All language subtitles for El.ministerio.del.tiempo.S02E09.oleo.sobre.tiempo.720p.BluRay.DD5.1.x264-SbR_track5_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,450 --> 00:01:46,800 The Alcazár of Madrid 2 00:01:50,190 --> 00:01:53,420 Friday 3 00:01:53,650 --> 00:01:55,830 - Philip, put it on. - No. 4 00:01:55,920 --> 00:01:57,250 - Yes. - I do not want to. 5 00:01:57,270 --> 00:01:58,520 - Do it for me. - No. 6 00:01:58,550 --> 00:02:01,000 Yes. Your Magesty... 7 00:02:01,380 --> 00:02:03,410 No, I refuse. 8 00:02:04,040 --> 00:02:07,440 - I am not going to sleep in that shirt. - It is clean 9 00:02:07,460 --> 00:02:10,000 - and freshly ironed. - It is poisoned. 10 00:02:10,090 --> 00:02:12,490 - Again with the... - They want to kill me. 11 00:02:12,520 --> 00:02:14,150 This again? 12 00:02:15,130 --> 00:02:16,590 Give me it. 13 00:02:18,040 --> 00:02:20,290 You see? I am still alive. 14 00:02:20,580 --> 00:02:22,570 The shirt is perfectly fine. 15 00:02:32,830 --> 00:02:36,080 Play something softer, a "Marionas", 16 00:02:36,290 --> 00:02:38,460 to lull his Magesty to sleep. 17 00:02:51,790 --> 00:02:53,530 - Feel better? - Yes. 18 00:02:56,040 --> 00:02:58,830 - Good night. - Good night. 19 00:05:14,790 --> 00:05:16,920 You can take off your masks. 20 00:05:27,750 --> 00:05:29,530 Stealing paintings from a king, 21 00:05:30,730 --> 00:05:32,690 one of my life's dreams. 22 00:06:37,140 --> 00:06:41,490 Sincronized and edited by Chitorafa. 23 00:06:42,190 --> 00:06:44,700 Chapter 17 Oil on Time 24 00:06:46,360 --> 00:06:49,020 Goodbye, Sitges 2010. Any closer in time 25 00:06:49,110 --> 00:06:51,700 and we could have used a travel agency to get there. 26 00:06:51,780 --> 00:06:53,660 There is one thing that I still do not understand. 27 00:06:53,740 --> 00:06:56,440 Don't tell me you don't understand love between two men. 28 00:06:56,530 --> 00:07:00,350 That is just... no, let us leave it. No, it is with regards to that conclave... 29 00:07:00,450 --> 00:07:03,700 - The Bilderberg Club. - Yes. They have been meeting for 30 00:07:03,780 --> 00:07:06,730 more than 60 years to try and better the world and nothing. 31 00:07:06,820 --> 00:07:09,280 - Why do they not stop meeting? - That's not a bad idea. 32 00:07:09,360 --> 00:07:11,810 - You've solved it. - I should go, boys. 33 00:07:11,910 --> 00:07:15,240 It's my father's Saint Feast Day and if I'm late my mother will kill me. 34 00:07:15,320 --> 00:07:18,610 Oh, I had invited you to sup in my humble abode. 35 00:07:18,740 --> 00:07:20,940 - I forgot, I'm sorry. - Count me in. 36 00:07:21,030 --> 00:07:22,700 I'll see you Monday. Have a good weekend. 37 00:07:22,730 --> 00:07:25,730 - See you Monday. - How strange. 38 00:07:25,820 --> 00:07:28,600 Amelia is not one to forget an invitation. 39 00:07:28,700 --> 00:07:31,350 Have you been spending a lot of time with her lately? 40 00:07:31,450 --> 00:07:33,910 Yes, she has come over and Pacino, she and I 41 00:07:33,990 --> 00:07:36,450 entertained ourselves doing modern things. 42 00:07:36,530 --> 00:07:37,980 - Modern things. - Mmhm. 43 00:07:38,070 --> 00:07:41,660 - I won't ask. - Yes, well, we ate popcorn, 44 00:07:41,740 --> 00:07:43,740 watched television, it was nice. 45 00:07:44,410 --> 00:07:47,040 Esteemed Mr. Salvador Martí, 46 00:07:47,070 --> 00:07:49,710 I am writing this letter to inform you that I am renouncing my post 47 00:07:49,740 --> 00:07:52,630 as Official Portrait Artist for the Ministry of Time. 48 00:07:55,950 --> 00:07:58,780 What lovely handwriting, Don Diego. Rotunda? 49 00:07:58,950 --> 00:08:01,320 More like mongrel. 50 00:08:01,780 --> 00:08:03,230 You seem tense. 51 00:08:04,610 --> 00:08:06,770 - Yes, I am going to resign. - Again? 52 00:08:08,530 --> 00:08:09,990 No, this time I am serious. 53 00:08:10,360 --> 00:08:12,740 Yeah, like the last seven times. 54 00:08:13,150 --> 00:08:17,110 I am fed up. They treat me like a common pencil pusher. 55 00:08:18,320 --> 00:08:20,780 - I want to return to Italy. - You can't. 56 00:08:21,490 --> 00:08:23,810 You won't go back to Italy for 12 more years, 57 00:08:23,910 --> 00:08:27,600 when you turn 50. Anything else would change history. 58 00:08:27,700 --> 00:08:29,150 I do not care. 59 00:08:29,530 --> 00:08:32,860 I feel stunted, Angustias. I want to grow as an artist. 60 00:08:32,950 --> 00:08:34,410 More? 61 00:08:39,610 --> 00:08:42,660 It can not be. This painting does not exist. 62 00:08:43,110 --> 00:08:44,570 Is it a copy? 63 00:08:45,450 --> 00:08:47,070 No, I did paint it. 64 00:08:47,200 --> 00:08:51,810 But... it was lost when the Aclazar of Madrid burned down. 65 00:08:52,200 --> 00:08:54,060 In 1734. 66 00:08:54,150 --> 00:08:56,450 - You've seen, too? - Of course. 67 00:08:56,530 --> 00:08:59,480 Google lets me know when my name appears on the internet. 68 00:08:59,610 --> 00:09:02,100 As always, your ego is insatiable, Velazquez. 69 00:09:02,490 --> 00:09:06,110 - Are you sure it's not a copy? - Completely sure. 70 00:09:06,200 --> 00:09:08,200 Then we have a problem. 71 00:09:08,280 --> 00:09:10,730 Yes, inter-temporal art traffickers. 72 00:09:10,820 --> 00:09:13,130 We've seen this before. We have to go immediately 73 00:09:13,170 --> 00:09:15,490 to the court of Felipe V and find out what they know. 74 00:09:15,580 --> 00:09:18,070 It won't be possible to send someone immediately. 75 00:09:18,170 --> 00:09:21,250 - I could go. - No. Are there no available teams? 76 00:09:21,830 --> 00:09:24,070 - What about Amelia and her guys? - Just got back from Sitges. 77 00:09:24,170 --> 00:09:27,540 They've been working months without a break and this weekend they have off. 78 00:09:27,630 --> 00:09:30,110 - Really, I could go. - I said no. 79 00:09:30,240 --> 00:09:32,820 And Ortigosa's team? Aren't they on call? 80 00:09:32,840 --> 00:09:35,830 No, they're fixing some trade problems with the Phoenicians. 81 00:09:35,880 --> 00:09:39,680 - Was there only one team on call? - The rest had already gone past 40 hours. 82 00:09:39,700 --> 00:09:43,320 - We compensated them with days off. - And later they'll say we're not in a recession. 83 00:09:43,970 --> 00:09:46,210 I can go. I don't mind traveling again. 84 00:09:46,300 --> 00:09:48,590 Fine, but you can't go alone. 85 00:09:49,300 --> 00:09:51,340 - I can accompany her. - I said no. 86 00:09:51,430 --> 00:09:54,000 Why not? They are my paintings! You know what I say? 87 00:09:54,090 --> 00:09:56,460 It would be helpful if Velázquez came with me. 88 00:09:56,550 --> 00:09:58,540 He knows all the paintings by memory 89 00:09:58,640 --> 00:10:00,790 that were destroyed when th Alcázar burned. 90 00:10:00,800 --> 00:10:03,800 - That is true. - Fine, both of you go. 91 00:10:05,100 --> 00:10:07,840 - You're letting me go on a mission? - Yes, I'm letting you go. 92 00:10:07,930 --> 00:10:09,380 You owe me a portrait. 93 00:10:11,890 --> 00:10:14,340 Velázquez, where are you going? Where are you going? 94 00:10:15,100 --> 00:10:16,550 To get ready. 95 00:10:16,640 --> 00:10:19,000 Please, go with him, don't let him out of your sight. 96 00:10:19,100 --> 00:10:21,930 Don't let him get into trouble. Look around, see what's going on, 97 00:10:22,010 --> 00:10:24,340 - but don't intervene. - No, don't worry. 98 00:10:27,650 --> 00:10:29,760 There are three days until the Alcázar burns, 99 00:10:29,850 --> 00:10:32,420 so that leaves us two nights to work. 100 00:10:32,510 --> 00:10:34,310 - And how many pieces? - 40. 101 00:10:34,800 --> 00:10:37,130 In the king's gallery and part of the chapel. 102 00:10:37,560 --> 00:10:39,010 We won't make it. 103 00:10:42,180 --> 00:10:44,000 - What's that? - Eh... Nothing. 104 00:10:44,100 --> 00:10:46,560 One of Berruguete's saints fell on me. 105 00:10:46,760 --> 00:10:48,710 - Whose? - For God's sake. 106 00:10:48,810 --> 00:10:52,350 - It's impossible to say that name. - Come on, try, "Berruguete". 107 00:10:52,430 --> 00:10:55,510 Lola, you have to ask Ferguson for reinforcements. 108 00:10:55,600 --> 00:10:59,060 Yes, I don't know why he still hasn't sent anyone to replace Cooper. 109 00:10:59,430 --> 00:11:02,500 By the way, do you know if Walcott is still out? 110 00:11:03,100 --> 00:11:05,130 - Yes, he's sick. - Oh. 111 00:11:05,680 --> 00:11:09,060 I hope he gets better soon because we sure could use him. 112 00:11:13,220 --> 00:11:14,680 Is something wrong? 113 00:11:16,140 --> 00:11:18,850 Walcott won't ever leave the hospital again. 114 00:11:20,890 --> 00:11:22,350 I had no idea. 115 00:11:25,350 --> 00:11:26,810 I'm sorry. 116 00:11:46,640 --> 00:11:48,920 Oh, pardon. 117 00:11:49,480 --> 00:11:52,140 I'm sorry, miss, I didn't think anyone was here. 118 00:11:52,360 --> 00:11:54,610 Wait, don't tell my... 119 00:11:56,050 --> 00:11:57,510 Mother. 120 00:12:02,530 --> 00:12:05,950 It's exquisite, mother. As if she made it herself. 121 00:12:07,360 --> 00:12:09,770 - Enric. - It is a joke, woman. 