Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,450 --> 00:01:46,800
The Alcazár of Madrid
2
00:01:50,190 --> 00:01:53,420
Friday
3
00:01:53,650 --> 00:01:55,830
- Philip, put it on.
- No.
4
00:01:55,920 --> 00:01:57,250
- Yes.
- I do not want to.
5
00:01:57,270 --> 00:01:58,520
- Do it for me.
- No.
6
00:01:58,550 --> 00:02:01,000
Yes. Your Magesty...
7
00:02:01,380 --> 00:02:03,410
No, I refuse.
8
00:02:04,040 --> 00:02:07,440
- I am not going to sleep in that shirt.
- It is clean
9
00:02:07,460 --> 00:02:10,000
- and freshly ironed.
- It is poisoned.
10
00:02:10,090 --> 00:02:12,490
- Again with the...
- They want to kill me.
11
00:02:12,520 --> 00:02:14,150
This again?
12
00:02:15,130 --> 00:02:16,590
Give me it.
13
00:02:18,040 --> 00:02:20,290
You see? I am still alive.
14
00:02:20,580 --> 00:02:22,570
The shirt is perfectly fine.
15
00:02:32,830 --> 00:02:36,080
Play something softer,
a "Marionas",
16
00:02:36,290 --> 00:02:38,460
to lull his Magesty
to sleep.
17
00:02:51,790 --> 00:02:53,530
- Feel better?
- Yes.
18
00:02:56,040 --> 00:02:58,830
- Good night.
- Good night.
19
00:05:14,790 --> 00:05:16,920
You can take off your masks.
20
00:05:27,750 --> 00:05:29,530
Stealing paintings from a king,
21
00:05:30,730 --> 00:05:32,690
one of my life's dreams.
22
00:06:37,140 --> 00:06:41,490
Sincronized and edited by Chitorafa.
23
00:06:42,190 --> 00:06:44,700
Chapter 17
Oil on Time
24
00:06:46,360 --> 00:06:49,020
Goodbye, Sitges 2010.
Any closer in time
25
00:06:49,110 --> 00:06:51,700
and we could have used
a travel agency to get there.
26
00:06:51,780 --> 00:06:53,660
There is one thing that I still do not understand.
27
00:06:53,740 --> 00:06:56,440
Don't tell me you don't understand
love between two men.
28
00:06:56,530 --> 00:07:00,350
That is just... no, let us leave it.
No, it is with regards to that conclave...
29
00:07:00,450 --> 00:07:03,700
- The Bilderberg Club.
- Yes. They have been meeting for
30
00:07:03,780 --> 00:07:06,730
more than 60 years to try and better
the world and nothing.
31
00:07:06,820 --> 00:07:09,280
- Why do they not stop meeting?
- That's not a bad idea.
32
00:07:09,360 --> 00:07:11,810
- You've solved it.
- I should go, boys.
33
00:07:11,910 --> 00:07:15,240
It's my father's Saint Feast Day and if
I'm late my mother will kill me.
34
00:07:15,320 --> 00:07:18,610
Oh, I had invited you to sup
in my humble abode.
35
00:07:18,740 --> 00:07:20,940
- I forgot, I'm sorry.
- Count me in.
36
00:07:21,030 --> 00:07:22,700
I'll see you Monday.
Have a good weekend.
37
00:07:22,730 --> 00:07:25,730
- See you Monday.
- How strange.
38
00:07:25,820 --> 00:07:28,600
Amelia is not one to forget
an invitation.
39
00:07:28,700 --> 00:07:31,350
Have you been spending a lot
of time with her lately?
40
00:07:31,450 --> 00:07:33,910
Yes, she has come over
and Pacino, she and I
41
00:07:33,990 --> 00:07:36,450
entertained ourselves
doing modern things.
42
00:07:36,530 --> 00:07:37,980
- Modern things.
- Mmhm.
43
00:07:38,070 --> 00:07:41,660
- I won't ask.
- Yes, well, we ate popcorn,
44
00:07:41,740 --> 00:07:43,740
watched television, it was nice.
45
00:07:44,410 --> 00:07:47,040
Esteemed Mr. Salvador Martí,
46
00:07:47,070 --> 00:07:49,710
I am writing this letter to inform you
that I am renouncing my post
47
00:07:49,740 --> 00:07:52,630
as Official Portrait Artist
for the Ministry of Time.
48
00:07:55,950 --> 00:07:58,780
What lovely handwriting, Don Diego.
Rotunda?
49
00:07:58,950 --> 00:08:01,320
More like mongrel.
50
00:08:01,780 --> 00:08:03,230
You seem tense.
51
00:08:04,610 --> 00:08:06,770
- Yes, I am going to resign.
- Again?
52
00:08:08,530 --> 00:08:09,990
No, this time I am serious.
53
00:08:10,360 --> 00:08:12,740
Yeah, like the last seven times.
54
00:08:13,150 --> 00:08:17,110
I am fed up. They treat me
like a common pencil pusher.
55
00:08:18,320 --> 00:08:20,780
- I want to return to Italy.
- You can't.
56
00:08:21,490 --> 00:08:23,810
You won't go back to Italy
for 12 more years,
57
00:08:23,910 --> 00:08:27,600
when you turn 50. Anything else
would change history.
58
00:08:27,700 --> 00:08:29,150
I do not care.
59
00:08:29,530 --> 00:08:32,860
I feel stunted, Angustias.
I want to grow as an artist.
60
00:08:32,950 --> 00:08:34,410
More?
61
00:08:39,610 --> 00:08:42,660
It can not be. This painting does not exist.
62
00:08:43,110 --> 00:08:44,570
Is it a copy?
63
00:08:45,450 --> 00:08:47,070
No, I did paint it.
64
00:08:47,200 --> 00:08:51,810
But... it was lost when the
Aclazar of Madrid burned down.
65
00:08:52,200 --> 00:08:54,060
In 1734.
66
00:08:54,150 --> 00:08:56,450
- You've seen, too?
- Of course.
67
00:08:56,530 --> 00:08:59,480
Google lets me know
when my name appears on the internet.
68
00:08:59,610 --> 00:09:02,100
As always, your ego is insatiable,
Velazquez.
69
00:09:02,490 --> 00:09:06,110
- Are you sure it's not a copy?
- Completely sure.
70
00:09:06,200 --> 00:09:08,200
Then we have a problem.
71
00:09:08,280 --> 00:09:10,730
Yes, inter-temporal
art traffickers.
72
00:09:10,820 --> 00:09:13,130
We've seen this before.
We have to go immediately
73
00:09:13,170 --> 00:09:15,490
to the court of Felipe V
and find out what they know.
74
00:09:15,580 --> 00:09:18,070
It won't be possible
to send someone immediately.
75
00:09:18,170 --> 00:09:21,250
- I could go.
- No. Are there no available teams?
76
00:09:21,830 --> 00:09:24,070
- What about Amelia and her guys?
- Just got back from Sitges.
77
00:09:24,170 --> 00:09:27,540
They've been working months without a break
and this weekend they have off.
78
00:09:27,630 --> 00:09:30,110
- Really, I could go.
- I said no.
79
00:09:30,240 --> 00:09:32,820
And Ortigosa's team?
Aren't they on call?
80
00:09:32,840 --> 00:09:35,830
No, they're fixing some trade
problems with the Phoenicians.
81
00:09:35,880 --> 00:09:39,680
- Was there only one team on call?
- The rest had already gone past 40 hours.
82
00:09:39,700 --> 00:09:43,320
- We compensated them with days off.
- And later they'll say we're not in a recession.
83
00:09:43,970 --> 00:09:46,210
I can go.
I don't mind traveling again.
84
00:09:46,300 --> 00:09:48,590
Fine, but you can't go alone.
85
00:09:49,300 --> 00:09:51,340
- I can accompany her.
- I said no.
86
00:09:51,430 --> 00:09:54,000
Why not? They are my paintings!
You know what I say?
87
00:09:54,090 --> 00:09:56,460
It would be helpful
if Velázquez came with me.
88
00:09:56,550 --> 00:09:58,540
He knows all the paintings
by memory
89
00:09:58,640 --> 00:10:00,790
that were destroyed when
th Alcázar burned.
90
00:10:00,800 --> 00:10:03,800
- That is true.
- Fine, both of you go.
91
00:10:05,100 --> 00:10:07,840
- You're letting me go on a mission?
- Yes, I'm letting you go.
92
00:10:07,930 --> 00:10:09,380
You owe me a portrait.
93
00:10:11,890 --> 00:10:14,340
Velázquez, where are you going?
Where are you going?
94
00:10:15,100 --> 00:10:16,550
To get ready.
95
00:10:16,640 --> 00:10:19,000
Please, go with him,
don't let him out of your sight.
96
00:10:19,100 --> 00:10:21,930
Don't let him get into trouble.
Look around, see what's going on,
97
00:10:22,010 --> 00:10:24,340
- but don't intervene.
- No, don't worry.
98
00:10:27,650 --> 00:10:29,760
There are three days
until the Alcázar burns,
99
00:10:29,850 --> 00:10:32,420
so that leaves us
two nights to work.
100
00:10:32,510 --> 00:10:34,310
- And how many pieces?
- 40.
101
00:10:34,800 --> 00:10:37,130
In the king's gallery
and part of the chapel.
102
00:10:37,560 --> 00:10:39,010
We won't make it.
103
00:10:42,180 --> 00:10:44,000
- What's that?
- Eh... Nothing.
104
00:10:44,100 --> 00:10:46,560
One of Berruguete's saints
fell on me.
105
00:10:46,760 --> 00:10:48,710
- Whose?
- For God's sake.
106
00:10:48,810 --> 00:10:52,350
- It's impossible to say that name.
- Come on, try, "Berruguete".
107
00:10:52,430 --> 00:10:55,510
Lola, you have to ask
Ferguson for reinforcements.
108
00:10:55,600 --> 00:10:59,060
Yes, I don't know why he still hasn't
sent anyone to replace Cooper.
109
00:10:59,430 --> 00:11:02,500
By the way, do you know if Walcott
is still out?
110
00:11:03,100 --> 00:11:05,130
- Yes, he's sick.
- Oh.
111
00:11:05,680 --> 00:11:09,060
I hope he gets better soon
because we sure could use him.
112
00:11:13,220 --> 00:11:14,680
Is something wrong?
113
00:11:16,140 --> 00:11:18,850
Walcott won't ever leave the hospital again.
114
00:11:20,890 --> 00:11:22,350
I had no idea.
115
00:11:25,350 --> 00:11:26,810
I'm sorry.
116
00:11:46,640 --> 00:11:48,920
Oh, pardon.
117
00:11:49,480 --> 00:11:52,140
I'm sorry, miss,
I didn't think anyone was here.
118
00:11:52,360 --> 00:11:54,610
Wait, don't tell my...
119
00:11:56,050 --> 00:11:57,510
Mother.
120
00:12:02,530 --> 00:12:05,950
It's exquisite, mother.
As if she made it herself.
