All language subtitles for El.ministerio.del.tiempo.S02E08.Tiempo.de.valientes.II.720p.BluRay.DD5.1.x264-SbR_track5_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,170 --> 00:01:56,970 The Seige of Baler was an blockade by Phillipine rebels 2 00:01:57,000 --> 00:01:59,840 against a Spanish military detatchment in the village church. 3 00:01:59,860 --> 00:02:02,620 It lasted 337 days. 4 00:02:03,890 --> 00:02:06,920 In December of 1898, the signing of the Treaty of Paris 5 00:02:06,950 --> 00:02:09,940 between Spain and the USA, formally ended the war between 6 00:02:09,960 --> 00:02:13,240 both countries and Spain ceded the Phillipines to the USA. 7 00:02:14,520 --> 00:02:18,580 Because of this, those beseiged in Baler are known as "The Last of the Phillipines" 8 00:02:19,680 --> 00:02:23,730 Baler, Phillipines 1899 9 00:03:07,170 --> 00:03:09,200 You're making an awful face, yeah? 10 00:03:10,900 --> 00:03:13,450 It must be from eating too much. 11 00:03:13,530 --> 00:03:16,020 Rough on the digestion, huh? 12 00:03:20,790 --> 00:03:22,950 How are you, does it still hurt? 13 00:03:24,620 --> 00:03:27,320 - That depends... - On what? 14 00:03:29,290 --> 00:03:31,200 How much rum I've drunk. 15 00:03:32,490 --> 00:03:34,520 Don't put that in the letter, ok? 16 00:03:37,740 --> 00:03:40,700 Nor that I've been wounded, either... don't put that either. 17 00:03:41,720 --> 00:03:43,070 They'll see it when you go home, 18 00:03:43,090 --> 00:03:45,330 I'm sure you'll tell everyone in town. 19 00:03:46,990 --> 00:03:48,440 Of course 20 00:03:48,950 --> 00:03:51,320 All this bullshit has to be good for something; 21 00:03:52,330 --> 00:03:54,160 even if it's only bragging rights. 22 00:03:58,590 --> 00:04:00,650 Captain! 23 00:04:00,680 --> 00:04:02,090 Come see this! 24 00:04:17,660 --> 00:04:19,490 What's is it? 25 00:04:21,240 --> 00:04:24,520 There's a soldier coming with a white flag. 26 00:04:29,230 --> 00:04:30,690 Don't let him in. 27 00:04:35,280 --> 00:04:37,290 He's one of ours. 28 00:04:41,180 --> 00:04:42,970 Don't let him in, damn it. 29 00:05:00,910 --> 00:05:03,330 Captain, he has a message. 30 00:05:09,410 --> 00:05:11,110 Ask him... 31 00:05:12,160 --> 00:05:14,520 if he brings news from Manila. 32 00:05:19,950 --> 00:05:23,610 Hey, do you have news from Manila? 33 00:05:26,950 --> 00:05:31,490 No, it is a letter from Calixto Villacorta. 34 00:07:03,110 --> 00:07:07,950 Sincronized and edited by Chitorafa. 35 00:07:08,740 --> 00:07:11,170 Chapter 16 Time of Brave Men 36 00:07:12,130 --> 00:07:14,950 This is Julián Martínez's goodbye note. 37 00:07:15,750 --> 00:07:19,290 And this is the letter that the soldier Lafarga sent from the Phillipines. 38 00:07:19,380 --> 00:07:21,960 - what do you think? - It's the same handwriting. 39 00:07:22,040 --> 00:07:23,660 - Identical. - Exactly. 40 00:07:23,750 --> 00:07:25,210 Good work, Irene. 41 00:07:25,380 --> 00:07:28,710 So, Julían is in hiding, using the name José Lafarga. 42 00:07:28,790 --> 00:07:31,240 No, I don't think so. There are more letters. 43 00:07:31,340 --> 00:07:33,370 This one, for example, signed by Felipe Castillo 44 00:07:33,400 --> 00:07:35,540 or this one, Gregorio Catalán, 45 00:07:35,630 --> 00:07:38,580 and this, Domingo Castro. All in Julián's handwriting. 46 00:07:39,040 --> 00:07:42,030 - Multiple personality disorder? - No. 47 00:07:43,250 --> 00:07:46,420 Julián is writing letters for the illiterate soldiers, 48 00:07:46,500 --> 00:07:49,750 and most of them were during the Cuban and Phillipine Wars. 49 00:07:49,840 --> 00:07:50,950 What a country, ours. 50 00:07:52,040 --> 00:07:54,960 And have you figured out the exact origin of the letters? 51 00:07:55,090 --> 00:07:57,460 - Baler, Phillipines. - Are you fucking... 52 00:07:58,670 --> 00:08:00,120 Sorry. 53 00:08:03,880 --> 00:08:06,130 Julián is with The Last of the Phillipines. 54 00:08:09,710 --> 00:08:11,780 "Esteemed Captain Las Morenas. 55 00:08:13,130 --> 00:08:17,540 The situation that you insist on sustaining is irrational. 56 00:08:20,040 --> 00:08:22,330 The Spanish Army has abandoned practically 57 00:08:22,360 --> 00:08:24,280 the entire island 58 00:08:24,750 --> 00:08:27,040 and the capital has fallen during your seige." 59 00:08:27,250 --> 00:08:28,710 They lie. 60 00:08:31,880 --> 00:08:34,370 "We are aware of your precarious state". 61 00:08:34,590 --> 00:08:37,240 The know that from your native-loving medic, the traitor. 62 00:08:37,340 --> 00:08:38,950 Everyone knows it. 63 00:08:39,040 --> 00:08:40,700 Can I finish reading? 64 00:08:47,590 --> 00:08:52,670 "You have the opportunity to lay down your weapons now, 65 00:08:53,500 --> 00:08:56,430 and be treated with respect and consideration. 66 00:08:58,840 --> 00:09:02,910 If you refuse, we will not be responsible for your losses. 67 00:09:05,420 --> 00:09:08,670 Sincerely, Captaon Calixto Villacorta". 68 00:09:33,460 --> 00:09:34,910 It's a trap. 69 00:09:38,920 --> 00:09:40,700 We have to demand that those natives 70 00:09:40,790 --> 00:09:42,920 obey the law and lay down their arms. 71 00:09:43,540 --> 00:09:46,950 It's been three months since we've heard news from Manila. 72 00:09:48,000 --> 00:09:49,030 In that time 73 00:09:49,130 --> 00:09:52,200 - many things could have happened. - Spain is a powerful nation. 74 00:09:56,040 --> 00:09:58,630 And her army, the best in the world. 75 00:09:58,840 --> 00:10:01,790 With respect to that there are two schools of thought. 76 00:10:01,880 --> 00:10:04,590 Doctor, I'm getting tired of your nonsense. 77 00:10:05,380 --> 00:10:07,530 That's the problem, Lieutenant, 78 00:10:10,420 --> 00:10:13,780 that to you, anything anyone else thinks is always nonsense. 79 00:10:13,880 --> 00:10:16,710 - I will not allow you... - Gentlemen, please. 80 00:10:19,840 --> 00:10:21,280 Let's remain calm. 81 00:10:29,000 --> 00:10:30,450 Julián. 82 00:10:31,500 --> 00:10:32,960 Julián. 83 00:10:36,880 --> 00:10:38,960 I have come to get you out of this hell. 84 00:10:39,040 --> 00:10:40,960 By yourself? Are you insane or what? 85 00:10:41,040 --> 00:10:42,490 I am the insane one, right? 86 00:10:42,670 --> 00:10:44,910 There are more than 30 guys here and we're all under seige. 87 00:10:45,040 --> 00:10:46,920 I have come for you only. 88 00:10:49,460 --> 00:10:50,910 Hold on, hold on. 89 00:10:51,960 --> 00:10:53,750 How did you get here? 90 00:10:57,550 --> 00:11:00,770 36 Days Earlier 91 00:11:00,790 --> 00:11:02,250 What are you going to do? 92 00:11:03,040 --> 00:11:06,830 - Upon my soul, I do not know. - You mean, after 400 years... 93 00:11:06,920 --> 00:11:09,790 you're feeling butterflies of love, yeah? 94 00:11:10,130 --> 00:11:12,250 Do not be ridiculous. 