best one. Go home and paint another one. 176 00:23:37,700 --> 00:23:42,100 If this one's any good, I'll come and look at that one on my day off. 177 00:23:47,900 --> 00:23:51,400 Orozco is a true artist. He's tremendous. 178 00:23:51,600 --> 00:23:56,600 And Siqueiros could be great, if he'd pull his head out of his own ass and look around. 179 00:24:32,500 --> 00:24:36,700 Comrade Rivera. What a nice surprise. 180 00:24:48,200 --> 00:24:54,200 What if I told you that easel painting like yours is finished? 181 00:24:54,400 --> 00:24:59,200 That it's headed for the trash like other elitist, bourgeois pastimes? 182 00:24:59,400 --> 00:25:02,000 I'd say, "Cut the propaganda." 183 00:25:05,600 --> 00:25:07,600 This is very good work. 184 00:25:08,600 --> 00:25:11,600 - You have real talent. - Oh, come on! 185 00:25:11,700 --> 00:25:14,700 I'm not looking for your compliments. 186 00:25:14,900 --> 00:25:19,100 - I want a serious critique. - But I'm being sincere. 187 00:25:19,300 --> 00:25:22,100 These are very original paintings. 188 00:25:22,300 --> 00:25:27,000 - None of the usual tricks. - But that's not specific! 189 00:25:27,200 --> 00:25:31,000 You have to trust a true compliment as much as a critique. 190 00:25:31,300 --> 00:25:35,100 Yeah, well, some people have told me not to trust what you say. 191 00:25:35,700 --> 00:25:40,300 They say if a girl asks your opinion and she's not a complete fright, 192 00:25:40,400 --> 00:25:43,200 you'll gush all over her. 193 00:25:43,400 --> 00:25:46,300 I need you to tell me one thing honestly. 194 00:25:46,500 --> 00:25:50,000 Do you actualy believe that I should continue to paint? 195 00:25:50,100 --> 00:25:51,600 Yes. 196 00:25:54,300 --> 00:25:55,800 Yes. 197 00:26:06,900 --> 00:26:09,100 You'll like Tina. She's a brilliant photographer. 198 00:26:09,300 --> 00:26:13,000 One of the few with real taste. You know Alvarez Bravo? 199 00:26:13,200 --> 00:26:15,500 I know his work. It's good. 200 00:26:15,600 --> 00:26:17,900 I'll introduce you to him. He'll want to photograph you. 201 00:26:18,100 --> 00:26:21,100 - Without clothes, of course. - Of course. 202 00:26:24,600 --> 00:26:26,400 Another thing about these radicals. 203 00:26:26,500 --> 00:26:29,700 They're a little dangerous, but they definitely throw the best parties. 204 00:26:30,700 --> 00:26:36,500 - Ah, at last! ll mostro! - Tina! 205 00:26:39,500 --> 00:26:43,400 This is Frida Kahlo. She's a wonderful painter. 206 00:26:43,600 --> 00:26:46,900 - She wants be a wonderful painter. - Ah, don't be shy. 207 00:26:47,100 --> 00:26:49,700 Nobody really thinks their own stuff is good except Diego. 208 00:26:49,800 --> 00:26:51,500 He's the only one who's sure. 209 00:26:51,700 --> 00:26:55,400 Go find Siqueiros. He's been badmouthing you again. 210 00:26:55,600 --> 00:26:57,700 You, come with me. 211 00:27:03,700 --> 00:27:07,300 Everyone, I have someone for you to meet. This is Frida Kahlo. 212 00:27:07,500 --> 00:27:11,200 She came with Diego. Another pretty girl. 213 00:27:27,700 --> 00:27:30,200 She's quite a talent, no? 214 00:27:30,900 --> 00:27:36,100 Julio Mella, the Cuban. Tina took the last photo of him. 215 00:27:36,800 --> 00:27:41,000 She was with him on the street when they gunned him down. 216 00:27:43,400 --> 00:27:45,000 Incredible! 217 00:27:45,700 --> 00:27:49,700 - They're like clay in his hands. - It must be that body. 218 00:27:49,800 --> 00:27:52,800 No. It's the way he looks at you. 219 00:27:53,800 --> 00:27:58,600 He finds beauty in all your imperfections. It's irresistible. 220 00:27:59,100 --> 00:28:04,200 You'd never think it to look at him, but he's had half the women here. 221 00:28:04,400 --> 00:28:06,800 I'm sorry, did you come with him? 222 00:28:07,300 --> 00:28:11,800 Oh, we're just friends. I'm Frida Kahlo. 223 00:28:12,600 --> 00:28:16,700 - I'm a painter. - A painter. No wonder. 224 00:28:17,400 --> 00:28:20,100 I'm Lupe Marín. I'm his wife. 225 00:28:21,900 --> 00:28:23,900 I was his wife. 226 00:28:25,300 --> 00:28:27,800 Good luck to you. 227 00:28:30,700 --> 00:28:33,600 Badmouth him all you want, Diego. 228 00:28:33,800 --> 00:28:38,900 While we've been talking about socialism over drinks at parties for 10 years, 229 00:28:39,100 --> 00:28:42,200 Stalin is making it work. He's achieving it. 230 00:28:42,300 --> 00:28:45,800 Achieving what? His only big idea so far 231 00:28:46,000 --> 00:28:48,300 is to throw out all the real thinkers in the land. 232 00:28:48,500 --> 00:28:51,500 - He just threw you out. - No, not just me. 233 00:28:51,600 --> 00:28:55,700 No, not just you. Mr Trotsky. A man who plays the martyr. 234 00:28:55,900 --> 00:28:58,900 When in truth, he was rejected by his whole country. Good riddance. 235 00:28:59,100 --> 00:29:02,500 No. He had to run for his life. Stalin would have had him shot. 236 00:29:02,700 --> 00:29:07,100 That's his version of socialism. Kill anyone who disagrees with you. 237 00:29:07,300 --> 00:29:10,000 Some people have to get shot in a revolution. 238 00:29:10,100 --> 00:29:14,200 Well, I prefer evolution. Educate the poor. 239 00:29:14,400 --> 00:29:18,300 Mobilise the workers. Rise like a small tide. 240 00:29:18,500 --> 00:29:21,600 You! You'll have your revolution, and kill half the poor to save them. 241 00:29:21,800 --> 00:29:24,600 Diego, this from a communist who is getting rich 242 00:29:24,700 --> 00:29:27,300 painting for the government and with a patron. 243 00:29:27,400 --> 00:29:29,100 I can't help it if he rich have good taste. 244 00:29:29,300 --> 00:29:32,100 The rich don't have good taste. 245 00:29:32,300 --> 00:29:35,500 They pay someone to have good taste for them. 246 00:29:36,000 --> 00:29:38,200 They don't hire you, because you're good. 247 00:29:38,500 --> 00:29:41,800 They hire you, because you assuage their sense of guilt. 248 00:29:42,400 --> 00:29:46,800 They use you, Diego, and you are too vain to see it. 249 00:29:48,400 --> 00:29:50,500 No, Diego! No! 250 00:29:55,500 --> 00:29:57,000 Basta! 251 00:29:57,300 --> 00:30:01,300 Whoever takes the biggest swig, can dance with me. 252 00:30:23,000 --> 00:30:24,500 Bravo! 253 00:30:28,500 --> 00:30:32,700 I'd rather have an intelligent enemy than a stupid friend. 254 00:31:05,200 --> 00:31:07,200 Shall we? 255 00:31:17,500 --> 00:31:20,000 [Alcoba Azul by Lila Downs] 256 00:31:28,600 --> 00:31:36,500 ♪ La noche irá sin prisa de nostalgia ♪ [The night will go on without nostalgia's haste] 257 00:31:38,000 --> 00:31:44,200 ♪ Habrá de ser un tango nuestra herida ♪ [Our wound will become a tango] 258 00:31:46,800 --> 00:31:53,800 ♪ Un acordeón sangriento nuestas almas ♪ [A bloody accordion our souls] 259 00:31:55,700 --> 00:32:01,700 ♪ Seremos esta noche todo el día ♪ [We will be this night all day long] 260 00:32:04,200 --> 00:32:06,800 ♪ Vuelve a mí ♪ [Come back to me] 261 00:32:07,000 --> 00:32:09,500 ♪ Áma me sin luz ♪ [Love me in the dark] 262 00:32:09,600 --> 00:32:14,000 ♪ En nuestra alcoba azul ♪ [In our blue bedroom] 263 00:32:15,400 --> 00:32:21,400 ♪ Donde no hubo sol para nosotros ♪ [Where there was no sun for us] 264 00:32:23,300 --> 00:32:25,800 ♪ Ciégame ♪ [Blind me] 265 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 ♪ Mata mi corazón ♪ [Kill my heart] 266 00:32:29,200 --> 00:32:33,800 ♪ En nuestra alcoba azul ♪ [In our blue bedroom] 267 00:32:39,700 --> 00:32:49,500 ♪ Mi Amor ♪♪ [My love] 268 00:33:37,500 --> 00:33:41,700 - And more women! - I'll make sure that happens, okay? 269 00:33:44,200 --> 00:33:46,200 Miss Kahlo. 270 00:33:47,100 --> 00:33:49,600 You may have to hold me up. 271 00:33:50,500 --> 00:33:54,500 That Torres is a good man, but he's got to be much more careful. 272 00:33:59,900 --> 00:34:02,500 What is this? Your studio? 273 00:34:03,000 --> 00:34:04,800 Well, the benefits of being party leader. 274 00:34:04,900 --> 00:34:08,300 You can arrange for the drinking to be done close to home. 275 00:34:08,500 --> 00:34:13,500 And now that you are officially a comrade, I believe, I can let you see it, if you like. 276 00:34:13,700 --> 00:34:16,900 Hey, listen... If you think I'm going to sleep with you, 277 00:34:17,000 --> 00:34:20,300 just because you've taken me under your wing, you're wrong. 278 00:34:20,500 --> 00:34:22,100 Me? 279 00:34:22,300 --> 00:34:26,700 I was painting murals and womanising in peace when you came along. 280 00:34:26,900 --> 00:34:30,700 Anyway, sex is like pissing. People take it much too seriously. 281 00:34:30,900 --> 00:34:34,500 In Russia? Oh, my God! In Russia, everyone was fucking like rabbits. 282 00:34:34,700 --> 00:34:38,500 - Well, this isn't Russia. - No. Thank Christ. 283 00:34:40,700 --> 00:34:42,700 I have a proposal. 284 00:34:44,100 --> 00:34:46,300 We will not sleep together. 