121
00:12:07,360 --> 00:12:09,770
- Enric.
- It is a joke, woman.
122
00:12:10,900 --> 00:12:12,570
The cook does what she can.
123
00:12:14,700 --> 00:12:17,360
Your "suquet de peix" is unsurpassed.
124
00:12:18,030 --> 00:12:19,490
Thank you.
125
00:12:25,860 --> 00:12:28,320
- Shall I remove the plates?
- Yes, Enriqueta.
126
00:12:28,400 --> 00:12:31,280
- What is for dessert?
- Buñuelos de Ampurdán
127
00:12:31,360 --> 00:12:34,070
- and "carquiyolis" with the coffee.
128
00:12:34,190 --> 00:12:37,860
There is nothing like celebrating your Saint day.
I just remembered, Enriqueta,
129
00:12:38,520 --> 00:12:41,760
- it's your Saint day too.
- Yes, Don Enric.
130
00:12:42,640 --> 00:12:45,350
Well come on, bring a bottle
of wine with the sweets
131
00:12:45,730 --> 00:12:47,760
and sit with us to celebrate.
132
00:13:07,100 --> 00:13:08,560
You like it, eh?
133
00:13:09,390 --> 00:13:11,810
My recipe for boar
with chesnuts is very good.
134
00:13:11,890 --> 00:13:13,350
- It's good, yeah.
- Yes.
135
00:13:13,810 --> 00:13:16,440
Although a little strong
for a late supper, yeah?
136
00:13:16,560 --> 00:13:18,020
- No, why?
- No?
137
00:13:18,100 --> 00:13:19,560
I do not know.
138
00:13:22,980 --> 00:13:25,190
It is a shame Amelia
did not come.
139
00:13:25,270 --> 00:13:27,440
I would have liked
to hear her opinion.
140
00:13:27,600 --> 00:13:29,170
On what? On the food?
141
00:13:30,690 --> 00:13:33,560
And... and also other things.
142
00:13:33,980 --> 00:13:35,420
Don't you value mine?
143
00:13:36,440 --> 00:13:37,940
You are not a woman.
144
00:13:43,600 --> 00:13:45,810
Well, no one is perfect.
145
00:13:48,310 --> 00:13:49,770
Come on, let's go over the plan.
146
00:13:49,850 --> 00:13:52,810
Have you brought the list
of the paintings that were lost?
147
00:13:52,890 --> 00:13:54,420
- I know it by heart.
- Very good,
148
00:13:54,520 --> 00:13:56,230
but if you bring a list, better.
149
00:13:56,440 --> 00:13:59,060
- You are my guardian angel.
- You go too far.
150
00:13:59,140 --> 00:14:01,340
Look, someone's left
a camera.
151
00:14:02,060 --> 00:14:04,560
Excuse me, is this your camera?
152
00:14:05,940 --> 00:14:08,060
No.
I paint, I do not cheat.
153
00:14:08,190 --> 00:14:10,140
- Oh, look at you.
- If you take a look
154
00:14:10,230 --> 00:14:13,050
at the pictures that are on the camera
it might give you a clue
155
00:14:13,140 --> 00:14:16,640
- as to who is the owner.
- Ah, yes.
156
00:14:17,730 --> 00:14:19,940
- Well, good night.
- Have a nice weekend.
157
00:14:21,520 --> 00:14:24,350
Back to us. Who will we
be passing ourselves off as?
158
00:14:24,480 --> 00:14:27,980
Yes, we are a married couple,
159
00:14:28,060 --> 00:14:30,350
originally from Almendralejo,
160
00:14:30,440 --> 00:14:32,810
that has amassed a great fortune in the Americas.
161
00:14:32,890 --> 00:14:34,350
Exactly, what else?
162
00:14:35,390 --> 00:14:38,560
We are visiting the King so that
he can grant us a noble title
163
00:14:38,640 --> 00:14:41,600
- in exchange...
- In exchange for a painting by Velázquez,
164
00:14:41,690 --> 00:14:43,130
that is to say, one of yours,
165
00:14:43,230 --> 00:14:45,900
that has been in our family
as long as we can remember.
166
00:14:46,480 --> 00:14:49,880
- Juan, can you bring me a coffee, please?
- I wanted to speak with you about that.
167
00:14:49,980 --> 00:14:53,270
We are investigating the theft of one painting,
why take them another?
168
00:14:53,350 --> 00:14:56,270
Only one of your paintinge
with gain us Philip V's favor.
169
00:14:56,830 --> 00:14:58,690
There is no other way
to gain an audience.
170
00:14:58,770 --> 00:15:01,440
Do you want them to steal that one too?
It is a Velázquez.
171
00:15:02,480 --> 00:15:03,940
I had an idea.
172
00:15:04,520 --> 00:15:07,270
Queen Elisabeth
was a lover of fine food.
173
00:15:07,350 --> 00:15:10,340
She loved the cheese from her homeland.
They called it Parmesan.
174
00:15:10,440 --> 00:15:12,730
- So?
- Your coffee.
175
00:15:12,810 --> 00:15:14,260
Thank you.
176
00:15:16,270 --> 00:15:18,920
In place of a painting
we could take her a cheese,
177
00:15:19,020 --> 00:15:21,440
one of those enormous ones
that weigh a ton.
178
00:15:21,520 --> 00:15:23,220
She'll make us lords.
179
00:15:26,480 --> 00:15:28,480
Are you pulling my chain,
Velázquez?
180
00:15:29,980 --> 00:15:33,480
Tomorrow I want you here with your painting
and without any cheese, understood?
181
00:16:06,560 --> 00:16:09,560
Tell me, Enriqueta,
are you happy in this house?
182
00:16:11,100 --> 00:16:14,310
Yes, sir and excuse me,
it's just that everything is so good
183
00:16:14,390 --> 00:16:16,600
and I prefer
not to speak with my mouth full.
184
00:16:18,140 --> 00:16:19,690
Relax and eat, Enriqueta.
185
00:16:23,350 --> 00:16:26,480
Amelia, it has been a while since
you've received a letter from your fiancé.
186
00:16:27,770 --> 00:16:29,440
Any word from the front?
187
00:16:30,560 --> 00:16:32,020
No, mother.
188
00:16:32,840 --> 00:16:34,380
Don't they allow him to write?
189
00:16:36,390 --> 00:16:40,230
Sunday remind me to light a candle
for Saints Cosmas and Damian.
190
00:16:40,310 --> 00:16:43,890
Yes, wife,
every little bit helps in Cuba.
191
00:16:47,520 --> 00:16:48,980
Well.
192
00:16:49,640 --> 00:16:51,730
- And now, dessert.
- Very good.
193
00:16:51,810 --> 00:16:54,140
- Did you make it, too?
- No, they are from the supermarket.
194
00:16:54,230 --> 00:16:55,670
They were on sale.
195
00:16:56,140 --> 00:16:58,270
I see you're adapting well
to this time.
196
00:16:58,350 --> 00:17:01,310
- In some things, yes, but in others...
- Others terrify you.
197
00:17:01,390 --> 00:17:04,010
- How did you know?
- Womanly instinct, obviously.
198
00:17:07,190 --> 00:17:08,820
You've met a woman, right?
199
00:17:09,440 --> 00:17:11,350
Not exactly, it is not about that.
200
00:17:12,710 --> 00:17:14,420
- Damn it.
- I'll grab it.
201
00:17:18,060 --> 00:17:20,100
- Yes?
- Alonso Entrerrios?
202
00:17:21,020 --> 00:17:22,480
Yes, I'll put him on.
203
00:17:23,310 --> 00:17:24,770
It's for you.
204
00:17:28,810 --> 00:17:30,270
Yes, hello.
205
00:17:30,350 --> 00:17:32,920
Hi, it's Elena, the lawyer,
do you remember me?
206
00:17:33,890 --> 00:17:36,850
- Remember you? Upon my soul I...
- Just say yes.
207
00:17:36,940 --> 00:17:38,380
Yes, yes.
208
00:17:39,890 --> 00:17:41,890
Sorry for calling so late.
209
00:17:41,980 --> 00:17:44,510
Do you remember the eviction
of Josafina Pérez?
210
00:17:45,350 --> 00:17:46,290
Yes.
211
00:17:46,890 --> 00:17:49,700
I was just working on the
defense for the protestors
212
00:17:49,730 --> 00:17:52,150
and I would like to know
if you have a little time free tomorrow
213
00:17:52,180 --> 00:17:56,310
- to ask you a few questions.
- Tomorrow. Tomorrow?
214
00:17:57,770 --> 00:18:00,770
- Tomorrow, It will be my honor...
- Yes, yes.
215
00:18:01,230 --> 00:18:03,440
- Yes.
- It does not matter, she hung up.
216
00:18:06,680 --> 00:18:10,440
Oh so, it wasn't a woman,
it was... a goat, a rabbit.
217
00:18:10,560 --> 00:18:13,850
That is not exactly what this is about,
I would never lie to you.
218
00:18:14,140 --> 00:18:15,600
And what is it about?
219
00:18:16,560 --> 00:18:18,020
This Elena
220
00:18:18,480 --> 00:18:19,970
is Blanca, my wife.
221
00:18:22,600 --> 00:18:27,920
- You're saying they look alike, Alonso.
- No, she is identical, Julián, identical.
222
00:18:27,950 --> 00:18:30,860
I can not prove it because in my time
photographs did not exist,
223
00:18:30,890 --> 00:18:33,010
- but I swear to you, it is her.
- I believe you.
224
00:18:35,350 --> 00:18:36,810
Does anyone else know?
225
00:18:37,680 --> 00:18:39,140
Pacino.
226
00:18:41,520 --> 00:18:44,420
I did not want to mention anything to you,
because I feared that my distress
227
00:18:44,520 --> 00:18:46,600
would reopen your old wounds.
228
00:18:47,310 --> 00:18:50,130
There are wounds that never heal,
nor should they.
229
00:18:53,060 --> 00:18:55,060
We have to move forward,
Alonso.
230
00:18:55,190 --> 00:18:57,140
I learned that in Cuba and the Philippines.
231
00:18:57,230 --> 00:19:00,020
You do not know how happy it makes me
to hear you say those words.
232
00:19:01,140 --> 00:19:03,350
Come on, let's get those desserts.
233
00:19:04,810 --> 00:19:06,270
And you can tell me everything,
234
00:19:10,820 --> 00:19:13,950
Saturday
235
00:19:17,350 --> 00:19:19,630
Hey, careful,
that's a Velázquez.
236
00:19:19,980 --> 00:19:22,350
Ay...
I am a painter, not a porter.
237
00:19:22,980 --> 00:19:24,440
This way, follow me.
238
00:19:25,890 --> 00:19:27,350
Here it is.
239
00:19:31,190 --> 00:19:32,630
I smell cheese.
240
00:19:33,480 --> 00:19:35,810
I brought a little parmesan,
just in case.
241
00:19:37,060 --> 00:19:38,520
You first, Don Diego.
242
00:19:44,730 --> 00:19:46,630
1734.