95 00:11:12,420 --> 00:11:14,670 - She could be my descendant. - Yeah, man, 96 00:11:14,750 --> 00:11:17,330 the grandkid of the great-grandkid of your great-grandkid. 97 00:11:17,540 --> 00:11:20,630 You wouldn't even share a drop of DNA, even if she was. 98 00:11:23,290 --> 00:11:24,490 Call her. 99 00:11:25,280 --> 00:11:27,130 How long since you've been with a woman? 100 00:11:27,290 --> 00:11:28,960 That is not your concern. 101 00:11:29,090 --> 00:11:32,710 Of course it's my concern, you're my flat-mate. 102 00:11:32,790 --> 00:11:34,750 Alonso, you're like a fortress, man. 103 00:11:35,000 --> 00:11:39,490 - You need some relief, some... - I do not need that kind of entertainment. 104 00:11:39,590 --> 00:11:41,240 I am still in love with my wife. 105 00:11:41,340 --> 00:11:44,700 But your wife is in the 16th century, and you're not going back there. 106 00:11:45,290 --> 00:11:47,290 You've been grieving too long, Alonso. 107 00:11:47,380 --> 00:11:48,830 I should not have told you anything. 108 00:11:50,040 --> 00:11:53,210 And I beg you not to tell my secret to anyone. 109 00:11:54,290 --> 00:11:55,380 Of course. 110 00:11:56,920 --> 00:11:58,380 Go on. 111 00:12:00,040 --> 00:12:02,450 - Time to go. - Urgent meeting? 112 00:12:05,710 --> 00:12:07,170 This is inexcusable. 113 00:12:07,590 --> 00:12:11,000 In this Ministry we only demand one thing: discretion. 114 00:12:11,380 --> 00:12:14,790 And you decided to fight with the police at a demonstration. 115 00:12:14,920 --> 00:12:16,660 They were acosting a woman. 116 00:12:16,840 --> 00:12:20,830 But this is a secret instition, Alonso, and there were cameras. 117 00:12:20,920 --> 00:12:23,710 These days everyone has a camera on their phone. 118 00:12:24,500 --> 00:12:27,170 - I am sorry. - I'm sorrier. 119 00:12:28,710 --> 00:12:30,200 This incident has reached the higher-ups 120 00:12:30,750 --> 00:12:34,540 and they have opened a intertemporal disciplinary case. 121 00:12:35,920 --> 00:12:38,750 Until it is closed, you're removed from active duty 122 00:12:39,000 --> 00:12:41,240 and you have to attend a course on adaptation 123 00:12:41,340 --> 00:12:43,540 where you will learn to control your impulses. 124 00:12:43,630 --> 00:12:46,620 Alonso's impulses have saved our lives more than once. 125 00:12:46,650 --> 00:12:50,280 Miss Folch, don't play laywer for Mr. Etrerríos 126 00:12:50,380 --> 00:12:51,840 It won't do him any good. 127 00:12:52,750 --> 00:12:55,000 You and Mr. Pacino can leave, please. 128 00:12:55,090 --> 00:12:57,460 And Alonso? We need to speak with him. 129 00:12:58,000 --> 00:12:59,740 - Is there a problem? - Yes. 130 00:12:59,960 --> 00:13:02,740 I don't think it's fair what you're doing to Alonso. 131 00:13:02,840 --> 00:13:04,580 He's adjusting to a new time. 132 00:13:04,670 --> 00:13:06,880 - You should give him... - Leave. 133 00:13:07,460 --> 00:13:11,530 Leave. I am a man that accepts his responsibilities. 134 00:13:11,630 --> 00:13:13,200 And also his mistakes. 135 00:13:22,250 --> 00:13:23,700 Sit down. 136 00:13:26,340 --> 00:13:27,780 Sit. 137 00:13:39,250 --> 00:13:42,670 What is this inter-disciplinary temporal? 138 00:13:42,750 --> 00:13:44,200 Sounds serious, right? 139 00:13:45,420 --> 00:13:46,750 I just made it up. 140 00:13:48,210 --> 00:13:51,830 We need your help, so relax, it was all a subterfuge. 141 00:13:51,920 --> 00:13:55,420 - A subterfuge? - A show, an act. 142 00:13:56,880 --> 00:13:58,700 - A ruse? 143 00:14:00,380 --> 00:14:03,790 - Well I do not like this jest. - And I don't like you hitting policemen. 144 00:14:03,960 --> 00:14:06,540 But we have an important mission for you. 145 00:14:06,630 --> 00:14:10,160 I see, so important that my team mates can not know about it. 146 00:14:10,250 --> 00:14:14,370 Exactly. It's a mission for one man alone, you. 147 00:14:15,380 --> 00:14:16,630 And what is it about? 148 00:14:17,500 --> 00:14:19,770 We've located your teammate Julián Martínez 149 00:14:19,800 --> 00:14:21,540 in a very dangerous situation. 150 00:14:24,920 --> 00:14:28,130 They found you because of the call you made to Amelia. 151 00:14:28,230 --> 00:14:30,910 She tried to return the call, but a message said 152 00:14:30,940 --> 00:14:34,790 that you were outside the coverage area because you were not in Spanish territory. 153 00:14:35,850 --> 00:14:37,310 The Phillipines isn't Spain's anymore? 154 00:14:39,750 --> 00:14:42,410 It stopped being so the day after your call. 155 00:14:43,500 --> 00:14:46,840 Luckily, one of the Mariana Islands still belongs to Spain. 156 00:14:46,920 --> 00:14:48,250 I traveled through a door 157 00:14:48,270 --> 00:14:50,520 and then from ship to ship to get here. 158 00:14:50,550 --> 00:14:52,000 It has been hell. 159 00:14:55,880 --> 00:14:57,340 And Amelia? 160 00:14:58,590 --> 00:15:00,040 Amelia is fine. 161 00:15:00,130 --> 00:15:02,500 But this was a mission for one man alone. 162 00:15:02,590 --> 00:15:04,050 In fact it is secret. 163 00:15:04,620 --> 00:15:07,750 Only Salvador, Ernesto and Irene know that I am here. 164 00:15:08,010 --> 00:15:09,460 And Salvador? 165 00:15:10,840 --> 00:15:12,300 Everything as it should be. 166 00:15:16,860 --> 00:15:18,860 What is happening, what are you thinking? 167 00:15:21,470 --> 00:15:25,330 If Spain's already lost this war, these men are here for nothing. 168 00:15:26,260 --> 00:15:27,720 Exactly. 169 00:15:28,670 --> 00:15:30,130 For nothing. 170 00:15:32,630 --> 00:15:34,630 They are The Last of the Phillipines. 171 00:15:35,760 --> 00:15:37,870 What do you mean The Last of the Phillipines? 172 00:15:37,970 --> 00:15:39,910 I thought you would know. 173 00:15:40,970 --> 00:15:42,410 These men... 174 00:15:43,380 --> 00:15:45,050 will endure a siege... 175 00:15:45,880 --> 00:15:48,710 - of 337 days. - You have a cheat sheet? 176 00:15:50,510 --> 00:15:51,970 Poor man. 177 00:15:52,840 --> 00:15:54,830 You must be so tired, yes? 178 00:15:55,170 --> 00:15:58,000 - Julián, this is not a sheet. - It's a paper where I have written down 179 00:15:58,020 --> 00:16:02,300 things that will happen, survivors, those who die... so that nothing changes. 180 00:16:03,630 --> 00:16:05,840 What a fucking obsession with preserving history. 181 00:16:06,630 --> 00:16:08,880 - We have to leave here as soon as possible. - No. 182 00:16:08,970 --> 00:16:12,210 - Julián, you should not be here. - But I am. 183 00:16:12,300 --> 00:16:14,170 I'm not going to leave them. 184 00:16:15,090 --> 00:16:17,300 By God I see you have not changed. 185 00:16:38,050 --> 00:16:39,840 Give it to someone who needs it. 186 00:16:42,300 --> 00:16:44,540 What's wrong, my rice isn't good, or what? 187 00:16:48,760 --> 00:16:50,920 Lafarga, in war time, 188 00:16:51,010 --> 00:16:53,800 it's better to feed the soldiers than the captains. 