All language subtitles for Fauda S01 E05 - s - Sno-gre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,540 --> 00:00:24,500 Ήρθα να δω πώς είσαι. 2 00:00:34,600 --> 00:00:37,500 Τέτοιες δουλειές σου φέρνουν ταχυκαρδία. 3 00:01:20,900 --> 00:01:22,620 Κάθαρμα. 4 00:01:39,780 --> 00:01:43,260 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ TOY NETFLIX 5 00:02:05,940 --> 00:02:07,700 Είσαι τρελός; 6 00:02:09,860 --> 00:02:12,100 Όχι, φίλε, θα πας στο σχολείο αύριο. 7 00:02:12,500 --> 00:02:15,500 Πες της ότι χτύπησες στο τζούντο και δε σηκώνεται το χέρι σου. 8 00:02:16,140 --> 00:02:18,200 Δε σου γράφω σημείωμα. 9 00:02:18,620 --> 00:02:20,140 Θα τα καταφέρεις. 10 00:02:21,340 --> 00:02:23,220 Άκου, πρέπει να κλείσω. Εντάξει. 11 00:02:23,380 --> 00:02:27,600 Ζέστανε κανένα σνίτσελ ή κανένα μπιφτέκι. Αντίο, φιλαράκι. 12 00:02:28,200 --> 00:02:29,380 ΑΡΑΒΙΚΑ Πώς είσαι; 13 00:02:29,740 --> 00:02:30,580 Πώς πάει; 14 00:02:31,420 --> 00:02:32,500 Τα ίδια. 15 00:02:34,340 --> 00:02:35,420 Πήρες στο σπίτι; 16 00:02:37,500 --> 00:02:38,700 Πώς είναι η Νάντια; 17 00:02:38,820 --> 00:02:41,600 Καιρό είχε να νιώσει τόσο καλά. 18 00:02:42,140 --> 00:02:45,340 Ωραία, χαίρομαι που βοήθησα. 19 00:02:45,500 --> 00:02:48,980 Ό,τι χρειαστείς εγώ είμαι εδώ. 20 00:02:49,140 --> 00:02:50,260 Ευχαριστώ. 21 00:02:52,820 --> 00:02:54,820 Δεν έλεγες ψέματα για τον Αμπού Άχμαντ. 22 00:02:55,700 --> 00:02:56,540 Σου το είπα. 23 00:02:57,860 --> 00:03:00,100 Σου δίνω την ευκαιρία να ξεμπερδέψεις. 24 00:03:00,740 --> 00:03:02,260 Πού είναι; Ποιος τον κρύβει; 25 00:03:03,140 --> 00:03:03,980 Δεν ξέρω. 26 00:03:04,540 --> 00:03:05,780 Ποιος ξέρει; 27 00:03:06,860 --> 00:03:08,980 Ρωτήστε τον αδερφό του, αυτόν που σκοτώσατε. 28 00:03:09,460 --> 00:03:11,340 Εντάξει, είσαι ελεύθερος. 29 00:03:12,100 --> 00:03:13,220 -Τι εννοείς; -Φύγε. 30 00:03:14,200 --> 00:03:17,180 Πήγαινε να γιορτάσεις τη θεραπεία της Νάντια που κανόνισα εγώ. 31 00:03:17,260 --> 00:03:18,660 Στάσου. 32 00:03:19,220 --> 00:03:20,340 Περίμενε. 33 00:03:20,460 --> 00:03:21,420 Σου ήρθε κάτι; 34 00:03:23,460 --> 00:03:24,460 Δεν ξέρει τίποτα. 35 00:03:24,540 --> 00:03:26,620 Καλύτερα άσε με εδώ το Σαββατοκύριακο. 36 00:03:26,700 --> 00:03:28,860 Θα το ήθελα, αλλά μου είσαι άχρηστος. 37 00:03:29,260 --> 00:03:30,220 Αν μπορούσα... 38 00:03:31,460 --> 00:03:33,780 Έχεις πέντε λεπτά. Σκέψου. 39 00:03:43,660 --> 00:03:46,300 -Τον έχουμε σε περιφερειακό εντοπισμό; -Τι; 40 00:03:46,380 --> 00:03:48,620 -Η μονάδα 8200 τον παρακολουθεί; -Ναι. 41 00:03:48,980 --> 00:03:51,420 Τότε να είναι σε πλήρη επαγρύπνηση. 42 00:03:51,940 --> 00:03:53,620 Φρόντισέ το, εντάξει; 43 00:04:04,420 --> 00:04:07,180 Φύλαξε το πρόσωπό σου, αδερφέ. Φύλαξε το. 44 00:04:07,940 --> 00:04:09,940 Σήκωσε τα χέρια! Φύλαξε το πρόσωπό σου. 45 00:04:10,380 --> 00:04:12,220 Φύλαξε το πρόσωπό σου, αδερφέ. 46 00:04:12,380 --> 00:04:13,580 Σήκωσε τα χέρια. 47 00:04:14,140 --> 00:04:15,740 Φυλάξου. 48 00:04:17,540 --> 00:04:19,380 -Πας καλά; -Σήκωσε τα χέρια. 49 00:04:19,540 --> 00:04:21,600 Θα σε κάνω αγνώριστο. 50 00:04:21,700 --> 00:04:24,220 -Τι έχεις πάθει, φίλε; -Έλα, μπάσταρδε! 51 00:04:24,300 --> 00:04:28,860 Κάτι δεν πάει καλά μαζί σου. Έλα, χέρια πάνω. Φύλαξε το πρόσωπο. 52 00:04:29,340 --> 00:04:31,180 Χέρια πάνω! 53 00:04:32,460 --> 00:04:34,220 -Άντε, χέρια πάνω. -Ορίστε. 54 00:04:36,620 --> 00:04:38,660 -Άντε γαμήσου, μαλάκα! -Εσύ γαμήσου. 