285 00:34:46,500 --> 00:34:49,000 We will solemnly swear, right here, right now... 286 00:34:49,200 --> 00:34:52,800 - that we will be friends only. - Fine. 287 00:34:53,900 --> 00:34:58,100 Comrades, colleagues and friends for ever. 288 00:35:13,400 --> 00:35:15,400 Did you arrange for that? 289 00:35:16,700 --> 00:35:19,200 Cost me a fortune. 290 00:35:43,500 --> 00:35:45,500 I have a scar. 291 00:35:47,200 --> 00:35:49,200 Let me see it. 292 00:36:02,600 --> 00:36:04,600 You're perfect. 293 00:36:06,900 --> 00:36:08,900 Perfect. 294 00:36:45,300 --> 00:36:49,500 I always wanted a man with melones bigger than mine! 295 00:36:53,300 --> 00:36:55,900 - You know what I've always loved? - What? 296 00:36:56,200 --> 00:36:59,000 A girl with cojones. 297 00:37:15,700 --> 00:37:18,200 These are good, Frida. I love them. 298 00:37:18,700 --> 00:37:21,900 You were probably painting better when you were 12. 299 00:37:22,100 --> 00:37:23,900 That's nonsense. 300 00:37:24,500 --> 00:37:27,300 I could never paint like this. 301 00:37:27,800 --> 00:37:30,400 I couldn't. I'm serious. 302 00:37:31,900 --> 00:37:33,900 I paint what I see. 303 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 The world outside. 304 00:37:38,800 --> 00:37:40,800 You... 305 00:37:41,700 --> 00:37:43,500 You paint through here. 306 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 It's wonderful. 307 00:37:46,600 --> 00:37:50,600 I can see why you're so successful with women. 308 00:37:56,600 --> 00:37:59,600 We'll have to get married, you know? 309 00:38:00,200 --> 00:38:02,000 What? 310 00:38:03,100 --> 00:38:06,100 The thing is... 311 00:38:06,500 --> 00:38:10,000 I think it's quite possible that we were born for each other. 312 00:38:10,700 --> 00:38:15,000 - So, we should marry. - But you don't believe in marriage. 313 00:38:15,200 --> 00:38:17,900 Of course I do. I've had two wives already. 314 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 Exactly. You can't be true to only one woman. 315 00:38:21,200 --> 00:38:23,200 True, yes. 316 00:38:24,500 --> 00:38:27,700 Faithful, no. 317 00:38:29,500 --> 00:38:33,000 Unfortunately, I'm physiologically incapable of fidelity. 318 00:38:33,200 --> 00:38:34,200 Oh, really? 319 00:38:34,400 --> 00:38:37,100 Yes, a doctor acquaintance of mine confirmed this. 320 00:38:38,600 --> 00:38:41,600 What a convenient diagnosis. 321 00:38:42,300 --> 00:38:45,500 Is fidelity that important to you? 322 00:38:49,100 --> 00:38:51,900 Loyalty is important to me. 323 00:38:52,500 --> 00:38:55,100 - Can you be loyal? - To you? 324 00:38:55,900 --> 00:38:58,100 - Always. - Good. 325 00:38:58,500 --> 00:39:00,700 Because I love you, panzón. 326 00:39:01,800 --> 00:39:03,900 Fridoucha! 327 00:39:04,300 --> 00:39:06,500 I accept! 328 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 What a beautiful bride you are! 329 00:39:35,500 --> 00:39:38,700 - Don't touch him! - Oh, you think I'm going to hit him? 330 00:39:38,900 --> 00:39:40,100 But he is divorced twice. 331 00:39:40,300 --> 00:39:43,200 He's had God knows how many children. 332 00:39:43,400 --> 00:39:45,500 And he's an atheist, Guillermo. 333 00:39:45,700 --> 00:39:48,500 Perhaps you have forgotten this, and forgive me for reminding you, 334 00:39:48,600 --> 00:39:52,600 but I am a German Jew, and you married me, remember? 335 00:39:52,800 --> 00:39:55,900 Yes. He's also a communist. 336 00:39:56,100 --> 00:39:59,400 A communist who is generous enough to pay off our mortgage. 337 00:39:59,600 --> 00:40:03,000 It's like the marriage of an elephant and a dove. 338 00:40:49,900 --> 00:40:51,400 Your toe? 339 00:40:53,400 --> 00:40:55,400 It's been a long time. 340 00:40:55,500 --> 00:40:58,300 - I don't want to talk. - I told you I wanted you to come. 341 00:40:58,500 --> 00:41:00,000 - I said I don't want to talk. - Please! 342 00:41:01,500 --> 00:41:02,500 Please! 343 00:41:02,800 --> 00:41:03,800 Cristina! 344 00:41:05,800 --> 00:41:06,800 Please! 345 00:41:23,600 --> 00:41:26,900 - I give them six months. - Six? 346 00:41:28,200 --> 00:41:30,200 I give them two. 347 00:41:35,200 --> 00:41:37,300 I don't believe in marriage. 348 00:41:37,500 --> 00:41:40,700 No, I really don't! Let me be clear about that. 349 00:41:40,900 --> 00:41:44,700 I think, at worst, it's a hostile political act, 350 00:41:44,900 --> 00:41:50,100 a way for small-minded men to keep women in the house and out of the way, 351 00:41:50,300 --> 00:41:55,700 wrapped up in the guise of tradition and conservative religious nonsense. 352 00:41:55,800 --> 00:41:58,000 At best, it's a happy delusion. 353 00:41:58,200 --> 00:42:00,900 These two people who truly love each other 354 00:42:01,100 --> 00:42:06,200 and have no idea how truly miserable they're about to make each other. 355 00:42:07,400 --> 00:42:12,300 But, but... When two people know that, 356 00:42:12,500 --> 00:42:15,900 and they decide, with eyes wide open, 357 00:42:16,100 --> 00:42:19,200 to face each other and get married anyway, 358 00:42:19,400 --> 00:42:22,800 then I don't think it's conservative or delusional. 359 00:42:23,000 --> 00:42:28,200 I think it's radical and courageous and very romantic. 360 00:42:29,100 --> 00:42:31,500 To Diego and Frida! 361 00:42:31,600 --> 00:42:34,600 Diego and Frida! 362 00:42:34,700 --> 00:42:42,000 ♪ Borrachita me voy ♪ [Girl, I'm leaving] 363 00:42:43,000 --> 00:42:48,000 ♪ Para olvidarte ♪ [To forget you] 364 00:42:49,000 --> 00:42:54,500 ♪ La quiero mucho ♪ [I love her so much] 365 00:42:55,000 --> 00:42:59,900 ♪ También me quiere ♪ [She loves me too] 366 00:43:00,000 --> 00:43:05,800 ♪ Borrachita me voy ♪ [Girl, I'm leaving] 367 00:43:06,000 --> 00:43:10,900 ♪ Hasta la capital ♪ [To the capital] 368 00:43:11,000 --> 00:43:14,600 ♪ Pa' servirle al patrón ♪ [To serve the boss] 369 00:43:14,700 --> 00:43:19,800 ♪ Que me mandó llamar ♪ [Who called me] 370 00:43:20,000 --> 00:43:24,500 ♪ Anteayer ♪ [The day before yesterday] 371 00:43:25,000 --> 00:43:27,500 [La Borrachita by Tata Nacho] 372 00:43:28,500 --> 00:43:32,200 You're crazy! You know that? You're crazy! 373 00:43:33,600 --> 00:43:36,000 Son of a bitch! 374 00:43:37,600 --> 00:43:40,300 - You left these legs. - Oh, Lupe! 375 00:43:40,500 --> 00:43:42,700 - You left these legs, Diego. - Lupe! 376 00:43:42,900 --> 00:43:47,500 You give up these beauties for these matchsticks? 377 00:43:47,700 --> 00:43:50,700 These peg-legs? Feel! Mira! 378 00:44:11,200 --> 00:44:13,200 Viva la revolución! 379 00:44:24,300 --> 00:44:26,500 My mother was wrong about you, you know? 380 00:44:26,700 --> 00:44:29,500 She said you were an elephant, but you're not. 381 00:44:29,700 --> 00:44:34,300 Elephants are strong and courageous and they defend their mates. 382 00:44:34,500 --> 00:44:37,500 You're a toad. You even look like a toad. 383 00:44:37,700 --> 00:44:41,000 And you look like a dog. Dove, dove! 384 00:44:41,100 --> 00:44:43,600 Did I say "dog"? I meant "dove". 385 00:44:46,600 --> 00:44:49,100 You're my little paloma. 386 00:44:58,500 --> 00:45:01,800 What will people say about such a pair? 387 00:45:02,800 --> 00:45:06,300 They'll have never seen a better match. 388 00:45:12,700 --> 00:45:16,000 - Thank you. - For what? 389 00:45:17,200 --> 00:45:21,200 For making a fat old crazy communist a happy man. 390 00:45:50,200 --> 00:45:51,700 Sit! Eat! 391 00:45:56,100 --> 00:45:58,100 Mi amor! 392 00:46:05,100 --> 00:46:06,600 Good, eh? 393 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 What a wonderful mole! 394 00:46:10,200 --> 00:46:12,000 Lupe's special recipe. 395 00:46:12,700 --> 00:46:14,400 Well, you've mastered it. 396 00:46:15,700 --> 00:46:18,200 I can't cook to save my life. 397 00:46:18,500 --> 00:46:21,700 She brought it down for us while you were sleeping. 398 00:46:22,300 --> 00:46:23,700 - Brought it down? - Mmm. 399 00:46:23,900 --> 00:46:25,900 She's in the apartment upstairs with my kids. 400 00:46:26,100 --> 00:46:29,700 I let her have it till she finds a place in town. 401 00:46:47,500 --> 00:46:51,000 I'm not just passing through, you know? I'm here to stay! 402 00:46:51,200 --> 00:46:55,000 - Is that what you came to tell me? - I'm here to stay. 403 00:46:56,400 --> 00:46:59,600 So, stay out of my damn kitchen! 404 00:47:00,800 --> 00:47:03,300 You like mole? 405 00:47:04,100 --> 00:47:06,500 - So-so. - Well, he lives for it. 406 00:47:06,700 --> 00:47:10,600 So, if you're here to stay, you'd better learn to make it. 407 00:47:11,000 --> 00:47:16,100 I was so angry. He didn't come home for three days. Pass me the cilantro. 408 00:47:16,300 --> 00:47:21,700 So, I took two of his damned Aztec idols that he adores, you know... 409 00:47:23,000 --> 00:47:27,800 and I smashed the pieces of clay in the boiling pot of beef stock 410 00:47:28,000 --> 00:47:30,800 and told him it was sopa azteca. 