All language subtitles for El.ministerio.del.tiempo.S02E09.oleo.sobre.tiempo.720p.BluRay.DD5.1.x264-SbR_track5_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,450 --> 00:01:46,800
The Alcazár of Madrid
2
00:01:50,190 --> 00:01:53,420
Friday
3
00:01:53,650 --> 00:01:55,830
- Philip, put it on.
- No.
4
00:01:55,920 --> 00:01:57,250
- Yes.
- I do not want to.
5
00:01:57,270 --> 00:01:58,520
- Do it for me.
- No.
6
00:01:58,550 --> 00:02:01,000
Yes. Your Magesty...
7
00:02:01,380 --> 00:02:03,410
No, I refuse.
8
00:02:04,040 --> 00:02:07,440
- I am not going to sleep in that shirt.
- It is clean
9
00:02:07,460 --> 00:02:10,000
- and freshly ironed.
- It is poisoned.
10
00:02:10,090 --> 00:02:12,490
- Again with the...
- They want to kill me.
11
00:02:12,520 --> 00:02:14,150
This again?
12
00:02:15,130 --> 00:02:16,590
Give me it.
13
00:02:18,040 --> 00:02:20,290
You see? I am still alive.
14
00:02:20,580 --> 00:02:22,570
The shirt is perfectly fine.
15
00:02:32,830 --> 00:02:36,080
Play something softer,
a "Marionas",
16
00:02:36,290 --> 00:02:38,460
to lull his Magesty
to sleep.
17
00:02:51,790 --> 00:02:53,530
- Feel better?
- Yes.
18
00:02:56,040 --> 00:02:58,830
- Good night.
- Good night.
19
00:05:14,790 --> 00:05:16,920
You can take off your masks.
20
00:05:27,750 --> 00:05:29,530
Stealing paintings from a king,
21
00:05:30,730 --> 00:05:32,690
one of my life's dreams.
22
00:06:37,140 --> 00:06:41,490
Sincronized and edited by Chitorafa.
23
00:06:42,190 --> 00:06:44,700
Chapter 17
Oil on Time
24
00:06:46,360 --> 00:06:49,020
Goodbye, Sitges 2010.
Any closer in time
25
00:06:49,110 --> 00:06:51,700
and we could have used
a travel agency to get there.
26
00:06:51,780 --> 00:06:53,660
There is one thing that I still do not understand.
27
00:06:53,740 --> 00:06:56,440
Don't tell me you don't understand
love between two men.
28
00:06:56,530 --> 00:07:00,350
That is just... no, let us leave it.
No, it is with regards to that conclave...
29
00:07:00,450 --> 00:07:03,700
- The Bilderberg Club.
- Yes. They have been meeting for
30
00:07:03,780 --> 00:07:06,730
more than 60 years to try and better
the world and nothing.
31
00:07:06,820 --> 00:07:09,280
- Why do they not stop meeting?
- That's not a bad idea.
32
00:07:09,360 --> 00:07:11,810
- You've solved it.
- I should go, boys.
33
00:07:11,910 --> 00:07:15,240
It's my father's Saint Feast Day and if
I'm late my mother will kill me.
34
00:07:15,320 --> 00:07:18,610
Oh, I had invited you to sup
in my humble abode.
35
00:07:18,740 --> 00:07:20,940
- I forgot, I'm sorry.
- Count me in.
36
00:07:21,030 --> 00:07:22,700
I'll see you Monday.
Have a good weekend.
37
00:07:22,730 --> 00:07:25,730
- See you Monday.
- How strange.
38
00:07:25,820 --> 00:07:28,600
Amelia is not one to forget
an invitation.
39
00:07:28,700 --> 00:07:31,350
Have you been spending a lot
of time with her lately?
40
00:07:31,450 --> 00:07:33,910
Yes, she has come over
and Pacino, she and I
41
00:07:33,990 --> 00:07:36,450
entertained ourselves
doing modern things.
42
00:07:36,530 --> 00:07:37,980
- Modern things.
- Mmhm.
43
00:07:38,070 --> 00:07:41,660
- I won't ask.
- Yes, well, we ate popcorn,
44
00:07:41,740 --> 00:07:43,740
watched television, it was nice.
45
00:07:44,410 --> 00:07:47,040
Esteemed Mr. Salvador MartĂ,
46
00:07:47,070 --> 00:07:49,710
I am writing this letter to inform you
that I am renouncing my post
47
00:07:49,740 --> 00:07:52,630
as Official Portrait Artist
for the Ministry of Time.
48
00:07:55,950 --> 00:07:58,780
What lovely handwriting, Don Diego.
Rotunda?
49
00:07:58,950 --> 00:08:01,320
More like mongrel.
50
00:08:01,780 --> 00:08:03,230
You seem tense.
51
00:08:04,610 --> 00:08:06,770
- Yes, I am going to resign.
- Again?
52
00:08:08,530 --> 00:08:09,990
No, this time I am serious.
53
00:08:10,360 --> 00:08:12,740
Yeah, like the last seven times.
54
00:08:13,150 --> 00:08:17,110
I am fed up. They treat me
like a common pencil pusher.
55
00:08:18,320 --> 00:08:20,780
- I want to return to Italy.
- You can't.
56
00:08:21,490 --> 00:08:23,810
You won't go back to Italy
for 12 more years,
57
00:08:23,910 --> 00:08:27,600
when you turn 50. Anything else
would change history.
58
00:08:27,700 --> 00:08:29,150
I do not care.
59
00:08:29,530 --> 00:08:32,860
I feel stunted, Angustias.
I want to grow as an artist.
60
00:08:32,950 --> 00:08:34,410
More?
61
00:08:39,610 --> 00:08:42,660
It can not be. This painting does not exist.
62
00:08:43,110 --> 00:08:44,570
Is it a copy?
63
00:08:45,450 --> 00:08:47,070
No, I did paint it.
64
00:08:47,200 --> 00:08:51,810
But... it was lost when the
Aclazar of Madrid burned down.
65
00:08:52,200 --> 00:08:54,060
In 1734.
66
00:08:54,150 --> 00:08:56,450
- You've seen, too?
- Of course.
67
00:08:56,530 --> 00:08:59,480
Google lets me know
when my name appears on the internet.
68
00:08:59,610 --> 00:09:02,100
As always, your ego is insatiable,
Velazquez.
69
00:09:02,490 --> 00:09:06,110
- Are you sure it's not a copy?
- Completely sure.
70
00:09:06,200 --> 00:09:08,200
Then we have a problem.
71
00:09:08,280 --> 00:09:10,730
Yes, inter-temporal
art traffickers.
72
00:09:10,820 --> 00:09:13,130
We've seen this before.
We have to go immediately
73
00:09:13,170 --> 00:09:15,490
to the court of Felipe V
and find out what they know.
74
00:09:15,580 --> 00:09:18,070
It won't be possible
to send someone immediately.
75
00:09:18,170 --> 00:09:21,250
- I could go.
- No. Are there no available teams?
76
00:09:21,830 --> 00:09:24,070
- What about Amelia and her guys?
- Just got back from Sitges.
77
00:09:24,170 --> 00:09:27,540
They've been working months without a break
and this weekend they have off.
78
00:09:27,630 --> 00:09:30,110
- Really, I could go.
- I said no.
79
00:09:30,240 --> 00:09:32,820
And Ortigosa's team?
Aren't they on call?
80
00:09:32,840 --> 00:09:35,830
No, they're fixing some trade
problems with the Phoenicians.
81
00:09:35,880 --> 00:09:39,680
- Was there only one team on call?
- The rest had already gone past 40 hours.
82
00:09:39,700 --> 00:09:43,320
- We compensated them with days off.
- And later they'll say we're not in a recession.
83
00:09:43,970 --> 00:09:46,210
I can go.
I don't mind traveling again.
84
00:09:46,300 --> 00:09:48,590
Fine, but you can't go alone.
85
00:09:49,300 --> 00:09:51,340
- I can accompany her.
- I said no.
86
00:09:51,430 --> 00:09:54,000
Why not? They are my paintings!
You know what I say?
87
00:09:54,090 --> 00:09:56,460
It would be helpful
if Velázquez came with me.
88
00:09:56,550 --> 00:09:58,540
He knows all the paintings
by memory
89
00:09:58,640 --> 00:10:00,790
that were destroyed when
th Alcázar burned.
90
00:10:00,800 --> 00:10:03,800
- That is true.
- Fine, both of you go.
91
00:10:05,100 --> 00:10:07,840
- You're letting me go on a mission?
- Yes, I'm letting you go.
92
00:10:07,930 --> 00:10:09,380
You owe me a portrait.
93
00:10:11,890 --> 00:10:14,340
Velázquez, where are you going?
Where are you going?
94
00:10:15,100 --> 00:10:16,550
To get ready.
95
00:10:16,640 --> 00:10:19,000
Please, go with him,
don't let him out of your sight.
96
00:10:19,100 --> 00:10:21,930
Don't let him get into trouble.
Look around, see what's going on,
97
00:10:22,010 --> 00:10:24,340
- but don't intervene.
- No, don't worry.
98
00:10:27,650 --> 00:10:29,760
There are three days
until the Alcázar burns,
99
00:10:29,850 --> 00:10:32,420
so that leaves us
two nights to work.
100
00:10:32,510 --> 00:10:34,310
- And how many pieces?
- 40.
101
00:10:34,800 --> 00:10:37,130
In the king's gallery
and part of the chapel.
102
00:10:37,560 --> 00:10:39,010
We won't make it.
103
00:10:42,180 --> 00:10:44,000
- What's that?
- Eh... Nothing.
104
00:10:44,100 --> 00:10:46,560
One of Berruguete's saints
fell on me.
105
00:10:46,760 --> 00:10:48,710
- Whose?
- For God's sake.
106
00:10:48,810 --> 00:10:52,350
- It's impossible to say that name.
- Come on, try, "Berruguete".
107
00:10:52,430 --> 00:10:55,510
Lola, you have to ask
Ferguson for reinforcements.
108
00:10:55,600 --> 00:10:59,060
Yes, I don't know why he still hasn't
sent anyone to replace Cooper.
109
00:10:59,430 --> 00:11:02,500
By the way, do you know if Walcott
is still out?
110
00:11:03,100 --> 00:11:05,130
- Yes, he's sick.
- Oh.
111
00:11:05,680 --> 00:11:09,060
I hope he gets better soon
because we sure could use him.
112
00:11:13,220 --> 00:11:14,680
Is something wrong?
113
00:11:16,140 --> 00:11:18,850
Walcott won't ever leave the hospital again.
114
00:11:20,890 --> 00:11:22,350
I had no idea.
115
00:11:25,350 --> 00:11:26,810
I'm sorry.
116
00:11:46,640 --> 00:11:48,920
Oh, pardon.
117
00:11:49,480 --> 00:11:52,140
I'm sorry, miss,
I didn't think anyone was here.
118
00:11:52,360 --> 00:11:54,610
Wait, don't tell my...
119
00:11:56,050 --> 00:11:57,510
Mother.