189 00:16:55,880 --> 00:16:57,330 Yes, sir. 190 00:17:05,840 --> 00:17:07,970 You're going to make me feel guilty, Captain. 191 00:17:11,050 --> 00:17:13,040 Eat and keep you strength up, Liuetenant. 192 00:17:15,340 --> 00:17:16,790 You're going to need it. 193 00:17:24,590 --> 00:17:27,760 Doesn't it seem like too big a coincidence that the new guys know each other? 194 00:17:33,130 --> 00:17:35,760 They said they fought together in Manila. 195 00:17:37,260 --> 00:17:41,380 - Why shouldn't we believe them? - How do we know they aren't spies? 196 00:17:51,880 --> 00:17:55,970 Lieutenant, spies don't save lives. 197 00:17:56,510 --> 00:17:59,090 - And Julián has saved more than a few. - Not Julían. 198 00:18:00,880 --> 00:18:02,330 But the other one... 199 00:18:11,550 --> 00:18:14,670 Do you believe that the Spanish army has fled the island? 200 00:18:18,510 --> 00:18:21,410 Not that. They are trying to trick us. 201 00:18:22,840 --> 00:18:24,960 Well then that guy is a spy. 202 00:18:33,220 --> 00:18:35,470 Maybe they've deceived him too. 203 00:18:35,550 --> 00:18:37,370 Either way, he can't stay. 204 00:18:37,470 --> 00:18:39,540 Every extra mouth makes our situation worse. 205 00:20:41,590 --> 00:20:43,050 They're here! 206 00:20:45,880 --> 00:20:48,910 Keep it up, Alonso. Spain needs that. 207 00:20:51,880 --> 00:20:55,420 Give it to them! Show those bastards what we've got! 208 00:20:58,760 --> 00:21:00,220 Shit! 209 00:21:02,570 --> 00:21:04,110 Assholes! 210 00:21:14,170 --> 00:21:16,120 - Good morning Irene. - Hello. 211 00:21:16,220 --> 00:21:17,750 How was Italica? 212 00:21:17,840 --> 00:21:20,380 Well... lots of guys in skirts. 213 00:21:21,820 --> 00:21:23,040 What can I get for you? 214 00:21:23,210 --> 00:21:25,260 A cortado with real milk, please. 215 00:21:25,340 --> 00:21:27,120 Bring me a black coffee, please. 216 00:21:27,220 --> 00:21:30,370 - A cortado for me, José Carlos. - For every Spaniard, his coffee. 217 00:21:32,630 --> 00:21:35,910 - You seem very serious. - We wanted to speak with you. 218 00:21:37,610 --> 00:21:39,100 What's wrong, is there a problem? 219 00:21:41,110 --> 00:21:42,660 When is Alonso coming back? 220 00:21:43,410 --> 00:21:46,240 - Soon. - That's what you told us two weeks ago 221 00:21:46,320 --> 00:21:49,520 - and it's been a month since we've seen him. - These things take time. 222 00:21:50,150 --> 00:21:52,980 How long is this adaptation to the present course? 223 00:21:53,070 --> 00:21:56,150 I don't know, it depends on the student and for Alonso it's very challenging. 224 00:21:56,280 --> 00:21:59,410 Alonso was adapting to the present better than most people. 225 00:21:59,490 --> 00:22:01,490 - Do you think? - Yes. 226 00:22:02,200 --> 00:22:04,060 There were a few exceptions, but yes. 227 00:22:04,450 --> 00:22:06,700 Well those exceptions are the ones that matter. 228 00:22:06,780 --> 00:22:09,690 I have to go, the boss has called me in for a meeting. 229 00:22:10,780 --> 00:22:14,560 By the way, Pacino, you've been given those two days off you requested. 230 00:22:14,660 --> 00:22:17,270 - Coffee's on me. - Weren't you going to have another? 231 00:22:17,360 --> 00:22:19,820 I'll get them to put it in a plastic cup. 232 00:22:29,570 --> 00:22:31,700 You requested two days off? 233 00:22:31,780 --> 00:22:35,530 Yeah, my dad's retiring and it's going to be rough on him. 234 00:22:36,240 --> 00:22:37,690 I want to be with him. 235 00:22:38,700 --> 00:22:40,520 You could have told me. 236 00:22:42,280 --> 00:22:43,780 Look who's talking, Miss. Secrets. 237 00:22:44,570 --> 00:22:46,790 It's all about give and take. 238 00:22:47,240 --> 00:22:50,740 You can't expect people to tell you about their lives if you don't do the same. 239 00:22:52,700 --> 00:22:55,520 Amelia asked me about Alonso's whereabouts. 240 00:22:55,660 --> 00:22:58,410 - She suspects that we're deceiving them. - Mmhm. 241 00:22:58,700 --> 00:23:01,490 Amelia is smart, what can we do? 242 00:23:02,200 --> 00:23:05,850 - That's why we hired her. - We could tell her the truth. 243 00:23:05,950 --> 00:23:07,600 And bring up Julián again? 244 00:23:07,990 --> 00:23:11,100 Or admit that I've known where he was all this time? 245 00:23:12,990 --> 00:23:15,980 Irene, I... I have tried to be better, 246 00:23:16,570 --> 00:23:18,020 and I've changed, 247 00:23:18,820 --> 00:23:19,850 but not that much. 248 00:23:19,950 --> 00:23:23,450 Right now the important thing is that Julián and Alonso return ASAP. 249 00:23:23,530 --> 00:23:25,730 You know that's not going to be an easy task. 250 00:23:25,820 --> 00:23:28,840 Yes, I know. My insomnia reminds me every night. 251 00:23:28,870 --> 00:23:31,780 Angustias, the day you knock before entering is the day I give you a raise. 252 00:23:31,860 --> 00:23:35,440 That's what you said when I went to negotiate with Napoleon and I'm still waiting. 253 00:23:35,530 --> 00:23:37,900 - Your coffee and the news reports. - Thank you. 254 00:23:38,450 --> 00:23:40,940 By the way, does anyone know if something's up with Ernesto? 255 00:23:41,030 --> 00:23:43,350 - I have no idea, why? - No, no, no reason. 256 00:23:43,450 --> 00:23:44,910 Angustias. 257 00:23:46,030 --> 00:23:50,110 - Of course you don't know anything. - Me? No, I don't know anything. 258 00:24:01,860 --> 00:24:04,110 I'm sorry to disappoint you, but no. 259 00:24:04,320 --> 00:24:06,200 I didn't write that letter. 260 00:24:09,320 --> 00:24:10,850 We don't have a son, Ernesto. 261 00:24:11,860 --> 00:24:14,530 I thought not, but I had to be sure. 262 00:24:16,570 --> 00:24:18,030 Why didn't you think so? 263 00:24:19,410 --> 00:24:23,160 Well, don't be offended, but... I don't know, I don't see you living that kind of life. 264 00:24:24,030 --> 00:24:25,570 You're a Ministry agent. 265 00:24:26,320 --> 00:24:27,770 And... 266 00:24:28,410 --> 00:24:31,980 also Julio Romero de Torres's dark woman. 267 00:24:32,650 --> 00:24:34,100 One of many. 268 00:24:34,200 --> 00:24:37,360 Woman, the one with the oranges and the lemons. 269 00:24:38,280 --> 00:24:39,740 And? 270 00:24:42,400 --> 00:24:43,850 I don't know, just... 271 00:24:44,660 --> 00:24:46,740 I never pictured you having a family. 272 00:24:50,780 --> 00:24:52,240 I would have for you. 273 00:24:55,200 --> 00:24:56,270 Damn. 274 00:24:59,700 --> 00:25:02,900 You never told me that. 275 00:25:03,240 --> 00:25:04,690 Well, 276 00:25:05,030 --> 00:25:07,350 there are some things that if you have to explain them 277 00:25:07,450 --> 00:25:08,950 they're better left unsaid. 278 00:25:10,530 --> 00:25:11,780 Of course. 