Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:06,120
Betrachte jeden Tag mit den
Augen eines Liebenden.
2
00:00:06,200 --> 00:00:11,036
Die Sonne wird nie wieder im
gleichen Licht erstrahlen.
3
00:00:53,120 --> 00:00:55,191
Hey, warten Sie! Anhalten!
4
00:00:56,080 --> 00:00:57,150
Halten Sie an!
5
00:01:01,120 --> 00:01:02,190
Ein Platz!
6
00:01:05,080 --> 00:01:06,036
Wo wollt Ihr hin?
7
00:01:06,080 --> 00:01:07,196
Zum Institut!
8
00:01:08,120 --> 00:01:10,032
Da fahre ich vorbei.
Ein Platz ist frei.
9
00:01:12,240 --> 00:01:14,152
Wir könnten ihn uns teilen.
10
00:01:14,160 --> 00:01:16,152
Wenn das für dich okay ist, danke.
11
00:01:18,040 --> 00:01:20,032
Komm schon.
Steig ein.
12
00:01:20,120 --> 00:01:21,236
Setz dich.
13
00:01:23,120 --> 00:01:24,110
Hier.
14
00:01:38,040 --> 00:01:39,997
Ich heiße Nicholas.
15
00:01:48,080 --> 00:01:50,151
Sag mir nicht, dass du noch
in der Touristen-Phase bist.
16
00:01:50,200 --> 00:01:52,112
Ich filme nicht einfach irgendetwas.
17
00:01:52,200 --> 00:01:54,032
Ich filme nur Liebe.
18
00:01:54,080 --> 00:01:56,231
Oh, dann drehst du wohl
nicht so viele Filme, oder?
19
00:01:57,120 --> 00:01:59,157
Glaubst du nicht daran, dass
die Liebe leicht zu finden ist?
20
00:01:59,200 --> 00:02:02,159
Man muss nur wissen, wo man
suchen muss, um ihr Versteck zu finden.
21
00:02:02,240 --> 00:02:05,153
Bist du dir sicher, dass die
Liebe sich immer versteckt?
22
00:02:15,040 --> 00:02:16,190
Übrigens, wie heißt du eigentlich?
23
00:02:17,040 --> 00:02:18,110
Laure.
24
00:02:26,240 --> 00:02:29,199
Gehst du zum Vortrag heute im Institut?
25
00:02:30,200 --> 00:02:32,078
Wer hält den Vortrag?
26
00:02:32,080 --> 00:02:34,197
Professor Gualtier Morgan aus London.
27
00:02:34,240 --> 00:02:37,119
Er wird persönlich vom Direktor vorgestellt.
28
00:02:38,040 --> 00:02:39,235
- Der alte Reverend?
- Ja.
29
00:02:40,040 --> 00:02:43,033
- Dieser alte Sack?
- Ja, er ist mein Vater.
30
00:02:43,120 --> 00:02:45,157
- Worüber werden sie reden?
- Über die Mara.
31
00:02:45,240 --> 00:02:47,072
- Was?
- Die Mara.
32
00:02:47,120 --> 00:02:49,112
Ein aussterbendes Inselvolk.
33
00:02:49,120 --> 00:02:51,032
Das Volk der neuen Sonne.
34
00:02:51,080 --> 00:02:53,072
- Noch nie gehört.
- Komm doch mit.
35
00:02:53,120 --> 00:02:55,112
Man sagt, dass die Mara
sehr viel von Liebe halten.
36
00:02:55,160 --> 00:02:57,994
Klingt nach einem Vortrag für mich.
37
00:02:58,240 --> 00:03:00,118
Da kommt unser Taxi.
38
00:03:21,080 --> 00:03:23,037
Hallo, Laure.
Junger Mann.
39
00:03:23,160 --> 00:03:25,038
Wer ist er?
Dein Begleiter?
40
00:03:26,240 --> 00:03:28,118
Das ist Nicholas.
41
00:03:29,120 --> 00:03:31,032
Professor Gualtier Morgan.
42
00:03:32,040 --> 00:03:34,032
Seine Frau Natalie und Myrte.
43
00:03:34,120 --> 00:03:36,191
Ich zähle darauf, dass du heute
einen guten Job machst, Laure.
44
00:03:36,240 --> 00:03:38,152
Es liegt in deinen Händen.
45
00:03:38,200 --> 00:03:40,112
- In meinen Händen?
- Ganz genau.
46
00:03:40,160 --> 00:03:42,197
Du bedienst den Projektor
und die Soundanlage.
47
00:03:42,240 --> 00:03:44,118
Eine ziemlich schwere Aufgabe.
48
00:03:44,200 --> 00:03:46,078
Schwere Aufgabe.
49
00:03:46,120 --> 00:03:48,237
Alles, was ich tun muss, ist,
ein paar Knöpfe zu drücken.
50
00:03:51,240 --> 00:03:57,111
Die Mara sind wohl die älteste ethnische
Gruppe des philippinischen Archipels.
51
00:03:58,080 --> 00:04:01,073
Leider sind sie fast ausgestorben.
52
00:04:01,240 --> 00:04:07,111
Es gibt nur noch ein paar Hundert,
die in kleinen Stämmen leben.
53
00:04:08,080 --> 00:04:10,993
Sie leben in fast unzugänglichen Gebieten.
54
00:04:11,200 --> 00:04:14,113
Auf einer kleinen Insel.
55
00:04:15,040 --> 00:04:18,078
Ihre Lebensräume sind
so extrem abgelegen...
56
00:04:20,040 --> 00:04:25,115
...dass wir ihre Spur verloren haben, von
der Geburt einer Sonne bis zur nächsten.
57
00:04:26,200 --> 00:04:29,113
Professor Gualtier Jones Morgan...
58
00:04:30,080 --> 00:04:34,074
...der einzige Ethnologe, der je
unter den Mara gelebt hat...
59
00:04:34,240 --> 00:04:37,039
...hat freundlicherweise
zugestimmt...
60
00:04:37,240 --> 00:04:40,995
...uns von seine Erfahrungen zu berichten.
61
00:04:41,080 --> 00:04:43,037
Komm schon, wir versuchen es mal.
62
00:04:43,080 --> 00:04:44,150
Vielen Dank.
63
00:04:45,000 --> 00:04:47,117
Ich schätze mal, sie haben alle von
den ungewöhnlichen Dingen gehört,
64
00:04:47,200 --> 00:04:49,999
die mit den Mara passieren
am Anfang jedes Jahres,
65
00:04:50,120 --> 00:04:52,237
das für sie mit dem
Sommerbeginn anfängt.
66
00:04:53,080 --> 00:04:55,231
Um korrekt zu sein,
es passiert nicht mit allen.
67
00:04:56,080 --> 00:05:00,040
Für die Alten, die Feiglinge,
die Ehrgeizigen, die Spießer...
68
00:05:00,240 --> 00:05:03,233
...passiert nichts.
Nichts ändert sich für sie.
69
00:05:04,120 --> 00:05:06,191
Sie saugen weiter an der Brust der Kultur.
70
00:05:07,240 --> 00:05:09,232
Die anderen nennen sie "die Toten".
71
00:05:10,160 --> 00:05:14,200
Wenn die neue Sonne aufgeht, vergessen
die anderen die wahren Mara...
72
00:05:15,160 --> 00:05:19,200
...ihr altes Leben. Sie erinnern sich
nicht mehr daran, wer sie waren.
73
00:05:20,040 --> 00:05:24,034
Weder an ihre Rolle im Dorf
noch an ihre Eltern oder Kinder.
74
00:05:24,080 --> 00:05:26,197
Nicht mal an ihre Ehemänner
und Ehefrauen.
75
00:05:26,240 --> 00:05:32,032
Diese Männer, Frauen und Kinder,
die all ihre Erinnerungen vergessen,
76
00:05:32,080 --> 00:05:34,072
nennen sich selbst "die Lebenden".
77
00:05:34,120 --> 00:05:35,190
Das wird lustig.
78
00:05:35,200 --> 00:05:36,998
Mit jeder Geburt...
79
00:05:38,040 --> 00:05:41,112
Komm schon, lass dich nicht unterkriegen
von der modernen Technologie.
80
00:05:55,040 --> 00:06:00,160
Mit jeder Geburt der Sonne,
wird jeder "Lebende" neu geboren
81
00:06:00,200 --> 00:06:02,192
und nimmt einen neuen Namen an.
82
00:06:02,240 --> 00:06:04,232
Jede Frau sucht sich einen neuen Mann.
83
00:06:05,040 --> 00:06:06,156
Jeder Mann eine neue Frau.
84
00:06:06,240 --> 00:06:09,039
Jeder "Lebende" lernt eine neue Fähigkeit.
85
00:06:09,200 --> 00:06:11,112
Einen neuen Weg, Liebe zu machen.
86
00:06:12,040 --> 00:06:14,191
Jeder träumt neue Träume.
87
00:06:14,240 --> 00:06:17,153
Ich war da, um es zu bezeugen.
88
00:06:17,240 --> 00:06:19,994
Und das bisschen, was ich gesehen habe,
89
00:06:20,080 --> 00:06:22,072
war die profundeste
Erfahrung meines Lebens,
90
00:06:22,120 --> 00:06:26,034
professionell, psychologisch,
emotional und moralisch.
91
00:06:26,200 --> 00:06:30,160
Leider wurde ich krank und musste
gehen, vor dem Sommerfest.
92
00:06:31,240 --> 00:06:36,235
Die Dias, die Ihnen meine Tochter zeigt,
sind die einzigen Bilder des Mara Stammes.
93
00:06:37,200 --> 00:06:40,159
Leider ist mein Assistent Arraya,
der die Bilder aufgenommen hat,
94
00:06:40,200 --> 00:06:41,998
zwar ein guter Christ,
95
00:06:42,040 --> 00:06:46,990
jedoch muss er noch an seinem
Können als Fotograf etwas arbeiten.
96
00:06:48,200 --> 00:06:51,193
Arraya, der ein Mara war
und es auch immer sein wird,
97
00:06:51,240 --> 00:06:54,074
selbst nachdem er zum
Christentum konvertiert ist...
98
00:06:55,040 --> 00:06:59,159
...haben wir diese Einblicke in das
Leben des Stammes zu verdanken.
99
00:07:00,120 --> 00:07:03,033
Nicht mal unserem bedeutenden
Professor Morgan...
100
00:07:03,120 --> 00:07:06,033
...der mehre Monate
mit den Mara verbracht hat,
101
00:07:06,080 --> 00:07:09,039
war es erlaubt, ein einzelnes
Foto zu schießen.