122 00:12:10,900 --> 00:12:12,570 The cook does what she can. 123 00:12:14,700 --> 00:12:17,360 Your "suquet de peix" is unsurpassed. 124 00:12:18,030 --> 00:12:19,490 Thank you. 125 00:12:25,860 --> 00:12:28,320 - Shall I remove the plates? - Yes, Enriqueta. 126 00:12:28,400 --> 00:12:31,280 - What is for dessert? - Buñuelos de Ampurdán 127 00:12:31,360 --> 00:12:34,070 - and "carquiyolis" with the coffee. 128 00:12:34,190 --> 00:12:37,860 There is nothing like celebrating your Saint day. I just remembered, Enriqueta, 129 00:12:38,520 --> 00:12:41,760 - it's your Saint day too. - Yes, Don Enric. 130 00:12:42,640 --> 00:12:45,350 Well come on, bring a bottle of wine with the sweets 131 00:12:45,730 --> 00:12:47,760 and sit with us to celebrate. 132 00:13:07,100 --> 00:13:08,560 You like it, eh? 133 00:13:09,390 --> 00:13:11,810 My recipe for boar with chesnuts is very good. 134 00:13:11,890 --> 00:13:13,350 - It's good, yeah. - Yes. 135 00:13:13,810 --> 00:13:16,440 Although a little strong for a late supper, yeah? 136 00:13:16,560 --> 00:13:18,020 - No, why? - No? 137 00:13:18,100 --> 00:13:19,560 I do not know. 138 00:13:22,980 --> 00:13:25,190 It is a shame Amelia did not come. 139 00:13:25,270 --> 00:13:27,440 I would have liked to hear her opinion. 140 00:13:27,600 --> 00:13:29,170 On what? On the food? 141 00:13:30,690 --> 00:13:33,560 And... and also other things. 142 00:13:33,980 --> 00:13:35,420 Don't you value mine? 143 00:13:36,440 --> 00:13:37,940 You are not a woman. 144 00:13:43,600 --> 00:13:45,810 Well, no one is perfect. 145 00:13:48,310 --> 00:13:49,770 Come on, let's go over the plan. 146 00:13:49,850 --> 00:13:52,810 Have you brought the list of the paintings that were lost? 147 00:13:52,890 --> 00:13:54,420 - I know it by heart. - Very good, 148 00:13:54,520 --> 00:13:56,230 but if you bring a list, better. 149 00:13:56,440 --> 00:13:59,060 - You are my guardian angel. - You go too far. 150 00:13:59,140 --> 00:14:01,340 Look, someone's left a camera. 151 00:14:02,060 --> 00:14:04,560 Excuse me, is this your camera? 152 00:14:05,940 --> 00:14:08,060 No. I paint, I do not cheat. 153 00:14:08,190 --> 00:14:10,140 - Oh, look at you. - If you take a look 154 00:14:10,230 --> 00:14:13,050 at the pictures that are on the camera it might give you a clue 155 00:14:13,140 --> 00:14:16,640 - as to who is the owner. - Ah, yes. 156 00:14:17,730 --> 00:14:19,940 - Well, good night. - Have a nice weekend. 157 00:14:21,520 --> 00:14:24,350 Back to us. Who will we be passing ourselves off as? 158 00:14:24,480 --> 00:14:27,980 Yes, we are a married couple, 159 00:14:28,060 --> 00:14:30,350 originally from Almendralejo, 160 00:14:30,440 --> 00:14:32,810 that has amassed a great fortune in the Americas. 161 00:14:32,890 --> 00:14:34,350 Exactly, what else? 162 00:14:35,390 --> 00:14:38,560 We are visiting the King so that he can grant us a noble title 163 00:14:38,640 --> 00:14:41,600 - in exchange... - In exchange for a painting by Velázquez, 164 00:14:41,690 --> 00:14:43,130 that is to say, one of yours, 165 00:14:43,230 --> 00:14:45,900 that has been in our family as long as we can remember. 166 00:14:46,480 --> 00:14:49,880 - Juan, can you bring me a coffee, please? - I wanted to speak with you about that. 167 00:14:49,980 --> 00:14:53,270 We are investigating the theft of one painting, why take them another? 168 00:14:53,350 --> 00:14:56,270 Only one of your paintinge with gain us Philip V's favor. 169 00:14:56,830 --> 00:14:58,690 There is no other way to gain an audience. 170 00:14:58,770 --> 00:15:01,440 Do you want them to steal that one too? It is a Velázquez. 171 00:15:02,480 --> 00:15:03,940 I had an idea. 172 00:15:04,520 --> 00:15:07,270 Queen Elisabeth was a lover of fine food. 173 00:15:07,350 --> 00:15:10,340 She loved the cheese from her homeland. They called it Parmesan. 174 00:15:10,440 --> 00:15:12,730 - So? - Your coffee. 175 00:15:12,810 --> 00:15:14,260 Thank you. 176 00:15:16,270 --> 00:15:18,920 In place of a painting we could take her a cheese, 177 00:15:19,020 --> 00:15:21,440 one of those enormous ones that weigh a ton. 178 00:15:21,520 --> 00:15:23,220 She'll make us lords. 179 00:15:26,480 --> 00:15:28,480 Are you pulling my chain, Velázquez? 180 00:15:29,980 --> 00:15:33,480 Tomorrow I want you here with your painting and without any cheese, understood? 181 00:16:06,560 --> 00:16:09,560 Tell me, Enriqueta, are you happy in this house? 182 00:16:11,100 --> 00:16:14,310 Yes, sir and excuse me, it's just that everything is so good 183 00:16:14,390 --> 00:16:16,600 and I prefer not to speak with my mouth full. 184 00:16:18,140 --> 00:16:19,690 Relax and eat, Enriqueta. 185 00:16:23,350 --> 00:16:26,480 Amelia, it has been a while since you've received a letter from your fiancé. 186 00:16:27,770 --> 00:16:29,440 Any word from the front? 187 00:16:30,560 --> 00:16:32,020 No, mother. 188 00:16:32,840 --> 00:16:34,380 Don't they allow him to write? 189 00:16:36,390 --> 00:16:40,230 Sunday remind me to light a candle for Saints Cosmas and Damian. 190 00:16:40,310 --> 00:16:43,890 Yes, wife, every little bit helps in Cuba. 191 00:16:47,520 --> 00:16:48,980 Well. 192 00:16:49,640 --> 00:16:51,730 - And now, dessert. - Very good. 193 00:16:51,810 --> 00:16:54,140 - Did you make it, too? - No, they are from the supermarket. 194 00:16:54,230 --> 00:16:55,670 They were on sale. 195 00:16:56,140 --> 00:16:58,270 I see you're adapting well to this time. 196 00:16:58,350 --> 00:17:01,310 - In some things, yes, but in others... - Others terrify you. 197 00:17:01,390 --> 00:17:04,010 - How did you know? - Womanly instinct, obviously. 198 00:17:07,190 --> 00:17:08,820 You've met a woman, right? 199 00:17:09,440 --> 00:17:11,350 Not exactly, it is not about that. 200 00:17:12,710 --> 00:17:14,420 - Damn it. - I'll grab it. 201 00:17:18,060 --> 00:17:20,100 - Yes? - Alonso Entrerrios? 202 00:17:21,020 --> 00:17:22,480 Yes, I'll put him on. 203 00:17:23,310 --> 00:17:24,770 It's for you. 204 00:17:28,810 --> 00:17:30,270 Yes, hello. 205 00:17:30,350 --> 00:17:32,920 Hi, it's Elena, the lawyer, do you remember me? 206 00:17:33,890 --> 00:17:36,850 - Remember you? Upon my soul I... - Just say yes. 207 00:17:36,940 --> 00:17:38,380 Yes, yes. 208 00:17:39,890 --> 00:17:41,890 Sorry for calling so late. 209 00:17:41,980 --> 00:17:44,510 Do you remember the eviction of Josafina Pérez? 210 00:17:45,350 --> 00:17:46,290 Yes. 211 00:17:46,890 --> 00:17:49,700 I was just working on the defense for the protestors 212 00:17:49,730 --> 00:17:52,150 and I would like to know if you have a little time free tomorrow 213 00:17:52,180 --> 00:17:56,310 - to ask you a few questions. - Tomorrow. Tomorrow? 214 00:17:57,770 --> 00:18:00,770 - Tomorrow, It will be my honor... - Yes, yes. 215 00:18:01,230 --> 00:18:03,440 - Yes. - It does not matter, she hung up. 216 00:18:06,680 --> 00:18:10,440 Oh so, it wasn't a woman, it was... a goat, a rabbit. 217 00:18:10,560 --> 00:18:13,850 That is not exactly what this is about, I would never lie to you. 218 00:18:14,140 --> 00:18:15,600 And what is it about? 219 00:18:16,560 --> 00:18:18,020 This Elena 220 00:18:18,480 --> 00:18:19,970 is Blanca, my wife. 221 00:18:22,600 --> 00:18:27,920 - You're saying they look alike, Alonso. - No, she is identical, Julián, identical. 222 00:18:27,950 --> 00:18:30,860 I can not prove it because in my time photographs did not exist, 223 00:18:30,890 --> 00:18:33,010 - but I swear to you, it is her. - I believe you. 224 00:18:35,350 --> 00:18:36,810 Does anyone else know? 225 00:18:37,680 --> 00:18:39,140 Pacino. 226 00:18:41,520 --> 00:18:44,420 I did not want to mention anything to you, because I feared that my distress 227 00:18:44,520 --> 00:18:46,600 would reopen your old wounds. 228 00:18:47,310 --> 00:18:50,130 There are wounds that never heal, nor should they. 229 00:18:53,060 --> 00:18:55,060 We have to move forward, Alonso. 230 00:18:55,190 --> 00:18:57,140 I learned that in Cuba and the Philippines. 231 00:18:57,230 --> 00:19:00,020 You do not know how happy it makes me to hear you say those words. 232 00:19:01,140 --> 00:19:03,350 Come on, let's get those desserts. 233 00:19:04,810 --> 00:19:06,270 And you can tell me everything, 234 00:19:10,820 --> 00:19:13,950 Saturday 235 00:19:17,350 --> 00:19:19,630 Hey, careful, that's a Velázquez. 236 00:19:19,980 --> 00:19:22,350 Ay... I am a painter, not a porter. 237 00:19:22,980 --> 00:19:24,440 This way, follow me. 238 00:19:25,890 --> 00:19:27,350 Here it is. 239 00:19:31,190 --> 00:19:32,630 I smell cheese. 240 00:19:33,480 --> 00:19:35,810 I brought a little parmesan, just in case. 241 00:19:37,060 --> 00:19:38,520 You first, Don Diego. 242 00:19:44,730 --> 00:19:46,630 1734. 243 00:19:47,810 --> 00:19:49,260 Here we come. 244 00:20:12,140 --> 00:20:14,300 So you are from Almendralejo. 245 00:20:15,310 --> 00:20:18,270 And how did you find the place after all these year? 246 00:20:19,390 --> 00:20:20,850 - The same. - Changed. 