All language subtitles for Forever.Emmanuelle.1976.DVDRip.x264-worldmkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:06,120 Betrachte jeden Tag mit den Augen eines Liebenden. 2 00:00:06,200 --> 00:00:11,036 Die Sonne wird nie wieder im gleichen Licht erstrahlen. 3 00:00:53,120 --> 00:00:55,191 Hey, warten Sie! Anhalten! 4 00:00:56,080 --> 00:00:57,150 Halten Sie an! 5 00:01:01,120 --> 00:01:02,190 Ein Platz! 6 00:01:05,080 --> 00:01:06,036 Wo wollt Ihr hin? 7 00:01:06,080 --> 00:01:07,196 Zum Institut! 8 00:01:08,120 --> 00:01:10,032 Da fahre ich vorbei. Ein Platz ist frei. 9 00:01:12,240 --> 00:01:14,152 Wir könnten ihn uns teilen. 10 00:01:14,160 --> 00:01:16,152 Wenn das für dich okay ist, danke. 11 00:01:18,040 --> 00:01:20,032 Komm schon. Steig ein. 12 00:01:20,120 --> 00:01:21,236 Setz dich. 13 00:01:23,120 --> 00:01:24,110 Hier. 14 00:01:38,040 --> 00:01:39,997 Ich heiße Nicholas. 15 00:01:48,080 --> 00:01:50,151 Sag mir nicht, dass du noch in der Touristen-Phase bist. 16 00:01:50,200 --> 00:01:52,112 Ich filme nicht einfach irgendetwas. 17 00:01:52,200 --> 00:01:54,032 Ich filme nur Liebe. 18 00:01:54,080 --> 00:01:56,231 Oh, dann drehst du wohl nicht so viele Filme, oder? 19 00:01:57,120 --> 00:01:59,157 Glaubst du nicht daran, dass die Liebe leicht zu finden ist? 20 00:01:59,200 --> 00:02:02,159 Man muss nur wissen, wo man suchen muss, um ihr Versteck zu finden. 21 00:02:02,240 --> 00:02:05,153 Bist du dir sicher, dass die Liebe sich immer versteckt? 22 00:02:15,040 --> 00:02:16,190 Übrigens, wie heißt du eigentlich? 23 00:02:17,040 --> 00:02:18,110 Laure. 24 00:02:26,240 --> 00:02:29,199 Gehst du zum Vortrag heute im Institut? 25 00:02:30,200 --> 00:02:32,078 Wer hält den Vortrag? 26 00:02:32,080 --> 00:02:34,197 Professor Gualtier Morgan aus London. 27 00:02:34,240 --> 00:02:37,119 Er wird persönlich vom Direktor vorgestellt. 28 00:02:38,040 --> 00:02:39,235 - Der alte Reverend? - Ja. 29 00:02:40,040 --> 00:02:43,033 - Dieser alte Sack? - Ja, er ist mein Vater. 30 00:02:43,120 --> 00:02:45,157 - Worüber werden sie reden? - Über die Mara. 31 00:02:45,240 --> 00:02:47,072 - Was? - Die Mara. 32 00:02:47,120 --> 00:02:49,112 Ein aussterbendes Inselvolk. 33 00:02:49,120 --> 00:02:51,032 Das Volk der neuen Sonne. 34 00:02:51,080 --> 00:02:53,072 - Noch nie gehört. - Komm doch mit. 35 00:02:53,120 --> 00:02:55,112 Man sagt, dass die Mara sehr viel von Liebe halten. 36 00:02:55,160 --> 00:02:57,994 Klingt nach einem Vortrag für mich. 37 00:02:58,240 --> 00:03:00,118 Da kommt unser Taxi. 38 00:03:21,080 --> 00:03:23,037 Hallo, Laure. Junger Mann. 39 00:03:23,160 --> 00:03:25,038 Wer ist er? Dein Begleiter? 40 00:03:26,240 --> 00:03:28,118 Das ist Nicholas. 41 00:03:29,120 --> 00:03:31,032 Professor Gualtier Morgan. 42 00:03:32,040 --> 00:03:34,032 Seine Frau Natalie und Myrte. 43 00:03:34,120 --> 00:03:36,191 Ich zähle darauf, dass du heute einen guten Job machst, Laure. 44 00:03:36,240 --> 00:03:38,152 Es liegt in deinen Händen. 45 00:03:38,200 --> 00:03:40,112 - In meinen Händen? - Ganz genau. 46 00:03:40,160 --> 00:03:42,197 Du bedienst den Projektor und die Soundanlage. 47 00:03:42,240 --> 00:03:44,118 Eine ziemlich schwere Aufgabe. 48 00:03:44,200 --> 00:03:46,078 Schwere Aufgabe. 49 00:03:46,120 --> 00:03:48,237 Alles, was ich tun muss, ist, ein paar Knöpfe zu drücken. 50 00:03:51,240 --> 00:03:57,111 Die Mara sind wohl die älteste ethnische Gruppe des philippinischen Archipels. 51 00:03:58,080 --> 00:04:01,073 Leider sind sie fast ausgestorben. 52 00:04:01,240 --> 00:04:07,111 Es gibt nur noch ein paar Hundert, die in kleinen Stämmen leben. 53 00:04:08,080 --> 00:04:10,993 Sie leben in fast unzugänglichen Gebieten. 54 00:04:11,200 --> 00:04:14,113 Auf einer kleinen Insel. 55 00:04:15,040 --> 00:04:18,078 Ihre Lebensräume sind so extrem abgelegen... 56 00:04:20,040 --> 00:04:25,115 ...dass wir ihre Spur verloren haben, von der Geburt einer Sonne bis zur nächsten. 57 00:04:26,200 --> 00:04:29,113 Professor Gualtier Jones Morgan... 58 00:04:30,080 --> 00:04:34,074 ...der einzige Ethnologe, der je unter den Mara gelebt hat... 59 00:04:34,240 --> 00:04:37,039 ...hat freundlicherweise zugestimmt... 60 00:04:37,240 --> 00:04:40,995 ...uns von seine Erfahrungen zu berichten. 61 00:04:41,080 --> 00:04:43,037 Komm schon, wir versuchen es mal. 62 00:04:43,080 --> 00:04:44,150 Vielen Dank. 63 00:04:45,000 --> 00:04:47,117 Ich schätze mal, sie haben alle von den ungewöhnlichen Dingen gehört, 64 00:04:47,200 --> 00:04:49,999 die mit den Mara passieren am Anfang jedes Jahres, 65 00:04:50,120 --> 00:04:52,237 das für sie mit dem Sommerbeginn anfängt. 66 00:04:53,080 --> 00:04:55,231 Um korrekt zu sein, es passiert nicht mit allen. 67 00:04:56,080 --> 00:05:00,040 Für die Alten, die Feiglinge, die Ehrgeizigen, die Spießer... 68 00:05:00,240 --> 00:05:03,233 ...passiert nichts. Nichts ändert sich für sie. 69 00:05:04,120 --> 00:05:06,191 Sie saugen weiter an der Brust der Kultur. 70 00:05:07,240 --> 00:05:09,232 Die anderen nennen sie "die Toten". 71 00:05:10,160 --> 00:05:14,200 Wenn die neue Sonne aufgeht, vergessen die anderen die wahren Mara... 72 00:05:15,160 --> 00:05:19,200 ...ihr altes Leben. Sie erinnern sich nicht mehr daran, wer sie waren. 73 00:05:20,040 --> 00:05:24,034 Weder an ihre Rolle im Dorf noch an ihre Eltern oder Kinder. 74 00:05:24,080 --> 00:05:26,197 Nicht mal an ihre Ehemänner und Ehefrauen. 75 00:05:26,240 --> 00:05:32,032 Diese Männer, Frauen und Kinder, die all ihre Erinnerungen vergessen, 76 00:05:32,080 --> 00:05:34,072 nennen sich selbst "die Lebenden". 77 00:05:34,120 --> 00:05:35,190 Das wird lustig. 78 00:05:35,200 --> 00:05:36,998 Mit jeder Geburt... 79 00:05:38,040 --> 00:05:41,112 Komm schon, lass dich nicht unterkriegen von der modernen Technologie. 80 00:05:55,040 --> 00:06:00,160 Mit jeder Geburt der Sonne, wird jeder "Lebende" neu geboren 81 00:06:00,200 --> 00:06:02,192 und nimmt einen neuen Namen an. 82 00:06:02,240 --> 00:06:04,232 Jede Frau sucht sich einen neuen Mann. 83 00:06:05,040 --> 00:06:06,156 Jeder Mann eine neue Frau. 84 00:06:06,240 --> 00:06:09,039 Jeder "Lebende" lernt eine neue Fähigkeit. 85 00:06:09,200 --> 00:06:11,112 Einen neuen Weg, Liebe zu machen. 86 00:06:12,040 --> 00:06:14,191 Jeder träumt neue Träume. 87 00:06:14,240 --> 00:06:17,153 Ich war da, um es zu bezeugen. 88 00:06:17,240 --> 00:06:19,994 Und das bisschen, was ich gesehen habe, 89 00:06:20,080 --> 00:06:22,072 war die profundeste Erfahrung meines Lebens, 90 00:06:22,120 --> 00:06:26,034 professionell, psychologisch, emotional und moralisch. 91 00:06:26,200 --> 00:06:30,160 Leider wurde ich krank und musste gehen, vor dem Sommerfest. 92 00:06:31,240 --> 00:06:36,235 Die Dias, die Ihnen meine Tochter zeigt, sind die einzigen Bilder des Mara Stammes. 93 00:06:37,200 --> 00:06:40,159 Leider ist mein Assistent Arraya, der die Bilder aufgenommen hat, 94 00:06:40,200 --> 00:06:41,998 zwar ein guter Christ, 95 00:06:42,040 --> 00:06:46,990 jedoch muss er noch an seinem Können als Fotograf etwas arbeiten. 96 00:06:48,200 --> 00:06:51,193 Arraya, der ein Mara war und es auch immer sein wird, 97 00:06:51,240 --> 00:06:54,074 selbst nachdem er zum Christentum konvertiert ist... 98 00:06:55,040 --> 00:06:59,159 ...haben wir diese Einblicke in das Leben des Stammes zu verdanken. 99 00:07:00,120 --> 00:07:03,033 Nicht mal unserem bedeutenden Professor Morgan... 100 00:07:03,120 --> 00:07:06,033 ...der mehre Monate mit den Mara verbracht hat, 101 00:07:06,080 --> 00:07:09,039 war es erlaubt, ein einzelnes Foto zu schießen. 