102
00:07:09,120 --> 00:07:12,192
Ihre Privatsphäre ist eines
ihrer kostbarsten Besitztümer.
103
00:07:12,200 --> 00:07:15,193
Ihre Privatsphäre und
ihre Liebe für die Wahrheit.
104
00:07:16,080 --> 00:07:19,073
Die Wahrheit, die man in unserem
Herrn Jesus Christus findet.
105
00:07:19,240 --> 00:07:25,032
Ich weiß, dass das vielleicht etwas
zu subjektiv klingen mag für einige.
106
00:07:25,080 --> 00:07:28,198
Aber ich versichere Ihnen, wenn ich
die Wahrheit für mich selbst definiere,
107
00:07:28,200 --> 00:07:31,238
passiert das mit dem Respekt
vor dem Glauben anderer.
108
00:07:33,080 --> 00:07:35,197
Diese Fotos, so interessant sie auch sind,
109
00:07:35,240 --> 00:07:39,120
decken nicht das wahre Herz
und die Seele der Mara auf.
110
00:07:39,240 --> 00:07:43,029
Hinter der Einfachheit ihrer
Kleidung, Arbeit und Bräuche
111
00:07:43,080 --> 00:07:45,231
verstecken sich die Qual
und die Freude am Sterben,
112
00:07:45,240 --> 00:07:50,031
um dann wieder ein ganz Leben
zu leben in nur einem Jahr.
113
00:07:51,040 --> 00:07:53,999
Das Paradoxe ist, dass
die Mara sehr kompliziert sind.
114
00:07:54,120 --> 00:07:56,032
Sie durchleben den Übergang
von Kindheit zum Erwachsensein
115
00:07:56,080 --> 00:07:58,037
in einem Zyklus von 12 Monaten.
116
00:07:58,120 --> 00:08:00,237
Der Aufgang der neuen Sonne
wird jedes Jahr erwartet
117
00:08:01,040 --> 00:08:04,078
und ist ein aktiver Teil und Notwendigkeit
bei dieser Wiedergeburt.
118
00:08:04,200 --> 00:08:09,195
Mara, wie Arraya, die sich unserem
Herrn Jesus Christus zugewandt haben,
119
00:08:09,240 --> 00:08:11,152
benötigen diese neue Sonne nicht mehr.
120
00:08:12,240 --> 00:08:14,152
Die Sonne,
die für ihn aufgegangen ist,
121
00:08:14,200 --> 00:08:17,034
leuchtet viel länger als ein Jahr.
122
00:08:22,040 --> 00:08:24,032
Ah, der wilde Schrei der Mara.
123
00:08:24,080 --> 00:08:25,116
Und auch noch so gutes Timing
124
00:08:25,160 --> 00:08:27,038
Dank unserer kleinen Prediger-Tochter.
125
00:08:27,160 --> 00:08:28,230
Was für ein Höhepunkt.
126
00:08:30,040 --> 00:08:31,110
Ich würde gerne mit dir ausgehen.
127
00:08:31,160 --> 00:08:32,150
Nichts überstürzen.
128
00:08:32,160 --> 00:08:34,072
Ich würde mir gerne noch den
Rest des Vortrages anhören.
129
00:08:34,120 --> 00:08:35,110
Warum kommst du nicht mit?
130
00:08:35,160 --> 00:08:37,197
Danach könnten wir etwas
Tennis spielen, wenn du willst.
131
00:08:38,040 --> 00:08:39,110
Ich weiß nicht, wie man spielt.
132
00:08:40,080 --> 00:08:42,117
In diesem Fall kannst
du mir zuschauen.
133
00:10:13,120 --> 00:10:14,190
Hi, Nicholas!
134
00:10:19,240 --> 00:10:22,074
Wo hast du dich die ganze
Woche über versteckt?
135
00:10:27,040 --> 00:10:29,157
Prüfst du etwa meine Moral?
136
00:10:30,040 --> 00:10:31,156
Was für eine Moral?
137
00:10:36,200 --> 00:10:39,079
Den Rock hattest du an, als wir
uns das erste Mal trafen.
138
00:10:40,160 --> 00:10:42,117
Lass uns shoppen gehen.
139
00:10:50,240 --> 00:10:52,232
Dieses Mal kann ich leider
nicht auf deinem Schoß sitzen.
140
00:10:53,040 --> 00:10:54,110
Ich könnte einen Unfall verursachen.
141
00:10:54,120 --> 00:10:56,032
Mehr als du denkst.
142
00:11:02,160 --> 00:11:04,994
Ich habe gehört, Hugo Lance ist
wieder zurück aus den Staaten.
143
00:11:05,040 --> 00:11:06,997
Ist das gut oder schlecht für uns?
144
00:11:07,120 --> 00:11:08,110
Gut.
145
00:11:09,080 --> 00:11:11,993
Unser ehrenwerter Gründer hat
jedem freie Getränke versprochen,
146
00:11:12,080 --> 00:11:14,117
der zu seiner Geburtstagsfeier
in seinem Haus kommt.
147
00:11:14,160 --> 00:11:16,197
Jeder wird dort sein, du auch.
148
00:11:17,000 --> 00:11:19,231
Vielleicht findest du dort Liebe,
von der du noch nichts weißt.
149
00:11:45,160 --> 00:11:48,119
- Was ist los, Nicholas?
- Ich glaub, ich mag deinen Rock nicht.
150
00:11:49,160 --> 00:11:50,230
Er ist zu lang.
151
00:11:50,240 --> 00:11:53,233
Warum versteckst du deine Beine?
Das ist nicht deine Art.
152
00:12:24,200 --> 00:12:25,190
Wollen Sie?
153
00:12:25,240 --> 00:12:28,074
Ich habe schon eine Menge
interessante Dinge gesehen.
154
00:12:28,120 --> 00:12:33,036
Aber was mir am meisten gefällt, ist zu-
zuschauen, wie andere dich anschauen.
155
00:12:33,160 --> 00:12:35,994
- Macht es dir was aus?
- Überhaupt nicht.
156
00:12:44,160 --> 00:12:46,231
Mach weiter, das erregt mich.
157
00:12:47,080 --> 00:12:48,150
Und mich auch.
158
00:12:55,200 --> 00:12:58,159
Gefällt dir wie ich spiele?
Sie scheinen es zu mögen.
159
00:13:00,240 --> 00:13:03,153
Komm, wir sollten weiter shoppen.
160
00:13:05,240 --> 00:13:07,152
Lass uns reingehen.
161
00:13:10,200 --> 00:13:11,236
Verzeihung.
162
00:13:44,000 --> 00:13:46,117
Hallo, etwas Tee, vielleicht?
163
00:14:51,160 --> 00:14:54,073
Ah, es tut so gut, dich zu
sehen, mein Freund.
164
00:14:54,200 --> 00:14:57,113
- Hatten Sie eine schöne Reise?
- Exzellent, danke.
165
00:14:57,240 --> 00:14:59,038
Das freut mich.
166
00:14:59,240 --> 00:15:03,200
Liebste Marcella, wen suchst du
dir heute Nacht als Liebhaber aus?
167
00:15:03,240 --> 00:15:05,232
Ich dachte an dich, liebster Hugo.
168
00:15:06,080 --> 00:15:09,039
Aber leider bist du viel
zu beschäftigt.
169
00:15:09,080 --> 00:15:11,197
Du findest sicher jemand besseren.
170
00:15:17,080 --> 00:15:19,037
Das Essen ist im
Grunde ein Aphrodisiakum.
171
00:15:19,080 --> 00:15:20,196
Aber du findest sicher etwas,
das dir gefällt.
172
00:15:20,240 --> 00:15:23,153
Danke. Was kann ich
dir bringen, Liebste?
173
00:15:30,200 --> 00:15:31,156
Hallo, Helen.
174
00:15:31,240 --> 00:15:33,152
Alles Gute zum Geburtstag, Hugo.
175
00:15:33,200 --> 00:15:35,157
Du siehst von Jahr zu Jahr jünger aus.
176
00:15:35,200 --> 00:15:38,034
- Hallo, Schönheit.
- Ich habe auf dich gewartet.
177
00:15:39,040 --> 00:15:40,997
Diese Stiftungen haben keinen
Sinn für Proportionen.
178
00:15:41,040 --> 00:15:44,078
Sie schwimmen in Geld
und reden von Verbrauch.
179
00:15:45,160 --> 00:15:47,152
- Ah, dein Vater.
- Hallo, Lance.
180
00:15:47,200 --> 00:15:49,192
- Gab es irgendwelche Probleme?
- Überhaupt nicht.
181
00:15:49,240 --> 00:15:51,038
Alles läuft nach Plan.
182
00:15:51,120 --> 00:15:52,236
Keine Schwierigkeiten auf dem Campus?
183
00:15:52,240 --> 00:15:54,038
Absolut keine.
184
00:15:54,160 --> 00:15:57,232
Das ist schade. Einen lustigen
Haufen Studenten haben wir da.
185
00:15:59,000 --> 00:16:00,150
Der neue Professor ist angekommen.
186
00:16:00,200 --> 00:16:01,998
Der hat was drauf.
187
00:16:02,160 --> 00:16:04,197
Wo ist er? Ich würde
ihn gerne kennenlernen.
188
00:16:35,080 --> 00:16:38,118
In Gegenwart deiner Eltern
bist du völlig anders.
189
00:16:38,200 --> 00:16:40,112
Ich? Überhaupt nicht.
190
00:16:40,160 --> 00:16:42,117
Du kennst mich nur nicht so gut.
191
00:16:45,040 --> 00:16:46,190
Hast du Angst vor ihnen?
192
00:16:46,200 --> 00:16:48,157
Natürlich habe ich keine Angst vor ihnen.
193
00:16:48,200 --> 00:16:51,079
Hör zu, ich liebe meine Eltern.
194
00:16:51,160 --> 00:16:52,230
Und ich mag sie.
195
00:16:53,080 --> 00:16:55,037
Ich mag es,
mit ihnen zusammen zu sein.
196
00:16:55,080 --> 00:16:57,197
Ich akzeptiere ihre Ideen.
197
00:16:58,120 --> 00:17:01,079
Wenn nicht, würde ich nicht hier bleiben.
198
00:17:02,080 --> 00:17:04,037
Für was für eine Frau hältst du mich?
199
00:17:05,160 --> 00:17:09,154
Eine Frau, die wie ich ist und die
meine Interessen und Ideen teilt.
200
00:17:09,240 --> 00:17:14,190
Wenn das nicht so wäre, warum will ich
dann immer bei dir sein und dich haben.