247 00:20:22,770 --> 00:20:24,940 The first challenge in a marriage 248 00:20:25,020 --> 00:20:28,440 is staying united with someone who thinks the opposite of you in everything. 249 00:20:29,140 --> 00:20:30,600 How very true. 250 00:20:31,440 --> 00:20:33,270 Tell me, what brings you here? 251 00:20:34,390 --> 00:20:36,200 We wish to celebrate Christmas in Spain 252 00:20:36,230 --> 00:20:39,090 - and stay here until Easter. - A Godly person 253 00:20:39,110 --> 00:20:41,060 - will always be wealthy. - That is true. 254 00:20:41,140 --> 00:20:44,510 I have heard that you bring a painting by the great Velázquez. 255 00:20:44,890 --> 00:20:46,890 I see that you admire Velázquez. 256 00:20:47,600 --> 00:20:50,100 The greatest painter this kingdom has seen. 257 00:20:50,730 --> 00:20:52,230 Even Rubens said so. 258 00:20:52,600 --> 00:20:56,270 Yes, Rubens admired the works of the distinguished master from Seville. 259 00:20:56,350 --> 00:20:58,410 - Did you know they met? - I believe that the queen 260 00:20:58,440 --> 00:21:01,400 would prefer to see the painting than continue talking 261 00:21:01,430 --> 00:21:05,030 - and talking about it's painter. - Ah, yes, of course. 262 00:21:05,060 --> 00:21:06,520 Eh... 263 00:21:08,730 --> 00:21:11,690 It has been in our family ever since we can remember. 264 00:21:11,870 --> 00:21:14,370 It is a portrait of a woman with a fan. 265 00:21:18,690 --> 00:21:21,140 Oh, it is beautiful. 266 00:21:21,350 --> 00:21:23,100 The king will love it. 267 00:21:24,190 --> 00:21:25,810 It reminds me of his favorite. 268 00:21:25,930 --> 00:21:28,230 The portrait of a woman with a handkerchief. 269 00:21:29,690 --> 00:21:31,810 I must confess that he loves it so much 270 00:21:31,930 --> 00:21:35,610 I have even felt jealous of that painted woman from time to time. 271 00:21:39,440 --> 00:21:41,520 We would love to behold that painting 272 00:21:41,600 --> 00:21:43,700 - even just for a moment. - Impossible. 273 00:21:43,720 --> 00:21:46,300 It is in the King's private chambers. 274 00:21:46,330 --> 00:21:48,960 I will make sure this painting reached the King. 275 00:21:49,550 --> 00:21:53,490 We would like to present it to him in person so that we can pay our respects. 276 00:21:53,520 --> 00:21:55,890 The King is indisposed and is not receiving guests. 277 00:21:58,350 --> 00:21:59,810 What a shame. 278 00:21:59,890 --> 00:22:01,980 We were so looking forward to it. 279 00:22:03,100 --> 00:22:06,980 In Almendralejo we have a large collection of Velázquez's works 280 00:22:08,350 --> 00:22:10,720 and we had thought to present them to his Magesty 281 00:22:10,810 --> 00:22:14,440 since they could deteriorate on our voyage back to America, is that not so? 282 00:22:14,940 --> 00:22:16,390 Yes. 283 00:22:21,230 --> 00:22:23,190 Fine, let us go. 284 00:22:23,770 --> 00:22:26,440 You must know that the king has been rather restless. 285 00:22:26,520 --> 00:22:30,140 He suffers from meloncholic vapors that cloud his spirit. 286 00:22:30,270 --> 00:22:32,480 Lt us hope that my painting will cheer him. 287 00:22:33,560 --> 00:22:37,390 - The painting, our painting. - The one... the family one. 288 00:22:42,100 --> 00:22:45,600 Are you certain that you would not like a coffee or anything else? 289 00:22:45,690 --> 00:22:47,810 No, thank you, I don't want to be a bother. 290 00:22:48,190 --> 00:22:51,190 I've called you a few times and you don't answer your phone. 291 00:22:51,270 --> 00:22:53,600 - I needed to speak with you. - Yes, it is just that... 292 00:22:54,100 --> 00:22:56,390 I must travel often for my job 293 00:22:56,480 --> 00:22:58,690 and sometimes the telephone does not function. 294 00:22:58,810 --> 00:23:00,440 You must travel far. 295 00:23:00,850 --> 00:23:02,520 I never leave Spain, truth be told. 296 00:23:05,020 --> 00:23:07,890 Lope, Calderón, Cervantes. 297 00:23:09,520 --> 00:23:11,900 You don't have a lot of books, but they're all from the Golden Age. 298 00:23:11,920 --> 00:23:14,460 It is my... my favorite time period. 299 00:23:15,060 --> 00:23:18,020 I can tell. I love Cervantes, but the others not so much. 300 00:23:18,100 --> 00:23:20,200 I'm more of a 19th or 20th century woman. 301 00:23:24,600 --> 00:23:26,060 I am from Seville. 302 00:23:26,390 --> 00:23:27,850 Great. 303 00:23:28,940 --> 00:23:30,390 And... 304 00:23:31,310 --> 00:23:32,760 and you? 305 00:23:32,980 --> 00:23:36,020 I'm from here, Madrid, but my parents are from Córdoba, 306 00:23:36,100 --> 00:23:39,010 Andalucians, like you, although you don't have much accent. 307 00:23:39,350 --> 00:23:42,310 No, no, but... because... for work, 308 00:23:42,390 --> 00:23:44,720 I have to spend a great deal of time away. 309 00:23:45,440 --> 00:23:46,890 Yeah. 310 00:23:48,390 --> 00:23:51,490 - With respect to testifying... - Don't worry about it. 311 00:23:51,520 --> 00:23:52,800 I know you aren't going to do it. 312 00:23:52,890 --> 00:23:54,880 If they got you out of jail that quickly 313 00:23:54,980 --> 00:23:58,730 it's because you have important contacts, that don't want you involved in this. 314 00:24:00,940 --> 00:24:04,700 You got into a fight with the Police to defend me without... 315 00:24:04,730 --> 00:24:07,520 worrying about getting into trouble, why did you do it? 316 00:24:08,100 --> 00:24:10,690 Because I do not like to see a lady being abused. 317 00:24:11,700 --> 00:24:13,160 I could not control myself. 318 00:24:16,520 --> 00:24:17,980 Thank you for helping me. 319 00:24:21,230 --> 00:24:23,100 Well, I'm going, I don't want to be a bother. 320 00:24:24,440 --> 00:24:26,980 You did not come here to talk about testifying. 321 00:24:27,940 --> 00:24:29,390 You knew that I would not do it. 322 00:24:29,850 --> 00:24:31,940 - Yes. - Then why? 323 00:24:36,230 --> 00:24:39,640 I wanted to thank you for defending me without even knowing me. 324 00:24:42,190 --> 00:24:45,130 You are the strangest man I have ever met, Alonso. 325 00:24:45,230 --> 00:24:48,220 - And I'd like to know more about you. - Know? 326 00:24:48,940 --> 00:24:51,640 - What do you mean? - Go out to dinner, have a drink. 327 00:24:51,770 --> 00:24:53,980 - Oh. - But only if you want. 328 00:24:54,060 --> 00:24:55,550 I'm not pushy. 329 00:24:58,810 --> 00:25:01,140 If you need me, just whistle. 330 00:25:15,440 --> 00:25:17,520 And you say it is a Velázquez? 331 00:25:17,890 --> 00:25:21,640 Without a doubt, your Magesty. The palette of warm colors 332 00:25:21,730 --> 00:25:25,260 and the light, smooth brushstrokes are undeniably those of the master. 333 00:25:26,600 --> 00:25:29,020 If you say so, good man. 334 00:25:30,140 --> 00:25:33,560 Your Magesty has always been more of a handkerchief person than a fan one. 335 00:25:37,230 --> 00:25:40,940 That is exactly what I though. A good handkerchief is all you really need. 336 00:25:41,890 --> 00:25:45,270 Isabel, put it in a safe place. 337 00:25:46,520 --> 00:25:47,980 Lately... 338 00:25:48,940 --> 00:25:50,810 there are spirits in the Alcázar. 339 00:25:51,640 --> 00:25:54,390 They watch me, they keep me awake. 340 00:25:55,440 --> 00:25:58,190 And they take down the paintings without rhyme or reason. 341 00:25:59,350 --> 00:26:00,810 Spirits, your Magesty? 342 00:26:01,810 --> 00:26:03,260 I am hungry! 343 00:26:03,560 --> 00:26:06,690 - Bring me my boiled chicken. - Right away. 344 00:26:07,640 --> 00:26:10,640 - Do you want broth with the chicken? - Has it been cooked...? 345 00:26:10,730 --> 00:26:12,770 - Fake. - Are you sure? 346 00:26:13,480 --> 00:26:15,980 Anything else will make me ill. 347 00:26:17,140 --> 00:26:19,730 It would be best if we let his Magesty rest. 348 00:26:19,850 --> 00:26:22,480 The servants have done everything so that your stay here 349 00:26:22,510 --> 00:26:24,390 will be as pleasant as possible. 350 00:26:30,280 --> 00:26:33,340 Who are you? 351 00:26:45,980 --> 00:26:47,440 I'm Lola. 352 00:26:47,460 --> 00:26:48,930 Lola Mendieta. 353 00:26:48,940 --> 00:26:50,390 Lola Mendieta. 354 00:26:52,770 --> 00:26:54,020 Nice to meet you. 355 00:26:54,050 --> 00:26:55,730 Nice to meet you. 356 00:26:55,730 --> 00:26:57,520 I didn't want to wake you. 357 00:26:59,140 --> 00:27:01,340 I'll soon have plenty of time to sleep. 358 00:27:03,810 --> 00:27:05,260 Thank you. 359 00:27:09,600 --> 00:27:12,230 - Why are you here? - How are you? 360 00:27:14,940 --> 00:27:16,640 I've told Fergusson 361 00:27:18,730 --> 00:27:20,520 that I'm going to make everything public. 362 00:27:23,940 --> 00:27:26,940 My wife has taken all the documents to a lawyer, 363 00:27:27,020 --> 00:27:29,690 the documents that prove... 364 00:27:34,520 --> 00:27:35,970 You don't know anything. 365 00:27:36,890 --> 00:27:38,350 What should I know? 366 00:27:39,350 --> 00:27:41,230 The radiation is killing me. 367 00:27:44,020 --> 00:27:46,640 - What radiation? - From the tunnel. 368 00:27:48,980 --> 00:27:52,730 The system... the teletransportation system. 