243
00:19:47,810 --> 00:19:49,260
Here we come.
244
00:20:12,140 --> 00:20:14,300
So you are from Almendralejo.
245
00:20:15,310 --> 00:20:18,270
And how did you find the place
after all these year?
246
00:20:19,390 --> 00:20:20,850
- The same.
- Changed.
247
00:20:22,770 --> 00:20:24,940
The first challenge
in a marriage
248
00:20:25,020 --> 00:20:28,440
is staying united with someone
who thinks the opposite of you in everything.
249
00:20:29,140 --> 00:20:30,600
How very true.
250
00:20:31,440 --> 00:20:33,270
Tell me, what brings you here?
251
00:20:34,390 --> 00:20:36,200
We wish to celebrate Christmas
in Spain
252
00:20:36,230 --> 00:20:39,090
- and stay here until Easter.
- A Godly person
253
00:20:39,110 --> 00:20:41,060
- will always be wealthy.
- That is true.
254
00:20:41,140 --> 00:20:44,510
I have heard that you bring
a painting by the great Velázquez.
255
00:20:44,890 --> 00:20:46,890
I see that you admire Velázquez.
256
00:20:47,600 --> 00:20:50,100
The greatest painter
this kingdom has seen.
257
00:20:50,730 --> 00:20:52,230
Even Rubens said so.
258
00:20:52,600 --> 00:20:56,270
Yes, Rubens admired the works
of the distinguished master from Seville.
259
00:20:56,350 --> 00:20:58,410
- Did you know they met?
- I believe that the queen
260
00:20:58,440 --> 00:21:01,400
would prefer to see the painting
than continue talking
261
00:21:01,430 --> 00:21:05,030
- and talking about it's painter.
- Ah, yes, of course.
262
00:21:05,060 --> 00:21:06,520
Eh...
263
00:21:08,730 --> 00:21:11,690
It has been in our family
ever since we can remember.
264
00:21:11,870 --> 00:21:14,370
It is a portrait
of a woman with a fan.
265
00:21:18,690 --> 00:21:21,140
Oh, it is beautiful.
266
00:21:21,350 --> 00:21:23,100
The king will love it.
267
00:21:24,190 --> 00:21:25,810
It reminds me of his favorite.
268
00:21:25,930 --> 00:21:28,230
The portrait of a woman with a handkerchief.
269
00:21:29,690 --> 00:21:31,810
I must confess
that he loves it so much
270
00:21:31,930 --> 00:21:35,610
I have even felt jealous
of that painted woman from time to time.
271
00:21:39,440 --> 00:21:41,520
We would love to
behold that painting
272
00:21:41,600 --> 00:21:43,700
- even just for a moment.
- Impossible.
273
00:21:43,720 --> 00:21:46,300
It is in the King's
private chambers.
274
00:21:46,330 --> 00:21:48,960
I will make sure this
painting reached the King.
275
00:21:49,550 --> 00:21:53,490
We would like to present it to him in person
so that we can pay our respects.
276
00:21:53,520 --> 00:21:55,890
The King is indisposed
and is not receiving guests.
277
00:21:58,350 --> 00:21:59,810
What a shame.
278
00:21:59,890 --> 00:22:01,980
We were so looking forward to it.
279
00:22:03,100 --> 00:22:06,980
In Almendralejo we have a large
collection of Velázquez's works
280
00:22:08,350 --> 00:22:10,720
and we had thought to present them
to his Magesty
281
00:22:10,810 --> 00:22:14,440
since they could deteriorate on
our voyage back to America, is that not so?
282
00:22:14,940 --> 00:22:16,390
Yes.
283
00:22:21,230 --> 00:22:23,190
Fine, let us go.
284
00:22:23,770 --> 00:22:26,440
You must know that the king
has been rather restless.
285
00:22:26,520 --> 00:22:30,140
He suffers from meloncholic vapors
that cloud his spirit.
286
00:22:30,270 --> 00:22:32,480
Lt us hope that my painting will cheer him.
287
00:22:33,560 --> 00:22:37,390
- The painting, our painting.
- The one... the family one.
288
00:22:42,100 --> 00:22:45,600
Are you certain that you would not like
a coffee or anything else?
289
00:22:45,690 --> 00:22:47,810
No, thank you, I don't want to be a bother.
290
00:22:48,190 --> 00:22:51,190
I've called you a few times
and you don't answer your phone.
291
00:22:51,270 --> 00:22:53,600
- I needed to speak with you.
- Yes, it is just that...
292
00:22:54,100 --> 00:22:56,390
I must travel often
for my job
293
00:22:56,480 --> 00:22:58,690
and sometimes the telephone
does not function.
294
00:22:58,810 --> 00:23:00,440
You must travel far.
295
00:23:00,850 --> 00:23:02,520
I never leave Spain, truth be told.
296
00:23:05,020 --> 00:23:07,890
Lope, Calderón, Cervantes.
297
00:23:09,520 --> 00:23:11,900
You don't have a lot of books,
but they're all from the Golden Age.
298
00:23:11,920 --> 00:23:14,460
It is my... my favorite time period.
299
00:23:15,060 --> 00:23:18,020
I can tell. I love Cervantes,
but the others not so much.
300
00:23:18,100 --> 00:23:20,200
I'm more of a 19th or 20th century woman.
301
00:23:24,600 --> 00:23:26,060
I am from Seville.
302
00:23:26,390 --> 00:23:27,850
Great.
303
00:23:28,940 --> 00:23:30,390
And...
304
00:23:31,310 --> 00:23:32,760
and you?
305
00:23:32,980 --> 00:23:36,020
I'm from here, Madrid,
but my parents are from Córdoba,
306
00:23:36,100 --> 00:23:39,010
Andalucians, like you,
although you don't have much accent.
307
00:23:39,350 --> 00:23:42,310
No, no, but...
because... for work,
308
00:23:42,390 --> 00:23:44,720
I have to spend a great deal of time away.
309
00:23:45,440 --> 00:23:46,890
Yeah.
310
00:23:48,390 --> 00:23:51,490
- With respect to testifying...
- Don't worry about it.
311
00:23:51,520 --> 00:23:52,800
I know you aren't going to do it.
312
00:23:52,890 --> 00:23:54,880
If they got you out of jail
that quickly
313
00:23:54,980 --> 00:23:58,730
it's because you have important contacts,
that don't want you involved in this.
314
00:24:00,940 --> 00:24:04,700
You got into a fight with the Police
to defend me without...
315
00:24:04,730 --> 00:24:07,520
worrying about getting into trouble,
why did you do it?
316
00:24:08,100 --> 00:24:10,690
Because I do not like to
see a lady being abused.
317
00:24:11,700 --> 00:24:13,160
I could not control myself.
318
00:24:16,520 --> 00:24:17,980
Thank you for helping me.
319
00:24:21,230 --> 00:24:23,100
Well, I'm going, I don't want to be a bother.
320
00:24:24,440 --> 00:24:26,980
You did not come here
to talk about testifying.
321
00:24:27,940 --> 00:24:29,390
You knew that I would not do it.
322
00:24:29,850 --> 00:24:31,940
- Yes.
- Then why?
323
00:24:36,230 --> 00:24:39,640
I wanted to thank you for
defending me without even knowing me.
324
00:24:42,190 --> 00:24:45,130
You are the strangest man
I have ever met, Alonso.
325
00:24:45,230 --> 00:24:48,220
- And I'd like to know more about you.
- Know?
326
00:24:48,940 --> 00:24:51,640
- What do you mean?
- Go out to dinner, have a drink.
327
00:24:51,770 --> 00:24:53,980
- Oh.
- But only if you want.
328
00:24:54,060 --> 00:24:55,550
I'm not pushy.
329
00:24:58,810 --> 00:25:01,140
If you need me, just whistle.
330
00:25:15,440 --> 00:25:17,520
And you say it is a Velázquez?
331
00:25:17,890 --> 00:25:21,640
Without a doubt, your Magesty.
The palette of warm colors
332
00:25:21,730 --> 00:25:25,260
and the light, smooth brushstrokes
are undeniably those of the master.
333
00:25:26,600 --> 00:25:29,020
If you say so, good man.
334
00:25:30,140 --> 00:25:33,560
Your Magesty has always been more
of a handkerchief person than a fan one.
335
00:25:37,230 --> 00:25:40,940
That is exactly what I though. A good
handkerchief is all you really need.
336
00:25:41,890 --> 00:25:45,270
Isabel, put it in a safe place.
337
00:25:46,520 --> 00:25:47,980
Lately...
338
00:25:48,940 --> 00:25:50,810
there are spirits in the Alcázar.
339
00:25:51,640 --> 00:25:54,390
They watch me, they keep me awake.
340
00:25:55,440 --> 00:25:58,190
And they take down the paintings
without rhyme or reason.
341
00:25:59,350 --> 00:26:00,810
Spirits, your Magesty?
342
00:26:01,810 --> 00:26:03,260
I am hungry!
343
00:26:03,560 --> 00:26:06,690
- Bring me my boiled chicken.
- Right away.
344
00:26:07,640 --> 00:26:10,640
- Do you want broth with the chicken?
- Has it been cooked...?
345
00:26:10,730 --> 00:26:12,770
- Fake.
- Are you sure?
346
00:26:13,480 --> 00:26:15,980
Anything else will make
me ill.
347
00:26:17,140 --> 00:26:19,730
It would be best if we let
his Magesty rest.
348
00:26:19,850 --> 00:26:22,480
The servants have done everything
so that your stay here
349
00:26:22,510 --> 00:26:24,390
will be as pleasant as possible.
350
00:26:30,280 --> 00:26:33,340
Who are you?
351
00:26:45,980 --> 00:26:47,440
I'm Lola.
352
00:26:47,460 --> 00:26:48,930
Lola Mendieta.
353
00:26:48,940 --> 00:26:50,390
Lola Mendieta.
354
00:26:52,770 --> 00:26:54,020
Nice to meet you.
355
00:26:54,050 --> 00:26:55,730
Nice to meet you.
356
00:26:55,730 --> 00:26:57,520
I didn't want to wake you.
357
00:26:59,140 --> 00:27:01,340
I'll soon have plenty of time to sleep.
358
00:27:03,810 --> 00:27:05,260
Thank you.
359
00:27:09,600 --> 00:27:12,230
- Why are you here?
- How are you?
360
00:27:14,940 --> 00:27:16,640
I've told Fergusson
361
00:27:18,730 --> 00:27:20,520
that I'm going to make everything public.
362
00:27:23,940 --> 00:27:26,940
My wife has taken
all the documents to a lawyer,
363
00:27:27,020 --> 00:27:29,690
the documents that prove...
364
00:27:34,520 --> 00:27:35,970
You don't know anything.
365
00:27:36,890 --> 00:27:38,350
What should I know?
366
00:27:39,350 --> 00:27:41,230
The radiation is killing me.
367
00:27:44,020 --> 00:27:46,640
- What radiation?
- From the tunnel.