201
00:17:24,040 --> 00:17:25,110
Ich bitte dich, Schätzchen.
202
00:17:25,200 --> 00:17:28,159
Gualtier ist jetzt schon seit
einem Monat dein Liebhaber.
203
00:17:29,040 --> 00:17:31,191
Er wird dir bald untreu sein.
204
00:17:32,240 --> 00:17:34,152
Warum glaubst du das?
205
00:17:35,040 --> 00:17:37,032
Hat er ein Auge auf dich geworfen?
206
00:17:37,120 --> 00:17:39,077
Nein, nicht auf mich.
207
00:17:39,120 --> 00:17:40,190
Er ist an Laure interessiert.
208
00:17:40,240 --> 00:17:43,199
Oh, in dem Fall
ist das okay für mich.
209
00:17:57,000 --> 00:17:58,070
Ich will dich.
210
00:17:58,160 --> 00:18:00,152
Das ist nicht der richtige Moment.
211
00:18:00,200 --> 00:18:03,989
Denkst du es gibt eine Zeit dafür, dich zu
wollen und eine dafür, dich zu vergessen?
212
00:18:04,160 --> 00:18:07,153
Es gibt für alles unter
der Sonne eine Zeit.
213
00:18:08,080 --> 00:18:09,150
Eine Zeit zum Küssen.
214
00:18:09,240 --> 00:18:12,153
Und eine Zeit,
sich vom Küssen abzuwenden.
215
00:18:12,240 --> 00:18:15,199
Ekklesiastes, Kapitel drei, Vers 11.
216
00:18:15,240 --> 00:18:19,075
Hat es nie deinen Lebensstil gestört,
die Tochter eines Predigers zu sein?
217
00:18:19,200 --> 00:18:21,032
Überhaupt nicht.
218
00:18:21,080 --> 00:18:24,039
Ich bin eine Tochter des
Herrn im Hause meines Vaters.
219
00:18:25,040 --> 00:18:26,076
Und...
220
00:18:26,200 --> 00:18:30,035
...eine Frau der Freuden
wenn ich im Tempel der Liebe bin.
221
00:18:30,120 --> 00:18:33,079
Dann würde ich jetzt
gern deine Freude sehen.
222
00:18:33,120 --> 00:18:36,033
Eigentlich will ich
es die ganze Zeit sehen.
223
00:18:36,240 --> 00:18:39,199
War die letzte Nacht nicht
sündhaft genug für dich?
224
00:18:40,240 --> 00:18:43,074
Ich wünschte, dein Vater würde
mich auf frischer Tat ertappen
225
00:18:43,080 --> 00:18:45,151
und mich zwingen, dich zu
heiraten, um deine Ehre zu retten.
226
00:18:45,200 --> 00:18:48,113
Du willst wirklich die Tochter
eines Predigers heiraten?
227
00:18:48,200 --> 00:18:51,193
Ich habe kein Interesse an der Tochter
des Predigers, sondern an der anderen.
228
00:18:51,240 --> 00:18:52,993
Und wer wäre das?
229
00:18:53,040 --> 00:18:55,111
Die Priesterin der Tempel der Lust.
230
00:18:55,200 --> 00:18:57,078
Glaubst du das wirklich?
231
00:18:58,160 --> 00:19:00,152
Ich glaube nur an das, was ich sehe.
232
00:19:00,200 --> 00:19:02,157
Oder was deine Kamera sieht.
233
00:19:32,040 --> 00:19:33,190
Ich bin eifersüchtig.
234
00:19:34,080 --> 00:19:36,117
Warum? Weil ich dir Nicholas
weggenommen habe?
235
00:19:36,160 --> 00:19:38,197
Ah, meinst du damit,
Nicholas und Gualtier sind...
236
00:19:38,240 --> 00:19:42,120
Oh, nein, wir sind nur gute Freunde.
237
00:19:44,240 --> 00:19:48,029
Liebe und Freundschaft sind dasselbe.
238
00:19:48,160 --> 00:19:50,231
Hängst du immer noch an diesem Thema?
239
00:19:59,240 --> 00:20:02,995
Wirklich unattraktive Vögel,
nicht wahr, Professor Morgan.
240
00:20:03,080 --> 00:20:06,198
Sie müssen wissen, dass Pfauen die
einzigen übernatürlichen Lebewesen sind,
241
00:20:07,000 --> 00:20:08,070
an die die Mara glauben.
242
00:20:08,200 --> 00:20:10,078
Sind sie ihre Götter?
243
00:20:10,240 --> 00:20:12,232
Die Mara haben keine Götter.
244
00:20:13,040 --> 00:20:17,034
Da Sie nicht genau wissen,
was bei der Geburt der Sonne passiert,
245
00:20:18,000 --> 00:20:21,198
warum kehren Sie nicht zum Mara-Stamm
zurück und finden es heraus?
246
00:20:22,080 --> 00:20:23,150
Ich würde nichts lieber tun.
247
00:20:23,200 --> 00:20:25,192
Aber zuerst muss ich
herausfinden, wo sie campieren.
248
00:20:26,040 --> 00:20:27,076
Würden Sie mich mitnehmen?
249
00:20:27,160 --> 00:20:29,117
Ich könnte doch die Zeremonie filmen.
250
00:20:29,160 --> 00:20:31,117
- Das würden sie nicht erlauben.
- Und Arraya?
251
00:20:31,160 --> 00:20:34,039
Wo hatte er sich versteckt,
als er seine berühmten Fotos schoss?
252
00:20:34,120 --> 00:20:38,160
Meine Herren, es scheint, als kämen
die logischeren Ideen von den Damen.
253
00:20:38,240 --> 00:20:41,119
Die Idee von Laure scheint möglich zu sein.
254
00:20:41,200 --> 00:20:45,120
Hören wir auf, zu philosophieren und
benehmen uns wie Wissenschaftler.
255
00:20:45,160 --> 00:20:49,154
Erling, warum vergisst du
nicht einfach mal deine Pflichten?
256
00:20:49,240 --> 00:20:52,074
Vielleicht können sie dir auch beibringen,
zu vergessen, wer dein Freund ist.
257
00:20:52,160 --> 00:20:54,994
Aber ich vergesse niemals meine Pflichten.
258
00:20:55,040 --> 00:20:57,191
Lass deine Tochter für dich einspringen.
259
00:20:57,240 --> 00:21:00,233
Sie ist qualifiziert und
sie wird sich leicht einleben.
260
00:21:01,040 --> 00:21:02,235
Sie hat die ehrlichen Augen der Jugend.
261
00:21:03,040 --> 00:21:05,111
Das klingt wie eine gute Idee.
262
00:21:05,240 --> 00:21:07,152
Sie müssen sie finden,
bevor es zu spät ist.
263
00:21:07,240 --> 00:21:13,157
Alle verfügbaren Gelder für Feldstudien
dieses Jahr wurden schon verbraucht.
264
00:21:14,040 --> 00:21:18,034
Wir können kein neues Projekt
starten in so kurzer Zeit.
265
00:21:18,160 --> 00:21:19,230
Das Geld ist mein Problem.
266
00:21:20,040 --> 00:21:22,077
Die Idee dieser Expedition
finde ich anziehend.
267
00:21:22,200 --> 00:21:24,237
Klärt das unter euch.
Aber irgendjemand muss gehen.
268
00:24:23,200 --> 00:24:26,238
Nicholas, willst du
wirklich die Mara finden?
269
00:24:26,240 --> 00:24:28,197
Ja, und du auch.
270
00:24:29,080 --> 00:24:31,117
Woher willst du wissen, was ich will?
271
00:24:31,200 --> 00:24:33,157
Weil du alles willst.
272
00:24:33,240 --> 00:24:36,153
Und weil du denkst,
dass alles möglich ist.
273
00:24:37,200 --> 00:24:39,157
Und was ist dein Traum?
274
00:24:40,080 --> 00:24:43,152
Ich würde gerne sehen, wie du
unmögliche Dinge vollbringst.
275
00:24:44,040 --> 00:24:46,999
Bevor du mich getroffen hast,
hast du überall Liebe gesehen.
276
00:24:47,120 --> 00:24:49,191
Aber jetzt wurde deine Sicht
meinetwegen eingeschränkt.
277
00:24:50,120 --> 00:24:51,190
Das gefällt mir nicht.
278
00:24:52,000 --> 00:24:54,037
Ich mag es nicht, wenn
Leute Vorlieben haben.
279
00:24:55,000 --> 00:24:58,072
Ich sah vorhin, wie Gualtier den
Körper von Myrte genoss.
280
00:24:58,160 --> 00:25:00,152
Es ist wahr, ich war eifersüchtig.
281
00:25:00,200 --> 00:25:02,192
Eifersüchtig, dass es nicht dein Körper war.
282
00:25:02,240 --> 00:25:05,119
So dass ich dir hätte zusehen
können, anstatt ihr.
283
00:25:05,160 --> 00:25:09,120
Also verstehst du das falsch.
Ich sehe Liebe überall.
284
00:25:09,200 --> 00:25:11,112
Aber du zeigst sie mir.
285
00:25:11,160 --> 00:25:13,117
Weil du alles liebst.
286
00:25:15,040 --> 00:25:17,032
Kannst du mich immer noch sehen?
287
00:25:17,240 --> 00:25:20,153
Bist du dir sicher, dass du mich
mit bloßem Auge sehen kannst?
288
00:25:20,160 --> 00:25:22,152
Ich kann dich besser sehen,
wenn du nackt bist.
289
00:25:22,200 --> 00:25:24,192
Ich hole meine Unterwasserkamera.
290
00:25:24,240 --> 00:25:26,118
Da kommen Zuschauer.
291
00:25:28,160 --> 00:25:31,073
Ich sehe dich auch besser,
wenn andere dich anschauen.
292
00:25:31,160 --> 00:25:33,994
Und ich liebe dich mehr,
wenn andere dich lieben.
293
00:25:44,080 --> 00:25:45,230
- Guten Abend.
- Hi.
294
00:25:46,040 --> 00:25:47,076
Bis später.
295
00:25:48,120 --> 00:25:50,077
Hallo, Laure.
Wie geht es dir?
296
00:25:50,120 --> 00:25:52,077
Gut, danke.
Hallo, Marcella.
297
00:25:52,200 --> 00:25:54,032
Hast du es eilig?
298
00:25:54,080 --> 00:25:56,037
Du hast zwei Minuten.
299
00:25:56,160 --> 00:25:57,196
Das reicht uns.
300
00:25:58,120 --> 00:26:00,157
- Ich, Tarzan.
- Ich, Jane.
301
00:26:14,120 --> 00:26:16,157
- Könntet ihr mich mitnehmen?