102 00:07:09,120 --> 00:07:12,192 Ihre Privatsphäre ist eines ihrer kostbarsten Besitztümer. 103 00:07:12,200 --> 00:07:15,193 Ihre Privatsphäre und ihre Liebe für die Wahrheit. 104 00:07:16,080 --> 00:07:19,073 Die Wahrheit, die man in unserem Herrn Jesus Christus findet. 105 00:07:19,240 --> 00:07:25,032 Ich weiß, dass das vielleicht etwas zu subjektiv klingen mag für einige. 106 00:07:25,080 --> 00:07:28,198 Aber ich versichere Ihnen, wenn ich die Wahrheit für mich selbst definiere, 107 00:07:28,200 --> 00:07:31,238 passiert das mit dem Respekt vor dem Glauben anderer. 108 00:07:33,080 --> 00:07:35,197 Diese Fotos, so interessant sie auch sind, 109 00:07:35,240 --> 00:07:39,120 decken nicht das wahre Herz und die Seele der Mara auf. 110 00:07:39,240 --> 00:07:43,029 Hinter der Einfachheit ihrer Kleidung, Arbeit und Bräuche 111 00:07:43,080 --> 00:07:45,231 verstecken sich die Qual und die Freude am Sterben, 112 00:07:45,240 --> 00:07:50,031 um dann wieder ein ganz Leben zu leben in nur einem Jahr. 113 00:07:51,040 --> 00:07:53,999 Das Paradoxe ist, dass die Mara sehr kompliziert sind. 114 00:07:54,120 --> 00:07:56,032 Sie durchleben den Übergang von Kindheit zum Erwachsensein 115 00:07:56,080 --> 00:07:58,037 in einem Zyklus von 12 Monaten. 116 00:07:58,120 --> 00:08:00,237 Der Aufgang der neuen Sonne wird jedes Jahr erwartet 117 00:08:01,040 --> 00:08:04,078 und ist ein aktiver Teil und Notwendigkeit bei dieser Wiedergeburt. 118 00:08:04,200 --> 00:08:09,195 Mara, wie Arraya, die sich unserem Herrn Jesus Christus zugewandt haben, 119 00:08:09,240 --> 00:08:11,152 benötigen diese neue Sonne nicht mehr. 120 00:08:12,240 --> 00:08:14,152 Die Sonne, die für ihn aufgegangen ist, 121 00:08:14,200 --> 00:08:17,034 leuchtet viel länger als ein Jahr. 122 00:08:22,040 --> 00:08:24,032 Ah, der wilde Schrei der Mara. 123 00:08:24,080 --> 00:08:25,116 Und auch noch so gutes Timing 124 00:08:25,160 --> 00:08:27,038 Dank unserer kleinen Prediger-Tochter. 125 00:08:27,160 --> 00:08:28,230 Was für ein Höhepunkt. 126 00:08:30,040 --> 00:08:31,110 Ich würde gerne mit dir ausgehen. 127 00:08:31,160 --> 00:08:32,150 Nichts überstürzen. 128 00:08:32,160 --> 00:08:34,072 Ich würde mir gerne noch den Rest des Vortrages anhören. 129 00:08:34,120 --> 00:08:35,110 Warum kommst du nicht mit? 130 00:08:35,160 --> 00:08:37,197 Danach könnten wir etwas Tennis spielen, wenn du willst. 131 00:08:38,040 --> 00:08:39,110 Ich weiß nicht, wie man spielt. 132 00:08:40,080 --> 00:08:42,117 In diesem Fall kannst du mir zuschauen. 133 00:10:13,120 --> 00:10:14,190 Hi, Nicholas! 134 00:10:19,240 --> 00:10:22,074 Wo hast du dich die ganze Woche über versteckt? 135 00:10:27,040 --> 00:10:29,157 Prüfst du etwa meine Moral? 136 00:10:30,040 --> 00:10:31,156 Was für eine Moral? 137 00:10:36,200 --> 00:10:39,079 Den Rock hattest du an, als wir uns das erste Mal trafen. 138 00:10:40,160 --> 00:10:42,117 Lass uns shoppen gehen. 139 00:10:50,240 --> 00:10:52,232 Dieses Mal kann ich leider nicht auf deinem Schoß sitzen. 140 00:10:53,040 --> 00:10:54,110 Ich könnte einen Unfall verursachen. 141 00:10:54,120 --> 00:10:56,032 Mehr als du denkst. 142 00:11:02,160 --> 00:11:04,994 Ich habe gehört, Hugo Lance ist wieder zurück aus den Staaten. 143 00:11:05,040 --> 00:11:06,997 Ist das gut oder schlecht für uns? 144 00:11:07,120 --> 00:11:08,110 Gut. 145 00:11:09,080 --> 00:11:11,993 Unser ehrenwerter Gründer hat jedem freie Getränke versprochen, 146 00:11:12,080 --> 00:11:14,117 der zu seiner Geburtstagsfeier in seinem Haus kommt. 147 00:11:14,160 --> 00:11:16,197 Jeder wird dort sein, du auch. 148 00:11:17,000 --> 00:11:19,231 Vielleicht findest du dort Liebe, von der du noch nichts weißt. 149 00:11:45,160 --> 00:11:48,119 - Was ist los, Nicholas? - Ich glaub, ich mag deinen Rock nicht. 150 00:11:49,160 --> 00:11:50,230 Er ist zu lang. 151 00:11:50,240 --> 00:11:53,233 Warum versteckst du deine Beine? Das ist nicht deine Art. 152 00:12:24,200 --> 00:12:25,190 Wollen Sie? 153 00:12:25,240 --> 00:12:28,074 Ich habe schon eine Menge interessante Dinge gesehen. 154 00:12:28,120 --> 00:12:33,036 Aber was mir am meisten gefällt, ist zu- zuschauen, wie andere dich anschauen. 155 00:12:33,160 --> 00:12:35,994 - Macht es dir was aus? - Überhaupt nicht. 156 00:12:44,160 --> 00:12:46,231 Mach weiter, das erregt mich. 157 00:12:47,080 --> 00:12:48,150 Und mich auch. 158 00:12:55,200 --> 00:12:58,159 Gefällt dir wie ich spiele? Sie scheinen es zu mögen. 159 00:13:00,240 --> 00:13:03,153 Komm, wir sollten weiter shoppen. 160 00:13:05,240 --> 00:13:07,152 Lass uns reingehen. 161 00:13:10,200 --> 00:13:11,236 Verzeihung. 162 00:13:44,000 --> 00:13:46,117 Hallo, etwas Tee, vielleicht? 163 00:14:51,160 --> 00:14:54,073 Ah, es tut so gut, dich zu sehen, mein Freund. 164 00:14:54,200 --> 00:14:57,113 - Hatten Sie eine schöne Reise? - Exzellent, danke. 165 00:14:57,240 --> 00:14:59,038 Das freut mich. 166 00:14:59,240 --> 00:15:03,200 Liebste Marcella, wen suchst du dir heute Nacht als Liebhaber aus? 167 00:15:03,240 --> 00:15:05,232 Ich dachte an dich, liebster Hugo. 168 00:15:06,080 --> 00:15:09,039 Aber leider bist du viel zu beschäftigt. 169 00:15:09,080 --> 00:15:11,197 Du findest sicher jemand besseren. 170 00:15:17,080 --> 00:15:19,037 Das Essen ist im Grunde ein Aphrodisiakum. 171 00:15:19,080 --> 00:15:20,196 Aber du findest sicher etwas, das dir gefällt. 172 00:15:20,240 --> 00:15:23,153 Danke. Was kann ich dir bringen, Liebste? 173 00:15:30,200 --> 00:15:31,156 Hallo, Helen. 174 00:15:31,240 --> 00:15:33,152 Alles Gute zum Geburtstag, Hugo. 175 00:15:33,200 --> 00:15:35,157 Du siehst von Jahr zu Jahr jünger aus. 176 00:15:35,200 --> 00:15:38,034 - Hallo, Schönheit. - Ich habe auf dich gewartet. 177 00:15:39,040 --> 00:15:40,997 Diese Stiftungen haben keinen Sinn für Proportionen. 178 00:15:41,040 --> 00:15:44,078 Sie schwimmen in Geld und reden von Verbrauch. 179 00:15:45,160 --> 00:15:47,152 - Ah, dein Vater. - Hallo, Lance. 180 00:15:47,200 --> 00:15:49,192 - Gab es irgendwelche Probleme? - Überhaupt nicht. 181 00:15:49,240 --> 00:15:51,038 Alles läuft nach Plan. 182 00:15:51,120 --> 00:15:52,236 Keine Schwierigkeiten auf dem Campus? 183 00:15:52,240 --> 00:15:54,038 Absolut keine. 184 00:15:54,160 --> 00:15:57,232 Das ist schade. Einen lustigen Haufen Studenten haben wir da. 185 00:15:59,000 --> 00:16:00,150 Der neue Professor ist angekommen. 186 00:16:00,200 --> 00:16:01,998 Der hat was drauf. 187 00:16:02,160 --> 00:16:04,197 Wo ist er? Ich würde ihn gerne kennenlernen. 188 00:16:35,080 --> 00:16:38,118 In Gegenwart deiner Eltern bist du völlig anders. 189 00:16:38,200 --> 00:16:40,112 Ich? Überhaupt nicht. 190 00:16:40,160 --> 00:16:42,117 Du kennst mich nur nicht so gut. 191 00:16:45,040 --> 00:16:46,190 Hast du Angst vor ihnen? 192 00:16:46,200 --> 00:16:48,157 Natürlich habe ich keine Angst vor ihnen. 193 00:16:48,200 --> 00:16:51,079 Hör zu, ich liebe meine Eltern. 194 00:16:51,160 --> 00:16:52,230 Und ich mag sie. 195 00:16:53,080 --> 00:16:55,037 Ich mag es, mit ihnen zusammen zu sein. 196 00:16:55,080 --> 00:16:57,197 Ich akzeptiere ihre Ideen. 197 00:16:58,120 --> 00:17:01,079 Wenn nicht, würde ich nicht hier bleiben. 198 00:17:02,080 --> 00:17:04,037 Für was für eine Frau hältst du mich? 199 00:17:05,160 --> 00:17:09,154 Eine Frau, die wie ich ist und die meine Interessen und Ideen teilt. 200 00:17:09,240 --> 00:17:14,190 Wenn das nicht so wäre, warum will ich dann immer bei dir sein und dich haben. 