368
00:27:48,980 --> 00:27:52,730
The system...
the teletransportation system.
369
00:27:59,430 --> 00:28:00,890
It gets inside our bodies
370
00:28:01,890 --> 00:28:04,090
and poisons us.
371
00:28:05,640 --> 00:28:07,690
We're lab rats.
372
00:28:13,020 --> 00:28:14,890
One day you'll start to bleed
373
00:28:16,440 --> 00:28:17,890
and clumps of your hair
374
00:28:18,600 --> 00:28:20,060
will fall out.
375
00:28:20,600 --> 00:28:22,840
That day you'll know I'm right.
376
00:28:24,890 --> 00:28:26,350
Help me.
377
00:28:27,350 --> 00:28:29,730
Please, help me.
378
00:28:30,980 --> 00:28:32,440
Travel to the past.
379
00:28:32,890 --> 00:28:34,770
Travel to the past and destroy them.
380
00:28:34,890 --> 00:28:37,560
Destroy them before
they destroy us all!
381
00:28:37,640 --> 00:28:39,810
- Relax.
- Destroy them, please!
382
00:28:39,840 --> 00:28:42,140
Help, help me please.
383
00:28:42,160 --> 00:28:43,850
Please do it.
384
00:28:43,880 --> 00:28:45,110
Help.
385
00:28:45,140 --> 00:28:46,550
Please, leave.
386
00:28:46,570 --> 00:28:49,900
Lola, do it! Please, do it!
387
00:28:49,920 --> 00:28:51,160
Do it!
388
00:28:51,190 --> 00:28:52,330
Mendieta! Do it!
389
00:28:53,730 --> 00:28:57,020
If you want all the originals,
we need more workers.
390
00:28:57,100 --> 00:29:00,340
Whatever we don't have time to get out
tonight and tomorrow
391
00:29:00,440 --> 00:29:04,060
- will be lost forever.
- I'll assign two more people.
392
00:29:04,890 --> 00:29:08,230
I am planning on holding the auction
next week.
393
00:29:08,310 --> 00:29:10,690
That won't be enough time
to catalog all the pieces.
394
00:29:10,770 --> 00:29:15,310
It'll have to be. Our clients
aren't accustomed to waiting.
395
00:29:15,600 --> 00:29:17,730
They want the total experience.
396
00:29:18,480 --> 00:29:22,060
Time-travel and the auction
in the 18th century, okay?
397
00:29:23,100 --> 00:29:24,560
Okay.
398
00:29:26,690 --> 00:29:29,890
I went to visit Walcott
in the hospital this morning.
399
00:29:30,730 --> 00:29:33,170
He's convinced that
he's gotten sick...
400
00:29:33,270 --> 00:29:34,940
because of us.
401
00:29:35,980 --> 00:29:39,600
The cancer has metastasized
in his brain.
402
00:29:40,190 --> 00:29:41,640
It's terrible.
403
00:29:42,020 --> 00:29:45,100
All of his theories
have no basis.
404
00:29:45,190 --> 00:29:47,310
But he can't be reasoned with.
405
00:29:47,690 --> 00:29:49,350
And what about the radiation?
406
00:29:49,440 --> 00:29:53,560
The emissions are within
international standards,
407
00:29:53,690 --> 00:29:57,440
much less than are produced
by a simple x-ray.
408
00:29:57,560 --> 00:30:00,560
Would you like to see the reports
by our engineers?
409
00:30:00,640 --> 00:30:02,100
Please.
410
00:30:10,600 --> 00:30:12,060
Come in.
411
00:30:14,230 --> 00:30:15,730
I brought your milk.
412
00:30:16,230 --> 00:30:17,940
Thank you, you can leave it there.
413
00:30:21,190 --> 00:30:23,770
- Good night, miss.
- Wait.
414
00:30:26,230 --> 00:30:28,380
Thank you for not
saying anything to my mother.
415
00:30:29,560 --> 00:30:32,190
No, it is not important.
416
00:30:33,940 --> 00:30:35,390
Is something wrong?
417
00:30:42,060 --> 00:30:45,050
If you have a fiance,
how can you like women?
418
00:30:46,060 --> 00:30:47,520
Why do you say that?
419
00:30:48,560 --> 00:30:51,350
You wear trousers like some
of those women of Saint Madrona.
420
00:30:53,690 --> 00:30:56,940
It's a long story,
but I like men.
421
00:30:58,850 --> 00:31:00,310
Well.
422
00:31:01,440 --> 00:31:04,350
- If you don't need anything else...
- Yes, actually...
423
00:31:10,060 --> 00:31:12,130
I wanted to give you a present
for you Saint Day.
424
00:31:14,230 --> 00:31:15,690
It's just a small thing.
425
00:31:18,900 --> 00:31:20,560
It's beautiful.
426
00:31:22,440 --> 00:31:24,600
Thank you so much, Miss.
427
00:31:25,850 --> 00:31:28,770
- No one's ever given me a present.
- Well, it is about time.
428
00:31:31,320 --> 00:31:32,780
You are a very good person.
429
00:31:34,560 --> 00:31:37,770
Your fiancé will return soon
and you can get married.
430
00:31:38,270 --> 00:31:40,510
- You'll see.
- My fiancé.
431
00:31:41,600 --> 00:31:44,920
- Has something happened to him?
- No, no, he's just...
432
00:31:46,230 --> 00:31:47,250
far away.
433
00:31:48,140 --> 00:31:50,480
My mother says that distance
kills love.
434
00:31:50,660 --> 00:31:53,240
But I believe that if you truly love each other,
the love never dies.
435
00:31:55,190 --> 00:31:58,020
One day I will also find
the love of my life.
436
00:31:59,640 --> 00:32:01,270
And I'll love him forever.
437
00:32:04,020 --> 00:32:07,270
How will you know the difference between the love
of your life and someone who isn't?
438
00:32:08,730 --> 00:32:10,190
That can't be explained.
439
00:32:11,140 --> 00:32:12,600
You just feel it and know.
440
00:32:13,690 --> 00:32:16,020
It's like... butterflies in your stomach.
441
00:32:17,350 --> 00:32:20,390
And it only happens once
and it lasts forever.
442
00:32:21,440 --> 00:32:23,220
- That's what they say, yeah?
- Yes.
443
00:32:23,890 --> 00:32:26,770
That's what they say.
Have you ever felt that way?
444
00:32:28,060 --> 00:32:30,980
The only butterflies I feel
are when I'm hungry.
445
00:32:31,060 --> 00:32:34,670
My mother says that one day
I'll have a young man by my side too.
446
00:32:36,730 --> 00:32:38,350
And we'll have many children.
447
00:32:39,310 --> 00:32:40,770
Like you.
448
00:32:41,100 --> 00:32:42,560
You'll see.
449
00:33:16,190 --> 00:33:19,100
Is it truly necessary
to wear the night clothes?
450
00:33:19,730 --> 00:33:22,190
We are man and wife
and if that nosy Queen
451
00:33:22,270 --> 00:33:25,810
sends a servant to spy on us
it's better if she doesn't suspect anything.
452
00:33:26,520 --> 00:33:28,390
Tell me, what have you found out?
453
00:33:29,270 --> 00:33:32,640
The majority of the paintings
in the palace are cheap copies.
454
00:33:33,940 --> 00:33:37,100
Is there any place where the paintings
could be originals?
455
00:33:37,940 --> 00:33:39,690
In the Hall of the Mirrors.
456
00:33:40,600 --> 00:33:42,810
The "Apollo", and
"Adonis and Venus" are there
457
00:33:42,890 --> 00:33:46,640
- and the "Psyche and Cupid" that I painted.
- Those will be the next ones they steal.
458
00:33:46,730 --> 00:33:48,480
We should watch them tonight.
459
00:34:13,640 --> 00:34:16,940
- What a disaster.
- What's wrong now, Velázquez?
460
00:34:17,310 --> 00:34:20,520
They could not have let me come
on a sadder mission.
461
00:34:21,060 --> 00:34:24,890
I must make sure that my paintings are not stolen
so that they can become fuel for the flames.
462
00:34:25,270 --> 00:34:27,350
Do you know how much time I dedicated to them?
463
00:34:27,430 --> 00:34:30,270
- The love that I painted them with?
- I understand, really,
464
00:34:30,350 --> 00:34:34,890
perfectly, but you know that
the Ministry's main objective
465
00:34:34,980 --> 00:34:37,060
is that history doesn't change.
466
00:34:40,560 --> 00:34:42,800
I understand history,
but
467
00:34:43,230 --> 00:34:46,600
this is art history, they are
peintings that do not hurt anyone
468
00:34:46,690 --> 00:34:49,020
and that the whole world could
see in museums.
469
00:34:50,440 --> 00:34:51,890
What's wrong?
470
00:34:52,270 --> 00:34:53,730
Does my sorrow...
471
00:34:55,480 --> 00:34:56,940
bore you?
472
00:35:03,810 --> 00:35:06,840
Sunday
473
00:35:12,690 --> 00:35:14,140
Don Diego.
474
00:35:14,890 --> 00:35:17,060
Don Diego, Don Diego.
475
00:35:18,020 --> 00:35:19,480
- What?
- Eh?
476
00:35:20,480 --> 00:35:22,480
- Oh, sorry!
- Eh? No, no.
477
00:35:22,560 --> 00:35:24,720
- I was not trying...
- No, no, no, no...
478
00:35:24,850 --> 00:35:26,770
I know, I know. Uh...
479
00:35:27,440 --> 00:35:29,060
I think they knocked us out.
480
00:35:29,640 --> 00:35:31,760
They will have stolen more paintings
last night.
481
00:35:31,890 --> 00:35:33,350
- How?
- With gas.
482
00:35:33,730 --> 00:35:36,760
This is a well organized effort
and we're going to need help.
483
00:35:37,640 --> 00:35:39,880
- But where are you going?
- To see which paintings are left.
484
00:35:39,980 --> 00:35:41,970
Good idea. Ernesto.
485
00:35:42,350 --> 00:35:44,010
Yes, I know it's Sunday.
486
00:35:44,390 --> 00:35:47,850
This mission is a difficult one.
We're going to need help.
487
00:35:48,230 --> 00:35:50,520
Irene and Velázquez
are in 1734
488
00:35:50,600 --> 00:35:53,290
investigating what seemed like
the theft of a single painting,
489
00:35:53,320 --> 00:35:55,690
but the situation has become more complicated.
490
00:35:56,210 --> 00:35:59,720
We have reason to believe that it's a
a large-scale robbery
491
00:35:59,810 --> 00:36:01,890
designed to clean out
the Alcázar of Madrid.
492
00:36:01,980 --> 00:36:05,800
- That's the year of the fire, right?
- Yes, causing it's total destruction.
493
00:36:05,820 --> 00:36:10,070
As a matter of fact you are going to arrive
only 24 hours before the fire.
494
00:36:10,100 --> 00:36:11,390
What a disappointment.
495
00:36:11,940 --> 00:36:14,440
The fire is the key
to this perfect crime.