- Sicher doch.
302
00:26:31,240 --> 00:26:33,152
Mein Name ist Artemio Morca.
303
00:26:34,240 --> 00:26:36,197
- Ich heiße Laure.
- Wo wollt ihr hin?
304
00:26:36,240 --> 00:26:38,994
Wir wollen die aufgehende
Sonne treffen.
305
00:26:39,120 --> 00:26:41,077
Ist das ein besonderer Ort?
306
00:26:41,120 --> 00:26:43,999
Ja, aber wir wissen nur nicht,
wo er ist.
307
00:26:48,120 --> 00:26:49,190
Ihr mögt Orchideen?
308
00:26:50,160 --> 00:26:51,992
Meine Freundin mag sie.
309
00:26:52,240 --> 00:26:55,039
Ich habe einen Freund namens
Salvatore Rodriguez.
310
00:26:55,080 --> 00:26:56,150
Er hat eine einzigartige Sammlung.
311
00:26:56,240 --> 00:26:59,233
Wenn ihr sie sehen wollt,
kann ich euch dort hinbringen.
312
00:27:00,160 --> 00:27:02,994
Wenn es dir nichts ausmacht,
dass Laure auf deinem Schoß sitz.
313
00:27:04,080 --> 00:27:06,151
Oh, fahr bitte die
nächste rechts rein.
314
00:27:07,200 --> 00:27:08,998
Nicht so schnell.
315
00:27:11,040 --> 00:27:12,997
Nicholas, fahr langsamer.
316
00:27:13,080 --> 00:27:15,197
Noch so ein Hüpfer und
mir fallen die Brüste ab.
317
00:28:59,000 --> 00:29:00,195
Ich dachte, du wärst seine Freundin?
318
00:29:01,200 --> 00:29:02,998
Das stimmt.
319
00:29:04,240 --> 00:29:06,232
Ich wünschte, wir wären
auf dem Rücksitz.
320
00:29:09,200 --> 00:29:11,112
Ich sollte fragen.
321
00:29:12,120 --> 00:29:14,112
Macht es dir was aus,
wenn ich mit ihr rummache?
322
00:29:14,200 --> 00:29:16,157
Ja, natürlich macht es das.
323
00:29:18,120 --> 00:29:19,998
Es macht dir was aus.
324
00:29:23,120 --> 00:29:26,079
Alles, was Laure glücklich
macht, erfüllt mich mit Freude.
325
00:29:47,040 --> 00:29:49,999
Das Haus ist immer offen, auch
wenn mein Freund nicht da ist.
326
00:29:51,200 --> 00:29:54,238
Wäre dein Freund sauer,
wenn ich mal duschen würde?
327
00:29:56,160 --> 00:29:59,073
Natürlich nicht. Außerdem
kann ich uns Kaffee machen.
328
00:29:59,200 --> 00:30:01,032
Ich komme hier oft her.
329
00:30:01,080 --> 00:30:04,039
Schau dir diese Orchideen an.
Ihre Farbe ändert sich mit dem Licht.
330
00:30:04,080 --> 00:30:05,116
Ich frage mich, ob ich
das einfangen kann.
331
00:30:05,200 --> 00:30:07,237
Ich werde ein paar Nahaufnahmen
machen, die sind fabelhaft.
332
00:30:08,080 --> 00:30:10,117
- Wollen wir reingehen, Artemio?
- Sicher.
333
00:30:41,080 --> 00:30:43,151
Verdammt, ich dachte,
er wollte Kaffee machen.
334
00:31:08,120 --> 00:31:09,156
Was läuft hier?
335
00:31:09,200 --> 00:31:13,114
Haus bleibt nicht hier. Eine Stunde,
alles vorbei. Sehr schnell.
336
00:31:13,160 --> 00:31:16,073
Oh, gut. Lasst euch nicht aufhalten.
337
00:32:10,120 --> 00:32:12,191
Artemio! Schau doch!
338
00:32:33,040 --> 00:32:35,032
Nicholas!
339
00:32:35,160 --> 00:32:38,232
Nicholas, was machst du da drüben!
Komm, gesell dich zu uns!
340
00:33:37,200 --> 00:33:42,229
Ich habe Rodriguez für ein leeres
Haus bezahlt und bekomme ein volles.
341
00:33:43,040 --> 00:33:44,997
Wie könnte jemand noch galanter sein.
342
00:33:45,040 --> 00:33:48,078
Meine Damen und Herren,
ich heiße Sie willkommen.
343
00:33:48,120 --> 00:33:50,077
Oh, dann sind Sie die
Besitzerin dieses Hauses.
344
00:33:50,120 --> 00:33:51,156
Ja.
345
00:33:51,200 --> 00:33:53,112
Ich habe vor kurzem
dieses Land erworben,
346
00:33:53,160 --> 00:33:57,234
und ich dachte, es wäre einfacher, das
Haus herzubringen als ein neues zu bauen.
347
00:33:58,040 --> 00:34:00,236
Außerdem ist es hier sonniger.
Das gefällt mir.
348
00:34:01,120 --> 00:34:04,033
Ich hasse Warten.
349
00:34:04,120 --> 00:34:07,033
Wir machen so etwas
ziemlich oft in diesem Land.
350
00:34:08,040 --> 00:34:12,114
Und es ist eine Schande für
Rodriguez, müssen Sie denken.
351
00:34:13,120 --> 00:34:15,157
Aber was können Sie
erwarten von einem Mann,
352
00:34:15,200 --> 00:34:18,159
der nicht imstande ist, seine
Leidenschaft zu kontrollieren.
353
00:34:19,160 --> 00:34:21,038
Man muss wählen.
354
00:34:21,120 --> 00:34:24,033
Haben Sie das Haus verloren,
weil er die Orchideen gewählt hat?
355
00:34:25,080 --> 00:34:27,072
Sie sind sehr schön.
356
00:34:28,120 --> 00:34:31,113
Aber so gekleidet können Sie
nicht in die Stadt gehen.
357
00:34:31,200 --> 00:34:34,238
Kommen Sie mit, ich gebe Ihnen etwas
Anständiges zum Anziehen.
358
00:34:35,200 --> 00:34:38,079
Es tut mir leid, aber ich
habe nichts in Ihrer Größe.
359
00:34:38,200 --> 00:34:40,192
Vielen Dank, aber wir müssen wieder
rüber auf die andere Seite.
360
00:34:41,040 --> 00:34:42,076
Und warum das?
361
00:34:42,080 --> 00:34:45,073
Meine Kameraausrüstung
und mein Auto sind dort.
362
00:34:45,240 --> 00:34:47,152
Fahr mit dem Boot rüber, Artemio.
363
00:34:47,160 --> 00:34:51,074
Bring die Sachen und den Wagen
von diesem Herrn zum Haus.
364
00:34:51,160 --> 00:34:53,072
Ich komme mit ihnen
später dann vorbei.
365
00:34:53,160 --> 00:34:54,230
Ich glaube, das
ist ein Missverständnis.
366
00:34:55,040 --> 00:34:57,191
Artemio ist unser Freund
und nicht unser Diener.
367
00:34:58,080 --> 00:34:59,196
Er ist auch mein Freund.
368
00:34:59,280 --> 00:35:04,150
Und er schuldet mir genug Geld, dass
ich ihn um einen Gefallen bitten kann.
369
00:35:05,040 --> 00:35:09,034
Das ist wahr. Wir sind alte Kumpel.
Wir waren zusammen in der Armee.
370
00:35:12,040 --> 00:35:13,156
Bitte.
371
00:35:17,120 --> 00:35:21,160
Ich muss zugeben, dass ich mit
einem Helikopter nicht gerechnet habe.
372
00:35:21,240 --> 00:35:23,152
Nach Manila zu fliegen,
ist wunderschön.
373
00:35:23,240 --> 00:35:26,074
Liebe zu machen, wenn die
Sonne aufgeht, ist auch schön.
374
00:35:26,120 --> 00:35:28,237
Liebe zu machen bei Dämmerung,
während man über Manila fliegt,
375
00:35:28,280 --> 00:35:30,272
ist besonders schön.
376
00:35:31,080 --> 00:35:34,118
Ach übrigens, ich hoffe,
Ihr habt es nicht eilig.
377
00:35:35,080 --> 00:35:38,039
Ich muss einen kleinen Umweg
machen und einen Freund abholen.
378
00:35:38,160 --> 00:35:40,152
Oh, einen Geliebten.
379
00:35:41,120 --> 00:35:44,033
Ganz genau.
Seid Ihr verheiratet?
380
00:35:45,200 --> 00:35:47,078
Was für eine Idee?
381
00:35:48,160 --> 00:35:51,198
Ich habe immer Probleme,
das richtige Gebäude zu finden.
382
00:35:52,000 --> 00:35:54,117
Einmal bin auf dem Dach
eines Richters gelandet.
383
00:35:54,200 --> 00:35:56,078
Er war nackt beim Sonnenbaden.
384
00:35:56,160 --> 00:35:58,072
Oh Gott, war der sauer.
385
00:35:58,200 --> 00:36:00,237
Ein Helikopter hat
eine Menge Vorteile.
386
00:36:00,280 --> 00:36:04,069
Aber er kann einen auch in
sehr peinliche Situationen bringen.
387
00:36:13,160 --> 00:36:14,992
Ah, da sind sie ja.
388
00:36:22,040 --> 00:36:25,033
Da ich mich angekündigt habe, werde
ich auf mein Date auf dem Dach warten.
389
00:36:25,120 --> 00:36:29,080
Das Pärchen auf dem Balkon
ist ständig am Streiten.
390
00:36:30,200 --> 00:36:33,034
Ihre Eifersucht raubt
ihnen ihre ganze Zeit.
391
00:36:33,040 --> 00:36:35,111
Du bist eine vernünftige Frau
mit gutem Geschmack.
392
00:36:36,040 --> 00:36:38,157
Wie kannst du deine Zeit mit
eifersüchtigen Leuten verbringen.
393
00:36:39,040 --> 00:36:42,078
- Eifersucht ist widerlich.
- Aber sie macht die Dinge interessanter.
394
00:36:42,080 --> 00:36:43,116
Da wären wir.
395
00:36:43,200 --> 00:36:47,194
Zu dieser Tageszeit wird uns niemand
stören. Noch nicht mal Richter.
396
00:36:51,080 --> 00:36:54,118
Da kommt die eifersüchtige Frau, ver-
schwinden wir, bevor sie auf uns schießt!
397
00:36:54,200 --> 00:36:56,157
Keine Sorge, sie ist diejenige,
auf die ich warte.