55 00:04:38,740 --> 00:04:40,580 Τράβα σπίτι, αρχίδι. 56 00:04:41,700 --> 00:04:44,460 -Εσύ τι κοιτάς; -Μπόαζ, γύρνα σπίτι. 57 00:04:44,540 --> 00:04:46,980 Γιατί; Είναι επικίνδυνα για μένα; 58 00:04:47,100 --> 00:04:48,100 Τράβα σπίτι! 59 00:04:49,260 --> 00:04:51,300 Έλα για έναν γύρο. 60 00:04:51,860 --> 00:04:54,300 Έχεις πιει πολλά κρασιά κι έχεις παχύνει. 61 00:04:54,380 --> 00:04:56,300 Έλα για έναν γύρο, είπα! 62 00:04:57,540 --> 00:04:59,100 Πας να τα πεις στον Μορένο; 63 00:05:00,300 --> 00:05:04,820 Να του γκρινιάξεις πάλι και να κανονίσεις να με διώξεις από την μονάδα μου; 64 00:05:04,900 --> 00:05:07,620 Ο μπάσταρδος πάει να με βγάλει από τη μονάδα μου. 65 00:05:07,700 --> 00:05:11,140 Μπόαζ, έτσι βάζεις τον εαυτό σου και την ομάδα σε κίνδυνο. 66 00:05:11,220 --> 00:05:12,620 Τράβα να ξεκουραστείς. 67 00:05:13,340 --> 00:05:15,980 Έλα για έναν τελευταίο γύρο! 68 00:05:16,600 --> 00:05:19,860 Αν δεν ήμουν εγώ, θα είχες πεθάνει τώρα, χαμένε! 69 00:05:20,200 --> 00:05:20,860 Αλήθεια; 70 00:05:21,420 --> 00:05:23,100 Φόρα τα γάντια σου. 71 00:05:31,660 --> 00:05:32,500 Έλα! 72 00:05:34,540 --> 00:05:35,820 Διάλυσε τον. 73 00:05:39,780 --> 00:05:43,900 -Πάρτε μου μια πίπα και οι δύο. -Θα σε διαλύσει. 74 00:05:48,300 --> 00:05:49,340 Χέρια πάνω! 75 00:05:50,260 --> 00:05:54,600 Χέρια πάνω! Προστάτεψε το πρόσωπό σου. 76 00:05:57,820 --> 00:05:59,780 Έλα, χέρια πάνω. 77 00:06:16,340 --> 00:06:17,180 Είσαι καλά, Μπόαζ; 78 00:06:18,460 --> 00:06:19,980 Φύγε! Μη μ' ακουμπάς! 79 00:06:20,300 --> 00:06:22,940 Δεν έχεις ιδέα. Δική μου ομάδα είναι. 80 00:06:23,620 --> 00:06:25,180 Είμαι μηχανή, κατάλαβες; 81 00:06:25,260 --> 00:06:27,420 Εσύ ίσως δε με χρειάζεσαι, αυτοί, όμως, ναι. 82 00:06:28,100 --> 00:06:29,460 Κάθαρμα! 83 00:06:36,780 --> 00:06:37,700 Τι έπαθε αυτός; 84 00:06:43,620 --> 00:06:50,540 ΤΟΥΛΚΑΡΕΜ 85 00:07:11,980 --> 00:07:16,420 -Μπαμπά! -Τι κάνει η κούκλα μου; 86 00:07:16,660 --> 00:07:18,200 Τι όμορφη που είσαι! 87 00:07:18,460 --> 00:07:20,420 -Πώς είσαι; -Μια χαρά. 88 00:07:27,220 --> 00:07:28,600 Σ' ευχαριστώ. 89 00:07:30,580 --> 00:07:32,340 Χαίρομαι πολύ που γύρισες. 90 00:07:32,740 --> 00:07:34,340 Θα σου ετοιμάσω το ντους. 91 00:07:34,900 --> 00:07:37,260 Νάντια, θέλω να μιλήσω με τον μπαμπά, εντάξει; 92 00:07:39,540 --> 00:07:42,980 -Καλύτερα φαίνεται, έτσι; -Ναι, αλλά φοβάμαι. 93 00:07:43,700 --> 00:07:45,620 Όλοι λένε ότι μπήκε στο Χαντάσα, 94 00:07:46,540 --> 00:07:48,900 επειδή συνεργάστηκες με τους Εβραίους. 95 00:07:49,500 --> 00:07:50,620 Ανοησίες. 96 00:07:50,700 --> 00:07:52,180 Δε θα έχει καλή κατάληξη. 97 00:07:52,780 --> 00:07:54,940 Μην ανησυχείς. Θα το κανονίσω εγώ. 98 00:07:55,580 --> 00:07:57,500 -Μη βγεις έξω, όμως. -Μα, πρέπει. 99 00:07:57,580 --> 00:07:59,660 Αλλιώς, θα με πάρουν για προδότη. 100 00:08:00,600 --> 00:08:01,580 Αρκετά. Θα το κανονίσω. 101 00:08:22,660 --> 00:08:23,900 -Γεια σου, Άλι. -Γεια. 102 00:08:23,980 --> 00:08:25,780 -Καλώς ήρθες. -0 Θεός να σε φυλάει. 103 00:08:25,860 --> 00:08:27,380 -Όλα καλά; -Δόξα τω Θεώ. 104 00:08:27,460 --> 00:08:30,600 Ανησυχούσαμε μήπως σε σκότωσαν οι Εβραίοι. 105 00:08:30,220 --> 00:08:32,260 Μόνο τους Εβραίους δε φοβάμαι. 106 00:08:32,580 --> 00:08:34,180 -Να προσέχεις. -Αντίο. 