411 00:47:31,000 --> 00:47:34,200 - Medea! Did he eat it? - He did. 412 00:47:34,300 --> 00:47:37,500 - Did he like it? - He loved it. 413 00:47:39,900 --> 00:47:42,100 Of course, until he found out. 414 00:47:42,200 --> 00:47:45,300 Then he got sick, he got furious! 415 00:47:47,400 --> 00:47:50,000 It didn't make me feel any better. 416 00:47:50,200 --> 00:47:53,500 And it definitely didn't stop him from cheating. 417 00:47:53,900 --> 00:47:55,400 I want to help. 418 00:47:59,500 --> 00:48:00,500 Brute! 419 00:48:00,700 --> 00:48:03,500 Get out! Come on! 420 00:48:07,700 --> 00:48:10,000 Marie! Come on, let's go. 421 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 Time for a nap. 422 00:48:20,200 --> 00:48:23,200 The other night, I was very drunk. 423 00:48:23,400 --> 00:48:25,800 I know. It's all right. 424 00:48:33,300 --> 00:48:38,900 Diego has never belonged to anybody. He belongs only to himself. 425 00:48:39,500 --> 00:48:43,300 And that, of course, is what makes him so desirable. 426 00:48:43,500 --> 00:48:46,800 He is the best of friends and the worst of husbands. 427 00:48:47,700 --> 00:48:51,800 Diego will never be anyone's husband. Not really. 428 00:48:52,300 --> 00:48:54,000 We'll see. 429 00:48:54,500 --> 00:48:57,700 You'll know it's over when he gets the next commission out of town. 430 00:48:57,800 --> 00:49:00,800 He'll say he 'll send for you, then he never does. 431 00:49:01,000 --> 00:49:03,700 - Señora Rivera! - Yes? - Yes? 432 00:49:50,900 --> 00:49:53,000 What do you think? 433 00:49:59,600 --> 00:50:04,000 - The tits lack... gravity. - Oh, come on! 434 00:50:07,600 --> 00:50:11,000 Eat your pozole while it's still hot. 435 00:51:14,900 --> 00:51:18,000 It's not like you to be late for lunch, Diego. 436 00:51:18,200 --> 00:51:21,800 I was at the Ministry explaining why a history of the Mexican people 437 00:51:22,000 --> 00:51:24,500 is an appropriate subject for the Mexican National palace. 438 00:51:24,700 --> 00:51:26,200 Again? 439 00:51:26,800 --> 00:51:29,400 When I work, they scream about my politics. 440 00:51:29,500 --> 00:51:32,300 When I don't work, they scream about the delays. 441 00:51:32,600 --> 00:51:34,100 It's a farce. 442 00:51:37,500 --> 00:51:39,800 Hijo de puta! 443 00:51:42,100 --> 00:51:44,600 - That model, huh? - Yes. 444 00:51:48,600 --> 00:51:51,100 It was just a fuck, that's all. 445 00:51:51,900 --> 00:51:54,100 I've given more affection in a handshake. 446 00:51:57,200 --> 00:52:00,000 Well, that makes me feel so much better. 447 00:52:03,700 --> 00:52:07,000 - Was she good, at least? - Not very. 448 00:52:07,200 --> 00:52:10,600 Too bad. She had such a great ass. 449 00:52:12,600 --> 00:52:15,000 When you get home, take a good bath. 450 00:52:15,200 --> 00:52:16,700 We're going out tonight. 451 00:52:18,000 --> 00:52:21,800 ♪ Y ahora sí maldita bruja ♪ [And now wicked witch] 452 00:52:21,900 --> 00:52:29,600 ♪ Ya te chupastes a mi hijo ♪ [You've already sucked on my son] 453 00:52:29,700 --> 00:52:33,400 ♪ Y ahora sí maldita bruja ♪ [And now wicked witch] 454 00:52:33,500 --> 00:52:36,900 ♪ Y ahora le vas a chupar ♪ [And now you're about to suck] 455 00:52:37,000 --> 00:52:44,500 ♪ Y a tu marido el ombligo ♪ [On your husband's navel] 456 00:52:44,600 --> 00:52:47,100 ♪ Y ahora le vas a chupar ♪ [And now you're about to suck] 457 00:52:47,200 --> 00:52:48,700 ♪ Me agarra la bruja ♪ [The witch grabs me] 458 00:52:48,800 --> 00:52:49,800 ♪ Me lleva a su casa ♪ [She takes me to her quarters] 459 00:52:49,900 --> 00:52:50,900 ♪ Me vuelve maceta ♪ [She turns me into a flowerpot] 460 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 ♪ Y una calabasa ♪ [And a pumpkin] 461 00:52:52,100 --> 00:52:53,200 ♪ Me agarra la bruja ♪ [The witch grabs me] 462 00:52:53,300 --> 00:52:54,700 ♪ Me lleve al cerrito ♪ [She takes me to the hills] 463 00:52:54,800 --> 00:52:55,800 ♪ Me sienta en sus piernas ♪ [She sits me on her lap] 464 00:52:55,900 --> 00:52:56,900 ♪ Me da de besitos ♪ [She smothers me with kisses] 465 00:52:57,000 --> 00:52:59,500 ♪ Ay dígame, ay dígame, ay dígame, usted ♪ [Oh, tell me; oh, tell me; oh, tell me, please 466 00:52:59,600 --> 00:53:01,800 ♪ ¿Cuantas criaturitas se ha chupado usted? ♪ [How many children have you sucked dry?] 467 00:53:01,900 --> 00:53:04,000 ♪ Ninguna, ninguna, ninguna ¿no ve? ♪ [None, none, none, can't you see?] 468 00:53:04,100 --> 00:53:06,400 ♪ Que ando en pretensiones de chuparme a usted! ♪♪ [It's you who I'm trying to suck the life out of!] 469 00:53:07,500 --> 00:53:10,000 [La Bruja traditional song] 470 00:53:14,600 --> 00:53:17,100 More tequila! 471 00:53:19,000 --> 00:53:20,500 Rivera! Hey! 472 00:53:22,000 --> 00:53:27,000 Yeah, you! You know what I think of you with your stinking girls? 473 00:53:28,500 --> 00:53:30,400 Why don't you get the fuck out of here, huh? 474 00:53:30,600 --> 00:53:34,600 This is a bar for workers, not for government whores! 475 00:53:56,200 --> 00:53:58,400 I tell you that kid was one of Siqueiros's boys. 476 00:53:58,600 --> 00:54:02,000 Siqueiros is a hero to these fucks, but what he's actually done, nothing! 477 00:54:02,200 --> 00:54:04,600 I put socialism on the government walls. 478 00:54:04,800 --> 00:54:08,400 I've got the fascists calling me the most dangerous subversive in the country, 479 00:54:08,600 --> 00:54:11,300 and I'm the traitor to the Party! 480 00:54:11,500 --> 00:54:14,800 - Soon, we'll have no one left to drink with. - It's not funny. 481 00:54:15,000 --> 00:54:19,300 I'm not kidding.They'll kick you out of the Party for the palace mural. 482 00:54:19,400 --> 00:54:21,900 They won't have to. I quit. 483 00:54:22,100 --> 00:54:26,100 So, you'll quit and keep on working. That's all that matters to you anyway. 484 00:54:27,800 --> 00:54:30,000 I've been offered a show in New York. 485 00:54:30,700 --> 00:54:33,300 A solo exhibition at the new Modern Museum. 486 00:54:33,500 --> 00:54:35,300 It'd be a wonderful entrée. 487 00:54:35,700 --> 00:54:37,800 I could get commissions out of it. 488 00:54:44,500 --> 00:54:47,000 I thought you'd be excited. 489 00:54:47,400 --> 00:54:50,300 They don't care that you're a communist pig? 490 00:54:50,500 --> 00:54:52,300 They can't afford to. 491 00:54:52,500 --> 00:54:56,000 All the greatest painters are communist pigs. 492 00:55:00,000 --> 00:55:04,500 That's wonderful news. When do you leave? 493 00:55:06,800 --> 00:55:09,600 As soon as you decide to come with me. 494 00:55:14,600 --> 00:55:18,100 We'll take Gringolandia by storm! 495 00:55:20,400 --> 00:55:24,400 Dear Cristi, the invasion of Gringolandia has begun. 496 00:55:26,100 --> 00:55:29,100 They are never gonna know what hit them. 497 00:55:29,300 --> 00:55:32,100 New York has Diego on fire. 498 00:55:32,200 --> 00:55:34,900 What's your impression of New York, Mr. Rivera? 499 00:55:35,000 --> 00:55:36,200 Magnificent. 500 00:55:36,300 --> 00:55:39,800 There is no reason why any artist born in our two continents 501 00:55:39,900 --> 00:55:42,400 should go to Europe for inspiration. 502 00:55:42,600 --> 00:55:46,100 It is all here, the might, the power, 503 00:55:46,200 --> 00:55:48,800 the energy, the sadness, 504 00:55:48,900 --> 00:55:52,700 the glory and youthfulness of our American lands. 505 00:55:53,600 --> 00:55:56,600 I see the majesty that Diego sees. 506 00:55:56,800 --> 00:55:59,600 But all that American comfort is a myth. 507 00:55:59,800 --> 00:56:04,200 While the rich drink their cocktailitos, thousands are starving. 508 00:56:05,300 --> 00:56:08,900 Diego is working almost constantly to prepare for his show. 509 00:56:09,100 --> 00:56:12,100 So, I have to find ways to entertain myself. 510 00:56:36,800 --> 00:56:40,300 Breaking all records, over 50,000 people have lined up 511 00:56:40,400 --> 00:56:44,100 outside New York's new Museum of Modern Art 512 00:56:44,200 --> 00:56:49,200 to see the paintings of Mexico's greatest artist, Diego Rivera, 513 00:56:49,400 --> 00:56:53,000 the most talked-about man this side of the Rio Grande. 514 00:56:55,400 --> 00:56:58,200 Señor Diego Rivera! 515 00:56:59,700 --> 00:57:01,700 The gringos are friendly enough, 516 00:57:01,800 --> 00:57:05,400 but the most important thing in Gringolandia is to have ambition. 517 00:57:05,500 --> 00:57:07,400 To succeed in becoming somebody. 518 00:57:07,500 --> 00:57:11,000 And the somebodies are the only ones that interest them. 519 00:57:11,100 --> 00:57:15,600 I despise this pretension. La gran caca interests me not at all. 520 00:57:15,700 --> 00:57:18,900 Of course, Diego loves it. 521 00:57:19,800 --> 00:57:23,700 He's like a big Mexican piñata with enough candy for everyone. 