120
00:12:02,530 --> 00:12:05,950
It's exquisite, mother.
As if she made it herself.
121
00:12:07,360 --> 00:12:09,770
- Enric.
- It is a joke, woman.
122
00:12:10,900 --> 00:12:12,570
The cook does what she can.
123
00:12:14,700 --> 00:12:17,360
Your "suquet de peix" is unsurpassed.
124
00:12:18,030 --> 00:12:19,490
Thank you.
125
00:12:25,860 --> 00:12:28,320
- Shall I remove the plates?
- Yes, Enriqueta.
126
00:12:28,400 --> 00:12:31,280
- What is for dessert?
- Buñuelos de Ampurdán
127
00:12:31,360 --> 00:12:34,070
- and "carquiyolis" with the coffee.
128
00:12:34,190 --> 00:12:37,860
There is nothing like celebrating your Saint day.
I just remembered, Enriqueta,
129
00:12:38,520 --> 00:12:41,760
- it's your Saint day too.
- Yes, Don Enric.
130
00:12:42,640 --> 00:12:45,350
Well come on, bring a bottle
of wine with the sweets
131
00:12:45,730 --> 00:12:47,760
and sit with us to celebrate.
132
00:13:07,100 --> 00:13:08,560
You like it, eh?
133
00:13:09,390 --> 00:13:11,810
My recipe for boar
with chesnuts is very good.
134
00:13:11,890 --> 00:13:13,350
- It's good, yeah.
- Yes.
135
00:13:13,810 --> 00:13:16,440
Although a little strong
for a late supper, yeah?
136
00:13:16,560 --> 00:13:18,020
- No, why?
- No?
137
00:13:18,100 --> 00:13:19,560
I do not know.
138
00:13:22,980 --> 00:13:25,190
It is a shame Amelia
did not come.
139
00:13:25,270 --> 00:13:27,440
I would have liked
to hear her opinion.
140
00:13:27,600 --> 00:13:29,170
On what? On the food?
141
00:13:30,690 --> 00:13:33,560
And... and also other things.
142
00:13:33,980 --> 00:13:35,420
Don't you value mine?
143
00:13:36,440 --> 00:13:37,940
You are not a woman.
144
00:13:43,600 --> 00:13:45,810
Well, no one is perfect.
145
00:13:48,310 --> 00:13:49,770
Come on, let's go over the plan.
146
00:13:49,850 --> 00:13:52,810
Have you brought the list
of the paintings that were lost?
147
00:13:52,890 --> 00:13:54,420
- I know it by heart.
- Very good,
148
00:13:54,520 --> 00:13:56,230
but if you bring a list, better.
149
00:13:56,440 --> 00:13:59,060
- You are my guardian angel.
- You go too far.
150
00:13:59,140 --> 00:14:01,340
Look, someone's left
a camera.
151
00:14:02,060 --> 00:14:04,560
Excuse me, is this your camera?
152
00:14:05,940 --> 00:14:08,060
No.
I paint, I do not cheat.
153
00:14:08,190 --> 00:14:10,140
- Oh, look at you.
- If you take a look
154
00:14:10,230 --> 00:14:13,050
at the pictures that are on the camera
it might give you a clue
155
00:14:13,140 --> 00:14:16,640
- as to who is the owner.
- Ah, yes.
156
00:14:17,730 --> 00:14:19,940
- Well, good night.
- Have a nice weekend.
157
00:14:21,520 --> 00:14:24,350
Back to us. Who will we
be passing ourselves off as?
158
00:14:24,480 --> 00:14:27,980
Yes, we are a married couple,
159
00:14:28,060 --> 00:14:30,350
originally from Almendralejo,
160
00:14:30,440 --> 00:14:32,810
that has amassed a great fortune in the Americas.
161
00:14:32,890 --> 00:14:34,350
Exactly, what else?
162
00:14:35,390 --> 00:14:38,560
We are visiting the King so that
he can grant us a noble title
163
00:14:38,640 --> 00:14:41,600
- in exchange...
- In exchange for a painting by Velázquez,
164
00:14:41,690 --> 00:14:43,130
that is to say, one of yours,
165
00:14:43,230 --> 00:14:45,900
that has been in our family
as long as we can remember.
166
00:14:46,480 --> 00:14:49,880
- Juan, can you bring me a coffee, please?
- I wanted to speak with you about that.
167
00:14:49,980 --> 00:14:53,270
We are investigating the theft of one painting,
why take them another?
168
00:14:53,350 --> 00:14:56,270
Only one of your paintinge
with gain us Philip V's favor.
169
00:14:56,830 --> 00:14:58,690
There is no other way
to gain an audience.
170
00:14:58,770 --> 00:15:01,440
Do you want them to steal that one too?
It is a Velázquez.
171
00:15:02,480 --> 00:15:03,940
I had an idea.
172
00:15:04,520 --> 00:15:07,270
Queen Elisabeth
was a lover of fine food.
173
00:15:07,350 --> 00:15:10,340
She loved the cheese from her homeland.
They called it Parmesan.
174
00:15:10,440 --> 00:15:12,730
- So?
- Your coffee.
175
00:15:12,810 --> 00:15:14,260
Thank you.
176
00:15:16,270 --> 00:15:18,920
In place of a painting
we could take her a cheese,
177
00:15:19,020 --> 00:15:21,440
one of those enormous ones
that weigh a ton.
178
00:15:21,520 --> 00:15:23,220
She'll make us lords.
179
00:15:26,480 --> 00:15:28,480
Are you pulling my chain,
Velázquez?
180
00:15:29,980 --> 00:15:33,480
Tomorrow I want you here with your painting
and without any cheese, understood?
181
00:16:06,560 --> 00:16:09,560
Tell me, Enriqueta,
are you happy in this house?
182
00:16:11,100 --> 00:16:14,310
Yes, sir and excuse me,
it's just that everything is so good
183
00:16:14,390 --> 00:16:16,600
and I prefer
not to speak with my mouth full.
184
00:16:18,140 --> 00:16:19,690
Relax and eat, Enriqueta.
185
00:16:23,350 --> 00:16:26,480
Amelia, it has been a while since
you've received a letter from your fiancé.
186
00:16:27,770 --> 00:16:29,440
Any word from the front?
187
00:16:30,560 --> 00:16:32,020
No, mother.
188
00:16:32,840 --> 00:16:34,380
Don't they allow him to write?
189
00:16:36,390 --> 00:16:40,230
Sunday remind me to light a candle
for Saints Cosmas and Damian.
190
00:16:40,310 --> 00:16:43,890
Yes, wife,
every little bit helps in Cuba.
191
00:16:47,520 --> 00:16:48,980
Well.
192
00:16:49,640 --> 00:16:51,730
- And now, dessert.
- Very good.
193
00:16:51,810 --> 00:16:54,140
- Did you make it, too?
- No, they are from the supermarket.
194
00:16:54,230 --> 00:16:55,670
They were on sale.
195
00:16:56,140 --> 00:16:58,270
I see you're adapting well
to this time.
196
00:16:58,350 --> 00:17:01,310
- In some things, yes, but in others...
- Others terrify you.
197
00:17:01,390 --> 00:17:04,010
- How did you know?
- Womanly instinct, obviously.
198
00:17:07,190 --> 00:17:08,820
You've met a woman, right?
199
00:17:09,440 --> 00:17:11,350
Not exactly, it is not about that.
200
00:17:12,710 --> 00:17:14,420
- Damn it.
- I'll grab it.
201
00:17:18,060 --> 00:17:20,100
- Yes?
- Alonso Entrerrios?
202
00:17:21,020 --> 00:17:22,480
Yes, I'll put him on.
203
00:17:23,310 --> 00:17:24,770
It's for you.
204
00:17:28,810 --> 00:17:30,270
Yes, hello.
205
00:17:30,350 --> 00:17:32,920
Hi, it's Elena, the lawyer,
do you remember me?
206
00:17:33,890 --> 00:17:36,850
- Remember you? Upon my soul I...
- Just say yes.
207
00:17:36,940 --> 00:17:38,380
Yes, yes.
208
00:17:39,890 --> 00:17:41,890
Sorry for calling so late.
209
00:17:41,980 --> 00:17:44,510
Do you remember the eviction
of Josafina Pérez?
210
00:17:45,350 --> 00:17:46,290
Yes.
211
00:17:46,890 --> 00:17:49,700
I was just working on the
defense for the protestors
212
00:17:49,730 --> 00:17:52,150
and I would like to know
if you have a little time free tomorrow
213
00:17:52,180 --> 00:17:56,310
- to ask you a few questions.
- Tomorrow. Tomorrow?
214
00:17:57,770 --> 00:18:00,770
- Tomorrow, It will be my honor...
- Yes, yes.
215
00:18:01,230 --> 00:18:03,440
- Yes.
- It does not matter, she hung up.
216
00:18:06,680 --> 00:18:10,440
Oh so, it wasn't a woman,
it was... a goat, a rabbit.
217
00:18:10,560 --> 00:18:13,850
That is not exactly what this is about,
I would never lie to you.
218
00:18:14,140 --> 00:18:15,600
And what is it about?
219
00:18:16,560 --> 00:18:18,020
This Elena
220
00:18:18,480 --> 00:18:19,970
is Blanca, my wife.
221
00:18:22,600 --> 00:18:27,920
- You're saying they look alike, Alonso.
- No, she is identical, Julián, identical.
222
00:18:27,950 --> 00:18:30,860
I can not prove it because in my time
photographs did not exist,
223
00:18:30,890 --> 00:18:33,010
- but I swear to you, it is her.
- I believe you.
224
00:18:35,350 --> 00:18:36,810
Does anyone else know?
225
00:18:37,680 --> 00:18:39,140
Pacino.
226
00:18:41,520 --> 00:18:44,420
I did not want to mention anything to you,
because I feared that my distress
227
00:18:44,520 --> 00:18:46,600
would reopen your old wounds.
228
00:18:47,310 --> 00:18:50,130
There are wounds that never heal,
nor should they.
229
00:18:53,060 --> 00:18:55,060
We have to move forward,
Alonso.
230
00:18:55,190 --> 00:18:57,140
I learned that in Cuba and the Philippines.
231
00:18:57,230 --> 00:19:00,020
You do not know how happy it makes me
to hear you say those words.
232
00:19:01,140 --> 00:19:03,350
Come on, let's get those desserts.
233
00:19:04,810 --> 00:19:06,270
And you can tell me everything,
234
00:19:10,820 --> 00:19:13,950
Saturday
235
00:19:17,350 --> 00:19:19,630
Hey, careful,
that's a Velázquez.
236
00:19:19,980 --> 00:19:22,350
Ay...
I am a painter, not a porter.
237
00:19:22,980 --> 00:19:24,440
This way, follow me.
238
00:19:25,890 --> 00:19:27,350
Here it is.
239
00:19:31,190 --> 00:19:32,630
I smell cheese.
240
00:19:33,480 --> 00:19:35,810
I brought a little parmesan,
just in case.