201 00:17:24,040 --> 00:17:25,110 Ich bitte dich, Schätzchen. 202 00:17:25,200 --> 00:17:28,159 Gualtier ist jetzt schon seit einem Monat dein Liebhaber. 203 00:17:29,040 --> 00:17:31,191 Er wird dir bald untreu sein. 204 00:17:32,240 --> 00:17:34,152 Warum glaubst du das? 205 00:17:35,040 --> 00:17:37,032 Hat er ein Auge auf dich geworfen? 206 00:17:37,120 --> 00:17:39,077 Nein, nicht auf mich. 207 00:17:39,120 --> 00:17:40,190 Er ist an Laure interessiert. 208 00:17:40,240 --> 00:17:43,199 Oh, in dem Fall ist das okay für mich. 209 00:17:57,000 --> 00:17:58,070 Ich will dich. 210 00:17:58,160 --> 00:18:00,152 Das ist nicht der richtige Moment. 211 00:18:00,200 --> 00:18:03,989 Denkst du es gibt eine Zeit dafür, dich zu wollen und eine dafür, dich zu vergessen? 212 00:18:04,160 --> 00:18:07,153 Es gibt für alles unter der Sonne eine Zeit. 213 00:18:08,080 --> 00:18:09,150 Eine Zeit zum Küssen. 214 00:18:09,240 --> 00:18:12,153 Und eine Zeit, sich vom Küssen abzuwenden. 215 00:18:12,240 --> 00:18:15,199 Ekklesiastes, Kapitel drei, Vers 11. 216 00:18:15,240 --> 00:18:19,075 Hat es nie deinen Lebensstil gestört, die Tochter eines Predigers zu sein? 217 00:18:19,200 --> 00:18:21,032 Überhaupt nicht. 218 00:18:21,080 --> 00:18:24,039 Ich bin eine Tochter des Herrn im Hause meines Vaters. 219 00:18:25,040 --> 00:18:26,076 Und... 220 00:18:26,200 --> 00:18:30,035 ...eine Frau der Freuden wenn ich im Tempel der Liebe bin. 221 00:18:30,120 --> 00:18:33,079 Dann würde ich jetzt gern deine Freude sehen. 222 00:18:33,120 --> 00:18:36,033 Eigentlich will ich es die ganze Zeit sehen. 223 00:18:36,240 --> 00:18:39,199 War die letzte Nacht nicht sündhaft genug für dich? 224 00:18:40,240 --> 00:18:43,074 Ich wünschte, dein Vater würde mich auf frischer Tat ertappen 225 00:18:43,080 --> 00:18:45,151 und mich zwingen, dich zu heiraten, um deine Ehre zu retten. 226 00:18:45,200 --> 00:18:48,113 Du willst wirklich die Tochter eines Predigers heiraten? 227 00:18:48,200 --> 00:18:51,193 Ich habe kein Interesse an der Tochter des Predigers, sondern an der anderen. 228 00:18:51,240 --> 00:18:52,993 Und wer wäre das? 229 00:18:53,040 --> 00:18:55,111 Die Priesterin der Tempel der Lust. 230 00:18:55,200 --> 00:18:57,078 Glaubst du das wirklich? 231 00:18:58,160 --> 00:19:00,152 Ich glaube nur an das, was ich sehe. 232 00:19:00,200 --> 00:19:02,157 Oder was deine Kamera sieht. 233 00:19:32,040 --> 00:19:33,190 Ich bin eifersüchtig. 234 00:19:34,080 --> 00:19:36,117 Warum? Weil ich dir Nicholas weggenommen habe? 235 00:19:36,160 --> 00:19:38,197 Ah, meinst du damit, Nicholas und Gualtier sind... 236 00:19:38,240 --> 00:19:42,120 Oh, nein, wir sind nur gute Freunde. 237 00:19:44,240 --> 00:19:48,029 Liebe und Freundschaft sind dasselbe. 238 00:19:48,160 --> 00:19:50,231 Hängst du immer noch an diesem Thema? 239 00:19:59,240 --> 00:20:02,995 Wirklich unattraktive Vögel, nicht wahr, Professor Morgan. 240 00:20:03,080 --> 00:20:06,198 Sie müssen wissen, dass Pfauen die einzigen übernatürlichen Lebewesen sind, 241 00:20:07,000 --> 00:20:08,070 an die die Mara glauben. 242 00:20:08,200 --> 00:20:10,078 Sind sie ihre Götter? 243 00:20:10,240 --> 00:20:12,232 Die Mara haben keine Götter. 244 00:20:13,040 --> 00:20:17,034 Da Sie nicht genau wissen, was bei der Geburt der Sonne passiert, 245 00:20:18,000 --> 00:20:21,198 warum kehren Sie nicht zum Mara-Stamm zurück und finden es heraus? 246 00:20:22,080 --> 00:20:23,150 Ich würde nichts lieber tun. 247 00:20:23,200 --> 00:20:25,192 Aber zuerst muss ich herausfinden, wo sie campieren. 248 00:20:26,040 --> 00:20:27,076 Würden Sie mich mitnehmen? 249 00:20:27,160 --> 00:20:29,117 Ich könnte doch die Zeremonie filmen. 250 00:20:29,160 --> 00:20:31,117 - Das würden sie nicht erlauben. - Und Arraya? 251 00:20:31,160 --> 00:20:34,039 Wo hatte er sich versteckt, als er seine berühmten Fotos schoss? 252 00:20:34,120 --> 00:20:38,160 Meine Herren, es scheint, als kämen die logischeren Ideen von den Damen. 253 00:20:38,240 --> 00:20:41,119 Die Idee von Laure scheint möglich zu sein. 254 00:20:41,200 --> 00:20:45,120 Hören wir auf, zu philosophieren und benehmen uns wie Wissenschaftler. 255 00:20:45,160 --> 00:20:49,154 Erling, warum vergisst du nicht einfach mal deine Pflichten? 256 00:20:49,240 --> 00:20:52,074 Vielleicht können sie dir auch beibringen, zu vergessen, wer dein Freund ist. 257 00:20:52,160 --> 00:20:54,994 Aber ich vergesse niemals meine Pflichten. 258 00:20:55,040 --> 00:20:57,191 Lass deine Tochter für dich einspringen. 259 00:20:57,240 --> 00:21:00,233 Sie ist qualifiziert und sie wird sich leicht einleben. 260 00:21:01,040 --> 00:21:02,235 Sie hat die ehrlichen Augen der Jugend. 261 00:21:03,040 --> 00:21:05,111 Das klingt wie eine gute Idee. 262 00:21:05,240 --> 00:21:07,152 Sie müssen sie finden, bevor es zu spät ist. 263 00:21:07,240 --> 00:21:13,157 Alle verfügbaren Gelder für Feldstudien dieses Jahr wurden schon verbraucht. 264 00:21:14,040 --> 00:21:18,034 Wir können kein neues Projekt starten in so kurzer Zeit. 265 00:21:18,160 --> 00:21:19,230 Das Geld ist mein Problem. 266 00:21:20,040 --> 00:21:22,077 Die Idee dieser Expedition finde ich anziehend. 267 00:21:22,200 --> 00:21:24,237 Klärt das unter euch. Aber irgendjemand muss gehen. 268 00:24:23,200 --> 00:24:26,238 Nicholas, willst du wirklich die Mara finden? 269 00:24:26,240 --> 00:24:28,197 Ja, und du auch. 270 00:24:29,080 --> 00:24:31,117 Woher willst du wissen, was ich will? 271 00:24:31,200 --> 00:24:33,157 Weil du alles willst. 272 00:24:33,240 --> 00:24:36,153 Und weil du denkst, dass alles möglich ist. 273 00:24:37,200 --> 00:24:39,157 Und was ist dein Traum? 274 00:24:40,080 --> 00:24:43,152 Ich würde gerne sehen, wie du unmögliche Dinge vollbringst. 275 00:24:44,040 --> 00:24:46,999 Bevor du mich getroffen hast, hast du überall Liebe gesehen. 276 00:24:47,120 --> 00:24:49,191 Aber jetzt wurde deine Sicht meinetwegen eingeschränkt. 277 00:24:50,120 --> 00:24:51,190 Das gefällt mir nicht. 278 00:24:52,000 --> 00:24:54,037 Ich mag es nicht, wenn Leute Vorlieben haben. 279 00:24:55,000 --> 00:24:58,072 Ich sah vorhin, wie Gualtier den Körper von Myrte genoss. 280 00:24:58,160 --> 00:25:00,152 Es ist wahr, ich war eifersüchtig. 281 00:25:00,200 --> 00:25:02,192 Eifersüchtig, dass es nicht dein Körper war. 282 00:25:02,240 --> 00:25:05,119 So dass ich dir hätte zusehen können, anstatt ihr. 283 00:25:05,160 --> 00:25:09,120 Also verstehst du das falsch. Ich sehe Liebe überall. 284 00:25:09,200 --> 00:25:11,112 Aber du zeigst sie mir. 285 00:25:11,160 --> 00:25:13,117 Weil du alles liebst. 286 00:25:15,040 --> 00:25:17,032 Kannst du mich immer noch sehen? 287 00:25:17,240 --> 00:25:20,153 Bist du dir sicher, dass du mich mit bloßem Auge sehen kannst? 288 00:25:20,160 --> 00:25:22,152 Ich kann dich besser sehen, wenn du nackt bist. 289 00:25:22,200 --> 00:25:24,192 Ich hole meine Unterwasserkamera. 290 00:25:24,240 --> 00:25:26,118 Da kommen Zuschauer. 291 00:25:28,160 --> 00:25:31,073 Ich sehe dich auch besser, wenn andere dich anschauen. 292 00:25:31,160 --> 00:25:33,994 Und ich liebe dich mehr, wenn andere dich lieben. 293 00:25:44,080 --> 00:25:45,230 - Guten Abend. - Hi. 294 00:25:46,040 --> 00:25:47,076 Bis später. 295 00:25:48,120 --> 00:25:50,077 Hallo, Laure. Wie geht es dir? 296 00:25:50,120 --> 00:25:52,077 Gut, danke. Hallo, Marcella. 297 00:25:52,200 --> 00:25:54,032 Hast du es eilig? 298 00:25:54,080 --> 00:25:56,037 Du hast zwei Minuten. 