Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,738 --> 00:00:49,451
UN ABISMO ENTRE LOS DOS
2
00:03:15,100 --> 00:03:17,269
Perdona, Bárbara, tengo que irme.
3
00:03:17,436 --> 00:03:19,229
¿Por qué, Lisa?
- Lo siento.
4
00:03:22,065 --> 00:03:23,233
Voy a recoger el abrigo.
5
00:03:31,950 --> 00:03:32,950
Gracias.
6
00:03:36,913 --> 00:03:37,913
Vámonos.
7
00:03:51,929 --> 00:03:54,140
¿Qué ha pasado? ¿Han
suspendido el vuelo?
8
00:03:54,557 --> 00:03:55,725
No, he cambiado de idea.
9
00:03:55,892 --> 00:03:58,603
Creí que te esperaban en
Casablanca mañana por la mañana.
10
00:03:58,770 --> 00:03:59,770
Sí.
11
00:04:00,396 --> 00:04:03,066
Bob, ¿cuándo dejarás de
portarte como un niño?
12
00:04:03,941 --> 00:04:06,903
¿Dónde has aparcado?
- Ahí, a la vuelta de la esquina.
13
00:04:12,200 --> 00:04:13,451
Podías haber telefoneado.
14
00:04:13,618 --> 00:04:15,703
Sabías que iba a cenar con Bárbara.
15
00:04:16,204 --> 00:04:18,247
Luego decidieron ir a tomar una copa.
16
00:04:18,706 --> 00:04:20,583
No había estado nunca en ese local.
17
00:04:25,963 --> 00:04:26,964
¿Quieres conducir?
18
00:04:47,861 --> 00:04:48,946
¿Bueno qué?
19
00:04:50,364 --> 00:04:51,907
¿No va bien la relación?
20
00:04:52,574 --> 00:04:55,828
Estás perdido y yo te he encontrado.
21
00:04:57,329 --> 00:04:58,580
¿Lo hacemos?
22
00:04:59,164 --> 00:05:01,291
Ven, cariño, te consolaré.
23
00:05:08,340 --> 00:05:11,260
Vaya, veo que no tienes prisa.
24
00:05:12,302 --> 00:05:15,639
Escucha, ¿cuánto te debo?
25
00:05:16,598 --> 00:05:17,850
¿Has cambiado de idea?
26
00:05:18,142 --> 00:05:19,142
¿Qué pasa?
27
00:05:19,435 --> 00:05:20,894
¿Ya no te gusto?
28
00:05:21,395 --> 00:05:22,395
¿Cuánto?
29
00:05:22,521 --> 00:05:23,856
¿Me tomas el pelo?
30
00:05:24,064 --> 00:05:27,109
Eres mayor para abofetear a una mujer...
31
00:05:27,359 --> 00:05:29,820
pero el resto sólo
en la imaginación, ¿no?
32
00:05:31,321 --> 00:05:32,781
¿Y qué pasa con la habitación?
33
00:05:32,990 --> 00:05:35,200
¿Tengo que pagarla yo? Dos mil.
34
00:05:35,492 --> 00:05:36,493
Dos mil.
35
00:05:40,790 --> 00:05:42,751
Una tiene su dignidad.
36
00:06:27,337 --> 00:06:28,421
Hola.
37
00:06:28,922 --> 00:06:32,133
He tenido que venir a pie, no se
encuentra un taxi por ninguna parte.
38
00:06:33,343 --> 00:06:35,471
Sí, reconozco que hice mal. Perdóname.
39
00:06:37,014 --> 00:06:38,015
¿Me perdonas?
40
00:06:41,227 --> 00:06:42,395
¿No vas a contestar?
41
00:06:44,814 --> 00:06:48,234
Lisa, ojos de ángel,
la mujer más preciosa...
42
00:06:48,401 --> 00:06:51,112
que yo encontré en el
autobús que iba a Nápoles.
43
00:06:51,779 --> 00:06:53,656
Por favor, por favor, perdóname.
44
00:06:57,284 --> 00:06:59,829
Lisa, es que significas mucho para mí.
45
00:07:00,079 --> 00:07:03,416
A veces, como esta noche, la
idea de que pudiera perderte...
46
00:07:03,958 --> 00:07:05,793
me pone al borde de la locura.
47
00:07:06,293 --> 00:07:09,171
Lisa, si un día me abandonaras...
48
00:07:10,256 --> 00:07:13,175
no sé qué haría.
Te juro que no lo sé.
49
00:07:15,594 --> 00:07:16,762
Atención, por favor.
50
00:07:17,346 --> 00:07:21,017
Afroair lamenta comunicar un
pequeño retraso en la salida...
51
00:07:21,225 --> 00:07:25,396
del vuelo 486 a Casablanca y Dakar.
52
00:07:27,857 --> 00:07:29,025
Póngame otro.
53
00:07:30,693 --> 00:07:32,362
¿Crees que no es una buena idea?
54
00:07:32,612 --> 00:07:35,240
El martini seco es lo único
que tenemos los ex-pilotos...
55
00:07:35,407 --> 00:07:38,285
para defendernos
en la era de los jets.
56
00:07:38,452 --> 00:07:39,619
¿Y por qué vuelas?
57
00:07:39,953 --> 00:07:42,664
Porque a Casablanca no puedo
ir ni en tren ni andando.
58
00:07:42,956 --> 00:07:44,916
¿Y no podrían enviar a otro en tu lugar?
59
00:07:45,334 --> 00:07:47,085
¿Sólo porque soy un viajero nervioso?
60
00:07:47,294 --> 00:07:49,671
¿De veras no quieres tomar algo?
- No, gracias.
61
00:07:50,172 --> 00:07:51,882
¿Ya estás otra vez mirando el reloj?
62
00:07:52,341 --> 00:07:55,469
Es porque tengo que llamar a Bárbara
antes de que cierre la tienda.
63
00:07:55,802 --> 00:07:57,554
¿También va los sábados por la tarde?
64
00:07:57,804 --> 00:07:59,556
Le pagarán las horas extras.
65
00:07:59,723 --> 00:08:02,726
Verás, le prometí...
- Que cenarías con ella de nuevo.
66
00:08:03,643 --> 00:08:05,937
Vosotras dos deberíais
escribir a medias un libro.
67
00:08:06,355 --> 00:08:08,148
"Lugares curiosos del alegre París...
68
00:08:08,315 --> 00:08:10,317
propios para que
coman señoritas solas".
69
00:08:12,694 --> 00:08:15,572
Atención, por favor, se
ruega a los pasajeros...
70
00:08:15,739 --> 00:08:19,493
del vuelo 212 para Niza y Bastia...
71
00:08:19,785 --> 00:08:24,373
se presenten en la puerta
número 2 para salir inmediatamente.
72
00:08:24,748 --> 00:08:27,459
Atención, por favor, se
ruega a los pasajeros...
73
00:08:27,626 --> 00:08:31,297
del vuelo 212 para Niza y Bastia...
74
00:08:31,506 --> 00:08:35,510
se presenten en la puerta
número 2 para salir inmediatamente.
75
00:08:38,888 --> 00:08:40,765
¿Oiga? ¿Alan?
76
00:08:41,057 --> 00:08:44,185
Escucha, me temo que
llegaré un poco tarde.
77
00:08:45,395 --> 00:08:48,398
La compañía SAS anuncia la salida...
78
00:08:48,564 --> 00:08:51,526
de su vuelo 158 para Copenhague.
79
00:08:52,485 --> 00:08:53,903
Espero que sobre las cinco.
80
00:08:54,070 --> 00:08:55,154
¿Te parece bien?
81
00:08:57,865 --> 00:08:59,826
Sí, a las siete y media en punto.
82
00:09:00,451 --> 00:09:01,451
De acuerdo.
83
00:09:06,749 --> 00:09:08,876
¿Hablaste con tu incansable
trabajadora amiga?
84
00:09:09,043 --> 00:09:10,795
Sí. ¿Tienes noticias de tu vuelo?
85
00:09:10,962 --> 00:09:11,962
Aún no.
86
00:09:12,839 --> 00:09:15,633
Déme el Herald Tribune.
- 50 francos, señor.
87
00:09:15,800 --> 00:09:16,800
Gracias.
88
00:09:17,260 --> 00:09:20,263
Volveré el martes en el
vuelo 511 a la una y media.
89
00:09:20,430 --> 00:09:23,141
¿Crees que Bárbara te dejará
a tiempo para recibirme?
90
00:09:24,392 --> 00:09:26,687
Todavía no sé si estaré aquí el martes.
91
00:09:27,021 --> 00:09:28,021
¿Por qué?
92
00:09:28,063 --> 00:09:30,357
Bob, no hay ninguna
esperanza y tú lo sabes.
93
00:09:30,774 --> 00:09:31,608
Pero, cariño...
94
00:09:31,775 --> 00:09:33,902
Te aseguro que no puedo más, de verdad.
95
00:09:34,319 --> 00:09:35,404
Voy a dejarte.
96
00:09:35,571 --> 00:09:36,822
¿Sólo por lo de anoche?
97
00:09:36,989 --> 00:09:38,907
No es únicamente por lo de anoche.
98
00:09:39,074 --> 00:09:41,243
Afrontemos la realidad
de una vez para siempre.
99
00:09:41,410 --> 00:09:43,954
Nuestro matrimonio no es un
matrimonio ni lo fue nunca.
100
00:09:44,538 --> 00:09:46,749
La unión de un chico
malcriado con una niñera.
101
00:09:48,000 --> 00:09:49,668
Pero una hermosa niñera.
102
00:09:50,252 --> 00:09:51,503
Bob, por favor.
103
00:09:51,879 --> 00:09:53,464
Acepto que soy un fracasado.
104
00:09:53,630 --> 00:09:56,300
Y tienes razón, somos
una pareja muy rara.
105
00:09:56,800 --> 00:10:00,721
Pero, aunque tú no lo sepas,
me necesitas tanto como yo a ti.
106
00:10:00,971 --> 00:10:03,724
Nuestra clase de amor hace
que el mundo de vueltas.
107
00:10:03,891 --> 00:10:06,935
Quizá sea un poco agitado,
pero las vueltas no cesan.
108
00:10:07,102 --> 00:10:11,106
Afroair anuncia la salida
inmediata de su vuelo 486...
109
00:10:11,273 --> 00:10:13,150
para Casablanca y Dakar.
110
00:10:14,485 --> 00:10:15,736
Es tu vuelo, Bob.
111
00:10:16,695 --> 00:10:18,030
¿Hay alguien más, Lisa?
112
00:10:18,280 --> 00:10:20,657
Ya sabes que no. Sólo que yo...
- ¿Qué?
113
00:10:22,201 --> 00:10:23,953
Ahora no, es mejor que te vayas.
114
00:10:24,412 --> 00:10:25,538
Está bien.
115
00:10:25,914 --> 00:10:27,415
¿No harás nada hasta que vuelva?
116
00:10:27,582 --> 00:10:28,583
Prométemelo.
- Sí.
117
00:10:33,922 --> 00:10:35,548
¿No vas a decirme adiós?
118
00:10:36,675 --> 00:10:37,676
Adiós, Bob.
119
00:10:38,802 --> 00:10:40,679
Bien, saluda de mi parte a Bárbara.
120
00:10:41,429 --> 00:10:43,973
A propósito, espero que sea Bárbara...
121
00:10:45,225 --> 00:10:47,894
porque si fuese
otro hombre yo podría...
122
00:10:57,070 --> 00:10:58,070
Chao.
123
00:11:38,529 --> 00:11:41,741
Siempre te lo he dicho, Lisa,
debías haberme aceptado como amante.
124
00:11:41,907 --> 00:11:43,993
Sin un amante, el
matrimonio es insoportable.
125
00:11:44,160 --> 00:11:45,161
Por favor, Alan.
126
00:11:45,369 --> 00:11:47,163
¿Soda o agua?
- Soda, por favor.
127
00:11:48,122 --> 00:11:52,418
Lo siento, Alan, te pareceré
una histérica llamándote siempre.
128
00:11:53,085 --> 00:11:54,337
Pero necesito tu ayuda.
129
00:11:54,920 --> 00:11:56,088
Bueno, ¿qué te pasa?
130
00:11:56,297 --> 00:11:57,798
Qué estúpido. Bob, claro.
- Sí.
131
00:11:57,965 --> 00:11:59,300
Le dije que voy a dejarle.
132
00:11:59,675 --> 00:12:01,052
Quiero obtener el divorcio.
133
00:12:01,218 --> 00:12:03,596
¿El divorcio? Eso no es tan fácil.
134
00:12:05,014 --> 00:12:06,432
¿Está bien así?
- Sí.
135
00:12:07,016 --> 00:12:09,769
Con franqueza, en primer lugar
lo que nunca he entendido...
136
00:12:09,935 --> 00:12:11,437
es cómo llegasteis a casaros.
137
00:12:12,063 --> 00:12:13,314
Bien, ¿y él qué dijo?
138
00:12:13,939 --> 00:12:15,107
No quiso creerme.
139
00:12:15,775 --> 00:12:18,737
Ya sabes que no acepta aquello
con lo que no quiere enfrentarse.
140
00:12:19,237 --> 00:12:20,739
Pero, Alan, esta vez es preciso.
141
00:12:20,906 --> 00:12:23,200
Porque si no lo hago
ahora, tú ya le conoces...
142
00:12:23,367 --> 00:12:25,077
es como un...
- Un pulpo.
143
00:12:25,952 --> 00:12:28,872
Es duro juzgar así a un muchacho
que conozco desde niño...
144
00:12:29,039 --> 00:12:30,040
pero es lo que es.
145
00:12:30,207 --> 00:12:33,001
Un pulpo encantador,
desde luego, muy cariñoso.
146
00:12:33,460 --> 00:12:37,130
Pero cuando sus inocentes tentáculos
empiezan a entrar en juego...
147
00:12:37,964 --> 00:12:38,964
cuidado.
148
00:12:39,341 --> 00:12:41,259
Coge una de éstas.
- No, gracias.
149
00:12:42,552 --> 00:12:45,597
No te preocupes, será
la portera con el correo.
150
00:12:48,183 --> 00:12:49,183
Tome, señor Stewart.
151
00:12:49,309 --> 00:12:52,187
Gracias, madame Irma.
Está estupenda esta noche.
152
00:12:54,981 --> 00:12:57,609
Se va furiosa, no ha
podido ver con quién estaba.
153
00:12:57,859 --> 00:13:00,612
Alan, no sé lo que me ha
pasado durante todo este tiempo.
154
00:13:01,071 --> 00:13:02,155
Tal vez le quieras.
155
00:13:02,364 --> 00:13:03,115
¿Quererle?
156
00:13:03,281 --> 00:13:05,742
Bueno, le quisiste, si lo prefieres.
157
00:13:06,618 --> 00:13:07,618
¿Le quise?
158
00:13:08,745 --> 00:13:10,330
Puede que cuando nos conocimos.
159
00:13:10,872 --> 00:13:14,293
Luego no tardamos mucho en darnos
cuenta de nuestra equivocación.
160
00:13:14,711 --> 00:13:16,838
Él nunca lo admitiría,
ni en su fuero interno.
161
00:13:17,255 --> 00:13:21,009
Ésa es la causa de todas nuestras
ridículas peleas y escenas de celos.
162
00:13:21,467 --> 00:13:24,846
En parte tú tienes la culpa. Siempre
le dejaste salirse con la suya.
163
00:13:25,263 --> 00:13:28,933
Lo reconozco. Varias veces he
estado dispuesta a irme de su lado.
164
00:13:29,225 --> 00:13:32,812
Y entonces él sonreía
como si fuera un niño y...
165
00:13:34,605 --> 00:13:36,441
57 MUERTOS EN EL VUELO PARÍS-CASABLANCA
166
00:13:36,607 --> 00:13:37,608
NO HAY SUPERVIVIENTES
167
00:14:01,591 --> 00:14:03,426
¿Oiga? Con información.
168
00:14:06,971 --> 00:14:09,057
Hola, Jean, soy Alan Stewart.
169
00:14:09,265 --> 00:14:11,810
¿Qué sabes del accidente del avión París
- Casablanca?
170
00:14:13,520 --> 00:14:14,520
¿Cerca de dónde?
171
00:14:17,149 --> 00:14:18,150
Se ha confirmado.
172
00:14:26,992 --> 00:14:27,993
Voy a traer el coche.
173
00:14:28,994 --> 00:14:32,206
Pobre Bob, dejó la aviación porque
decía que su suerte se acababa.
174
00:14:32,373 --> 00:14:35,417
Si necesitas nuestra ayuda,
Lisa, no dudes en llamarnos.
175
00:14:35,626 --> 00:14:36,626
Así lo haré.
176
00:14:41,215 --> 00:14:43,759
Mañana tengo que irme,
pero antes pasaré a verte.
177
00:14:43,926 --> 00:14:44,926
Gracias, Phil.
178
00:14:59,441 --> 00:15:01,068
Buenos días, señora. Señorita.
179
00:15:01,235 --> 00:15:02,235
Hola, madame Duval.
180
00:15:02,361 --> 00:15:04,822
¿Quiere que le haga un
poco de té o una infusión?
181
00:15:05,030 --> 00:15:06,115
No, gracias.
182
00:15:06,490 --> 00:15:09,828
Lisa, no quiero ser pesada,
pero deberías intentar dormir.
183
00:15:10,120 --> 00:15:11,120
Eso haré.
184
00:15:17,752 --> 00:15:19,963
Ya está otra vez esa
mujer con su música.
185
00:15:20,130 --> 00:15:21,464
¿Es que no para nunca?
186
00:15:28,430 --> 00:15:29,430
¿Diga?
187
00:15:30,598 --> 00:15:31,598
Sí.
188
00:15:32,142 --> 00:15:33,685
Sí, espere un momento.
189
00:15:33,893 --> 00:15:34,894
Creo que es Alan.
190
00:15:37,856 --> 00:15:40,316
Lo siento, la señora Macklin no está.
191
00:15:40,525 --> 00:15:42,193
Dígale que telefonee mañana.
192
00:15:42,527 --> 00:15:43,987
Gracias. Adiós.