522 00:57:23,900 --> 00:57:27,700 Everything about this country inspires him. 523 00:57:46,300 --> 00:57:50,800 Two loose eggs, hot cinnamon bun, two black coffees. Anything else? 524 00:57:51,000 --> 00:57:52,500 - It's fine. - Thank you. 525 00:57:54,100 --> 00:57:56,100 Are you guys ready? 526 00:58:00,500 --> 00:58:04,300 Well, I never thought I'd hear myself say this, 527 00:58:04,600 --> 00:58:09,000 but you were better than your husband. 528 00:58:12,700 --> 00:58:15,700 You weren't upset about that, were you? 529 00:58:17,400 --> 00:58:20,000 I mean, he said you wouldn't be. 530 00:58:20,800 --> 00:58:22,900 Oh, he did, did he? 531 00:58:24,000 --> 00:58:28,000 Well, you weren't the first and you won't be the last. 532 00:58:31,600 --> 00:58:34,000 Why do you put up with it? 533 00:58:35,500 --> 00:58:39,900 Look, Diego's how he is, and that's how I love him. 534 00:58:40,100 --> 00:58:43,100 I cannot love him for what he's not. 535 00:58:44,100 --> 00:58:48,000 Anyway, my sweet Gracie, 536 00:58:48,500 --> 00:58:50,900 I get along just fine. 537 00:58:57,500 --> 00:58:59,000 - Congratulations. - Thank you. 538 00:59:03,200 --> 00:59:06,000 - It's a lot of wall. - It always is. 539 00:59:12,000 --> 00:59:15,000 Gentlemen, please, please! I have to get back to work. I'm sorry. 540 00:59:20,400 --> 00:59:23,300 Are you a painter, too, Mrs. Rivera? 541 00:59:23,700 --> 00:59:26,400 No. Just killing time. 542 00:59:27,600 --> 00:59:31,400 She's much better than me. You'll see. 543 00:59:43,200 --> 00:59:45,500 What did the doctor say? 544 00:59:47,300 --> 00:59:51,400 He might be able to improve the pain, but the bones would have to be reset. 545 00:59:51,500 --> 00:59:56,000 Blah, blah, blah; blah, blah, blah. The usual speech. I know it by heart. 546 00:59:58,100 --> 01:00:00,100 I'm pregnant. 547 01:00:04,000 --> 01:00:05,200 Oh! 548 01:00:08,600 --> 01:00:10,200 Can your body take it? 549 01:00:10,300 --> 01:00:12,800 If it can take you, it can take a little Dieguito. 550 01:00:12,900 --> 01:00:14,200 No, no, Frida. 551 01:00:14,600 --> 01:00:17,000 He's not very optimistic. 552 01:00:19,200 --> 01:00:21,200 This is not... 553 01:00:21,900 --> 01:00:24,800 I can't bear to think of you in pain. 554 01:00:25,000 --> 01:00:27,100 I'm used to pain. 555 01:00:28,800 --> 01:00:30,300 This is not... 556 01:00:31,000 --> 01:00:33,800 I'm not a good example of... 557 01:00:35,000 --> 01:00:37,300 It's not a good time. 558 01:00:37,600 --> 01:00:41,600 There's the Rockefeller commission. Detroit. Chicago. 559 01:00:41,800 --> 01:00:44,500 All that travelling. No, it's too much. 560 01:00:51,800 --> 01:00:54,800 You really want this baby, Frida? 561 01:00:57,600 --> 01:01:00,100 - I do. - All right. 562 01:01:02,800 --> 01:01:05,700 - All right. - All right, let's try and have this baby. 563 01:01:11,400 --> 01:01:14,200 Shh, shh! Listen, listen! 564 01:01:18,200 --> 01:01:21,500 He's reciting the Communist Manifesto. 565 01:02:07,000 --> 01:02:09,800 - She's lost a lot of blood. - I want to see her. 566 01:02:09,900 --> 01:02:13,000 She needs to sleep. You should go home and try get some rest. 567 01:02:13,100 --> 01:02:16,900 - Frida! - You should be in bed, Mrs. Rivera. 568 01:02:17,000 --> 01:02:20,700 - The baby came out in pieces. - Come with me. Let's go back to bed. 569 01:02:20,800 --> 01:02:24,300 - It never formed properly. - We can try again, but you must rest. 570 01:02:24,400 --> 01:02:26,400 - He's my son. - Mrs Rivera. Mrs Rivera. 571 01:02:26,500 --> 01:02:29,200 I want to see him! 572 01:02:29,400 --> 01:02:33,500 What did you do with him? I want to see my son! 573 01:02:33,600 --> 01:02:34,600 - Mr. Rivera. - Hey, hey! 574 01:02:34,700 --> 01:02:38,700 - What did you do with him? - All right, chiquita, I'll take care of it. 575 01:02:42,500 --> 01:02:45,500 - Will you? - I promise. I promise. 576 01:04:17,600 --> 01:04:20,600 - What the hell is this? - Breakfast. 577 01:04:20,700 --> 01:04:24,200 You trying to kill me? I need fuel to work. 578 01:04:24,300 --> 01:04:29,300 Listen, panzón, if you get any fatter, it's gonna be you in the hospital next time. 579 01:04:29,500 --> 01:04:34,500 I don't believe in God, but I thanked Him every day that He kept you safe for me. 580 01:04:34,600 --> 01:04:36,000 Really? 581 01:04:36,200 --> 01:04:39,700 I told Him He's got a lot of explaining to do. 582 01:04:40,800 --> 01:04:45,000 From now on, I'm going to get Abby Rockefeller to bring my breakfast over from 21. 583 01:04:49,300 --> 01:04:50,800 Frida? 584 01:05:00,200 --> 01:05:03,500 Frida! You're here. 585 01:05:24,000 --> 01:05:26,000 I left him. 586 01:05:27,300 --> 01:05:30,000 And that was his parting gift? 587 01:05:32,400 --> 01:05:35,400 I should have been there for you. 588 01:05:40,200 --> 01:05:42,200 You're here now. 589 01:05:53,800 --> 01:05:58,300 She'll throw a fit, if I let her damn plants die. 590 01:06:01,000 --> 01:06:03,000 We fought so much. 591 01:06:03,200 --> 01:06:08,500 Sometimes, I would regret that I ever married her. 592 01:06:09,900 --> 01:06:12,600 I would think how I hated her. 593 01:06:14,800 --> 01:06:19,400 When you do enough damage to one another, you begin to think that way. 594 01:06:19,800 --> 01:06:23,800 Then she gets sick, and I tend her garden. 595 01:07:07,000 --> 01:07:08,200 You'd seen my work. 596 01:07:08,300 --> 01:07:10,600 - You knew my politics when you hired me. - Yes. 597 01:07:10,700 --> 01:07:11,800 I showed you the sketches. 598 01:07:11,900 --> 01:07:13,800 - I discussed them with you and your father. - Yes. 599 01:07:13,900 --> 01:07:16,700 So, what the hell were you expecting from me? A line of dancing girls? 600 01:07:16,800 --> 01:07:20,800 No, but nor was I expecting a portrait of Lenin. 601 01:07:21,100 --> 01:07:24,200 Now, let's be honest. In the sketches that you showed me originally, 602 01:07:24,300 --> 01:07:26,100 it was just some anonymous worker. 603 01:07:26,200 --> 01:07:28,700 He transformed himself into Lenin of his own accord. 604 01:07:28,800 --> 01:07:33,000 No, you transformed him into Lenin, because they took shots at us in the paper. 605 01:07:33,400 --> 01:07:37,600 Do you really think that my family is influenced by newspaper hacks? 606 01:07:38,400 --> 01:07:40,400 We would've defended you. 607 01:07:40,800 --> 01:07:43,500 I will defend you against any attack, 608 01:07:43,700 --> 01:07:47,100 because the work is thrilling, as always. 609 01:07:47,900 --> 01:07:53,000 But a portrait of Vladimir Lenin will offend many people, 610 01:07:53,200 --> 01:07:55,700 in particular my father. 611 01:07:56,300 --> 01:07:59,500 See, you're putting me in an impossible position, 612 01:07:59,700 --> 01:08:02,800 so I'm asking you to, please, change this one detail. 613 01:08:04,600 --> 01:08:06,800 It's against my principles. 614 01:08:08,100 --> 01:08:13,000 Yes, well, you've adjusted your principles to come to our parties and eat at our table, 615 01:08:13,300 --> 01:08:16,100 so I hope you will reconsider. 616 01:08:23,300 --> 01:08:25,400 You've got quite a crowd out there. 617 01:08:25,500 --> 01:08:27,700 Half of them think you're the devil, 618 01:08:29,000 --> 01:08:31,000 half of them think you're a hero. 619 01:08:31,100 --> 01:08:33,700 Tell me honestly what you think. 620 01:08:33,900 --> 01:08:36,500 If you lie down with dogs, you should expect fleas. 621 01:08:36,600 --> 01:08:39,900 No, seriously. This is really frightening me. 622 01:08:40,000 --> 01:08:43,500 - Why? - Because I'm actually wondering if he's right. 623 01:08:44,100 --> 01:08:47,900 Perhaps I am being foolish. Risking too much. 624 01:08:48,100 --> 01:08:51,900 Diego, you can't lose. Forget about artistic integrity. 625 01:08:52,000 --> 01:08:55,000 You've done better ones than this and you'll do more. 626 01:08:55,200 --> 01:08:57,900 But whatever happens, you have aroused people, 627 01:08:58,100 --> 01:09:00,500 you've made them get passionate about their ideals. 628 01:09:00,700 --> 01:09:04,200 Ther's not another painter in the world who can say that. 629 01:09:04,800 --> 01:09:07,300 He could walk in here tomorrow and tear it down. 630 01:09:07,500 --> 01:09:11,000 - You'd still have won. - Yeah, maybe. 631 01:09:12,700 --> 01:09:14,300 He doesn't have the balls. 632 01:09:19,800 --> 01:09:21,000 Diego. 633 01:09:32,300 --> 01:09:36,200 Señor Rivera, I must ask you one last time 634 01:09:36,300 --> 01:09:38,000 to reconsider your position. 635 01:09:40,400 --> 01:09:43,200 I will not compromise my vision. 636 01:09:47,200 --> 01:09:49,800 In that case, this is your fee, 637 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 paid in full, as agreed, 638 01:09:52,700 --> 01:09:54,800 but your services are no longer required. 639 01:09:55,000 --> 01:09:58,100 - It's my painting! - On my wall. 640 01:09:58,200 --> 01:10:01,500 It's the people's wall, you bastard! 641 01:10:57,000 --> 01:11:01,100 - Diego, let's go home. - Frida, we have to fight these bastards. 