107 00:08:43,580 --> 00:08:45,460 -Ειρήνη υμίν. -Και σε σας. 108 00:08:45,540 --> 00:08:48,620 -Ευτυχώς, γλύτωσες από αυτά τα ζώα. -Να' στε καλά. 109 00:08:48,700 --> 00:08:50,620 Μεγαλώσαμε με ιστορίες για σένα. 110 00:08:50,780 --> 00:08:54,260 Ο πατέρας μου έλεγε ότι θα έδιωχνες όλους τους Εβραίους. 111 00:08:55,260 --> 00:08:57,980 Ευτυχώς πέθανε και δεν είδε αυτήν την κατάντια. 112 00:08:58,600 --> 00:09:01,980 Εξαιτίας σου πέθανε ο Μπασίρ και θα πληρώσεις, μπάσταρδε. Φτου σου. 113 00:09:30,700 --> 00:09:32,940 -Ειρήνη υμίν. -Και σε σένα. 114 00:09:33,300 --> 00:09:34,740 Ο Θεός ακούει τις προσευχές σου. 115 00:09:37,460 --> 00:09:40,580 Θέλω να δω τον Αμπού Άχμαντ, για να καθαρίσει το όνομά μου. 116 00:09:40,740 --> 00:09:43,380 Δεν ήμουν, ούτε θα γίνω ποτέ δοσίλογος. 117 00:09:43,940 --> 00:09:47,460 Εγώ δίδαξα τον Πάνθηρα. Χάρη σε μένα έφτασε ως εδώ. 118 00:09:48,180 --> 00:09:49,420 Το θυμάμαι. 119 00:09:50,780 --> 00:09:53,660 Με φωνάζουν προδότη στον δρόμο. Τι έκανα, όμως; 120 00:09:54,220 --> 00:09:56,200 Αφιέρωσα τη ζωή μου στον αγώνα. 121 00:09:56,300 --> 00:09:59,100 Και γιατί; Για να με εξευτελίζουν μέρα μεσημέρι; 122 00:09:59,260 --> 00:10:01,100 Ηρέμησε, Άλι. 123 00:10:01,940 --> 00:10:05,260 Είμαι προδότης; "Προδότη" μου φωνάζουν στον δρόμο. 124 00:10:05,420 --> 00:10:08,700 Προέχει να μάθουμε τι ξέρουν οι Εβραίοι για την επίθεση 125 00:10:08,860 --> 00:10:10,540 και να προσέχουμε. 126 00:10:12,340 --> 00:10:14,980 Ξέρουν για τον Αμπού Άχμαντ, ή το υποψιάζονται. 127 00:10:17,140 --> 00:10:18,980 -Πώς γίνεται; -Δεν ξέρω. 128 00:10:22,220 --> 00:10:23,820 Και για την επίθεση; 129 00:10:23,980 --> 00:10:28,180 Υποπτεύονται ότι ετοιμάζεται κάτι μεγάλο, αλλά δεν έχουν στοιχεία. 130 00:10:29,340 --> 00:10:30,940 Πρέπει να δω τον Αμπού Άχμαντ. 131 00:10:32,260 --> 00:10:33,500 Αποκλείεται. 132 00:10:34,620 --> 00:10:37,860 Γιατί; Σε τι έχω φταίξει; 133 00:10:37,940 --> 00:10:38,780 Δεν ξέρω. 134 00:10:40,180 --> 00:10:42,180 Πρέπει να καθαρίσει το όνομά μου, 135 00:10:42,980 --> 00:10:44,540 αλλιώς θα με σκοτώσουν. 136 00:10:45,300 --> 00:10:46,140 Μορένο. 137 00:10:48,660 --> 00:10:50,900 -Τι γίνεται; -Τον πιάνει παροξυσμός. 138 00:10:51,600 --> 00:10:52,260 Δε φοβάμαι τον θάνατο. 139 00:10:52,740 --> 00:10:55,260 Μη νομίζεις ότι με τρομάζει. 140 00:10:57,980 --> 00:11:00,900 Δε φοβάμαι να πεθάνω. Η κόρη μου, όμως... 141 00:11:01,500 --> 00:11:03,180 χωρίς εμένα θα πεθάνει. 142 00:11:04,300 --> 00:11:06,300 -Τη θυμάσαι τη Νάντια; -Ναι. 143 00:11:07,780 --> 00:11:10,260 Πώς πάει; Έμαθα ότι είναι καλύτερα. 144 00:11:19,460 --> 00:11:20,820 Θα το κανονίσω εγώ. 145 00:11:21,100 --> 00:11:24,700 Θα βρω με ποιον πρέπει να μιλήσω, για να λήξει αυτή η ιστορία. 146 00:11:24,860 --> 00:11:28,340 Να είσαι καλά και μην ανησυχείς. 147 00:11:28,500 --> 00:11:30,580 Σ' ευχαριστώ. 148 00:11:32,700 --> 00:11:34,340 -Σ' ευχαριστώ. -Αντίο. 149 00:11:39,180 --> 00:11:41,660 -Τέλεια. Πείνασα. -Δεν ξέρω... 150 00:11:42,420 --> 00:11:44,140 Δε νομίζω ο Αμπού Άχμαντ να τον δει. 151 00:11:44,220 --> 00:11:46,260 -Υποπτεύονται τον Άλι. -Μην ανησυχείς. 152 00:11:48,140 --> 00:11:52,420 Ο Αμπού Άχμαντ δε θα χάσει ευκαιρία να δει κατάματα αυτόν που τον πρόδωσε. 153 00:11:53,100 --> 00:11:56,100 Η κόρη του νοσηλεύτηκε πρώτη θέση στο νοσοκομείο Χαντάσα. 154 00:11:57,200 --> 00:11:59,780 Μετέφερε όλους τους λογαριασμούς του στη γυναίκα του. 155 00:12:04,740 --> 00:12:06,940 Λες να μην συνεργάζεται με τις Μυστικές Υπηρεσίες; 156 00:12:07,220 --> 00:12:08,460 Γιατί επέστρεψε; 157 00:12:10,260 --> 00:12:11,620 Και γιατί θέλει να σε δει; 158 00:12:12,900 --> 00:12:14,740 Σίγουρα δουλεύει για τους Εβραίους. 