279 00:25:13,860 --> 00:25:15,770 Well, I... 280 00:25:17,860 --> 00:25:19,320 I have to go. 281 00:25:21,380 --> 00:25:25,810 We are being audited and...and a lot of work. 282 00:25:27,570 --> 00:25:29,020 Fine. 283 00:25:34,740 --> 00:25:36,190 Asunción. 284 00:25:39,450 --> 00:25:41,950 - I'm very sorry. - Don't worry. 285 00:25:43,240 --> 00:25:47,350 Time heals all wounds, even heart break. 286 00:25:50,570 --> 00:25:52,360 Say hello to Velázquez. 287 00:25:53,360 --> 00:25:56,490 I'll be here when he wants to give up painting children and paint a real women instead. 288 00:26:33,660 --> 00:26:37,020 I am sorry, a bad dream. 289 00:26:37,650 --> 00:26:39,100 I see that. 290 00:26:40,990 --> 00:26:42,450 What were you dreaming about? 291 00:26:45,530 --> 00:26:47,240 Ghosts of the past. 292 00:26:48,400 --> 00:26:51,310 And what torments you so much that you can not sleep either? 293 00:26:52,070 --> 00:26:54,770 There are so many things I wouldn't know where to start. 294 00:26:59,280 --> 00:27:00,780 I came here to... 295 00:27:01,860 --> 00:27:05,520 to be useful, to help people, but it's impossible. 296 00:27:06,110 --> 00:27:07,940 Wherever you go in history, 297 00:27:08,950 --> 00:27:11,530 there's too much pain, too much sorrow, 298 00:27:11,910 --> 00:27:13,360 too much injustice. 299 00:27:14,820 --> 00:27:16,270 That is war. 300 00:27:17,530 --> 00:27:19,110 - Kill or be killed. - Yeah, yeah. 301 00:27:19,200 --> 00:27:21,700 I don't know, I don't know. 302 00:27:24,570 --> 00:27:26,350 Tell that to Toca, 303 00:27:28,610 --> 00:27:30,770 who was about to be married when they recruited him. 304 00:27:30,860 --> 00:27:34,110 He didn't have enough money to pay to get out of military service. 305 00:27:40,530 --> 00:27:44,060 Or to Heredia, who saw the ocean for the first time 306 00:27:44,160 --> 00:27:47,060 when he boarded the ship to come here and kill people. 307 00:27:54,240 --> 00:27:57,270 Or Lafarga's kids, he's got three. 308 00:27:57,900 --> 00:27:59,910 And they don't know if they'll ever see their father again. 309 00:28:13,070 --> 00:28:15,270 There are men here from all over Spain. 310 00:28:15,610 --> 00:28:18,570 Andalucians, Catalans, Extremadurans, Basques, 311 00:28:20,700 --> 00:28:22,600 but they all have one thing in common. 312 00:28:26,110 --> 00:28:27,570 They're poor. 313 00:28:29,610 --> 00:28:32,530 That's why they're here, fighting a war that can't be won. 314 00:28:37,240 --> 00:28:38,900 A war that no one understands. 315 00:28:40,780 --> 00:28:42,240 Yeah. 316 00:28:44,570 --> 00:28:46,940 Well, that it is. 317 00:28:47,410 --> 00:28:49,020 Since we can't sleep, 318 00:28:49,110 --> 00:28:51,570 why don't we talk about more pleasant things? 319 00:28:53,070 --> 00:28:54,520 Yes. 320 00:28:58,740 --> 00:29:00,730 How are things at the Ministry? 321 00:29:01,450 --> 00:29:03,230 - Fine. - And the team? 322 00:29:03,320 --> 00:29:06,780 - You must have a new teammate. - Yes, his name is Pacino. 323 00:29:07,860 --> 00:29:10,440 What do you mean, like the actor? 324 00:29:10,530 --> 00:29:12,740 Yes, it is a nickname from a movie. 325 00:29:13,530 --> 00:29:16,310 - Serpico - Serpico, good flick. 326 00:29:16,400 --> 00:29:19,850 Yes, well it seems that he looks a lot like the man that... the actor. 327 00:29:21,160 --> 00:29:23,400 - Well then he must be a good guy. - He is. 328 00:29:27,410 --> 00:29:28,560 And Amelia, how's she? 329 00:29:31,160 --> 00:29:34,240 She misses you. I know that much. 330 00:29:35,950 --> 00:29:37,560 And you don't miss me or what? 331 00:29:38,280 --> 00:29:39,860 Me too. 332 00:29:40,700 --> 00:29:44,440 I am more accustomed than she is to losing people I care about in battle. 333 00:29:45,780 --> 00:29:47,230 Yeah. 334 00:29:49,950 --> 00:29:51,770 Hey. 335 00:30:10,530 --> 00:30:12,450 No betting your food rations. 336 00:30:12,450 --> 00:30:16,280 Don't worry, Lieutenant, Toca's going to eat all his rice and do my guard duty. 337 00:30:22,950 --> 00:30:24,610 - I'll make him... - Hey, cheater! 338 00:30:29,110 --> 00:30:31,310 It's a miracle we don't kill each other. 339 00:30:31,400 --> 00:30:33,990 Not seeing the light of day lowers the spirit. 340 00:30:34,070 --> 00:30:35,520 And eating shit too. 341 00:30:36,360 --> 00:30:37,690 Look. 342 00:30:37,820 --> 00:30:41,280 It is a bad sign when the captain and the cook are so weak. 343 00:30:41,740 --> 00:30:43,780 They should be the ones who eat best. 344 00:30:44,240 --> 00:30:46,730 - Imagine the rest. - Lieutenant! 345 00:30:49,110 --> 00:30:51,230 There's a man approaching with a white cloth. 346 00:30:51,320 --> 00:30:53,740 Give up already, they never tire. Is it a native? 347 00:31:00,950 --> 00:31:03,980 - It's a Spanish officer. - We'll see about that. 348 00:31:14,200 --> 00:31:16,990 By his uniform I'd say he's an infantry captain. 349 00:31:17,860 --> 00:31:21,020 - Someone'll have to go out and talk to him. - I'm going. 350 00:31:24,700 --> 00:31:26,560 With all due respect, Captain, 351 00:31:27,610 --> 00:31:29,060 let me go out. 352 00:31:31,780 --> 00:31:33,230 It is my duty. 353 00:31:33,320 --> 00:31:36,730 I know, but you have sacrificed much for your men and you are weak. 354 00:31:40,280 --> 00:31:42,940 And you don't want those on the outside 355 00:31:43,030 --> 00:31:45,820 to know how sad our conditions are, right? 356 00:31:49,150 --> 00:31:50,600 I'm sorry, but they are. 357 00:31:53,860 --> 00:31:56,700 We can't show any signs of weakness, Captain. 358 00:31:57,900 --> 00:31:59,360 We'll be lost. 359 00:32:09,200 --> 00:32:10,650 You're right. 360 00:32:12,910 --> 00:32:14,360 You go out. 361 00:32:23,740 --> 00:32:25,190 Sir. 362 00:32:55,110 --> 00:32:57,280 Having signed the peace treaty 363 00:32:57,300 --> 00:32:59,450 between Spain and The United States 364 00:32:59,530 --> 00:33:02,240 and having ceded the sovereignty of these islands 365 00:33:02,320 --> 00:33:04,030 to the latter 366 00:33:04,660 --> 00:33:08,940 it would be in your best interest to evacuate your post, handing over your arms, 367 00:33:09,240 --> 00:33:10,690 ammunicion... 368 00:33:11,490 --> 00:33:14,270 and treasure chests". But, what treasure are they talking about? 369 00:33:15,150 --> 00:33:16,600 They're even making jokes. 370 00:33:18,240 --> 00:33:19,810 Go on, go on please. 371 00:33:19,910 --> 00:33:23,410 "Following my verbal orders given to you by 372 00:33:23,490 --> 00:33:26,390 Infantry Captain Don Miguel Olmedo y Calvo, 373 00:33:26,410 --> 00:33:30,660 God grant you long life. Captain General Diego de los Ríos." 374 00:33:31,570 --> 00:33:34,640 Once again. The same lies as always. 