369 00:27:59,430 --> 00:28:00,890 It gets inside our bodies 370 00:28:01,890 --> 00:28:04,090 and poisons us. 371 00:28:05,640 --> 00:28:07,690 We're lab rats. 372 00:28:13,020 --> 00:28:14,890 One day you'll start to bleed 373 00:28:16,440 --> 00:28:17,890 and clumps of your hair 374 00:28:18,600 --> 00:28:20,060 will fall out. 375 00:28:20,600 --> 00:28:22,840 That day you'll know I'm right. 376 00:28:24,890 --> 00:28:26,350 Help me. 377 00:28:27,350 --> 00:28:29,730 Please, help me. 378 00:28:30,980 --> 00:28:32,440 Travel to the past. 379 00:28:32,890 --> 00:28:34,770 Travel to the past and destroy them. 380 00:28:34,890 --> 00:28:37,560 Destroy them before they destroy us all! 381 00:28:37,640 --> 00:28:39,810 - Relax. - Destroy them, please! 382 00:28:39,840 --> 00:28:42,140 Help, help me please. 383 00:28:42,160 --> 00:28:43,850 Please do it. 384 00:28:43,880 --> 00:28:45,110 Help. 385 00:28:45,140 --> 00:28:46,550 Please, leave. 386 00:28:46,570 --> 00:28:49,900 Lola, do it! Please, do it! 387 00:28:49,920 --> 00:28:51,160 Do it! 388 00:28:51,190 --> 00:28:52,330 Mendieta! Do it! 389 00:28:53,730 --> 00:28:57,020 If you want all the originals, we need more workers. 390 00:28:57,100 --> 00:29:00,340 Whatever we don't have time to get out tonight and tomorrow 391 00:29:00,440 --> 00:29:04,060 - will be lost forever. - I'll assign two more people. 392 00:29:04,890 --> 00:29:08,230 I am planning on holding the auction next week. 393 00:29:08,310 --> 00:29:10,690 That won't be enough time to catalog all the pieces. 394 00:29:10,770 --> 00:29:15,310 It'll have to be. Our clients aren't accustomed to waiting. 395 00:29:15,600 --> 00:29:17,730 They want the total experience. 396 00:29:18,480 --> 00:29:22,060 Time-travel and the auction in the 18th century, okay? 397 00:29:23,100 --> 00:29:24,560 Okay. 398 00:29:26,690 --> 00:29:29,890 I went to visit Walcott in the hospital this morning. 399 00:29:30,730 --> 00:29:33,170 He's convinced that he's gotten sick... 400 00:29:33,270 --> 00:29:34,940 because of us. 401 00:29:35,980 --> 00:29:39,600 The cancer has metastasized in his brain. 402 00:29:40,190 --> 00:29:41,640 It's terrible. 403 00:29:42,020 --> 00:29:45,100 All of his theories have no basis. 404 00:29:45,190 --> 00:29:47,310 But he can't be reasoned with. 405 00:29:47,690 --> 00:29:49,350 And what about the radiation? 406 00:29:49,440 --> 00:29:53,560 The emissions are within international standards, 407 00:29:53,690 --> 00:29:57,440 much less than are produced by a simple x-ray. 408 00:29:57,560 --> 00:30:00,560 Would you like to see the reports by our engineers? 409 00:30:00,640 --> 00:30:02,100 Please. 410 00:30:10,600 --> 00:30:12,060 Come in. 411 00:30:14,230 --> 00:30:15,730 I brought your milk. 412 00:30:16,230 --> 00:30:17,940 Thank you, you can leave it there. 413 00:30:21,190 --> 00:30:23,770 - Good night, miss. - Wait. 414 00:30:26,230 --> 00:30:28,380 Thank you for not saying anything to my mother. 415 00:30:29,560 --> 00:30:32,190 No, it is not important. 416 00:30:33,940 --> 00:30:35,390 Is something wrong? 417 00:30:42,060 --> 00:30:45,050 If you have a fiance, how can you like women? 418 00:30:46,060 --> 00:30:47,520 Why do you say that? 419 00:30:48,560 --> 00:30:51,350 You wear trousers like some of those women of Saint Madrona. 420 00:30:53,690 --> 00:30:56,940 It's a long story, but I like men. 421 00:30:58,850 --> 00:31:00,310 Well. 422 00:31:01,440 --> 00:31:04,350 - If you don't need anything else... - Yes, actually... 423 00:31:10,060 --> 00:31:12,130 I wanted to give you a present for you Saint Day. 424 00:31:14,230 --> 00:31:15,690 It's just a small thing. 425 00:31:18,900 --> 00:31:20,560 It's beautiful. 426 00:31:22,440 --> 00:31:24,600 Thank you so much, Miss. 427 00:31:25,850 --> 00:31:28,770 - No one's ever given me a present. - Well, it is about time. 428 00:31:31,320 --> 00:31:32,780 You are a very good person. 429 00:31:34,560 --> 00:31:37,770 Your fiancé will return soon and you can get married. 430 00:31:38,270 --> 00:31:40,510 - You'll see. - My fiancé. 431 00:31:41,600 --> 00:31:44,920 - Has something happened to him? - No, no, he's just... 432 00:31:46,230 --> 00:31:47,250 far away. 433 00:31:48,140 --> 00:31:50,480 My mother says that distance kills love. 434 00:31:50,660 --> 00:31:53,240 But I believe that if you truly love each other, the love never dies. 435 00:31:55,190 --> 00:31:58,020 One day I will also find the love of my life. 436 00:31:59,640 --> 00:32:01,270 And I'll love him forever. 437 00:32:04,020 --> 00:32:07,270 How will you know the difference between the love of your life and someone who isn't? 438 00:32:08,730 --> 00:32:10,190 That can't be explained. 439 00:32:11,140 --> 00:32:12,600 You just feel it and know. 440 00:32:13,690 --> 00:32:16,020 It's like... butterflies in your stomach. 441 00:32:17,350 --> 00:32:20,390 And it only happens once and it lasts forever. 442 00:32:21,440 --> 00:32:23,220 - That's what they say, yeah? - Yes. 443 00:32:23,890 --> 00:32:26,770 That's what they say. Have you ever felt that way? 444 00:32:28,060 --> 00:32:30,980 The only butterflies I feel are when I'm hungry. 445 00:32:31,060 --> 00:32:34,670 My mother says that one day I'll have a young man by my side too. 446 00:32:36,730 --> 00:32:38,350 And we'll have many children. 447 00:32:39,310 --> 00:32:40,770 Like you. 448 00:32:41,100 --> 00:32:42,560 You'll see. 449 00:33:16,190 --> 00:33:19,100 Is it truly necessary to wear the night clothes? 450 00:33:19,730 --> 00:33:22,190 We are man and wife and if that nosy Queen 451 00:33:22,270 --> 00:33:25,810 sends a servant to spy on us it's better if she doesn't suspect anything. 452 00:33:26,520 --> 00:33:28,390 Tell me, what have you found out? 453 00:33:29,270 --> 00:33:32,640 The majority of the paintings in the palace are cheap copies. 454 00:33:33,940 --> 00:33:37,100 Is there any place where the paintings could be originals? 455 00:33:37,940 --> 00:33:39,690 In the Hall of the Mirrors. 456 00:33:40,600 --> 00:33:42,810 The "Apollo", and "Adonis and Venus" are there 457 00:33:42,890 --> 00:33:46,640 - and the "Psyche and Cupid" that I painted. - Those will be the next ones they steal. 458 00:33:46,730 --> 00:33:48,480 We should watch them tonight. 459 00:34:13,640 --> 00:34:16,940 - What a disaster. - What's wrong now, Velázquez? 460 00:34:17,310 --> 00:34:20,520 They could not have let me come on a sadder mission. 461 00:34:21,060 --> 00:34:24,890 I must make sure that my paintings are not stolen so that they can become fuel for the flames. 462 00:34:25,270 --> 00:34:27,350 Do you know how much time I dedicated to them? 463 00:34:27,430 --> 00:34:30,270 - The love that I painted them with? - I understand, really, 464 00:34:30,350 --> 00:34:34,890 perfectly, but you know that the Ministry's main objective 465 00:34:34,980 --> 00:34:37,060 is that history doesn't change. 466 00:34:40,560 --> 00:34:42,800 I understand history, but 467 00:34:43,230 --> 00:34:46,600 this is art history, they are peintings that do not hurt anyone 468 00:34:46,690 --> 00:34:49,020 and that the whole world could see in museums. 469 00:34:50,440 --> 00:34:51,890 What's wrong? 470 00:34:52,270 --> 00:34:53,730 Does my sorrow... 471 00:34:55,480 --> 00:34:56,940 bore you? 472 00:35:03,810 --> 00:35:06,840 Sunday 473 00:35:12,690 --> 00:35:14,140 Don Diego. 474 00:35:14,890 --> 00:35:17,060 Don Diego, Don Diego. 475 00:35:18,020 --> 00:35:19,480 - What? - Eh? 476 00:35:20,480 --> 00:35:22,480 - Oh, sorry! - Eh? No, no. 477 00:35:22,560 --> 00:35:24,720 - I was not trying... - No, no, no, no... 478 00:35:24,850 --> 00:35:26,770 I know, I know. Uh... 479 00:35:27,440 --> 00:35:29,060 I think they knocked us out. 480 00:35:29,640 --> 00:35:31,760 They will have stolen more paintings last night. 481 00:35:31,890 --> 00:35:33,350 - How? - With gas. 482 00:35:33,730 --> 00:35:36,760 This is a well organized effort and we're going to need help. 483 00:35:37,640 --> 00:35:39,880 - But where are you going? - To see which paintings are left. 484 00:35:39,980 --> 00:35:41,970 Good idea. Ernesto. 485 00:35:42,350 --> 00:35:44,010 Yes, I know it's Sunday. 486 00:35:44,390 --> 00:35:47,850 This mission is a difficult one. We're going to need help. 487 00:35:48,230 --> 00:35:50,520 Irene and Velázquez are in 1734 488 00:35:50,600 --> 00:35:53,290 investigating what seemed like the theft of a single painting, 489 00:35:53,320 --> 00:35:55,690 but the situation has become more complicated. 490 00:35:56,210 --> 00:35:59,720 We have reason to believe that it's a a large-scale robbery 491 00:35:59,810 --> 00:36:01,890 designed to clean out the Alcázar of Madrid. 492 00:36:01,980 --> 00:36:05,800 - That's the year of the fire, right? - Yes, causing it's total destruction. 493 00:36:05,820 --> 00:36:10,070 As a matter of fact you are going to arrive only 24 hours before the fire. 494 00:36:10,100 --> 00:36:11,390 What a disappointment. 