398
00:36:56,200 --> 00:36:57,236
Setz dich nach hinten, Liebes.
399
00:37:02,160 --> 00:37:04,994
Spring rein, ich bringe dich zu mir.
400
00:37:05,160 --> 00:37:07,072
Lass uns verschwinden.
401
00:37:08,040 --> 00:37:10,111
Darf ich euch meine
Freundin Milagros vorstellen.
402
00:37:10,240 --> 00:37:12,197
Laure, Nicholas.
403
00:37:13,080 --> 00:37:16,039
Das sind verlässliche Freunde,
du musst keine Angst haben.
404
00:37:16,040 --> 00:37:18,157
Ich habe Angst, dass Peter sauer
wird, wenn ich zu lange weg bin.
405
00:37:18,280 --> 00:37:21,239
Vielleicht solltest du an einem
anderen Tag wiederkommen.
406
00:37:22,000 --> 00:37:23,992
Ich bringe dich in einer Stunde
wieder zurück, keine Sorge.
407
00:37:28,200 --> 00:37:30,237
Wir dachten, Dolly hat
ein Date mit deinem Ehemann.
408
00:37:31,040 --> 00:37:33,077
Du bist konventioneller,
als ich gedacht hatte.
409
00:37:35,120 --> 00:37:37,999
Warum so überrascht? Ich habe
mir mein Geschlecht ausgesucht.
410
00:37:38,120 --> 00:37:41,079
Also, warum sollte ich mir nicht
das meiner Freunde aussuchen?
411
00:37:41,120 --> 00:37:43,157
In der Tat, warum nicht.
412
00:37:44,200 --> 00:37:47,989
Und was denkst du von Liebe zwischen Frauen.
413
00:37:48,080 --> 00:37:49,150
Ich bin dafür.
414
00:37:50,240 --> 00:37:54,029
Und du auch, Milagros. Du
befürwortest das doch auch, oder?
415
00:37:54,120 --> 00:37:56,077
Was befürworte ich?
416
00:37:56,080 --> 00:37:58,117
Das eine Frau mit einer anderen Liebe macht.
417
00:38:00,120 --> 00:38:02,032
Wovon redest du da?
418
00:38:02,120 --> 00:38:04,077
Ist das so eine Art Witz?
419
00:38:04,120 --> 00:38:06,237
Wie könnte eine echte Frau so etwas tun?
420
00:38:09,200 --> 00:38:12,079
Milagros, hör auf unsere Freunde zu ärgern
421
00:38:12,120 --> 00:38:15,192
und zeige ihnen die wahren
Vorteile des Autopiloten.
422
00:38:16,200 --> 00:38:19,034
Komm schon, Liebling,
sei nicht schüchtern.
423
00:38:19,120 --> 00:38:20,236
Bereit für ein paar
Nahaufnahmen, Nicholas?
424
00:38:21,040 --> 00:38:22,076
Entspann dich.
425
00:39:41,120 --> 00:39:43,999
- Guten Morgen.
- Guten Morgen.
426
00:39:47,040 --> 00:39:51,000
Dieser junge Mann, ist er nur
ein Freund oder ist er verliebt in dich?
427
00:39:51,080 --> 00:39:53,037
Dafür ist es noch zu früh.
428
00:39:53,240 --> 00:39:55,118
Was haltet ihr von ihm?
429
00:39:56,160 --> 00:39:59,153
Es liegt nicht bei deinen
Eltern, deine Liebhaber zu wählen.
430
00:40:00,040 --> 00:40:02,032
Aber sie können mir helfen,
einen Ehemann zu wählen.
431
00:40:02,080 --> 00:40:04,993
Du denkst doch nicht
daran zu heiraten, oder?
432
00:40:05,080 --> 00:40:09,040
Nein, ihr seid es, die denken,
dass ich mich niederlassen sollte.
433
00:40:09,120 --> 00:40:13,114
Ethnologie und Soziologie
sind sehr wichtig.
434
00:40:14,040 --> 00:40:18,080
Aber du wirst immer
mehr zum Bücherwurm.
435
00:40:18,160 --> 00:40:20,117
Du bist ein schlechtes Beispiel, Daddy.
436
00:40:21,040 --> 00:40:25,159
Jesus sagte: "Du sollst verlassen,
deine Mutter und deinen Vater."
437
00:40:26,080 --> 00:40:31,155
Wenn man heiratet, verlässt man
die eine Gesellschaft für eine andere.
438
00:40:35,120 --> 00:40:38,033
Ich frage mich, ob ich für
die Ehe geschaffen bin.
439
00:40:45,160 --> 00:40:46,196
Natalie.
440
00:40:48,040 --> 00:40:49,235
Oh, hallo, Liebling.
441
00:40:51,040 --> 00:40:52,030
Danke.
442
00:40:56,040 --> 00:40:57,190
Hast du gut geschlafen?
443
00:40:58,080 --> 00:40:59,150
Wann?
444
00:41:00,080 --> 00:41:03,118
Myrte, Liebling.
Trink etwas Kaffee.
445
00:41:03,200 --> 00:41:05,192
Damit du wieder zu Kräften kommst.
446
00:41:14,080 --> 00:41:16,037
Drei ist eine gerade Zahl.
447
00:43:10,200 --> 00:43:14,160
Jetzt ist es passiert, ich passe
nicht mehr in meine Jeans.
448
00:43:15,120 --> 00:43:18,192
Ein zwei Monate altes Baby kann
doch nicht so viel Platz einnehmen.
449
00:43:21,200 --> 00:43:23,157
Wirst du dich nicht umziehen?
450
00:43:23,240 --> 00:43:25,232
Ich habe nicht viel
Kleidung mitgebracht.
451
00:43:26,120 --> 00:43:29,113
Ich wollte dein Haus nicht
mit meinen Sachen überfüllen.
452
00:43:29,200 --> 00:43:30,190
Mein Haus?
453
00:43:30,240 --> 00:43:34,996
Sag so etwas nicht, mein
Haus ist auch dein Haus, oder?
454
00:43:35,280 --> 00:43:37,033
Sind das deine?
455
00:43:37,080 --> 00:43:40,152
Deine, meine, schau,
wer jetzt über Besitz redet.
456
00:43:44,120 --> 00:43:47,079
Ich bin so aufgeregt.
Ihr fahrt bald los.
457
00:43:48,080 --> 00:43:49,992
Kann ich dich um einen Gefallen bitten?
458
00:43:50,040 --> 00:43:52,236
Kannst du mit Gualtier an meiner
Stelle zu den Mara fahren?
459
00:43:56,160 --> 00:43:57,230
Okay.
460
00:44:13,160 --> 00:44:16,073
Bist du glücklich?
Ich werde immer mehr wie du.
461
00:44:16,120 --> 00:44:17,156
Was meinst du?
462
00:44:17,200 --> 00:44:19,192
Meine Augen fangen an zu sehen.
463
00:44:24,120 --> 00:44:26,077
Lass uns das rausschneiden,
das ist ein Klischee.
464
00:44:26,120 --> 00:44:28,237
Warum? Süße und Zartheit
sind nie schlecht.
465
00:44:29,080 --> 00:44:31,151
Okay, fangen wir noch
mal von vorne an.
466
00:44:31,200 --> 00:44:33,032
Dieser Film, den wir machen...
467
00:44:33,160 --> 00:44:37,200
Niemand wird verstehen, dass ich
dich liebe, weil du nie zu sehen bist.
468
00:44:39,240 --> 00:44:42,153
Ich weiß, dass du mich sehr liebst.
469
00:44:43,080 --> 00:44:45,151
Aber niemand außer mir kann es fühlen.
470
00:44:46,200 --> 00:44:49,159
Und die Leute glauben nur an
das, was sie sehen können.
471
00:44:51,160 --> 00:44:54,198
Würdest du an mich glauben, wenn du
mich nicht mehr sehen könntest?
472
00:45:03,240 --> 00:45:05,994
Die Party von Lance, was für eine Nacht.
473
00:45:06,080 --> 00:45:08,072
Du hast mich echt heiß gemacht.
474
00:45:31,160 --> 00:45:35,040
Du sagst immer: zu wählen
heißt, sich selbst auszuschließen.
475
00:45:35,160 --> 00:45:37,117
Aber zu lieben heißt,
nicht zu wählen.
476
00:45:37,240 --> 00:45:39,152
Liebe muss man verkünden.
477
00:45:40,040 --> 00:45:41,190
Du bist so ein Idealist.
478
00:45:43,200 --> 00:45:45,237
Nein, du bist meine einzige Ideologie.
479
00:45:46,040 --> 00:45:47,997
Ohne dich kann ich gar nichts tun.
480
00:45:48,080 --> 00:45:51,232
Wenn du mich eines Tages darum bittest,
dich aufzugeben, werde ich das auch tun.
481
00:46:30,120 --> 00:46:31,998
Lass uns Liebe machen.
482
00:46:59,160 --> 00:47:02,198
Ich will mehr, hör nicht auf.
483
00:48:28,160 --> 00:48:30,197
Meine Liebe für die Schönheit
und meine Liebe für dich
484
00:48:30,240 --> 00:48:33,039
sind ein und dasselbe.
485
00:48:36,240 --> 00:48:40,200
Die Schönheit, die du durch deine Liebe
erschaffst, lehrt mich, dich zu lieben.
486
00:48:41,040 --> 00:48:43,157
- Bist du zufrieden?
- Nein.
487
00:48:44,040 --> 00:48:45,076
Ich bin glücklich.
488
00:48:45,160 --> 00:48:48,198
Aber bevor wir unsere neuen
Erfahrungen mit den Mara durchleben,
489
00:48:48,240 --> 00:48:50,118
will ich, dass du mich heiratest.
490
00:48:51,160 --> 00:48:54,198
Jetzt zweifel ich nicht mehr
daran, du liebst mich.
491
00:48:59,040 --> 00:49:00,997
Willst du, Laure Olsen,
492
00:49:01,040 --> 00:49:03,157
diesen jungen Mann, Nicholas Mory,
493
00:49:03,200 --> 00:49:06,079
zu deinem geliebten Ehemann nehmen?
494
00:49:06,120 --> 00:49:07,110
Ich will.
495
00:49:07,160 --> 00:49:09,117
Und willst du, Nicholas Mory,
496
00:49:09,160 --> 00:49:15,077
diese junge Dame, Laure Olsen, zu
deiner geliebten Ehefrau nehmen?
497
00:49:18,080 --> 00:49:19,150
Ich will.
498
00:49:21,160 --> 00:49:24,995
Soll ich dir jetzt mein
Hochzeitsgeschenk geben?