241
00:19:37,060 --> 00:19:38,520
You first, Don Diego.
242
00:19:44,730 --> 00:19:46,630
1734.
243
00:19:47,810 --> 00:19:49,260
Here we come.
244
00:20:12,140 --> 00:20:14,300
So you are from Almendralejo.
245
00:20:15,310 --> 00:20:18,270
And how did you find the place
after all these year?
246
00:20:19,390 --> 00:20:20,850
- The same.
- Changed.
247
00:20:22,770 --> 00:20:24,940
The first challenge
in a marriage
248
00:20:25,020 --> 00:20:28,440
is staying united with someone
who thinks the opposite of you in everything.
249
00:20:29,140 --> 00:20:30,600
How very true.
250
00:20:31,440 --> 00:20:33,270
Tell me, what brings you here?
251
00:20:34,390 --> 00:20:36,200
We wish to celebrate Christmas
in Spain
252
00:20:36,230 --> 00:20:39,090
- and stay here until Easter.
- A Godly person
253
00:20:39,110 --> 00:20:41,060
- will always be wealthy.
- That is true.
254
00:20:41,140 --> 00:20:44,510
I have heard that you bring
a painting by the great Velázquez.
255
00:20:44,890 --> 00:20:46,890
I see that you admire Velázquez.
256
00:20:47,600 --> 00:20:50,100
The greatest painter
this kingdom has seen.
257
00:20:50,730 --> 00:20:52,230
Even Rubens said so.
258
00:20:52,600 --> 00:20:56,270
Yes, Rubens admired the works
of the distinguished master from Seville.
259
00:20:56,350 --> 00:20:58,410
- Did you know they met?
- I believe that the queen
260
00:20:58,440 --> 00:21:01,400
would prefer to see the painting
than continue talking
261
00:21:01,430 --> 00:21:05,030
- and talking about it's painter.
- Ah, yes, of course.
262
00:21:05,060 --> 00:21:06,520
Eh...
263
00:21:08,730 --> 00:21:11,690
It has been in our family
ever since we can remember.
264
00:21:11,870 --> 00:21:14,370
It is a portrait
of a woman with a fan.
265
00:21:18,690 --> 00:21:21,140
Oh, it is beautiful.
266
00:21:21,350 --> 00:21:23,100
The king will love it.
267
00:21:24,190 --> 00:21:25,810
It reminds me of his favorite.
268
00:21:25,930 --> 00:21:28,230
The portrait of a woman with a handkerchief.
269
00:21:29,690 --> 00:21:31,810
I must confess
that he loves it so much
270
00:21:31,930 --> 00:21:35,610
I have even felt jealous
of that painted woman from time to time.
271
00:21:39,440 --> 00:21:41,520
We would love to
behold that painting
272
00:21:41,600 --> 00:21:43,700
- even just for a moment.
- Impossible.
273
00:21:43,720 --> 00:21:46,300
It is in the King's
private chambers.
274
00:21:46,330 --> 00:21:48,960
I will make sure this
painting reached the King.
275
00:21:49,550 --> 00:21:53,490
We would like to present it to him in person
so that we can pay our respects.
276
00:21:53,520 --> 00:21:55,890
The King is indisposed
and is not receiving guests.
277
00:21:58,350 --> 00:21:59,810
What a shame.
278
00:21:59,890 --> 00:22:01,980
We were so looking forward to it.
279
00:22:03,100 --> 00:22:06,980
In Almendralejo we have a large
collection of Velázquez's works
280
00:22:08,350 --> 00:22:10,720
and we had thought to present them
to his Magesty
281
00:22:10,810 --> 00:22:14,440
since they could deteriorate on
our voyage back to America, is that not so?
282
00:22:14,940 --> 00:22:16,390
Yes.
283
00:22:21,230 --> 00:22:23,190
Fine, let us go.
284
00:22:23,770 --> 00:22:26,440
You must know that the king
has been rather restless.
285
00:22:26,520 --> 00:22:30,140
He suffers from meloncholic vapors
that cloud his spirit.
286
00:22:30,270 --> 00:22:32,480
Lt us hope that my painting will cheer him.
287
00:22:33,560 --> 00:22:37,390
- The painting, our painting.
- The one... the family one.
288
00:22:42,100 --> 00:22:45,600
Are you certain that you would not like
a coffee or anything else?
289
00:22:45,690 --> 00:22:47,810
No, thank you, I don't want to be a bother.
290
00:22:48,190 --> 00:22:51,190
I've called you a few times
and you don't answer your phone.
291
00:22:51,270 --> 00:22:53,600
- I needed to speak with you.
- Yes, it is just that...
292
00:22:54,100 --> 00:22:56,390
I must travel often
for my job
293
00:22:56,480 --> 00:22:58,690
and sometimes the telephone
does not function.
294
00:22:58,810 --> 00:23:00,440
You must travel far.
295
00:23:00,850 --> 00:23:02,520
I never leave Spain, truth be told.
296
00:23:05,020 --> 00:23:07,890
Lope, CalderĂłn, Cervantes.
297
00:23:09,520 --> 00:23:11,900
You don't have a lot of books,
but they're all from the Golden Age.
298
00:23:11,920 --> 00:23:14,460
It is my... my favorite time period.
299
00:23:15,060 --> 00:23:18,020
I can tell. I love Cervantes,
but the others not so much.
300
00:23:18,100 --> 00:23:20,200
I'm more of a 19th or 20th century woman.
301
00:23:24,600 --> 00:23:26,060
I am from Seville.
302
00:23:26,390 --> 00:23:27,850
Great.
303
00:23:28,940 --> 00:23:30,390
And...
304
00:23:31,310 --> 00:23:32,760
and you?
305
00:23:32,980 --> 00:23:36,020
I'm from here, Madrid,
but my parents are from CĂłrdoba,
306
00:23:36,100 --> 00:23:39,010
Andalucians, like you,
although you don't have much accent.
307
00:23:39,350 --> 00:23:42,310
No, no, but...
because... for work,
308
00:23:42,390 --> 00:23:44,720
I have to spend a great deal of time away.
309
00:23:45,440 --> 00:23:46,890
Yeah.
310
00:23:48,390 --> 00:23:51,490
- With respect to testifying...
- Don't worry about it.
311
00:23:51,520 --> 00:23:52,800
I know you aren't going to do it.
312
00:23:52,890 --> 00:23:54,880
If they got you out of jail
that quickly
313
00:23:54,980 --> 00:23:58,730
it's because you have important contacts,
that don't want you involved in this.
314
00:24:00,940 --> 00:24:04,700
You got into a fight with the Police
to defend me without...
315
00:24:04,730 --> 00:24:07,520
worrying about getting into trouble,
why did you do it?
316
00:24:08,100 --> 00:24:10,690
Because I do not like to
see a lady being abused.
317
00:24:11,700 --> 00:24:13,160
I could not control myself.
318
00:24:16,520 --> 00:24:17,980
Thank you for helping me.
319
00:24:21,230 --> 00:24:23,100
Well, I'm going, I don't want to be a bother.
320
00:24:24,440 --> 00:24:26,980
You did not come here
to talk about testifying.
321
00:24:27,940 --> 00:24:29,390
You knew that I would not do it.
322
00:24:29,850 --> 00:24:31,940
- Yes.
- Then why?
323
00:24:36,230 --> 00:24:39,640
I wanted to thank you for
defending me without even knowing me.
324
00:24:42,190 --> 00:24:45,130
You are the strangest man
I have ever met, Alonso.
325
00:24:45,230 --> 00:24:48,220
- And I'd like to know more about you.
- Know?
326
00:24:48,940 --> 00:24:51,640
- What do you mean?
- Go out to dinner, have a drink.
327
00:24:51,770 --> 00:24:53,980
- Oh.
- But only if you want.
328
00:24:54,060 --> 00:24:55,550
I'm not pushy.
329
00:24:58,810 --> 00:25:01,140
If you need me, just whistle.
330
00:25:15,440 --> 00:25:17,520
And you say it is a Velázquez?
331
00:25:17,890 --> 00:25:21,640
Without a doubt, your Magesty.
The palette of warm colors
332
00:25:21,730 --> 00:25:25,260
and the light, smooth brushstrokes
are undeniably those of the master.
333
00:25:26,600 --> 00:25:29,020
If you say so, good man.
334
00:25:30,140 --> 00:25:33,560
Your Magesty has always been more
of a handkerchief person than a fan one.
335
00:25:37,230 --> 00:25:40,940
That is exactly what I though. A good
handkerchief is all you really need.
336
00:25:41,890 --> 00:25:45,270
Isabel, put it in a safe place.
337
00:25:46,520 --> 00:25:47,980
Lately...
338
00:25:48,940 --> 00:25:50,810
there are spirits in the Alcázar.
339
00:25:51,640 --> 00:25:54,390
They watch me, they keep me awake.
340
00:25:55,440 --> 00:25:58,190
And they take down the paintings
without rhyme or reason.
341
00:25:59,350 --> 00:26:00,810
Spirits, your Magesty?
342
00:26:01,810 --> 00:26:03,260
I am hungry!
343
00:26:03,560 --> 00:26:06,690
- Bring me my boiled chicken.
- Right away.
344
00:26:07,640 --> 00:26:10,640
- Do you want broth with the chicken?
- Has it been cooked...?
345
00:26:10,730 --> 00:26:12,770
- Fake.
- Are you sure?
346
00:26:13,480 --> 00:26:15,980
Anything else will make
me ill.
347
00:26:17,140 --> 00:26:19,730
It would be best if we let
his Magesty rest.
348
00:26:19,850 --> 00:26:22,480
The servants have done everything
so that your stay here
349
00:26:22,510 --> 00:26:24,390
will be as pleasant as possible.
350
00:26:30,280 --> 00:26:33,340
Who are you?
351
00:26:45,980 --> 00:26:47,440
I'm Lola.
352
00:26:47,460 --> 00:26:48,930
Lola Mendieta.
353
00:26:48,940 --> 00:26:50,390
Lola Mendieta.
354
00:26:52,770 --> 00:26:54,020
Nice to meet you.
355
00:26:54,050 --> 00:26:55,730
Nice to meet you.
356
00:26:55,730 --> 00:26:57,520
I didn't want to wake you.
357
00:26:59,140 --> 00:27:01,340
I'll soon have plenty of time to sleep.
358
00:27:03,810 --> 00:27:05,260
Thank you.
359
00:27:09,600 --> 00:27:12,230
- Why are you here?
- How are you?
360
00:27:14,940 --> 00:27:16,640
I've told Fergusson
361
00:27:18,730 --> 00:27:20,520
that I'm going to make everything public.
362
00:27:23,940 --> 00:27:26,940
My wife has taken
all the documents to a lawyer,
363
00:27:27,020 --> 00:27:29,690
the documents that prove...
364
00:27:34,520 --> 00:27:35,970
You don't know anything.
365
00:27:36,890 --> 00:27:38,350
What should I know?
366
00:27:39,350 --> 00:27:41,230
The radiation is killing me.