159 00:12:22,460 --> 00:12:23,740 Ας κρυφτούμε αλλού. 160 00:12:24,580 --> 00:12:26,620 Ποτέ δεν ξέρεις ποιος θα μας καταδώσει. 161 00:12:27,780 --> 00:12:29,460 Εσύ ποιος λες; 162 00:12:30,200 --> 00:12:31,420 Ο Άλι Κάρμι, φυσικά. 163 00:12:32,460 --> 00:12:33,300 Είναι προφανές. 164 00:12:36,260 --> 00:12:38,780 -Πόσων χρόνων είσαι, Ουαλίντ; -Είκοσι. 165 00:12:39,940 --> 00:12:40,780 Μπράβο. 166 00:12:42,300 --> 00:12:45,900 Όταν εγώ ήμουν 16, δούλευα για τον Άλι. 167 00:12:47,180 --> 00:12:48,780 Ήταν σαν πατέρας μου. 168 00:12:49,740 --> 00:12:52,700 Φρόντιζε να έχω τα πάντα. Φαγητό, νερό, στέγη. 169 00:12:54,260 --> 00:12:56,200 Μια φορά έκανα ένα θανάσιμο λάθος. 170 00:12:56,540 --> 00:12:59,540 Με κυνηγούσε ο ισραηλινός στρατός και κρύφτηκα σπίτι του. 171 00:13:00,260 --> 00:13:01,860 Όταν άνοιξε την πόρτα, 172 00:13:03,260 --> 00:13:05,220 έπρεπε να με διώξει, να μην μπλέξει. 173 00:13:09,420 --> 00:13:11,500 Με υποδέχτηκε, όμως, με χαμόγελο. 174 00:13:12,340 --> 00:13:14,980 Μου έδωσε 50 σέκελ και με έβγαλε από την πίσω πόρτα. 175 00:13:18,620 --> 00:13:21,460 Ο στρατός ήρθε και τον έδειρε. 176 00:13:21,620 --> 00:13:24,520 Τον ταπείνωσε μπροστά στους δικούς του, διέλυσε το σπίτι του, 177 00:13:25,140 --> 00:13:27,180 μα ο Άλι δεν είπε λέξη. 178 00:13:28,420 --> 00:13:31,220 Ούτε λέξη, για το καλό μου. 179 00:13:39,340 --> 00:13:40,860 Θέλω να τον συναντήσω. 180 00:13:41,980 --> 00:13:44,180 Εντάξει. Μη σε νοιάζει. 181 00:14:51,660 --> 00:14:55,500 Ναόρ: Νιώθω περίεργα που το γράφω αλλά μου λείπεις πολύ. 182 00:15:16,740 --> 00:15:17,580 Γεια. 183 00:15:19,420 --> 00:15:20,260 Γεια. 184 00:15:38,780 --> 00:15:39,740 Έλα εδώ. 185 00:15:59,140 --> 00:16:03,820 Επέλεξες κομψό, σπορ λουκ. Είσαι πολύ εντυπωσιακός. 186 00:16:04,300 --> 00:16:06,260 Βλέπω φοράς τα ρούχα που είχες όλη μέρα. 187 00:16:06,820 --> 00:16:08,740 Δε θα ντραπεί με τα λουλούδια; 188 00:16:09,380 --> 00:16:12,200 Γιατί; Στην Γκάλι δεν αρέσουν; 189 00:16:12,620 --> 00:16:14,620 Της αρέσουν, αλλά φαίνεται... 190 00:16:14,700 --> 00:16:18,660 -Έχεις καιρό να της πας λουλούδια, ε; -Έγινες ειδικός στις σχέσεις; 191 00:16:18,740 --> 00:16:21,600 Η μεγαλύτερη σου σχέση κράτησε 48 ώρες 192 00:16:21,140 --> 00:16:23,200 και ήταν με καταζητούμενη. 193 00:16:23,100 --> 00:16:24,700 Ξέρω να μην μπλέκω. 194 00:16:24,860 --> 00:16:27,860 Τέλος πάντων, να φερθείς ευγενικά στη Σιρίν. 195 00:16:27,980 --> 00:16:29,860 Ζήτα συγγνώμη που την έστησες. 196 00:16:32,200 --> 00:16:34,700 Εντάξει, χαλάρωσε. 197 00:16:36,180 --> 00:16:37,300 Χαλάρωσε. 198 00:16:40,900 --> 00:16:43,380 -Μαλακός και ευγενικός. -Σαν εσένα. 199 00:16:43,460 --> 00:16:44,380 Αγάπη μου. 200 00:16:51,820 --> 00:16:53,740 Συγγνώμη για χτες. 201 00:16:57,420 --> 00:17:00,300 NAMΠΛΟΥΣ 202 00:17:35,180 --> 00:17:37,300 Γεια. Αυτά για σένα. 203 00:17:39,940 --> 00:17:41,500 Δεν τα θέλω, ευχαριστώ. 204 00:17:41,580 --> 00:17:44,660 -Συγγνώμη για χτες. -Το κατάλαβα, αλλά δεν ενδιαφέρομαι. 205 00:17:45,140 --> 00:17:47,500 Δώσε μου μόνο δυο λεπτά. 206 00:17:49,540 --> 00:17:51,660 -Είσαι πεισματάρης. -Όχι πάντα. 207 00:17:52,540 --> 00:17:53,780 Γιατί τώρα, λοιπόν; 208 00:17:53,860 --> 00:17:55,940 Μάλλον εσύ με κάνεις να φέρομαι έτσι. 209 00:17:58,580 --> 00:17:59,420 Συγγνώμη. 