299 00:25:56,160 --> 00:25:57,196 Das reicht uns. 300 00:25:58,120 --> 00:26:00,157 - Ich, Tarzan. - Ich, Jane. 301 00:26:14,120 --> 00:26:16,157 - Könntet ihr mich mitnehmen? - Sicher doch. 302 00:26:31,240 --> 00:26:33,152 Mein Name ist Artemio Morca. 303 00:26:34,240 --> 00:26:36,197 - Ich heiße Laure. - Wo wollt ihr hin? 304 00:26:36,240 --> 00:26:38,994 Wir wollen die aufgehende Sonne treffen. 305 00:26:39,120 --> 00:26:41,077 Ist das ein besonderer Ort? 306 00:26:41,120 --> 00:26:43,999 Ja, aber wir wissen nur nicht, wo er ist. 307 00:26:48,120 --> 00:26:49,190 Ihr mögt Orchideen? 308 00:26:50,160 --> 00:26:51,992 Meine Freundin mag sie. 309 00:26:52,240 --> 00:26:55,039 Ich habe einen Freund namens Salvatore Rodriguez. 310 00:26:55,080 --> 00:26:56,150 Er hat eine einzigartige Sammlung. 311 00:26:56,240 --> 00:26:59,233 Wenn ihr sie sehen wollt, kann ich euch dort hinbringen. 312 00:27:00,160 --> 00:27:02,994 Wenn es dir nichts ausmacht, dass Laure auf deinem Schoß sitz. 313 00:27:04,080 --> 00:27:06,151 Oh, fahr bitte die nächste rechts rein. 314 00:27:07,200 --> 00:27:08,998 Nicht so schnell. 315 00:27:11,040 --> 00:27:12,997 Nicholas, fahr langsamer. 316 00:27:13,080 --> 00:27:15,197 Noch so ein Hüpfer und mir fallen die Brüste ab. 317 00:28:59,000 --> 00:29:00,195 Ich dachte, du wärst seine Freundin? 318 00:29:01,200 --> 00:29:02,998 Das stimmt. 319 00:29:04,240 --> 00:29:06,232 Ich wünschte, wir wären auf dem Rücksitz. 320 00:29:09,200 --> 00:29:11,112 Ich sollte fragen. 321 00:29:12,120 --> 00:29:14,112 Macht es dir was aus, wenn ich mit ihr rummache? 322 00:29:14,200 --> 00:29:16,157 Ja, natürlich macht es das. 323 00:29:18,120 --> 00:29:19,998 Es macht dir was aus. 324 00:29:23,120 --> 00:29:26,079 Alles, was Laure glücklich macht, erfüllt mich mit Freude. 325 00:29:47,040 --> 00:29:49,999 Das Haus ist immer offen, auch wenn mein Freund nicht da ist. 326 00:29:51,200 --> 00:29:54,238 Wäre dein Freund sauer, wenn ich mal duschen würde? 327 00:29:56,160 --> 00:29:59,073 Natürlich nicht. Außerdem kann ich uns Kaffee machen. 328 00:29:59,200 --> 00:30:01,032 Ich komme hier oft her. 329 00:30:01,080 --> 00:30:04,039 Schau dir diese Orchideen an. Ihre Farbe ändert sich mit dem Licht. 330 00:30:04,080 --> 00:30:05,116 Ich frage mich, ob ich das einfangen kann. 331 00:30:05,200 --> 00:30:07,237 Ich werde ein paar Nahaufnahmen machen, die sind fabelhaft. 332 00:30:08,080 --> 00:30:10,117 - Wollen wir reingehen, Artemio? - Sicher. 333 00:30:41,080 --> 00:30:43,151 Verdammt, ich dachte, er wollte Kaffee machen. 334 00:31:08,120 --> 00:31:09,156 Was läuft hier? 335 00:31:09,200 --> 00:31:13,114 Haus bleibt nicht hier. Eine Stunde, alles vorbei. Sehr schnell. 336 00:31:13,160 --> 00:31:16,073 Oh, gut. Lasst euch nicht aufhalten. 337 00:32:10,120 --> 00:32:12,191 Artemio! Schau doch! 338 00:32:33,040 --> 00:32:35,032 Nicholas! 339 00:32:35,160 --> 00:32:38,232 Nicholas, was machst du da drüben! Komm, gesell dich zu uns! 340 00:33:37,200 --> 00:33:42,229 Ich habe Rodriguez für ein leeres Haus bezahlt und bekomme ein volles. 341 00:33:43,040 --> 00:33:44,997 Wie könnte jemand noch galanter sein. 342 00:33:45,040 --> 00:33:48,078 Meine Damen und Herren, ich heiße Sie willkommen. 343 00:33:48,120 --> 00:33:50,077 Oh, dann sind Sie die Besitzerin dieses Hauses. 344 00:33:50,120 --> 00:33:51,156 Ja. 345 00:33:51,200 --> 00:33:53,112 Ich habe vor kurzem dieses Land erworben, 346 00:33:53,160 --> 00:33:57,234 und ich dachte, es wäre einfacher, das Haus herzubringen als ein neues zu bauen. 347 00:33:58,040 --> 00:34:00,236 Außerdem ist es hier sonniger. Das gefällt mir. 348 00:34:01,120 --> 00:34:04,033 Ich hasse Warten. 349 00:34:04,120 --> 00:34:07,033 Wir machen so etwas ziemlich oft in diesem Land. 350 00:34:08,040 --> 00:34:12,114 Und es ist eine Schande für Rodriguez, müssen Sie denken. 351 00:34:13,120 --> 00:34:15,157 Aber was können Sie erwarten von einem Mann, 352 00:34:15,200 --> 00:34:18,159 der nicht imstande ist, seine Leidenschaft zu kontrollieren. 353 00:34:19,160 --> 00:34:21,038 Man muss wählen. 354 00:34:21,120 --> 00:34:24,033 Haben Sie das Haus verloren, weil er die Orchideen gewählt hat? 355 00:34:25,080 --> 00:34:27,072 Sie sind sehr schön. 356 00:34:28,120 --> 00:34:31,113 Aber so gekleidet können Sie nicht in die Stadt gehen. 357 00:34:31,200 --> 00:34:34,238 Kommen Sie mit, ich gebe Ihnen etwas Anständiges zum Anziehen. 358 00:34:35,200 --> 00:34:38,079 Es tut mir leid, aber ich habe nichts in Ihrer Größe. 359 00:34:38,200 --> 00:34:40,192 Vielen Dank, aber wir müssen wieder rüber auf die andere Seite. 360 00:34:41,040 --> 00:34:42,076 Und warum das? 361 00:34:42,080 --> 00:34:45,073 Meine Kameraausrüstung und mein Auto sind dort. 362 00:34:45,240 --> 00:34:47,152 Fahr mit dem Boot rüber, Artemio. 363 00:34:47,160 --> 00:34:51,074 Bring die Sachen und den Wagen von diesem Herrn zum Haus. 364 00:34:51,160 --> 00:34:53,072 Ich komme mit ihnen später dann vorbei. 365 00:34:53,160 --> 00:34:54,230 Ich glaube, das ist ein Missverständnis. 366 00:34:55,040 --> 00:34:57,191 Artemio ist unser Freund und nicht unser Diener. 367 00:34:58,080 --> 00:34:59,196 Er ist auch mein Freund. 368 00:34:59,280 --> 00:35:04,150 Und er schuldet mir genug Geld, dass ich ihn um einen Gefallen bitten kann. 369 00:35:05,040 --> 00:35:09,034 Das ist wahr. Wir sind alte Kumpel. Wir waren zusammen in der Armee. 370 00:35:12,040 --> 00:35:13,156 Bitte. 371 00:35:17,120 --> 00:35:21,160 Ich muss zugeben, dass ich mit einem Helikopter nicht gerechnet habe. 372 00:35:21,240 --> 00:35:23,152 Nach Manila zu fliegen, ist wunderschön. 373 00:35:23,240 --> 00:35:26,074 Liebe zu machen, wenn die Sonne aufgeht, ist auch schön. 374 00:35:26,120 --> 00:35:28,237 Liebe zu machen bei Dämmerung, während man über Manila fliegt, 375 00:35:28,280 --> 00:35:30,272 ist besonders schön. 376 00:35:31,080 --> 00:35:34,118 Ach übrigens, ich hoffe, Ihr habt es nicht eilig. 377 00:35:35,080 --> 00:35:38,039 Ich muss einen kleinen Umweg machen und einen Freund abholen. 378 00:35:38,160 --> 00:35:40,152 Oh, einen Geliebten. 379 00:35:41,120 --> 00:35:44,033 Ganz genau. Seid Ihr verheiratet? 380 00:35:45,200 --> 00:35:47,078 Was für eine Idee? 381 00:35:48,160 --> 00:35:51,198 Ich habe immer Probleme, das richtige Gebäude zu finden. 382 00:35:52,000 --> 00:35:54,117 Einmal bin auf dem Dach eines Richters gelandet. 383 00:35:54,200 --> 00:35:56,078 Er war nackt beim Sonnenbaden. 384 00:35:56,160 --> 00:35:58,072 Oh Gott, war der sauer. 385 00:35:58,200 --> 00:36:00,237 Ein Helikopter hat eine Menge Vorteile. 386 00:36:00,280 --> 00:36:04,069 Aber er kann einen auch in sehr peinliche Situationen bringen. 387 00:36:13,160 --> 00:36:14,992 Ah, da sind sie ja. 388 00:36:22,040 --> 00:36:25,033 Da ich mich angekündigt habe, werde ich auf mein Date auf dem Dach warten. 389 00:36:25,120 --> 00:36:29,080 Das Pärchen auf dem Balkon ist ständig am Streiten. 390 00:36:30,200 --> 00:36:33,034 Ihre Eifersucht raubt ihnen ihre ganze Zeit. 391 00:36:33,040 --> 00:36:35,111 Du bist eine vernünftige Frau mit gutem Geschmack. 392 00:36:36,040 --> 00:36:38,157 Wie kannst du deine Zeit mit eifersüchtigen Leuten verbringen. 393 00:36:39,040 --> 00:36:42,078 - Eifersucht ist widerlich. - Aber sie macht die Dinge interessanter. 394 00:36:42,080 --> 00:36:43,116 Da wären wir. 395 00:36:43,200 --> 00:36:47,194 Zu dieser Tageszeit wird uns niemand stören. Noch nicht mal Richter. 396 00:36:51,080 --> 00:36:54,118 Da kommt die eifersüchtige Frau, ver- schwinden wir, bevor sie auf uns schießt! 397 00:36:54,200 --> 00:36:56,157 Keine Sorge, sie ist diejenige, auf die ich warte. 