495 00:36:11,940 --> 00:36:14,440 The fire is the key to this perfect crime. 496 00:36:14,520 --> 00:36:17,230 Perfect no, Ernesto. There is no perfect crime. 497 00:36:17,310 --> 00:36:20,850 - just inept police. - Fine, almost perfect. 498 00:36:21,600 --> 00:36:24,690 Night after night someone is replacing the originals with copies, 499 00:36:24,710 --> 00:36:26,840 which will burn without a trace. 500 00:36:26,940 --> 00:36:29,560 So we have to trap the thief 501 00:36:29,640 --> 00:36:31,730 and recover the originals so that they can burn 502 00:36:31,750 --> 00:36:34,000 - in place of the copies, right? Yes. 503 00:36:36,230 --> 00:36:38,760 - Do you have something to say, Miss Folch? - Yes. 504 00:36:39,230 --> 00:36:42,730 It bothers me that we are working with a imbicile like Felipe V. 505 00:36:42,810 --> 00:36:44,810 They say that he ordered that the Alcazar be burned. 506 00:36:44,890 --> 00:36:48,090 Damn. I see that you're not a fan of Felipe V. 507 00:36:48,890 --> 00:36:52,190 I would like him better if he hadn't ordered a year-long seige on my city 508 00:36:52,270 --> 00:36:54,190 and systematically bombed it. 509 00:36:54,310 --> 00:36:56,140 - When you put it that way... - Anyway, 510 00:36:56,230 --> 00:36:58,850 I understand that by that year he wasn't doing much ruling. 511 00:36:58,940 --> 00:37:02,310 It was Queen Elisabeth of Parma who wore the pants. 512 00:37:02,390 --> 00:37:05,800 - Why? - Well, because the king was... 513 00:37:06,690 --> 00:37:10,390 How do I say this... off his rocker. 514 00:37:10,850 --> 00:37:13,310 Well, as a matter of fact, I have his medical file right here. 515 00:37:13,480 --> 00:37:14,980 Let's see. 516 00:37:17,100 --> 00:37:18,730 "Type 1 bipolar disorder, 517 00:37:18,810 --> 00:37:21,730 hypochondria, manic episodes, paranoia 518 00:37:21,810 --> 00:37:24,230 eating disorders, hallucinations, 519 00:37:24,310 --> 00:37:27,020 nihilistic delusions..." Not a pretty picture. 520 00:37:27,140 --> 00:37:30,520 Mmhm, exactly. Just to be safe, try not to upset him too much. 521 00:37:30,690 --> 00:37:32,440 You leave immediately. 522 00:37:32,560 --> 00:37:35,810 When you arrive at Alcázar, report to Irene for orders. 523 00:38:03,850 --> 00:38:08,060 Your Magesty, it is an honor to present to you my daughter, Amelia 524 00:38:08,230 --> 00:38:10,980 and her fiancé, Don Alonso de Entrerríos. 525 00:38:13,440 --> 00:38:17,060 My future son-in-law served with honor under the former viceroy of New Spain 526 00:38:17,140 --> 00:38:20,640 - Don Juan de Acuña. - And young Amelia, did she know Spain? 527 00:38:20,940 --> 00:38:24,020 I barely remember it, I was very young when I left. 528 00:38:24,390 --> 00:38:25,850 I hope that you like it. 529 00:38:26,060 --> 00:38:28,890 Not many from the Americas receive an invitation from the King. 530 00:38:29,100 --> 00:38:32,520 I know. It is very generous on his part, Magesty. 531 00:38:33,100 --> 00:38:36,390 I can not wait to see the paintings by the master Velázquez. 532 00:38:36,670 --> 00:38:40,940 - They have not arrived yet, Magesty. - I thought that your son-in-law brought them. 533 00:38:41,060 --> 00:38:43,020 Eh... Yes, yes. 534 00:38:43,040 --> 00:38:45,100 It is just that the road from Almendralejo 535 00:38:45,190 --> 00:38:47,480 is not very easy... it is very steep. 536 00:38:48,140 --> 00:38:52,770 We came on horseback, the servants are bringing the paintings on foot. 537 00:38:53,730 --> 00:38:56,810 I would never forgive myself if the works of such a great master 538 00:38:56,890 --> 00:38:58,600 suffered any incident. 539 00:38:58,940 --> 00:39:00,600 I hope they do not take long. 540 00:39:01,190 --> 00:39:02,110 It would be a shame 541 00:39:02,140 --> 00:39:05,350 if this were to slow the process in the Supreme Council. 542 00:39:05,560 --> 00:39:07,980 For your noble title. 543 00:39:08,100 --> 00:39:09,730 Do not worry, Magesty. 544 00:39:10,060 --> 00:39:12,440 The paintings will arrive at the palace in a few days. 545 00:39:12,770 --> 00:39:15,940 And who is this young man, so handsome... 546 00:39:16,100 --> 00:39:19,850 - and so quiet? - Doctor Julián Martínez, 547 00:39:19,940 --> 00:39:23,100 a close friend of the family, recently arrived from Sorbonne. 548 00:39:23,190 --> 00:39:24,770 - Martínez? - Mmhm. 549 00:39:24,890 --> 00:39:27,560 Are you be related to Doctor Martín Martínez, 550 00:39:27,640 --> 00:39:30,060 - God rest his soul? - Uh...No. 551 00:39:30,140 --> 00:39:32,140 No, I do not think so. I do not think so. 552 00:39:32,270 --> 00:39:36,480 Martín was our most loved royal doctor, a great surgeon. 553 00:39:36,730 --> 00:39:38,480 What is your specialty? 554 00:39:38,560 --> 00:39:40,350 Balancing the humors, 555 00:39:40,440 --> 00:39:42,440 the cure for melancholic vapours. 556 00:39:42,520 --> 00:39:44,810 You mean to say that... they can be cured? 557 00:39:45,140 --> 00:39:47,130 The vapours arise from an excess of blood, 558 00:39:47,160 --> 00:39:49,250 causing the gases to ascend into the brain, 559 00:39:49,270 --> 00:39:51,990 obstructing the blood flow. 560 00:39:52,020 --> 00:39:54,850 Perhaps you could examine the King. 561 00:39:55,640 --> 00:39:58,730 His Catholic Magesty is not feeling very... 562 00:40:01,640 --> 00:40:03,230 Catholic? 563 00:40:03,690 --> 00:40:04,730 What did you say? 564 00:40:06,020 --> 00:40:08,230 Uh... It would be an honor to examine him. 565 00:40:11,810 --> 00:40:13,770 Magesty, the King has escaped. 566 00:40:13,890 --> 00:40:15,350 Again? 567 00:40:15,640 --> 00:40:18,020 Lord, why do you test me so? 568 00:40:34,690 --> 00:40:36,310 Philip, for the love of God! 569 00:40:38,100 --> 00:40:40,310 - Ah! - Help the King! 570 00:40:46,100 --> 00:40:49,060 Relax! Relax! 571 00:40:49,190 --> 00:40:50,850 But, what is wrong with him? 572 00:40:51,100 --> 00:40:55,020 According to historians, his magesty sometimes believed himself to be a frog. 573 00:40:55,850 --> 00:40:58,890 Get him out of the water! 574 00:41:13,440 --> 00:41:15,890 Magesty, you should drink this. 575 00:41:18,730 --> 00:41:23,140 "Forfosi. Larreson, le carrange..." 576 00:41:25,390 --> 00:41:28,690 Robin Williams has nothing on you. Make an effort, Magesty. 577 00:41:37,980 --> 00:41:40,140 What have you given me, doctor? 578 00:41:40,310 --> 00:41:43,100 It is a medicinal mixture, it comes from France. 579 00:41:43,520 --> 00:41:45,940 - Just like me. - I know, Magesty, I know. 580 00:41:46,690 --> 00:41:48,520 I loved France. 581 00:41:49,730 --> 00:41:51,310 And Versailles. 582 00:41:52,020 --> 00:41:53,640 "Oh, lá, lá". 583 00:41:54,480 --> 00:41:57,440 With her fantastic gardens. 584 00:41:57,690 --> 00:41:59,980 - Have you been? - No, no, no. 585 00:42:00,520 --> 00:42:03,350 The Alcázar of Madrid, is the only palace I've known. 586 00:42:03,600 --> 00:42:05,390 I am sorry for you. 587 00:42:05,940 --> 00:42:10,270 This is a hut compared to Versailles. 588 00:42:10,350 --> 00:42:13,190 I do not think you've visited many huts. 589 00:42:13,270 --> 00:42:15,310 And why would I? 590 00:42:15,560 --> 00:42:18,020 - I am the king. - Of course. 591 00:42:18,230 --> 00:42:19,690 Take another sip. 592 00:42:28,270 --> 00:42:32,390 My grandfather Luis forced me to leave. 593 00:42:34,100 --> 00:42:37,810 He did not want me to be a rival to my older brother. 594 00:42:39,730 --> 00:42:43,600 The last time I saw him he said: "Be Spanish. 595 00:42:44,310 --> 00:42:48,310 That is your one and only obligation". 596 00:42:49,390 --> 00:42:54,390 What insanity, me, Spanish, when I could be French. 597 00:42:57,690 --> 00:42:59,690 - And the Queen? - Waiting outside. 598 00:42:59,770 --> 00:43:01,520 - I'll have them call for her. - Wait. 599 00:43:03,060 --> 00:43:04,220 I am tired. 600 00:43:04,520 --> 00:43:06,230 As you wish, Magesty. 601 00:43:06,350 --> 00:43:07,810 No. 602 00:43:08,690 --> 00:43:10,190 You do not understand. 603 00:43:10,940 --> 00:43:13,060 I am tired of being King. 604 00:43:13,770 --> 00:43:15,390 What do you mean? 605 00:43:17,020 --> 00:43:19,270 I gained the throne a decade ago. 606 00:43:20,940 --> 00:43:22,390 But God... 607 00:43:23,940 --> 00:43:27,270 has not allowed me to enjoy that blessing. 608 00:43:29,690 --> 00:43:32,190 He took my first-born son. 609 00:43:33,270 --> 00:43:34,730 A tradgedy. 610 00:43:36,890 --> 00:43:38,560 And then, the Queen... 611 00:43:40,520 --> 00:43:42,140 made me return. 612 00:43:44,140 --> 00:43:46,560 Sometimes our responsibilities are bigger then ourselves. 613 00:43:47,810 --> 00:43:49,270 Sit. 614 00:43:50,940 --> 00:43:55,350 And you, have you never felt the urge to just leave it all behind? 615 00:43:59,190 --> 00:44:02,190 I do not need an empire to be happy. 616 00:44:02,980 --> 00:44:06,060 I only need two things in life, 617 00:44:06,520 --> 00:44:07,980 a Bible... 618 00:44:09,230 --> 00:44:10,690 and a woman. 