193
00:15:48,158 --> 00:15:49,325
Estoy cansada.
194
00:15:51,619 --> 00:15:53,204
Terriblemente cansada.
195
00:15:53,496 --> 00:15:56,833
Anda, tómate esto. Un poco fuerte,
pero es lo que te hace falta.
196
00:15:57,042 --> 00:15:59,085
Madame Duval.
- Sí, señorita.
197
00:15:59,252 --> 00:16:01,713
Haga el favor de prepararle la cama.
- Claro.
198
00:16:02,047 --> 00:16:03,214
Vamos, querida...
199
00:16:04,175 --> 00:16:06,886
lo que necesitas es echar
un sueño largo y tranquilo.
200
00:16:07,136 --> 00:16:09,930
¿Te quedan todavía píldoras
de aquellas tan estupendas?
201
00:16:10,097 --> 00:16:11,515
Sí.
- ¿Dónde las tienes?
202
00:16:13,059 --> 00:16:14,435
Ahí, encima del tocador.
203
00:16:15,770 --> 00:16:18,731
Madame Duval, ¿hará el favor
de traerme un vaso de agua?
204
00:16:19,315 --> 00:16:20,399
Enseguida, señorita.
205
00:16:22,693 --> 00:16:24,487
Aquí hay una carta para ti.
206
00:16:25,863 --> 00:16:27,406
Es de una compañía de seguros.
207
00:16:28,032 --> 00:16:29,032
¿La abro?
208
00:16:29,075 --> 00:16:30,075
Sí, haz el favor.
209
00:16:35,873 --> 00:16:39,418
Lisa, ¿es que Bob se hizo un
seguro de vuelo en el aeropuerto?
210
00:16:39,710 --> 00:16:41,545
Sin duda, siempre se lo hacía.
211
00:16:41,754 --> 00:16:43,422
Creía que eso daba buena suerte.
212
00:16:43,589 --> 00:16:46,926
Es una carta un poco extraña,
escrita con tinta violeta.
213
00:16:47,301 --> 00:16:48,301
Toma tu píldora.
214
00:16:48,344 --> 00:16:51,013
Aquí dice que les llames
hoy, ¿les digo que no puedes?
215
00:16:52,139 --> 00:16:53,307
Sí, te lo agradeceré.
216
00:16:54,183 --> 00:16:55,183
Acuéstate.
217
00:16:56,394 --> 00:16:57,978
Así, buena chica.
218
00:16:58,771 --> 00:17:00,106
Y ahora a dormir.
219
00:17:00,314 --> 00:17:01,400
Luego vendré a verte.
220
00:17:08,990 --> 00:17:11,284
Si la señora Macklin
me necesita estoy abajo.
221
00:17:11,451 --> 00:17:12,451
Gracias.
222
00:17:18,250 --> 00:17:20,335
¿Oiga? ¿Elysées 314?
223
00:17:21,211 --> 00:17:24,297
Deseo hablar con el señor Dompierre.
224
00:18:16,142 --> 00:18:17,142
¿Bárbara?
225
00:18:38,873 --> 00:18:39,873
¿Quién es?
226
00:18:40,124 --> 00:18:41,124
¿Quién es?
227
00:18:48,633 --> 00:18:49,759
Hola.
228
00:18:50,468 --> 00:18:51,468
¡Bob!
229
00:18:52,178 --> 00:18:53,178
No te asustes.
230
00:18:54,013 --> 00:18:55,013
Sólo soy yo.
231
00:18:59,770 --> 00:19:01,021
¿Pero qué ha ocurrido?
232
00:19:01,480 --> 00:19:02,480
Muchas cosas.
233
00:19:02,648 --> 00:19:03,899
No creí que pudiera llegar.
234
00:19:04,817 --> 00:19:05,817
Estás herido.
235
00:19:06,235 --> 00:19:06,985
Un poco.
236
00:19:07,236 --> 00:19:08,320
Nada grave.
237
00:19:13,534 --> 00:19:14,535
Cómo tienes la cara.
238
00:19:15,536 --> 00:19:18,497
Si la hubieras visto hace
unos días, era un mapa.
239
00:19:18,664 --> 00:19:20,124
Lo mejor será llamar al médico.
240
00:19:20,541 --> 00:19:22,334
No, no.
- ¿Por qué no?
241
00:19:22,626 --> 00:19:24,545
Nada de médicos, me basta con coñac.
242
00:19:24,795 --> 00:19:25,795
Está bien.
243
00:19:33,429 --> 00:19:34,847
Toma.
- Gracias.
244
00:19:35,055 --> 00:19:36,140
¿Por qué no me avisaste?
245
00:19:36,849 --> 00:19:39,059
¿Por qué no me avisaste,
por qué no me llamaste?
246
00:19:39,351 --> 00:19:41,061
¿Llamarte? Pues por muchas razones.
247
00:19:41,812 --> 00:19:43,605
Rectifico, por una sola razón.
248
00:19:43,981 --> 00:19:44,981
¿Y cuál es?
249
00:19:45,733 --> 00:19:47,735
Deja que el coñac
haga un poco de efecto.
250
00:19:49,695 --> 00:19:51,280
¿No hay nada de comer en casa?
251
00:19:51,447 --> 00:19:53,033
Claro, voy a traértelo.
252
00:20:14,137 --> 00:20:16,598
EL VUELO PARÍS-CASABLANCA
SE ESTRELLÓ CERCA DE BURDEOS
253
00:20:16,806 --> 00:20:17,974
NO HAY SUPERVIVIENTES
254
00:20:21,019 --> 00:20:22,145
Toma.
255
00:20:22,437 --> 00:20:23,486
Estupendo.
256
00:20:23,521 --> 00:20:26,733
¿Te caliento un poco de sopa?
- No, está bien así.
257
00:20:27,942 --> 00:20:30,403
A los fantasmas les
gusta la comida fría.
258
00:20:32,405 --> 00:20:33,948
Contrasta con el infierno.
259
00:20:47,837 --> 00:20:50,508
Los aviones hacen cosas
raras antes de estrellarse.
260
00:20:51,175 --> 00:20:53,636
Éste me escupió por la
salida de emergencia.
261
00:20:53,803 --> 00:20:54,887
O eso es lo que supongo.
262
00:20:55,096 --> 00:20:58,516
De pronto me encontré en lo alto
de una colina rodeado de oscuridad.
263
00:20:59,350 --> 00:21:03,521
Y allá lejos, el mundo parecía
estar envuelto en llamas.
264
00:21:05,606 --> 00:21:07,358
"Pobres diablos", pensé.
265
00:21:08,609 --> 00:21:11,445
Y a renglón seguido pensé:
"Pobre Bob Macklin...
266
00:21:11,737 --> 00:21:14,448
creo que después de todo
has tenido un poco de suerte".
267
00:21:15,741 --> 00:21:16,742
¿Tienes un pitillo?
268
00:21:17,201 --> 00:21:18,661
Creo que no me queda ninguno.
269
00:21:18,828 --> 00:21:21,455
No he pensado en comprar desde...
- No te preocupes.
270
00:21:22,248 --> 00:21:23,332
Déjame que te ayude.
271
00:21:23,958 --> 00:21:26,502
Ésa es mi chica.
- ¿Qué te pasa en la pierna?
272
00:21:26,669 --> 00:21:27,920
¿Seguro que no es grave?
273
00:21:28,087 --> 00:21:30,965
No, no tiene importancia,
sólo es un rasguño.
274
00:21:34,385 --> 00:21:35,469
Así está mejor.
275
00:21:35,970 --> 00:21:37,555
¿Te alegra ver a tu pobre marido?
276
00:21:37,847 --> 00:21:39,765
Bob, nada en el mundo te hará cambiar.
277
00:21:39,932 --> 00:21:41,767
Pues he cambiado y mucho.
278
00:21:42,226 --> 00:21:45,229
Aquel pobre irresponsable
con quien estabas casada...
279
00:21:45,479 --> 00:21:46,857
ya no existe, nena.
280
00:21:47,024 --> 00:21:48,817
Soy un Bob Macklin nuevo.
281
00:21:49,860 --> 00:21:52,404
¿No decía yo que los
seguros me daban suerte?
282
00:21:52,904 --> 00:21:57,409
60 millones de francos, 120.000 dólares.
283
00:21:57,659 --> 00:21:58,994
¿De qué estás hablando?
284
00:21:59,870 --> 00:22:00,954
¿No lo entiendes?
285
00:22:01,413 --> 00:22:02,914
No te avisé por esa razón.
286
00:22:03,623 --> 00:22:06,168
Nadie sabe que estoy
vivo, ni nadie lo sabrá.
287
00:22:06,918 --> 00:22:11,298
Ojos de ángel, te compraré
diademas de brillantes...
288
00:22:12,382 --> 00:22:16,928
abrigos de visón y un yate
lleno de velas flotando al viento.
289
00:22:18,055 --> 00:22:19,389
Y un palacio en Cachemira.
290
00:22:20,349 --> 00:22:24,019
Hoy en día los palacios en
Cachemira deben estar tirados.
291
00:22:26,688 --> 00:22:27,688
Lisa...
292
00:22:28,815 --> 00:22:30,359
no le digas nada a nadie.
293
00:22:31,610 --> 00:22:34,988
Dame algún tiempo y todo será
maravilloso para ti y para...
294
00:22:35,322 --> 00:22:38,033
tu muy nuevo, muy amante...
295
00:22:39,201 --> 00:22:43,122
muy rico y muy difunto...
296
00:22:44,791 --> 00:22:45,792
marido.
297
00:23:02,350 --> 00:23:05,770
Ven, pequeño, ven. ¿Me
sigues por todos lados?
298
00:23:31,004 --> 00:23:33,006
Lo siento. ¿La he despertado, señora?
299
00:23:33,172 --> 00:23:36,300
No, usted no tiene la culpa.
Es que no podía dormir.
300
00:23:36,592 --> 00:23:37,927
¿Quiere que vuelva más tarde?
301
00:23:38,094 --> 00:23:39,722
No, la llamaré si la necesito.
302
00:23:39,888 --> 00:23:43,350
Muy bien, señora. Tiene la cafetera
al fuego y la leche en la nevera.
303
00:23:56,822 --> 00:23:57,823
¿No se lo has dicho?
304
00:23:58,449 --> 00:23:59,575
No.
305
00:24:01,994 --> 00:24:04,121
Déjame que te vea esa herida.
306
00:24:05,247 --> 00:24:06,040
Parece infectada.
307
00:24:06,206 --> 00:24:10,127
No, no es nada. Sólo un
leve principio de gangrena.
308
00:24:10,753 --> 00:24:11,753
Duele mucho.
309
00:24:11,837 --> 00:24:14,131
Iré a la farmacia a
buscar algo para curarte.
310
00:24:14,298 --> 00:24:15,632
¿No volverá madame Duval?
311
00:24:16,508 --> 00:24:17,676
No lo creo.
312
00:24:19,845 --> 00:24:22,139
Tráeme tabaco, llevo
tres días sin fumar.
313
00:24:22,306 --> 00:24:23,306
Está bien.
314
00:24:26,977 --> 00:24:30,481
Nada ha cambiado aquí,
nuestra amiga sigue arriba.
315
00:24:57,008 --> 00:24:58,009
¿Has visto esta nota?
316
00:24:58,593 --> 00:24:59,593
¿Qué nota?
317
00:25:01,596 --> 00:25:03,973
Once y media. Jueves.
318
00:25:04,474 --> 00:25:07,310
Compañía de seguros. Te quiere, Bárbara.
319
00:25:08,186 --> 00:25:10,980
Sí, enviaron una carta.
Bárbara les telefoneó.
320
00:25:11,690 --> 00:25:13,316
No malgastan el tiempo.
321
00:25:13,692 --> 00:25:16,653
Oye, Bob, todas aquellas locuras
que dijiste anoche, supongo...
322
00:25:16,820 --> 00:25:18,571
Paciencia, dije que te lo explicaría.
323
00:25:18,738 --> 00:25:19,738
Pero Bob, es que...
324
00:25:21,282 --> 00:25:22,283
¿Qué?
325
00:25:22,325 --> 00:25:24,703
Nada. Enseguida vuelvo.
326
00:25:37,341 --> 00:25:38,092
Señora.
327
00:25:38,259 --> 00:25:40,386
Quiero un frasco de alcohol, algodón...
328
00:25:40,594 --> 00:25:42,722
y una venda un poco ancha, por favor.
329
00:25:42,763 --> 00:25:43,681
Sí, señora.
330
00:25:43,764 --> 00:25:45,683
Y un antibiótico en polvo, si puede ser.
331
00:25:46,100 --> 00:25:48,310
¿Es para una herida
o para una infección?
332
00:25:48,477 --> 00:25:49,895
Para una infección.
333
00:25:50,062 --> 00:25:51,772
Infección. Un momento, por favor.
334
00:25:56,861 --> 00:25:59,864
Perdone, señorita, ¿me permite?
- Hola, Lisa.
335
00:26:00,990 --> 00:26:03,284
Fui a verte y la portera
me dijo que estabas aquí.
336
00:26:03,451 --> 00:26:04,452
Hola, Phil.
- ¿Cómo vas?
337
00:26:04,535 --> 00:26:05,536
Estoy bien.
338
00:26:05,619 --> 00:26:06,787
Tenías preocupada a June.
339
00:26:07,079 --> 00:26:08,080
Aquí tiene, señora.
340
00:26:08,289 --> 00:26:10,958
Alcohol, algodón, venda
y penicilina en polvo.
341
00:26:11,125 --> 00:26:12,126
Gracias.
342
00:26:12,209 --> 00:26:14,128
¿Para quién es todo eso? ¿Te has herido?
343
00:26:14,670 --> 00:26:15,671
No, no.
344
00:26:16,130 --> 00:26:19,425
Una de las chicas de la tienda
me encargó que lo comprara.
345
00:26:19,717 --> 00:26:20,801
¿Vuelves a trabajar?
346
00:26:21,093 --> 00:26:22,428
Me parece buena idea.
347
00:26:22,720 --> 00:26:25,181
¿Quieres que te lleve?
- No, gracias, tengo mi coche.
348
00:26:25,514 --> 00:26:27,016
Bien, cuídate mucho.
349
00:26:27,183 --> 00:26:29,643
Y no olvides que si necesitas algo...
- No lo olvidaré.
350
00:26:32,773 --> 00:26:33,773
¿Cuánto le debo?
351
00:26:33,899 --> 00:26:34,983
31 francos.
352
00:26:35,150 --> 00:26:36,150
Gracias.
353
00:26:36,693 --> 00:26:38,528
31 francos, por favor.
354
00:26:39,404 --> 00:26:41,782
¿Me permite telefonear?
- Claro, señora.
355
00:26:43,158 --> 00:26:44,326
Tome.
- Gracias.
356
00:26:59,383 --> 00:27:01,343
Comunica. Llamaré luego. Gracias.
357
00:27:11,937 --> 00:27:12,937
¡Taxi!
358
00:27:27,411 --> 00:27:28,411
¡Alan!
359
00:27:29,330 --> 00:27:30,330
¡Alan!
360
00:27:30,665 --> 00:27:33,209
He intentado telefonearte
pero comunicabas.
361
00:27:34,419 --> 00:27:37,839
Siento mucho decepcionarla, acertó
la casa pero no el inquilino.
362
00:27:38,047 --> 00:27:40,508
Alan fue llamado a los
Estados Unidos, se fue anoche.
363
00:27:40,550 --> 00:27:41,551
Comprendo.
364
00:27:41,592 --> 00:27:43,678
Si en algo puedo servirle.
365
00:27:43,845 --> 00:27:46,556
Me temo que no. Lamento
haberle molestado.
366
00:27:46,723 --> 00:27:50,101
No lo sienta. Es lo mejor que me
ha ocurrido desde que estoy aquí.
367
00:27:52,311 --> 00:27:55,440
¿No quiere tomar nada?
- No, muchas gracias.
368
00:27:56,357 --> 00:27:59,110
¿Tampoco le gustaría quedarse
a ver mi colección de sellos?
369
00:28:00,069 --> 00:28:02,363
A veces se gana y a veces se pierde.
370
00:28:11,831 --> 00:28:17,045
Afilador de cuchillos,
tijeras y navajas de afeitar.
371
00:28:17,295 --> 00:28:22,258
Afilador de cuchillos,
tijeras y navajas de afeitar.
372
00:28:22,675 --> 00:28:27,806
Afilador de cuchillos,
tijeras y navajas de afeitar.
373
00:28:28,223 --> 00:28:30,225
Oiga, aquí, por favor.
374
00:28:30,434 --> 00:28:32,144
Sexto izquierda, escalera G.
375
00:29:02,591 --> 00:29:03,591
¡Bob!
376
00:29:04,635 --> 00:29:05,636
¿Qué te pasa?
377
00:29:06,595 --> 00:29:08,097
Temí que fuera madame Duval.
378
00:29:09,306 --> 00:29:11,058
Tendremos que establecer una señal.
379
00:29:11,892 --> 00:29:13,060
No te habrá visto entrar.
380
00:29:13,310 --> 00:29:14,687
¿Madame Duval? No.
381
00:29:14,895 --> 00:29:16,146
Menos mal.
- ¿Por qué?
382
00:29:16,313 --> 00:29:18,273
Los cigarrillos, sabe que tú no fumas.
383
00:29:19,108 --> 00:29:21,026
Hay que tener cuidado
con estos detalles.
384
00:29:21,193 --> 00:29:23,738
Mira, Bob, he intentado
convencerme de que todo esto...
385
00:29:23,905 --> 00:29:25,448
era una loca fantasía.
386
00:29:25,990 --> 00:29:27,325
Pero vas en serio, ¿verdad?
387
00:29:27,909 --> 00:29:30,870
Claro. ¿No son para tomar
en serio 120.000 dólares?
388
00:29:31,955 --> 00:29:33,081
Maldita sea.
389
00:29:33,289 --> 00:29:34,457
¿Traes algo para curarme?
390
00:29:34,624 --> 00:29:35,624
Sí.
391
00:29:37,335 --> 00:29:38,503
Ven aquí.