398 00:36:56,200 --> 00:36:57,236 Setz dich nach hinten, Liebes. 399 00:37:02,160 --> 00:37:04,994 Spring rein, ich bringe dich zu mir. 400 00:37:05,160 --> 00:37:07,072 Lass uns verschwinden. 401 00:37:08,040 --> 00:37:10,111 Darf ich euch meine Freundin Milagros vorstellen. 402 00:37:10,240 --> 00:37:12,197 Laure, Nicholas. 403 00:37:13,080 --> 00:37:16,039 Das sind verlässliche Freunde, du musst keine Angst haben. 404 00:37:16,040 --> 00:37:18,157 Ich habe Angst, dass Peter sauer wird, wenn ich zu lange weg bin. 405 00:37:18,280 --> 00:37:21,239 Vielleicht solltest du an einem anderen Tag wiederkommen. 406 00:37:22,000 --> 00:37:23,992 Ich bringe dich in einer Stunde wieder zurück, keine Sorge. 407 00:37:28,200 --> 00:37:30,237 Wir dachten, Dolly hat ein Date mit deinem Ehemann. 408 00:37:31,040 --> 00:37:33,077 Du bist konventioneller, als ich gedacht hatte. 409 00:37:35,120 --> 00:37:37,999 Warum so überrascht? Ich habe mir mein Geschlecht ausgesucht. 410 00:37:38,120 --> 00:37:41,079 Also, warum sollte ich mir nicht das meiner Freunde aussuchen? 411 00:37:41,120 --> 00:37:43,157 In der Tat, warum nicht. 412 00:37:44,200 --> 00:37:47,989 Und was denkst du von Liebe zwischen Frauen. 413 00:37:48,080 --> 00:37:49,150 Ich bin dafür. 414 00:37:50,240 --> 00:37:54,029 Und du auch, Milagros. Du befürwortest das doch auch, oder? 415 00:37:54,120 --> 00:37:56,077 Was befürworte ich? 416 00:37:56,080 --> 00:37:58,117 Das eine Frau mit einer anderen Liebe macht. 417 00:38:00,120 --> 00:38:02,032 Wovon redest du da? 418 00:38:02,120 --> 00:38:04,077 Ist das so eine Art Witz? 419 00:38:04,120 --> 00:38:06,237 Wie könnte eine echte Frau so etwas tun? 420 00:38:09,200 --> 00:38:12,079 Milagros, hör auf unsere Freunde zu ärgern 421 00:38:12,120 --> 00:38:15,192 und zeige ihnen die wahren Vorteile des Autopiloten. 422 00:38:16,200 --> 00:38:19,034 Komm schon, Liebling, sei nicht schüchtern. 423 00:38:19,120 --> 00:38:20,236 Bereit für ein paar Nahaufnahmen, Nicholas? 424 00:38:21,040 --> 00:38:22,076 Entspann dich. 425 00:39:41,120 --> 00:39:43,999 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 426 00:39:47,040 --> 00:39:51,000 Dieser junge Mann, ist er nur ein Freund oder ist er verliebt in dich? 427 00:39:51,080 --> 00:39:53,037 Dafür ist es noch zu früh. 428 00:39:53,240 --> 00:39:55,118 Was haltet ihr von ihm? 429 00:39:56,160 --> 00:39:59,153 Es liegt nicht bei deinen Eltern, deine Liebhaber zu wählen. 430 00:40:00,040 --> 00:40:02,032 Aber sie können mir helfen, einen Ehemann zu wählen. 431 00:40:02,080 --> 00:40:04,993 Du denkst doch nicht daran zu heiraten, oder? 432 00:40:05,080 --> 00:40:09,040 Nein, ihr seid es, die denken, dass ich mich niederlassen sollte. 433 00:40:09,120 --> 00:40:13,114 Ethnologie und Soziologie sind sehr wichtig. 434 00:40:14,040 --> 00:40:18,080 Aber du wirst immer mehr zum Bücherwurm. 435 00:40:18,160 --> 00:40:20,117 Du bist ein schlechtes Beispiel, Daddy. 436 00:40:21,040 --> 00:40:25,159 Jesus sagte: "Du sollst verlassen, deine Mutter und deinen Vater." 437 00:40:26,080 --> 00:40:31,155 Wenn man heiratet, verlässt man die eine Gesellschaft für eine andere. 438 00:40:35,120 --> 00:40:38,033 Ich frage mich, ob ich für die Ehe geschaffen bin. 439 00:40:45,160 --> 00:40:46,196 Natalie. 440 00:40:48,040 --> 00:40:49,235 Oh, hallo, Liebling. 441 00:40:51,040 --> 00:40:52,030 Danke. 442 00:40:56,040 --> 00:40:57,190 Hast du gut geschlafen? 443 00:40:58,080 --> 00:40:59,150 Wann? 444 00:41:00,080 --> 00:41:03,118 Myrte, Liebling. Trink etwas Kaffee. 445 00:41:03,200 --> 00:41:05,192 Damit du wieder zu Kräften kommst. 446 00:41:14,080 --> 00:41:16,037 Drei ist eine gerade Zahl. 447 00:43:10,200 --> 00:43:14,160 Jetzt ist es passiert, ich passe nicht mehr in meine Jeans. 448 00:43:15,120 --> 00:43:18,192 Ein zwei Monate altes Baby kann doch nicht so viel Platz einnehmen. 449 00:43:21,200 --> 00:43:23,157 Wirst du dich nicht umziehen? 450 00:43:23,240 --> 00:43:25,232 Ich habe nicht viel Kleidung mitgebracht. 451 00:43:26,120 --> 00:43:29,113 Ich wollte dein Haus nicht mit meinen Sachen überfüllen. 452 00:43:29,200 --> 00:43:30,190 Mein Haus? 453 00:43:30,240 --> 00:43:34,996 Sag so etwas nicht, mein Haus ist auch dein Haus, oder? 454 00:43:35,280 --> 00:43:37,033 Sind das deine? 455 00:43:37,080 --> 00:43:40,152 Deine, meine, schau, wer jetzt über Besitz redet. 456 00:43:44,120 --> 00:43:47,079 Ich bin so aufgeregt. Ihr fahrt bald los. 457 00:43:48,080 --> 00:43:49,992 Kann ich dich um einen Gefallen bitten? 458 00:43:50,040 --> 00:43:52,236 Kannst du mit Gualtier an meiner Stelle zu den Mara fahren? 459 00:43:56,160 --> 00:43:57,230 Okay. 460 00:44:13,160 --> 00:44:16,073 Bist du glücklich? Ich werde immer mehr wie du. 461 00:44:16,120 --> 00:44:17,156 Was meinst du? 462 00:44:17,200 --> 00:44:19,192 Meine Augen fangen an zu sehen. 463 00:44:24,120 --> 00:44:26,077 Lass uns das rausschneiden, das ist ein Klischee. 464 00:44:26,120 --> 00:44:28,237 Warum? Süße und Zartheit sind nie schlecht. 465 00:44:29,080 --> 00:44:31,151 Okay, fangen wir noch mal von vorne an. 466 00:44:31,200 --> 00:44:33,032 Dieser Film, den wir machen... 467 00:44:33,160 --> 00:44:37,200 Niemand wird verstehen, dass ich dich liebe, weil du nie zu sehen bist. 468 00:44:39,240 --> 00:44:42,153 Ich weiß, dass du mich sehr liebst. 469 00:44:43,080 --> 00:44:45,151 Aber niemand außer mir kann es fühlen. 470 00:44:46,200 --> 00:44:49,159 Und die Leute glauben nur an das, was sie sehen können. 471 00:44:51,160 --> 00:44:54,198 Würdest du an mich glauben, wenn du mich nicht mehr sehen könntest? 472 00:45:03,240 --> 00:45:05,994 Die Party von Lance, was für eine Nacht. 473 00:45:06,080 --> 00:45:08,072 Du hast mich echt heiß gemacht. 474 00:45:31,160 --> 00:45:35,040 Du sagst immer: zu wählen heißt, sich selbst auszuschließen. 475 00:45:35,160 --> 00:45:37,117 Aber zu lieben heißt, nicht zu wählen. 476 00:45:37,240 --> 00:45:39,152 Liebe muss man verkünden. 477 00:45:40,040 --> 00:45:41,190 Du bist so ein Idealist. 478 00:45:43,200 --> 00:45:45,237 Nein, du bist meine einzige Ideologie. 479 00:45:46,040 --> 00:45:47,997 Ohne dich kann ich gar nichts tun. 480 00:45:48,080 --> 00:45:51,232 Wenn du mich eines Tages darum bittest, dich aufzugeben, werde ich das auch tun. 481 00:46:30,120 --> 00:46:31,998 Lass uns Liebe machen. 482 00:46:59,160 --> 00:47:02,198 Ich will mehr, hör nicht auf. 483 00:48:28,160 --> 00:48:30,197 Meine Liebe für die Schönheit und meine Liebe für dich 484 00:48:30,240 --> 00:48:33,039 sind ein und dasselbe. 485 00:48:36,240 --> 00:48:40,200 Die Schönheit, die du durch deine Liebe erschaffst, lehrt mich, dich zu lieben. 486 00:48:41,040 --> 00:48:43,157 - Bist du zufrieden? - Nein. 487 00:48:44,040 --> 00:48:45,076 Ich bin glücklich. 488 00:48:45,160 --> 00:48:48,198 Aber bevor wir unsere neuen Erfahrungen mit den Mara durchleben, 489 00:48:48,240 --> 00:48:50,118 will ich, dass du mich heiratest. 490 00:48:51,160 --> 00:48:54,198 Jetzt zweifel ich nicht mehr daran, du liebst mich. 491 00:48:59,040 --> 00:49:00,997 Willst du, Laure Olsen, 492 00:49:01,040 --> 00:49:03,157 diesen jungen Mann, Nicholas Mory, 493 00:49:03,200 --> 00:49:06,079 zu deinem geliebten Ehemann nehmen? 494 00:49:06,120 --> 00:49:07,110 Ich will. 495 00:49:07,160 --> 00:49:09,117 Und willst du, Nicholas Mory, 496 00:49:09,160 --> 00:49:15,077 diese junge Dame, Laure Olsen, zu deiner geliebten Ehefrau nehmen? 497 00:49:18,080 --> 00:49:19,150 Ich will. 498 00:49:21,160 --> 00:49:24,995 Soll ich dir jetzt mein Hochzeitsgeschenk geben? 