619 00:44:12,140 --> 00:44:15,020 - And the palace at Versaille. - Ah... 620 00:44:18,980 --> 00:44:20,980 That... too. 621 00:44:21,600 --> 00:44:23,730 - One more sip? - Yes. 622 00:44:24,600 --> 00:44:25,690 Thank you. 623 00:44:34,230 --> 00:44:35,770 What is bothering you, Magesty? 624 00:44:36,270 --> 00:44:39,060 My husband can not stand to be closed away in the Alcázar. 625 00:44:39,310 --> 00:44:41,190 He hates Castilian architecture. 626 00:44:42,020 --> 00:44:45,310 In one of his worst times I started the Royal Visits, 627 00:44:45,480 --> 00:44:47,850 almost five years travelling around Andalucía 628 00:44:47,980 --> 00:44:49,440 to make my husband happy. 629 00:44:49,810 --> 00:44:52,560 - Not even that helped. - And music does not calm him? 630 00:44:52,770 --> 00:44:55,310 I want to bring Farinello to sing for him. 631 00:44:55,520 --> 00:44:57,390 Oh, "il castrato". 632 00:44:58,190 --> 00:45:01,730 As a young woman, when I arrived at court, they laughed at me because I was uneducated. 633 00:45:01,890 --> 00:45:04,600 I was chosen because they believed I was an obedient princess, 634 00:45:04,690 --> 00:45:07,190 incapable of controlling the intrigues of court. 635 00:45:09,060 --> 00:45:10,690 But you are not. 636 00:45:11,190 --> 00:45:15,390 If I were, this empire would be mired in absolute chaos. 637 00:45:15,600 --> 00:45:18,310 The only thing I need is to make my husband happy... 638 00:45:18,560 --> 00:45:21,060 so that I can continue to govern. 639 00:45:24,440 --> 00:45:26,480 "... Moriscos". 640 00:45:27,100 --> 00:45:29,770 "The Expulsion of the Moriscos", done. 641 00:45:30,440 --> 00:45:33,980 - Don Diego, we have to go. - One... one more minute. 642 00:45:34,810 --> 00:45:36,850 We can not be here standing around. 643 00:45:37,600 --> 00:45:41,770 Tell me, would you give up the opportunity to see once more 644 00:45:41,850 --> 00:45:43,520 something that you had given up for lost? 645 00:45:43,640 --> 00:45:47,390 If it were something that I loved very much, well I do not know, I would try to get it back. 646 00:45:47,810 --> 00:45:51,020 As loved as a child... or a wife. 647 00:45:52,600 --> 00:45:54,310 Do you know the story of this painting? 648 00:45:54,440 --> 00:45:56,520 No, but I fear you are going to tell me. 649 00:45:56,890 --> 00:45:58,520 Do not worry, I will be brief. 650 00:45:59,190 --> 00:46:00,640 Let us hope. 651 00:46:01,850 --> 00:46:06,890 In 1627, there was a tender in the court of my king, Philip IV, 652 00:46:07,310 --> 00:46:10,980 and various artists bid to paint the subject. 653 00:46:11,980 --> 00:46:13,850 None of my stature, of course. 654 00:46:14,480 --> 00:46:17,100 One of them was this Italian charlatan... 655 00:46:17,520 --> 00:46:20,310 Carducho, a well-connected idiot. 656 00:46:21,980 --> 00:46:23,770 The prize was rich: 657 00:46:25,020 --> 00:46:26,690 the position of Gentleman Usher 658 00:46:26,770 --> 00:46:29,810 and enough qualifications to obtain a title and land. 659 00:46:31,020 --> 00:46:34,640 - And two years salary, a dream. - Yes, and? 660 00:46:35,310 --> 00:46:37,140 As it could not have been otherwise, 661 00:46:37,230 --> 00:46:39,940 my sketch was chosen by his magesty. 662 00:46:42,190 --> 00:46:43,640 Months later, 663 00:46:46,980 --> 00:46:50,310 when the king could gaze upon it in all it's splendor, 664 00:46:52,100 --> 00:46:54,520 he knew that he had made the correct selection. 665 00:46:59,060 --> 00:47:00,770 All this talent, 666 00:47:02,100 --> 00:47:05,980 all this effort will be lost like tears in rain. 667 00:47:06,770 --> 00:47:08,810 - It... - Yes, Don Diego, but... 668 00:47:09,940 --> 00:47:12,520 but now we have to get back to our people. 669 00:47:17,020 --> 00:47:19,020 - Good-bye, my son. - Good-bye. 670 00:47:19,140 --> 00:47:20,890 Good-bye. Come on, let us go, Don Diego. 671 00:47:20,980 --> 00:47:22,940 Let's go. Let's go, let's go. 672 00:47:26,810 --> 00:47:29,640 There are only two areas left with paintings in the Alcázar: 673 00:47:29,730 --> 00:47:33,100 the chapel and the king's gallery, inside the great hall. 674 00:47:33,810 --> 00:47:36,270 And my painting, "The Expulsion of the Moriscos" 675 00:47:36,350 --> 00:47:37,810 - Yes. - The goal is 676 00:47:37,890 --> 00:47:39,520 not to tip off the theives. 677 00:47:39,980 --> 00:47:42,890 We have to intercept one without the others knowing. 678 00:47:42,980 --> 00:47:45,230 - Or they'll all come up. - Exactly. 679 00:47:45,350 --> 00:47:48,940 Amelia will watch the great hall, me, the royal bedchamber, 680 00:47:49,020 --> 00:47:51,890 and you two, the hallways that lead to the chapel. 681 00:47:52,020 --> 00:47:53,480 We don't know what their plan is. 682 00:47:53,560 --> 00:47:55,600 The first one to see the thieves, 683 00:47:55,690 --> 00:47:58,060 - should advise the rest. - And what shall I do? 684 00:47:58,810 --> 00:48:01,480 We can't put you in any danger, Velázquez. 685 00:48:01,560 --> 00:48:04,350 - Salvador's orders. - I am supposed to stay here, 686 00:48:04,440 --> 00:48:06,810 and miss all the excitement, the adventure? 687 00:48:06,890 --> 00:48:09,770 Useless, like... like Goya's "Puppet". 688 00:48:09,980 --> 00:48:11,440 On the contrary. 689 00:48:11,690 --> 00:48:14,020 You will be in charge of communications, 690 00:48:14,100 --> 00:48:16,520 - a vital part of this mission. - Wonderful. 691 00:48:17,480 --> 00:48:18,600 Take these. 692 00:48:20,060 --> 00:48:22,890 Make sure that the batteries are always charged. 693 00:48:22,980 --> 00:48:25,310 And remember: our lives are in your hands. 694 00:48:26,980 --> 00:48:29,350 Uh... How do these things work? 695 00:48:48,980 --> 00:48:52,770 Then... Am I still alive, Doctor? 696 00:48:52,850 --> 00:48:55,230 Yes, your Magesty. You can sleep unpreturbed. 697 00:49:13,690 --> 00:49:15,390 Sweet dreams, my king. 698 00:49:29,600 --> 00:49:32,310 Your remedy is a miracle. 699 00:49:32,600 --> 00:49:34,560 You are a medical genius. 700 00:49:34,810 --> 00:49:36,270 We should let him sleep. 701 00:49:51,310 --> 00:49:55,310 Amelia here, in position. Awaiting instructions. 702 00:50:03,690 --> 00:50:07,020 Irene here. I'm in position. They've all left. 703 00:50:09,770 --> 00:50:11,230 Alonso here. 704 00:50:12,390 --> 00:50:13,850 I have nothing to say. 705 00:50:16,390 --> 00:50:19,100 - This... - My God, Don Diego. 706 00:50:19,190 --> 00:50:21,600 For the love of God. Tell me how this goes? 707 00:50:21,690 --> 00:50:23,940 - In your ear. - I'll be there in a minute. 708 00:50:51,890 --> 00:50:53,350 They're inside. 709 00:50:53,440 --> 00:50:55,890 - I repeat: they're inside. - Copy 710 00:51:04,560 --> 00:51:06,020 Follow me. 711 00:51:07,270 --> 00:51:08,730 They're speaking English. 712 00:51:08,810 --> 00:51:10,270 It's Darrow. 713 00:51:16,350 --> 00:51:18,560 ALonso, Julían, on alert. 714 00:51:42,770 --> 00:51:44,480 They're headed toward Amelia. 715 00:52:03,980 --> 00:52:06,350 They're here. Wait for my signal. 716 00:52:15,190 --> 00:52:16,640 They're starting. 717 00:52:17,600 --> 00:52:18,640 Copy. 718 00:52:39,060 --> 00:52:41,770 "Velázquez here. Have they taken any of the Velázquezes?". 719 00:52:42,020 --> 00:52:44,690 - Velázquez? - "Advise me when they take my painting". 720 00:52:44,770 --> 00:52:46,980 "Don Diego, get off the intercom". 721 00:52:48,020 --> 00:52:50,850 "I can not. I am in charge of the communications". 722 00:52:51,520 --> 00:52:53,520 Well be quiet, please. 723 00:53:04,350 --> 00:53:07,440 The gas has already dissapated. You can take your masks off. 724 00:53:29,600 --> 00:53:32,690 Heads up, one's leaving. - "He's all yours, boys." 725 00:53:47,690 --> 00:53:49,190 The bird is in the nest. 726 00:53:49,310 --> 00:53:51,560 Stop talking about birds, you confuse me. 727 00:53:51,640 --> 00:53:53,440 Help me. He weighs a ton. 728 00:53:53,520 --> 00:53:54,980 Come on. 729 00:53:58,560 --> 00:54:00,690 - Is he dead? - Unconscious. 730 00:54:01,890 --> 00:54:03,350 Bring some water. 731 00:54:10,390 --> 00:54:11,840 Good morning! 732 00:54:16,730 --> 00:54:18,390 What are you doing here? 733 00:54:18,520 --> 00:54:22,060 We know that you're replacing the original paintings with copies. 734 00:54:22,440 --> 00:54:25,020 Better they're in a museum than in ashes, right? 735 00:54:25,810 --> 00:54:28,390 - I completely agree. - We know they're not going to a museum. 736 00:54:28,480 --> 00:54:30,480 - And what do you know? - Fine, enough. 737 00:54:30,560 --> 00:54:34,390 - Where are the paintings, ruffian? - I'm not going to tell you anything. 738 00:54:35,270 --> 00:54:36,810 We'll see about that. 739 00:54:38,190 --> 00:54:39,690 I am not afraid to die. 740 00:54:40,480 --> 00:54:41,940 The sooner, the better. 741 00:54:42,390 --> 00:54:44,310 You'll save me some suffering. 742 00:54:45,060 --> 00:54:46,520 What are you talking about? 743 00:54:46,640 --> 00:54:48,730 Our method of time-travel 744 00:54:49,230 --> 00:54:52,690 it's less elegant, but without a doubt more reliable. 