499
00:49:25,240 --> 00:49:28,039
Aber natürlich.
Was ist es?
500
00:49:28,240 --> 00:49:30,118
Ein Geständnis.
501
00:49:31,080 --> 00:49:33,072
Ich glaube, ich kann es erraten.
502
00:49:42,120 --> 00:49:44,032
Das Eis ist gebrochen.
503
00:49:44,160 --> 00:49:46,231
- Kann ich sehen.
- Ich kann es nicht erwarten.
504
00:49:48,040 --> 00:49:49,110
Es macht mich traurig, Myrte.
505
00:49:50,040 --> 00:49:53,112
Sei nicht traurig. Vielleicht ist es besser,
dass du nicht zu den Mara gehst.
506
00:49:53,200 --> 00:49:56,238
Und dass du nicht an der Zeremonie
der neuen Sonne teilnimmst.
507
00:49:57,080 --> 00:49:59,993
Natalie, ich liebe dich.
Und ich liebe Gualtier.
508
00:50:00,080 --> 00:50:01,230
Ich liebe alles an euch.
509
00:50:02,040 --> 00:50:03,997
Eure Körper, eure Seelen...
510
00:50:04,120 --> 00:50:06,112
Wir waren wie drei Teile
eines chinesischen Puzzles,
511
00:50:06,200 --> 00:50:08,157
das perfekt zusammenpasste.
512
00:50:08,240 --> 00:50:11,119
Aber jetzt wird eines der Teile fehlen.
513
00:50:11,160 --> 00:50:14,995
Aber ich werde mich daran erinnern, durch
die Tiefe unserer vergangenen Gefühle,
514
00:50:15,040 --> 00:50:17,191
und ich werde es nähren mit
dem Samen der neuen Liebe.
515
00:50:18,080 --> 00:50:21,232
Auf Wiedersehen, Natalie.
Wir gehen jetzt, nur wir vier.
516
00:50:22,040 --> 00:50:24,157
Und vier kann auch eine
perfekte Zahl sein.
517
00:51:09,120 --> 00:51:12,113
- Hallo Kinder.
- Wir haben hier ein Zimmer.
518
00:51:12,160 --> 00:51:14,231
Los, beeilt euch mit den Taschen.
519
00:51:16,120 --> 00:51:18,032
Na los, raus damit.
520
00:51:18,160 --> 00:51:19,150
Okay, gehen wir.
521
00:51:21,040 --> 00:51:23,157
Arraya, sicher, dass du bis morgen
früh ein Boot für uns findest?
522
00:51:23,200 --> 00:51:25,157
- Ja, keine Sorge, Professor.
- Gut.
523
00:51:30,040 --> 00:51:32,191
Wir haben Sie erwartet,
Ihre Zimmer sind bereit.
524
00:51:32,240 --> 00:51:34,118
Ausweise, bitte.
525
00:51:38,040 --> 00:51:39,997
Hier, das ist für euch zwei.
526
00:51:43,120 --> 00:51:45,077
Oh, ihr Ausweis ist brandneu.
527
00:51:45,200 --> 00:51:47,157
Ich habe ihn bekommen,
als ich geheiratet habe.
528
00:51:47,240 --> 00:51:49,232
Und sie sind erst seit
einer Woche verheiratet?
529
00:51:50,000 --> 00:51:52,037
Ja, das war vor einer Woche.
530
00:51:52,200 --> 00:51:55,034
Das heißt, Sie machen
hier Flitterwochen.
531
00:52:00,200 --> 00:52:02,078
Ist das Ihr Ehemann?
532
00:52:02,120 --> 00:52:03,156
Ja.
533
00:52:04,240 --> 00:52:07,153
Joaquin, mach die sieben
und neun bereit!
534
00:52:15,040 --> 00:52:17,032
- Das ist Nummer sieben.
- Danke.
535
00:52:19,160 --> 00:52:20,150
Und das ist Ihr Zimmer.
536
00:52:20,200 --> 00:52:22,157
Willst du mein Zimmer mit mir teilen?
537
00:52:23,080 --> 00:52:24,116
Warum nicht?
538
00:52:31,160 --> 00:52:32,196
Bitte...
539
00:52:32,240 --> 00:52:35,119
...könnten Sie mir zwei Fruchtsäfte
mit Eis bringen.
540
00:52:35,200 --> 00:52:37,078
- Ja, Ma'am.
- Danke.
541
00:52:39,080 --> 00:52:41,072
Siehst du, ich halte mein Wort.
542
00:52:42,040 --> 00:52:44,157
Ja, aber du bist eine Woche spät dran.
543
00:52:57,040 --> 00:52:58,156
Wie willst du mich?
544
00:53:02,080 --> 00:53:03,150
In der Öffentlichkeit.
545
00:53:04,120 --> 00:53:07,079
Soll ich Nicholas und Myrte rufen?
546
00:53:07,240 --> 00:53:10,074
Nicholas und Myrte sind
nicht die Öffentlichkeit.
547
00:53:36,040 --> 00:53:38,032
Gualtier, erzähle mir von den Mara.
548
00:53:42,080 --> 00:53:44,072
In den Wäldern der Insel...
549
00:53:45,080 --> 00:53:47,072
...an deren Küste wir morgen
ankommen werden...
550
00:53:47,120 --> 00:53:50,033
...um nach den letzten Überlebenden
des Mara-Stammes zu suchen.
551
00:53:50,240 --> 00:53:54,996
Wenn eine Jungfrau aus den Hügeln
bereit ist, ihren Körper zu öffnen...
552
00:53:55,080 --> 00:53:56,230
...für einen Mann ihres Stammes...
553
00:53:57,160 --> 00:54:01,040
...fliegen riesige Schmetterlinge
so groß wie Pfauen...
554
00:54:01,160 --> 00:54:07,031
...von der neuen Sonne herunter, um ihre
Brüste mit ihren Flügeln zu streicheln.
555
00:54:08,120 --> 00:54:11,113
Und wie lange braucht eine Frau,
um ihre Jungfräulichkeit zu verlieren?
556
00:54:17,160 --> 00:54:19,117
Nur ein Leben.
557
00:54:41,120 --> 00:54:42,236
Sag mir die Wahrheit, Myrte.
558
00:54:43,040 --> 00:54:46,158
Sicher, dass es dich nicht stört,
dass ich keine Liebe mit dir mache?
559
00:54:47,120 --> 00:54:49,077
Das stört mich nicht, Nicholas.
560
00:54:49,120 --> 00:54:51,191
Gualtier hat genug von dir erzählt.
561
00:54:52,080 --> 00:54:53,196
Ich weiß, was für ein Typ du bist.
562
00:54:54,040 --> 00:54:55,235
Was hat er über mich gesagt?
563
00:54:59,160 --> 00:55:01,197
Dass du ein seltsamer Mann bist.
564
00:55:02,120 --> 00:55:04,032
Und dass nur die Liebe dich erregen kann.
565
00:55:07,040 --> 00:55:09,157
Und dass du kein Interesse
hast an anderen Frauen.
566
00:55:10,040 --> 00:55:11,190
Was denkst du?
Bin ich verrückt?
567
00:55:11,200 --> 00:55:13,032
Und wie.
568
00:55:14,120 --> 00:55:16,032
Deshalb mag ich dich.
569
00:56:00,120 --> 00:56:01,998
Das ist meine Laure.
570
00:56:27,200 --> 00:56:29,078
Du und Laure seid frei.
571
00:56:29,160 --> 00:56:32,153
Das ist keine Frage der Freiheit,
sondern der Liebe.
572
00:56:33,080 --> 00:56:35,197
Bei diesem Wort werde
ich immer leicht misstrauisch.
573
00:56:35,240 --> 00:56:39,120
Liebe ist ein Wort, das eine ganz
einfache Beziehung beschreibt.
574
00:56:40,040 --> 00:56:42,191
Was Laure Freude bereitet,
bereitet mir Freude.
575
00:56:46,000 --> 00:56:49,072
Ich stelle mir vor, ich sei im Körper
der Frau, die ich liebe.
576
00:56:49,200 --> 00:56:52,113
Und ich empfinde Freude an
dem, was ihr Freude bereitet.
577
00:56:55,080 --> 00:56:56,150
Auf Wiedersehen.
578
00:56:56,240 --> 00:56:58,197
Danke, kommen Sie bald wieder.
579
00:58:38,200 --> 00:58:40,192
Wie lange dauert es, bis wir da sind?
580
00:58:41,120 --> 00:58:42,998
Ungefähr einen Tag.
581
00:58:43,040 --> 00:58:45,999
Oh, nein, Gualtier, ich dachte,
es dauert nur ein paar Stunden.
582
00:58:46,240 --> 00:58:50,029
Du machst Scherze, die Insel
ist doch gar nicht so weit weg.
583
00:58:51,160 --> 00:58:53,197
Arraya ist sich nicht sicher,
wo er uns hinbringt.
584
00:58:53,240 --> 00:58:55,197
Wir müssen die Küsten absuchen.
585
00:58:56,040 --> 00:58:58,032
Arraya, hast du das gehört?
586
00:58:58,080 --> 00:59:01,152
Professor Morgan denkt, er
kennt die Insel besser als du.
587
01:01:17,240 --> 01:01:19,118
Scheint verlassen zu sein!
588
01:01:19,160 --> 01:01:22,198
Die Mara leben doch normalerweise
nicht an der Küste, oder?
589
01:01:23,080 --> 01:01:25,037
Die Mara machen nie etwas normal.
590
01:01:25,200 --> 01:01:27,078
Wo sind sie dann jetzt?
591
01:01:27,160 --> 01:01:30,198
Sie sind weitergezogen,
niemand weiß, wo sie sind.
592
01:02:21,080 --> 01:02:23,117
Arraya, ist das dein Volk?
593
01:02:24,160 --> 01:02:26,231
Solche Mara habe ich noch nie gesehen.
594
01:02:27,040 --> 01:02:28,190
Dann sind es tote Mara.
595
01:02:29,120 --> 01:02:32,033
Weil sie alle gleich aussehen.
596
01:02:32,160 --> 01:02:33,116
Woher weißt du das?
597
01:02:33,160 --> 01:02:36,039
Weil am Leben zu sein,
verschieden zu sein heißt.
598
01:02:36,120 --> 01:02:38,157
Was für ein schönes Spektakel.
599
01:02:39,120 --> 01:02:40,998
Und doch ist es seltsam.
600
01:02:41,080 --> 01:02:43,037
Ich spüre einen Hauch von...
601
01:02:43,120 --> 01:02:47,000
Ich weiß nicht.