496
00:36:14,520 --> 00:36:17,230
Perfect no, Ernesto.
There is no perfect crime.
497
00:36:17,310 --> 00:36:20,850
- just inept police.
- Fine, almost perfect.
498
00:36:21,600 --> 00:36:24,690
Night after night someone is
replacing the originals with copies,
499
00:36:24,710 --> 00:36:26,840
which will burn without a trace.
500
00:36:26,940 --> 00:36:29,560
So we have
to trap the thief
501
00:36:29,640 --> 00:36:31,730
and recover the originals
so that they can burn
502
00:36:31,750 --> 00:36:34,000
- in place of the copies, right?
Yes.
503
00:36:36,230 --> 00:36:38,760
- Do you have something to say, Miss Folch?
- Yes.
504
00:36:39,230 --> 00:36:42,730
It bothers me that we are working
with a imbicile like Felipe V.
505
00:36:42,810 --> 00:36:44,810
They say that he ordered
that the Alcazar be burned.
506
00:36:44,890 --> 00:36:48,090
Damn.
I see that you're not a fan of Felipe V.
507
00:36:48,890 --> 00:36:52,190
I would like him better if he hadn't
ordered a year-long seige on my city
508
00:36:52,270 --> 00:36:54,190
and systematically bombed it.
509
00:36:54,310 --> 00:36:56,140
- When you put it that way...
- Anyway,
510
00:36:56,230 --> 00:36:58,850
I understand that by that year
he wasn't doing much ruling.
511
00:36:58,940 --> 00:37:02,310
It was Queen Elisabeth of Parma
who wore the pants.
512
00:37:02,390 --> 00:37:05,800
- Why?
- Well, because the king was...
513
00:37:06,690 --> 00:37:10,390
How do I say this...
off his rocker.
514
00:37:10,850 --> 00:37:13,310
Well, as a matter of fact,
I have his medical file right here.
515
00:37:13,480 --> 00:37:14,980
Let's see.
516
00:37:17,100 --> 00:37:18,730
"Type 1 bipolar disorder,
517
00:37:18,810 --> 00:37:21,730
hypochondria,
manic episodes, paranoia
518
00:37:21,810 --> 00:37:24,230
eating disorders,
hallucinations,
519
00:37:24,310 --> 00:37:27,020
nihilistic delusions..."
Not a pretty picture.
520
00:37:27,140 --> 00:37:30,520
Mmhm, exactly. Just to be safe,
try not to upset him too much.
521
00:37:30,690 --> 00:37:32,440
You leave immediately.
522
00:37:32,560 --> 00:37:35,810
When you arrive at Alcázar,
report to Irene for orders.
523
00:38:03,850 --> 00:38:08,060
Your Magesty, it is an honor to
present to you my daughter, Amelia
524
00:38:08,230 --> 00:38:10,980
and her fiancé,
Don Alonso de Entrerríos.
525
00:38:13,440 --> 00:38:17,060
My future son-in-law served with honor
under the former viceroy of New Spain
526
00:38:17,140 --> 00:38:20,640
- Don Juan de Acuña.
- And young Amelia, did she know Spain?
527
00:38:20,940 --> 00:38:24,020
I barely remember it,
I was very young when I left.
528
00:38:24,390 --> 00:38:25,850
I hope that you like it.
529
00:38:26,060 --> 00:38:28,890
Not many from the Americas
receive an invitation from the King.
530
00:38:29,100 --> 00:38:32,520
I know. It is very generous
on his part, Magesty.
531
00:38:33,100 --> 00:38:36,390
I can not wait to see the paintings
by the master Velázquez.
532
00:38:36,670 --> 00:38:40,940
- They have not arrived yet, Magesty.
- I thought that your son-in-law brought them.
533
00:38:41,060 --> 00:38:43,020
Eh... Yes, yes.
534
00:38:43,040 --> 00:38:45,100
It is just that the road
from Almendralejo
535
00:38:45,190 --> 00:38:47,480
is not very easy...
it is very steep.
536
00:38:48,140 --> 00:38:52,770
We came on horseback,
the servants are bringing the paintings on foot.
537
00:38:53,730 --> 00:38:56,810
I would never forgive myself
if the works of such a great master
538
00:38:56,890 --> 00:38:58,600
suffered any incident.
539
00:38:58,940 --> 00:39:00,600
I hope they do not take long.
540
00:39:01,190 --> 00:39:02,110
It would be a shame
541
00:39:02,140 --> 00:39:05,350
if this were to slow the process
in the Supreme Council.
542
00:39:05,560 --> 00:39:07,980
For your noble
title.
543
00:39:08,100 --> 00:39:09,730
Do not worry, Magesty.
544
00:39:10,060 --> 00:39:12,440
The paintings will arrive at
the palace in a few days.
545
00:39:12,770 --> 00:39:15,940
And who is this young man, so handsome...
546
00:39:16,100 --> 00:39:19,850
- and so quiet?
- Doctor Julián Martínez,
547
00:39:19,940 --> 00:39:23,100
a close friend of the family,
recently arrived from Sorbonne.
548
00:39:23,190 --> 00:39:24,770
- Martínez?
- Mmhm.
549
00:39:24,890 --> 00:39:27,560
Are you be related
to Doctor Martín Martínez,
550
00:39:27,640 --> 00:39:30,060
- God rest his soul?
- Uh...No.
551
00:39:30,140 --> 00:39:32,140
No, I do not think so. I do not think so.
552
00:39:32,270 --> 00:39:36,480
Martín was our most loved
royal doctor, a great surgeon.
553
00:39:36,730 --> 00:39:38,480
What is your specialty?
554
00:39:38,560 --> 00:39:40,350
Balancing the humors,
555
00:39:40,440 --> 00:39:42,440
the cure for melancholic vapours.
556
00:39:42,520 --> 00:39:44,810
You mean to say that... they can be cured?
557
00:39:45,140 --> 00:39:47,130
The vapours arise
from an excess of blood,
558
00:39:47,160 --> 00:39:49,250
causing the gases
to ascend into the brain,
559
00:39:49,270 --> 00:39:51,990
obstructing the blood flow.
560
00:39:52,020 --> 00:39:54,850
Perhaps you could examine the King.
561
00:39:55,640 --> 00:39:58,730
His Catholic Magesty
is not feeling very...
562
00:40:01,640 --> 00:40:03,230
Catholic?
563
00:40:03,690 --> 00:40:04,730
What did you say?
564
00:40:06,020 --> 00:40:08,230
Uh... It would be an honor to examine him.
565
00:40:11,810 --> 00:40:13,770
Magesty, the King has escaped.
566
00:40:13,890 --> 00:40:15,350
Again?
567
00:40:15,640 --> 00:40:18,020
Lord, why do you test me so?
568
00:40:34,690 --> 00:40:36,310
Philip, for the love of God!
569
00:40:38,100 --> 00:40:40,310
- Ah!
- Help the King!
570
00:40:46,100 --> 00:40:49,060
Relax! Relax!
571
00:40:49,190 --> 00:40:50,850
But, what is wrong with him?
572
00:40:51,100 --> 00:40:55,020
According to historians, his magesty
sometimes believed himself to be a frog.
573
00:40:55,850 --> 00:40:58,890
Get him out of the water!
574
00:41:13,440 --> 00:41:15,890
Magesty, you should drink this.
575
00:41:18,730 --> 00:41:23,140
"Forfosi. Larreson, le carrange..."
576
00:41:25,390 --> 00:41:28,690
Robin Williams has nothing on you.
Make an effort, Magesty.
577
00:41:37,980 --> 00:41:40,140
What have you given me, doctor?
578
00:41:40,310 --> 00:41:43,100
It is a medicinal mixture,
it comes from France.
579
00:41:43,520 --> 00:41:45,940
- Just like me.
- I know, Magesty, I know.
580
00:41:46,690 --> 00:41:48,520
I loved France.
581
00:41:49,730 --> 00:41:51,310
And Versailles.
582
00:41:52,020 --> 00:41:53,640
"Oh, lá, lá".
583
00:41:54,480 --> 00:41:57,440
With her fantastic gardens.
584
00:41:57,690 --> 00:41:59,980
- Have you been?
- No, no, no.
585
00:42:00,520 --> 00:42:03,350
The Alcázar of Madrid,
is the only palace I've known.
586
00:42:03,600 --> 00:42:05,390
I am sorry for you.
587
00:42:05,940 --> 00:42:10,270
This is a hut
compared to Versailles.
588
00:42:10,350 --> 00:42:13,190
I do not think you've
visited many huts.
589
00:42:13,270 --> 00:42:15,310
And why would I?
590
00:42:15,560 --> 00:42:18,020
- I am the king.
- Of course.
591
00:42:18,230 --> 00:42:19,690
Take another sip.
592
00:42:28,270 --> 00:42:32,390
My grandfather Luis forced me to leave.
593
00:42:34,100 --> 00:42:37,810
He did not want me to be a rival
to my older brother.
594
00:42:39,730 --> 00:42:43,600
The last time I saw him he said:
"Be Spanish.
595
00:42:44,310 --> 00:42:48,310
That is your one and
only obligation".
596
00:42:49,390 --> 00:42:54,390
What insanity,
me, Spanish, when I could be French.
597
00:42:57,690 --> 00:42:59,690
- And the Queen?
- Waiting outside.
598
00:42:59,770 --> 00:43:01,520
- I'll have them call for her.
- Wait.
599
00:43:03,060 --> 00:43:04,220
I am tired.
600
00:43:04,520 --> 00:43:06,230
As you wish, Magesty.
601
00:43:06,350 --> 00:43:07,810
No.
602
00:43:08,690 --> 00:43:10,190
You do not understand.
603
00:43:10,940 --> 00:43:13,060
I am tired of being King.
604
00:43:13,770 --> 00:43:15,390
What do you mean?
605
00:43:17,020 --> 00:43:19,270
I gained the throne a decade ago.
606
00:43:20,940 --> 00:43:22,390
But God...
607
00:43:23,940 --> 00:43:27,270
has not allowed
me to enjoy that blessing.
608
00:43:29,690 --> 00:43:32,190
He took my first-born son.
609
00:43:33,270 --> 00:43:34,730
A tradgedy.
610
00:43:36,890 --> 00:43:38,560
And then, the Queen...
611
00:43:40,520 --> 00:43:42,140
made me return.
612
00:43:44,140 --> 00:43:46,560
Sometimes our responsibilities
are bigger then ourselves.
613
00:43:47,810 --> 00:43:49,270
Sit.
614
00:43:50,940 --> 00:43:55,350
And you, have you never felt the urge
to just leave it all behind?
615
00:43:59,190 --> 00:44:02,190
I do not need an empire
to be happy.
616
00:44:02,980 --> 00:44:06,060
I only need two things
in life,
617
00:44:06,520 --> 00:44:07,980
a Bible...
618
00:44:09,230 --> 00:44:10,690
and a woman.
619
00:44:12,140 --> 00:44:15,020
- And the palace at Versaille.