392
00:29:40,714 --> 00:29:42,924
Encontré a Phil Wade en la farmacia.
393
00:29:43,842 --> 00:29:45,677
Pude decírselo, pero no le dije nada.
394
00:29:46,761 --> 00:29:49,848
Esto lo empezaste tú y eres
tú quien debe terminarlo.
395
00:29:50,348 --> 00:29:52,976
Claro, nena, una vez
empezado el trabajo...
396
00:29:53,768 --> 00:29:56,146
Por Dios, Bob, da gracias
por haber salvado la vida.
397
00:29:56,438 --> 00:29:58,732
Y no sueñes con un dinero
que no te pertenece.
398
00:29:58,940 --> 00:30:00,942
Al fin y al cabo tú
tienes un buen empleo.
399
00:30:01,693 --> 00:30:03,445
¿Empleo? No tengo ningún empleo.
400
00:30:03,778 --> 00:30:05,530
Hace tres semanas que me despidieron.
401
00:30:06,031 --> 00:30:08,241
Bob, ¿a qué viene ahora esa mentira?
402
00:30:08,491 --> 00:30:09,951
Es la verdad, te lo juro.
403
00:30:10,368 --> 00:30:12,996
Hubo un lío financiero, no
pudieron culparme, pero...
404
00:30:13,580 --> 00:30:16,624
Y si te habían despedido, ¿por
qué te enviaban a Casablanca?
405
00:30:16,958 --> 00:30:19,795
No era así, iba por mi cuenta
en busca de otro trabajo.
406
00:30:20,963 --> 00:30:22,423
¿Por qué no me lo habías dicho?
407
00:30:23,257 --> 00:30:24,800
Las apariencias, ¿comprendes?
408
00:30:24,967 --> 00:30:27,428
Lo que salvas ante las
personas que nos quieren.
409
00:30:27,595 --> 00:30:28,679
¿Vas comprendiendo ya?
410
00:30:28,971 --> 00:30:31,724
A un lado un marido sin
empleo y con mala reputación.
411
00:30:31,891 --> 00:30:33,893
Al lado opuesto 120.000 dólares.
412
00:30:34,894 --> 00:30:38,356
Nena, nadie tiene más de
una oportunidad en la vida.
413
00:30:38,522 --> 00:30:39,522
Ésta es la nuestra.
414
00:30:39,690 --> 00:30:40,941
Saldremos...
- No pluralices.
415
00:30:41,108 --> 00:30:42,526
Te lo dije en el aeropuerto.
416
00:30:44,737 --> 00:30:45,821
¿Aquella rabieta tonta?
417
00:30:46,739 --> 00:30:47,990
¿Quieres la verdad, Bob?
418
00:30:48,157 --> 00:30:51,369
Cuando desde aquella puerta
agitaste la mano graciosamente...
419
00:30:51,535 --> 00:30:53,454
deseé que no volvieras jamás.
420
00:30:57,333 --> 00:30:58,333
¿Deseaste eso?
421
00:30:58,501 --> 00:31:01,921
Sí, Bob, sí, lo desee.
422
00:31:06,967 --> 00:31:11,430
Bueno, si es así, ya no
hay nada que discutir.
423
00:31:13,140 --> 00:31:17,521
De acuerdo, nena, te has
hastiado y no te lo reprocho.
424
00:31:17,688 --> 00:31:19,898
No sé cómo me has
resistido tanto tiempo.
425
00:31:21,566 --> 00:31:24,569
Pero Lisa, ¿qué voy a hacer ahora?
426
00:31:25,445 --> 00:31:27,322
¿Te desharás de mí así?
427
00:31:28,990 --> 00:31:32,494
Piensa que tal vez no encuentre
trabajo en muchos meses.
428
00:31:34,913 --> 00:31:38,291
Lo que pasó en mi oficina
fue peor de lo que he dicho.
429
00:31:45,257 --> 00:31:46,257
¿Diga?
430
00:31:47,509 --> 00:31:48,677
Bárbara.
431
00:31:49,219 --> 00:31:50,637
Sí, me encuentro mejor.
432
00:31:51,430 --> 00:31:52,514
Sí, ya la encontré.
433
00:31:53,140 --> 00:31:54,141
Tal vez vaya.
434
00:31:55,892 --> 00:31:57,227
No te molestes.
435
00:31:58,645 --> 00:32:00,522
Ya pasaré luego por la tienda.
436
00:32:01,189 --> 00:32:02,315
Bien.
437
00:32:02,649 --> 00:32:03,734
Adiós.
438
00:32:04,901 --> 00:32:05,901
¿Qué quería?
439
00:32:06,820 --> 00:32:09,906
Recordarme que tengo que
ir a la compañía de seguros.
440
00:32:11,742 --> 00:32:13,828
Nena, piénsalo sólo un instante.
441
00:32:14,704 --> 00:32:17,248
Con 120.000 dólares
podría salir de Europa...
442
00:32:17,457 --> 00:32:19,083
y empezar en otro sitio.
443
00:32:19,250 --> 00:32:20,418
Tombuctú, por ejemplo.
444
00:32:21,085 --> 00:32:23,629
Y tú te verías libre de mí.
¿No es eso lo que quieres?
445
00:32:24,922 --> 00:32:27,050
La cosa es bien sencilla,
no hay ningún riesgo.
446
00:32:27,258 --> 00:32:28,258
¿Y sabes por qué?
447
00:32:28,801 --> 00:32:30,762
Si fuera mal, yo aparecería diciendo:
448
00:32:31,012 --> 00:32:33,723
"Perdone, querida compañía,
es que he tenido amnesia".
449
00:32:34,057 --> 00:32:38,102
Nena, hay mucho tiempo, ahora sólo
debes pensar en eso como si fuera...
450
00:32:38,936 --> 00:32:40,772
un regalo de despedida para mí.
451
00:32:52,408 --> 00:32:53,408
Señora.
452
00:32:53,659 --> 00:32:56,454
Desearía que me informase
respecto a una póliza de seguro.
453
00:32:56,662 --> 00:32:58,122
¿Qué clase de seguro, señora?
454
00:32:58,414 --> 00:33:00,958
Se llama seguro de vuelo, según creo.
455
00:33:01,125 --> 00:33:02,668
Bien. ¿Y qué quiere saber?
456
00:33:02,835 --> 00:33:06,047
Verá, es que he recibido esta carta.
457
00:33:06,255 --> 00:33:07,632
¿Puedo verla?
- Sí.
458
00:33:09,927 --> 00:33:10,927
Sí, señora.
459
00:33:11,345 --> 00:33:13,889
Tercer piso. Siniestros y accidentes.
460
00:33:14,056 --> 00:33:15,849
Señor Dompierre.
- Gracias.
461
00:33:43,585 --> 00:33:45,045
¿Señora Macklin?
- Sí.
462
00:33:45,295 --> 00:33:46,295
Siéntese, por favor.
463
00:33:48,632 --> 00:33:50,467
Permítame expresarle mis condolencias.
464
00:33:50,884 --> 00:33:52,886
Sé que son momentos
muy duros en la vida.
465
00:33:53,303 --> 00:33:55,431
Aunque gracias a la
previsión de su marido...
466
00:33:55,597 --> 00:33:57,725
puede considerarse
más afortunada que otras.
467
00:33:57,933 --> 00:34:00,978
¿Me permite su pasaporte?
- Sí.
468
00:34:01,437 --> 00:34:02,563
Gracias.
469
00:34:04,273 --> 00:34:07,360
Nació usted en Nápoles.
Enhorabuena, hermosa ciudad.
470
00:34:08,695 --> 00:34:11,239
¿Haría el favor de decirme
quién suscribió esta póliza?
471
00:34:11,274 --> 00:34:12,157
Mi marido.
472
00:34:12,240 --> 00:34:13,408
¿Estaba usted presente?
473
00:34:13,616 --> 00:34:14,367
Sí, señor.
474
00:34:14,534 --> 00:34:15,785
¿Ésta es la firma de él?
475
00:34:15,869 --> 00:34:16,953
Sí.
476
00:34:17,412 --> 00:34:19,289
Bueno, parece que todo está en orden.
477
00:34:19,873 --> 00:34:21,416
Necesitará ciertos documentos.
478
00:34:21,624 --> 00:34:24,961
Su partida de matrimonio y las de
nacimiento y defunción de su marido.
479
00:34:25,253 --> 00:34:28,089
Era ciudadano norteamericano, ¿no?
- Sí.
480
00:34:28,256 --> 00:34:29,340
¿Residente en Francia?
481
00:34:29,591 --> 00:34:31,968
Entonces debe obtener el
certificado de defunción...
482
00:34:32,177 --> 00:34:33,678
del consulado norteamericano.
483
00:34:33,845 --> 00:34:36,014
Parece muy complicado,
volveré en otro momento.
484
00:34:36,181 --> 00:34:39,225
No es tan difícil como aparenta
ser. En realidad es muy sencillo.
485
00:34:40,185 --> 00:34:42,562
Con el señor Williams, del
consulado norteamericano.
486
00:34:42,729 --> 00:34:45,857
Gracias, pero no es necesario.
- Encantado de poder ayudarla.
487
00:34:47,192 --> 00:34:49,652
¿Oiga? ¿Oiga?
488
00:34:49,903 --> 00:34:52,530
Aquí Raymond Dompierre, de
Seguros Nacionales Unidos.
489
00:34:52,906 --> 00:34:55,367
Está en mi despacho la
mujer de Robert Macklin.
490
00:34:56,076 --> 00:34:58,787
Irá a verle para obtener el
certificado de defunción...
491
00:34:58,953 --> 00:35:00,830
de su marido recientemente fallecido.
492
00:35:01,915 --> 00:35:02,957
¿Qué?
493
00:35:03,334 --> 00:35:04,418
¿Mañana a las tres?
494
00:35:05,294 --> 00:35:07,088
Bien. Muchas gracias, señor Williams.
495
00:35:07,380 --> 00:35:09,256
Sí, no faltará. Adiós.
496
00:35:10,424 --> 00:35:11,842
Bueno, ya está el primer paso.
497
00:35:12,009 --> 00:35:13,009
Muchísimas gracias.
498
00:35:13,052 --> 00:35:15,680
¿Tendría usted la amabilidad
de firmar estos formularios?
499
00:35:17,181 --> 00:35:20,309
En el consulado tendrá que presentar
el certificado de residencia.
500
00:35:20,643 --> 00:35:21,811
Se lo dará la policía.
501
00:35:23,229 --> 00:35:24,605
Firme aquí, señora Macklin.
502
00:35:37,660 --> 00:35:39,203
Bueno, aquí estamos otra vez.
503
00:35:39,370 --> 00:35:41,664
Será el destino, es
más fuerte que nosotros.
504
00:35:41,872 --> 00:35:44,500
Cualquier amigo de Alan, es amigo mío.
505
00:36:43,060 --> 00:36:45,395
Hola, Lisa, qué alegría volver a verte.
506
00:36:45,437 --> 00:36:46,563
Gracias.
507
00:36:53,737 --> 00:36:55,572
Lisa, ¿qué haces tú por aquí?
508
00:36:55,781 --> 00:36:58,242
¿No te dijo Bárbara que no
tuvieras prisa en volver?
509
00:36:58,451 --> 00:37:01,788
Sí, pero estaré más distraída
trabajando que sola en casa.
510
00:37:01,996 --> 00:37:03,831
¿No habrá inconveniente?
- Claro que no.
511
00:37:03,998 --> 00:37:05,625
Encantada de que hayas vuelto.
512
00:37:08,836 --> 00:37:09,836
Lisa.
- Sí.
513
00:37:09,962 --> 00:37:11,756
Hay un señor que pregunta por ti.
514
00:37:11,923 --> 00:37:14,217
Por las señas que ha dado
he supuesto que eras tú.
515
00:37:14,384 --> 00:37:15,843
¿Quieres hacerme un favor?
516
00:37:16,094 --> 00:37:17,804
Averigua qué quiere.
- Está bien.
517
00:37:24,185 --> 00:37:26,896
La señora Macklin está
ocupada, ¿puedo ayudarle?
518
00:37:27,063 --> 00:37:30,400
No, dígale a la señora Macklin
que volveré en otro momento.
519
00:37:30,566 --> 00:37:31,651
Muchas gracias.
520
00:37:33,528 --> 00:37:34,528
Adiós.
521
00:37:34,779 --> 00:37:38,908
Lisa, estaba preocupada. He llamado
varias veces y no contestabas.
522
00:37:39,075 --> 00:37:40,326
¿Estás bien?
- Sí, muy bien.
523
00:37:40,493 --> 00:37:42,453
Buenos días, Bárbara.
- Madame Lafont.
524
00:37:42,620 --> 00:37:43,996
¡Bárbara, te llaman!
- Ya voy.
525
00:37:44,163 --> 00:37:46,457
¿Comes conmigo?
- No, hoy me salto la comida.
526
00:37:46,666 --> 00:37:49,127
Lisa, tendremos que hacer algo contigo.
527
00:38:01,432 --> 00:38:04,226
Oiga, Passy 6784.
528
00:38:36,592 --> 00:38:37,592
¿Cómo estás?
529
00:38:39,803 --> 00:38:40,929
Anda, ven.
530
00:38:42,222 --> 00:38:43,349
¿Qué te pasa?
531
00:38:44,391 --> 00:38:45,391
¿No estás de humor?
532
00:38:55,403 --> 00:38:56,571
La hora del desayuno.
533
00:39:02,202 --> 00:39:03,995
Bueno, ¿qué noticias traes del mundo?
534
00:39:04,162 --> 00:39:05,789
¿Ha vuelto a subir el pescado?
535
00:39:07,415 --> 00:39:09,084
Oye, llevas un bonito abrigo.
536
00:39:09,501 --> 00:39:10,835
Mi mujer te lo envidiaría.
537
00:39:11,711 --> 00:39:15,048
Sí, cuando se casó conmigo creyó
que se iba a forrar de visón.
538
00:39:15,465 --> 00:39:18,301
Bueno, pronto lucirá
cibelinas hasta los pies...
539
00:39:18,468 --> 00:39:20,345
y recobraré el prestigio perdido.
540
00:39:22,013 --> 00:39:24,683
¡Señora Macklin, señora Macklin!
541
00:39:25,225 --> 00:39:26,225
Ha debido salir.
542
00:39:26,393 --> 00:39:27,894
Puedo venir otro día, si quiere.
543
00:39:28,103 --> 00:39:29,604
No, no, entre.
544
00:39:30,814 --> 00:39:34,192
Pero la próxima vez mande
aviso de que va a pasar.
545
00:39:34,359 --> 00:39:35,610
Mejor que cierre la puerta.
546
00:39:36,277 --> 00:39:38,905
Bueno, venga por aquí.
547
00:39:39,280 --> 00:39:41,116
Ahí lo tiene.
- Ya lo veo, gracias.
548
00:39:41,616 --> 00:39:44,577
¿Qué haces tú aquí? ¿Me tienes
que seguir a todas partes?
549
00:40:29,498 --> 00:40:32,585
Es curioso, al ver a aquel hombre
con su aire triste, nervioso...
550
00:40:32,752 --> 00:40:34,795
presentía que le
ocurriría una desgracia.
551
00:40:34,962 --> 00:40:36,464
¿Ha terminado?
- Un momento.
552
00:41:01,823 --> 00:41:03,950
¿Dónde se habrá metido?
553
00:41:15,545 --> 00:41:17,297
Le falta una revisión en el séptimo.
554
00:41:17,506 --> 00:41:21,593
Sí, en casa del señor Piollet.
555
00:41:21,760 --> 00:41:22,761
Vamos allá.
556
00:42:13,521 --> 00:42:14,521
¿Bob?
557
00:42:15,231 --> 00:42:16,733
¿Estás bien?
558
00:42:17,692 --> 00:42:18,943
Te llamé desde la tienda.
559
00:42:19,485 --> 00:42:21,070
Supuse que eras tú, pero no cogí.
560
00:42:21,237 --> 00:42:23,406
La próxima vez llama,
cuelga y vuelve a llamar.
561
00:42:23,448 --> 00:42:24,323
¿Fuiste?
- Sí.
562
00:42:24,407 --> 00:42:25,158
¿Qué pasó?
563
00:42:25,324 --> 00:42:27,118
Me hicieron muchas preguntas.
564
00:42:27,910 --> 00:42:30,872
Y luego, antes de darme cuenta,
me dieron a firmar unos papeles.
565
00:42:30,913 --> 00:42:31,998
¿Y qué?
566
00:42:33,291 --> 00:42:35,418
Los firmé, ¿qué podía hacer?
567
00:42:36,044 --> 00:42:36,794
Bien. ¿Qué más?
568
00:42:36,961 --> 00:42:38,922
Bob, no es tan sencillo como imaginas.
569
00:42:39,298 --> 00:42:41,508
Hay que ir al consulado y a la policía.
570
00:42:41,550 --> 00:42:42,550
¿Para qué?
571
00:42:42,676 --> 00:42:43,844
Certificado de defunción.
572
00:42:44,428 --> 00:42:46,638
Sí, claro, es natural. ¿Y qué más?
573
00:42:47,264 --> 00:42:48,515
Tu partida de nacimiento.
574
00:42:48,891 --> 00:42:51,060
Eso es fácil, un cable
a mi hermana Ellen.
575
00:42:51,602 --> 00:42:54,146
El pobre Bob murió en
el accidente, etc...
576
00:42:54,438 --> 00:42:56,273
Sentirá más alivio que pena...
577
00:42:56,440 --> 00:42:58,400
y recibirás la
partida inmediatamente.
578
00:42:58,567 --> 00:43:01,820
¿Sabes cuánto tiempo llevará
la tramitación de este asunto?
579
00:43:01,987 --> 00:43:03,155
¿Cuánto?
- Tres meses.
580
00:43:03,530 --> 00:43:04,530
¿Tres meses?
581
00:43:04,573 --> 00:43:06,075
Sabes que es una locura.
582
00:43:06,241 --> 00:43:09,286
No puedes quedarte encerrado
en este piso durante tres meses.
583
00:43:09,453 --> 00:43:10,371
¿Por qué no?