375 00:33:34,950 --> 00:33:37,190 Is there no possibility that it might be true? 376 00:33:37,280 --> 00:33:39,600 It's not numbered as is protocol. 377 00:33:39,950 --> 00:33:43,490 We've been waiting so long for good news that we can't believe the bad. 378 00:33:43,520 --> 00:33:45,320 It even seems like a lie. 379 00:33:46,820 --> 00:33:48,270 It is. 380 00:33:53,530 --> 00:33:57,350 If the war is over, why are the natives still firing on us? 381 00:34:05,240 --> 00:34:07,820 Forget the natives, the problem is the beriberi. 382 00:34:10,360 --> 00:34:11,990 There are two more men ill, Doctor. 383 00:34:13,410 --> 00:34:14,690 Yes. 384 00:34:14,780 --> 00:34:16,240 It's going to take us all. 385 00:34:27,530 --> 00:34:30,560 Rest in peace, in this land so far from home 386 00:34:31,360 --> 00:34:34,400 and may your good works grant you rest in the arms 387 00:34:34,610 --> 00:34:36,100 of our merciful Lord 388 00:34:36,610 --> 00:34:39,020 and may He forgive you for your sins. 389 00:34:40,280 --> 00:34:41,820 "In nomine Patris 390 00:34:41,910 --> 00:34:44,280 et Filii es Spiritus Sancti". 391 00:34:44,450 --> 00:34:45,900 - Amen. - Amen. 392 00:34:45,990 --> 00:34:47,450 Amen. 393 00:34:49,280 --> 00:34:50,730 Break rank! 394 00:35:07,700 --> 00:35:09,150 Shit. 395 00:35:09,320 --> 00:35:11,980 What a nice plaque they gave you after all that, yeah? 396 00:35:12,280 --> 00:35:14,730 You know I would give it back if I could keep on working. 397 00:35:14,820 --> 00:35:18,450 You've worked enough, dad. I'm very proud of your, really. 398 00:35:20,490 --> 00:35:23,160 And now you'll have more time to be with mom. 399 00:35:23,240 --> 00:35:25,570 Yeah, she's the only good thing I have left, your mother. 400 00:35:25,660 --> 00:35:26,990 And you. 401 00:35:27,440 --> 00:35:29,430 I have stuff all over the place 402 00:35:29,490 --> 00:35:31,620 and the guests are about to arrive. 403 00:35:32,530 --> 00:35:35,320 - Need a hand? 404 00:35:36,030 --> 00:35:37,770 - No, dear, I'll take care of it. Well, son, let's see, tell me. 405 00:35:38,410 --> 00:35:40,990 How's it going with your new assignment in Las Palmas? 406 00:35:41,080 --> 00:35:44,830 Well... it's not short on excitement, that's for sure. 407 00:35:45,030 --> 00:35:48,080 Maybe you'll come back soon, now that I have more time for you. 408 00:35:48,160 --> 00:35:49,610 I just left. 409 00:35:51,700 --> 00:35:53,160 I have contacts 410 00:35:53,870 --> 00:35:55,400 and could pull some strings. 411 00:35:56,870 --> 00:35:58,030 No. 412 00:35:58,160 --> 00:36:01,020 No, whatever I achieve should be on my own. 413 00:36:01,120 --> 00:36:03,480 When I come back, it'll be as chief detective or not at all. 414 00:36:03,950 --> 00:36:07,570 What you need to do now is find a good woman and marry her. 415 00:36:09,280 --> 00:36:11,660 Family is the most beautiful thing in life. 416 00:36:18,620 --> 00:36:20,700 - A toast. That's it. - Come on! 417 00:36:20,780 --> 00:36:22,980 A toast to the retiree, of course. 418 00:36:23,080 --> 00:36:26,340 To the best police officer ever to walk the streets of Madrid, my father. 419 00:36:26,370 --> 00:36:27,820 - Here here. - That's it. 420 00:36:31,120 --> 00:36:32,870 Should I get the champagne? 421 00:36:34,370 --> 00:36:36,440 You don't have to retire, Luis. 422 00:36:37,030 --> 00:36:39,940 I know people who will be in important positions soon. 423 00:36:40,030 --> 00:36:42,360 They'll need people like you, with experience. 424 00:36:42,700 --> 00:36:44,150 For what? 425 00:36:44,870 --> 00:36:46,900 - Surveillance. - Surveillance? 426 00:36:46,990 --> 00:36:49,690 You want my dad to become a private eye now? 427 00:36:51,620 --> 00:36:52,870 I'm not talking about those jokers. 428 00:36:52,950 --> 00:36:56,520 I'm talking about working as security chief at some ministry. 429 00:36:57,120 --> 00:37:00,400 There's one good thing about this fucking new democracy shit. 430 00:37:00,490 --> 00:37:03,900 The need to investigate one's enemies, search out their weaknesses. 431 00:37:03,990 --> 00:37:06,320 Things that the police can't do anymore. 432 00:37:06,410 --> 00:37:08,620 And for that kind of work, there's no one better than your dad. 433 00:37:08,700 --> 00:37:10,440 Fucking democracy. 434 00:37:10,530 --> 00:37:11,990 Fucking democracy. 435 00:37:12,080 --> 00:37:14,910 Would you mind explaining what you mean by this fucking democracy shit? 436 00:37:14,990 --> 00:37:19,030 Why don't you go help your mother? She's taking a while, yeah? 437 00:37:19,340 --> 00:37:21,710 Yes, that would be best. 438 00:37:24,590 --> 00:37:26,050 He's quite a hot head, your son. 439 00:37:28,250 --> 00:37:31,880 Hey, Luis, where did you say he served? In Paracas? 440 00:37:35,000 --> 00:37:36,460 To Luis! 441 00:37:36,790 --> 00:37:38,250 Thank you. 442 00:37:39,120 --> 00:37:40,820 Youth, what a blessing. 443 00:37:49,700 --> 00:37:51,160 Is something wrong, mom? 444 00:37:54,770 --> 00:37:56,220 Yes, son. 445 00:38:01,880 --> 00:38:03,630 I want to divorce your father. 446 00:38:30,380 --> 00:38:31,840 Lafarga. 447 00:38:32,380 --> 00:38:33,840 Lafarga. 448 00:38:36,090 --> 00:38:38,420 I brought you something so you can keep up your strenght. 449 00:38:39,630 --> 00:38:41,080 Julián. 450 00:38:43,500 --> 00:38:45,500 Don't waste it on me. 451 00:38:46,210 --> 00:38:49,210 Come on, we still have a lot of letters to write 452 00:38:49,300 --> 00:38:51,120 to your wife and kids. 453 00:38:51,550 --> 00:38:53,010 Go on, open up. 454 00:38:55,710 --> 00:38:57,840 Come on, Lafarga, delicious and nutritious. 455 00:39:04,300 --> 00:39:05,920 Don't do this to me, Lafarga, 456 00:39:06,460 --> 00:39:08,960 I'm going to write you some fucking amazing letters. 457 00:39:12,130 --> 00:39:13,580 Open up, come on. 458 00:39:19,460 --> 00:39:22,660 Write my name on some wood. 459 00:39:23,420 --> 00:39:24,920 Don't say stupid things, damn it. 460 00:39:29,800 --> 00:39:31,840 I'm begging you, please, Lafarga. 461 00:39:32,340 --> 00:39:34,340 Open your mouth, come on. 462 00:40:01,130 --> 00:40:02,580 Shit. 463 00:40:04,460 --> 00:40:06,120 Fucking shit. 464 00:40:28,050 --> 00:40:29,510 He was going to be a great chef. 465 00:40:30,420 --> 00:40:33,000 He said that thanks to the Phillipines he had learned to cook 466 00:40:33,030 --> 00:40:36,270 dirty rice, but dirty for real. 467 00:40:42,550 --> 00:40:45,000 Should we say a prayer for his soul? 468 00:40:45,090 --> 00:40:47,330 No, you pray, if you want. 469 00:40:55,050 --> 00:40:56,500 I want to go home. 470 00:40:57,590 --> 00:40:59,130 We're worthless here. 471 00:42:13,170 --> 00:42:14,620 Yes? 472 00:42:16,250 --> 00:42:17,700 Hello. 