499 00:49:25,240 --> 00:49:28,039 Aber natürlich. Was ist es? 500 00:49:28,240 --> 00:49:30,118 Ein Geständnis. 501 00:49:31,080 --> 00:49:33,072 Ich glaube, ich kann es erraten. 502 00:49:42,120 --> 00:49:44,032 Das Eis ist gebrochen. 503 00:49:44,160 --> 00:49:46,231 - Kann ich sehen. - Ich kann es nicht erwarten. 504 00:49:48,040 --> 00:49:49,110 Es macht mich traurig, Myrte. 505 00:49:50,040 --> 00:49:53,112 Sei nicht traurig. Vielleicht ist es besser, dass du nicht zu den Mara gehst. 506 00:49:53,200 --> 00:49:56,238 Und dass du nicht an der Zeremonie der neuen Sonne teilnimmst. 507 00:49:57,080 --> 00:49:59,993 Natalie, ich liebe dich. Und ich liebe Gualtier. 508 00:50:00,080 --> 00:50:01,230 Ich liebe alles an euch. 509 00:50:02,040 --> 00:50:03,997 Eure Körper, eure Seelen... 510 00:50:04,120 --> 00:50:06,112 Wir waren wie drei Teile eines chinesischen Puzzles, 511 00:50:06,200 --> 00:50:08,157 das perfekt zusammenpasste. 512 00:50:08,240 --> 00:50:11,119 Aber jetzt wird eines der Teile fehlen. 513 00:50:11,160 --> 00:50:14,995 Aber ich werde mich daran erinnern, durch die Tiefe unserer vergangenen Gefühle, 514 00:50:15,040 --> 00:50:17,191 und ich werde es nähren mit dem Samen der neuen Liebe. 515 00:50:18,080 --> 00:50:21,232 Auf Wiedersehen, Natalie. Wir gehen jetzt, nur wir vier. 516 00:50:22,040 --> 00:50:24,157 Und vier kann auch eine perfekte Zahl sein. 517 00:51:09,120 --> 00:51:12,113 - Hallo Kinder. - Wir haben hier ein Zimmer. 518 00:51:12,160 --> 00:51:14,231 Los, beeilt euch mit den Taschen. 519 00:51:16,120 --> 00:51:18,032 Na los, raus damit. 520 00:51:18,160 --> 00:51:19,150 Okay, gehen wir. 521 00:51:21,040 --> 00:51:23,157 Arraya, sicher, dass du bis morgen früh ein Boot für uns findest? 522 00:51:23,200 --> 00:51:25,157 - Ja, keine Sorge, Professor. - Gut. 523 00:51:30,040 --> 00:51:32,191 Wir haben Sie erwartet, Ihre Zimmer sind bereit. 524 00:51:32,240 --> 00:51:34,118 Ausweise, bitte. 525 00:51:38,040 --> 00:51:39,997 Hier, das ist für euch zwei. 526 00:51:43,120 --> 00:51:45,077 Oh, ihr Ausweis ist brandneu. 527 00:51:45,200 --> 00:51:47,157 Ich habe ihn bekommen, als ich geheiratet habe. 528 00:51:47,240 --> 00:51:49,232 Und sie sind erst seit einer Woche verheiratet? 529 00:51:50,000 --> 00:51:52,037 Ja, das war vor einer Woche. 530 00:51:52,200 --> 00:51:55,034 Das heißt, Sie machen hier Flitterwochen. 531 00:52:00,200 --> 00:52:02,078 Ist das Ihr Ehemann? 532 00:52:02,120 --> 00:52:03,156 Ja. 533 00:52:04,240 --> 00:52:07,153 Joaquin, mach die sieben und neun bereit! 534 00:52:15,040 --> 00:52:17,032 - Das ist Nummer sieben. - Danke. 535 00:52:19,160 --> 00:52:20,150 Und das ist Ihr Zimmer. 536 00:52:20,200 --> 00:52:22,157 Willst du mein Zimmer mit mir teilen? 537 00:52:23,080 --> 00:52:24,116 Warum nicht? 538 00:52:31,160 --> 00:52:32,196 Bitte... 539 00:52:32,240 --> 00:52:35,119 ...könnten Sie mir zwei Fruchtsäfte mit Eis bringen. 540 00:52:35,200 --> 00:52:37,078 - Ja, Ma'am. - Danke. 541 00:52:39,080 --> 00:52:41,072 Siehst du, ich halte mein Wort. 542 00:52:42,040 --> 00:52:44,157 Ja, aber du bist eine Woche spät dran. 543 00:52:57,040 --> 00:52:58,156 Wie willst du mich? 544 00:53:02,080 --> 00:53:03,150 In der Öffentlichkeit. 545 00:53:04,120 --> 00:53:07,079 Soll ich Nicholas und Myrte rufen? 546 00:53:07,240 --> 00:53:10,074 Nicholas und Myrte sind nicht die Öffentlichkeit. 547 00:53:36,040 --> 00:53:38,032 Gualtier, erzähle mir von den Mara. 548 00:53:42,080 --> 00:53:44,072 In den Wäldern der Insel... 549 00:53:45,080 --> 00:53:47,072 ...an deren Küste wir morgen ankommen werden... 550 00:53:47,120 --> 00:53:50,033 ...um nach den letzten Überlebenden des Mara-Stammes zu suchen. 551 00:53:50,240 --> 00:53:54,996 Wenn eine Jungfrau aus den Hügeln bereit ist, ihren Körper zu öffnen... 552 00:53:55,080 --> 00:53:56,230 ...für einen Mann ihres Stammes... 553 00:53:57,160 --> 00:54:01,040 ...fliegen riesige Schmetterlinge so groß wie Pfauen... 554 00:54:01,160 --> 00:54:07,031 ...von der neuen Sonne herunter, um ihre Brüste mit ihren Flügeln zu streicheln. 555 00:54:08,120 --> 00:54:11,113 Und wie lange braucht eine Frau, um ihre Jungfräulichkeit zu verlieren? 556 00:54:17,160 --> 00:54:19,117 Nur ein Leben. 557 00:54:41,120 --> 00:54:42,236 Sag mir die Wahrheit, Myrte. 558 00:54:43,040 --> 00:54:46,158 Sicher, dass es dich nicht stört, dass ich keine Liebe mit dir mache? 559 00:54:47,120 --> 00:54:49,077 Das stört mich nicht, Nicholas. 560 00:54:49,120 --> 00:54:51,191 Gualtier hat genug von dir erzählt. 561 00:54:52,080 --> 00:54:53,196 Ich weiß, was für ein Typ du bist. 562 00:54:54,040 --> 00:54:55,235 Was hat er über mich gesagt? 563 00:54:59,160 --> 00:55:01,197 Dass du ein seltsamer Mann bist. 564 00:55:02,120 --> 00:55:04,032 Und dass nur die Liebe dich erregen kann. 565 00:55:07,040 --> 00:55:09,157 Und dass du kein Interesse hast an anderen Frauen. 566 00:55:10,040 --> 00:55:11,190 Was denkst du? Bin ich verrückt? 567 00:55:11,200 --> 00:55:13,032 Und wie. 568 00:55:14,120 --> 00:55:16,032 Deshalb mag ich dich. 569 00:56:00,120 --> 00:56:01,998 Das ist meine Laure. 570 00:56:27,200 --> 00:56:29,078 Du und Laure seid frei. 571 00:56:29,160 --> 00:56:32,153 Das ist keine Frage der Freiheit, sondern der Liebe. 572 00:56:33,080 --> 00:56:35,197 Bei diesem Wort werde ich immer leicht misstrauisch. 573 00:56:35,240 --> 00:56:39,120 Liebe ist ein Wort, das eine ganz einfache Beziehung beschreibt. 574 00:56:40,040 --> 00:56:42,191 Was Laure Freude bereitet, bereitet mir Freude. 575 00:56:46,000 --> 00:56:49,072 Ich stelle mir vor, ich sei im Körper der Frau, die ich liebe. 576 00:56:49,200 --> 00:56:52,113 Und ich empfinde Freude an dem, was ihr Freude bereitet. 577 00:56:55,080 --> 00:56:56,150 Auf Wiedersehen. 578 00:56:56,240 --> 00:56:58,197 Danke, kommen Sie bald wieder. 579 00:58:38,200 --> 00:58:40,192 Wie lange dauert es, bis wir da sind? 580 00:58:41,120 --> 00:58:42,998 Ungefähr einen Tag. 581 00:58:43,040 --> 00:58:45,999 Oh, nein, Gualtier, ich dachte, es dauert nur ein paar Stunden. 582 00:58:46,240 --> 00:58:50,029 Du machst Scherze, die Insel ist doch gar nicht so weit weg. 583 00:58:51,160 --> 00:58:53,197 Arraya ist sich nicht sicher, wo er uns hinbringt. 584 00:58:53,240 --> 00:58:55,197 Wir müssen die Küsten absuchen. 585 00:58:56,040 --> 00:58:58,032 Arraya, hast du das gehört? 586 00:58:58,080 --> 00:59:01,152 Professor Morgan denkt, er kennt die Insel besser als du. 587 01:01:17,240 --> 01:01:19,118 Scheint verlassen zu sein! 588 01:01:19,160 --> 01:01:22,198 Die Mara leben doch normalerweise nicht an der Küste, oder? 589 01:01:23,080 --> 01:01:25,037 Die Mara machen nie etwas normal. 590 01:01:25,200 --> 01:01:27,078 Wo sind sie dann jetzt? 591 01:01:27,160 --> 01:01:30,198 Sie sind weitergezogen, niemand weiß, wo sie sind. 592 01:02:21,080 --> 01:02:23,117 Arraya, ist das dein Volk? 593 01:02:24,160 --> 01:02:26,231 Solche Mara habe ich noch nie gesehen. 594 01:02:27,040 --> 01:02:28,190 Dann sind es tote Mara. 595 01:02:29,120 --> 01:02:32,033 Weil sie alle gleich aussehen. 596 01:02:32,160 --> 01:02:33,116 Woher weißt du das? 597 01:02:33,160 --> 01:02:36,039 Weil am Leben zu sein, verschieden zu sein heißt. 598 01:02:36,120 --> 01:02:38,157 Was für ein schönes Spektakel. 599 01:02:39,120 --> 01:02:40,998 Und doch ist es seltsam. 600 01:02:41,080 --> 01:02:43,037 Ich spüre einen Hauch von... 601 01:02:43,120 --> 01:02:47,000 Ich weiß nicht. Eine unerklärliche Bedrohung. 