210 00:18:01,140 --> 00:18:02,980 Πάρε τα λουλούδια στην Παιδιατρική. 211 00:18:07,180 --> 00:18:08,580 Δε θα σε καθυστερήσω, 212 00:18:09,140 --> 00:18:12,820 αν πλημμυρίσει πάλι η στέγη της αδερφής σου, ας πούμε. 213 00:18:13,460 --> 00:18:16,540 Συγγνώμη, ήθελα να μείνω, αλλά χρειάστηκε να φύγω. 214 00:18:17,100 --> 00:18:18,780 Μάλλον δεν έπιασε το ψέμα, έτσι; 215 00:18:19,300 --> 00:18:22,500 -Καθόλου. -Είμαι κακός ψεύτης. 216 00:18:24,220 --> 00:18:28,100 Η μάνα μου μού είπε ότι, αν με πιάσει να μιλάω με άγνωστο στη δουλειά... 217 00:18:28,260 --> 00:18:31,940 Δε νομίζω ότι σε νοιάζει τι λέει η μάνα σου. 218 00:18:32,220 --> 00:18:35,340 Μόνο όσα λέει η μάνα μου με νοιάζουν. 219 00:18:36,600 --> 00:18:37,780 Είσαι καλό κορίτσι, δηλαδή; 220 00:18:38,700 --> 00:18:39,940 Δεν το κατάλαβες; 221 00:18:41,500 --> 00:18:44,260 Τώρα το κατάλαβα, που μίλησες. 222 00:18:46,340 --> 00:18:49,660 Πάντα πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον ένας άνθρωπος 223 00:18:50,220 --> 00:18:52,260 που να ξέρεις ότι πρέπει να ακούς, 224 00:18:52,820 --> 00:18:55,140 επειδή θέλει μόνο το καλό σου. 225 00:19:00,500 --> 00:19:03,580 Ξέρεις κάτι; Έχω έναν πολύ αγαπητό συγγενή, 226 00:19:04,540 --> 00:19:05,380 νέο, 227 00:19:06,620 --> 00:19:09,980 που με βλέπει ως μεγάλο αδερφό. Μόνο εγώ τον ακούω. 228 00:19:13,140 --> 00:19:15,460 Η αγάπη του πέθανε σε δυστύχημα αυτή τη βδομάδα. 229 00:19:15,820 --> 00:19:17,140 Ο Θεός να την αναπαύσει. 230 00:19:19,220 --> 00:19:21,220 Είναι πολύ δυστυχισμένος 231 00:19:22,740 --> 00:19:25,420 κι εγώ δεν μπορώ να τον βοηθήσω. Δεν ξέρω πως. 232 00:19:31,540 --> 00:19:33,420 Μπορεί να βοηθήσει η μητέρα σου; 233 00:19:35,940 --> 00:19:37,740 Εντάξει, θα της το ζητήσω. 234 00:19:41,540 --> 00:19:42,380 Άκου, 235 00:19:43,860 --> 00:19:47,580 ήταν καλοσύνη σου που ήρθες, αλλά πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά. 236 00:19:47,740 --> 00:19:48,580 Φυσικά. 237 00:19:49,540 --> 00:19:52,780 Είμαστε εντάξει, λοιπόν; Άλλαξα και με συγχωρείς; 238 00:19:53,300 --> 00:19:54,140 Ίσως. 239 00:19:55,740 --> 00:19:57,260 Θα το σκεφτώ. 240 00:19:58,780 --> 00:19:59,860 Αντίο. 241 00:20:06,540 --> 00:20:08,620 -Παρακαλώ; -Γεια σου, κούκλε. 242 00:20:09,260 --> 00:20:12,600 -Έλα, όμορφε. -Πώς πάει με τη γιατρό; 243 00:20:12,220 --> 00:20:14,500 -Όχι άσχημα. -Βοήθησαν τα λουλούδια; 244 00:20:14,660 --> 00:20:16,340 -Ενδεχομένως. -Σε ερωτεύτηκε. 245 00:20:16,900 --> 00:20:18,940 Δε νομίζω. 246 00:20:19,100 --> 00:20:21,420 -Κι εσύ; Είσαι ερωτευμένος; -Με ποια; 247 00:20:21,700 --> 00:20:24,820 Με τη γιατρό, μικρόβιο. Ξέρω ότι σε φτιάχνει. 248 00:20:26,600 --> 00:20:27,500 Γιατί το λες αυτό; 249 00:20:27,660 --> 00:20:30,220 Σε ξέρω. Σε έχω δει, όταν είναι να βγείτε. 250 00:20:30,460 --> 00:20:32,100 Δε σε έχω δει τόσο φροντισμένο ποτέ. 251 00:20:34,380 --> 00:20:36,260 Πλάκα κάνω. Έλα, σε θέλω αμέσως εδώ. 252 00:20:36,340 --> 00:20:39,140 -Γιατί; -Λόγω του φίλου μας από τη Χαμάς. 253 00:20:39,420 --> 00:20:42,580 -Τι έκανε; -Τον αφήσαμε. Ίσως έχουμε εξελίξεις. 254 00:20:42,740 --> 00:20:44,580 -Έλα, που σου λέω. -Έρχομαι. 255 00:21:08,600 --> 00:21:08,900 Ορίστε. 256 00:21:14,140 --> 00:21:17,420 -Δώσε μου μια μπουκιά. -Γιατί δεν πήρες δικό σου; 257 00:21:17,500 --> 00:21:20,580 Νόμιζα ότι δεν ήθελα. Έλα. 258 00:21:21,100 --> 00:21:22,740 Έλα! 259 00:21:28,260 --> 00:21:29,100 Ευχαριστώ. 