473 00:42:19,550 --> 00:42:21,930 Hello, handsome, is your mother home? 474 00:42:22,630 --> 00:42:24,700 - Are you selling something? - No. 475 00:42:25,880 --> 00:42:29,240 Then yes. Mom, it's for you! 476 00:42:38,460 --> 00:42:39,670 Yes? 477 00:42:41,090 --> 00:42:42,550 I'm sorry. 478 00:42:43,300 --> 00:42:46,200 I must be wrong. I was looking for Luisa. 479 00:42:47,590 --> 00:42:50,040 - Luisa Rivas? - Yes, yes, do you know her? 480 00:42:50,250 --> 00:42:53,630 Yes, she was the former tenant but she died a few months ago. 481 00:42:56,500 --> 00:42:58,420 I'm sorry, I'm sorry. 482 00:42:58,510 --> 00:43:01,700 I shouldn't have said it like that, but, well, I assumed that... 483 00:43:01,800 --> 00:43:04,680 anyone who knew her would already know. 484 00:43:04,700 --> 00:43:07,840 No, don't worry, we hadn't seen each other in a long time. 485 00:43:08,840 --> 00:43:09,960 Too long. 486 00:43:10,840 --> 00:43:12,460 But you could talk to her son. 487 00:43:12,590 --> 00:43:15,370 Javier went to live with his uncles when Luisa died. 488 00:43:15,460 --> 00:43:18,830 If they haven't moved, I have the address around here, somewhere. 489 00:43:18,920 --> 00:43:21,840 - His name is Javier? - Yeah, he's a really great kid. 490 00:43:22,630 --> 00:43:26,120 He's only 20 and he makes a living doing something with computers. 491 00:43:26,460 --> 00:43:28,200 He took care of Luisa until the end. 492 00:43:30,170 --> 00:43:31,880 Do you want me to give you the address? 493 00:43:33,260 --> 00:43:36,710 - Sorry. Yes, if it's not a bother. - No. 494 00:43:36,840 --> 00:43:38,760 - Of course not. - Thank you. 495 00:43:45,420 --> 00:43:48,840 They've improved but continue to execute 496 00:43:48,920 --> 00:43:52,670 the more well-known steps: the egyptian..." 497 00:43:52,750 --> 00:43:54,200 What a band. 498 00:43:54,550 --> 00:43:56,000 "or the wheelbarrow" 499 00:44:02,010 --> 00:44:03,460 - Wow! 500 00:44:04,170 --> 00:44:07,120 "...a fusion of traditional basque dance 501 00:44:07,210 --> 00:44:08,670 with break-dance. 502 00:44:09,460 --> 00:44:12,380 A revolution and the reason we became famous, 503 00:44:12,460 --> 00:44:13,920 the wheelbarrow". 504 00:44:14,000 --> 00:44:16,750 - What are you doing here? - I came to find out what's going on with you. 505 00:44:22,000 --> 00:44:25,260 Sorry about the mess, but... usually Alonso 506 00:44:25,340 --> 00:44:27,910 is the one who takes care of it. Sorry. 507 00:44:29,640 --> 00:44:31,090 How are you? 508 00:44:31,420 --> 00:44:34,760 Well... I've got a cold, if the Ministry is asking. 509 00:44:35,170 --> 00:44:37,290 But if you are, to tell you the truth, 510 00:44:37,380 --> 00:44:39,960 - I just don't feel like seeing anyone. - Do you want anything? 511 00:44:39,990 --> 00:44:41,450 - No. - No? 512 00:44:43,050 --> 00:44:44,580 I want to know what is happening with you. 513 00:44:48,050 --> 00:44:49,500 You care? 514 00:44:50,260 --> 00:44:51,710 Of course I care. 515 00:44:53,460 --> 00:44:57,260 "... the detractors site a lack of discipline 516 00:44:57,340 --> 00:44:59,670 and technique in their dance but over time 517 00:44:59,760 --> 00:45:03,090 the influence of the Cuatro Magnificos on the break dance movement 518 00:45:03,170 --> 00:45:04,620 became undeniable." 519 00:45:04,960 --> 00:45:06,670 My parents are getting divorced. 520 00:45:08,300 --> 00:45:10,380 They just made it legal. If I'm not careful, 521 00:45:10,460 --> 00:45:13,590 my mom will be the first divorced woman under the democracy. 522 00:45:14,380 --> 00:45:15,830 Have you spoken with her? 523 00:45:16,460 --> 00:45:20,460 Yeah, well, she's been looking after him forever, putting up with him, 524 00:45:21,510 --> 00:45:23,410 waiting for him to come home from work. 525 00:45:24,300 --> 00:45:25,760 From his affairs. 526 00:45:27,300 --> 00:45:30,000 Surely they will be able to start over. Don't worry. 527 00:45:30,090 --> 00:45:33,250 My mom, yeah, it will be freedom for her, but my dad? 528 00:45:33,340 --> 00:45:34,870 My dad doesn't know how to live alone. 529 00:45:35,590 --> 00:45:38,750 The same day that he retired, he lost his job and his wife. 530 00:45:39,210 --> 00:45:42,090 But, oh well, modern times. 531 00:45:44,300 --> 00:45:45,750 God bless them. 532 00:45:46,420 --> 00:45:49,540 In my time, not only can women not get divorced, 533 00:45:49,630 --> 00:45:50,650 but just to get a job 534 00:45:50,680 --> 00:45:53,590 we need signed permission from our husbands. 535 00:45:55,050 --> 00:45:56,550 Thanks for coming. 536 00:45:57,590 --> 00:45:59,760 Thank you for telling me about your life. 537 00:46:01,170 --> 00:46:02,620 You owe me one. 538 00:46:02,710 --> 00:46:05,010 One day you'll have to tell me about yours. 539 00:46:05,130 --> 00:46:07,250 But don't worry, I won't make you. 540 00:46:07,880 --> 00:46:09,950 I promise I'll be at work tomorrow. 541 00:46:12,170 --> 00:46:13,630 What are you watching? 542 00:46:14,260 --> 00:46:15,710 Some bullshit. 543 00:46:15,920 --> 00:46:18,760 "It seems easy, but... you have to coordinate...". 544 00:46:18,840 --> 00:46:21,550 All these channels, you know? But just like in my time... 545 00:46:22,050 --> 00:46:24,710 "Of course, they're athletes, they're young people...". 546 00:46:47,630 --> 00:46:50,330 We will escape out the hole in the west wall. 547 00:46:51,840 --> 00:46:53,450 And if there's no hole? 548 00:46:55,460 --> 00:46:57,540 I volunteered to fix it myself 549 00:46:57,630 --> 00:47:01,290 when the cannonball destroyed it. I put the stones in without mortar. 550 00:47:01,380 --> 00:47:03,790 Good work. And after we get out, then what? 551 00:47:04,760 --> 00:47:06,200 God will provide. 552 00:47:08,300 --> 00:47:10,920 The second part of the plan needs work. 553 00:47:14,340 --> 00:47:15,800 What does this guy want? 554 00:47:17,090 --> 00:47:18,550 Uh. 555 00:47:22,460 --> 00:47:25,090 What faces. If I'm bothering you, I'll go. 556 00:47:25,510 --> 00:47:28,010 - Now that you mention it... - Don't worry, man. 557 00:47:28,090 --> 00:47:29,960 We just came out for some air. 558 00:47:31,010 --> 00:47:32,460 Good idea. 559 00:47:35,460 --> 00:47:37,920 I still don't understand what we're doing on this island. 560 00:47:38,010 --> 00:47:40,330 If the natives want it, let them have it. 561 00:47:40,420 --> 00:47:41,950 After all, it's theirs. 562 00:47:45,340 --> 00:47:47,710 I hope I didn't just put my foot in my mouth. 563 00:47:47,800 --> 00:47:51,170 No, man, no, relax. I don't understand it either. 564 00:47:53,460 --> 00:47:54,910 It's fucking bullshit. 565 00:47:55,760 --> 00:47:57,800 All our lives living in poverty in Spain 566 00:47:58,550 --> 00:48:01,120 and then they bring us here, against our will, to be even hungrier. 567 00:48:12,500 --> 00:48:14,250 Come on, let us go inside. 