642 01:11:01,300 --> 01:11:04,000 They tore down the wall, but the painting is up here. 643 01:11:04,100 --> 01:11:06,400 - I'll do it again and I'll use his money. - What money? 644 01:11:06,500 --> 01:11:08,000 We don't even have enough to get to Chicago. 645 01:11:08,100 --> 01:11:11,300 We're not going to Chicago. They cancelled the commission. 646 01:11:14,300 --> 01:11:18,200 - It's time to go home. - What?! My tail between my legs? 647 01:11:18,300 --> 01:11:21,000 We don't belong here. I am tired of these people 648 01:11:21,100 --> 01:11:23,100 and I am tired of who you are around them. 649 01:11:24,900 --> 01:11:28,200 You see that, hmm? You want to go back to that?! 650 01:11:32,200 --> 01:11:35,200 Yes, I wanna go back to that! 651 01:12:20,300 --> 01:12:23,500 - I'm working. - I can see that. 652 01:12:23,800 --> 01:12:25,500 I brought you some lunch. 653 01:12:25,700 --> 01:12:28,200 The doctor says you should eat more, for once. 654 01:12:34,000 --> 01:12:35,500 Puta madre! 655 01:12:38,600 --> 01:12:39,800 Diego! 656 01:12:42,700 --> 01:12:44,200 All right, that's enough! 657 01:12:45,500 --> 01:12:47,000 Diego! 658 01:12:49,000 --> 01:12:51,000 Diego, stop! 659 01:12:59,500 --> 01:13:03,000 Lord Cholotl, Prince of Darkness. 660 01:13:05,000 --> 01:13:08,000 You're the best art critic there is. 661 01:13:09,700 --> 01:13:14,000 Only you see what shit this country has made of me. 662 01:13:14,800 --> 01:13:18,500 Diego, you need help. 663 01:13:26,200 --> 01:13:29,300 Frida, why do you and Diego have separate houses? 664 01:13:29,500 --> 01:13:33,500 Because we are two different people, but our love makes us into one. 665 01:13:33,700 --> 01:13:35,100 That's why we have the bridge. 666 01:13:35,300 --> 01:13:38,900 So, you mean the bridge is your love? 667 01:13:39,100 --> 01:13:41,700 Yeah. That's a good way to put it. 668 01:13:41,900 --> 01:13:44,900 Then why is it such a small bridge? 669 01:13:47,600 --> 01:13:51,400 He's not working. He's sick, he's depressed. 670 01:13:51,600 --> 01:13:55,400 He says the people in this country are like mules, they're so stupid. 671 01:13:55,600 --> 01:13:57,900 And he blames me it all on me for making him come back. 672 01:13:58,000 --> 01:14:00,200 That's ridiculous. 673 01:14:00,400 --> 01:14:03,300 Still, you are lucky to have him. 674 01:14:04,500 --> 01:14:07,300 I feel so desperate every day. 675 01:14:07,900 --> 01:14:11,000 Sometimes I even think of going back. 676 01:14:11,200 --> 01:14:13,200 Well, you're not. 677 01:14:16,600 --> 01:14:18,000 What about a job? 678 01:14:18,200 --> 01:14:20,600 You could help me organise Diego's studio. 679 01:14:20,800 --> 01:14:23,200 - Where do I start? - Don't touch anything! 680 01:14:23,300 --> 01:14:25,300 Diego! 681 01:14:28,500 --> 01:14:31,200 Don't worry. He's a pussy cat. 682 01:15:22,000 --> 01:15:25,000 Go downstairs and play! Now! Now! 683 01:15:25,100 --> 01:15:27,100 Oh, my God! 684 01:15:36,700 --> 01:15:38,900 My goddamn sister! 685 01:15:39,100 --> 01:15:41,100 You're an animal! 686 01:15:43,100 --> 01:15:45,500 - You're impossible! - Frida! 687 01:15:45,700 --> 01:15:48,000 Get out! Get out! 688 01:16:12,200 --> 01:16:14,700 Frida! 689 01:16:16,700 --> 01:16:19,100 I'm a beast, yes. 690 01:16:19,600 --> 01:16:23,800 I'm an idiot, but it meant nothing, Frida, nothing! 691 01:16:26,900 --> 01:16:29,600 Frida, talk to me! 692 01:16:39,900 --> 01:16:43,300 There have been two big accidents in my life, Diego. 693 01:16:43,500 --> 01:16:45,800 The trolley and you. 694 01:16:46,000 --> 01:16:48,500 You are by far the worst. 695 01:16:52,500 --> 01:16:55,000 [Paloma Negra by Chavela Vargas] 696 01:16:56,500 --> 01:17:04,000 ♪ Ya me cansó de llorar y no amanece ♪ [I'm tired of crying with no ray of hope] 697 01:17:06,500 --> 01:17:13,500 ♪ Ya no sé si maldecirte o por ti rezar ♪ [I don't know whether to curse you or pray for you] 698 01:17:16,000 --> 01:17:23,500 ♪ Tengo miedo de buscarte y de encontrarte ♪ [I'm afraid to look for you and find you] 699 01:17:26,300 --> 01:17:35,100 ♪ Donde me aseguran mis amigos que te vas ♪ [Where my friends assure me that you're gone] 700 01:17:38,000 --> 01:17:47,700 ♪ Ya agarraste por tu cuenta la parranda ♪ [And you decided on your own to find a party] 701 01:17:50,500 --> 01:17:58,300 ♪ Paloma negra, paloma negra ¿donde, donde andarás? ♪ [Black dove, black dove, where, where are you?] 702 01:18:01,500 --> 01:18:08,500 ♪ Ya no juegues con mi honra parrandera ♪ [Do not play with my gallivanting honor] 703 01:18:10,500 --> 01:18:17,500 ♪ Si tus caricias deben ser mías, de nadie más ♪ [Since your caresses should be mine, no one else's] 704 01:18:20,300 --> 01:18:28,000 ♪ Y aunque te amo con locura ya no vuelvas ♪ [And even though I love you madly, don't return] 705 01:18:22,100 --> 01:18:23,600 Get out! 706 01:18:25,800 --> 01:18:28,500 Out! Out! Go! 707 01:18:29,300 --> 01:18:36,500 ♪ Paloma negra eres la reja de un penar ♪ [Black dove, you're the cage of suffering] 708 01:18:38,500 --> 01:18:46,200 ♪ Quiero ser libre, vivir mi vida con quien me quiera ♪ [I want to be free, to live my life with whoever I want] 709 01:18:48,200 --> 01:18:55,700 ♪ Dios dame fuerzas que estoy muriendo por irla a buscar ♪ [God give me strength for I'm dying to go look for him] 710 01:18:57,200 --> 01:18:59,400 It's a limp up three flights upstairs. 711 01:18:59,500 --> 01:19:03,400 I can't afford any furniture, and it's cold at night. 712 01:19:03,500 --> 01:19:06,200 But at least I know who's fucking who in my own house. 713 01:19:07,700 --> 01:19:09,800 Diego's not giving you any money? 714 01:19:10,000 --> 01:19:11,500 I'd rather be poor. 715 01:19:13,000 --> 01:19:15,000 She was my sister. 716 01:19:15,300 --> 01:19:18,500 Not some model. My own sister. 717 01:19:20,200 --> 01:19:23,200 - To hell with him. - To hell with him. 718 01:19:23,400 --> 01:19:27,400 Find some work. Pay your own bills for a while. 719 01:19:27,700 --> 01:19:29,300 I'll sell some paintings. 720 01:19:29,500 --> 01:19:32,500 Not enough to cover your bar bill. 721 01:19:33,000 --> 01:19:36,300 Don't get me wrong. I love your paintings. 722 01:19:36,500 --> 01:19:40,000 I'm just not sure you should count on them for a living. 723 01:19:40,200 --> 01:19:42,600 They're tough, you know. 724 01:19:42,900 --> 01:19:46,900 I mean, look at this! What the hell is this? 725 01:19:47,400 --> 01:19:50,100 It was in the damn papers. 726 01:19:50,300 --> 01:19:52,900 A man stabbed his wife 22 times, 727 01:19:53,100 --> 01:19:56,300 and when the judge asked him why he did it, he said... 728 01:19:56,500 --> 01:19:59,500 "But it was just a few small nips." 729 01:20:18,900 --> 01:20:22,900 - Who's there? - The ghost of Frida Kahlo. 730 01:20:24,000 --> 01:20:26,000 I remember her. 731 01:20:26,200 --> 01:20:29,000 - How are you? - Lonely. 732 01:20:29,700 --> 01:20:33,300 Only you ghosts come to visit these days. 733 01:20:34,600 --> 01:20:38,100 So, how is your Diego? 734 01:20:40,100 --> 01:20:42,600 I don't know why I called him that. 735 01:20:42,800 --> 01:20:45,500 He was never mine, never will be. 736 01:20:45,700 --> 01:20:48,200 But he's fine. Painting, I guess. 737 01:20:48,300 --> 01:20:51,000 - And you, are you also painting? - Yes. 738 01:20:51,200 --> 01:20:52,800 And I want you to pose for me. 739 01:20:53,000 --> 01:20:54,800 You don't even have to leave the house. 740 01:20:55,200 --> 01:20:56,700 I want to leave the house. 741 01:20:56,800 --> 01:21:00,100 All right then. We'll go somewhere different every day. 742 01:21:00,200 --> 01:21:04,700 That sounds good. You've painted everyone else in the family. 743 01:21:04,900 --> 01:21:08,200 Yes. A long time ago. 744 01:21:13,000 --> 01:21:15,700 Remind me what I wanted then. 745 01:21:17,400 --> 01:21:20,200 You wanted to be your own person. 746 01:21:51,700 --> 01:21:52,200 Frida? 747 01:21:58,300 --> 01:22:00,300 She never liked you, you know. 748 01:22:01,500 --> 01:22:04,000 She told me you would only bring me troubles. 749 01:22:12,200 --> 01:22:15,700 There is something I must discuss with you. 750 01:22:17,800 --> 01:22:20,500 A favour I need to ask of you. 751 01:22:22,700 --> 01:22:26,400 You've got a lot of nerve to come here asking me to do you favours. 752 01:22:26,500 --> 01:22:29,000 It's not for me, it's Trotsky. 753 01:22:29,200 --> 01:22:31,200 The Norwegians have expelled him. 754 01:22:31,300 --> 01:22:34,700 No other country will take him, and Stalin wants him dead. 755 01:22:34,900 --> 01:22:37,400 I have appealed to President Cárdenas myself. 756 01:22:37,500 --> 01:22:40,000 They have granted him asylum here in Mexico. 757 01:22:43,100 --> 01:22:45,700 I want you to welcome him with me. 758 01:22:46,000 --> 01:22:48,800 Let him live in your father's house. 