367
00:27:44,020 --> 00:27:46,640
- What radiation?
- From the tunnel.
368
00:27:48,980 --> 00:27:52,730
The system...
the teletransportation system.
369
00:27:59,430 --> 00:28:00,890
It gets inside our bodies
370
00:28:01,890 --> 00:28:04,090
and poisons us.
371
00:28:05,640 --> 00:28:07,690
We're lab rats.
372
00:28:13,020 --> 00:28:14,890
One day you'll start to bleed
373
00:28:16,440 --> 00:28:17,890
and clumps of your hair
374
00:28:18,600 --> 00:28:20,060
will fall out.
375
00:28:20,600 --> 00:28:22,840
That day you'll know I'm right.
376
00:28:24,890 --> 00:28:26,350
Help me.
377
00:28:27,350 --> 00:28:29,730
Please, help me.
378
00:28:30,980 --> 00:28:32,440
Travel to the past.
379
00:28:32,890 --> 00:28:34,770
Travel to the past and destroy them.
380
00:28:34,890 --> 00:28:37,560
Destroy them before
they destroy us all!
381
00:28:37,640 --> 00:28:39,810
- Relax.
- Destroy them, please!
382
00:28:39,840 --> 00:28:42,140
Help, help me please.
383
00:28:42,160 --> 00:28:43,850
Please do it.
384
00:28:43,880 --> 00:28:45,110
Help.
385
00:28:45,140 --> 00:28:46,550
Please, leave.
386
00:28:46,570 --> 00:28:49,900
Lola, do it! Please, do it!
387
00:28:49,920 --> 00:28:51,160
Do it!
388
00:28:51,190 --> 00:28:52,330
Mendieta! Do it!
389
00:28:53,730 --> 00:28:57,020
If you want all the originals,
we need more workers.
390
00:28:57,100 --> 00:29:00,340
Whatever we don't have time to get out
tonight and tomorrow
391
00:29:00,440 --> 00:29:04,060
- will be lost forever.
- I'll assign two more people.
392
00:29:04,890 --> 00:29:08,230
I am planning on holding the auction
next week.
393
00:29:08,310 --> 00:29:10,690
That won't be enough time
to catalog all the pieces.
394
00:29:10,770 --> 00:29:15,310
It'll have to be. Our clients
aren't accustomed to waiting.
395
00:29:15,600 --> 00:29:17,730
They want the total experience.
396
00:29:18,480 --> 00:29:22,060
Time-travel and the auction
in the 18th century, okay?
397
00:29:23,100 --> 00:29:24,560
Okay.
398
00:29:26,690 --> 00:29:29,890
I went to visit Walcott
in the hospital this morning.
399
00:29:30,730 --> 00:29:33,170
He's convinced that
he's gotten sick...
400
00:29:33,270 --> 00:29:34,940
because of us.
401
00:29:35,980 --> 00:29:39,600
The cancer has metastasized
in his brain.
402
00:29:40,190 --> 00:29:41,640
It's terrible.
403
00:29:42,020 --> 00:29:45,100
All of his theories
have no basis.
404
00:29:45,190 --> 00:29:47,310
But he can't be reasoned with.
405
00:29:47,690 --> 00:29:49,350
And what about the radiation?
406
00:29:49,440 --> 00:29:53,560
The emissions are within
international standards,
407
00:29:53,690 --> 00:29:57,440
much less than are produced
by a simple x-ray.
408
00:29:57,560 --> 00:30:00,560
Would you like to see the reports
by our engineers?
409
00:30:00,640 --> 00:30:02,100
Please.
410
00:30:10,600 --> 00:30:12,060
Come in.
411
00:30:14,230 --> 00:30:15,730
I brought your milk.
412
00:30:16,230 --> 00:30:17,940
Thank you, you can leave it there.
413
00:30:21,190 --> 00:30:23,770
- Good night, miss.
- Wait.
414
00:30:26,230 --> 00:30:28,380
Thank you for not
saying anything to my mother.
415
00:30:29,560 --> 00:30:32,190
No, it is not important.
416
00:30:33,940 --> 00:30:35,390
Is something wrong?
417
00:30:42,060 --> 00:30:45,050
If you have a fiance,
how can you like women?
418
00:30:46,060 --> 00:30:47,520
Why do you say that?
419
00:30:48,560 --> 00:30:51,350
You wear trousers like some
of those women of Saint Madrona.
420
00:30:53,690 --> 00:30:56,940
It's a long story,
but I like men.
421
00:30:58,850 --> 00:31:00,310
Well.
422
00:31:01,440 --> 00:31:04,350
- If you don't need anything else...
- Yes, actually...
423
00:31:10,060 --> 00:31:12,130
I wanted to give you a present
for you Saint Day.
424
00:31:14,230 --> 00:31:15,690
It's just a small thing.
425
00:31:18,900 --> 00:31:20,560
It's beautiful.
426
00:31:22,440 --> 00:31:24,600
Thank you so much, Miss.
427
00:31:25,850 --> 00:31:28,770
- No one's ever given me a present.
- Well, it is about time.
428
00:31:31,320 --> 00:31:32,780
You are a very good person.
429
00:31:34,560 --> 00:31:37,770
Your fiancé will return soon
and you can get married.
430
00:31:38,270 --> 00:31:40,510
- You'll see.
- My fiancé.
431
00:31:41,600 --> 00:31:44,920
- Has something happened to him?
- No, no, he's just...
432
00:31:46,230 --> 00:31:47,250
far away.
433
00:31:48,140 --> 00:31:50,480
My mother says that distance
kills love.
434
00:31:50,660 --> 00:31:53,240
But I believe that if you truly love each other,
the love never dies.
435
00:31:55,190 --> 00:31:58,020
One day I will also find
the love of my life.
436
00:31:59,640 --> 00:32:01,270
And I'll love him forever.
437
00:32:04,020 --> 00:32:07,270
How will you know the difference between the love
of your life and someone who isn't?
438
00:32:08,730 --> 00:32:10,190
That can't be explained.
439
00:32:11,140 --> 00:32:12,600
You just feel it and know.
440
00:32:13,690 --> 00:32:16,020
It's like... butterflies in your stomach.
441
00:32:17,350 --> 00:32:20,390
And it only happens once
and it lasts forever.
442
00:32:21,440 --> 00:32:23,220
- That's what they say, yeah?
- Yes.
443
00:32:23,890 --> 00:32:26,770
That's what they say.
Have you ever felt that way?
444
00:32:28,060 --> 00:32:30,980
The only butterflies I feel
are when I'm hungry.
445
00:32:31,060 --> 00:32:34,670
My mother says that one day
I'll have a young man by my side too.
446
00:32:36,730 --> 00:32:38,350
And we'll have many children.
447
00:32:39,310 --> 00:32:40,770
Like you.
448
00:32:41,100 --> 00:32:42,560
You'll see.
449
00:33:16,190 --> 00:33:19,100
Is it truly necessary
to wear the night clothes?
450
00:33:19,730 --> 00:33:22,190
We are man and wife
and if that nosy Queen
451
00:33:22,270 --> 00:33:25,810
sends a servant to spy on us
it's better if she doesn't suspect anything.
452
00:33:26,520 --> 00:33:28,390
Tell me, what have you found out?
453
00:33:29,270 --> 00:33:32,640
The majority of the paintings
in the palace are cheap copies.
454
00:33:33,940 --> 00:33:37,100
Is there any place where the paintings
could be originals?
455
00:33:37,940 --> 00:33:39,690
In the Hall of the Mirrors.
456
00:33:40,600 --> 00:33:42,810
The "Apollo", and
"Adonis and Venus" are there
457
00:33:42,890 --> 00:33:46,640
- and the "Psyche and Cupid" that I painted.
- Those will be the next ones they steal.
458
00:33:46,730 --> 00:33:48,480
We should watch them tonight.
459
00:34:13,640 --> 00:34:16,940
- What a disaster.
- What's wrong now, Velázquez?
460
00:34:17,310 --> 00:34:20,520
They could not have let me come
on a sadder mission.
461
00:34:21,060 --> 00:34:24,890
I must make sure that my paintings are not stolen
so that they can become fuel for the flames.
462
00:34:25,270 --> 00:34:27,350
Do you know how much time I dedicated to them?
463
00:34:27,430 --> 00:34:30,270
- The love that I painted them with?
- I understand, really,
464
00:34:30,350 --> 00:34:34,890
perfectly, but you know that
the Ministry's main objective
465
00:34:34,980 --> 00:34:37,060
is that history doesn't change.
466
00:34:40,560 --> 00:34:42,800
I understand history,
but
467
00:34:43,230 --> 00:34:46,600
this is art history, they are
peintings that do not hurt anyone
468
00:34:46,690 --> 00:34:49,020
and that the whole world could
see in museums.
469
00:34:50,440 --> 00:34:51,890
What's wrong?
470
00:34:52,270 --> 00:34:53,730
Does my sorrow...
471
00:34:55,480 --> 00:34:56,940
bore you?
472
00:35:03,810 --> 00:35:06,840
Sunday
473
00:35:12,690 --> 00:35:14,140
Don Diego.
474
00:35:14,890 --> 00:35:17,060
Don Diego, Don Diego.
475
00:35:18,020 --> 00:35:19,480
- What?
- Eh?
476
00:35:20,480 --> 00:35:22,480
- Oh, sorry!
- Eh? No, no.
477
00:35:22,560 --> 00:35:24,720
- I was not trying...
- No, no, no, no...
478
00:35:24,850 --> 00:35:26,770
I know, I know. Uh...
479
00:35:27,440 --> 00:35:29,060
I think they knocked us out.
480
00:35:29,640 --> 00:35:31,760
They will have stolen more paintings
last night.
481
00:35:31,890 --> 00:35:33,350
- How?
- With gas.
482
00:35:33,730 --> 00:35:36,760
This is a well organized effort
and we're going to need help.
483
00:35:37,640 --> 00:35:39,880
- But where are you going?
- To see which paintings are left.
484
00:35:39,980 --> 00:35:41,970
Good idea. Ernesto.
485
00:35:42,350 --> 00:35:44,010
Yes, I know it's Sunday.
486
00:35:44,390 --> 00:35:47,850
This mission is a difficult one.
We're going to need help.
487
00:35:48,230 --> 00:35:50,520
Irene and Velázquez
are in 1734
488
00:35:50,600 --> 00:35:53,290
investigating what seemed like
the theft of a single painting,
489
00:35:53,320 --> 00:35:55,690
but the situation has become more complicated.
490
00:35:56,210 --> 00:35:59,720
We have reason to believe that it's a
a large-scale robbery
491
00:35:59,810 --> 00:36:01,890
designed to clean out
the Alcázar of Madrid.
492
00:36:01,980 --> 00:36:05,800
- That's the year of the fire, right?
- Yes, causing it's total destruction.
493
00:36:05,820 --> 00:36:10,070
As a matter of fact you are going to arrive
only 24 hours before the fire.
494
00:36:10,100 --> 00:36:11,390
What a disappointment.