568 00:48:16,920 --> 00:48:18,370 Hold on. 569 00:48:23,090 --> 00:48:24,750 I have guard duty at night. 570 00:48:25,420 --> 00:48:26,880 As the lookout. 571 00:48:27,460 --> 00:48:28,910 I see everything. 572 00:48:31,090 --> 00:48:32,950 If you ever need any help, 573 00:48:34,170 --> 00:48:36,450 please, ask me. 574 00:48:40,750 --> 00:48:42,210 You understand, right? 575 00:50:00,380 --> 00:50:02,710 - And Menache? - If he doesn't show, we leave him. 576 00:50:13,670 --> 00:50:16,300 - Eh. - Who goes there? 577 00:50:17,960 --> 00:50:21,040 - I'm here. - You are an idiot. 578 00:50:24,420 --> 00:50:25,870 Who's with you? 579 00:50:26,500 --> 00:50:29,410 - Toca's coming with us. - That was not the plan. 580 00:50:29,510 --> 00:50:31,340 I know the way through the jungle. 581 00:50:33,250 --> 00:50:35,090 Let him come, let him come. 582 00:50:37,800 --> 00:50:39,260 Let's go. 583 00:50:53,960 --> 00:50:55,550 Hands in the air. 584 00:51:07,960 --> 00:51:09,420 Toca. 585 00:51:27,130 --> 00:51:28,750 A deserter... 586 00:51:29,840 --> 00:51:32,200 A deserter is the worst kind of coward. 587 00:51:37,420 --> 00:51:39,540 The courtyard is full of crosses 588 00:51:41,880 --> 00:51:45,210 of heroes that gave their lives for their country. 589 00:51:46,460 --> 00:51:47,920 And you all... 590 00:51:50,710 --> 00:51:53,040 aren't worthy to put foot on this ground. 591 00:51:55,170 --> 00:51:56,760 What heroes are you talking about? 592 00:51:58,800 --> 00:52:01,700 Those men only wanted to be as far away as possible from here. 593 00:52:04,460 --> 00:52:06,460 - They are soldiers. - Because they are forced to be. 594 00:52:06,550 --> 00:52:09,020 People like you lead them out like lambs to the slaughter. 595 00:52:09,050 --> 00:52:12,300 Julián, don't make things worse. 596 00:52:14,760 --> 00:52:16,760 I might have expected this from you. 597 00:52:17,670 --> 00:52:20,410 After all, you aren't regular army. 598 00:52:22,300 --> 00:52:24,090 But from you, Entrerrios, 599 00:52:28,300 --> 00:52:29,830 I can't understand it. 600 00:52:33,630 --> 00:52:36,010 Who could have put this idea in your head? 601 00:52:36,090 --> 00:52:38,420 - No one, Lieutenant. - Then... 602 00:52:38,500 --> 00:52:40,760 Kill me. I'm here because I wanted to be. 603 00:52:40,840 --> 00:52:42,950 - Leave these men alone. - You do not 604 00:52:43,050 --> 00:52:44,830 give the orders here. 605 00:52:46,260 --> 00:52:49,290 You're going to kill men who's given their lives to their country 606 00:52:49,380 --> 00:52:52,210 - in exchange for nothing. - Our homeland... 607 00:52:52,960 --> 00:52:55,090 Our homeland gives honor and glory 608 00:52:55,960 --> 00:52:57,710 to those who fight under her flag. 609 00:52:58,300 --> 00:53:00,960 The only thing our country gives them is poverty and hunger. 610 00:53:06,420 --> 00:53:08,450 Stick your flag where the sun doesn't shine. 611 00:53:19,130 --> 00:53:21,380 One more step and you're a dead man. 612 00:53:24,510 --> 00:53:28,160 I already am, so, if you do it I will be twice dead. 613 00:53:36,710 --> 00:53:38,160 Take them away, 614 00:53:39,000 --> 00:53:40,460 to the store room 615 00:53:41,710 --> 00:53:43,340 and put them in shackles. 616 00:54:00,260 --> 00:54:02,010 What will you do with them? 617 00:54:04,250 --> 00:54:05,700 They're deserters. 618 00:54:08,090 --> 00:54:11,540 If you don't know what we do to to deserters in times of war, 619 00:54:11,630 --> 00:54:14,410 you know less about the Army than I thought. 620 00:54:23,800 --> 00:54:26,050 - Mom, what's up? - Son. 621 00:54:26,550 --> 00:54:30,250 Son, I'm very worried, I don't know where your father is. 622 00:54:31,830 --> 00:54:34,500 We had an appointment with the lawyers, but he didn't show. 623 00:54:34,630 --> 00:54:36,710 - He's not home? - No, he's not here. 624 00:54:36,800 --> 00:54:39,330 I came back and he's not here and also... 625 00:54:39,710 --> 00:54:42,960 Also his gun isn't in the drawer where he always keeps it. 626 00:54:43,050 --> 00:54:44,710 I'm on my way, don't worry. 627 00:54:44,800 --> 00:54:46,910 How are you on your way if you're in Las Palmas? 628 00:54:47,000 --> 00:54:49,220 - By the time you get her... - Don't worry, I'll get there. 629 00:54:49,250 --> 00:54:52,040 - Don't call anyone, ok? - Alright, see you soon. 630 00:55:01,880 --> 00:55:05,260 They want to make sure we're alive before they shoot us. 631 00:55:10,210 --> 00:55:12,000 I had to come talk to you. 632 00:55:13,170 --> 00:55:15,830 The Captain is organizing a sortie. 633 00:55:16,550 --> 00:55:19,170 - And what's that? - A surprise attack. 634 00:55:20,250 --> 00:55:23,870 They're going to set fire to some huts so that the natives flee the village 635 00:55:24,260 --> 00:55:26,760 and they can raid the granaries and crops. 636 00:55:26,840 --> 00:55:29,660 We'll gain some ground and push back their line of fire. 637 00:55:29,750 --> 00:55:31,750 - And what are we supposed to do? - Very little. 638 00:55:31,840 --> 00:55:33,790 It will be a very confusing time. 639 00:55:33,880 --> 00:55:36,210 I doubt that anyone will stay to watch over you. 640 00:55:36,300 --> 00:55:38,920 I'll try to get the key to the shackles. 641 00:55:39,000 --> 00:55:40,450 That is risky. 642 00:55:42,460 --> 00:55:44,000 I can't think of another way. 643 00:55:45,130 --> 00:55:46,840 You're putting yourself at too much risk. 644 00:55:46,920 --> 00:55:49,120 - If they discover... - Why don't you just shut up? 645 00:55:49,550 --> 00:55:51,710 Doctor, please, try. 646 00:55:52,550 --> 00:55:55,370 If they catch you, they'll execute you with the rest of us. 647 00:55:55,860 --> 00:55:57,920 Those men out there need you alive. 648 00:56:15,710 --> 00:56:18,760 You are an idiot. Why do you say that? 649 00:57:07,880 --> 00:57:09,330 What are you doing? 650 00:57:11,960 --> 00:57:13,420 Getting out of the way. 651 00:57:15,090 --> 00:57:17,410 - I'm nothing but a nuisance. - No, dad. 652 00:57:19,210 --> 00:57:22,620 You will be if you get out of the way and leave all of us screwed. 653 00:57:24,340 --> 00:57:26,920 Son, you have your own life now. 654 00:57:28,460 --> 00:57:32,050 - Let me end mine. - No, not a chance, no fucking way. 655 00:57:34,170 --> 00:57:35,840 Next year is the World Cup. 656 00:57:37,550 --> 00:57:40,910 You promised me that we would follow the national team all around Spain. 657 00:57:41,510 --> 00:57:42,950 Team Spain? 658 00:57:44,090 --> 00:57:46,050 They'll never win anything. 659 00:57:46,590 --> 00:57:49,760 They are going to win, they are. I'm telling you. 660 00:57:51,380 --> 00:57:53,160 And the Rayo is going to make it to the Premier League. 