584
00:43:10,454 --> 00:43:12,915
Te aseguro que se está muy bien aquí.
585
00:43:13,540 --> 00:43:17,378
Incluso tengo un entretenimiento,
mover estas fichas de un lado a otro.
586
00:43:17,628 --> 00:43:20,506
La mayor somos tú y yo y las
pequeñas son nuestros problemas.
587
00:43:20,672 --> 00:43:22,299
Hay que sacar a la mayor.
588
00:43:23,008 --> 00:43:25,177
Te puedes pasar horas.
589
00:43:25,552 --> 00:43:26,720
El tiempo pasa volando.
590
00:43:38,358 --> 00:43:39,234
¿Diga?
591
00:43:39,317 --> 00:43:40,235
¿Señora Macklin?
592
00:43:40,318 --> 00:43:41,319
Sí.
593
00:43:41,695 --> 00:43:44,906
Soy David Barnes, el inquilino
del piso de Alan Stewart.
594
00:43:46,116 --> 00:43:48,993
Tuvimos un breve encuentro esta mañana.
595
00:43:50,036 --> 00:43:53,873
Desgraciadamente no sabía quién
era usted y me excedí un poco.
596
00:43:55,667 --> 00:43:58,795
Desde entonces mi mente
inquisitiva ha estado trabajando.
597
00:43:58,962 --> 00:44:01,047
Y ahora ya sé quién es
usted. Le pido perdón.
598
00:44:01,214 --> 00:44:03,341
No tiene importancia, muchas gracias.
599
00:44:03,550 --> 00:44:04,550
¿Me perdona?
600
00:44:05,218 --> 00:44:06,344
Desde luego.
601
00:44:06,469 --> 00:44:07,512
Adiós.
602
00:44:08,638 --> 00:44:09,638
¿Quién era?
603
00:44:10,014 --> 00:44:12,142
Un amigo de Bárbara.
604
00:44:13,143 --> 00:44:16,438
Tendré que creérmelo, no puedo
comprobarlo, estoy muerto.
605
00:44:19,107 --> 00:44:22,610
Será mejor que no me mientas.
- Bob, no empieces otra vez.
606
00:44:24,362 --> 00:44:26,531
Lo siento, perdóname.
607
00:44:28,366 --> 00:44:29,951
Lo siento, lo siento.
608
00:44:31,161 --> 00:44:33,497
Ahora tendrás que hablar
con el cónsul americano.
609
00:44:33,706 --> 00:44:35,833
Bob, no sigas antes de
que sea demasiado tarde.
610
00:44:36,042 --> 00:44:38,002
Nena, no será demasiado tarde.
611
00:44:38,169 --> 00:44:40,546
Si algo pasase, sacaré
a relucir mi amnesia.
612
00:44:40,755 --> 00:44:43,299
Ésa no es la cuestión, no
puedes robar el dinero de...
613
00:44:43,466 --> 00:44:45,342
¿Dinero de una compañía de seguros?
614
00:44:45,593 --> 00:44:47,970
Déjame hablarte sobre
las compañías de seguros.
615
00:44:49,388 --> 00:44:53,309
En todo el mundo, millones de
personas pagan algún seguro.
616
00:44:53,601 --> 00:44:55,728
Y cuando no les pasa nada se preguntan:
617
00:44:55,895 --> 00:44:57,980
"¿Para qué estamos
gastando tanto dinero?"
618
00:44:58,147 --> 00:45:01,734
Si alguna vez no se incendiara una
casa o robasen en alguna tienda...
619
00:45:01,901 --> 00:45:04,278
las compañías de
seguros desaparecerían.
620
00:45:04,695 --> 00:45:06,906
Un accidente como el
mío les beneficia más...
621
00:45:07,073 --> 00:45:09,617
que cuatro páginas a todo
color en la revista Life.
622
00:45:10,159 --> 00:45:11,660
¿Sabes qué estamos haciendo?
623
00:45:11,827 --> 00:45:14,372
Les ayudamos a contratar más pólizas.
624
00:45:14,622 --> 00:45:16,248
No, no.
625
00:45:16,999 --> 00:45:19,460
Cariño, si no me escuchas,
¿cómo lo vas a entender?
626
00:45:19,627 --> 00:45:21,087
Te lo explicaré de otra manera.
627
00:45:24,465 --> 00:45:25,841
Bien. Su apellido.
628
00:45:26,008 --> 00:45:28,219
Macklin. Señora de Robert Macklin.
629
00:45:28,552 --> 00:45:29,553
Macklin.
630
00:45:32,432 --> 00:45:33,850
¿Dónde nació su marido?
631
00:45:34,059 --> 00:45:35,143
Westlake, Wisconsin.
632
00:45:35,352 --> 00:45:36,436
Un momento, ¿cómo?
633
00:45:37,104 --> 00:45:39,398
Westlake, Wisconsin.
634
00:45:39,898 --> 00:45:42,275
Westlake...
635
00:45:44,069 --> 00:45:45,237
Wisconsin.
636
00:45:49,074 --> 00:45:49,866
¿En qué fecha?
637
00:45:50,075 --> 00:45:52,285
3 de octubre de 1931.
638
00:45:55,372 --> 00:45:56,456
Fecha de la muerte.
639
00:45:56,915 --> 00:45:58,417
La fecha del accidente.
640
00:45:58,583 --> 00:46:00,127
El día 12 de octubre.
641
00:46:02,671 --> 00:46:03,672
Lugar de la muerte.
642
00:46:04,089 --> 00:46:05,090
¿Dónde ocurrió?
643
00:46:05,924 --> 00:46:08,301
En el vuelo de París a Casablanca.
644
00:46:08,927 --> 00:46:10,178
Cerca de Arcachon.
645
00:46:15,392 --> 00:46:17,769
Causa de la muerte. ¿Un
accidente de aviación?
646
00:46:19,730 --> 00:46:20,856
Sí.
647
00:46:23,358 --> 00:46:26,236
Ya está, señora Macklin, el
vicecónsul la atenderá enseguida.
648
00:46:26,403 --> 00:46:28,781
Póngase en pie. Levante la mano derecha.
649
00:46:29,115 --> 00:46:31,868
Jura solemnemente que las
declaraciones aquí consignadas...
650
00:46:32,035 --> 00:46:34,078
son la verdad y
nada más que la verdad.
651
00:46:34,328 --> 00:46:35,872
Sí es así, conteste: "Sí, juro".
652
00:46:38,124 --> 00:46:39,124
Sí, juro.
653
00:46:54,140 --> 00:46:55,266
¿Diga?
654
00:46:56,100 --> 00:46:57,101
Sí, cariño.
655
00:46:58,269 --> 00:46:59,354
¿Qué hay del consulado?
656
00:47:00,813 --> 00:47:02,357
Desde luego tenías que hacerlo.
657
00:47:03,941 --> 00:47:05,860
Deberías llamar a la
compañía de seguros.
658
00:47:07,612 --> 00:47:08,988
¿No podría ser un poco antes?
659
00:47:10,865 --> 00:47:13,993
Sí, naturalmente, es mucho
más importante que yo.
660
00:47:16,245 --> 00:47:18,164
Nada. Bien, esperaré.
661
00:47:23,127 --> 00:47:25,089
Hola, ¿puedo entrar?
662
00:47:25,255 --> 00:47:26,340
Claro.
663
00:47:28,759 --> 00:47:30,469
Yo me llamo Johnny, ¿y usted?
664
00:47:31,011 --> 00:47:33,055
Yo tengo varios nombres.
665
00:47:33,305 --> 00:47:34,305
¿Es americano?
666
00:47:34,598 --> 00:47:35,598
Tal vez.
667
00:47:35,682 --> 00:47:36,682
Yo sí.
668
00:47:36,850 --> 00:47:39,395
Descubrir dónde vivía
usted no me ha sido fácil.
669
00:47:39,561 --> 00:47:41,438
Lo intenté ayer pero mi padre...
670
00:47:41,605 --> 00:47:42,356
¿Dónde está?
671
00:47:42,523 --> 00:47:43,523
En la oficina.
672
00:47:43,732 --> 00:47:45,943
Ayer vino temprano pero
casi siempre estoy solo.
673
00:47:46,110 --> 00:47:47,194
¿Y dónde está tu madre?
674
00:47:47,403 --> 00:47:48,737
Ella vive en Inglaterra.
675
00:47:49,363 --> 00:47:50,614
¿Tiene Coca Cola?
676
00:47:51,448 --> 00:47:55,577
Sí, Coca Cola, opio,
heroína y marihuana.
677
00:47:55,786 --> 00:47:56,870
Tomaré una Coca Cola.
678
00:48:03,502 --> 00:48:04,628
Aquí tienes.
679
00:48:05,295 --> 00:48:08,132
Le puse nervioso con mi
espejo el otro día, ¿no?
680
00:48:10,008 --> 00:48:11,927
Sí, desde luego.
681
00:48:12,094 --> 00:48:13,595
Deje, no hace falta vaso.
682
00:48:18,600 --> 00:48:21,855
Oye, creo que deberías
estar en la escuela.
683
00:48:22,689 --> 00:48:23,857
He tenido el sarampión.
684
00:48:24,399 --> 00:48:28,570
Ahora estoy bien, pero me tendrán
en cuarentena dos semanas más.
685
00:48:29,112 --> 00:48:30,280
Es una lata.
686
00:48:30,780 --> 00:48:32,365
¿Usted también está en cuarentena?
687
00:48:33,199 --> 00:48:34,784
Sí, algo por el estilo.
688
00:48:35,035 --> 00:48:37,746
He visto que nunca sale
usted de su casa. ¿Por qué?
689
00:48:40,498 --> 00:48:43,585
Johnny, ¿sabrás guardar un secreto?
690
00:48:44,252 --> 00:48:45,252
Claro.
691
00:48:45,295 --> 00:48:47,213
¿Juras no decírselo a nadie?
- Lo juro.
692
00:48:47,797 --> 00:48:50,425
Todos los gángsters de
Chicago andan buscándome.
693
00:48:50,842 --> 00:48:52,177
¿Han venido de Chicago?
694
00:48:52,343 --> 00:48:53,928
Y si descubren mi paradero...
695
00:48:55,388 --> 00:48:56,514
¡Atiza!
696
00:48:57,182 --> 00:48:58,266
Así que ni una palabra.
697
00:48:58,433 --> 00:49:01,936
Cualquiera puede ser
un espía de Al Capone.
698
00:49:02,103 --> 00:49:03,104
¿Quién es Al Capone?
699
00:49:03,313 --> 00:49:07,067
Al Capone es el más poderoso de
los gángsters y quiere mi sangre.
700
00:49:07,901 --> 00:49:09,319
¡Madre mía!
701
00:49:10,862 --> 00:49:13,531
Bueno, será mejor que me vaya ahora.
702
00:49:14,240 --> 00:49:17,243
Recuerda, ni una palabra o...
703
00:49:18,162 --> 00:49:19,163
No se preocupe.
704
00:49:21,207 --> 00:49:22,291
Hasta la vista.
705
00:49:31,217 --> 00:49:33,302
Aquí está, dos de pollo frío.
706
00:49:33,761 --> 00:49:35,262
Aquí tiene, señor.
- Gracias.
707
00:49:35,554 --> 00:49:38,182
Bueno, aquí estamos, al
fin lo hemos conseguido.
708
00:49:38,391 --> 00:49:40,935
Aunque debo admitir que no
es lo que yo había planeado.
709
00:49:41,143 --> 00:49:43,437
Está enfrente de la tienda
y la comida es buena.
710
00:49:43,604 --> 00:49:45,731
Y así terminará más pronto conmigo.
711
00:49:46,023 --> 00:49:47,942
¿Todo bien, señorita Lisa?
- Sí, gracias.
712
00:49:48,317 --> 00:49:52,154
Le confieso que no tenía la
menor intención de venir a París.
713
00:49:52,321 --> 00:49:55,908
Iba conseguir un nuevo cargo cuando
me encontré en Ginebra con Alan.
714
00:49:56,117 --> 00:49:59,161
Y sin darme cuenta ya estaba
instalado en su piso y usted llegó.
715
00:49:59,662 --> 00:50:02,123
Y tuve la feliz idea de
que usted iba incluida.
716
00:50:02,289 --> 00:50:03,999
Un imperdonable error, lo reconozco.
717
00:50:04,166 --> 00:50:06,627
Luego nos encontramos
en la calle, el destino.
718
00:50:07,211 --> 00:50:08,295
El destino.
719
00:50:08,587 --> 00:50:10,548
Lo sé, es más fuerte que nosotros.
720
00:50:10,965 --> 00:50:14,260
Aunque sospecho que no fue el
destino el que le hizo seguirme.
721
00:50:14,428 --> 00:50:17,848
No, fue la típica curiosidad
del periodista con olfato...
722
00:50:18,098 --> 00:50:20,016
y más si hay una
bella mujer por medio.
723
00:50:20,225 --> 00:50:22,769
Además me pareció que
estaba usted en un apuro.
724
00:50:24,855 --> 00:50:26,023
¿Qué le hizo pensar eso?
725
00:50:26,189 --> 00:50:29,860
Tengo intuición, aparte de que
hice una llamada telefónica.
726
00:50:30,027 --> 00:50:31,028
¿En serio?
727
00:50:31,153 --> 00:50:33,030
¿A quién llamó?
- A Alan Stewart.
728
00:50:33,321 --> 00:50:34,406
Es usted muy sagaz.
729
00:50:34,656 --> 00:50:36,199
¿Cómo está Alan?
- Estupendo.
730
00:50:36,616 --> 00:50:38,994
Dijo que todavía es
verano en Nueva York.
731
00:50:39,327 --> 00:50:40,704
¿Y qué averiguó usted de mí?
732
00:50:40,871 --> 00:50:41,871
No mucho.
733
00:50:41,997 --> 00:50:44,750
Pero lo suficiente para saber
que mi corazonada era cierta.
734
00:50:45,917 --> 00:50:46,917
¿Qué corazonada?
735
00:50:47,169 --> 00:50:48,420
Que sigue usted en apuros.
736
00:50:48,587 --> 00:50:49,587
¡Lisa!
737
00:50:49,713 --> 00:50:51,423
¿Así que me dejaste por él?
738
00:50:51,590 --> 00:50:53,884
Bárbara Ford, David Barnes.
- Encantado.
739
00:50:54,051 --> 00:50:56,762
¿Ha comido ya?
- No, comer es anticuado.
740
00:50:56,928 --> 00:50:58,638
Pero tomaré café, gracias.
- Muy bien.
741
00:50:58,847 --> 00:51:01,975
Te ha llamado un tal señor
Duval. Dijo que era muy urgente.
742
00:51:02,851 --> 00:51:04,853
¿Cuándo llamó?
- Hace una hora.
743
00:51:05,395 --> 00:51:07,689
Perdonadme un momento.
- Sí, desde luego.
744
00:51:07,856 --> 00:51:08,856
Gracias.
745
00:51:10,233 --> 00:51:13,404
Bueno, Lisa le tenía bien escondido.
746
00:51:13,780 --> 00:51:15,031
¿Hace mucho que la conoce?
747
00:51:15,907 --> 00:51:17,241
No hace todavía lo bastante.
748
00:51:25,500 --> 00:51:26,584
¿Has llamado?
749
00:51:27,001 --> 00:51:28,001
Sí, ¿dónde estás?
750
00:51:28,878 --> 00:51:30,546
Al otro lado de la calle, comiendo.
751
00:51:30,713 --> 00:51:31,713
¿Con quién?
752
00:51:32,090 --> 00:51:33,090
Con Bárbara.
753
00:51:33,299 --> 00:51:34,967
La graciosa y divertida Bárbara.
754
00:51:35,551 --> 00:51:38,679
Hay buenas noticias, la partida
de nacimiento está en camino.
755
00:51:40,181 --> 00:51:41,432
¿Has oído lo que he dicho?
756
00:51:41,682 --> 00:51:42,683
Sí, te he oído.
757
00:51:42,892 --> 00:51:44,143
Nos entendemos, ¿verdad?
758
00:51:44,435 --> 00:51:46,354
Escucha, ve a una agencia de viajes...
759
00:51:46,521 --> 00:51:49,399
y pide información de los
vuelos para América del Sur.
760
00:51:49,607 --> 00:51:50,983
Hay que estar preparado.
761
00:51:57,156 --> 00:51:59,409
El certificado de
nacimiento de mi marido...
762
00:51:59,992 --> 00:52:01,536
y la partida de matrimonio.
763
00:52:02,203 --> 00:52:05,581
El certificado de defunción se lo
enviará el consulado norteamericano.
764
00:52:06,666 --> 00:52:09,044
Bueno, me parece que todo está en regla.
765
00:52:10,087 --> 00:52:12,631
Lo haré pasar enseguida a
la sección de reclamaciones.
766
00:52:13,090 --> 00:52:14,925
Disculpe, ¿puedo preguntarle...?
767
00:52:15,342 --> 00:52:17,094
¿cuánto tiempo tardará todavía?
768
00:52:17,386 --> 00:52:20,097
Ése es un punto que ignoro.
769
00:52:20,681 --> 00:52:22,558
Llévela a la sección de reclamaciones.
770
00:52:22,725 --> 00:52:25,394
Allí podrán darle una
respuesta más satisfactoria.
771
00:52:26,145 --> 00:52:29,565
Si en algo más puedo servirla, le
ruego que no dude en consultarme.
772
00:52:30,190 --> 00:52:31,191
Por aquí, señora.
773
00:52:36,155 --> 00:52:37,781
En fin, señora Macklin...
774
00:52:38,240 --> 00:52:41,493
por lo que veo aquí no es
fácil decir cuánto tardará.
775
00:52:42,536 --> 00:52:44,913
Yo calculo unas tres semanas o un mes.
776
00:52:45,164 --> 00:52:46,164
¡Un mes!
777
00:52:46,331 --> 00:52:48,625
Puede que no esté
enterada, señora Macklin...
778
00:52:48,834 --> 00:52:52,755
de que muchos cadáveres no han
podido ser identificados o hallados.
779
00:52:52,963 --> 00:52:53,963
Sí, lo sé.