495
00:36:11,940 --> 00:36:14,440
The fire is the key
to this perfect crime.
496
00:36:14,520 --> 00:36:17,230
Perfect no, Ernesto.
There is no perfect crime.
497
00:36:17,310 --> 00:36:20,850
- just inept police.
- Fine, almost perfect.
498
00:36:21,600 --> 00:36:24,690
Night after night someone is
replacing the originals with copies,
499
00:36:24,710 --> 00:36:26,840
which will burn without a trace.
500
00:36:26,940 --> 00:36:29,560
So we have
to trap the thief
501
00:36:29,640 --> 00:36:31,730
and recover the originals
so that they can burn
502
00:36:31,750 --> 00:36:34,000
- in place of the copies, right?
Yes.
503
00:36:36,230 --> 00:36:38,760
- Do you have something to say, Miss Folch?
- Yes.
504
00:36:39,230 --> 00:36:42,730
It bothers me that we are working
with a imbicile like Felipe V.
505
00:36:42,810 --> 00:36:44,810
They say that he ordered
that the Alcazar be burned.
506
00:36:44,890 --> 00:36:48,090
Damn.
I see that you're not a fan of Felipe V.
507
00:36:48,890 --> 00:36:52,190
I would like him better if he hadn't
ordered a year-long seige on my city
508
00:36:52,270 --> 00:36:54,190
and systematically bombed it.
509
00:36:54,310 --> 00:36:56,140
- When you put it that way...
- Anyway,
510
00:36:56,230 --> 00:36:58,850
I understand that by that year
he wasn't doing much ruling.
511
00:36:58,940 --> 00:37:02,310
It was Queen Elisabeth of Parma
who wore the pants.
512
00:37:02,390 --> 00:37:05,800
- Why?
- Well, because the king was...
513
00:37:06,690 --> 00:37:10,390
How do I say this...
off his rocker.
514
00:37:10,850 --> 00:37:13,310
Well, as a matter of fact,
I have his medical file right here.
515
00:37:13,480 --> 00:37:14,980
Let's see.
516
00:37:17,100 --> 00:37:18,730
"Type 1 bipolar disorder,
517
00:37:18,810 --> 00:37:21,730
hypochondria,
manic episodes, paranoia
518
00:37:21,810 --> 00:37:24,230
eating disorders,
hallucinations,
519
00:37:24,310 --> 00:37:27,020
nihilistic delusions..."
Not a pretty picture.
520
00:37:27,140 --> 00:37:30,520
Mmhm, exactly. Just to be safe,
try not to upset him too much.
521
00:37:30,690 --> 00:37:32,440
You leave immediately.
522
00:37:32,560 --> 00:37:35,810
When you arrive at Alcázar,
report to Irene for orders.
523
00:38:03,850 --> 00:38:08,060
Your Magesty, it is an honor to
present to you my daughter, Amelia
524
00:38:08,230 --> 00:38:10,980
and her fiancé,
Don Alonso de EntrerrĂos.
525
00:38:13,440 --> 00:38:17,060
My future son-in-law served with honor
under the former viceroy of New Spain
526
00:38:17,140 --> 00:38:20,640
- Don Juan de Acuña.
- And young Amelia, did she know Spain?
527
00:38:20,940 --> 00:38:24,020
I barely remember it,
I was very young when I left.
528
00:38:24,390 --> 00:38:25,850
I hope that you like it.
529
00:38:26,060 --> 00:38:28,890
Not many from the Americas
receive an invitation from the King.
530
00:38:29,100 --> 00:38:32,520
I know. It is very generous
on his part, Magesty.
531
00:38:33,100 --> 00:38:36,390
I can not wait to see the paintings
by the master Velázquez.
532
00:38:36,670 --> 00:38:40,940
- They have not arrived yet, Magesty.
- I thought that your son-in-law brought them.
533
00:38:41,060 --> 00:38:43,020
Eh... Yes, yes.
534
00:38:43,040 --> 00:38:45,100
It is just that the road
from Almendralejo
535
00:38:45,190 --> 00:38:47,480
is not very easy...
it is very steep.
536
00:38:48,140 --> 00:38:52,770
We came on horseback,
the servants are bringing the paintings on foot.
537
00:38:53,730 --> 00:38:56,810
I would never forgive myself
if the works of such a great master
538
00:38:56,890 --> 00:38:58,600
suffered any incident.
539
00:38:58,940 --> 00:39:00,600
I hope they do not take long.
540
00:39:01,190 --> 00:39:02,110
It would be a shame
541
00:39:02,140 --> 00:39:05,350
if this were to slow the process
in the Supreme Council.
542
00:39:05,560 --> 00:39:07,980
For your noble
title.
543
00:39:08,100 --> 00:39:09,730
Do not worry, Magesty.
544
00:39:10,060 --> 00:39:12,440
The paintings will arrive at
the palace in a few days.
545
00:39:12,770 --> 00:39:15,940
And who is this young man, so handsome...
546
00:39:16,100 --> 00:39:19,850
- and so quiet?
- Doctor Julián MartĂnez,
547
00:39:19,940 --> 00:39:23,100
a close friend of the family,
recently arrived from Sorbonne.
548
00:39:23,190 --> 00:39:24,770
- MartĂnez?
- Mmhm.
549
00:39:24,890 --> 00:39:27,560
Are you be related
to Doctor MartĂn MartĂnez,
550
00:39:27,640 --> 00:39:30,060
- God rest his soul?
- Uh...No.
551
00:39:30,140 --> 00:39:32,140
No, I do not think so. I do not think so.
552
00:39:32,270 --> 00:39:36,480
MartĂn was our most loved
royal doctor, a great surgeon.
553
00:39:36,730 --> 00:39:38,480
What is your specialty?
554
00:39:38,560 --> 00:39:40,350
Balancing the humors,
555
00:39:40,440 --> 00:39:42,440
the cure for melancholic vapours.
556
00:39:42,520 --> 00:39:44,810
You mean to say that... they can be cured?
557
00:39:45,140 --> 00:39:47,130
The vapours arise
from an excess of blood,
558
00:39:47,160 --> 00:39:49,250
causing the gases
to ascend into the brain,
559
00:39:49,270 --> 00:39:51,990
obstructing the blood flow.
560
00:39:52,020 --> 00:39:54,850
Perhaps you could examine the King.
561
00:39:55,640 --> 00:39:58,730
His Catholic Magesty
is not feeling very...
562
00:40:01,640 --> 00:40:03,230
Catholic?
563
00:40:03,690 --> 00:40:04,730
What did you say?
564
00:40:06,020 --> 00:40:08,230
Uh... It would be an honor to examine him.
565
00:40:11,810 --> 00:40:13,770
Magesty, the King has escaped.
566
00:40:13,890 --> 00:40:15,350
Again?
567
00:40:15,640 --> 00:40:18,020
Lord, why do you test me so?
568
00:40:34,690 --> 00:40:36,310
Philip, for the love of God!
569
00:40:38,100 --> 00:40:40,310
- Ah!
- Help the King!
570
00:40:46,100 --> 00:40:49,060
Relax! Relax!
571
00:40:49,190 --> 00:40:50,850
But, what is wrong with him?
572
00:40:51,100 --> 00:40:55,020
According to historians, his magesty
sometimes believed himself to be a frog.
573
00:40:55,850 --> 00:40:58,890
Get him out of the water!
574
00:41:13,440 --> 00:41:15,890
Magesty, you should drink this.
575
00:41:18,730 --> 00:41:23,140
"Forfosi. Larreson, le carrange..."
576
00:41:25,390 --> 00:41:28,690
Robin Williams has nothing on you.
Make an effort, Magesty.
577
00:41:37,980 --> 00:41:40,140
What have you given me, doctor?
578
00:41:40,310 --> 00:41:43,100
It is a medicinal mixture,
it comes from France.
579
00:41:43,520 --> 00:41:45,940
- Just like me.
- I know, Magesty, I know.
580
00:41:46,690 --> 00:41:48,520
I loved France.
581
00:41:49,730 --> 00:41:51,310
And Versailles.
582
00:41:52,020 --> 00:41:53,640
"Oh, lá, lá".
583
00:41:54,480 --> 00:41:57,440
With her fantastic gardens.
584
00:41:57,690 --> 00:41:59,980
- Have you been?
- No, no, no.
585
00:42:00,520 --> 00:42:03,350
The Alcázar of Madrid,
is the only palace I've known.
586
00:42:03,600 --> 00:42:05,390
I am sorry for you.
587
00:42:05,940 --> 00:42:10,270
This is a hut
compared to Versailles.
588
00:42:10,350 --> 00:42:13,190
I do not think you've
visited many huts.
589
00:42:13,270 --> 00:42:15,310
And why would I?
590
00:42:15,560 --> 00:42:18,020
- I am the king.
- Of course.
591
00:42:18,230 --> 00:42:19,690
Take another sip.
592
00:42:28,270 --> 00:42:32,390
My grandfather Luis forced me to leave.
593
00:42:34,100 --> 00:42:37,810
He did not want me to be a rival
to my older brother.
594
00:42:39,730 --> 00:42:43,600
The last time I saw him he said:
"Be Spanish.
595
00:42:44,310 --> 00:42:48,310
That is your one and
only obligation".
596
00:42:49,390 --> 00:42:54,390
What insanity,
me, Spanish, when I could be French.
597
00:42:57,690 --> 00:42:59,690
- And the Queen?
- Waiting outside.
598
00:42:59,770 --> 00:43:01,520
- I'll have them call for her.
- Wait.
599
00:43:03,060 --> 00:43:04,220
I am tired.
600
00:43:04,520 --> 00:43:06,230
As you wish, Magesty.
601
00:43:06,350 --> 00:43:07,810
No.
602
00:43:08,690 --> 00:43:10,190
You do not understand.
603
00:43:10,940 --> 00:43:13,060
I am tired of being King.
604
00:43:13,770 --> 00:43:15,390
What do you mean?
605
00:43:17,020 --> 00:43:19,270
I gained the throne a decade ago.
606
00:43:20,940 --> 00:43:22,390
But God...
607
00:43:23,940 --> 00:43:27,270
has not allowed
me to enjoy that blessing.
608
00:43:29,690 --> 00:43:32,190
He took my first-born son.
609
00:43:33,270 --> 00:43:34,730
A tradgedy.
610
00:43:36,890 --> 00:43:38,560
And then, the Queen...
611
00:43:40,520 --> 00:43:42,140
made me return.
612
00:43:44,140 --> 00:43:46,560
Sometimes our responsibilities
are bigger then ourselves.
613
00:43:47,810 --> 00:43:49,270
Sit.
614
00:43:50,940 --> 00:43:55,350
And you, have you never felt the urge
to just leave it all behind?
615
00:43:59,190 --> 00:44:02,190
I do not need an empire
to be happy.
616
00:44:02,980 --> 00:44:06,060
I only need two things
in life,
617
00:44:06,520 --> 00:44:07,980
a Bible...
618
00:44:09,230 --> 00:44:10,690
and a woman.