745 00:54:53,940 --> 00:54:55,600 I have no idea what the hell he's talking about. 746 00:54:55,730 --> 00:54:57,560 Enough beating around the bush. 747 00:54:57,690 --> 00:55:01,190 Where are the paintings? - Yes, exactly. 748 00:55:02,060 --> 00:55:03,520 Enough beating around the bush. 749 00:55:08,190 --> 00:55:10,100 Come on, run! 750 00:55:10,480 --> 00:55:12,190 What was that? Can you hear me? 751 00:55:19,850 --> 00:55:21,310 He pulled the trigger. 752 00:55:32,440 --> 00:55:33,890 But, why did he kill himself? 753 00:55:33,980 --> 00:55:37,350 Darrow's men are escaping. "Can you hear me?" 754 00:55:37,480 --> 00:55:39,270 There's no time, we have to follow them. 755 00:55:41,310 --> 00:55:43,810 You no. Someone has to watch the dead guy. 756 00:55:56,690 --> 00:55:58,230 Damn. We are too late. 757 00:55:58,310 --> 00:55:59,770 - Shit. - Like always. 758 00:56:00,480 --> 00:56:03,480 - Hold on. Let's open this door. - Ghosts! 759 00:56:03,850 --> 00:56:05,480 You are ghosts! 760 00:56:06,480 --> 00:56:08,690 No, your Magesty. It is me, the doctor. 761 00:56:08,810 --> 00:56:10,270 Alonso, give me some light. 762 00:56:12,100 --> 00:56:13,560 Open your mouth. 763 00:56:14,980 --> 00:56:16,810 Go on, swallow. 764 00:56:21,980 --> 00:56:23,440 Now. 765 00:56:24,140 --> 00:56:25,190 Now, now. 766 00:56:26,230 --> 00:56:27,690 My God. 767 00:56:28,600 --> 00:56:30,350 All right, ladies first. 768 00:56:30,440 --> 00:56:32,060 - And Amelia? - Wait for her. 769 00:56:39,730 --> 00:56:41,190 This way. 770 00:57:01,520 --> 00:57:03,100 There is no sign of the enemy. 771 00:57:05,810 --> 00:57:08,270 But we've found what we're looking for. 772 00:57:09,440 --> 00:57:10,890 How magnificent. 773 00:57:11,850 --> 00:57:14,600 - Astonishing. - Extraordinary. 774 00:57:16,390 --> 00:57:17,850 Fan-fucking-tastic. 775 00:57:37,190 --> 00:57:39,690 Congratulations, team. Good work. 776 00:57:39,770 --> 00:57:43,020 - You recovered the paintings. - But we haven't finished with Darrow. 777 00:57:43,100 --> 00:57:45,690 Catching those dolts will not be an easy job. 778 00:57:45,770 --> 00:57:47,230 Don't worry too much about them. 779 00:57:47,310 --> 00:57:50,020 Surely they'll cross our path again. 780 00:57:50,100 --> 00:57:51,830 And my portrait, "Woman with Fan"? 781 00:57:51,850 --> 00:57:54,890 True. What happened to that idiot in the selfie who bought it? 782 00:57:54,980 --> 00:57:58,520 Well, Ernesto is taking care of recovering them at this very moment. 783 00:57:58,600 --> 00:58:00,060 Why? 784 00:58:00,600 --> 00:58:04,310 I would rather a millionare in Wisconsin have it than for it to burn. 785 00:58:04,390 --> 00:58:05,640 When you look at it that way... 786 00:58:06,140 --> 00:58:08,060 Isn't that the fate that awaits it? 787 00:58:08,730 --> 00:58:12,020 Like the rest of my works, they... they are going to burn them. 788 00:58:13,480 --> 00:58:15,560 Could you all go out for a moment, please? 789 00:58:16,020 --> 00:58:19,310 You too, Irene. This deserves a private conversation. 790 00:58:27,140 --> 00:58:31,100 If it makes you feel better we aren't going to burn just your paintings. 791 00:58:31,520 --> 00:58:32,980 Ah, yes. 792 00:58:33,690 --> 00:58:35,140 Misery loves company... 793 00:58:35,940 --> 00:58:37,810 I thought that you wouldn't dare after all. 794 00:58:38,520 --> 00:58:41,190 - Put yourself in my place. - Put yourself in mine. 795 00:58:42,480 --> 00:58:43,940 I know how you feel. 796 00:58:44,310 --> 00:58:48,060 But since the beginning of the mission you knew this moment would arrive. 797 00:58:48,310 --> 00:58:51,140 History says that more than 500 paintings burned, 798 00:58:51,270 --> 00:58:53,640 - and that's how it has to be. - And it will be. 799 00:58:53,730 --> 00:58:57,060 The 500 copies that are in the Alcazar could burn. 800 00:58:57,190 --> 00:59:01,190 Yes, of course, man. And we're left with the 500 originals free and clear. 801 00:59:01,270 --> 00:59:04,770 This time, you can fix this tradgedy without changing history. 802 00:59:04,850 --> 00:59:06,310 It is a great opportunity. 803 00:59:06,810 --> 00:59:10,440 Bosch, Tiziano, Rubens, Leonardo... They deserve it. 804 00:59:10,520 --> 00:59:12,480 I am sorry, Diego. 805 00:59:14,770 --> 00:59:16,560 Sooner or later you will regret this. 806 00:59:18,600 --> 00:59:20,440 - I'll be back. - I'm sure of it. 807 00:59:20,690 --> 00:59:23,060 I have never met anyone more annoying in all my life. 808 00:59:28,350 --> 00:59:30,270 Come on, who's up for last call? 809 00:59:30,350 --> 00:59:32,640 - Last call? What does that mean? - No idea. 810 00:59:32,730 --> 00:59:35,190 Who feels like a drink before going home? 811 00:59:35,350 --> 00:59:37,940 I can't, they're expecting me. Take care. 812 00:59:41,640 --> 00:59:43,730 Is it just me or is Amelia avoiding me? 813 00:59:43,810 --> 00:59:46,270 I would not know. I have enough problems of my own. 814 00:59:46,850 --> 00:59:48,350 The cafeteria is closed. 815 00:59:50,560 --> 00:59:52,100 Shall we sit here a while? 816 00:59:52,850 --> 00:59:54,980 Any excuse not to go home. 817 00:59:57,560 --> 00:59:59,020 Domestic problems? 818 01:00:00,100 --> 01:00:02,350 Yeah, yeah, they're still... 819 01:00:03,390 --> 01:00:05,850 The memories are still there and they're a bitch. 820 01:00:05,940 --> 01:00:07,810 It's not easy to escape them. 821 01:00:11,810 --> 01:00:14,190 In fact I'm thinking of selling the house. 822 01:00:14,310 --> 01:00:17,440 I, if you wish, can offer you a cot. 823 01:00:17,520 --> 01:00:20,190 It is not very comfortable, but at least it would be a change of scenery. 824 01:00:20,270 --> 01:00:21,730 Thank you. 825 01:00:23,600 --> 01:00:25,730 - May I ask you a question? - Shoot. 826 01:00:26,520 --> 01:00:28,190 Pacino always said that. 827 01:00:29,310 --> 01:00:30,770 You miss him, yeah? 828 01:00:30,850 --> 01:00:33,350 It was nice to have company in the house. 829 01:00:36,440 --> 01:00:38,020 What did you want to ask me? 830 01:00:38,850 --> 01:00:42,770 The drink that you gave to Philip V to calm his nerves, 831 01:00:42,850 --> 01:00:45,640 - what was it? - And anti-psychotic and benzodiazepine. 832 01:00:46,440 --> 01:00:48,480 - Tranquilizers. - Oh. It is just... 833 01:00:48,770 --> 01:00:50,980 I think that I should take something like that. 834 01:00:51,270 --> 01:00:52,730 Huh? 835 01:00:54,390 --> 01:00:57,100 - Elena. - Elena, Blanca 836 01:00:57,190 --> 01:00:58,810 and all the souls in purgatory. 837 01:00:58,890 --> 01:01:01,770 - Not even in battle have I suffered such fear. - And what did you do then? 838 01:01:02,100 --> 01:01:04,640 Well I closed my eyes, steeled my will, 839 01:01:04,730 --> 01:01:07,310 - and commended myself to God. - Well that's not a bad plan. 840 01:01:08,600 --> 01:01:10,810 Better than the tranquilizers, I assure you. 841 01:01:25,230 --> 01:01:26,270 Who's there? 842 01:01:28,850 --> 01:01:30,440 Good night, Miss. 843 01:01:32,100 --> 01:01:33,560 What are you doing awake? 844 01:01:33,890 --> 01:01:36,480 I was hungry and I couldn't resist the temptation. 845 01:01:36,560 --> 01:01:38,020 I beg your pardon. 846 01:01:40,560 --> 01:01:42,020 Give me one? 847 01:01:48,190 --> 01:01:49,640 You're stealing? 848 01:01:52,310 --> 01:01:53,850 Out of necessity, miss. 849 01:01:54,770 --> 01:01:57,890 My mother is very ill and we don't have money for medicine. 850 01:01:58,940 --> 01:02:00,730 You could have asked me for the money. 851 01:02:01,980 --> 01:02:04,810 - I was ashamed. - And you're not ashamed to steal? 852 01:02:09,230 --> 01:02:12,520 It would be best if when my parents awake you are no longer in this house. 853 01:02:15,270 --> 01:02:18,060 - You're throwing me out? - You've broken our trust. 854 01:02:19,100 --> 01:02:20,560 I lied for you. 855 01:02:20,690 --> 01:02:22,310 That is very different. 856 01:02:26,140 --> 01:02:29,640 You mother would not like to know that you wear trousers under your skirt. 857 01:02:32,350 --> 01:02:33,810 Tell her. 858 01:02:33,980 --> 01:02:36,440 And also tell her that you tried to take the silver. 859 01:02:39,560 --> 01:02:41,020 What will I do now? 860 01:02:41,850 --> 01:02:43,310 What will happen to my family? 861 01:02:51,730 --> 01:02:53,190 Take this. 862 01:02:53,980 --> 01:02:55,480 The rest of your monthly pay. 863 01:02:57,390 --> 01:02:58,480 And now, leave. 864 01:03:23,640 --> 01:03:25,310 Come in. 865 01:03:28,230 --> 01:03:29,690 Boss, you have a visitor. 866 01:03:29,850 --> 01:03:32,350 They must be very important for you to announce them. 867 01:03:32,440 --> 01:03:33,890 You aren't going to believe it. 868 01:03:38,810 --> 01:03:40,600 Long time, no see, Salvador. 869 01:03:41,390 --> 01:03:43,020 You haven't aged. 870 01:03:46,270 --> 01:03:47,810 You either, Lola. 871 01:03:49,690 --> 01:03:51,230 How did you get here? 872 01:03:51,440 --> 01:03:52,850 Through a door. 873 01:03:53,350 --> 01:03:56,060 I know of more doors than you at the Ministry. 