Eine unerklärliche Bedrohung.
602
01:02:47,080 --> 01:02:51,996
Ein schwacher Hauch von Angst,
wie die Angst vor dem Tod.
603
01:02:52,080 --> 01:02:55,994
Ein Zucken, tief in meiner Seele,
das mich erschauern lässt.
604
01:02:56,040 --> 01:02:58,032
Das ist nur die kühle Nachtluft.
605
01:02:58,120 --> 01:03:00,112
Das ist nicht die Nachtluft.
606
01:03:01,040 --> 01:03:02,190
Ich spüre auch das, was Myrte spürt.
607
01:03:03,160 --> 01:03:06,039
Aber, es ist nicht die Nachtluft.
608
01:04:11,080 --> 01:04:12,992
Arraya, bist du sicher,
dass das der Weg ist?
609
01:04:13,040 --> 01:04:14,110
Ja, Professor.
610
01:04:33,240 --> 01:04:36,039
- Bist du okay?
- Ja.
611
01:04:37,040 --> 01:04:38,235
Alles okay!
Geht weiter!
612
01:04:50,080 --> 01:04:51,036
Arraya.
613
01:04:52,240 --> 01:04:54,038
Geht weiter.
614
01:04:54,240 --> 01:04:56,072
Was stimmt nicht?
615
01:04:57,160 --> 01:05:00,119
Sag mir, was dich beschäftigt.
Antworte.
616
01:05:00,160 --> 01:05:02,152
- Ich will nicht weitergehen.
- Warum nicht?
617
01:05:02,240 --> 01:05:04,038
Ich will nicht.
618
01:05:05,040 --> 01:05:07,236
Arraya, mein Freund, ich
hatte immer den Verdacht,
619
01:05:08,040 --> 01:05:11,078
dass du nie an dem Fest für die Geburt
der neuen Sonne teilgenommen hast.
620
01:05:11,080 --> 01:05:13,151
- Ich habe Fotos geschossen.
- Das waren Fälschungen.
621
01:05:14,080 --> 01:05:16,117
Du hast den alten Olsen
zum Narren gehalten.
622
01:05:16,200 --> 01:05:18,078
Nein, Mr. Olsen ist mir wichtig.
623
01:05:18,120 --> 01:05:20,112
Und warum willst du dann aufgeben?
624
01:05:20,200 --> 01:05:22,112
Hast du Angst?
625
01:05:25,000 --> 01:05:26,070
Nein, habe ich nicht.
626
01:05:54,200 --> 01:05:56,078
Es ist seltsam.
627
01:05:56,200 --> 01:05:59,113
Ich habe so ein Gefühl,
als kenne ich diese Gesichter.
628
01:06:07,200 --> 01:06:10,238
Hier ist unser Mittagessen.
Ich hoffe, es ist gut.
629
01:06:11,240 --> 01:06:15,154
Zumindest hat Arraya
sein christliches Dorf gefunden.
630
01:06:16,120 --> 01:06:18,077
Er ist jetzt zuhause.
631
01:06:18,160 --> 01:06:20,197
Er ist nicht so dumm wie wir.
632
01:06:22,080 --> 01:06:26,154
Er ist ein Lügner. Das sind die
gleichen Leute wie auf den Dias.
633
01:06:27,120 --> 01:06:30,158
Er hat meinem Vater erzählt, es seien
Bilder vom Stamm der neuen Sonne.
634
01:06:30,240 --> 01:06:32,994
Aber ich habe das professionelle
Auge für so etwas.
635
01:06:33,080 --> 01:06:35,151
Und ich habe das Ohr für so etwas.
636
01:06:35,240 --> 01:06:39,029
Als ich die Mara hier sprechen hörte,
erkannte ich deine Stimme.
637
01:06:40,160 --> 01:06:42,038
Ich weiß nicht, ob das
vom Singen kommt.
638
01:06:42,080 --> 01:06:44,993
Oder dass sie sich ihre Pussys
lecken lassen unter den Tischen.
639
01:06:45,080 --> 01:06:49,040
Es macht mir nichts, dass Arraya uns seit
einer Woche durch den Dschungel schleift.
640
01:06:49,200 --> 01:06:51,112
Er wusste es nicht besser.
641
01:06:51,200 --> 01:06:56,070
Aber dieser Christ braucht eine Lektion
dafür, dass er meinen Vater reingelegt hat.
642
01:07:27,040 --> 01:07:28,076
Hallo.
643
01:07:29,160 --> 01:07:31,117
Guten Abend, kleine Schwester.
644
01:07:31,200 --> 01:07:33,078
Wie heißt du?
645
01:07:34,160 --> 01:07:36,072
Ich dachte, du kannst ihre Sprache.
646
01:07:36,240 --> 01:07:38,152
Nicht ein Wort.
647
01:07:45,120 --> 01:07:46,998
Wo kommst du her?
648
01:07:47,040 --> 01:07:48,076
Wohin gehst du?
649
01:07:52,200 --> 01:07:56,080
Sie heißt Tio, Tochter
von Erriak. Sie grüßt dich.
650
01:07:56,200 --> 01:07:58,237
Tio, du bist sehr schön.
651
01:08:13,200 --> 01:08:17,035
Arraya, würdest es dir gefallen,
mich abzutrocknen?
652
01:09:05,120 --> 01:09:06,998
Myrte, Liebling...
653
01:09:07,200 --> 01:09:10,238
Es wird ein paar Probleme geben,
wenn wir auf die echten Mara treffen.
654
01:09:11,080 --> 01:09:15,000
Ich habe den Eindruck, dass wir uns
nicht wirklich auf sie verlassen können.
655
01:09:15,040 --> 01:09:17,077
Es scheint, als hätten sie mehr Angst
davor, ihre Würde zu verlieren.
656
01:09:17,160 --> 01:09:19,152
Und sie sind eifersüchtig
auf ihre Freiheit.
657
01:10:02,080 --> 01:10:04,993
Sie sagt, dass sie dieses
christliche Dorf verlassen will.
658
01:10:05,080 --> 01:10:08,232
Sie kennt den Hügel, auf dem die neue
Sonne in drei Tagen geboren wird.
659
01:10:09,000 --> 01:10:12,152
Und sie denkt, dass wir noch rechtzeitig
zum Fest dort ankommen können.
660
01:10:12,200 --> 01:10:15,113
Übrigens, was ist mit Arraya passiert?
661
01:10:16,040 --> 01:10:19,078
Er scheint uns verlassen zu
haben, ohne sich zu verabschieden.
662
01:10:20,040 --> 01:10:22,111
Er mochte mich nie.
663
01:12:28,040 --> 01:12:30,032
Wovor hast du Angst, Gualtier?
664
01:12:30,080 --> 01:12:33,073
Ich habe keine Angst.
Ich weiß nur gerne Bescheid.
665
01:12:34,120 --> 01:12:36,112
Warum willst du dein Leben verändern?
666
01:12:36,200 --> 01:12:38,237
Die Welt, aus der wir
kommen, ist es nicht wert.
667
01:12:39,120 --> 01:12:41,032
Aber du gehörst dorthin.
668
01:12:41,040 --> 01:12:44,078
Ich verstehe noch nicht
genau, was du hier suchst.
669
01:12:45,080 --> 01:12:48,232
Und ich weiß auch nicht, was
Nicholas in diesen Wäldern sucht.
670
01:12:49,120 --> 01:12:51,032
Er ist wegen Laure hier.
671
01:12:51,080 --> 01:12:53,151
Und du? Warum bist
du mit mir gekommen?
672
01:12:53,240 --> 01:12:55,152
Natalie hat mich darum gebeten.
673
01:12:55,200 --> 01:12:57,192
Dass ist doch Grund genug, oder nicht?
674
01:12:59,040 --> 01:13:00,110
Ich mag dich, Myrte.
675
01:13:01,080 --> 01:13:03,117
Weil du an Freundschaft glaubst.
676
01:13:04,080 --> 01:13:07,152
Und ich sollte dich nicht mögen,
weil du an Mythen glaubst.
677
01:13:15,240 --> 01:13:17,118
Träumst du nie?
678
01:13:18,200 --> 01:13:20,032
Doch, das tue ich.
679
01:13:20,200 --> 01:13:23,079
Aber ich erwarte nicht,
dass sich meine Träume erfüllen.
680
01:13:23,240 --> 01:13:26,233
Ich habe keine Hoffnung.
Ich habe keine Angst.
681
01:13:27,040 --> 01:13:28,156
Also bin ich frei.
682
01:13:30,160 --> 01:13:34,120
Und du auch, meine Liebe. Wenn du
nur aufhören könntest zu hoffen,
683
01:13:34,160 --> 01:13:37,198
würdest du vielleicht das finden,
wonach du dich sehnst.
684
01:15:32,040 --> 01:15:34,032
Sollen wir unsere Namen einkerben?
685
01:15:34,080 --> 01:15:38,120
Denkst du nicht, dass ein Momentum
zu hinterlassen etwas seltsam ist?
686
01:15:39,160 --> 01:15:42,039
Denn das ist ein Ort, an
dem man Erinnerungen vergisst.
687
01:15:42,080 --> 01:15:45,118
Hätte ich gewusst, dass nur ein Wort
wahr ist an der Geschichte der Mara,
688
01:15:45,200 --> 01:15:47,078
hätte ich dich sofort weggebracht.
689
01:15:47,160 --> 01:15:48,196
Wohin?
690
01:15:49,000 --> 01:15:52,038
Denkst du, der Hügel der Mara ist der
einzige Ort, an den wir gehen können?
691
01:15:52,080 --> 01:15:53,150
Die ganze Welt gehört uns.
692
01:15:53,240 --> 01:15:56,119
Nicholas, wovor hast du Angst?
693
01:15:56,160 --> 01:15:58,197
Hast du Angst, dass du deine
Liebe für mich vergessen könntest?
694
01:15:58,240 --> 01:16:01,199
Du bist derjenige, der an Legenden glaubt.
695
01:16:02,120 --> 01:16:04,237
Unsinn, ich glaube nur an Fakten.
696
01:16:05,120 --> 01:16:08,113
Aber du hast auch Angst vor Wörtern.
697
01:16:08,200 --> 01:16:12,194
Ich gebe dir keine Schuld.
Worte sind beängstigend.
698
01:16:13,080 --> 01:16:14,230
Ganz besonders alte Worte.
699
01:16:15,040 --> 01:16:16,190
Wir sollten sie besser vergessen.
700
01:16:17,040 --> 01:16:21,080
Manchmal habe ich das Gefühl, dass
Liebe auch ein altmodisches Wort ist.