759 01:22:49,000 --> 01:22:53,700 I know it's a lot to ask, but this is a difficult transition for them. 760 01:22:54,600 --> 01:22:57,100 And you, Frida... 761 01:22:58,000 --> 01:23:02,000 You bring life and warmth to any place. 762 01:23:03,400 --> 01:23:09,200 Anyway, Trotsky is a very great man in enormous danger, 763 01:23:09,300 --> 01:23:12,700 and we have the opportunity to help him. 764 01:23:15,900 --> 01:23:18,100 Yes, all right. 765 01:23:25,300 --> 01:23:29,300 Such commotion! I don't understand. Such a commotion for a philosopher. 766 01:23:29,500 --> 01:23:33,100 A very great man, Papa. A true revolutionary. 767 01:23:33,300 --> 01:23:35,700 It's an important service we're doing. 768 01:23:35,900 --> 01:23:39,600 If you admire him, I would advise him not to get involved in politics. 769 01:23:39,800 --> 01:23:41,700 Politics are ruinous. 770 01:23:42,000 --> 01:23:44,200 Good advice, Papa. I'm sure he'll agree. 771 01:24:08,800 --> 01:24:11,800 I regret it was not possible for me to meet you at your boat. 772 01:24:12,000 --> 01:24:14,800 Natalia and I, we are deeply indebted to you 773 01:24:14,900 --> 01:24:18,000 for your generosity in these difficult times. 774 01:24:18,600 --> 01:24:23,800 Your charming wife, she's made the last leg of our trip such a delight. 775 01:24:24,300 --> 01:24:28,800 We are profoundly honoured to have you and your wife in our home. 776 01:24:29,000 --> 01:24:32,500 Diego, they're starving. Let's feed them. 777 01:24:35,600 --> 01:24:37,100 Thank you. 778 01:24:40,700 --> 01:24:42,900 No! It's true! It's true! 779 01:24:43,000 --> 01:24:46,100 I could not believe it! These people are idiots! 780 01:24:46,300 --> 01:24:48,900 They scream about Hitler's aggression 781 01:24:49,100 --> 01:24:51,100 and then sing Stalin's praises. 782 01:24:51,300 --> 01:24:53,700 - Aren't they the same creature? - Yes. 783 01:24:53,900 --> 01:24:57,000 But not exactly. Of course, they are both monsters. 784 01:24:57,100 --> 01:25:00,500 But Hitler, at least, is a madman with a vision. 785 01:25:00,700 --> 01:25:02,800 - He's insane! - Of course, he's insane. 786 01:25:02,900 --> 01:25:06,700 But he has the ability to mobilise the people's minds, 787 01:25:06,800 --> 01:25:10,000 whereas Stalin, he is so dull! 788 01:25:12,500 --> 01:25:16,100 There is the brutality, but when you get right down to it, 789 01:25:16,300 --> 01:25:19,000 Stalin is nothing but a bureaucrat, 790 01:25:19,100 --> 01:25:22,000 and that is what is smothering our revolution. 791 01:25:23,000 --> 01:25:28,400 They are the same, but only in that the insanity of power has overruled them. 792 01:25:28,600 --> 01:25:32,000 And between them, they will consume the continent. 793 01:25:32,200 --> 01:25:36,200 - Madness! - Yes. But a challenge. 794 01:25:36,400 --> 01:25:40,300 Look at us. Mexican, Russian, French, 795 01:25:40,500 --> 01:25:44,000 in this wonderful new planet, Rivera! 796 01:25:48,100 --> 01:25:52,700 I tell you this, my friends, in the experience of my lifetime, 797 01:25:52,900 --> 01:25:57,800 the failure and the pain have certainly outstripped the triumphs. 798 01:25:58,000 --> 01:26:01,200 But this has not only not destroyed my faith, 799 01:26:01,400 --> 01:26:05,200 my faith in reason, in truth, in human solidarity, 800 01:26:05,400 --> 01:26:09,400 but on the contrary, it has made it indestructible. 801 01:26:09,600 --> 01:26:15,400 I see the hope of the world in you, and from my heart, I thank you. 802 01:26:15,600 --> 01:26:19,000 - Nasdarovje! - Nasdarovje! - Salud! 803 01:26:20,100 --> 01:26:23,900 Imagine living your life like that, with a price on your head, 804 01:26:24,100 --> 01:26:26,100 and staying so calm! 805 01:26:27,100 --> 01:26:28,600 Yes. 806 01:26:30,400 --> 01:26:32,400 Good night, Diego. 807 01:27:24,000 --> 01:27:29,300 - Oh, stop it, André. I hate flattery. - I don't care. It is wonderful, wonderful work. 808 01:27:29,500 --> 01:27:32,800 - You've seen all this, I take it. - Of course, I tell her all the time. 809 01:27:33,000 --> 01:27:36,500 Julien Levy took a couple of her paintings in New York and sold both of them, 810 01:27:36,600 --> 01:27:40,100 and she sold another four to that actor, the gangster. 811 01:27:40,200 --> 01:27:43,200 - Edward G. Robinson. - Yeah. For $200 apiece. 812 01:27:43,400 --> 01:27:46,600 He was robbed. We haven't been able to fool anyone else. 813 01:27:46,800 --> 01:27:49,500 My little paintings can't mean anything to anyone but me. 814 01:27:49,600 --> 01:27:52,100 Stop! Get down! 815 01:27:52,700 --> 01:27:54,800 They're put down by the door! Get back! 816 01:27:55,000 --> 01:27:56,000 - Get back! - Let's get inside. 817 01:27:56,100 --> 01:27:57,300 - Inside, quickly! - There is no time. 818 01:27:57,400 --> 01:27:59,900 - Cover him! Hurry! - Inside, everybody inside! 819 01:28:00,100 --> 01:28:02,100 Frida! Frida, what are you doing? 820 01:28:04,600 --> 01:28:07,300 I give you five seconds to get out of here. 821 01:28:07,500 --> 01:28:10,000 One, two... 822 01:28:14,100 --> 01:28:16,400 It's all right, it's all right. 823 01:28:16,600 --> 01:28:19,800 Sorry about that. It's my mother's sisters. 824 01:28:20,000 --> 01:28:21,000 What do you mean? 825 01:28:21,100 --> 01:28:23,700 They were leaving icons and sprinkling Holy Water. 826 01:28:23,800 --> 01:28:28,000 They think this house is cursed and that you are the Antichrist. 827 01:28:56,200 --> 01:28:58,600 I want you to think about it seriously. 828 01:28:58,800 --> 01:29:01,700 You could be part of the Mexican exhibition in Paris. 829 01:29:01,900 --> 01:29:04,300 What I really want is a show in my own country. 830 01:29:04,500 --> 01:29:07,900 Which they will give you, once you become famous somewhere else. 831 01:29:08,100 --> 01:29:10,900 Your paintings should be seen. 832 01:29:11,100 --> 01:29:14,300 - So, who is coming up with me? - It's harder than you think. 833 01:29:14,400 --> 01:29:16,600 Everything is harder than we think. 834 01:29:16,700 --> 01:29:19,000 - I'll go. - Are you sure? 835 01:29:19,100 --> 01:29:22,400 If an old man can do it, why not a cripple? 836 01:29:28,000 --> 01:29:33,300 No, no, no, no! It's okay. I don't think assassins are waiting at the top. 837 01:29:33,500 --> 01:29:35,000 I'll race you. 838 01:30:00,200 --> 01:30:01,700 Frida... 839 01:30:01,900 --> 01:30:04,200 How were you hurt? 840 01:30:05,600 --> 01:30:07,800 I couldn't even tell you any more. 841 01:30:08,000 --> 01:30:12,000 I've been cut into, rebroken, reset so many times, 842 01:30:12,200 --> 01:30:14,500 I'm like a jigsaw puzzle. 843 01:30:14,700 --> 01:30:19,000 And all the operations have done more damage than the accident for all I know. 844 01:30:19,200 --> 01:30:21,500 Everything hurts. 845 01:30:21,800 --> 01:30:25,400 But the leg, the leg is the worst. 846 01:30:33,800 --> 01:30:35,800 But I'm all right. 847 01:30:36,600 --> 01:30:40,400 At the end of the day, we can endure much more than we think we can. 848 01:30:43,400 --> 01:30:46,200 That's what I loved about your paintings. 849 01:30:47,000 --> 01:30:48,600 That they carry that message. 850 01:30:48,700 --> 01:30:52,500 You said that nobody would care about them, but I think you're wrong. 851 01:30:52,700 --> 01:30:56,500 Because your paintings express what everyone feels. 852 01:30:57,800 --> 01:31:01,000 That they are alone in pain. 853 01:31:01,700 --> 01:31:03,500 Maybe. 854 01:31:05,200 --> 01:31:08,700 Leon, tell me about your children. 855 01:31:09,800 --> 01:31:12,000 My children... 856 01:31:12,400 --> 01:31:15,700 We knew the girls had been murdered, and one of the boys. 857 01:31:16,700 --> 01:31:20,500 We thought the other was still alive in the prison, 858 01:31:21,000 --> 01:31:22,700 but that letter came. 859 01:31:22,900 --> 01:31:25,700 He was executed, too. They are all gone. 860 01:31:27,300 --> 01:31:31,800 I have condemned my family as I am condemned. 861 01:31:32,100 --> 01:31:35,400 - You mustn't say that. - But it's true. 862 01:31:35,600 --> 01:31:39,000 Stalin has more power than any czar. 863 01:31:39,200 --> 01:31:42,300 I am alone with few friends and no resources 864 01:31:42,400 --> 01:31:46,200 against the world's biggest killing machine. 865 01:31:47,600 --> 01:31:50,600 So, what can I do but keep on working? 866 01:31:51,300 --> 01:31:57,200 Really, you cannot imagine what a joy it is for me to be here, 867 01:31:57,400 --> 01:31:59,600 to see all this. 868 01:32:00,200 --> 01:32:04,900 It's the first time I've felt like a real person in years. 869 01:33:19,900 --> 01:33:22,600 In his book, 'State and Revolution', 870 01:33:22,700 --> 01:33:27,000 Lenin purged from the genuine teaching of Karl Marx 871 01:33:27,100 --> 01:33:33,100 all the spurious ingredients introduced by the social democracy. 