260 00:21:37,700 --> 00:21:39,140 Θα το πω στον Ντορόν. 261 00:21:45,820 --> 00:21:46,660 Τι; 262 00:21:48,740 --> 00:21:52,460 -Με αιφνιδίασες. -Τα έχουμε πει εκατό φορές. 263 00:21:53,380 --> 00:21:54,380 Τι θα του πεις; 264 00:21:55,380 --> 00:21:56,220 Την αλήθεια. 265 00:21:57,300 --> 00:21:58,620 Δηλαδή; 266 00:21:59,260 --> 00:22:00,820 Ότι δεν τον αγαπάω πια. 267 00:22:02,780 --> 00:22:04,180 Για μένα τι θα πεις; 268 00:22:07,200 --> 00:22:09,180 Ότι θέλω να ζήσω μαζί σου. 269 00:22:14,420 --> 00:22:16,620 -Έχεις αμφιβολίες; -Όχι. 270 00:22:18,200 --> 00:22:19,580 Τότε γιατί πανικοβλήθηκες; 271 00:22:22,860 --> 00:22:25,380 Μόλις γύρισε στη μονάδα δεν ξέρω πώς θα το πάρουν. 272 00:22:26,100 --> 00:22:28,820 Μα ήθελες να του το πω, για να μην κρυβόμαστε. 273 00:22:28,980 --> 00:22:31,260 Ναι, αλλά τώρα δεν είναι τόσο απλό. 274 00:22:38,420 --> 00:22:40,600 Δε θες λοιπόν να του το πω; 275 00:22:41,900 --> 00:22:44,180 Περίμενε λιγάκι. 276 00:22:48,300 --> 00:22:49,140 Σταμάτα. 277 00:22:50,700 --> 00:22:53,700 -Έλα τώρα, Γκάλι. -Σταμάτα! 278 00:22:54,420 --> 00:22:56,220 Γκάλι... 279 00:22:59,460 --> 00:23:03,600 Είστε και οι δύο βλάκες, γαμώτο! 280 00:23:04,600 --> 00:23:08,940 Όταν δω τον Ντορόν, θα του πω ότι τον αφήνω, αλλά μη φοβάσαι. 281 00:23:10,300 --> 00:23:12,140 Δε θα πω λέξη για μας. 282 00:23:12,220 --> 00:23:15,260 -Γκάλι, περίμενε. -Άντε παράτα μας. 283 00:24:06,860 --> 00:24:08,100 Ποιος είναι; 284 00:24:08,260 --> 00:24:09,580 Άγνωστος αριθμός. 285 00:24:09,940 --> 00:24:10,780 Δώσ' το μου. 286 00:24:11,100 --> 00:24:12,620 Ίσως δεν πρέπει να απαντήσεις. 287 00:24:14,200 --> 00:24:16,900 -Παρακαλώ; -Να είσαι στην αυλή σε δύο ώρες. 288 00:24:17,220 --> 00:24:18,600 Στην αυλή; 289 00:24:19,620 --> 00:24:20,460 Αυτός είναι. 290 00:24:21,420 --> 00:24:22,580 Ο Αμπού Άχμαντ; 291 00:24:23,180 --> 00:24:25,200 Σου είπαν ότι είναι αυτός; 292 00:24:27,620 --> 00:24:29,820 Πώς ξέρεις ότι δεν είναι παγίδα; 293 00:24:32,300 --> 00:24:34,580 Ο σεΐχης υποσχέθηκε ότι θα το κανόνιζε. 294 00:24:35,580 --> 00:24:38,820 Αν, όμως, υποψιαστούν ότι μίλησες με τους Εβραίους... 295 00:24:38,900 --> 00:24:43,600 Μην ανησυχείς. Κανείς δε θα πείραζε έναν ηγέτη του δικού μου κύρους. 296 00:25:02,260 --> 00:25:04,700 -Τι είναι αυτό; -Το άρωμα που βάζω πάντα. 297 00:25:04,780 --> 00:25:05,740 Όχι αυτό, αυτό. 298 00:25:06,780 --> 00:25:07,980 Οι κλήσεις του Άλι Κάρμι. 299 00:25:08,600 --> 00:25:09,620 Στην αυλή σε δύο ώρες. 300 00:25:10,180 --> 00:25:12,200 Του είπαν να πάει στην αυλή σε δύο ώρες. 301 00:25:12,100 --> 00:25:13,620 -Τι άλλο; -Μόνο αυτό. 302 00:25:14,420 --> 00:25:15,740 -Είναι ο Αμπού Άχμαντ. -Ίσως. 303 00:25:15,820 --> 00:25:19,140 Σίγουρα. Για ποιον άλλον θα έφτανε ο Κάρμι τόσο μακριά; 304 00:25:19,220 --> 00:25:22,180 Να μαζευτεί όλη η ομάδα. Στιβ, Αβιχάι, Ναόρ, Μπόαζ, όλοι. 305 00:25:22,780 --> 00:25:23,940 Πού είναι ο Ντορόν; 306 00:25:26,500 --> 00:25:28,580 Φέρ' τους όλους εδώ αμέσως. 307 00:25:32,100 --> 00:25:35,300 Ώρα για δράση. Θα είσαι διοικητής στο πεδίο. Έχουμε αργήσει. 308 00:25:35,380 --> 00:25:37,900 -Γιατί έρχεται ο Μπόαζ; -Σας θέλω όλους. 309 00:25:37,980 --> 00:25:39,380 Μα το συζητήσαμε. 310 00:25:39,860 --> 00:25:43,460 Και δε συμφώνησα, εκτός από τη μέρα που ο Μπόαζ αποκλείστηκε. 311 00:25:43,540 --> 00:25:46,140 -Σήμερα, θα έρθει. -Όχι, δε θα έρθει. 