- Ah...
620
00:44:18,980 --> 00:44:20,980
That... too.
621
00:44:21,600 --> 00:44:23,730
- One more sip?
- Yes.
622
00:44:24,600 --> 00:44:25,690
Thank you.
623
00:44:34,230 --> 00:44:35,770
What is bothering you, Magesty?
624
00:44:36,270 --> 00:44:39,060
My husband can not stand
to be closed away in the Alcázar.
625
00:44:39,310 --> 00:44:41,190
He hates Castilian architecture.
626
00:44:42,020 --> 00:44:45,310
In one of his worst times
I started the Royal Visits,
627
00:44:45,480 --> 00:44:47,850
almost five years
travelling around Andalucía
628
00:44:47,980 --> 00:44:49,440
to make my husband happy.
629
00:44:49,810 --> 00:44:52,560
- Not even that helped.
- And music does not calm him?
630
00:44:52,770 --> 00:44:55,310
I want to bring Farinello
to sing for him.
631
00:44:55,520 --> 00:44:57,390
Oh, "il castrato".
632
00:44:58,190 --> 00:45:01,730
As a young woman, when I arrived at court,
they laughed at me because I was uneducated.
633
00:45:01,890 --> 00:45:04,600
I was chosen because they believed
I was an obedient princess,
634
00:45:04,690 --> 00:45:07,190
incapable of controlling
the intrigues of court.
635
00:45:09,060 --> 00:45:10,690
But you are not.
636
00:45:11,190 --> 00:45:15,390
If I were, this empire would
be mired in absolute chaos.
637
00:45:15,600 --> 00:45:18,310
The only thing I need
is to make my husband happy...
638
00:45:18,560 --> 00:45:21,060
so that I can continue to govern.
639
00:45:24,440 --> 00:45:26,480
"... Moriscos".
640
00:45:27,100 --> 00:45:29,770
"The Expulsion of the Moriscos",
done.
641
00:45:30,440 --> 00:45:33,980
- Don Diego, we have to go.
- One... one more minute.
642
00:45:34,810 --> 00:45:36,850
We can not be here standing around.
643
00:45:37,600 --> 00:45:41,770
Tell me, would you give up
the opportunity to see once more
644
00:45:41,850 --> 00:45:43,520
something that you had given up for lost?
645
00:45:43,640 --> 00:45:47,390
If it were something that I loved very much,
well I do not know, I would try to get it back.
646
00:45:47,810 --> 00:45:51,020
As loved as a child...
or a wife.
647
00:45:52,600 --> 00:45:54,310
Do you know the story
of this painting?
648
00:45:54,440 --> 00:45:56,520
No, but I fear
you are going to tell me.
649
00:45:56,890 --> 00:45:58,520
Do not worry, I will be brief.
650
00:45:59,190 --> 00:46:00,640
Let us hope.
651
00:46:01,850 --> 00:46:06,890
In 1627, there was a tender
in the court of my king, Philip IV,
652
00:46:07,310 --> 00:46:10,980
and various artists bid
to paint the subject.
653
00:46:11,980 --> 00:46:13,850
None of my stature, of course.
654
00:46:14,480 --> 00:46:17,100
One of them
was this Italian charlatan...
655
00:46:17,520 --> 00:46:20,310
Carducho,
a well-connected idiot.
656
00:46:21,980 --> 00:46:23,770
The prize was rich:
657
00:46:25,020 --> 00:46:26,690
the position of Gentleman Usher
658
00:46:26,770 --> 00:46:29,810
and enough qualifications to obtain
a title and land.
659
00:46:31,020 --> 00:46:34,640
- And two years salary, a dream.
- Yes, and?
660
00:46:35,310 --> 00:46:37,140
As it could not have been otherwise,
661
00:46:37,230 --> 00:46:39,940
my sketch was chosen
by his magesty.
662
00:46:42,190 --> 00:46:43,640
Months later,
663
00:46:46,980 --> 00:46:50,310
when the king could
gaze upon it in all it's splendor,
664
00:46:52,100 --> 00:46:54,520
he knew that he had made the correct selection.
665
00:46:59,060 --> 00:47:00,770
All this talent,
666
00:47:02,100 --> 00:47:05,980
all this effort will be lost
like tears in rain.
667
00:47:06,770 --> 00:47:08,810
- It...
- Yes, Don Diego, but...
668
00:47:09,940 --> 00:47:12,520
but now we have to get
back to our people.
669
00:47:17,020 --> 00:47:19,020
- Good-bye, my son.
- Good-bye.
670
00:47:19,140 --> 00:47:20,890
Good-bye. Come on, let us go, Don Diego.
671
00:47:20,980 --> 00:47:22,940
Let's go. Let's go, let's go.
672
00:47:26,810 --> 00:47:29,640
There are only two areas left with paintings
in the Alcázar:
673
00:47:29,730 --> 00:47:33,100
the chapel and the king's gallery,
inside the great hall.
674
00:47:33,810 --> 00:47:36,270
And my painting,
"The Expulsion of the Moriscos"
675
00:47:36,350 --> 00:47:37,810
- Yes.
- The goal is
676
00:47:37,890 --> 00:47:39,520
not to tip off the theives.
677
00:47:39,980 --> 00:47:42,890
We have to intercept one
without the others knowing.
678
00:47:42,980 --> 00:47:45,230
- Or they'll all come up.
- Exactly.
679
00:47:45,350 --> 00:47:48,940
Amelia will watch the great hall,
me, the royal bedchamber,
680
00:47:49,020 --> 00:47:51,890
and you two, the hallways
that lead to the chapel.
681
00:47:52,020 --> 00:47:53,480
We don't know what their plan is.
682
00:47:53,560 --> 00:47:55,600
The first one to
see the thieves,
683
00:47:55,690 --> 00:47:58,060
- should advise the rest.
- And what shall I do?
684
00:47:58,810 --> 00:48:01,480
We can't put you
in any danger, Velázquez.
685
00:48:01,560 --> 00:48:04,350
- Salvador's orders.
- I am supposed to stay here,
686
00:48:04,440 --> 00:48:06,810
and miss all the excitement,
the adventure?
687
00:48:06,890 --> 00:48:09,770
Useless, like...
like Goya's "Puppet".
688
00:48:09,980 --> 00:48:11,440
On the contrary.
689
00:48:11,690 --> 00:48:14,020
You will be in charge
of communications,
690
00:48:14,100 --> 00:48:16,520
- a vital part of this mission.
- Wonderful.
691
00:48:17,480 --> 00:48:18,600
Take these.
692
00:48:20,060 --> 00:48:22,890
Make sure that the batteries
are always charged.
693
00:48:22,980 --> 00:48:25,310
And remember: our lives are in your hands.
694
00:48:26,980 --> 00:48:29,350
Uh... How do these things work?
695
00:48:48,980 --> 00:48:52,770
Then...
Am I still alive, Doctor?
696
00:48:52,850 --> 00:48:55,230
Yes, your Magesty.
You can sleep unpreturbed.
697
00:49:13,690 --> 00:49:15,390
Sweet dreams, my king.
698
00:49:29,600 --> 00:49:32,310
Your remedy is a miracle.
699
00:49:32,600 --> 00:49:34,560
You are a medical genius.
700
00:49:34,810 --> 00:49:36,270
We should let him sleep.
701
00:49:51,310 --> 00:49:55,310
Amelia here, in position.
Awaiting instructions.
702
00:50:03,690 --> 00:50:07,020
Irene here. I'm in position.
They've all left.
703
00:50:09,770 --> 00:50:11,230
Alonso here.
704
00:50:12,390 --> 00:50:13,850
I have nothing to say.
705
00:50:16,390 --> 00:50:19,100
- This...
- My God, Don Diego.
706
00:50:19,190 --> 00:50:21,600
For the love of God.
Tell me how this goes?
707
00:50:21,690 --> 00:50:23,940
- In your ear.
- I'll be there in a minute.
708
00:50:51,890 --> 00:50:53,350
They're inside.
709
00:50:53,440 --> 00:50:55,890
- I repeat: they're inside.
- Copy
710
00:51:04,560 --> 00:51:06,020
Follow me.
711
00:51:07,270 --> 00:51:08,730
They're speaking English.
712
00:51:08,810 --> 00:51:10,270
It's Darrow.
713
00:51:16,350 --> 00:51:18,560
ALonso, Julían, on alert.
714
00:51:42,770 --> 00:51:44,480
They're headed toward Amelia.
715
00:52:03,980 --> 00:52:06,350
They're here. Wait for my signal.
716
00:52:15,190 --> 00:52:16,640
They're starting.
717
00:52:17,600 --> 00:52:18,640
Copy.
718
00:52:39,060 --> 00:52:41,770
"Velázquez here.
Have they taken any of the Velázquezes?".
719
00:52:42,020 --> 00:52:44,690
- Velázquez?
- "Advise me when they take my painting".
720
00:52:44,770 --> 00:52:46,980
"Don Diego,
get off the intercom".
721
00:52:48,020 --> 00:52:50,850
"I can not. I am in charge
of the communications".
722
00:52:51,520 --> 00:52:53,520
Well be quiet, please.
723
00:53:04,350 --> 00:53:07,440
The gas has already dissapated.
You can take your masks off.
724
00:53:29,600 --> 00:53:32,690
Heads up, one's leaving.
- "He's all yours, boys."
725
00:53:47,690 --> 00:53:49,190
The bird is in the nest.
726
00:53:49,310 --> 00:53:51,560
Stop talking about birds,
you confuse me.
727
00:53:51,640 --> 00:53:53,440
Help me. He weighs a ton.
728
00:53:53,520 --> 00:53:54,980
Come on.
729
00:53:58,560 --> 00:54:00,690
- Is he dead?
- Unconscious.
730
00:54:01,890 --> 00:54:03,350
Bring some water.
731
00:54:10,390 --> 00:54:11,840
Good morning!
732
00:54:16,730 --> 00:54:18,390
What are you doing here?
733
00:54:18,520 --> 00:54:22,060
We know that you're replacing
the original paintings with copies.
734
00:54:22,440 --> 00:54:25,020
Better they're in a museum
than in ashes, right?
735
00:54:25,810 --> 00:54:28,390
- I completely agree.
- We know they're not going to a museum.
736
00:54:28,480 --> 00:54:30,480
- And what do you know?
- Fine, enough.
737
00:54:30,560 --> 00:54:34,390
- Where are the paintings, ruffian?
- I'm not going to tell you anything.
738
00:54:35,270 --> 00:54:36,810
We'll see about that.
739
00:54:38,190 --> 00:54:39,690
I am not afraid to die.
740
00:54:40,480 --> 00:54:41,940
The sooner, the better.
741
00:54:42,390 --> 00:54:44,310
You'll save me some suffering.
742
00:54:45,060 --> 00:54:46,520
What are you talking about?
743
00:54:46,640 --> 00:54:48,730
Our method
of time-travel
744
00:54:49,230 --> 00:54:52,690
it's less elegant, but without a doubt
more reliable.