701
01:16:42,040 --> 01:16:48,037
Mann der neuen Sonne, wie
lautet dein Name für dieses Jahr?
702
01:16:50,200 --> 01:16:52,999
Mein Name ist Laure.
703
01:16:54,160 --> 01:16:57,119
Es ist ein neuer Name.
704
01:16:58,200 --> 01:17:01,113
Es gab ihn noch nie zuvor.
705
01:17:05,080 --> 01:17:06,992
Was noch?
706
01:17:07,080 --> 01:17:10,232
Ein neuer Name kann jede Bedeutung
haben, die man sich aussucht.
707
01:17:11,040 --> 01:17:13,191
Mein Name bedeutet Leben...
708
01:17:15,000 --> 01:17:16,150
Und Freiheit.
709
01:17:17,000 --> 01:17:18,150
Und Hoffnung.
710
01:17:19,120 --> 01:17:20,998
Und Jugend.
711
01:17:21,240 --> 01:17:23,072
Und Schönheit.
712
01:17:23,160 --> 01:17:24,196
Ist das alles?
713
01:17:24,240 --> 01:17:26,038
Nein.
714
01:17:28,040 --> 01:17:29,076
Was noch?
715
01:17:29,120 --> 01:17:31,032
Schuldig!
716
01:17:33,200 --> 01:17:35,112
- Fertig?
- Ja.
717
01:17:36,080 --> 01:17:37,992
Du hast dich nicht verändert.
718
01:17:38,080 --> 01:17:39,230
Du bist immer noch meine Laure.
719
01:17:40,080 --> 01:17:43,039
Du willst alles. Und du bist
imstande, alles zu erreichen.
720
01:17:43,080 --> 01:17:44,196
Du bist alles.
721
01:17:46,120 --> 01:17:49,079
Nein, noch nicht ganz.
722
01:17:50,120 --> 01:17:54,080
Ich brauche immer noch Erfahrungen.
723
01:17:59,240 --> 01:18:02,074
Aber alles hat seine Grenzen.
724
01:18:02,200 --> 01:18:04,078
Vielleicht.
725
01:18:04,160 --> 01:18:06,231
Aber ich nicht.
726
01:19:00,200 --> 01:19:02,999
Das ist das Versteck der
Kandidaten für die Wiedergeburt.
727
01:19:03,120 --> 01:19:04,190
Lasst uns sofort gehen.
728
01:19:05,040 --> 01:19:07,111
Wir sollten uns zuerst etwas ausruhen,
wenn es dir nichts ausmacht.
729
01:19:17,200 --> 01:19:20,079
- Da sind sie.
- Die Mara? Lass mal sehen.
730
01:19:23,200 --> 01:19:24,236
Hier.
731
01:19:31,040 --> 01:19:33,032
Fantastisch.
732
01:19:49,240 --> 01:19:53,075
Du hast Angst vor dem Mond, Gualtier.
733
01:19:57,200 --> 01:20:02,150
Dieses Geräusch klingt genau so
schlimm wie die Stille im Weltall.
734
01:20:03,080 --> 01:20:05,197
Wenigstens hast du keine Angst.
735
01:20:05,240 --> 01:20:08,199
Habe ich nicht. Aber nur,
weil es mich nicht interessiert.
736
01:20:09,160 --> 01:20:11,197
Ich dachte, du interessierst dich für alles.
737
01:20:12,040 --> 01:20:14,236
Mach ich doch.
Aber die Mara sind nicht alles.
738
01:20:15,000 --> 01:20:18,038
Woher willst du das wissen? Das findest
du nur heraus, wenn du sie triffst.
739
01:20:18,080 --> 01:20:21,152
Ich habe sie schon getroffen.
Die Welt ist voll von ihnen.
740
01:20:21,200 --> 01:20:23,999
Stellt euch nur vor, morgen früh...
741
01:20:24,200 --> 01:20:27,079
...werden wir uns nicht mehr daran
erinnern, weshalb wir hier sind.
742
01:20:28,040 --> 01:20:30,157
Wir werden nicht wissen,
was wir berichten sollen.
743
01:20:31,080 --> 01:20:34,039
Wem berichten?
Der Zivilisation?
744
01:20:35,240 --> 01:20:39,075
Nun, dem menschlichen Wissen,
der Menschheit.
745
01:20:39,160 --> 01:20:43,200
Keine Erinnerung bedeutet keine
Sprache, keine Kultur, kein Wissenschaft.
746
01:20:43,240 --> 01:20:46,153
Wir würden wieder ein
sehr primitives Leben führen.
747
01:20:46,240 --> 01:20:49,153
Armer alter Gualtier, was
würde dann noch übrig bleiben?
748
01:20:50,120 --> 01:20:53,113
Auch wenn der Geist der Mara
nur für eine Minute stirbt,
749
01:20:53,200 --> 01:20:55,157
bevor die neue
Sonne es wiederbelebt...
750
01:20:55,200 --> 01:20:57,192
Diese eine Minute ist zu viel.
751
01:20:58,160 --> 01:21:00,117
Wir haben nichts zu verlieren.
752
01:21:02,080 --> 01:21:04,197
Einige ziehen vor,
im Kreis zu rennen.
753
01:21:04,240 --> 01:21:06,038
Andere nicht.
754
01:21:06,120 --> 01:21:09,238
Wir gehören in eine Welt, in der das
Leben nie wieder neu beginnt.
755
01:21:10,040 --> 01:21:11,235
Es geht einfach weiter.
756
01:21:12,080 --> 01:21:14,037
Und du willst die Welt
nicht verändern?
757
01:21:14,080 --> 01:21:15,150
Gualtier dachte, dass er das könnte.
758
01:21:15,200 --> 01:21:18,079
Und dann wurde er wieder
von der Realität eingeholt.
759
01:21:19,120 --> 01:21:20,236
Und du, Myrte?
760
01:21:21,120 --> 01:21:23,157
Ich fühle es unter meiner Haut.
761
01:21:34,160 --> 01:21:36,117
Wie geht es jetzt
deinen Augen, Nicholas?
762
01:21:38,120 --> 01:21:40,999
Kannst du immer noch überall
Leben und Liebe sehen?
763
01:21:41,040 --> 01:21:42,076
Laure...
764
01:21:43,040 --> 01:21:44,235
Ich habe über die Mara nachgedacht.
765
01:21:45,040 --> 01:21:47,111
Sie haben nicht eine
neue Art zu leben erfunden.
766
01:21:47,160 --> 01:21:49,231
Sie haben genau wie jeder
andere Angst vor dem Tod.
767
01:21:50,080 --> 01:21:53,039
Deshalb teilen sie ihr Leben
in kleine Portionen auf.
768
01:21:53,200 --> 01:21:57,991
So können sie es leichter schlucken,
denn es ist einfacher so zu sterben...
769
01:21:58,080 --> 01:22:01,073
...als nur einmal.
Das ist ihre Philosophie.
770
01:22:01,240 --> 01:22:03,152
Und was ist falsch daran?
771
01:22:03,200 --> 01:22:05,157
Sie leben auch in kleinen Portionen.
772
01:22:05,240 --> 01:22:07,038
Bist du dir so sicher?
773
01:22:07,200 --> 01:22:10,034
Ein Jahr ohne Angst kann
wie ein ewiges Leben sein.
774
01:22:11,120 --> 01:22:13,112
Jeder Glaube ist eine Illusion.
775
01:22:14,040 --> 01:22:16,111
Selbst der Glaube an Träume.
776
01:22:17,040 --> 01:22:19,032
Haben wir nicht genug geredet?
777
01:22:20,160 --> 01:22:22,038
Lass uns ausruhen.
778
01:22:25,240 --> 01:22:28,074
Weißt du, an wen ich gerade denke?
779
01:22:28,160 --> 01:22:31,995
Kannst du dir vorstellen,
dass ich Natalie auch vermisse?
780
01:22:32,040 --> 01:22:35,112
Nach allem, Gualtier, könnte
etwas anderes geboren werden.
781
01:22:42,240 --> 01:22:44,118
Laure! Nicholas!
782
01:22:45,120 --> 01:22:46,110
Hört zu!
783
01:22:46,240 --> 01:22:50,200
Wir lieben die Mara, deshalb habe
ich entschieden, sie in Ruhe zu lassen.
784
01:22:50,240 --> 01:22:53,199
Wir werden unsere Obsessionen
diesen unschuldigen Menschen
785
01:22:54,000 --> 01:22:55,070
nicht als Neujahrsgeschenk bringen.
786
01:22:55,200 --> 01:22:57,192
Die Mara wollen nicht nur vergessen.
787
01:22:58,040 --> 01:23:01,192
Sie wollen auch vergessen werden.
Respektieren wir ihre Träume.
788
01:23:15,080 --> 01:23:17,037
Lass uns erst Liebe machen.
789
01:23:28,040 --> 01:23:29,110
Kommst du, Tio?
790
01:23:29,200 --> 01:23:31,157
Folgen wir unseren Leuten in den Tod.
791
01:23:31,240 --> 01:23:33,994
Lass uns mutig sein und
ein neues Leben beginnen.
792
01:23:35,080 --> 01:23:36,196
Zu schade, Professor Morgan.
793
01:23:37,040 --> 01:23:40,078
Wenn das Gedächtnis eines Mannes
älter wird, vergisst es die Freiheit.
794
01:23:44,160 --> 01:23:46,231
Auf Wiedersehen, Myrte.
Bis wir uns wiedersehen.
795
01:23:47,000 --> 01:23:49,071
Vielleicht in einem
zukünftigen Leben, wer weiß.
796
01:23:49,200 --> 01:23:52,193
Du wirst die Wahrheit über eine
unserer Ängste erfahren, Laure.
797
01:23:53,000 --> 01:23:56,038
Aber es gibt noch viele andere
Ängste, die wir erforschen müssen.
798
01:23:56,200 --> 01:23:59,159
Deshalb fühle ich mich noch
nicht bereit für die Ewigkeit.
799
01:24:07,160 --> 01:24:11,200
Das Leben sollte nicht unsere Zukunft
sein, auch nicht die Vergangenheit.
800
01:24:12,040 --> 01:24:14,077
Es sollte unsere Gegenwart sein.
801
01:28:59,040 --> 01:29:01,111
Wir werden mit Fesseln geboren.
802
01:29:01,200 --> 01:29:04,159
Unsere Ketten zu sprengen,
ist nur der Anfang.
803
01:29:05,040 --> 01:29:07,999
Wir sollten uns immer fragen.
804
01:29:08,240 --> 01:29:12,075
Was soll ich mit meiner Freiheit machen?
64993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.