780
00:52:54,089 --> 00:52:56,133
La violencia del incendio...
781
00:52:56,508 --> 00:52:59,386
Bueno, no es necesario
remover esto, señora Macklin.
782
00:52:59,678 --> 00:53:01,889
La llamaré en cuanto
tenga noticias para usted.
783
00:53:02,056 --> 00:53:03,474
Gracias.
- ¿Tengo su teléfono?
784
00:53:04,683 --> 00:53:05,852
Sí, aquí está.
785
00:53:06,311 --> 00:53:07,687
Buenos días, señora Macklin.
786
00:53:15,779 --> 00:53:17,030
¿De veras no quieres venir?
787
00:53:17,238 --> 00:53:19,240
Es que no tengo humor, perdóname.
788
00:53:19,407 --> 00:53:20,825
Claro. Buenas noches, cielo.
789
00:53:25,997 --> 00:53:26,998
Chao.
- Chao.
790
00:53:49,437 --> 00:53:51,815
Hola, Bárbara.
- Hola.
791
00:53:52,232 --> 00:53:54,442
Éste es David Barnes.
Ghislaine, Eric Ostrum...
792
00:53:54,609 --> 00:53:55,944
y Jacques Waldnere.
- Hola.
793
00:53:56,111 --> 00:53:58,238
Todo lo que hayas oído
de nosotros es cierto.
794
00:53:58,488 --> 00:54:00,073
Y Mark Hastings.
- Encantado.
795
00:54:00,240 --> 00:54:03,077
Siéntese, voy a buscar otra silla.
- Gracias.
796
00:54:03,994 --> 00:54:05,413
¿Será mi pareja?
- No.
797
00:54:05,663 --> 00:54:07,957
Por desgracia tu pareja no vendrá.
798
00:54:08,165 --> 00:54:09,166
He ganado mi apuesta.
799
00:54:09,417 --> 00:54:10,793
¿Quién era?
- Lisa.
800
00:54:20,678 --> 00:54:21,804
Hola.
801
00:54:23,764 --> 00:54:25,099
Creí que estarías durmiendo.
802
00:54:25,391 --> 00:54:26,434
Qué boba.
803
00:54:26,809 --> 00:54:29,061
Hubo trabajo y luego
he acompañado a Bárbara.
804
00:54:29,270 --> 00:54:33,190
No tienes que darme explicaciones,
nadie se las da a los fantasmas.
805
00:54:34,734 --> 00:54:38,320
No, nena, este espíritu va a
echar otro trago espirituoso.
806
00:54:38,571 --> 00:54:40,072
¿No has comido nada?
807
00:54:40,656 --> 00:54:43,951
No, solamente alimentación líquida.
808
00:54:45,202 --> 00:54:46,829
Pero tenías comida en la nevera.
809
00:54:47,705 --> 00:54:49,790
Sí, pero es que las bisagras chirrían...
810
00:54:49,957 --> 00:54:51,500
el suelo cruje...
811
00:54:51,667 --> 00:54:54,795
y el gas suena al encender en fogón.
812
00:54:55,129 --> 00:54:57,339
Así que me puse a dieta de Whisky.
813
00:54:57,965 --> 00:55:00,343
Esta botellita es muy silenciosa.
814
00:55:00,927 --> 00:55:03,722
¿Me acompañas?
- No, gracias.
815
00:55:04,431 --> 00:55:07,309
¿Por qué no? Acompáñame.
816
00:55:07,726 --> 00:55:10,645
Acompáñame, hay que celebrar esto.
817
00:55:11,688 --> 00:55:13,148
"Estimada señora Macklin:
818
00:55:13,565 --> 00:55:16,818
el certificado de
defunción de su marido...
819
00:55:16,985 --> 00:55:20,405
ha sido enviado a la compañía
de seguros, bla, bla, bla.
820
00:55:20,655 --> 00:55:23,408
Firmado: El vicecónsul de
la Embajada Norteamericana".
821
00:55:24,534 --> 00:55:25,786
Bueno, no falta mucho.
822
00:55:26,203 --> 00:55:29,581
Tu difunto estará viviendo en
Río de Janeiro dentro de muy poco.
823
00:55:30,457 --> 00:55:31,917
Ésa es mi próxima etapa.
824
00:55:32,125 --> 00:55:33,668
Sudamérica...
825
00:55:34,044 --> 00:55:35,212
alá me voy.
826
00:55:36,046 --> 00:55:38,882
Nena, ¿no tendrás celos
de todas aquellas chicas...?
827
00:55:39,049 --> 00:55:41,009
¿tan atractivas de Río de Janeiro?
828
00:55:41,176 --> 00:55:42,260
Bob, suéltame.
829
00:55:42,469 --> 00:55:43,469
Suéltame, Bob.
830
00:55:43,637 --> 00:55:46,598
Bob, por favor, no
volvamos a las andadas.
831
00:55:48,892 --> 00:55:50,018
Claro.
832
00:55:56,234 --> 00:55:58,611
Hemos hecho un trato, ¿no?
833
00:55:58,820 --> 00:56:00,988
Me has comprado, no puedo quejarme.
834
00:56:04,242 --> 00:56:06,994
Mi pobrecita napolitana explosiva.
835
00:56:07,829 --> 00:56:10,289
Casada todos estos años con un tipo...
836
00:56:10,957 --> 00:56:12,959
que la ha convertido en un iceberg.
837
00:56:13,501 --> 00:56:15,878
Rectifico, no en un iceberg.
838
00:56:16,254 --> 00:56:19,173
El 98 por ciento de un iceberg
se halla bajo el agua...
839
00:56:19,340 --> 00:56:21,718
y tú no estás en esa situación.
- ¡Bob!
840
00:56:21,884 --> 00:56:23,928
Todavía eres mi mujer, ojos de ángel.
841
00:56:24,095 --> 00:56:26,723
El deber de una esposa es
querer y cuidar a su marido...
842
00:56:26,889 --> 00:56:29,016
aunque éste ya no
figure entre los vivos.
843
00:56:29,183 --> 00:56:31,561
Bob, si sigues así te dejaré, en serio.
844
00:56:31,811 --> 00:56:33,938
Saldré de esta casa y no volveré jamás.
845
00:56:34,105 --> 00:56:36,399
Puedes morirte de hambre
o entregarte si quieres.
846
00:56:36,733 --> 00:56:38,317
¡No me importa lo que hagas!
847
00:56:38,651 --> 00:56:40,945
Qué lejos queda ya Scafati, ¿verdad?
848
00:56:41,112 --> 00:56:43,573
Tan complaciente y cariñosa
como eras en Scafati.
849
00:56:44,198 --> 00:56:47,618
Pero entonces sentías tal ansiedad
por salir de aquel estercolero...
850
00:56:47,827 --> 00:56:50,038
que cualquier tipo
con un par de dólares...
851
00:57:04,178 --> 00:57:05,929
¿Quién es?
- No lo sé.
852
00:57:06,680 --> 00:57:07,680
Maldita radio.
853
00:57:07,931 --> 00:57:09,391
Abre, saben que estás aquí.
854
00:57:39,380 --> 00:57:41,382
Gracias, guapa, por habernos invitado.
855
00:57:43,300 --> 00:57:45,427
¿Te acuerdas de Mark,
tu enamorado platónico?
856
00:57:45,677 --> 00:57:48,013
No ha habido manera de disuadirles.
857
00:57:48,263 --> 00:57:50,725
Vamos, guapa, ven con nosotros.
- Lo siento, pero...
858
00:57:50,892 --> 00:57:52,894
Nada de excusas, te
llevaremos a la fuerza.
859
00:57:53,061 --> 00:57:54,145
Oye, no tan alto.
860
00:57:54,437 --> 00:57:55,437
Hola, Lisa.
861
00:57:55,855 --> 00:57:56,855
Hola, David.
862
00:57:56,898 --> 00:57:58,608
Yo en su caso llamaría a la policía.
863
00:57:58,942 --> 00:58:00,944
Magnífico, me gusta
la gente de uniforme.
864
00:58:01,152 --> 00:58:03,029
¿Dónde está el bar, cariño?
- Ven aquí.
865
00:58:03,196 --> 00:58:04,864
Por aquí, muchachos, por aquí.
866
00:58:05,115 --> 00:58:07,242
¿Dónde está el baño?
867
00:58:07,534 --> 00:58:09,744
Por aquí, tonta, pasado el dormitorio.
868
00:58:09,911 --> 00:58:13,748
¡Venid todos, el bar está abierto!
- Un enorme Whisky para mí.
869
00:58:13,957 --> 00:58:15,709
Un Whisky para Ghislaine.
870
00:58:16,584 --> 00:58:17,961
¿Es por aquí?
- Sí.
871
00:58:18,336 --> 00:58:20,213
Qué oscuridad. ¿Dónde está la luz?
872
00:58:20,380 --> 00:58:21,380
A la izquierda.
873
00:58:21,464 --> 00:58:22,966
¿Dónde? No veo nada.
874
00:58:27,637 --> 00:58:28,637
Vaya.
875
00:58:29,222 --> 00:58:30,890
Gracias, amable desconocido.
876
00:58:31,057 --> 00:58:31,808
¿Qué quieres?
877
00:58:31,975 --> 00:58:34,269
¿Qué quiero? Lavarme
las manos. ¿Puede ser?
878
00:58:38,022 --> 00:58:40,567
Anda, puedes entrar.
- Gracias.
879
00:58:52,038 --> 00:58:53,873
Lamento haberla sorprendido...
880
00:58:54,957 --> 00:58:55,958
así.
881
00:58:57,960 --> 00:59:01,255
Francamente, no comprendo...
- Lisa, ¿estás lista?
882
00:59:01,881 --> 00:59:02,881
Perdón.
883
00:59:03,007 --> 00:59:06,302
No creo que la señora Macklin
esté de humor para salir.
884
00:59:06,510 --> 00:59:07,595
Anda, Lisa, ven.
885
00:59:07,803 --> 00:59:10,556
Yo no he dicho nada, en
realidad me gustaría salir.
886
00:59:10,723 --> 00:59:12,224
Chicas, no encontramos el hielo.
887
00:59:12,475 --> 00:59:15,644
Te enseñaré dónde está.
- Gracias, Bárbara, eres un ángel.
888
00:59:19,190 --> 00:59:20,190
Lo he intentado.
889
00:59:29,617 --> 00:59:31,410
Bárbara, ¿dónde está el hielo?
890
00:59:32,536 --> 00:59:34,330
El hielo suele estar en la nevera...
891
00:59:34,497 --> 00:59:36,707
y la nevera suele estar en la cocina.
892
00:59:44,591 --> 00:59:47,552
No, no, ya he tenido bastante.
893
00:59:47,719 --> 00:59:49,930
Vaya, y sigues todavía.
894
00:59:50,097 --> 00:59:53,517
Cuando te saco quieres entrar
y cuando entras quieres salir.
895
00:59:53,683 --> 00:59:55,560
Estoy harta.
896
00:59:58,438 --> 01:00:00,357
Otra vez has cambiado de opinión.
897
01:00:00,524 --> 01:00:04,611
Estoy hasta arriba.
898
01:00:05,237 --> 01:00:06,738
¿Qué pasa, Marie?
899
01:00:07,030 --> 01:00:10,117
No me hables, con estos chuchos
no se está nunca tranquila.
900
01:00:10,409 --> 01:00:13,120
No, no, es demasiado.
901
01:00:22,629 --> 01:00:23,672
Atrapado.
902
01:00:24,005 --> 01:00:26,216
Retroceda hasta aquí
con las manos en alto.
903
01:00:26,675 --> 01:00:27,426
Hola, Johnny.
904
01:00:27,634 --> 01:00:29,720
Es usted.
- ¿Qué haces aquí arriba?
905
01:00:29,970 --> 01:00:31,555
Estoy haciendo de Al Capone.
906
01:00:31,722 --> 01:00:32,973
Éste es mi cuartel general.
907
01:00:33,181 --> 01:00:34,850
Nadie puede entrar sin un pase.
908
01:00:35,142 --> 01:00:36,852
¿Sí? Pues yo no tengo.
909
01:00:37,978 --> 01:00:40,063
Bueno, por tratarse de usted...
910
01:00:40,355 --> 01:00:42,233
Pero escóndase, que no le vean.
911
01:00:42,567 --> 01:00:44,193
Déme los bazucas, ¿quiere?
912
01:00:45,486 --> 01:00:46,486
Están ahí.
913
01:00:49,907 --> 01:00:50,950
Tómalos.
914
01:00:52,243 --> 01:00:53,995
¿No te reñirá tu padre a estas horas?
915
01:00:54,328 --> 01:00:56,789
Ha llegado y se ha ido, como siempre.
916
01:00:57,540 --> 01:00:58,541
Agáchese.
917
01:00:59,375 --> 01:01:00,460
Perdona.
918
01:01:00,585 --> 01:01:02,003
¿Esperas que nos ataquen?
919
01:01:02,211 --> 01:01:03,629
Claro, la otra banda.
920
01:01:03,880 --> 01:01:05,465
Esos tipos quieren mi sangre.
921
01:01:05,923 --> 01:01:08,217
Usted vigile ese otro
lado. Será mi centinela.
922
01:01:09,969 --> 01:01:11,471
Igual que en Chicago, ¿verdad?
923
01:01:11,637 --> 01:01:13,347
Cuando le perseguían los gángsters.
924
01:01:13,514 --> 01:01:14,307
Sí, sí.
925
01:01:14,474 --> 01:01:16,476
Vaya, esos tipos quieren sorprendernos.
926
01:01:17,977 --> 01:01:19,854
Ya están ahí.
- ¿Quiénes?
927
01:01:20,021 --> 01:01:22,482
Los de la otra banda.
Los de la casa de al lado.
928
01:01:22,690 --> 01:01:23,858
Que no le vean.
929
01:01:26,778 --> 01:01:28,404
Quieto.
- ¿Qué le pasa?
930
01:01:28,571 --> 01:01:29,655
Recuerda lo que te dije.
931
01:01:29,864 --> 01:01:32,742
¿Sobre los espías? Descuide,
estos son buenos chicos.
932
01:01:33,242 --> 01:01:34,702
¡Quieto te he dicho!
933
01:01:34,869 --> 01:01:37,080
Suélteme, ¿qué le pasa a usted?
934
01:01:38,582 --> 01:01:40,084
Estúpido mocoso.
935
01:01:44,088 --> 01:01:47,591
Ven, Johnny, sólo es... Lo siento.
936
01:01:48,842 --> 01:01:49,842
Perdona.
937
01:01:49,885 --> 01:01:50,885
Anda, ven.
938
01:01:51,011 --> 01:01:53,180
Es un juego, no tengas miedo.
939
01:01:53,972 --> 01:01:55,307
Te he dicho que lo siento.
940
01:01:58,644 --> 01:02:00,020
Espera, Johnny, vuelve aquí.
941
01:02:01,230 --> 01:02:02,356
¡Johnny!
942
01:02:24,294 --> 01:02:26,839
¿Qué os pasa, no os gusta bailar?
- Sí.
943
01:02:28,215 --> 01:02:29,215
Vamos, Jacques.
944
01:02:30,217 --> 01:02:31,385
Vamos.
945
01:02:36,307 --> 01:02:37,475
¿No le gusta el twist?
946
01:02:37,642 --> 01:02:38,727
No, ahora no.
947
01:02:39,185 --> 01:02:40,812
Buena noticia.
948
01:02:46,484 --> 01:02:49,154
¿Es usted budista o lo lleva
para que le traiga suerte?
949
01:02:50,155 --> 01:02:51,823
Para que me traiga suerte.
950
01:02:53,283 --> 01:02:54,367
Espero que así sea.
951
01:02:56,911 --> 01:02:58,496
Lo olvidaba, usted no fuma.
952
01:02:59,330 --> 01:03:00,498
Algunas veces.
953
01:03:03,585 --> 01:03:05,086
¿No debería volver a casa?
954
01:03:06,087 --> 01:03:07,338
Estará muy solo.
955
01:03:07,964 --> 01:03:09,132
¿De qué habla?
956
01:03:09,883 --> 01:03:11,051
Nada, olvídelo.
957
01:03:11,301 --> 01:03:13,511
Vamos, no sea usted enigmático.
958
01:03:13,720 --> 01:03:15,597
¿Prefiere que sea sincero?
- Sí.
959
01:03:15,847 --> 01:03:16,847
De acuerdo.
960
01:03:16,890 --> 01:03:18,058
¿Por qué tanto misterio?
961
01:03:18,516 --> 01:03:20,351
Estamos en París, no en Kansas City.
962
01:03:20,977 --> 01:03:24,272
¿O incluso aquí es demasiado pronto
para que una viuda tenga un amigo?
963
01:03:24,606 --> 01:03:26,983
Venga, ¿por qué no lo
intentáis? Es fácil.
964
01:03:27,984 --> 01:03:29,861
Sólo tres clases. No está mal, ¿verdad?
965
01:03:30,028 --> 01:03:31,028
Estupendo.
966
01:03:33,657 --> 01:03:36,118
¿Cómo ha llegado a tan
interesante conclusión?
967
01:03:36,285 --> 01:03:39,038
Simples indicios, los
suficientes para ahorcarla.
968
01:03:39,205 --> 01:03:40,956
Los reportajes policíacos son lo mío.
969
01:03:42,208 --> 01:03:44,126
Sigue pensando en aquel cigarrillo, ¿no?
970
01:03:45,586 --> 01:03:47,588
Y la chaqueta de cuero colgada...
971
01:03:47,755 --> 01:03:48,923
y otras muchas cosas.
972
01:03:49,090 --> 01:03:50,090
Simples indicios.
973
01:03:50,132 --> 01:03:51,884
No sé por qué se lo explico...
974
01:03:52,051 --> 01:03:55,137
pero el cigarrillo era mío y
la chaqueta de cuero de mi marido.
975
01:03:55,554 --> 01:03:57,473
¿Debí destruirla?
- No.
976
01:03:57,640 --> 01:04:00,267
Y de no ser porque me parece
que empiezo a conocerla...
977
01:04:00,434 --> 01:04:01,936
me habría conmovido.