602 01:02:47,080 --> 01:02:51,996 Ein schwacher Hauch von Angst, wie die Angst vor dem Tod. 603 01:02:52,080 --> 01:02:55,994 Ein Zucken, tief in meiner Seele, das mich erschauern lässt. 604 01:02:56,040 --> 01:02:58,032 Das ist nur die kühle Nachtluft. 605 01:02:58,120 --> 01:03:00,112 Das ist nicht die Nachtluft. 606 01:03:01,040 --> 01:03:02,190 Ich spüre auch das, was Myrte spürt. 607 01:03:03,160 --> 01:03:06,039 Aber, es ist nicht die Nachtluft. 608 01:04:11,080 --> 01:04:12,992 Arraya, bist du sicher, dass das der Weg ist? 609 01:04:13,040 --> 01:04:14,110 Ja, Professor. 610 01:04:33,240 --> 01:04:36,039 - Bist du okay? - Ja. 611 01:04:37,040 --> 01:04:38,235 Alles okay! Geht weiter! 612 01:04:50,080 --> 01:04:51,036 Arraya. 613 01:04:52,240 --> 01:04:54,038 Geht weiter. 614 01:04:54,240 --> 01:04:56,072 Was stimmt nicht? 615 01:04:57,160 --> 01:05:00,119 Sag mir, was dich beschäftigt. Antworte. 616 01:05:00,160 --> 01:05:02,152 - Ich will nicht weitergehen. - Warum nicht? 617 01:05:02,240 --> 01:05:04,038 Ich will nicht. 618 01:05:05,040 --> 01:05:07,236 Arraya, mein Freund, ich hatte immer den Verdacht, 619 01:05:08,040 --> 01:05:11,078 dass du nie an dem Fest für die Geburt der neuen Sonne teilgenommen hast. 620 01:05:11,080 --> 01:05:13,151 - Ich habe Fotos geschossen. - Das waren Fälschungen. 621 01:05:14,080 --> 01:05:16,117 Du hast den alten Olsen zum Narren gehalten. 622 01:05:16,200 --> 01:05:18,078 Nein, Mr. Olsen ist mir wichtig. 623 01:05:18,120 --> 01:05:20,112 Und warum willst du dann aufgeben? 624 01:05:20,200 --> 01:05:22,112 Hast du Angst? 625 01:05:25,000 --> 01:05:26,070 Nein, habe ich nicht. 626 01:05:54,200 --> 01:05:56,078 Es ist seltsam. 627 01:05:56,200 --> 01:05:59,113 Ich habe so ein Gefühl, als kenne ich diese Gesichter. 628 01:06:07,200 --> 01:06:10,238 Hier ist unser Mittagessen. Ich hoffe, es ist gut. 629 01:06:11,240 --> 01:06:15,154 Zumindest hat Arraya sein christliches Dorf gefunden. 630 01:06:16,120 --> 01:06:18,077 Er ist jetzt zuhause. 631 01:06:18,160 --> 01:06:20,197 Er ist nicht so dumm wie wir. 632 01:06:22,080 --> 01:06:26,154 Er ist ein Lügner. Das sind die gleichen Leute wie auf den Dias. 633 01:06:27,120 --> 01:06:30,158 Er hat meinem Vater erzählt, es seien Bilder vom Stamm der neuen Sonne. 634 01:06:30,240 --> 01:06:32,994 Aber ich habe das professionelle Auge für so etwas. 635 01:06:33,080 --> 01:06:35,151 Und ich habe das Ohr für so etwas. 636 01:06:35,240 --> 01:06:39,029 Als ich die Mara hier sprechen hörte, erkannte ich deine Stimme. 637 01:06:40,160 --> 01:06:42,038 Ich weiß nicht, ob das vom Singen kommt. 638 01:06:42,080 --> 01:06:44,993 Oder dass sie sich ihre Pussys lecken lassen unter den Tischen. 639 01:06:45,080 --> 01:06:49,040 Es macht mir nichts, dass Arraya uns seit einer Woche durch den Dschungel schleift. 640 01:06:49,200 --> 01:06:51,112 Er wusste es nicht besser. 641 01:06:51,200 --> 01:06:56,070 Aber dieser Christ braucht eine Lektion dafür, dass er meinen Vater reingelegt hat. 642 01:07:27,040 --> 01:07:28,076 Hallo. 643 01:07:29,160 --> 01:07:31,117 Guten Abend, kleine Schwester. 644 01:07:31,200 --> 01:07:33,078 Wie heißt du? 645 01:07:34,160 --> 01:07:36,072 Ich dachte, du kannst ihre Sprache. 646 01:07:36,240 --> 01:07:38,152 Nicht ein Wort. 647 01:07:45,120 --> 01:07:46,998 Wo kommst du her? 648 01:07:47,040 --> 01:07:48,076 Wohin gehst du? 649 01:07:52,200 --> 01:07:56,080 Sie heißt Tio, Tochter von Erriak. Sie grüßt dich. 650 01:07:56,200 --> 01:07:58,237 Tio, du bist sehr schön. 651 01:08:13,200 --> 01:08:17,035 Arraya, würdest es dir gefallen, mich abzutrocknen? 652 01:09:05,120 --> 01:09:06,998 Myrte, Liebling... 653 01:09:07,200 --> 01:09:10,238 Es wird ein paar Probleme geben, wenn wir auf die echten Mara treffen. 654 01:09:11,080 --> 01:09:15,000 Ich habe den Eindruck, dass wir uns nicht wirklich auf sie verlassen können. 655 01:09:15,040 --> 01:09:17,077 Es scheint, als hätten sie mehr Angst davor, ihre Würde zu verlieren. 656 01:09:17,160 --> 01:09:19,152 Und sie sind eifersüchtig auf ihre Freiheit. 657 01:10:02,080 --> 01:10:04,993 Sie sagt, dass sie dieses christliche Dorf verlassen will. 658 01:10:05,080 --> 01:10:08,232 Sie kennt den Hügel, auf dem die neue Sonne in drei Tagen geboren wird. 659 01:10:09,000 --> 01:10:12,152 Und sie denkt, dass wir noch rechtzeitig zum Fest dort ankommen können. 660 01:10:12,200 --> 01:10:15,113 Übrigens, was ist mit Arraya passiert? 661 01:10:16,040 --> 01:10:19,078 Er scheint uns verlassen zu haben, ohne sich zu verabschieden. 662 01:10:20,040 --> 01:10:22,111 Er mochte mich nie. 663 01:12:28,040 --> 01:12:30,032 Wovor hast du Angst, Gualtier? 664 01:12:30,080 --> 01:12:33,073 Ich habe keine Angst. Ich weiß nur gerne Bescheid. 665 01:12:34,120 --> 01:12:36,112 Warum willst du dein Leben verändern? 666 01:12:36,200 --> 01:12:38,237 Die Welt, aus der wir kommen, ist es nicht wert. 667 01:12:39,120 --> 01:12:41,032 Aber du gehörst dorthin. 668 01:12:41,040 --> 01:12:44,078 Ich verstehe noch nicht genau, was du hier suchst. 669 01:12:45,080 --> 01:12:48,232 Und ich weiß auch nicht, was Nicholas in diesen Wäldern sucht. 670 01:12:49,120 --> 01:12:51,032 Er ist wegen Laure hier. 671 01:12:51,080 --> 01:12:53,151 Und du? Warum bist du mit mir gekommen? 672 01:12:53,240 --> 01:12:55,152 Natalie hat mich darum gebeten. 673 01:12:55,200 --> 01:12:57,192 Dass ist doch Grund genug, oder nicht? 674 01:12:59,040 --> 01:13:00,110 Ich mag dich, Myrte. 675 01:13:01,080 --> 01:13:03,117 Weil du an Freundschaft glaubst. 676 01:13:04,080 --> 01:13:07,152 Und ich sollte dich nicht mögen, weil du an Mythen glaubst. 677 01:13:15,240 --> 01:13:17,118 Träumst du nie? 678 01:13:18,200 --> 01:13:20,032 Doch, das tue ich. 679 01:13:20,200 --> 01:13:23,079 Aber ich erwarte nicht, dass sich meine Träume erfüllen. 680 01:13:23,240 --> 01:13:26,233 Ich habe keine Hoffnung. Ich habe keine Angst. 681 01:13:27,040 --> 01:13:28,156 Also bin ich frei. 682 01:13:30,160 --> 01:13:34,120 Und du auch, meine Liebe. Wenn du nur aufhören könntest zu hoffen, 683 01:13:34,160 --> 01:13:37,198 würdest du vielleicht das finden, wonach du dich sehnst. 684 01:15:32,040 --> 01:15:34,032 Sollen wir unsere Namen einkerben? 685 01:15:34,080 --> 01:15:38,120 Denkst du nicht, dass ein Momentum zu hinterlassen etwas seltsam ist? 686 01:15:39,160 --> 01:15:42,039 Denn das ist ein Ort, an dem man Erinnerungen vergisst. 687 01:15:42,080 --> 01:15:45,118 Hätte ich gewusst, dass nur ein Wort wahr ist an der Geschichte der Mara, 688 01:15:45,200 --> 01:15:47,078 hätte ich dich sofort weggebracht. 689 01:15:47,160 --> 01:15:48,196 Wohin? 690 01:15:49,000 --> 01:15:52,038 Denkst du, der Hügel der Mara ist der einzige Ort, an den wir gehen können? 691 01:15:52,080 --> 01:15:53,150 Die ganze Welt gehört uns. 692 01:15:53,240 --> 01:15:56,119 Nicholas, wovor hast du Angst? 693 01:15:56,160 --> 01:15:58,197 Hast du Angst, dass du deine Liebe für mich vergessen könntest? 694 01:15:58,240 --> 01:16:01,199 Du bist derjenige, der an Legenden glaubt. 695 01:16:02,120 --> 01:16:04,237 Unsinn, ich glaube nur an Fakten. 696 01:16:05,120 --> 01:16:08,113 Aber du hast auch Angst vor Wörtern. 697 01:16:08,200 --> 01:16:12,194 Ich gebe dir keine Schuld. Worte sind beängstigend. 698 01:16:13,080 --> 01:16:14,230 Ganz besonders alte Worte. 699 01:16:15,040 --> 01:16:16,190 Wir sollten sie besser vergessen. 700 01:16:17,040 --> 01:16:21,080 Manchmal habe ich das Gefühl, dass Liebe auch ein altmodisches Wort ist. 701 01:16:42,040 --> 01:16:48,037 Mann der neuen Sonne, wie lautet dein Name für dieses Jahr? 702 01:16:50,200 --> 01:16:52,999 Mein Name ist Laure. 