312 00:25:46,820 --> 00:25:50,860 Θα έρθει. Αποφάσισε αν είσαι η νταντά του κουνιάδου σου ή αν είναι μαχητής. 313 00:25:50,940 --> 00:25:53,380 -Είναι κουνιάδος μου και μαχητής. -Ωραία. 314 00:25:53,780 --> 00:25:55,900 Δεν παίρνετε δρόμο και οι δύο; 315 00:25:56,220 --> 00:25:58,580 Άντε να μαζέψετε σταφύλια στο αμπέλι. 316 00:26:00,180 --> 00:26:01,200 Μορένο. 317 00:26:03,940 --> 00:26:06,180 Ως διοικητής, θα τον βάλω σκοπιά. Εντάξει; 318 00:26:06,940 --> 00:26:09,300 Ναι. Εσύ είσαι διοικητής, εσύ διατάζεις. 319 00:26:27,660 --> 00:26:28,500 Τι γίνεται; 320 00:26:32,200 --> 00:26:32,860 Όλα καλά; 321 00:26:34,260 --> 00:26:35,660 Έχουμε αποστολή. 322 00:26:36,340 --> 00:26:37,180 Τέλεια. 323 00:26:37,900 --> 00:26:40,860 -Τι σχέδιο έχουμε; -Πάρε πρώτα μια ανάσα. 324 00:26:41,420 --> 00:26:44,220 -Ναι, αφεντικό. -Κοιμήθηκες; 325 00:26:45,820 --> 00:26:46,700 Το μεσημέρι. 326 00:26:48,940 --> 00:26:52,660 Θα πιάσουμε τον Αμπού Άχμαντ. Ο Άλι Κάρμι πάει να τον βρει. 327 00:26:54,220 --> 00:26:55,620 -Είσαι συγκεντρωμένος; -Απολύτως. 328 00:26:56,180 --> 00:26:57,500 Θα φυλάς σκοπιά. 329 00:26:58,860 --> 00:27:00,200 Με δουλεύεις; 330 00:27:00,580 --> 00:27:03,820 -Ρώτησα αν είσαι συγκεντρωμένος. Είσαι; -Ναι! 331 00:27:06,980 --> 00:27:09,740 Ακολούθησε με και άκου μόνο εμένα. Κατάλαβες; 332 00:27:09,820 --> 00:27:10,660 Τι; 333 00:27:12,500 --> 00:27:14,100 Πλάκα κάνω. 334 00:27:14,180 --> 00:27:16,500 -Πάω να ντυθώ. -Άντε. 335 00:27:17,600 --> 00:27:17,900 Πάω. 336 00:27:19,940 --> 00:27:21,260 -Μπόαζ; -Τι; 337 00:27:22,420 --> 00:27:23,860 Τίποτα. Άντε να ντυθείς. 338 00:27:56,540 --> 00:28:00,460 Νούριτ, το χιτζάμπ σού τονίζει... 339 00:28:01,380 --> 00:28:02,220 τα μάτια. 340 00:28:02,860 --> 00:28:05,100 Μην της την πέφτεις. 341 00:28:05,180 --> 00:28:06,700 Δεν έχεις ελπίδες. 342 00:28:07,260 --> 00:28:09,140 Από πότε έχει να σε κοιτάξει γυναίκα; 343 00:28:09,220 --> 00:28:11,580 Λες να'μαι αδερφή σαν εσένα; 344 00:28:12,900 --> 00:28:16,140 Όχι ότι είναι κακό. Είσαι όμορφο αγόρι. 345 00:28:17,220 --> 00:28:19,600 Σοβαρά, όμως, Μπούζι, 346 00:28:19,660 --> 00:28:23,340 μην τραβάς μαλακία σε άλλους με το χέρι που κρατάς το όπλο, θα χτυπήσεις. 347 00:28:29,660 --> 00:28:33,820 -Τι έγινε; Κατάπιες τη γλώσσα σου; -Όχι, την έχει χώσει στον κώλο του... 348 00:28:33,900 --> 00:28:35,420 Βουλώστε το όλοι σας! 349 00:28:44,140 --> 00:28:47,660 Ντορόν, η 35η Δύναμη Βοήθειας καθυστέρησε. Θα πάτε μόνοι σας. 350 00:28:49,860 --> 00:28:52,200 Ο Άλι Κάρμι απέχει 15 λεπτά από τον στόχο. 351 00:28:53,600 --> 00:28:55,980 Για ακούστε. Ξέρετε τι ακριβώς θα κάνετε, έτσι; 352 00:28:56,180 --> 00:28:58,660 Ο καθένας στη γωνία του, βάσει σχεδίου, έτσι; 353 00:28:59,860 --> 00:29:01,100 Μπόαζ, είσαι εδώ; 354 00:29:02,500 --> 00:29:03,860 -Είσαι εδώ -Ναι. 355 00:29:05,380 --> 00:29:07,700 Πιάνουμε τον Αμπού Άχμαντ και επιστρέφουμε. 356 00:29:48,300 --> 00:29:50,180 -Ειρήνη υμίν. -Και σε σένα. 357 00:30:21,780 --> 00:30:22,620 Πού με πάτε; 358 00:30:23,780 --> 00:30:25,300 Θα δεις σύντομα. 359 00:30:27,900 --> 00:30:29,340 Ρώτησα πού με πάτε. 360 00:30:32,940 --> 00:30:36,340 Μπορείς να γυρίσεις σπίτι σου, αν θες. Εσύ ζήτησες αυτή τη συνάντηση. 361 00:32:10,700 --> 00:32:13,260 -Ειρήνη υμίν. -Και σε σένα, Αμπού Άχμαντ. 362 00:32:15,220 --> 00:32:17,620 -Φαίνεσαι καλύτερα. -Δόξα τω Θεώ. 363 00:32:17,740 --> 00:32:19,740 -Θα πιες κάτι; -Όχι, ευχαριστώ. 