978
01:04:02,353 --> 01:04:05,147
Tiene usted razón, será mejor
que vuelva con mi amante.
979
01:04:05,314 --> 01:04:06,857
Usted gana. ¡Camarero!
980
01:04:07,400 --> 01:04:09,777
Otro Whisky. ¿Y usted?
981
01:04:12,279 --> 01:04:14,115
Tomé un gin tonic antes.
982
01:04:14,323 --> 01:04:15,323
Ya lo ha oído.
983
01:04:29,339 --> 01:04:30,339
Buenas noches.
984
01:04:30,549 --> 01:04:31,549
Buenas noches.
985
01:04:32,342 --> 01:04:33,802
Lisa.
- ¿Sí?
986
01:04:33,969 --> 01:04:36,722
Si le preguntara si puedo
subir a tomar una copa...
987
01:04:36,888 --> 01:04:38,056
¿qué me diría?
988
01:04:39,307 --> 01:04:40,392
Le diría que no.
989
01:04:40,559 --> 01:04:42,769
Lo suponía, por eso no se lo pregunto.
990
01:04:43,061 --> 01:04:45,439
David, es tarde y tengo
que trabajar por la mañana.
991
01:04:45,605 --> 01:04:47,107
¿Cuándo volveré a verla?
992
01:04:48,984 --> 01:04:51,027
Ya le avisaré.
993
01:04:51,319 --> 01:04:52,319
Lo que me temía.
994
01:04:52,362 --> 01:04:53,864
Bien, déjeme que le diga algo.
995
01:04:54,114 --> 01:04:56,116
Si alguna vez necesita
consejo o ayuda...
996
01:04:56,283 --> 01:04:58,827
o se siente sola,
lo cual es improbable...
997
01:04:59,327 --> 01:05:02,414
siempre encontrará al doctor
Barnes en la misma dirección.
998
01:05:03,290 --> 01:05:04,624
Chao.
- Buenas noches.
999
01:05:18,972 --> 01:05:20,098
¿Bob?
1000
01:05:27,273 --> 01:05:28,399
Bob.
1001
01:05:46,000 --> 01:05:47,085
¿Diga?
1002
01:05:47,168 --> 01:05:48,252
Lisa.
1003
01:05:48,461 --> 01:05:49,462
Sí. ¿Dónde estás?
1004
01:05:49,796 --> 01:05:51,839
Reúnete conmigo en la estación de metro.
1005
01:05:52,131 --> 01:05:54,175
La que hay junto a la farmacia.
1006
01:05:54,926 --> 01:05:58,679
Lisa, necesito dinero. Date prisa.
1007
01:06:23,080 --> 01:06:24,790
¿Qué ha pasado? ¿Dónde te has metido?
1008
01:06:24,957 --> 01:06:27,876
Casi me ven en la escalera de
atrás. Me escapé por el tejado.
1009
01:06:28,252 --> 01:06:29,670
No te habrán visto, ¿verdad?
1010
01:06:30,087 --> 01:06:30,921
No, no lo creo.
1011
01:06:31,088 --> 01:06:32,840
¿Qué hay de tus encantadores amigos?
1012
01:06:33,006 --> 01:06:36,385
Pues dejaste un cigarrillo en
el dormitorio y un amigo lo vio.
1013
01:06:36,593 --> 01:06:37,594
¿Quién?
1014
01:06:38,303 --> 01:06:39,430
Mark.
1015
01:06:39,471 --> 01:06:40,472
¿Qué dijo?
1016
01:06:40,556 --> 01:06:42,725
Insinuó que yo no vivía sola.
1017
01:06:42,975 --> 01:06:45,227
Eso es peligroso para tu reputación.
1018
01:06:45,561 --> 01:06:46,645
¿Cuánto dinero llevas?
1019
01:06:46,854 --> 01:06:49,398
Unos 20.000 francos. ¿Por qué?
1020
01:06:49,606 --> 01:06:52,443
Porque no puedo seguir en el
piso, es demasiado peligroso.
1021
01:06:52,693 --> 01:06:53,694
¿A dónde piensas ir?
1022
01:06:54,278 --> 01:06:55,738
No lo sé, buscaré un sitio.
1023
01:06:56,822 --> 01:06:57,822
Te llamaré mañana.
1024
01:06:59,533 --> 01:07:02,870
Cruza los dedos, ya falta
poco para llegar al final.
1025
01:07:11,795 --> 01:07:12,795
Bueno, me voy.
1026
01:07:14,339 --> 01:07:16,133
Oye, no seas demasiado feliz sin mí.
1027
01:07:16,717 --> 01:07:17,718
Chao.
1028
01:07:34,778 --> 01:07:35,779
¿Tiene una habitación?
1029
01:07:36,988 --> 01:07:37,989
Sí.
1030
01:07:39,991 --> 01:07:41,242
¿Lleva usted pasaporte?
1031
01:07:41,451 --> 01:07:43,703
¡Louis, Louis!
- ¿Qué pasa?
1032
01:07:43,870 --> 01:07:46,331
¿Tengo que arreglar la 14?
- Sí, venga.
1033
01:07:46,539 --> 01:07:48,041
La policía exige que lo pidamos.
1034
01:07:48,208 --> 01:07:49,376
¿Cuánto cuesta?
1035
01:07:49,751 --> 01:07:52,629
200 francos.
- Muchas gracias.
1036
01:08:01,179 --> 01:08:04,849
Calle abajo a la derecha verá una
boite llamada "La Pomme d'Eve".
1037
01:08:05,141 --> 01:08:06,935
Dígale al portero que le envía Roger.
1038
01:08:07,352 --> 01:08:08,686
Muchas gracias.
- Gracias.
1039
01:08:10,146 --> 01:08:11,564
Buenas noches.
- Buenas noches.
1040
01:08:12,148 --> 01:08:13,983
¡Por aquí, pasen!
1041
01:08:14,275 --> 01:08:16,236
¡El mejor espectáculo de Pigalle!
1042
01:08:16,403 --> 01:08:18,114
¡Las chicas más guapas de París!
1043
01:08:18,364 --> 01:08:20,491
¡Preciosas chicas, precios reducidos!
1044
01:08:20,700 --> 01:08:22,618
¡Pasen, señores, pasen!
1045
01:08:23,244 --> 01:08:24,245
Señor.
1046
01:08:24,328 --> 01:08:26,038
Roger dice que usted puede ayudarme.
1047
01:08:26,205 --> 01:08:27,456
¿Qué puedo hacer por usted?
1048
01:08:27,915 --> 01:08:29,834
Entre, le veré dentro de un minuto.
1049
01:08:30,918 --> 01:08:31,918
Señor.
1050
01:08:32,044 --> 01:08:34,088
Empieza a hacer fresco.
- Sí.
1051
01:08:34,255 --> 01:08:36,090
No es divertido este oficio en invierno.
1052
01:08:58,946 --> 01:08:59,947
¿Señora Macklin?
- Sí.
1053
01:09:00,156 --> 01:09:01,157
Por aquí, por favor.
1054
01:09:08,998 --> 01:09:11,042
Buenos días, señora.
Siéntese, por favor.
1055
01:09:11,375 --> 01:09:14,087
Lamento molestarla, pero
necesitamos su ayuda...
1056
01:09:14,421 --> 01:09:16,506
en un asunto de identificación.
1057
01:09:17,257 --> 01:09:20,719
Hace unos días
encontraron este abrigo...
1058
01:09:20,886 --> 01:09:23,221
a un kilómetro del
lugar del accidente...
1059
01:09:23,472 --> 01:09:25,390
en el que su marido perdió la vida.
1060
01:09:25,766 --> 01:09:27,100
¿La reconoce usted?
1061
01:09:27,642 --> 01:09:29,686
No puedo asegurarlo, es muy difícil.
1062
01:09:30,353 --> 01:09:31,897
Es usted italiana, ¿verdad?
1063
01:09:31,938 --> 01:09:32,981
Sí.
1064
01:09:33,398 --> 01:09:36,151
¿Su marido vivió con usted en
Italia durante algún tiempo?
1065
01:09:36,485 --> 01:09:37,861
Sí, allí nos conocimos.
1066
01:09:38,653 --> 01:09:41,490
Según la etiqueta, esta
prenda fue comprada en Nápoles.
1067
01:09:41,782 --> 01:09:42,949
¿Le sirve de ayuda?
1068
01:09:43,408 --> 01:09:46,119
Mi marido estuvo en Nápoles
antes de venir a París.
1069
01:09:46,787 --> 01:09:50,248
Creo que el nombre de
su marido era Robert.
1070
01:09:50,457 --> 01:09:53,543
¿No es eso?
- Sí.
1071
01:09:53,960 --> 01:09:57,506
¿Y no está todavía segura
de que esto fuera suyo?
1072
01:09:58,673 --> 01:10:00,258
No estoy segura, lo siento.
1073
01:10:00,467 --> 01:10:04,221
Está bien, señora Macklin,
no debe disgustarse.
1074
01:10:04,554 --> 01:10:07,849
Esperábamos que pudiera usted
ayudarnos, esto es todo.
1075
01:10:08,308 --> 01:10:10,770
Pero si no está segura...
Gracias de todas formas.
1076
01:10:22,156 --> 01:10:24,867
Dígale a la señorita Renée
que venga a verme enseguida.
1077
01:10:26,577 --> 01:10:28,663
La señora Harrington
la está esperando, Lisa.
1078
01:10:28,830 --> 01:10:30,957
Llegó hace veinte minutos.
- Lo sé, lo siento.
1079
01:10:31,124 --> 01:10:34,377
Si fuese otra no tendría
importancia, pero ya sabe cómo es.
1080
01:10:39,966 --> 01:10:41,217
Lisa, por fin.
1081
01:10:41,426 --> 01:10:43,553
Lo siento, señora
Harrington, no pude evitarlo.
1082
01:10:43,761 --> 01:10:46,889
No me importaría lo más mínimo,
si no fuese porque hoy...
1083
01:10:47,056 --> 01:10:49,225
tengo una comida a 1:45.
1084
01:10:49,392 --> 01:10:50,893
Por aquí, señora Harrington.
1085
01:10:53,938 --> 01:10:55,189
Será un minuto.
1086
01:10:57,400 --> 01:11:00,611
Señorita Renée, rápido, prueba
para la señora Harrington.
1087
01:11:02,029 --> 01:11:03,990
Lisa, te llaman al teléfono.
1088
01:11:14,460 --> 01:11:15,460
¿Diga?
1089
01:11:15,794 --> 01:11:16,794
Sí, soy yo.
1090
01:11:17,963 --> 01:11:18,963
Dime.
1091
01:11:19,006 --> 01:11:21,467
¿Dónde estabas? Llevo
toda la mañana llamándote.
1092
01:11:21,717 --> 01:11:23,177
He tenido que ir a la policía.
1093
01:11:23,343 --> 01:11:24,928
¿A la policía? ¿Para qué?
- ¡Lisa!
1094
01:11:25,095 --> 01:11:26,764
¡Lisa! ¿Dónde se ha metido?
1095
01:11:26,930 --> 01:11:28,557
No puedo hablar. ¿Dónde estás?
1096
01:11:28,724 --> 01:11:31,185
Anota. Café de la Marine
- Sí, lo tengo.
1097
01:11:31,351 --> 01:11:34,438
Lisa, te llama la señora
Harrington. Renée está con ella.
1098
01:11:34,605 --> 01:11:35,605
Sí, voy enseguida.
1099
01:11:38,650 --> 01:11:41,195
En cuanto pueda estaré allí. Adiós.
1100
01:11:51,330 --> 01:11:52,330
Gracias.
1101
01:11:58,545 --> 01:12:03,217
Vaya, han ido a dar con el
maldito abrigo, qué mala pata.
1102
01:12:04,134 --> 01:12:06,388
Lo mejor es que llames
a la compañía de seguros.
1103
01:12:07,055 --> 01:12:10,558
No, espera, el hallazgo del abrigo
es una prueba de que iba en el avión.
1104
01:12:10,725 --> 01:12:14,104
No importa que fuera a un kilómetro.
Había restos por todas partes.
1105
01:12:14,938 --> 01:12:15,938
Buenos días.
1106
01:12:17,524 --> 01:12:19,651
¿Podrías dejarme algo de dinero?
1107
01:12:19,984 --> 01:12:22,695
Me piden 50.000 francos
por un cuchitril arriba...
1108
01:12:22,862 --> 01:12:25,490
y si no los pago mañana, fuera.
1109
01:12:26,032 --> 01:12:28,410
¿Podrías pedirlos prestados?
- No tengo que pedirlos.
1110
01:12:28,868 --> 01:12:30,954
He recibido una carta de tu compañía.
1111
01:12:31,413 --> 01:12:32,580
Dice así.
1112
01:12:33,415 --> 01:12:35,792
"Estimada señora Macklin:
Adjuntamos cheque...
1113
01:12:35,959 --> 01:12:37,627
por la liquidación de salario...
1114
01:12:37,794 --> 01:12:40,338
que aún tenía que
percibir su difunto esposo".
1115
01:12:40,672 --> 01:12:43,133
287 dólares y 50 centavos.
1116
01:12:43,341 --> 01:12:46,052
Bien. ¿Ves como todo se
arregla en el momento oportuno?
1117
01:12:46,219 --> 01:12:47,303
Déjame acabar.
1118
01:12:47,554 --> 01:12:50,014
"Nosotros..." Sí, aquí está.
1119
01:12:50,181 --> 01:12:52,809
"lamentamos sinceramente
que nos viéramos obligados...
1120
01:12:52,976 --> 01:12:57,021
a prescindir de sus servicios a
causa de las nuevas leyes laborales".
1121
01:12:57,355 --> 01:12:59,023
Sí. ¿Eso es todo?
1122
01:12:59,315 --> 01:13:03,154
¿No dijiste que te habían despedido
por un desfalco o algo peor todavía?
1123
01:13:04,238 --> 01:13:05,238
¿Lo dije?
1124
01:13:05,448 --> 01:13:08,576
Sí, bueno, es que el
momento era difícil...
1125
01:13:08,909 --> 01:13:11,370
y quería que resultase
lo más convincente posible.
1126
01:13:11,662 --> 01:13:14,540
¿Alguna otra cosa, señor?
- No, gracias.
1127
01:13:17,710 --> 01:13:19,879
¿Tienes dinero suelto?
Dejé el mío arriba.
1128
01:13:21,255 --> 01:13:23,716
Crees que siempre puedes
salirte con la tuya, ¿no?
1129
01:13:24,133 --> 01:13:25,968
Bueno, hasta ahora no me ha ido mal.
1130
01:13:26,802 --> 01:13:27,553
¿Quieres irte ya?
1131
01:13:27,762 --> 01:13:30,389
Vuelves a la civilización
furiosa conmigo, como siempre.
1132
01:13:30,598 --> 01:13:34,643
Vamos, ánimo, otro pequeño
esfuerzo y quedarás libre.
1133
01:14:19,815 --> 01:14:20,815
¿Diga?
1134
01:14:21,858 --> 01:14:22,858
¿Quién?
1135
01:14:23,443 --> 01:14:25,028
Claro que quiero hablar con ella.
1136
01:14:26,363 --> 01:14:28,240
Hola, el doctor Barnes al habla.
1137
01:14:28,657 --> 01:14:29,741
¿Cómo está, Lisa?
1138
01:14:30,492 --> 01:14:33,787
Yo muy bien, aunque bastante
emocionado de oír su voz.
1139
01:14:34,913 --> 01:14:35,914
¿Mañana por la noche?
1140
01:14:36,248 --> 01:14:38,041
No podría hacer nada mejor.
1141
01:14:39,000 --> 01:14:41,378
Iré a esperarla a la tienda
a las siete. Magnífico.
1142
01:14:43,004 --> 01:14:44,004
Adiós.
1143
01:14:48,176 --> 01:14:50,303
Estaré en un minuto,
sólo tengo que cambiarme.
1144
01:14:50,512 --> 01:14:51,888
¿Aún hay terreno acotado?
1145
01:14:53,515 --> 01:14:54,975
No sea tonto, venga.
1146
01:15:20,710 --> 01:15:21,794
¿Qué está buscando?
1147
01:15:22,003 --> 01:15:23,379
Algo para remover esto.
1148
01:15:23,546 --> 01:15:24,797
En el cajón de la derecha.
1149
01:15:36,100 --> 01:15:37,100
¿Lo ha encontrado?
1150
01:15:37,435 --> 01:15:39,645
No, pero no se preocupe,
ya lo encontraré.
1151
01:15:41,272 --> 01:15:43,066
En el cajón del aparador.
1152
01:15:48,071 --> 01:15:49,072
Gracias.
1153
01:16:02,920 --> 01:16:04,630
Era un muchacho agradable su marido.
1154
01:16:05,881 --> 01:16:09,635
Perdone, es que me equivoqué de
cajón mientras buscaba una cuchara.
1155
01:16:10,427 --> 01:16:11,678
¿Qué quiere usted saber?
1156
01:16:12,137 --> 01:16:13,137
Nada.
1157
01:16:13,972 --> 01:16:15,140
¿Estaba enamorada de él?
1158
01:16:16,266 --> 01:16:17,935
Creo que lo estuve algún tiempo.
1159
01:16:18,352 --> 01:16:20,145
Eso quiere decir que no duró mucho.
1160
01:16:20,562 --> 01:16:21,647
No, no duró.
1161
01:16:22,147 --> 01:16:24,525
Pero no se abandona a la
primera señal de disgusto.
1162
01:16:24,691 --> 01:16:26,360
Se intenta arreglarlo a toda costa.
1163
01:16:26,527 --> 01:16:29,530
Cuesta trabajo decir: "Lo
siento, me equivoqué. Chao".
1164
01:16:29,905 --> 01:16:31,448
¿Pero por qué quiere saber eso?
1165
01:16:31,698 --> 01:16:34,952
Porque presentía que
usted quería contármelo.
1166
01:16:35,077 --> 01:16:36,120
¿Qué?
1167
01:16:37,454 --> 01:16:39,665
Puede que lo haga algún
día, pero no esta noche.
1168
01:16:39,957 --> 01:16:40,958
Bueno, ¿y usted?