619
00:44:12,140 --> 00:44:15,020
- And the palace at Versaille.
- Ah...
620
00:44:18,980 --> 00:44:20,980
That... too.
621
00:44:21,600 --> 00:44:23,730
- One more sip?
- Yes.
622
00:44:24,600 --> 00:44:25,690
Thank you.
623
00:44:34,230 --> 00:44:35,770
What is bothering you, Magesty?
624
00:44:36,270 --> 00:44:39,060
My husband can not stand
to be closed away in the Alcázar.
625
00:44:39,310 --> 00:44:41,190
He hates Castilian architecture.
626
00:44:42,020 --> 00:44:45,310
In one of his worst times
I started the Royal Visits,
627
00:44:45,480 --> 00:44:47,850
almost five years
travelling around AndalucĂa
628
00:44:47,980 --> 00:44:49,440
to make my husband happy.
629
00:44:49,810 --> 00:44:52,560
- Not even that helped.
- And music does not calm him?
630
00:44:52,770 --> 00:44:55,310
I want to bring Farinello
to sing for him.
631
00:44:55,520 --> 00:44:57,390
Oh, "il castrato".
632
00:44:58,190 --> 00:45:01,730
As a young woman, when I arrived at court,
they laughed at me because I was uneducated.
633
00:45:01,890 --> 00:45:04,600
I was chosen because they believed
I was an obedient princess,
634
00:45:04,690 --> 00:45:07,190
incapable of controlling
the intrigues of court.
635
00:45:09,060 --> 00:45:10,690
But you are not.
636
00:45:11,190 --> 00:45:15,390
If I were, this empire would
be mired in absolute chaos.
637
00:45:15,600 --> 00:45:18,310
The only thing I need
is to make my husband happy...
638
00:45:18,560 --> 00:45:21,060
so that I can continue to govern.
639
00:45:24,440 --> 00:45:26,480
"... Moriscos".
640
00:45:27,100 --> 00:45:29,770
"The Expulsion of the Moriscos",
done.
641
00:45:30,440 --> 00:45:33,980
- Don Diego, we have to go.
- One... one more minute.
642
00:45:34,810 --> 00:45:36,850
We can not be here standing around.
643
00:45:37,600 --> 00:45:41,770
Tell me, would you give up
the opportunity to see once more
644
00:45:41,850 --> 00:45:43,520
something that you had given up for lost?
645
00:45:43,640 --> 00:45:47,390
If it were something that I loved very much,
well I do not know, I would try to get it back.
646
00:45:47,810 --> 00:45:51,020
As loved as a child...
or a wife.
647
00:45:52,600 --> 00:45:54,310
Do you know the story
of this painting?
648
00:45:54,440 --> 00:45:56,520
No, but I fear
you are going to tell me.
649
00:45:56,890 --> 00:45:58,520
Do not worry, I will be brief.
650
00:45:59,190 --> 00:46:00,640
Let us hope.
651
00:46:01,850 --> 00:46:06,890
In 1627, there was a tender
in the court of my king, Philip IV,
652
00:46:07,310 --> 00:46:10,980
and various artists bid
to paint the subject.
653
00:46:11,980 --> 00:46:13,850
None of my stature, of course.
654
00:46:14,480 --> 00:46:17,100
One of them
was this Italian charlatan...
655
00:46:17,520 --> 00:46:20,310
Carducho,
a well-connected idiot.
656
00:46:21,980 --> 00:46:23,770
The prize was rich:
657
00:46:25,020 --> 00:46:26,690
the position of Gentleman Usher
658
00:46:26,770 --> 00:46:29,810
and enough qualifications to obtain
a title and land.
659
00:46:31,020 --> 00:46:34,640
- And two years salary, a dream.
- Yes, and?
660
00:46:35,310 --> 00:46:37,140
As it could not have been otherwise,
661
00:46:37,230 --> 00:46:39,940
my sketch was chosen
by his magesty.
662
00:46:42,190 --> 00:46:43,640
Months later,
663
00:46:46,980 --> 00:46:50,310
when the king could
gaze upon it in all it's splendor,
664
00:46:52,100 --> 00:46:54,520
he knew that he had made the correct selection.
665
00:46:59,060 --> 00:47:00,770
All this talent,
666
00:47:02,100 --> 00:47:05,980
all this effort will be lost
like tears in rain.
667
00:47:06,770 --> 00:47:08,810
- It...
- Yes, Don Diego, but...
668
00:47:09,940 --> 00:47:12,520
but now we have to get
back to our people.
669
00:47:17,020 --> 00:47:19,020
- Good-bye, my son.
- Good-bye.
670
00:47:19,140 --> 00:47:20,890
Good-bye. Come on, let us go, Don Diego.
671
00:47:20,980 --> 00:47:22,940
Let's go. Let's go, let's go.
672
00:47:26,810 --> 00:47:29,640
There are only two areas left with paintings
in the Alcázar:
673
00:47:29,730 --> 00:47:33,100
the chapel and the king's gallery,
inside the great hall.
674
00:47:33,810 --> 00:47:36,270
And my painting,
"The Expulsion of the Moriscos"
675
00:47:36,350 --> 00:47:37,810
- Yes.
- The goal is
676
00:47:37,890 --> 00:47:39,520
not to tip off the theives.
677
00:47:39,980 --> 00:47:42,890
We have to intercept one
without the others knowing.
678
00:47:42,980 --> 00:47:45,230
- Or they'll all come up.
- Exactly.
679
00:47:45,350 --> 00:47:48,940
Amelia will watch the great hall,
me, the royal bedchamber,
680
00:47:49,020 --> 00:47:51,890
and you two, the hallways
that lead to the chapel.
681
00:47:52,020 --> 00:47:53,480
We don't know what their plan is.
682
00:47:53,560 --> 00:47:55,600
The first one to
see the thieves,
683
00:47:55,690 --> 00:47:58,060
- should advise the rest.
- And what shall I do?
684
00:47:58,810 --> 00:48:01,480
We can't put you
in any danger, Velázquez.
685
00:48:01,560 --> 00:48:04,350
- Salvador's orders.
- I am supposed to stay here,
686
00:48:04,440 --> 00:48:06,810
and miss all the excitement,
the adventure?
687
00:48:06,890 --> 00:48:09,770
Useless, like...
like Goya's "Puppet".
688
00:48:09,980 --> 00:48:11,440
On the contrary.
689
00:48:11,690 --> 00:48:14,020
You will be in charge
of communications,
690
00:48:14,100 --> 00:48:16,520
- a vital part of this mission.
- Wonderful.
691
00:48:17,480 --> 00:48:18,600
Take these.
692
00:48:20,060 --> 00:48:22,890
Make sure that the batteries
are always charged.
693
00:48:22,980 --> 00:48:25,310
And remember: our lives are in your hands.
694
00:48:26,980 --> 00:48:29,350
Uh... How do these things work?
695
00:48:48,980 --> 00:48:52,770
Then...
Am I still alive, Doctor?
696
00:48:52,850 --> 00:48:55,230
Yes, your Magesty.
You can sleep unpreturbed.
697
00:49:13,690 --> 00:49:15,390
Sweet dreams, my king.
698
00:49:29,600 --> 00:49:32,310
Your remedy is a miracle.
699
00:49:32,600 --> 00:49:34,560
You are a medical genius.
700
00:49:34,810 --> 00:49:36,270
We should let him sleep.
701
00:49:51,310 --> 00:49:55,310
Amelia here, in position.
Awaiting instructions.
702
00:50:03,690 --> 00:50:07,020
Irene here. I'm in position.
They've all left.
703
00:50:09,770 --> 00:50:11,230
Alonso here.
704
00:50:12,390 --> 00:50:13,850
I have nothing to say.
705
00:50:16,390 --> 00:50:19,100
- This...
- My God, Don Diego.
706
00:50:19,190 --> 00:50:21,600
For the love of God.
Tell me how this goes?
707
00:50:21,690 --> 00:50:23,940
- In your ear.
- I'll be there in a minute.
708
00:50:51,890 --> 00:50:53,350
They're inside.
709
00:50:53,440 --> 00:50:55,890
- I repeat: they're inside.
- Copy
710
00:51:04,560 --> 00:51:06,020
Follow me.
711
00:51:07,270 --> 00:51:08,730
They're speaking English.
712
00:51:08,810 --> 00:51:10,270
It's Darrow.
713
00:51:16,350 --> 00:51:18,560
ALonso, JulĂan, on alert.
714
00:51:42,770 --> 00:51:44,480
They're headed toward Amelia.
715
00:52:03,980 --> 00:52:06,350
They're here. Wait for my signal.
716
00:52:15,190 --> 00:52:16,640
They're starting.
717
00:52:17,600 --> 00:52:18,640
Copy.
718
00:52:39,060 --> 00:52:41,770
"Velázquez here.
Have they taken any of the Velázquezes?".
719
00:52:42,020 --> 00:52:44,690
- Velázquez?
- "Advise me when they take my painting".
720
00:52:44,770 --> 00:52:46,980
"Don Diego,
get off the intercom".
721
00:52:48,020 --> 00:52:50,850
"I can not. I am in charge
of the communications".
722
00:52:51,520 --> 00:52:53,520
Well be quiet, please.
723
00:53:04,350 --> 00:53:07,440
The gas has already dissapated.
You can take your masks off.
724
00:53:29,600 --> 00:53:32,690
Heads up, one's leaving.
- "He's all yours, boys."
725
00:53:47,690 --> 00:53:49,190
The bird is in the nest.
726
00:53:49,310 --> 00:53:51,560
Stop talking about birds,
you confuse me.
727
00:53:51,640 --> 00:53:53,440
Help me. He weighs a ton.
728
00:53:53,520 --> 00:53:54,980
Come on.
729
00:53:58,560 --> 00:54:00,690
- Is he dead?
- Unconscious.
730
00:54:01,890 --> 00:54:03,350
Bring some water.
731
00:54:10,390 --> 00:54:11,840
Good morning!
732
00:54:16,730 --> 00:54:18,390
What are you doing here?
733
00:54:18,520 --> 00:54:22,060
We know that you're replacing
the original paintings with copies.
734
00:54:22,440 --> 00:54:25,020
Better they're in a museum
than in ashes, right?
735
00:54:25,810 --> 00:54:28,390
- I completely agree.
- We know they're not going to a museum.
736
00:54:28,480 --> 00:54:30,480
- And what do you know?
- Fine, enough.
737
00:54:30,560 --> 00:54:34,390
- Where are the paintings, ruffian?
- I'm not going to tell you anything.
738
00:54:35,270 --> 00:54:36,810
We'll see about that.
739
00:54:38,190 --> 00:54:39,690
I am not afraid to die.
740
00:54:40,480 --> 00:54:41,940
The sooner, the better.
741
00:54:42,390 --> 00:54:44,310
You'll save me some suffering.
742
00:54:45,060 --> 00:54:46,520
What are you talking about?
743
00:54:46,640 --> 00:54:48,730
Our method
of time-travel
744
00:54:49,230 --> 00:54:52,690
it's less elegant, but without a doubt
more reliable.