745
00:54:53,940 --> 00:54:55,600
I have no idea what the hell he's talking about.
746
00:54:55,730 --> 00:54:57,560
Enough beating around the bush.
747
00:54:57,690 --> 00:55:01,190
Where are the paintings?
- Yes, exactly.
748
00:55:02,060 --> 00:55:03,520
Enough beating around the bush.
749
00:55:08,190 --> 00:55:10,100
Come on, run!
750
00:55:10,480 --> 00:55:12,190
What was that? Can you hear me?
751
00:55:19,850 --> 00:55:21,310
He pulled the trigger.
752
00:55:32,440 --> 00:55:33,890
But, why did he kill himself?
753
00:55:33,980 --> 00:55:37,350
Darrow's men are escaping.
"Can you hear me?"
754
00:55:37,480 --> 00:55:39,270
There's no time, we have to follow them.
755
00:55:41,310 --> 00:55:43,810
You no. Someone has to
watch the dead guy.
756
00:55:56,690 --> 00:55:58,230
Damn. We are too late.
757
00:55:58,310 --> 00:55:59,770
- Shit.
- Like always.
758
00:56:00,480 --> 00:56:03,480
- Hold on. Let's open this door.
- Ghosts!
759
00:56:03,850 --> 00:56:05,480
You are ghosts!
760
00:56:06,480 --> 00:56:08,690
No, your Magesty. It is me, the doctor.
761
00:56:08,810 --> 00:56:10,270
Alonso, give me some light.
762
00:56:12,100 --> 00:56:13,560
Open your mouth.
763
00:56:14,980 --> 00:56:16,810
Go on, swallow.
764
00:56:21,980 --> 00:56:23,440
Now.
765
00:56:24,140 --> 00:56:25,190
Now, now.
766
00:56:26,230 --> 00:56:27,690
My God.
767
00:56:28,600 --> 00:56:30,350
All right, ladies first.
768
00:56:30,440 --> 00:56:32,060
- And Amelia?
- Wait for her.
769
00:56:39,730 --> 00:56:41,190
This way.
770
00:57:01,520 --> 00:57:03,100
There is no sign of the enemy.
771
00:57:05,810 --> 00:57:08,270
But we've found what we're
looking for.
772
00:57:09,440 --> 00:57:10,890
How magnificent.
773
00:57:11,850 --> 00:57:14,600
- Astonishing.
- Extraordinary.
774
00:57:16,390 --> 00:57:17,850
Fan-fucking-tastic.
775
00:57:37,190 --> 00:57:39,690
Congratulations, team. Good work.
776
00:57:39,770 --> 00:57:43,020
- You recovered the paintings.
- But we haven't finished with Darrow.
777
00:57:43,100 --> 00:57:45,690
Catching those dolts
will not be an easy job.
778
00:57:45,770 --> 00:57:47,230
Don't worry too much about them.
779
00:57:47,310 --> 00:57:50,020
Surely they'll cross
our path again.
780
00:57:50,100 --> 00:57:51,830
And my portrait,
"Woman with Fan"?
781
00:57:51,850 --> 00:57:54,890
True. What happened to
that idiot in the selfie who bought it?
782
00:57:54,980 --> 00:57:58,520
Well, Ernesto is taking care of
recovering them at this very moment.
783
00:57:58,600 --> 00:58:00,060
Why?
784
00:58:00,600 --> 00:58:04,310
I would rather a millionare in Wisconsin
have it than for it to burn.
785
00:58:04,390 --> 00:58:05,640
When you look at it that way...
786
00:58:06,140 --> 00:58:08,060
Isn't that the fate that awaits it?
787
00:58:08,730 --> 00:58:12,020
Like the rest of my works,
they... they are going to burn them.
788
00:58:13,480 --> 00:58:15,560
Could you all go out for a moment,
please?
789
00:58:16,020 --> 00:58:19,310
You too, Irene. This deserves
a private conversation.
790
00:58:27,140 --> 00:58:31,100
If it makes you feel better
we aren't going to burn just your paintings.
791
00:58:31,520 --> 00:58:32,980
Ah, yes.
792
00:58:33,690 --> 00:58:35,140
Misery loves company...
793
00:58:35,940 --> 00:58:37,810
I thought that you wouldn't dare after all.
794
00:58:38,520 --> 00:58:41,190
- Put yourself in my place.
- Put yourself in mine.
795
00:58:42,480 --> 00:58:43,940
I know how you feel.
796
00:58:44,310 --> 00:58:48,060
But since the beginning of the mission
you knew this moment would arrive.
797
00:58:48,310 --> 00:58:51,140
History says
that more than 500 paintings burned,
798
00:58:51,270 --> 00:58:53,640
- and that's how it has to be.
- And it will be.
799
00:58:53,730 --> 00:58:57,060
The 500 copies that are in the
Alcazar could burn.
800
00:58:57,190 --> 00:59:01,190
Yes, of course, man. And we're left
with the 500 originals free and clear.
801
00:59:01,270 --> 00:59:04,770
This time, you can fix this tradgedy
without changing history.
802
00:59:04,850 --> 00:59:06,310
It is a great opportunity.
803
00:59:06,810 --> 00:59:10,440
Bosch, Tiziano,
Rubens, Leonardo... They deserve it.
804
00:59:10,520 --> 00:59:12,480
I am sorry, Diego.
805
00:59:14,770 --> 00:59:16,560
Sooner or later you will regret this.
806
00:59:18,600 --> 00:59:20,440
- I'll be back.
- I'm sure of it.
807
00:59:20,690 --> 00:59:23,060
I have never met anyone more annoying
in all my life.
808
00:59:28,350 --> 00:59:30,270
Come on,
who's up for last call?
809
00:59:30,350 --> 00:59:32,640
- Last call? What does that mean?
- No idea.
810
00:59:32,730 --> 00:59:35,190
Who feels like a drink
before going home?
811
00:59:35,350 --> 00:59:37,940
I can't, they're expecting me.
Take care.
812
00:59:41,640 --> 00:59:43,730
Is it just me or
is Amelia avoiding me?
813
00:59:43,810 --> 00:59:46,270
I would not know.
I have enough problems of my own.
814
00:59:46,850 --> 00:59:48,350
The cafeteria is closed.
815
00:59:50,560 --> 00:59:52,100
Shall we sit here a while?
816
00:59:52,850 --> 00:59:54,980
Any excuse not
to go home.
817
00:59:57,560 --> 00:59:59,020
Domestic problems?
818
01:00:00,100 --> 01:00:02,350
Yeah, yeah, they're still...
819
01:00:03,390 --> 01:00:05,850
The memories
are still there and they're a bitch.
820
01:00:05,940 --> 01:00:07,810
It's not easy to escape them.
821
01:00:11,810 --> 01:00:14,190
In fact I'm thinking of
selling the house.
822
01:00:14,310 --> 01:00:17,440
I, if you wish,
can offer you a cot.
823
01:00:17,520 --> 01:00:20,190
It is not very comfortable,
but at least it would be a change of scenery.
824
01:00:20,270 --> 01:00:21,730
Thank you.
825
01:00:23,600 --> 01:00:25,730
- May I ask you a question?
- Shoot.
826
01:00:26,520 --> 01:00:28,190
Pacino always said that.
827
01:00:29,310 --> 01:00:30,770
You miss him, yeah?
828
01:00:30,850 --> 01:00:33,350
It was nice to have company
in the house.
829
01:00:36,440 --> 01:00:38,020
What did you want to ask me?
830
01:00:38,850 --> 01:00:42,770
The drink that you gave to
Philip V to calm his nerves,
831
01:00:42,850 --> 01:00:45,640
- what was it?
- And anti-psychotic and benzodiazepine.
832
01:00:46,440 --> 01:00:48,480
- Tranquilizers.
- Oh. It is just...
833
01:00:48,770 --> 01:00:50,980
I think that I should
take something like that.
834
01:00:51,270 --> 01:00:52,730
Huh?
835
01:00:54,390 --> 01:00:57,100
- Elena.
- Elena, Blanca
836
01:00:57,190 --> 01:00:58,810
and all the souls in purgatory.
837
01:00:58,890 --> 01:01:01,770
- Not even in battle have I suffered such fear.
- And what did you do then?
838
01:01:02,100 --> 01:01:04,640
Well I closed my eyes,
steeled my will,
839
01:01:04,730 --> 01:01:07,310
- and commended myself to God.
- Well that's not a bad plan.
840
01:01:08,600 --> 01:01:10,810
Better than the tranquilizers,
I assure you.
841
01:01:25,230 --> 01:01:26,270
Who's there?
842
01:01:28,850 --> 01:01:30,440
Good night, Miss.
843
01:01:32,100 --> 01:01:33,560
What are you doing awake?
844
01:01:33,890 --> 01:01:36,480
I was hungry and
I couldn't resist the temptation.
845
01:01:36,560 --> 01:01:38,020
I beg your pardon.
846
01:01:40,560 --> 01:01:42,020
Give me one?
847
01:01:48,190 --> 01:01:49,640
You're stealing?
848
01:01:52,310 --> 01:01:53,850
Out of necessity, miss.
849
01:01:54,770 --> 01:01:57,890
My mother is very ill
and we don't have money for medicine.
850
01:01:58,940 --> 01:02:00,730
You could have asked me for the money.
851
01:02:01,980 --> 01:02:04,810
- I was ashamed.
- And you're not ashamed to steal?
852
01:02:09,230 --> 01:02:12,520
It would be best if when my parents
awake you are no longer in this house.
853
01:02:15,270 --> 01:02:18,060
- You're throwing me out?
- You've broken our trust.
854
01:02:19,100 --> 01:02:20,560
I lied for you.
855
01:02:20,690 --> 01:02:22,310
That is very different.
856
01:02:26,140 --> 01:02:29,640
You mother would not like to know
that you wear trousers under your skirt.
857
01:02:32,350 --> 01:02:33,810
Tell her.
858
01:02:33,980 --> 01:02:36,440
And also tell her
that you tried to take the silver.
859
01:02:39,560 --> 01:02:41,020
What will I do now?
860
01:02:41,850 --> 01:02:43,310
What will happen to my family?
861
01:02:51,730 --> 01:02:53,190
Take this.
862
01:02:53,980 --> 01:02:55,480
The rest of your monthly pay.
863
01:02:57,390 --> 01:02:58,480
And now, leave.
864
01:03:23,640 --> 01:03:25,310
Come in.
865
01:03:28,230 --> 01:03:29,690
Boss, you have a visitor.
866
01:03:29,850 --> 01:03:32,350
They must be very important
for you to announce them.
867
01:03:32,440 --> 01:03:33,890
You aren't going to believe it.
868
01:03:38,810 --> 01:03:40,600
Long time, no see, Salvador.
869
01:03:41,390 --> 01:03:43,020
You haven't aged.
870
01:03:46,270 --> 01:03:47,810
You either, Lola.
871
01:03:49,690 --> 01:03:51,230
How did you get here?