1169
01:16:41,291 --> 01:16:43,168
¿No le toca responder algunas preguntas?
1170
01:16:43,335 --> 01:16:45,546
¿A mí? La verdad es que
no hay mucho que contar.
1171
01:16:45,796 --> 01:16:48,549
Hasta ahora he logrado evitar
todas las complicaciones.
1172
01:16:49,384 --> 01:16:52,220
Creo que soy una especie
de neutral no declarado.
1173
01:16:53,054 --> 01:16:56,307
No me enorgullezco, pero...
- Pero se ha librado de contratiempos.
1174
01:16:56,850 --> 01:16:58,101
Hasta ahora sí.
1175
01:16:58,393 --> 01:17:00,186
Pero nunca puede decirse.
1176
01:17:01,146 --> 01:17:05,233
A lo mejor el tranvía del destino
pasa en el momento oportuno.
1177
01:17:06,985 --> 01:17:07,985
¿Y entonces?
1178
01:17:21,708 --> 01:17:23,752
No porque suene hay que contestar.
1179
01:17:27,213 --> 01:17:28,381
Es cierto, vámonos.
1180
01:18:00,581 --> 01:18:01,624
Gracias.
1181
01:18:02,583 --> 01:18:04,085
Hola.
- Hola, Johnny.
1182
01:18:04,710 --> 01:18:07,755
Oiga, siento lo de la otra
noche, pero es que me asustó.
1183
01:18:07,963 --> 01:18:10,049
No fue ésa mi intención.
1184
01:18:10,508 --> 01:18:13,302
Luego pensé que todo era parte
del juego, ¿verdad que sí?
1185
01:18:13,469 --> 01:18:14,469
Sí, sí, eso era.
1186
01:18:14,595 --> 01:18:18,682
Y en cuanto a esos chicos, descuide,
no les he dicho ni una palabra.
1187
01:18:19,141 --> 01:18:20,184
Bien.
1188
01:18:21,185 --> 01:18:22,770
Estuve a punto de subir anoche...
1189
01:18:22,937 --> 01:18:25,398
pero papá llegó cuando
estaba usted en la ventana.
1190
01:18:27,483 --> 01:18:29,360
¿Me viste anoche en la ventana?
1191
01:18:29,527 --> 01:18:31,237
Sí, removiendo una bebida.
1192
01:18:31,695 --> 01:18:33,531
Bueno, tengo que irme ya.
1193
01:18:36,367 --> 01:18:37,367
¿Qué le pasa?
1194
01:18:37,701 --> 01:18:39,829
Nada.
- Bueno, hasta la vista.
1195
01:19:54,989 --> 01:19:56,032
Hola.
1196
01:19:57,825 --> 01:20:00,369
Te sentías sola y pasaste
la noche con Bárbara, ¿no?
1197
01:20:01,287 --> 01:20:02,287
¿Dónde has estado?
1198
01:20:02,872 --> 01:20:04,582
¿A ti qué puede importarte?
1199
01:20:04,749 --> 01:20:07,043
Estuve llamando hasta las
dos y luego esta mañana.
1200
01:20:07,335 --> 01:20:09,629
No lo pongo en duda.
Quizá por eso no volví.
1201
01:20:10,171 --> 01:20:13,591
Quería olvidarme del teléfono, de
ti, de esta casa y de todo lo nuestro.
1202
01:20:13,800 --> 01:20:15,635
¿Y qué has hecho, bailar toda la noche?
1203
01:20:15,802 --> 01:20:19,097
¿Ver amanecer desde el Sena y
tomar sopa de cebolla en Les Halles?
1204
01:20:19,305 --> 01:20:21,432
Pues más o menos fue lo que hice.
1205
01:20:21,599 --> 01:20:25,019
Excepto que no contemplé el amanecer
y la sopa no fue en Les Halles.
1206
01:20:25,186 --> 01:20:26,437
¿Supones que voy a creerlo?
1207
01:20:26,646 --> 01:20:28,398
No, pero el caso es que es la verdad.
1208
01:20:28,564 --> 01:20:29,941
¿Quién es? ¿Quién es?
1209
01:20:30,108 --> 01:20:32,110
Dímelo antes de que...
- ¿Antes de qué?
1210
01:20:34,278 --> 01:20:36,489
Sé que hay otro hombre. ¿Quién es?
1211
01:20:47,334 --> 01:20:49,503
Ni siquiera has podido
esperar a que me fuera.
1212
01:20:49,753 --> 01:20:51,797
Por lo visto debe
tratarse de algo bueno.
1213
01:21:01,348 --> 01:21:02,348
¿Te marchas?
1214
01:21:04,852 --> 01:21:06,520
Sólo porque no bendigo tu proceder.
1215
01:21:06,687 --> 01:21:08,731
Porque no doy saltos de alegría y grito:
1216
01:21:08,897 --> 01:21:11,734
"Viva, viva, mi mujer ha
pasado la noche fuera de casa".
1217
01:21:12,276 --> 01:21:15,404
¿Eres tan estúpida como para
creer que voy a dejarte pasar esto?
1218
01:21:18,991 --> 01:21:19,991
Contéstame.
1219
01:21:30,753 --> 01:21:32,379
Está visto que nunca aprenderé.
1220
01:21:34,174 --> 01:21:35,675
¿Por qué tendré estos arrebatos?
1221
01:21:35,842 --> 01:21:37,927
¿Llevaré dentro de mí
algún diablo perverso?
1222
01:21:38,636 --> 01:21:41,723
Nena, por Dios, no te enfades.
Ya sabes que no quería decir eso.
1223
01:21:42,307 --> 01:21:44,768
¿No quieres mirarme
aunque sea un segundo?
1224
01:21:58,448 --> 01:21:59,783
Buenos días, señora Macklin.
1225
01:22:00,658 --> 01:22:01,826
Esto es para usted.
1226
01:22:06,414 --> 01:22:07,414
¿Qué es eso?
1227
01:22:08,083 --> 01:22:09,334
Una carta certificada.
1228
01:22:25,517 --> 01:22:26,601
¿Qué te parece, nena?
1229
01:22:27,102 --> 01:22:28,102
Lo hemos conseguido.
1230
01:22:29,104 --> 01:22:30,815
Entregarán el cheque mañana.
1231
01:22:31,065 --> 01:22:33,025
120.000 dólares.
1232
01:22:34,193 --> 01:22:36,195
No es malo el regalo
que nos cae, ¿verdad?
1233
01:22:36,904 --> 01:22:38,739
No renunciarás a esa pasta...
1234
01:22:38,906 --> 01:22:40,616
después de lo que hemos pasado.
1235
01:22:41,158 --> 01:22:43,619
Si lo hicieras, no hay
razón para que siga muerto.
1236
01:22:44,036 --> 01:22:45,871
Aparecerá la víctima de la amnesia...
1237
01:22:46,038 --> 01:22:48,958
volveremos a ser los
desdichados señores Macklin...
1238
01:22:49,125 --> 01:22:50,918
tal como éramos antes de empezar.
1239
01:22:51,252 --> 01:22:54,004
Basta, Bob, no me importa lo
que digas, ya no puedo más.
1240
01:22:54,171 --> 01:22:54,964
¿Me oyes?
1241
01:22:55,131 --> 01:22:58,300
No puedo más.
- Nena, nena.
1242
01:22:58,467 --> 01:23:01,762
Nena, no te pongas histérica.
- Ya he soportado demasiado.
1243
01:23:01,929 --> 01:23:03,764
¿No puedes más? De acuerdo.
1244
01:23:03,931 --> 01:23:08,102
Seamos prácticos. Recoge esa pasta
y tus sueños se harán realidad.
1245
01:23:08,394 --> 01:23:10,438
No volverás a verme, te lo juro.
1246
01:23:10,688 --> 01:23:13,357
Me esfumaré en el aire como
si nunca hubiese vuelto.
1247
01:23:13,733 --> 01:23:17,903
Como si realmente fuera un pobre
cadáver esparcido por el campo.
1248
01:23:20,489 --> 01:23:22,616
Macklin, Macklin.
1249
01:23:23,993 --> 01:23:26,537
Aquí está, señora Macklin.
1250
01:23:28,331 --> 01:23:29,791
El cheque va a su nombre.
1251
01:23:31,084 --> 01:23:33,378
Son 60 millones de francos.
1252
01:23:34,046 --> 01:23:36,423
¿Tendrá usted la bondad
de firmarme este recibo?
1253
01:23:36,590 --> 01:23:39,718
Ahí consta que no tiene nada
más que reclamar a la compañía.
1254
01:23:42,637 --> 01:23:45,557
Señora Macklin, firme las dos copias.
1255
01:24:09,748 --> 01:24:11,750
Señora.
- El señor Nikandros, por favor.
1256
01:24:11,792 --> 01:24:12,667
¿Su nombre?
1257
01:24:12,751 --> 01:24:14,419
Señora Macklin.
- Un momento.
1258
01:24:16,838 --> 01:24:20,050
¿Oiga? Oiga, Ginebra,
por favor no corte.
1259
01:24:20,384 --> 01:24:22,552
Pregunta por usted una
señora llamada Macklin.
1260
01:24:24,012 --> 01:24:25,098
Sí.
- Pase, por favor.
1261
01:24:25,264 --> 01:24:26,808
440.000.
1262
01:24:28,309 --> 01:24:30,019
Pero es para hoy, ¿se da cuenta?
1263
01:24:31,979 --> 01:24:34,190
Sí, sí. Bien, volveré a llamarle.
1264
01:24:35,608 --> 01:24:36,609
Buenas tardes, señora.
1265
01:24:37,193 --> 01:24:39,445
Usted conocía a mi
marido, Robert Macklin.
1266
01:24:39,695 --> 01:24:42,448
Sí, desde luego. ¿En qué
puedo servirla, señora?
1267
01:24:42,698 --> 01:24:45,159
Tengo un cheque que me
interesaría cambiar en dólares.
1268
01:24:45,368 --> 01:24:46,953
Bien, no hay ningún inconveniente.
1269
01:24:47,120 --> 01:24:49,122
¿Me permite usted verlo?
- Sí.
1270
01:24:55,128 --> 01:24:57,255
Es una fuerte suma, señora Macklin.
1271
01:24:57,755 --> 01:24:59,215
¿Lo quiere todo en efectivo?
1272
01:25:00,049 --> 01:25:02,260
Pues verá, es que me voy
de París y quisiera...
1273
01:25:02,427 --> 01:25:05,096
Comprendo. ¿Es el pago de un seguro?
1274
01:25:05,346 --> 01:25:09,016
Sí, mi marido murió
en un accidente aéreo.
1275
01:25:09,350 --> 01:25:10,810
No sabe cuánto lo siento.
1276
01:25:11,060 --> 01:25:15,440
Le advierto que será un poco caro.
Le costará un 3 o un 4 por ciento.
1277
01:25:16,441 --> 01:25:18,693
Claro que puede...
- No, está bien, no importa.
1278
01:25:19,944 --> 01:25:21,989
¿Me permite un momento, por favor?
1279
01:25:26,160 --> 01:25:29,663
Señora Macklin, tendrá usted
ahí su pasaporte, ¿verdad?
1280
01:25:29,830 --> 01:25:33,208
Sólo es para la
identificación formal. Gracias.
1281
01:25:34,209 --> 01:25:36,045
Un cheque de una compañía de seguros...
1282
01:25:36,211 --> 01:25:38,255
a nombre de la señora Macklin.
1283
01:25:40,299 --> 01:25:43,594
No, mejor que no vengas aquí,
alguien podría seguirte. ¿Dónde estás?
1284
01:25:44,636 --> 01:25:45,888
Ya. ¿Llevas el coche?
1285
01:25:47,014 --> 01:25:49,767
Bien, baja por Port Maillot,
el último café a la derecha.
1286
01:25:50,601 --> 01:25:51,601
¿Entendido?
1287
01:25:52,311 --> 01:25:54,188
Sí, eso es, el último a la derecha.
1288
01:26:00,277 --> 01:26:02,821
Disculpe, ¿es usted la señora Macklin?
1289
01:26:04,239 --> 01:26:05,115
Sí.
1290
01:26:05,199 --> 01:26:06,575
La llaman por teléfono.
1291
01:26:11,371 --> 01:26:15,292
Lisa, ahí hay demasiada
gente, no me sentiría seguro.
1292
01:26:15,793 --> 01:26:18,003
He visto tu coche,
sube en él y espérame.
1293
01:26:18,212 --> 01:26:21,341
Si no aparezco antes de un cuarto
de hora, te llamaré luego a casa.
1294
01:26:21,925 --> 01:26:22,925
¿De acuerdo?
1295
01:26:58,169 --> 01:26:59,504
Mira qué guapa.
1296
01:26:59,713 --> 01:27:01,589
¿Por casualidad no quiere usted?
1297
01:27:03,550 --> 01:27:05,176
Venga, vamos. Déjala.
1298
01:27:34,707 --> 01:27:36,792
Dame, dame, dame.
- Espera un minuto.
1299
01:27:38,210 --> 01:27:39,003
¿Lo has contado?
1300
01:27:39,170 --> 01:27:40,171
Nikandros lo contó.
1301
01:27:48,971 --> 01:27:51,265
Nena, ¿no te dije que era muy fácil?
1302
01:27:53,392 --> 01:27:54,935
¿A dónde quieres que te lleve?
1303
01:27:56,854 --> 01:27:57,854
Sigue adelante.
1304
01:28:00,900 --> 01:28:01,901
¿Llevas tu pasaporte?
1305
01:28:03,652 --> 01:28:04,695
Sí.
1306
01:28:04,862 --> 01:28:05,862
¿Por qué?
1307
01:28:06,072 --> 01:28:07,740
Lo necesitarás en la frontera.
1308
01:28:08,032 --> 01:28:10,034
No creerías que iba a
irme sin ti, ¿verdad?
1309
01:28:10,201 --> 01:28:12,829
¿Qué iba a dejar que algún
asno se alegrase de hallar...?
1310
01:28:12,996 --> 01:28:14,915
¿una hermosa, triste
y atractiva viuda?
1311
01:28:15,290 --> 01:28:18,001
Vamos, nena, ¿por qué clase
de idiota me has tomado?
1312
01:28:21,004 --> 01:28:22,631
Lárgate.
- Pero, nena...
1313
01:28:22,798 --> 01:28:24,383
Coge ese dinero y sal del coche.
1314
01:28:24,549 --> 01:28:26,134
Jamás pensé en este dinero sin ti.
1315
01:28:26,301 --> 01:28:29,888
Es tuyo por estar casada con
este pobre fracasado de Wisconsin.
1316
01:28:30,055 --> 01:28:32,391
Mira, esto nos conducirá a Río.
1317
01:28:33,141 --> 01:28:36,812
Ya verás, cuando estemos en
Copacabana, lucirás joyas y pieles.
1318
01:28:37,020 --> 01:28:38,271
Nos admirará toda la playa.
1319
01:28:38,438 --> 01:28:40,649
Bob, si no bajas del coche...
- Está bien.
1320
01:28:41,024 --> 01:28:42,192
¿Lo quieres así? Bien.
1321
01:28:42,359 --> 01:28:43,359
¿Ves aquel guardia?
1322
01:28:43,693 --> 01:28:47,114
Sólo tengo que llamarle y decirle:
"Agente, somos los señores Macklin.
1323
01:28:47,280 --> 01:28:50,242
Mi mujer ha timado a una compañía
de seguros 120.000 dólares.
1324
01:28:50,409 --> 01:28:53,703
Yo no quería participar, pero
ya sabe cómo son las mujeres.
1325
01:28:54,079 --> 01:28:55,956
¿Crees que bromeo? Haz la prueba.
1326
01:28:56,289 --> 01:28:58,542
Eres tú quien ha jurado,
firmado y cobrado.
1327
01:28:58,708 --> 01:29:00,544
Eso significa por lo menos quince años.
1328
01:29:00,711 --> 01:29:01,711
¿Qué prefieres?
1329
01:29:01,962 --> 01:29:02,962
¿La cárcel o Río?
1330
01:29:03,171 --> 01:29:04,840
De todos modos, me tendrás a mí.
1331
01:29:05,340 --> 01:29:07,676
Dentro de 15 años, cuando
salgas de la cárcel...
1332
01:29:07,843 --> 01:29:10,304
estaré en la puerta
esperándote pacientemente.
1333
01:29:14,434 --> 01:29:15,893
Bueno, ¿a qué espera?
1334
01:29:16,060 --> 01:29:17,060
Venga.
1335
01:29:17,603 --> 01:29:18,938
Tú tienes la palabra.
1336
01:29:19,105 --> 01:29:20,440
Vamos, le he dicho.
- Perdone.
1337
01:29:22,024 --> 01:29:23,024
Venga, venga.
1338
01:29:31,451 --> 01:29:33,244
Sí, sabía que serías razonable.
1339
01:29:33,411 --> 01:29:37,081
Es una de las cosas que me gustan de
los italianos, sois gente razonable.
1340
01:29:38,791 --> 01:29:40,752
Ve por el túnel a la
Porte de la Villette.
1341
01:29:40,918 --> 01:29:43,296
Iremos por la carretera
1 a la frontera belga.
1342
01:29:47,258 --> 01:29:51,095
176 y 23.
1343
01:29:51,262 --> 01:29:54,140
Hay unos 200 kilómetros de
aquí a la frontera de Bélgica.
1344
01:29:54,682 --> 01:29:56,768
Si hay suerte, llegaremos
allí a medianoche.
1345
01:29:56,934 --> 01:29:59,228
Buena hora para que el
fantasma vuelva a la vida.
1346
01:30:07,362 --> 01:30:08,362
Sigue.
1347
01:30:08,697 --> 01:30:09,697
¡Sigue!
1348
01:30:15,496 --> 01:30:17,539
Sólo nos faltaría tener
que ir de testigos.
1349
01:30:27,174 --> 01:30:28,842
¿Todavía me odias un poquito, nena?
1350
01:30:29,009 --> 01:30:30,177
No te preocupes por eso.
1351
01:30:31,178 --> 01:30:33,931
Esas tonterías con que pintan
el amor son para los pájaros.