745
00:54:53,940 --> 00:54:55,600
I have no idea what the hell he's talking about.
746
00:54:55,730 --> 00:54:57,560
Enough beating around the bush.
747
00:54:57,690 --> 00:55:01,190
Where are the paintings?
- Yes, exactly.
748
00:55:02,060 --> 00:55:03,520
Enough beating around the bush.
749
00:55:08,190 --> 00:55:10,100
Come on, run!
750
00:55:10,480 --> 00:55:12,190
What was that? Can you hear me?
751
00:55:19,850 --> 00:55:21,310
He pulled the trigger.
752
00:55:32,440 --> 00:55:33,890
But, why did he kill himself?
753
00:55:33,980 --> 00:55:37,350
Darrow's men are escaping.
"Can you hear me?"
754
00:55:37,480 --> 00:55:39,270
There's no time, we have to follow them.
755
00:55:41,310 --> 00:55:43,810
You no. Someone has to
watch the dead guy.
756
00:55:56,690 --> 00:55:58,230
Damn. We are too late.
757
00:55:58,310 --> 00:55:59,770
- Shit.
- Like always.
758
00:56:00,480 --> 00:56:03,480
- Hold on. Let's open this door.
- Ghosts!
759
00:56:03,850 --> 00:56:05,480
You are ghosts!
760
00:56:06,480 --> 00:56:08,690
No, your Magesty. It is me, the doctor.
761
00:56:08,810 --> 00:56:10,270
Alonso, give me some light.
762
00:56:12,100 --> 00:56:13,560
Open your mouth.
763
00:56:14,980 --> 00:56:16,810
Go on, swallow.
764
00:56:21,980 --> 00:56:23,440
Now.
765
00:56:24,140 --> 00:56:25,190
Now, now.
766
00:56:26,230 --> 00:56:27,690
My God.
767
00:56:28,600 --> 00:56:30,350
All right, ladies first.
768
00:56:30,440 --> 00:56:32,060
- And Amelia?
- Wait for her.
769
00:56:39,730 --> 00:56:41,190
This way.
770
00:57:01,520 --> 00:57:03,100
There is no sign of the enemy.
771
00:57:05,810 --> 00:57:08,270
But we've found what we're
looking for.
772
00:57:09,440 --> 00:57:10,890
How magnificent.
773
00:57:11,850 --> 00:57:14,600
- Astonishing.
- Extraordinary.
774
00:57:16,390 --> 00:57:17,850
Fan-fucking-tastic.
775
00:57:37,190 --> 00:57:39,690
Congratulations, team. Good work.
776
00:57:39,770 --> 00:57:43,020
- You recovered the paintings.
- But we haven't finished with Darrow.
777
00:57:43,100 --> 00:57:45,690
Catching those dolts
will not be an easy job.
778
00:57:45,770 --> 00:57:47,230
Don't worry too much about them.
779
00:57:47,310 --> 00:57:50,020
Surely they'll cross
our path again.
780
00:57:50,100 --> 00:57:51,830
And my portrait,
"Woman with Fan"?
781
00:57:51,850 --> 00:57:54,890
True. What happened to
that idiot in the selfie who bought it?
782
00:57:54,980 --> 00:57:58,520
Well, Ernesto is taking care of
recovering them at this very moment.
783
00:57:58,600 --> 00:58:00,060
Why?
784
00:58:00,600 --> 00:58:04,310
I would rather a millionare in Wisconsin
have it than for it to burn.
785
00:58:04,390 --> 00:58:05,640
When you look at it that way...
786
00:58:06,140 --> 00:58:08,060
Isn't that the fate that awaits it?
787
00:58:08,730 --> 00:58:12,020
Like the rest of my works,
they... they are going to burn them.
788
00:58:13,480 --> 00:58:15,560
Could you all go out for a moment,
please?
789
00:58:16,020 --> 00:58:19,310
You too, Irene. This deserves
a private conversation.
790
00:58:27,140 --> 00:58:31,100
If it makes you feel better
we aren't going to burn just your paintings.
791
00:58:31,520 --> 00:58:32,980
Ah, yes.
792
00:58:33,690 --> 00:58:35,140
Misery loves company...
793
00:58:35,940 --> 00:58:37,810
I thought that you wouldn't dare after all.
794
00:58:38,520 --> 00:58:41,190
- Put yourself in my place.
- Put yourself in mine.
795
00:58:42,480 --> 00:58:43,940
I know how you feel.
796
00:58:44,310 --> 00:58:48,060
But since the beginning of the mission
you knew this moment would arrive.
797
00:58:48,310 --> 00:58:51,140
History says
that more than 500 paintings burned,
798
00:58:51,270 --> 00:58:53,640
- and that's how it has to be.
- And it will be.
799
00:58:53,730 --> 00:58:57,060
The 500 copies that are in the
Alcazar could burn.
800
00:58:57,190 --> 00:59:01,190
Yes, of course, man. And we're left
with the 500 originals free and clear.
801
00:59:01,270 --> 00:59:04,770
This time, you can fix this tradgedy
without changing history.
802
00:59:04,850 --> 00:59:06,310
It is a great opportunity.
803
00:59:06,810 --> 00:59:10,440
Bosch, Tiziano,
Rubens, Leonardo... They deserve it.
804
00:59:10,520 --> 00:59:12,480
I am sorry, Diego.
805
00:59:14,770 --> 00:59:16,560
Sooner or later you will regret this.
806
00:59:18,600 --> 00:59:20,440
- I'll be back.
- I'm sure of it.
807
00:59:20,690 --> 00:59:23,060
I have never met anyone more annoying
in all my life.
808
00:59:28,350 --> 00:59:30,270
Come on,
who's up for last call?
809
00:59:30,350 --> 00:59:32,640
- Last call? What does that mean?
- No idea.
810
00:59:32,730 --> 00:59:35,190
Who feels like a drink
before going home?
811
00:59:35,350 --> 00:59:37,940
I can't, they're expecting me.
Take care.
812
00:59:41,640 --> 00:59:43,730
Is it just me or
is Amelia avoiding me?
813
00:59:43,810 --> 00:59:46,270
I would not know.
I have enough problems of my own.
814
00:59:46,850 --> 00:59:48,350
The cafeteria is closed.
815
00:59:50,560 --> 00:59:52,100
Shall we sit here a while?
816
00:59:52,850 --> 00:59:54,980
Any excuse not
to go home.
817
00:59:57,560 --> 00:59:59,020
Domestic problems?
818
01:00:00,100 --> 01:00:02,350
Yeah, yeah, they're still...
819
01:00:03,390 --> 01:00:05,850
The memories
are still there and they're a bitch.
820
01:00:05,940 --> 01:00:07,810
It's not easy to escape them.
821
01:00:11,810 --> 01:00:14,190
In fact I'm thinking of
selling the house.
822
01:00:14,310 --> 01:00:17,440
I, if you wish,
can offer you a cot.
823
01:00:17,520 --> 01:00:20,190
It is not very comfortable,
but at least it would be a change of scenery.
824
01:00:20,270 --> 01:00:21,730
Thank you.
825
01:00:23,600 --> 01:00:25,730
- May I ask you a question?
- Shoot.
826
01:00:26,520 --> 01:00:28,190
Pacino always said that.
827
01:00:29,310 --> 01:00:30,770
You miss him, yeah?
828
01:00:30,850 --> 01:00:33,350
It was nice to have company
in the house.
829
01:00:36,440 --> 01:00:38,020
What did you want to ask me?
830
01:00:38,850 --> 01:00:42,770
The drink that you gave to
Philip V to calm his nerves,
831
01:00:42,850 --> 01:00:45,640
- what was it?
- And anti-psychotic and benzodiazepine.
832
01:00:46,440 --> 01:00:48,480
- Tranquilizers.
- Oh. It is just...
833
01:00:48,770 --> 01:00:50,980
I think that I should
take something like that.
834
01:00:51,270 --> 01:00:52,730
Huh?
835
01:00:54,390 --> 01:00:57,100
- Elena.
- Elena, Blanca
836
01:00:57,190 --> 01:00:58,810
and all the souls in purgatory.
837
01:00:58,890 --> 01:01:01,770
- Not even in battle have I suffered such fear.
- And what did you do then?
838
01:01:02,100 --> 01:01:04,640
Well I closed my eyes,
steeled my will,
839
01:01:04,730 --> 01:01:07,310
- and commended myself to God.
- Well that's not a bad plan.
840
01:01:08,600 --> 01:01:10,810
Better than the tranquilizers,
I assure you.
841
01:01:25,230 --> 01:01:26,270
Who's there?
842
01:01:28,850 --> 01:01:30,440
Good night, Miss.
843
01:01:32,100 --> 01:01:33,560
What are you doing awake?
844
01:01:33,890 --> 01:01:36,480
I was hungry and
I couldn't resist the temptation.
845
01:01:36,560 --> 01:01:38,020
I beg your pardon.
846
01:01:40,560 --> 01:01:42,020
Give me one?
847
01:01:48,190 --> 01:01:49,640
You're stealing?
848
01:01:52,310 --> 01:01:53,850
Out of necessity, miss.
849
01:01:54,770 --> 01:01:57,890
My mother is very ill
and we don't have money for medicine.
850
01:01:58,940 --> 01:02:00,730
You could have asked me for the money.
851
01:02:01,980 --> 01:02:04,810
- I was ashamed.
- And you're not ashamed to steal?
852
01:02:09,230 --> 01:02:12,520
It would be best if when my parents
awake you are no longer in this house.
853
01:02:15,270 --> 01:02:18,060
- You're throwing me out?
- You've broken our trust.
854
01:02:19,100 --> 01:02:20,560
I lied for you.
855
01:02:20,690 --> 01:02:22,310
That is very different.
856
01:02:26,140 --> 01:02:29,640
You mother would not like to know
that you wear trousers under your skirt.
857
01:02:32,350 --> 01:02:33,810
Tell her.
858
01:02:33,980 --> 01:02:36,440
And also tell her
that you tried to take the silver.
859
01:02:39,560 --> 01:02:41,020
What will I do now?
860
01:02:41,850 --> 01:02:43,310
What will happen to my family?
861
01:02:51,730 --> 01:02:53,190
Take this.
862
01:02:53,980 --> 01:02:55,480
The rest of your monthly pay.
863
01:02:57,390 --> 01:02:58,480
And now, leave.
864
01:03:23,640 --> 01:03:25,310
Come in.
865
01:03:28,230 --> 01:03:29,690
Boss, you have a visitor.
866
01:03:29,850 --> 01:03:32,350
They must be very important
for you to announce them.
867
01:03:32,440 --> 01:03:33,890
You aren't going to believe it.
868
01:03:38,810 --> 01:03:40,600
Long time, no see, Salvador.
869
01:03:41,390 --> 01:03:43,020
You haven't aged.
870
01:03:46,270 --> 01:03:47,810
You either, Lola.
871
01:03:49,690 --> 01:03:51,230
How did you get here?