872
01:03:51,440 --> 01:03:52,850
Through a door.
873
01:03:53,350 --> 01:03:56,060
I know of more doors than you
at the Ministry.
874
01:03:56,140 --> 01:03:57,600
Yeah, of course.
875
01:03:59,060 --> 01:04:01,640
- Coffee.
- No thanks, very kind of you.
876
01:04:01,810 --> 01:04:03,270
Being kind is the least I can do...
877
01:04:04,520 --> 01:04:06,890
since I'm going to imprision you
for life later.
878
01:04:07,890 --> 01:04:09,350
No you won't.
879
01:04:10,730 --> 01:04:12,190
You seem sure of yourself.
880
01:04:12,310 --> 01:04:15,100
I'm going to make you an offer
you can't refuse.
881
01:04:17,980 --> 01:04:19,440
I'm sorry, but...
882
01:04:19,520 --> 01:04:21,060
your nose is bleeding.
883
01:04:23,980 --> 01:04:25,440
Thank you.
884
01:04:26,520 --> 01:04:29,350
- Are you well?
- Perfectly.
885
01:04:31,520 --> 01:04:33,310
I think I'll accept
that coffee.
886
01:04:46,890 --> 01:04:48,770
And why should I believe you?
887
01:04:53,190 --> 01:04:54,600
I want to end Darrow.
888
01:04:55,600 --> 01:04:58,640
And I'm offering you Ferguson's
head on a plate.
889
01:04:59,350 --> 01:05:01,310
Sounds too good to be true.
890
01:05:01,480 --> 01:05:03,350
And why would I lie to you?
891
01:05:03,730 --> 01:05:05,390
I've entered into the lion's den.
892
01:05:05,480 --> 01:05:08,810
But knowing you long history
of many betrayals
893
01:05:08,890 --> 01:05:11,350
I am not surprised you
want to end your own people.
894
01:05:11,480 --> 01:05:15,520
They are not mine...
just like I am not anyone's.
895
01:05:16,890 --> 01:05:18,350
Right.
896
01:05:18,440 --> 01:05:21,310
But why risk your life
to help us?
897
01:05:21,390 --> 01:05:25,520
I've been risking my life
for many months now.
898
01:05:26,600 --> 01:05:28,850
Also, I want to ask
a favor in return.
899
01:05:28,940 --> 01:05:30,390
Ah, of course, I understand.
900
01:05:31,140 --> 01:05:33,640
Don't destroy the original works of
art from the Alcázar.
901
01:05:34,850 --> 01:05:36,890
Do you want them to decorate your living room?
902
01:05:37,020 --> 01:05:39,390
I want them to stay here,
in the Ministry,
903
01:05:39,480 --> 01:05:40,940
under your care.
904
01:05:43,980 --> 01:05:45,810
Fine, I accept.
905
01:05:46,600 --> 01:05:50,350
You liquidate Darrow...
and I'll save the paintings.
906
01:05:51,600 --> 01:05:53,940
- Just one more thing.
- Name it.
907
01:05:55,350 --> 01:05:56,810
You know that I wasn't happy
908
01:05:56,890 --> 01:05:59,140
that you copied part
of the Book of Doors
909
01:05:59,230 --> 01:06:00,730
that burned in the synagogue.
910
01:06:02,230 --> 01:06:04,020
Those unregistered doors...
911
01:06:04,690 --> 01:06:07,600
have caused us more than one problem
day in and day out.
912
01:06:08,520 --> 01:06:10,390
I propose a treaty with respect to them.
913
01:06:11,060 --> 01:06:14,100
From now on, if you don't mind,
it will stay in my posession.
914
01:06:14,890 --> 01:06:17,140
One never knows when
if might be useful.
915
01:06:19,350 --> 01:06:20,410
Mmhm.
916
01:06:21,310 --> 01:06:23,190
I hope I don't regret it.
917
01:06:24,100 --> 01:06:26,350
- You won't.
- Mmhm.
918
01:06:26,890 --> 01:06:29,310
And when do you plan to end Darrow.
919
01:06:29,850 --> 01:06:31,310
Right now.
920
01:06:32,560 --> 01:06:34,190
If you're not too busy...
921
01:06:35,350 --> 01:06:38,440
May I use your desk,
please?
922
01:06:38,730 --> 01:06:40,190
What else?
923
01:06:40,270 --> 01:06:43,440
And I'm sorry, but I don't
think you should be seen on screen.
924
01:06:44,190 --> 01:06:47,520
Where have you been?
I thought you had died.
925
01:06:47,640 --> 01:06:50,230
That would make your life easier,
right?
926
01:06:50,520 --> 01:06:53,520
What happened to the mission?
Do you have the paintings?
927
01:06:53,600 --> 01:06:56,070
"I'm going to answer your
second question first.
928
01:06:56,100 --> 01:06:59,390
The paintings are here,
in the Ministry of Time."
929
01:07:00,350 --> 01:07:01,810
And the mission...
930
01:07:02,440 --> 01:07:05,480
- is over.
- "What are you talking about?"
931
01:07:05,940 --> 01:07:08,140
You promised me the art.
932
01:07:08,390 --> 01:07:10,850
What am I going to tell
the buyers?
933
01:07:11,350 --> 01:07:13,770
You can tell them
that Darrow is done,
934
01:07:13,850 --> 01:07:16,230
that the trips in time
are over...
935
01:07:16,690 --> 01:07:18,690
and you won't be sacrificing any more employees.
936
01:07:18,810 --> 01:07:22,600
"No company is worth more
than the life of a human being"
937
01:07:23,060 --> 01:07:25,810
Look at the reports, for God's sake.
938
01:07:25,890 --> 01:07:29,640
I told you
that Walcott was loco, crazy
939
01:07:29,770 --> 01:07:33,270
"All he told were
lies, lies."
940
01:07:39,730 --> 01:07:42,060
- What will I see next?
- "Are you still there?"
941
01:07:43,600 --> 01:07:45,850
You are the liar, you son of a bitch.
942
01:07:46,140 --> 01:07:48,640
Lola, Lola. No, no, no!
943
01:07:54,190 --> 01:07:55,640
"You won't lie again.
944
01:08:04,020 --> 01:08:05,770
I held up my end of the deal.
945
01:08:06,600 --> 01:08:09,020
Now it's your turn, Salvador."
946
01:08:20,600 --> 01:08:22,060
Shit.
947
01:08:32,310 --> 01:08:34,230
I said I would return
and here I am.
948
01:08:34,690 --> 01:08:36,890
- A man of your word.
- I resign.
949
01:08:36,980 --> 01:08:39,190
- Find yourself another sketch artist.
- Listen to me...
950
01:08:39,270 --> 01:08:41,350
- It is irrevocable.
- No, sit down...
951
01:08:41,480 --> 01:08:45,060
- I do not belong here, I am no one.
- LIsten to me for once, damn it!
952
01:08:50,770 --> 01:08:52,020
Let's see.
953
01:08:52,890 --> 01:08:56,270
I've been considering
your petition to save the artwork
954
01:08:56,890 --> 01:09:00,350
and after some serious meditation
on what you said
955
01:09:00,480 --> 01:09:03,640
I'm convinced,
you're right, Velázquez.
956
01:09:04,940 --> 01:09:06,690
We aren't going to destroy them.
957
01:09:07,810 --> 01:09:09,390
Are you being serious?
958
01:09:09,730 --> 01:09:12,770
Of course.
They will stay at the Ministry.
959
01:09:12,850 --> 01:09:15,230
So that paper
is worthless now.
960
01:09:19,440 --> 01:09:22,980
I am happy that my arguments
have made you change your mind.
961
01:09:23,060 --> 01:09:24,100
Once again
962
01:09:24,190 --> 01:09:27,020
you have been essential
to the history of art.
963
01:10:11,390 --> 01:10:12,850
Elena?
964
01:10:33,020 --> 01:10:34,480
Well, here's the place.
965
01:10:34,560 --> 01:10:37,560
As you can see,
it has ample light.
966
01:10:38,730 --> 01:10:41,230
Through here we have,
the master bedroom.
967
01:11:37,020 --> 01:11:39,590
Mother of God in Heaven.
But, what are you doing?
968
01:11:40,440 --> 01:11:41,890
What do you think, silly?
969
01:11:52,200 --> 01:11:53,210
The Hatless Ones.
970
01:11:53,240 --> 01:11:55,330
Women belonging to
the Generation of '27.
971
01:11:55,360 --> 01:11:57,440
Forgotten by history.
972
01:11:58,890 --> 01:12:00,560
You followed me to the Ministry?
973
01:12:00,640 --> 01:12:02,980
I borrowed
your book of the doors
974
01:12:03,060 --> 01:12:04,840
and I've made a grave mistake.
975
01:12:04,860 --> 01:12:06,770
Who left this open?
976
01:12:11,020 --> 01:12:13,770
"Until next time,
Bye from Nexus 6"
977
01:12:13,900 --> 01:12:15,190
Is that him?
978
01:12:15,310 --> 01:12:18,350
There are many things about my past
that I do not know.
979
01:12:18,380 --> 01:12:19,900
In Madrid, in the '80s there was
980
01:12:19,980 --> 01:12:22,520
a rash of babies being stolen
shortly after birth.
981
01:12:22,650 --> 01:12:24,810
I've treated you like a queen,
little girl.
982
01:12:24,940 --> 01:12:27,600
We are traveling to your time
and your city.
983
01:12:27,690 --> 01:12:30,400
Is there no danger of
running into another you?
984
01:12:30,480 --> 01:12:33,060
How is it possible that the
young woman we've seen
985
01:12:33,150 --> 01:12:35,400
will end up changed into
such a monster?
986
01:12:36,400 --> 01:12:39,270
If you don't let me go,
I'll kill the boy. I'll kill him.
987
01:12:40,980 --> 01:12:44,450
Agents, time is running out
and we've got nothing.
988
01:12:44,510 --> 01:12:45,790
Do you have children?
989
01:12:49,760 --> 01:12:51,220
Or cooperate with us,
990
01:12:51,300 --> 01:12:54,720
or you are going to experience sensations
you have never felt before.
991
01:12:54,800 --> 01:12:56,800
The Entrerríos Method never fails.
992
01:12:56,880 --> 01:12:59,370
It could be my fault
that the vampire exists.
993
01:12:59,470 --> 01:13:03,170
I can forgive you any mistake
except giving up.
994
01:13:03,850 --> 01:13:05,310
We need you.
995
01:13:08,290 --> 01:13:09,650
Ah!
996
01:13:10,130 --> 01:13:13,660
To seperate a child from it's own
mother is the worst of all crimes.
997
01:13:13,690 --> 01:13:15,770
It's a subject
I know about first hand.
998
01:13:17,410 --> 01:13:20,020
- Tell me your name.
- Salvador.
999
01:13:22,060 --> 01:13:24,160
What the hell is this Nexus 6 thing?
1000
01:13:24,190 --> 01:13:26,270
Sincronized and edited by Chitorafa.
77128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.