703 01:16:54,160 --> 01:16:57,119 Es ist ein neuer Name. 704 01:16:58,200 --> 01:17:01,113 Es gab ihn noch nie zuvor. 705 01:17:05,080 --> 01:17:06,992 Was noch? 706 01:17:07,080 --> 01:17:10,232 Ein neuer Name kann jede Bedeutung haben, die man sich aussucht. 707 01:17:11,040 --> 01:17:13,191 Mein Name bedeutet Leben... 708 01:17:15,000 --> 01:17:16,150 Und Freiheit. 709 01:17:17,000 --> 01:17:18,150 Und Hoffnung. 710 01:17:19,120 --> 01:17:20,998 Und Jugend. 711 01:17:21,240 --> 01:17:23,072 Und Schönheit. 712 01:17:23,160 --> 01:17:24,196 Ist das alles? 713 01:17:24,240 --> 01:17:26,038 Nein. 714 01:17:28,040 --> 01:17:29,076 Was noch? 715 01:17:29,120 --> 01:17:31,032 Schuldig! 716 01:17:33,200 --> 01:17:35,112 - Fertig? - Ja. 717 01:17:36,080 --> 01:17:37,992 Du hast dich nicht verändert. 718 01:17:38,080 --> 01:17:39,230 Du bist immer noch meine Laure. 719 01:17:40,080 --> 01:17:43,039 Du willst alles. Und du bist imstande, alles zu erreichen. 720 01:17:43,080 --> 01:17:44,196 Du bist alles. 721 01:17:46,120 --> 01:17:49,079 Nein, noch nicht ganz. 722 01:17:50,120 --> 01:17:54,080 Ich brauche immer noch Erfahrungen. 723 01:17:59,240 --> 01:18:02,074 Aber alles hat seine Grenzen. 724 01:18:02,200 --> 01:18:04,078 Vielleicht. 725 01:18:04,160 --> 01:18:06,231 Aber ich nicht. 726 01:19:00,200 --> 01:19:02,999 Das ist das Versteck der Kandidaten für die Wiedergeburt. 727 01:19:03,120 --> 01:19:04,190 Lasst uns sofort gehen. 728 01:19:05,040 --> 01:19:07,111 Wir sollten uns zuerst etwas ausruhen, wenn es dir nichts ausmacht. 729 01:19:17,200 --> 01:19:20,079 - Da sind sie. - Die Mara? Lass mal sehen. 730 01:19:23,200 --> 01:19:24,236 Hier. 731 01:19:31,040 --> 01:19:33,032 Fantastisch. 732 01:19:49,240 --> 01:19:53,075 Du hast Angst vor dem Mond, Gualtier. 733 01:19:57,200 --> 01:20:02,150 Dieses Geräusch klingt genau so schlimm wie die Stille im Weltall. 734 01:20:03,080 --> 01:20:05,197 Wenigstens hast du keine Angst. 735 01:20:05,240 --> 01:20:08,199 Habe ich nicht. Aber nur, weil es mich nicht interessiert. 736 01:20:09,160 --> 01:20:11,197 Ich dachte, du interessierst dich für alles. 737 01:20:12,040 --> 01:20:14,236 Mach ich doch. Aber die Mara sind nicht alles. 738 01:20:15,000 --> 01:20:18,038 Woher willst du das wissen? Das findest du nur heraus, wenn du sie triffst. 739 01:20:18,080 --> 01:20:21,152 Ich habe sie schon getroffen. Die Welt ist voll von ihnen. 740 01:20:21,200 --> 01:20:23,999 Stellt euch nur vor, morgen früh... 741 01:20:24,200 --> 01:20:27,079 ...werden wir uns nicht mehr daran erinnern, weshalb wir hier sind. 742 01:20:28,040 --> 01:20:30,157 Wir werden nicht wissen, was wir berichten sollen. 743 01:20:31,080 --> 01:20:34,039 Wem berichten? Der Zivilisation? 744 01:20:35,240 --> 01:20:39,075 Nun, dem menschlichen Wissen, der Menschheit. 745 01:20:39,160 --> 01:20:43,200 Keine Erinnerung bedeutet keine Sprache, keine Kultur, kein Wissenschaft. 746 01:20:43,240 --> 01:20:46,153 Wir würden wieder ein sehr primitives Leben führen. 747 01:20:46,240 --> 01:20:49,153 Armer alter Gualtier, was würde dann noch übrig bleiben? 748 01:20:50,120 --> 01:20:53,113 Auch wenn der Geist der Mara nur für eine Minute stirbt, 749 01:20:53,200 --> 01:20:55,157 bevor die neue Sonne es wiederbelebt... 750 01:20:55,200 --> 01:20:57,192 Diese eine Minute ist zu viel. 751 01:20:58,160 --> 01:21:00,117 Wir haben nichts zu verlieren. 752 01:21:02,080 --> 01:21:04,197 Einige ziehen vor, im Kreis zu rennen. 753 01:21:04,240 --> 01:21:06,038 Andere nicht. 754 01:21:06,120 --> 01:21:09,238 Wir gehören in eine Welt, in der das Leben nie wieder neu beginnt. 755 01:21:10,040 --> 01:21:11,235 Es geht einfach weiter. 756 01:21:12,080 --> 01:21:14,037 Und du willst die Welt nicht verändern? 757 01:21:14,080 --> 01:21:15,150 Gualtier dachte, dass er das könnte. 758 01:21:15,200 --> 01:21:18,079 Und dann wurde er wieder von der Realität eingeholt. 759 01:21:19,120 --> 01:21:20,236 Und du, Myrte? 760 01:21:21,120 --> 01:21:23,157 Ich fühle es unter meiner Haut. 761 01:21:34,160 --> 01:21:36,117 Wie geht es jetzt deinen Augen, Nicholas? 762 01:21:38,120 --> 01:21:40,999 Kannst du immer noch überall Leben und Liebe sehen? 763 01:21:41,040 --> 01:21:42,076 Laure... 764 01:21:43,040 --> 01:21:44,235 Ich habe über die Mara nachgedacht. 765 01:21:45,040 --> 01:21:47,111 Sie haben nicht eine neue Art zu leben erfunden. 766 01:21:47,160 --> 01:21:49,231 Sie haben genau wie jeder andere Angst vor dem Tod. 767 01:21:50,080 --> 01:21:53,039 Deshalb teilen sie ihr Leben in kleine Portionen auf. 768 01:21:53,200 --> 01:21:57,991 So können sie es leichter schlucken, denn es ist einfacher so zu sterben... 769 01:21:58,080 --> 01:22:01,073 ...als nur einmal. Das ist ihre Philosophie. 770 01:22:01,240 --> 01:22:03,152 Und was ist falsch daran? 771 01:22:03,200 --> 01:22:05,157 Sie leben auch in kleinen Portionen. 772 01:22:05,240 --> 01:22:07,038 Bist du dir so sicher? 773 01:22:07,200 --> 01:22:10,034 Ein Jahr ohne Angst kann wie ein ewiges Leben sein. 774 01:22:11,120 --> 01:22:13,112 Jeder Glaube ist eine Illusion. 775 01:22:14,040 --> 01:22:16,111 Selbst der Glaube an Träume. 776 01:22:17,040 --> 01:22:19,032 Haben wir nicht genug geredet? 777 01:22:20,160 --> 01:22:22,038 Lass uns ausruhen. 778 01:22:25,240 --> 01:22:28,074 Weißt du, an wen ich gerade denke? 779 01:22:28,160 --> 01:22:31,995 Kannst du dir vorstellen, dass ich Natalie auch vermisse? 780 01:22:32,040 --> 01:22:35,112 Nach allem, Gualtier, könnte etwas anderes geboren werden. 781 01:22:42,240 --> 01:22:44,118 Laure! Nicholas! 782 01:22:45,120 --> 01:22:46,110 Hört zu! 783 01:22:46,240 --> 01:22:50,200 Wir lieben die Mara, deshalb habe ich entschieden, sie in Ruhe zu lassen. 784 01:22:50,240 --> 01:22:53,199 Wir werden unsere Obsessionen diesen unschuldigen Menschen 785 01:22:54,000 --> 01:22:55,070 nicht als Neujahrsgeschenk bringen. 786 01:22:55,200 --> 01:22:57,192 Die Mara wollen nicht nur vergessen. 787 01:22:58,040 --> 01:23:01,192 Sie wollen auch vergessen werden. Respektieren wir ihre Träume. 788 01:23:15,080 --> 01:23:17,037 Lass uns erst Liebe machen. 789 01:23:28,040 --> 01:23:29,110 Kommst du, Tio? 790 01:23:29,200 --> 01:23:31,157 Folgen wir unseren Leuten in den Tod. 791 01:23:31,240 --> 01:23:33,994 Lass uns mutig sein und ein neues Leben beginnen. 792 01:23:35,080 --> 01:23:36,196 Zu schade, Professor Morgan. 793 01:23:37,040 --> 01:23:40,078 Wenn das Gedächtnis eines Mannes älter wird, vergisst es die Freiheit. 794 01:23:44,160 --> 01:23:46,231 Auf Wiedersehen, Myrte. Bis wir uns wiedersehen. 795 01:23:47,000 --> 01:23:49,071 Vielleicht in einem zukünftigen Leben, wer weiß. 796 01:23:49,200 --> 01:23:52,193 Du wirst die Wahrheit über eine unserer Ängste erfahren, Laure. 797 01:23:53,000 --> 01:23:56,038 Aber es gibt noch viele andere Ängste, die wir erforschen müssen. 798 01:23:56,200 --> 01:23:59,159 Deshalb fühle ich mich noch nicht bereit für die Ewigkeit. 799 01:24:07,160 --> 01:24:11,200 Das Leben sollte nicht unsere Zukunft sein, auch nicht die Vergangenheit. 800 01:24:12,040 --> 01:24:14,077 Es sollte unsere Gegenwart sein. 801 01:28:59,040 --> 01:29:01,111 Wir werden mit Fesseln geboren. 802 01:29:01,200 --> 01:29:04,159 Unsere Ketten zu sprengen, ist nur der Anfang. 803 01:29:05,040 --> 01:29:07,999 Wir sollten uns immer fragen. 804 01:29:08,240 --> 01:29:12,075 Was soll ich mit meiner Freiheit machen? 64993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.