874 01:03:56,140 --> 01:03:57,600 Yeah, of course. 875 01:03:59,060 --> 01:04:01,640 - Coffee. - No thanks, very kind of you. 876 01:04:01,810 --> 01:04:03,270 Being kind is the least I can do... 877 01:04:04,520 --> 01:04:06,890 since I'm going to imprision you for life later. 878 01:04:07,890 --> 01:04:09,350 No you won't. 879 01:04:10,730 --> 01:04:12,190 You seem sure of yourself. 880 01:04:12,310 --> 01:04:15,100 I'm going to make you an offer you can't refuse. 881 01:04:17,980 --> 01:04:19,440 I'm sorry, but... 882 01:04:19,520 --> 01:04:21,060 your nose is bleeding. 883 01:04:23,980 --> 01:04:25,440 Thank you. 884 01:04:26,520 --> 01:04:29,350 - Are you well? - Perfectly. 885 01:04:31,520 --> 01:04:33,310 I think I'll accept that coffee. 886 01:04:46,890 --> 01:04:48,770 And why should I believe you? 887 01:04:53,190 --> 01:04:54,600 I want to end Darrow. 888 01:04:55,600 --> 01:04:58,640 And I'm offering you Ferguson's head on a plate. 889 01:04:59,350 --> 01:05:01,310 Sounds too good to be true. 890 01:05:01,480 --> 01:05:03,350 And why would I lie to you? 891 01:05:03,730 --> 01:05:05,390 I've entered into the lion's den. 892 01:05:05,480 --> 01:05:08,810 But knowing you long history of many betrayals 893 01:05:08,890 --> 01:05:11,350 I am not surprised you want to end your own people. 894 01:05:11,480 --> 01:05:15,520 They are not mine... just like I am not anyone's. 895 01:05:16,890 --> 01:05:18,350 Right. 896 01:05:18,440 --> 01:05:21,310 But why risk your life to help us? 897 01:05:21,390 --> 01:05:25,520 I've been risking my life for many months now. 898 01:05:26,600 --> 01:05:28,850 Also, I want to ask a favor in return. 899 01:05:28,940 --> 01:05:30,390 Ah, of course, I understand. 900 01:05:31,140 --> 01:05:33,640 Don't destroy the original works of art from the Alcázar. 901 01:05:34,850 --> 01:05:36,890 Do you want them to decorate your living room? 902 01:05:37,020 --> 01:05:39,390 I want them to stay here, in the Ministry, 903 01:05:39,480 --> 01:05:40,940 under your care. 904 01:05:43,980 --> 01:05:45,810 Fine, I accept. 905 01:05:46,600 --> 01:05:50,350 You liquidate Darrow... and I'll save the paintings. 906 01:05:51,600 --> 01:05:53,940 - Just one more thing. - Name it. 907 01:05:55,350 --> 01:05:56,810 You know that I wasn't happy 908 01:05:56,890 --> 01:05:59,140 that you copied part of the Book of Doors 909 01:05:59,230 --> 01:06:00,730 that burned in the synagogue. 910 01:06:02,230 --> 01:06:04,020 Those unregistered doors... 911 01:06:04,690 --> 01:06:07,600 have caused us more than one problem day in and day out. 912 01:06:08,520 --> 01:06:10,390 I propose a treaty with respect to them. 913 01:06:11,060 --> 01:06:14,100 From now on, if you don't mind, it will stay in my posession. 914 01:06:14,890 --> 01:06:17,140 One never knows when if might be useful. 915 01:06:19,350 --> 01:06:20,410 Mmhm. 916 01:06:21,310 --> 01:06:23,190 I hope I don't regret it. 917 01:06:24,100 --> 01:06:26,350 - You won't. - Mmhm. 918 01:06:26,890 --> 01:06:29,310 And when do you plan to end Darrow. 919 01:06:29,850 --> 01:06:31,310 Right now. 920 01:06:32,560 --> 01:06:34,190 If you're not too busy... 921 01:06:35,350 --> 01:06:38,440 May I use your desk, please? 922 01:06:38,730 --> 01:06:40,190 What else? 923 01:06:40,270 --> 01:06:43,440 And I'm sorry, but I don't think you should be seen on screen. 924 01:06:44,190 --> 01:06:47,520 Where have you been? I thought you had died. 925 01:06:47,640 --> 01:06:50,230 That would make your life easier, right? 926 01:06:50,520 --> 01:06:53,520 What happened to the mission? Do you have the paintings? 927 01:06:53,600 --> 01:06:56,070 "I'm going to answer your second question first. 928 01:06:56,100 --> 01:06:59,390 The paintings are here, in the Ministry of Time." 929 01:07:00,350 --> 01:07:01,810 And the mission... 930 01:07:02,440 --> 01:07:05,480 - is over. - "What are you talking about?" 931 01:07:05,940 --> 01:07:08,140 You promised me the art. 932 01:07:08,390 --> 01:07:10,850 What am I going to tell the buyers? 933 01:07:11,350 --> 01:07:13,770 You can tell them that Darrow is done, 934 01:07:13,850 --> 01:07:16,230 that the trips in time are over... 935 01:07:16,690 --> 01:07:18,690 and you won't be sacrificing any more employees. 936 01:07:18,810 --> 01:07:22,600 "No company is worth more than the life of a human being" 937 01:07:23,060 --> 01:07:25,810 Look at the reports, for God's sake. 938 01:07:25,890 --> 01:07:29,640 I told you that Walcott was loco, crazy 939 01:07:29,770 --> 01:07:33,270 "All he told were lies, lies." 940 01:07:39,730 --> 01:07:42,060 - What will I see next? - "Are you still there?" 941 01:07:43,600 --> 01:07:45,850 You are the liar, you son of a bitch. 942 01:07:46,140 --> 01:07:48,640 Lola, Lola. No, no, no! 943 01:07:54,190 --> 01:07:55,640 "You won't lie again. 944 01:08:04,020 --> 01:08:05,770 I held up my end of the deal. 945 01:08:06,600 --> 01:08:09,020 Now it's your turn, Salvador." 946 01:08:20,600 --> 01:08:22,060 Shit. 947 01:08:32,310 --> 01:08:34,230 I said I would return and here I am. 948 01:08:34,690 --> 01:08:36,890 - A man of your word. - I resign. 949 01:08:36,980 --> 01:08:39,190 - Find yourself another sketch artist. - Listen to me... 950 01:08:39,270 --> 01:08:41,350 - It is irrevocable. - No, sit down... 951 01:08:41,480 --> 01:08:45,060 - I do not belong here, I am no one. - LIsten to me for once, damn it! 952 01:08:50,770 --> 01:08:52,020 Let's see. 953 01:08:52,890 --> 01:08:56,270 I've been considering your petition to save the artwork 954 01:08:56,890 --> 01:09:00,350 and after some serious meditation on what you said 955 01:09:00,480 --> 01:09:03,640 I'm convinced, you're right, Velázquez. 956 01:09:04,940 --> 01:09:06,690 We aren't going to destroy them. 957 01:09:07,810 --> 01:09:09,390 Are you being serious? 958 01:09:09,730 --> 01:09:12,770 Of course. They will stay at the Ministry. 959 01:09:12,850 --> 01:09:15,230 So that paper is worthless now. 960 01:09:19,440 --> 01:09:22,980 I am happy that my arguments have made you change your mind. 961 01:09:23,060 --> 01:09:24,100 Once again 962 01:09:24,190 --> 01:09:27,020 you have been essential to the history of art. 963 01:10:11,390 --> 01:10:12,850 Elena? 964 01:10:33,020 --> 01:10:34,480 Well, here's the place. 965 01:10:34,560 --> 01:10:37,560 As you can see, it has ample light. 966 01:10:38,730 --> 01:10:41,230 Through here we have, the master bedroom. 967 01:11:37,020 --> 01:11:39,590 Mother of God in Heaven. But, what are you doing? 968 01:11:40,440 --> 01:11:41,890 What do you think, silly? 969 01:11:52,200 --> 01:11:53,210 The Hatless Ones. 970 01:11:53,240 --> 01:11:55,330 Women belonging to the Generation of '27. 971 01:11:55,360 --> 01:11:57,440 Forgotten by history. 972 01:11:58,890 --> 01:12:00,560 You followed me to the Ministry? 973 01:12:00,640 --> 01:12:02,980 I borrowed your book of the doors 974 01:12:03,060 --> 01:12:04,840 and I've made a grave mistake. 975 01:12:04,860 --> 01:12:06,770 Who left this open? 976 01:12:11,020 --> 01:12:13,770 "Until next time, Bye from Nexus 6" 977 01:12:13,900 --> 01:12:15,190 Is that him? 978 01:12:15,310 --> 01:12:18,350 There are many things about my past that I do not know. 979 01:12:18,380 --> 01:12:19,900 In Madrid, in the '80s there was 980 01:12:19,980 --> 01:12:22,520 a rash of babies being stolen shortly after birth. 981 01:12:22,650 --> 01:12:24,810 I've treated you like a queen, little girl. 982 01:12:24,940 --> 01:12:27,600 We are traveling to your time and your city. 983 01:12:27,690 --> 01:12:30,400 Is there no danger of running into another you? 984 01:12:30,480 --> 01:12:33,060 How is it possible that the young woman we've seen 985 01:12:33,150 --> 01:12:35,400 will end up changed into such a monster? 986 01:12:36,400 --> 01:12:39,270 If you don't let me go, I'll kill the boy. I'll kill him. 987 01:12:40,980 --> 01:12:44,450 Agents, time is running out and we've got nothing. 988 01:12:44,510 --> 01:12:45,790 Do you have children? 989 01:12:49,760 --> 01:12:51,220 Or cooperate with us, 990 01:12:51,300 --> 01:12:54,720 or you are going to experience sensations you have never felt before. 991 01:12:54,800 --> 01:12:56,800 The Entrerríos Method never fails. 992 01:12:56,880 --> 01:12:59,370 It could be my fault that the vampire exists. 993 01:12:59,470 --> 01:13:03,170 I can forgive you any mistake except giving up. 994 01:13:03,850 --> 01:13:05,310 We need you. 995 01:13:08,290 --> 01:13:09,650 Ah! 996 01:13:10,130 --> 01:13:13,660 To seperate a child from it's own mother is the worst of all crimes. 997 01:13:13,690 --> 01:13:15,770 It's a subject I know about first hand. 998 01:13:17,410 --> 01:13:20,020 - Tell me your name. - Salvador. 999 01:13:22,060 --> 01:13:24,160 What the hell is this Nexus 6 thing? 1000 01:13:24,190 --> 01:13:26,270 Sincronized and edited by Chitorafa. 77128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.