1352
01:30:34,598 --> 01:30:37,351
El amor no es una cosa bonita
como un lazo en el pelo.
1353
01:30:37,976 --> 01:30:40,020
El amor es dos seres
atados de tal forma...
1354
01:30:40,187 --> 01:30:42,231
que ni el juicio
final puede separarlos.
1355
01:30:43,023 --> 01:30:44,525
Estás atada a mí, nena.
1356
01:30:45,109 --> 01:30:46,610
Para lo bueno y para lo malo.
1357
01:30:47,653 --> 01:30:50,406
Eres la señora Macklin hasta
más allá del juicio final.
1358
01:30:54,368 --> 01:30:58,038
Lisa, ¿recuerdas
nuestra boda en Scafati?
1359
01:30:58,747 --> 01:31:02,000
Tus tíos atiborrándose de Chianti
y aquel rebaño de cabras...
1360
01:31:02,167 --> 01:31:04,796
colándose en la iglesia
y balando en mitad de la nave.
1361
01:31:13,805 --> 01:31:14,973
DESVÍO
1362
01:32:28,756 --> 01:32:29,756
¿Qué ha pasado?
1363
01:32:29,965 --> 01:32:31,675
Creo que hemos tenido un pinchazo.
1364
01:32:32,593 --> 01:32:34,178
¿Dónde?
- Delante.
1365
01:32:35,346 --> 01:32:36,430
Voy a verlo.
1366
01:32:36,722 --> 01:32:40,810
ADUANA FRONTERA
1367
01:32:41,060 --> 01:32:42,144
Mira, nena...
1368
01:32:42,770 --> 01:32:44,438
a 8 kilómetros de la medianoche.
1369
01:32:54,657 --> 01:32:55,908
¿Qué estás haciendo?
1370
01:33:04,418 --> 01:33:05,418
¡Lisa!
1371
01:33:14,344 --> 01:33:17,514
¡Lisa, todo lo que te dije era broma!
1372
01:33:18,265 --> 01:33:19,516
¡Ya se terminó!
1373
01:33:20,934 --> 01:33:22,185
¡Espera, espera!
1374
01:33:23,103 --> 01:33:26,064
¡Detente, nena,
escúchame sólo un segundo!
1375
01:35:48,960 --> 01:35:50,044
¿El teléfono, por favor?
1376
01:35:50,253 --> 01:35:53,006
Sí, a la izquierda, por ahí.
1377
01:36:20,992 --> 01:36:21,992
¿Diga?
1378
01:36:22,410 --> 01:36:23,410
¿David?
1379
01:36:24,996 --> 01:36:26,372
¿Eres tú, Lisa?
1380
01:36:28,374 --> 01:36:29,374
Oiga.
1381
01:36:30,960 --> 01:36:31,960
Oiga.
1382
01:36:32,754 --> 01:36:33,754
Oiga.
1383
01:36:34,464 --> 01:36:35,464
Oiga.
1384
01:36:48,979 --> 01:36:49,979
¿Cuánto le debo?
1385
01:36:50,398 --> 01:36:52,066
¿Dónde llamó?
- París.
1386
01:36:52,274 --> 01:36:53,359
4 francos, por favor.
1387
01:36:54,402 --> 01:36:55,861
Quisiera un café, por favor.
1388
01:36:56,487 --> 01:36:58,072
Sí, señorita.
- Muy fuerte.
1389
01:36:58,322 --> 01:37:00,074
Sí. Siéntese.
1390
01:37:10,668 --> 01:37:11,836
¿Un cigarrillo, señorita?
1391
01:37:13,629 --> 01:37:14,629
¿Un cigarrillo?
1392
01:37:57,048 --> 01:37:59,051
¿Pero qué?
- ¿Qué le pasa?
1393
01:37:59,217 --> 01:38:00,217
Traiga agua.
1394
01:38:00,343 --> 01:38:02,179
Habrá que buscar al médico en Chantilly.
1395
01:38:02,804 --> 01:38:04,556
No, no necesito un médico.
1396
01:38:05,015 --> 01:38:06,266
Estoy bien, gracias.
1397
01:38:09,227 --> 01:38:10,479
No, no es nada.
1398
01:38:11,021 --> 01:38:13,106
He conducido toda la noche y...
1399
01:38:14,483 --> 01:38:16,234
¿Cuánto le debo por el café?
1400
01:38:16,401 --> 01:38:18,320
Debe descansar un poco.
1401
01:38:18,570 --> 01:38:21,615
No, tengo que volver a París.
1402
01:38:22,074 --> 01:38:23,492
Tengo que volver a París.
1403
01:39:06,744 --> 01:39:08,162
¿Es suyo esto, señorita?
1404
01:39:08,663 --> 01:39:09,914
No, creo que no.
1405
01:39:10,790 --> 01:39:13,251
Pues en el bar dicen que
lo vieron caer de su bolso.
1406
01:39:15,461 --> 01:39:17,004
Sí, tiene razón.
1407
01:39:17,338 --> 01:39:19,340
Gracias. Muchísimas gracias.
1408
01:39:19,674 --> 01:39:21,050
A sus órdenes, señorita.
1409
01:40:00,966 --> 01:40:02,134
¡Lisa, soy David!
1410
01:40:04,511 --> 01:40:06,180
¡Sé que estás ahí, déjame entrar!
1411
01:40:18,942 --> 01:40:20,861
Creí que tendría que derribar la puerta.
1412
01:40:22,488 --> 01:40:24,615
Lo siento, estaba en el dormitorio.
1413
01:40:26,408 --> 01:40:28,327
Parecía que llamaban
en el piso de arriba.
1414
01:40:29,286 --> 01:40:31,163
¿Te parece bien que pase?
1415
01:40:32,999 --> 01:40:34,042
Sí.
1416
01:40:35,335 --> 01:40:36,335
Gracias.
1417
01:40:39,547 --> 01:40:41,800
¿Llamaste esta madrugada
y luego colgaste?
1418
01:40:43,051 --> 01:40:44,051
¿Llamarte?
1419
01:40:44,135 --> 01:40:47,097
Alguien llamó, estaba seguro de
que eras tú. Por eso he venido.
1420
01:40:47,555 --> 01:40:50,183
No, no. No fui yo.
1421
01:40:50,350 --> 01:40:51,350
Entiendo.
1422
01:40:52,143 --> 01:40:55,480
La portera me ha dicho que te
levantaste y saliste. Te vio entrar.
1423
01:40:56,272 --> 01:41:00,318
Sí, tuve que salir a
comprar algunas cosas.
1424
01:41:00,568 --> 01:41:01,903
¿Ese zapato tal vez?
1425
01:41:07,951 --> 01:41:12,247
Perdona, no me había dado
cuenta de que lo llevaba.
1426
01:41:15,041 --> 01:41:16,459
Estoy haciendo el equipaje.
1427
01:41:17,627 --> 01:41:18,627
¿A dónde vas?
1428
01:41:20,130 --> 01:41:22,424
A Nueva York, me envía la tienda.
1429
01:41:22,966 --> 01:41:24,843
Ha sido todo tan rápido que no...
1430
01:41:30,599 --> 01:41:32,226
Debo estar horrible.
1431
01:41:32,893 --> 01:41:34,770
Discúlpame, no tardaré ni un minuto.
1432
01:42:07,094 --> 01:42:09,221
Hola.
1433
01:42:09,555 --> 01:42:11,223
No quería entrar, de veras.
1434
01:42:11,474 --> 01:42:12,975
Quería ver si era de aquí.
1435
01:42:13,142 --> 01:42:15,936
Estaba seguro, pero creí
que lo mejor era probar.
1436
01:42:19,774 --> 01:42:20,566
Sí que lo es.
1437
01:42:20,733 --> 01:42:21,984
Vaya, qué interesante.
1438
01:42:22,234 --> 01:42:24,236
¿Me permites ver eso un momento?
1439
01:42:24,820 --> 01:42:25,946
Claro.
1440
01:42:30,994 --> 01:42:32,245
¿De dónde has sacado esto?
1441
01:42:32,454 --> 01:42:34,247
Lo encontré anoche en la azotea.
1442
01:42:34,498 --> 01:42:36,208
Por eso supe que era de él.
1443
01:42:36,458 --> 01:42:37,584
¿De él?
1444
01:42:37,918 --> 01:42:40,587
Sí, estuvimos jugando arriba
hace un par de semanas.
1445
01:42:40,754 --> 01:42:42,172
Supongo que se le caería.
1446
01:42:43,090 --> 01:42:44,591
Comprendo.
1447
01:42:46,760 --> 01:42:48,720
Pasa.
- Bueno.
1448
01:42:51,681 --> 01:42:54,226
¿Usted también es amigo suyo?
- Sí, claro.
1449
01:42:55,102 --> 01:42:57,896
Tú y nuestro amigo estuvisteis
jugando en la azotea...
1450
01:42:58,063 --> 01:43:00,107
hace un par de semanas, ¿no?
- Eso es.
1451
01:43:00,357 --> 01:43:02,818
Estaba muy bien con
ese uniforme, ¿no cree?
1452
01:43:04,069 --> 01:43:06,696
No era cierto que se escondía
de los gángsters, ¿verdad?
1453
01:43:06,863 --> 01:43:09,241
¿De los gángsters? No, bromas suyas.
1454
01:43:09,449 --> 01:43:12,869
Ya me lo suponía yo, pero él me
lo hizo creer durante algún tiempo.
1455
01:43:13,328 --> 01:43:15,205
¿Dónde está? ¿Ha vuelto a Chicago?
1456
01:43:16,498 --> 01:43:17,958
¿Quieres dejarme este llavero?
1457
01:43:18,125 --> 01:43:20,127
Yo se lo enviaré.
- Muy bien.
1458
01:43:20,752 --> 01:43:23,213
Perdona si te he hecho
esperar, David, pero es que...
1459
01:43:25,842 --> 01:43:26,842
Hola.
1460
01:43:27,260 --> 01:43:28,260
¿Quién eres tú?
1461
01:43:28,302 --> 01:43:30,138
Soy Johnny, vivimos ahí al lado.
1462
01:43:30,388 --> 01:43:32,932
Está bien, Johnny, ahora vete a casa.
1463
01:43:33,182 --> 01:43:35,309
Está bien, ya nos veremos.
- Claro.
1464
01:43:40,648 --> 01:43:42,775
Bueno, ¿no te sientas, David?
1465
01:43:43,401 --> 01:43:45,945
No habrás desayunado,
¿quieres una taza de café?
1466
01:43:46,112 --> 01:43:47,112
No, gracias.
1467
01:43:47,864 --> 01:43:50,158
Dime Lisa, ¿llevas
todavía aquel amuleto?
1468
01:43:51,701 --> 01:43:52,701
¿Qué amuleto?
1469
01:43:53,369 --> 01:43:54,537
El que es igual que éste.
1470
01:43:58,458 --> 01:43:59,625
¿Dónde lo has encontrado?
1471
01:43:59,876 --> 01:44:00,876
¿Qué importa eso?
1472
01:44:01,669 --> 01:44:03,421
Tienes que decirme dónde.
1473
01:44:03,963 --> 01:44:06,424
Tu marido lo perdió en la
azotea hace dos semanas.
1474
01:44:06,924 --> 01:44:08,301
Qué bobo he sido, ¿verdad?
1475
01:44:08,468 --> 01:44:10,511
El pitillo encendido,
la chaqueta de cuero.
1476
01:44:10,762 --> 01:44:12,889
Lo tenías escondido
para cobrar el seguro.
1477
01:44:13,181 --> 01:44:14,181
¿Verdad que era eso?
1478
01:44:15,850 --> 01:44:18,394
¿Escondido? ¿Aquí?
1479
01:44:19,979 --> 01:44:22,107
Bob no está aquí.
- Estaba hace dos semanas.
1480
01:44:22,274 --> 01:44:25,402
¿Dónde está ahora? ¿Escondido en
algún sitio esperando el dinero?
1481
01:44:25,944 --> 01:44:27,112
Bob está muerto.
1482
01:44:28,447 --> 01:44:29,448
Está muerto.
1483
01:44:29,740 --> 01:44:31,950
¿No te das cuenta de
que es inútil mentir?
1484
01:44:32,201 --> 01:44:34,578
Por el amor de Dios,
Lisa, ¿por qué hiciste eso?
1485
01:44:34,953 --> 01:44:36,622
¿Qué?
- ¿Por qué hiciste eso?
1486
01:44:37,998 --> 01:44:38,998
Yo no sé...
1487
01:44:39,083 --> 01:44:41,835
Lisa, sólo trato de ayudarte.
¿Has cobrado ya el dinero?
1488
01:44:41,960 --> 01:44:42,961
Sí.
1489
01:44:44,171 --> 01:44:47,758
¡No, yo no! ¡Yo no!
1490
01:44:47,925 --> 01:44:50,677
Es fácil comprobarlo, telefonearé
a la compañía de seguros.
1491
01:44:50,844 --> 01:44:53,305
No, no llames.
- ¿Lo tienes? ¿Qué has hecho con él?
1492
01:44:53,472 --> 01:44:55,057
¿El dinero?
- ¿Dárselo a tu marido?
1493
01:44:55,099 --> 01:44:56,100
¿A Bob?
1494
01:44:56,350 --> 01:44:58,268
No, Bob no lo tiene.
- ¿Pues dónde está?
1495
01:44:59,061 --> 01:45:00,061
El dinero.
1496
01:45:01,313 --> 01:45:02,398
Espera un momento.
1497
01:45:09,196 --> 01:45:11,115
Toma, no lo quiero. Nunca lo he querido.
1498
01:45:11,281 --> 01:45:14,326
No sé ni quiero saber cómo te
mezclaste en tan sucia maniobra.
1499
01:45:14,618 --> 01:45:17,162
Devolviéndolo quizás se
avengan a enterrar este asunto.
1500
01:45:17,371 --> 01:45:20,208
En caso contrario, irás con un
buen abogado a la compañía...
1501
01:45:20,375 --> 01:45:22,919
¡No, por Dios, no me hagas
ir a la compañía de seguros!
1502
01:45:23,378 --> 01:45:26,965
Si fueras tú en mi lugar les
podrías decir que no estoy bien...
1503
01:45:27,132 --> 01:45:29,217
o que me han enviado a Nueva York...
1504
01:45:29,384 --> 01:45:31,678
o que el coche se había averiado.
1505
01:45:32,137 --> 01:45:35,265
Sí, eso es, diles que
tenía un neumático pinchado.
1506
01:45:35,473 --> 01:45:37,183
Lisa, ¿qué tonterías estás diciendo?
1507
01:45:37,350 --> 01:45:39,102
¿Qué coche, qué neumático pinchado?
1508
01:45:40,687 --> 01:45:41,855
No, no, soy una estúpida.
1509
01:45:42,397 --> 01:45:44,441
Lo del neumático no debes decirlo...
1510
01:45:44,733 --> 01:45:46,151
porque no son amigos míos.
1511
01:45:47,360 --> 01:45:49,028
Pero tú sí lo eres y te das cuenta.
1512
01:45:50,989 --> 01:45:52,240
Era el único medio.
1513
01:45:53,575 --> 01:45:57,245
Hubiera seguido y
seguido toda la vida así.
1514
01:45:57,954 --> 01:45:59,622
Es decir, mientras él viviera.
1515
01:46:00,415 --> 01:46:01,791
Y ocurrió el pinchazo.
1516
01:46:02,333 --> 01:46:04,544
En realidad no se había
pinchado el neumático.
1517
01:46:04,878 --> 01:46:07,630
¿Pero cómo lo hubiera hecho
yo si él no sale del coche?
1518
01:46:08,923 --> 01:46:11,384
Le veía claramente por el parabrisas.
1519
01:46:12,385 --> 01:46:14,220
Y de pronto deje de verle.
1520
01:46:14,847 --> 01:46:18,059
Y el coche brincó arriba
y abajo varias veces.
1521
01:46:21,854 --> 01:46:23,773
No creo que continúe en el río.
1522
01:46:25,649 --> 01:46:26,734
Pero nunca se sabe.
1523
01:46:30,613 --> 01:46:31,613
¿Qué estás haciendo?
1524
01:46:33,574 --> 01:46:34,742
Telefoneo a mi oficina.
1525
01:46:36,077 --> 01:46:37,244
Sí, es verdad.
1526
01:46:38,245 --> 01:46:40,081
Siempre tienes que llamar a tu oficina.
1527
01:46:41,248 --> 01:46:44,919
Walter, ¿cuál es el número
de aquel médico amigo de Pete?
1528
01:46:46,670 --> 01:46:48,089
Bueno, pues dame el nombre.
1529
01:46:50,341 --> 01:46:51,842
¿Vas a llamar ahora al abogado?
1530
01:46:53,594 --> 01:46:55,054
Es un buen abogado, ¿verdad?
1531
01:46:55,221 --> 01:46:56,722
Sí, sí.
1532
01:47:00,393 --> 01:47:03,062
Tiene que ser muy bueno
porque Bob le engañará.
1533
01:47:04,063 --> 01:47:06,190
Mentirá con su sonrisa de niño.
1534
01:47:07,191 --> 01:47:09,652
Les hará bailar a todos a su capricho.
1535
01:47:10,986 --> 01:47:14,449
Pero Lisa, ¿no habías
dicho que Bob estaba muerto?
1536
01:47:17,244 --> 01:47:18,244
Sí.
1537
01:47:19,746 --> 01:47:21,873
Pero el abogado ha de
ser enormemente listo...
1538
01:47:23,542 --> 01:47:25,168
porque tú no conoces a Bob.
1539
01:47:25,961 --> 01:47:27,462
Jurará que se marchará.
1540
01:47:28,713 --> 01:47:31,049
Dirá: "Tú dame el dinero
y enseguida me iré".
1541
01:47:32,384 --> 01:47:33,468
Pero no se marchará.
1542
01:47:35,720 --> 01:47:38,056
Es preciso que el abogado comprenda eso.
1543
01:47:40,100 --> 01:47:41,435
Porque, francamente...
1544
01:47:43,311 --> 01:47:46,273
no creo que yo sea capaz
de volver a soportarlo todo.
114467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.