872 01:34:08,500 --> 01:34:11,400 John, I am picking it up from "social democracy". 873 01:34:17,500 --> 01:34:18,800 Frida! 874 01:34:23,500 --> 01:34:27,000 This is the book I mentioned. Tell me what you think. 875 01:34:27,600 --> 01:34:29,100 Thank you. 876 01:34:30,900 --> 01:34:32,900 I'll be back in an hour. 877 01:35:08,000 --> 01:35:10,800 No, no, no. It is better this way. 878 01:35:11,000 --> 01:35:14,100 We will stop disrupting your lives. 879 01:35:14,300 --> 01:35:17,300 We're not going far, just around the corner. 880 01:35:17,400 --> 01:35:20,900 I wish you would reconsider, if only for security. 881 01:35:21,000 --> 01:35:23,600 We will be more than safe. 882 01:35:23,800 --> 01:35:25,800 - Trust me. - Do svidaniya. 883 01:35:26,800 --> 01:35:29,000 Many thanks, my friend. 884 01:35:34,000 --> 01:35:36,000 We'll see you soon. 885 01:35:36,600 --> 01:35:38,100 Natalia. 886 01:36:03,200 --> 01:36:06,300 It makes no sense. It was for his own well-being. 887 01:36:06,500 --> 01:36:11,500 He's not thinking of his well-being. He's thinking of hers. 888 01:36:11,900 --> 01:36:13,900 What are you talking about? 889 01:36:18,200 --> 01:36:22,300 I'm talking about somebody willing to sacrifice a little of their own pleasure, 890 01:36:22,400 --> 01:36:25,000 rather than go on hurting the woman who loves him. 891 01:36:29,800 --> 01:36:32,400 - Have you lost your mind? - Go to hell, Diego! 892 01:36:32,600 --> 01:36:34,900 You know what the consequences of this could be? 893 01:36:35,100 --> 01:36:38,600 - He's not scared. Why should you be? - Oh, dear God! Frida, of all people, why?! 894 01:36:38,800 --> 01:36:41,300 Because we wanted to. 895 01:36:46,200 --> 01:36:48,700 You've broken my heart, Frida. 896 01:36:52,600 --> 01:36:56,100 It hurts, doesn't it? But why? 897 01:36:56,500 --> 01:36:58,900 It was just a fuck, like a handshake. 898 01:36:59,000 --> 01:37:01,300 No, I told you who I was when you married me. 899 01:37:01,400 --> 01:37:03,700 Yes, you did, and I married you anyway. 900 01:37:03,800 --> 01:37:07,300 And you promised to be loyal. 901 01:37:09,900 --> 01:37:13,800 You've been my comrade, my fellow artist, 902 01:37:14,000 --> 01:37:16,000 my best friend. 903 01:37:17,000 --> 01:37:21,000 - But you've never been my husband. - Fridoucha... 904 01:37:53,300 --> 01:37:56,800 Dear Diego, how are you, panzón? 905 01:37:57,600 --> 01:38:00,600 Why didn't you tell me Paris was such a nightmare? 906 01:38:10,000 --> 01:38:13,000 The French are the most pretentious bores in the world. 907 01:38:13,200 --> 01:38:17,100 I'd rather sit on the floor of a market in Toluca selling tortilla 908 01:38:17,200 --> 01:38:21,600 than have to listen to the prattling of the artistic bitches of Paris. 909 01:38:57,000 --> 01:39:01,200 There really hasn't been as much interest in the exhibition as Breton promised. 910 01:39:04,700 --> 01:39:09,200 Mexican artists are nothing but an exotic curiosity here. 911 01:39:10,900 --> 01:39:15,100 All in all, it's been lonely, and I crave news from home. 912 01:39:18,300 --> 01:39:21,300 Diego, this letter is a lie. 913 01:39:21,500 --> 01:39:26,100 Paris has been good to me, but without you it means nothing. 914 01:39:26,300 --> 01:39:29,700 All the rage of our 12 years together passes through me, 915 01:39:29,900 --> 01:39:33,600 and I'm left knowing that I love you more than my own skin. 916 01:39:33,800 --> 01:39:36,200 And, though you may not love me as much, 917 01:39:36,400 --> 01:39:39,100 you do love me a little, don't you? 918 01:39:39,300 --> 01:39:44,000 If this is not true, I'll always be hopeful that it could be. 919 01:39:44,200 --> 01:39:47,800 I adore you. Frida. 920 01:40:22,300 --> 01:40:25,500 There are rumours going around that I wanted Trotsky killed. 921 01:40:25,900 --> 01:40:28,800 We fought lately, it's true, but... 922 01:40:30,900 --> 01:40:33,000 They may try to arrest me again. 923 01:40:33,200 --> 01:40:36,000 - Talk to the President. - No. 924 01:40:37,000 --> 01:40:38,800 No, I'm going to California. 925 01:40:39,000 --> 01:40:41,000 - California? - Yes. 926 01:40:44,000 --> 01:40:46,000 And, Frida... 927 01:40:46,800 --> 01:40:49,000 I want us to divorce. 928 01:40:53,100 --> 01:40:57,000 For whom? That American actress? 929 01:40:57,200 --> 01:40:59,500 - Jesus, Diego! - No, Frida, no. 930 01:40:59,700 --> 01:41:02,700 It will be better this way. We have both done better as friends. 931 01:41:02,800 --> 01:41:04,400 - I haven't. - You have! 932 01:41:04,600 --> 01:41:06,200 You're doing very well on your own. 933 01:41:06,300 --> 01:41:10,500 - I'm proud of you. You don't need me. - Enough! If you wanna go, just go. 934 01:41:24,500 --> 01:41:27,000 [La Llorona by Chavela Vargas] 935 01:41:40,700 --> 01:41:46,200 ♪ Todos me dicen el negro, llorona ♪ [Everybody calls me the dark one, weeper] 936 01:41:46,400 --> 01:41:51,400 ♪ Negro pero cariñoso ♪ [Dark but loving] 937 01:41:53,600 --> 01:41:59,000 ♪ Todos me dicen el negro, llorona ♪ [Everybody calls me the dark one, weeper] 938 01:41:59,200 --> 01:42:05,000 ♪ Negro pero cariñoso ♪ [Dark but loving] 939 01:42:06,200 --> 01:42:12,200 ♪ Yo soy como el chile verde, llorona ♪ [I am like the green pepper, weeper] 940 01:42:12,400 --> 01:42:17,500 ♪ Picante pero sabroso ♪ [Spicy but tasty] 941 01:42:19,000 --> 01:42:25,000 ♪ Yo soy como el chile verde, llorona ♪ [I am like the green pepper, weeper] 942 01:42:25,100 --> 01:42:30,000 ♪ Picante pero sabroso ♪ [Spicy but tasty] 943 01:42:31,700 --> 01:42:37,700 ♪ Ay de mi, Llorona Llorona ♪ [Alas, weeper, weeper] 944 01:42:37,800 --> 01:42:43,200 ♪ Llorona, llévame al rio ♪ [Weeper, take me to the river] 945 01:42:44,400 --> 01:42:50,500 ♪ Tápame con tu rebozo, Llorona ♪ [Cover me with your shawl, weeper] 946 01:42:50,700 --> 01:42:56,000 ♪ Porque me muero de frio ♪ [Because I'm freezing to death] 947 01:43:11,800 --> 01:43:17,800 ♪ Si porque te quiero quieres, Llorona ♪ If because I love you, weeper] 948 01:43:18,000 --> 01:43:22,500 ♪ ¿Quieres que te quiera más? ♪ [You want me to love you more?] 949 01:43:24,200 --> 01:43:31,000 ♪ Si ya te he dado la vida, Llorona ♪ [If I have already given you life, weeper] 950 01:43:31,200 --> 01:43:36,200 ♪ ¿Que mas quieres? Quieres mas? ♪♪ [What else do you want? You want more?] 951 01:43:53,900 --> 01:43:57,800 Listen to me, I don't particularly care for Mr. Trotsky, 952 01:43:58,000 --> 01:44:04,500 but we can't go around having political refugees murdered in our country now, can we? 953 01:44:09,200 --> 01:44:12,500 Once more, where is your husband? 954 01:44:13,000 --> 01:44:15,500 I don't have a husband. 955 01:44:26,000 --> 01:44:27,500 Frida? 956 01:44:30,300 --> 01:44:32,500 Oh, my God! 957 01:44:35,600 --> 01:44:37,600 Cristi! 958 01:44:41,800 --> 01:44:43,500 I'm so sorry. 959 01:44:50,800 --> 01:44:53,800 It was not your fault. It was mine. 960 01:44:55,500 --> 01:44:59,000 I should never have put you in a room with him. 961 01:45:02,000 --> 01:45:04,400 What did you do to get me out of here? 962 01:45:04,600 --> 01:45:07,800 Diego. He went crazy when he heard. 963 01:45:08,000 --> 01:45:11,500 He called President Cárdenas immediately. 964 01:45:13,800 --> 01:45:15,500 Diego! 965 01:45:24,300 --> 01:45:26,300 Not much more. 966 01:45:42,800 --> 01:45:45,100 How long has your foot been like this? 967 01:45:45,300 --> 01:45:50,300 Who knows? Let's take one thing at a time. Just patch me up, so I can paint, please. 968 01:45:50,600 --> 01:45:54,300 These are gangrened. They'll have to come off. 969 01:45:55,400 --> 01:45:57,900 You're lucky it hasn't spread to your leg. 970 01:47:04,300 --> 01:47:06,000 You've lost weight. 971 01:47:07,400 --> 01:47:09,400 You've lost your toes. 972 01:47:11,800 --> 01:47:15,100 Is that why you're here? To offer your condolences? 973 01:47:20,300 --> 01:47:22,500 I'm here to see how you are. 974 01:47:23,500 --> 01:47:25,000 How do you feel? 975 01:47:26,500 --> 01:47:30,200 Tired of answering that question. Otherwise, like shit. 976 01:47:30,400 --> 01:47:32,400 How are you? 977 01:47:34,700 --> 01:47:36,700 I'm... 978 01:47:40,600 --> 01:47:43,800 I'm here to ask you to marry me. 979 01:47:47,100 --> 01:47:50,600 - I don't need rescuing, Diego. - I do. 980 01:47:53,500 --> 01:47:57,300 I've lost the toes of one foot, my back is useless, 981 01:47:57,400 --> 01:48:02,300 I have an infection of the kidneys, I smoke, I drink, I curse, 982 01:48:02,500 --> 01:48:04,700 I can't have children. 983 01:48:04,900 --> 01:48:09,200 I have no money and a stack of hospital bills. Should I keep going? 984 01:48:09,400 --> 01:48:12,200 It's practically a letter of recommendation. 985 01:48:15,500 --> 01:48:17,000 Frida. 986 01:48:22,200 --> 01:48:23,700 Frida. 