872
01:03:51,440 --> 01:03:52,850
Through a door.
873
01:03:53,350 --> 01:03:56,060
I know of more doors than you
at the Ministry.
874
01:03:56,140 --> 01:03:57,600
Yeah, of course.
875
01:03:59,060 --> 01:04:01,640
- Coffee.
- No thanks, very kind of you.
876
01:04:01,810 --> 01:04:03,270
Being kind is the least I can do...
877
01:04:04,520 --> 01:04:06,890
since I'm going to imprision you
for life later.
878
01:04:07,890 --> 01:04:09,350
No you won't.
879
01:04:10,730 --> 01:04:12,190
You seem sure of yourself.
880
01:04:12,310 --> 01:04:15,100
I'm going to make you an offer
you can't refuse.
881
01:04:17,980 --> 01:04:19,440
I'm sorry, but...
882
01:04:19,520 --> 01:04:21,060
your nose is bleeding.
883
01:04:23,980 --> 01:04:25,440
Thank you.
884
01:04:26,520 --> 01:04:29,350
- Are you well?
- Perfectly.
885
01:04:31,520 --> 01:04:33,310
I think I'll accept
that coffee.
886
01:04:46,890 --> 01:04:48,770
And why should I believe you?
887
01:04:53,190 --> 01:04:54,600
I want to end Darrow.
888
01:04:55,600 --> 01:04:58,640
And I'm offering you Ferguson's
head on a plate.
889
01:04:59,350 --> 01:05:01,310
Sounds too good to be true.
890
01:05:01,480 --> 01:05:03,350
And why would I lie to you?
891
01:05:03,730 --> 01:05:05,390
I've entered into the lion's den.
892
01:05:05,480 --> 01:05:08,810
But knowing you long history
of many betrayals
893
01:05:08,890 --> 01:05:11,350
I am not surprised you
want to end your own people.
894
01:05:11,480 --> 01:05:15,520
They are not mine...
just like I am not anyone's.
895
01:05:16,890 --> 01:05:18,350
Right.
896
01:05:18,440 --> 01:05:21,310
But why risk your life
to help us?
897
01:05:21,390 --> 01:05:25,520
I've been risking my life
for many months now.
898
01:05:26,600 --> 01:05:28,850
Also, I want to ask
a favor in return.
899
01:05:28,940 --> 01:05:30,390
Ah, of course, I understand.
900
01:05:31,140 --> 01:05:33,640
Don't destroy the original works of
art from the Alcázar.
901
01:05:34,850 --> 01:05:36,890
Do you want them to decorate your living room?
902
01:05:37,020 --> 01:05:39,390
I want them to stay here,
in the Ministry,
903
01:05:39,480 --> 01:05:40,940
under your care.
904
01:05:43,980 --> 01:05:45,810
Fine, I accept.
905
01:05:46,600 --> 01:05:50,350
You liquidate Darrow...
and I'll save the paintings.
906
01:05:51,600 --> 01:05:53,940
- Just one more thing.
- Name it.
907
01:05:55,350 --> 01:05:56,810
You know that I wasn't happy
908
01:05:56,890 --> 01:05:59,140
that you copied part
of the Book of Doors
909
01:05:59,230 --> 01:06:00,730
that burned in the synagogue.
910
01:06:02,230 --> 01:06:04,020
Those unregistered doors...
911
01:06:04,690 --> 01:06:07,600
have caused us more than one problem
day in and day out.
912
01:06:08,520 --> 01:06:10,390
I propose a treaty with respect to them.
913
01:06:11,060 --> 01:06:14,100
From now on, if you don't mind,
it will stay in my posession.
914
01:06:14,890 --> 01:06:17,140
One never knows when
if might be useful.
915
01:06:19,350 --> 01:06:20,410
Mmhm.
916
01:06:21,310 --> 01:06:23,190
I hope I don't regret it.
917
01:06:24,100 --> 01:06:26,350
- You won't.
- Mmhm.
918
01:06:26,890 --> 01:06:29,310
And when do you plan to end Darrow.
919
01:06:29,850 --> 01:06:31,310
Right now.
920
01:06:32,560 --> 01:06:34,190
If you're not too busy...
921
01:06:35,350 --> 01:06:38,440
May I use your desk,
please?
922
01:06:38,730 --> 01:06:40,190
What else?
923
01:06:40,270 --> 01:06:43,440
And I'm sorry, but I don't
think you should be seen on screen.
924
01:06:44,190 --> 01:06:47,520
Where have you been?
I thought you had died.
925
01:06:47,640 --> 01:06:50,230
That would make your life easier,
right?
926
01:06:50,520 --> 01:06:53,520
What happened to the mission?
Do you have the paintings?
927
01:06:53,600 --> 01:06:56,070
"I'm going to answer your
second question first.
928
01:06:56,100 --> 01:06:59,390
The paintings are here,
in the Ministry of Time."
929
01:07:00,350 --> 01:07:01,810
And the mission...
930
01:07:02,440 --> 01:07:05,480
- is over.
- "What are you talking about?"
931
01:07:05,940 --> 01:07:08,140
You promised me the art.
932
01:07:08,390 --> 01:07:10,850
What am I going to tell
the buyers?
933
01:07:11,350 --> 01:07:13,770
You can tell them
that Darrow is done,
934
01:07:13,850 --> 01:07:16,230
that the trips in time
are over...
935
01:07:16,690 --> 01:07:18,690
and you won't be sacrificing any more employees.
936
01:07:18,810 --> 01:07:22,600
"No company is worth more
than the life of a human being"
937
01:07:23,060 --> 01:07:25,810
Look at the reports, for God's sake.
938
01:07:25,890 --> 01:07:29,640
I told you
that Walcott was loco, crazy
939
01:07:29,770 --> 01:07:33,270
"All he told were
lies, lies."
940
01:07:39,730 --> 01:07:42,060
- What will I see next?
- "Are you still there?"
941
01:07:43,600 --> 01:07:45,850
You are the liar, you son of a bitch.
942
01:07:46,140 --> 01:07:48,640
Lola, Lola. No, no, no!
943
01:07:54,190 --> 01:07:55,640
"You won't lie again.
944
01:08:04,020 --> 01:08:05,770
I held up my end of the deal.
945
01:08:06,600 --> 01:08:09,020
Now it's your turn, Salvador."
946
01:08:20,600 --> 01:08:22,060
Shit.
947
01:08:32,310 --> 01:08:34,230
I said I would return
and here I am.
948
01:08:34,690 --> 01:08:36,890
- A man of your word.
- I resign.
949
01:08:36,980 --> 01:08:39,190
- Find yourself another sketch artist.
- Listen to me...
950
01:08:39,270 --> 01:08:41,350
- It is irrevocable.
- No, sit down...
951
01:08:41,480 --> 01:08:45,060
- I do not belong here, I am no one.
- LIsten to me for once, damn it!
952
01:08:50,770 --> 01:08:52,020
Let's see.
953
01:08:52,890 --> 01:08:56,270
I've been considering
your petition to save the artwork
954
01:08:56,890 --> 01:09:00,350
and after some serious meditation
on what you said
955
01:09:00,480 --> 01:09:03,640
I'm convinced,
you're right, Velázquez.
956
01:09:04,940 --> 01:09:06,690
We aren't going to destroy them.
957
01:09:07,810 --> 01:09:09,390
Are you being serious?
958
01:09:09,730 --> 01:09:12,770
Of course.
They will stay at the Ministry.
959
01:09:12,850 --> 01:09:15,230
So that paper
is worthless now.
960
01:09:19,440 --> 01:09:22,980
I am happy that my arguments
have made you change your mind.
961
01:09:23,060 --> 01:09:24,100
Once again
962
01:09:24,190 --> 01:09:27,020
you have been essential
to the history of art.
963
01:10:11,390 --> 01:10:12,850
Elena?
964
01:10:33,020 --> 01:10:34,480
Well, here's the place.
965
01:10:34,560 --> 01:10:37,560
As you can see,
it has ample light.
966
01:10:38,730 --> 01:10:41,230
Through here we have,
the master bedroom.
967
01:11:37,020 --> 01:11:39,590
Mother of God in Heaven.
But, what are you doing?
968
01:11:40,440 --> 01:11:41,890
What do you think, silly?
969
01:11:52,200 --> 01:11:53,210
The Hatless Ones.
970
01:11:53,240 --> 01:11:55,330
Women belonging to
the Generation of '27.
971
01:11:55,360 --> 01:11:57,440
Forgotten by history.
972
01:11:58,890 --> 01:12:00,560
You followed me to the Ministry?
973
01:12:00,640 --> 01:12:02,980
I borrowed
your book of the doors
974
01:12:03,060 --> 01:12:04,840
and I've made a grave mistake.
975
01:12:04,860 --> 01:12:06,770
Who left this open?
976
01:12:11,020 --> 01:12:13,770
"Until next time,
Bye from Nexus 6"
977
01:12:13,900 --> 01:12:15,190
Is that him?
978
01:12:15,310 --> 01:12:18,350
There are many things about my past
that I do not know.
979
01:12:18,380 --> 01:12:19,900
In Madrid, in the '80s there was
980
01:12:19,980 --> 01:12:22,520
a rash of babies being stolen
shortly after birth.
981
01:12:22,650 --> 01:12:24,810
I've treated you like a queen,
little girl.
982
01:12:24,940 --> 01:12:27,600
We are traveling to your time
and your city.
983
01:12:27,690 --> 01:12:30,400
Is there no danger of
running into another you?
984
01:12:30,480 --> 01:12:33,060
How is it possible that the
young woman we've seen
985
01:12:33,150 --> 01:12:35,400
will end up changed into
such a monster?
986
01:12:36,400 --> 01:12:39,270
If you don't let me go,
I'll kill the boy. I'll kill him.
987
01:12:40,980 --> 01:12:44,450
Agents, time is running out
and we've got nothing.
988
01:12:44,510 --> 01:12:45,790
Do you have children?
989
01:12:49,760 --> 01:12:51,220
Or cooperate with us,
990
01:12:51,300 --> 01:12:54,720
or you are going to experience sensations
you have never felt before.
991
01:12:54,800 --> 01:12:56,800
The EntrerrĂos Method never fails.
992
01:12:56,880 --> 01:12:59,370
It could be my fault
that the vampire exists.
993
01:12:59,470 --> 01:13:03,170
I can forgive you any mistake
except giving up.
994
01:13:03,850 --> 01:13:05,310
We need you.
995
01:13:08,290 --> 01:13:09,650
Ah!
996
01:13:10,130 --> 01:13:13,660
To seperate a child from it's own
mother is the worst of all crimes.
997
01:13:13,690 --> 01:13:15,770
It's a subject
I know about first hand.
998
01:13:17,410 --> 01:13:20,020
- Tell me your name.
- Salvador.
999
01:13:22,060 --> 01:13:24,160
What the hell is this Nexus 6 thing?
1000
01:13:24,190 --> 01:13:26,270
Sincronized and edited by Chitorafa.
77128