364 00:32:19,820 --> 00:32:22,940 Χαίρομαι πολύ που συμφώνησες να με δεις. 365 00:32:23,200 --> 00:32:25,380 Φυσικά. Μια οικογένεια δεν είμαστε, Άλι; 366 00:32:25,460 --> 00:32:27,200 Κι εγώ έτσι πιστεύω. 367 00:32:27,580 --> 00:32:28,820 Πώς ήταν στη φυλακή; 368 00:32:29,380 --> 00:32:32,660 Δεν είχα πρόβλημα. Είχα ξαναπάει και θα ξαναπάω. 369 00:32:32,820 --> 00:32:36,140 Δε με νοιάζουν οι Εβραίοι, μόνο οι δικοί μου άνθρωποι. 370 00:32:36,220 --> 00:32:38,860 Στον δρόμο με βρίζουν, με φτύνουν και με απειλούν. 371 00:32:38,940 --> 00:32:40,100 Γιατί; Τι έγινε; 372 00:32:40,540 --> 00:32:43,780 Οι Εβραίοι λένε στον κόσμο ότι είμαι δοσίλογος. 373 00:32:44,140 --> 00:32:47,700 Εσύ ξέρεις πόσο εύκολα εξαπατούνται οι νέοι. 374 00:32:47,900 --> 00:32:52,600 -Παίζουν το παιχνίδι των Εβραίων. -Άλι, δεν είναι μόνο οι νέοι. 375 00:32:52,700 --> 00:32:56,500 -Η κόρη σου έκανε ακριβή θεραπεία. -Και δεν ήταν η πρώτη της επέμβαση. 376 00:32:56,580 --> 00:32:59,100 Και γι' αυτό θα με δικάσουν; 377 00:32:59,500 --> 00:33:03,900 Δεν τους είπα για τη μεγάλη επίθεση, για σένα ή για οτιδήποτε άλλο. 378 00:33:04,600 --> 00:33:06,220 Τους οδήγησα σε μέρη απροσπέλαστα. 379 00:33:06,380 --> 00:33:09,980 Πιστεύεις ότι είμαι προδότης; Όλη μου τη ζωή ήμουν καθαρός. 380 00:33:10,140 --> 00:33:11,780 Όλη μου τη ζωή. 381 00:33:11,860 --> 00:33:15,140 Δε θα πουλιόμουν σε αυτά τα καθάρματα. 382 00:33:15,220 --> 00:33:16,980 Καταλαβαίνω. Ηρέμησε. 383 00:33:17,600 --> 00:33:20,500 Πες μόνο τι τους είπες, για να είμαι προετοιμασμένος. 384 00:33:20,660 --> 00:33:21,820 Δεν είπα τίποτα. 385 00:33:21,900 --> 00:33:25,300 Δεν τους είπα για το άδειο διαμέρισμα στη Ναμπλούς. 386 00:33:25,380 --> 00:33:29,540 Ούτε για την παράδοση όπλων, από τα οποία κατάσχεσαν τα 3/4. 387 00:33:29,620 --> 00:33:32,600 Τι θα τους έλεγα; Και γιατί; 388 00:33:33,600 --> 00:33:36,780 Δεν τους είπα τίποτα για σένα, ούτε για κανέναν άλλον. 389 00:33:36,860 --> 00:33:39,380 Τίποτα που να τους οδηγεί κάπου. 390 00:33:39,540 --> 00:33:41,180 Πάντα ήμουν καθαρός. 391 00:33:41,860 --> 00:33:46,460 Και τώρα ο λαός μας με λέει κλέφτη και... 392 00:33:46,620 --> 00:33:48,200 -προδότη. -Ηρέμησε. 393 00:33:48,180 --> 00:33:51,420 -Με κατηγορούν για προδοσία. -Ηρέμησε, Άλι. 394 00:33:51,900 --> 00:33:54,180 Εκτιμώ την ειλικρίνειά σου. Μην ανησυχείς. 395 00:33:54,820 --> 00:33:56,100 Μην ανησυχείς. 396 00:33:56,260 --> 00:33:57,620 Ευχαριστώ, Αμπού Άχμαντ. 397 00:33:58,220 --> 00:34:02,600 Αν δεν είχα βρεθεί μαζί σου τώρα... Πρέπει να καθαρίσεις το όνομά μου. 398 00:34:02,860 --> 00:34:04,780 -Ξέρεις... -Εντάξει. 399 00:34:04,940 --> 00:34:06,820 -Σ' ευχαριστώ πολύ. -Τίποτα. 400 00:35:39,740 --> 00:35:42,220 Τίποτα δε θα μας εμποδίσει για τη μεγάλη επίθεση. 401 00:35:43,500 --> 00:35:45,700 Φυσικά. 402 00:35:45,820 --> 00:35:46,660 Ο Θεός μαζί σου. 403 00:35:47,580 --> 00:35:48,860 Σ' ευχαριστώ, Αμπού Άχμαντ. 404 00:35:55,860 --> 00:35:58,100 -Μου δίνεις ένα τσιγάρο; -Βεβαίως. 405 00:36:35,380 --> 00:36:37,140 Ασράφ, εντόπισες κανέναν φυγά; 406 00:36:40,140 --> 00:36:41,980 Ασράφ, εντόπισες κανέναν φυγά; 407 00:36:45,780 --> 00:36:47,580 Ασράφ, εντόπισες κανέναν φυγά; 408 00:36:49,600 --> 00:36:49,900 Ασράφ; 409 00:36:52,420 --> 00:36:53,260 Μπόαζ; 410 00:37:15,100 --> 00:37:17,600 Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη 37182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.