987 01:48:26,700 --> 01:48:29,000 I miss us. 988 01:48:34,700 --> 01:48:39,000 They say you should never believe a limping dog or the tears of a woman. 989 01:48:40,200 --> 01:48:42,000 They're wrong. 990 01:48:57,500 --> 01:49:00,000 [Viva la Vida by Trio/Marimberos] 991 01:49:03,500 --> 01:49:06,500 ♪ Viva la vida ♪ [Long live the life] 992 01:49:06,700 --> 01:49:10,000 ♪ Que ayer, que ayer ♪ [That yesterday, that yesterday] 993 01:49:10,200 --> 01:49:13,500 ♪ Se fue ♪ [Left us] 994 01:49:17,000 --> 01:49:19,800 ♪ Vivan las sombras ♪ [Long live the shadows] 995 01:49:20,000 --> 01:49:22,000 ♪ De mis voces ♪ [Of my voices] 996 01:49:22,200 --> 01:49:27,000 ♪ Llorando lejos ♪ [Crying from afar] 997 01:49:30,000 --> 01:49:33,000 ♪ Vivan los sueños ♪ [Long live the dreams] 998 01:49:33,700 --> 01:49:38,800 ♪ Que nunca despertaron ♪ [That never awoke] 999 01:49:39,000 --> 01:49:43,000 ♪ Mi amor ♪ [My love] 1000 01:49:43,500 --> 01:49:47,000 ♪ Felicidad ♪ [Happiness] 1001 01:49:47,200 --> 01:49:50,800 ♪ ¿Qué importa ya? ♪ [What does it matter now?] 1002 01:49:51,000 --> 01:49:58,000 ♪ Si canto a la luz de tu sombra ♪♪ [If I sing in the light of your shadow] 1003 01:50:03,300 --> 01:50:05,300 Cristina! 1004 01:50:45,600 --> 01:50:50,100 "Feet, what do I need you for, if I have wings to fly?" 1005 01:50:50,200 --> 01:50:53,400 I want you to burn this Judas of a body. 1006 01:50:53,600 --> 01:50:55,700 I don't want to be buried. 1007 01:50:55,900 --> 01:50:58,900 I've spent enough time lying down. 1008 01:50:59,500 --> 01:51:01,500 Burn it. 1009 01:51:01,700 --> 01:51:03,500 Frida. 1010 01:51:03,700 --> 01:51:06,000 I don't think I'm Frida. 1011 01:51:06,200 --> 01:51:09,600 I think all the Frida in me has disappeared. 1012 01:51:09,800 --> 01:51:12,000 Look at what's left. 1013 01:51:18,700 --> 01:51:21,000 Why do you stay? 1014 01:51:25,000 --> 01:51:27,000 You stupid girl. 1015 01:51:36,300 --> 01:51:38,000 Are you crazy? I forbid it. 1016 01:51:38,100 --> 01:51:40,100 Stop it, Diego. You can't force me to stay. 1017 01:51:40,200 --> 01:51:42,000 - Oh, yes, I can. - Give it to me! 1018 01:51:42,200 --> 01:51:45,400 No, Frida, no. We've been through all this before. 1019 01:51:45,500 --> 01:51:48,200 I'm going, damn it! Give me my fucking leg! 1020 01:51:48,300 --> 01:51:51,700 - Doctor, please help me. - What's going on here? 1021 01:51:51,900 --> 01:51:55,100 I told her she had to stay in bed. She demanded we call you. 1022 01:51:55,200 --> 01:51:57,600 - I'm going to my exhibition. - Frida! 1023 01:51:57,700 --> 01:52:01,700 I've waited for a show in my own country my whole life. I'm not going to miss it. 1024 01:52:06,500 --> 01:52:10,000 If the bronchitis gets worse, it will turn into pneumonia. 1025 01:52:10,500 --> 01:52:13,000 Frida, under no circumstances, are you to leave this bed. 1026 01:52:13,100 --> 01:52:15,800 I'll bring you back all the gossip, I promise. 1027 01:52:28,300 --> 01:52:30,300 Cristina! 1028 01:52:31,700 --> 01:52:35,200 There was this skinny kid with these eyebrows shouting up at me... 1029 01:52:35,300 --> 01:52:37,900 "Diego, I want to show you my paintings!" 1030 01:52:38,000 --> 01:52:41,000 But of course, she made me come down to her. 1031 01:52:44,700 --> 01:52:48,500 I did, and I've never stopped looking. 1032 01:52:49,300 --> 01:52:53,400 But I want to speak about Frida not as her husband, 1033 01:52:53,600 --> 01:52:57,200 but as an artist, an admirer. 1034 01:52:57,900 --> 01:53:01,600 Her work is acid and tender. 1035 01:53:03,700 --> 01:53:08,400 Hard as steel and fine as a butterfly's wing. 1036 01:53:09,700 --> 01:53:12,500 Lovable as a smile, 1037 01:53:13,300 --> 01:53:18,300 cruel as the bitterness of life. 1038 01:53:24,900 --> 01:53:27,000 I don't believe... 1039 01:53:28,500 --> 01:53:31,100 that ever before has a woman 1040 01:53:31,300 --> 01:53:33,900 put such agonised poetry on canvas. 1041 01:53:34,000 --> 01:53:37,200 Shut up, panzón! Who died? 1042 01:53:49,200 --> 01:53:51,500 Where is the music? 1043 01:53:52,800 --> 01:53:57,800 See, Doctor? I followed your orders. I didn't leave my bed. 1044 01:53:58,000 --> 01:53:59,200 Frida. 1045 01:53:59,400 --> 01:54:05,100 Doctor, if you let me have this tequila, I promise not to drink at my funeral. 1046 01:54:05,300 --> 01:54:07,100 - It's a deal. - To Frida! 1047 01:54:07,200 --> 01:54:09,000 To Frida! 1048 01:54:09,500 --> 01:54:11,000 [La Llorona by Lila Downs] 1049 01:54:11,200 --> 01:54:14,800 ♪ Salías del templo un día, llorona ♪ [Leaving the church one day, weeper] 1050 01:54:14,900 --> 01:54:18,000 ♪ Cuando al pasar yo te vi ♪ [As I was passing by I saw you] 1051 01:54:18,800 --> 01:54:22,600 ♪ Salías del templo un día, llorona ♪ [Leaving the church one day, weeper] 1052 01:54:22,700 --> 01:54:26,000 ♪ Cuando al pasar yo te vi ♪ [As I was passing by I saw you] 1053 01:54:26,500 --> 01:54:30,000 ♪ Hermoso huipil llevabas, llorona ♪ [A beautiful huipil you were wearing, weeper] 1054 01:54:30,100 --> 01:54:33,800 ♪ Que la Virgen te creí ♪ [That I mistook you for Virgin Mary] 1055 01:54:34,500 --> 01:54:38,000 ♪ Hermoso huipil llevabas, llorona ♪ [A beautiful huipil you were wearing, weeper] 1056 01:54:38,100 --> 01:54:41,500 ♪ Que la Virgen te creí ♪♪ [That I mistook you for Virgin Mary] 1057 01:55:10,100 --> 01:55:13,600 - Are you all right? - Lie down with me. 1058 01:55:37,500 --> 01:55:40,300 25 years together, mi Dieguito. 1059 01:55:42,100 --> 01:55:44,100 Frida! 1060 01:55:49,200 --> 01:55:51,200 Happy silver! 1061 01:55:55,400 --> 01:55:57,900 It's not for two more weeks. 1062 01:55:59,400 --> 01:56:01,400 17 days. 1063 01:57:19,000 --> 01:57:21,500 [Burn It Blue by Caetano Veloso & Lila Dawn] 1064 01:57:22,000 --> 01:57:30,000 ♪ Burn this house ♪ 1065 01:57:33,500 --> 01:57:41,000 ♪ Burn it blue ♪ 1066 01:57:45,000 --> 01:57:55,500 ♪ Heart running on empty ♪ 1067 01:57:57,800 --> 01:58:04,500 ♪ So lost without you ♪ 1068 01:58:07,800 --> 01:58:11,000 ♪ But the night sky blooms with fire ♪ 1069 01:58:11,500 --> 01:58:14,700 ♪ And the burning bed floats higher ♪ 1070 01:58:15,200 --> 01:58:19,000 ♪ And she's free to fly ♪ 1071 01:58:21,800 --> 01:58:23,600 ♪ Woman so weary ♪ 1072 01:58:23,700 --> 01:58:26,700 ♪ Spread your broken wings ♪ 1073 01:58:28,500 --> 01:58:33,000 ♪ Fly free as the swallow sings ♪ 1074 01:58:33,800 --> 01:58:35,400 ♪ Come to the fireworks ♪ 1075 01:58:35,500 --> 01:58:38,500 ♪ See the dark lady smile ♪ 1076 01:58:39,800 --> 01:58:44,300 ♪ She burns ♪ 1077 01:58:44,500 --> 01:58:47,700 ♪ And the night sky blooms with fire ♪ 1078 01:58:48,500 --> 01:58:51,500 ♪ And the burning bed floats higher ♪ 1079 01:58:52,200 --> 01:58:56,000 ♪ And she's free to fly ♪ 1080 01:58:59,700 --> 01:59:04,800 ♪ Burn this night ♪ 1081 01:59:05,000 --> 01:59:09,500 ♪ Black and blue ♪ 1082 01:59:10,700 --> 01:59:16,200 ♪ So cold in the morning ♪ 1083 01:59:16,500 --> 01:59:20,800 ♪ So cold without you ♪ 1084 01:59:23,700 --> 01:59:27,600 ♪ And the night sky blooms with fire ♪ ♪ Y la noche que se encendia ♪ 1085 01:59:27,700 --> 01:59:31,600 ♪ And the burning bed floats higher ♪ ♪ Y la cama que se eleva ♪ 1086 01:59:31,700 --> 01:59:36,700 ♪ And she's free to fly ♪ ♪ A volar ♪ 1087 01:59:38,000 --> 01:59:39,000 ♪ And of the dark days ♪ 1088 01:59:39,100 --> 01:59:42,000 ♪ Painted in dark grey hues ♪ 1089 01:59:44,000 --> 01:59:49,000 ♪ They fade with the dream of you ♪ 1090 01:59:50,000 --> 01:59:51,500 ♪ Wrapped in red velvet ♪ 1091 01:59:51,600 --> 01:59:54,000 ♪ Dancing the night away ♪ 1092 01:59:56,000 --> 02:00:01,000 ♪ I burn ♪ 1093 02:00:02,000 --> 02:00:10,000 ♪ Midnight blue ♪ 1094 02:00:14,300 --> 02:00:22,700 ♪ Spread those wings ♪ 1095 02:00:26,200 --> 02:00:37,000 ♪ Fly free with the swallows ♪ 1096 02:00:38,500 --> 02:00:45,000 ♪ Fly οne with the wind ♪ 1097 02:00:47,800 --> 02:00:52,800 ♪ Y ella es flama que se eleva ♪ 1098 02:00:53,800 --> 02:00:58,300 ♪ Y es un pájaro a volar ♪ 1099 02:00:59,000 --> 02:01:02,600 ♪ Y es un pájaro a volar ♪ 1100 02:01:04,000 --> 02:01:09,800 ♪ En la noche que se incendia ♪ 1101 02:01:10,000 --> 02:01:17,700 ♪ El infierno es este cielo ♪ ♪ And the night sky blooms with fire ♪ 1102 02:01:17,800 --> 02:01:22,900 ♪ Y ella es flama que se eleva ♪ ♪ And the burning bed floats higher ♪ 1103 02:01:23,000 --> 02:01:27,000 ♪ Y es un pájaro a volar ♪ ♪ And she's free to fly ♪ 1104 02:01:27,200 --> 02:01:31,600 ♪ Just a swallow in the sky ♪ ♪ En la noche que se incendia ♪ 1105 02:01:31,700 --> 02:01:42,000 ♪ Painting heaven and hell much brighter ♪ ♪ Estrella de oscuridad ♪ 1106 02:01:44,200 --> 02:01:50,800 ♪ Burn this house ♪ 1107 02:01:54,700 --> 02:02:03,000 ♪ Burn it blue ♪ 1108 02:02:05,000 --> 02:02:14,000 ♪ Heart running on empty ♪ 1109 02:02:16,500 --> 02:02:35,000 ♪ So lost without you ♪♪ 89950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.