661 00:57:58,210 --> 00:58:01,260 Dad, you taught me that you have to be brave in life. 662 00:58:02,550 --> 00:58:04,250 Don't be a coward now. 663 00:58:07,090 --> 00:58:08,550 Son... 664 00:58:10,550 --> 00:58:12,010 Your mother left me... 665 00:58:13,510 --> 00:58:14,950 I have nothing left. 666 00:58:16,090 --> 00:58:17,550 Nothing. 667 00:58:18,630 --> 00:58:20,450 - I'm all alone. - You're not alone. 668 00:58:22,250 --> 00:58:24,460 I'll always be with you. 669 00:58:26,210 --> 00:58:27,670 I promise. 670 00:59:09,420 --> 00:59:11,800 Sacks! Bring sacks! 671 00:59:11,880 --> 00:59:13,330 Cans, whatever you find! 672 00:59:13,420 --> 00:59:16,160 Grab all the food that you find! 673 00:59:16,300 --> 00:59:17,750 Let's go! 674 00:59:24,670 --> 00:59:28,050 - Houdini taught me this. - Houdini? The magician? 675 00:59:28,130 --> 00:59:29,580 Yes. 676 00:59:30,210 --> 00:59:33,710 When we get out of this, there are many things I should tell you about. 677 00:59:33,840 --> 00:59:35,300 Come on. 678 00:59:35,880 --> 00:59:37,330 Hey! 679 00:59:37,510 --> 00:59:38,950 Hey! 680 00:59:40,000 --> 00:59:42,260 You got free? Help me. 681 00:59:42,590 --> 00:59:44,200 And me, please, help me. 682 00:59:48,590 --> 00:59:50,300 - Give me that. - Come on, Julián! 683 00:59:51,800 --> 00:59:53,800 Stay still, stay still. 684 00:59:54,760 --> 00:59:56,290 - Bring it here. - Hold still. 685 00:59:56,380 --> 00:59:58,370 - Julián! - I'm trying... Hold on, I'm coming. 686 00:59:58,460 --> 00:59:59,910 Give it. 687 01:00:03,420 --> 01:00:06,340 - Toca, please, Toca. - We can not wait for them. 688 01:00:06,420 --> 01:00:07,870 Wait, damn it. 689 01:00:09,090 --> 01:00:10,540 Toca. 690 01:00:10,670 --> 01:00:12,130 Toca. 691 01:00:15,800 --> 01:00:17,250 Please, Toca. 692 01:00:18,920 --> 01:00:20,370 Please. 693 01:00:21,590 --> 01:00:23,340 - Toca. - They are on the list. 694 01:00:26,670 --> 01:00:29,130 Toca, try, please. 695 01:00:40,800 --> 01:00:42,250 I have to go, 696 01:00:44,460 --> 01:00:46,370 at least until things calm down. 697 01:00:49,590 --> 01:00:51,130 Have you spoken with Salvador? 698 01:00:51,380 --> 01:00:53,370 Yes, he understood perfectly. 699 01:00:53,960 --> 01:00:56,500 I'm going to be an agent in 1981. 700 01:00:56,590 --> 01:01:00,010 He says the door is always open for when I want to come back. 701 01:01:00,090 --> 01:01:02,660 If that's true, we'll work together again. 702 01:01:05,840 --> 01:01:07,300 Come back soon. 703 01:01:08,550 --> 01:01:12,000 Alonso hasn't reappeared and Julián, God knows where he is. 704 01:01:13,380 --> 01:01:14,830 You were all I had left. 705 01:01:16,340 --> 01:01:17,800 Well, you're strong. 706 01:01:17,880 --> 01:01:19,800 You're the smartest of the three. 707 01:01:22,380 --> 01:01:23,830 You'll manage. 708 01:01:27,460 --> 01:01:29,410 That doesn't mean I won't miss you. 709 01:01:38,460 --> 01:01:39,910 Come on. 710 01:01:43,460 --> 01:01:45,000 You've told me about your life, 711 01:01:45,550 --> 01:01:47,200 I'm going to tell you about mine. 712 01:02:00,670 --> 01:02:02,670 This is my story and it ends here. 713 01:02:06,170 --> 01:02:07,660 I know when I'm going to die. 714 01:02:08,510 --> 01:02:09,960 I know I'll have a daughter. 715 01:02:11,880 --> 01:02:15,250 But I'm so afraid to know the truth that I live paralyzed. 716 01:02:20,130 --> 01:02:21,960 Except when I'm on a mission. 717 01:02:23,130 --> 01:02:25,950 That's the only time that I feel truly alive. 718 01:03:51,960 --> 01:03:53,790 In your time or mine? 719 01:03:54,170 --> 01:03:55,620 Shut up, you idiot. 720 01:04:23,000 --> 01:04:24,550 Home at last. 721 01:04:28,380 --> 01:04:29,840 Yes, finally. 722 01:06:56,090 --> 01:06:57,540 Julián. 723 01:06:59,210 --> 01:07:00,660 Ay... 724 01:07:00,750 --> 01:07:03,260 Alonso, welcome back. 725 01:07:04,340 --> 01:07:06,340 - Julián. - Give me a hug, man. 726 01:07:07,250 --> 01:07:09,170 Welcome back. Have a seat. 727 01:07:09,420 --> 01:07:12,710 - Angustias, bring them coffee. - How silly of me, I got so excited. 728 01:07:13,130 --> 01:07:15,660 Alonso, we knew you wouldn't fail. 729 01:07:15,760 --> 01:07:17,660 - A honor. - And you, Julián? 730 01:07:17,750 --> 01:07:19,790 - Finally back in the fold. - Mmhm. 731 01:07:21,960 --> 01:07:25,290 You must understand that Baler is a milestone in our history 732 01:07:25,380 --> 01:07:27,960 and we couldn't take the risk of any interference. 733 01:07:28,550 --> 01:07:32,250 I've lived for months with those men, I'd like to know what happened to them. 734 01:07:32,340 --> 01:07:33,890 - Of course. - At my house I have the DVD 735 01:07:33,910 --> 01:07:36,580 of "The Last of the Phillipines". I'll bring it in tomorrow. 736 01:07:37,170 --> 01:07:40,660 - A little too patriotic for my tastes. - Yes, but interesting, right? 737 01:07:40,760 --> 01:07:42,510 That was Tony Leblanc's first role. 738 01:07:43,340 --> 01:07:46,160 - I'd prefer the book, if you don't mind. - It's yours. 739 01:07:48,270 --> 01:07:51,890 The Seige of Baler 740 01:08:13,210 --> 01:08:14,660 Yes? 741 01:08:21,050 --> 01:08:23,210 Yes, I'll be there right away. 742 01:08:28,500 --> 01:08:29,950 That was Alonso. 743 01:08:31,000 --> 01:08:34,370 He found Julián and brought him back to the Ministry. 744 01:08:36,880 --> 01:08:39,050 Well, now you're team's complete again. 745 01:08:41,750 --> 01:08:43,750 It's was always complete with you there. 746 01:09:28,670 --> 01:09:30,210 And the newspapers? 747 01:09:30,710 --> 01:09:33,550 Do the newspapers lie, too? The war is over. 748 01:09:33,570 --> 01:09:35,450 They can be falsified. 749 01:09:36,760 --> 01:09:38,250 Another trap? 750 01:09:39,590 --> 01:09:41,750 How many does this make, Lieutenant? 751 01:09:49,750 --> 01:09:51,630 I will not give up this post. 752 01:09:52,710 --> 01:09:54,170 Never. 753 01:09:56,460 --> 01:09:59,080 Not until I receive orders from a superior officer. 754 01:10:02,380 --> 01:10:04,550 A Lieutenant Colonel isn't enough? 755 01:10:14,210 --> 01:10:16,080 I've demanded that they bring me 756 01:10:16,710 --> 01:10:18,660 the General of Los Rios. 757 01:10:28,420 --> 01:10:30,000 That will buy us some time. 758 01:10:36,210 --> 01:10:38,960 Tomorrow night we'll try to break the seige 759 01:10:40,840 --> 01:10:42,620 and cross the jungle 760 01:10:45,050 --> 01:10:46,660 on route to Manila. 761 01:10:50,250 --> 01:10:52,910 You are completely insane. 762 01:11:24,210 --> 01:11:26,000 Military orders are 763 01:11:27,170 --> 01:11:28,630 to be followed. 764 01:13:34,710 --> 01:13:36,590 Is something wrong, Lieutenant? 765 01:13:41,750 --> 01:13:43,210 Read this. 766 01:13:47,380 --> 01:13:48,840 Everything has been true. 767 01:13:51,920 --> 01:13:53,500 The loss of Cuba. 768 01:13:56,050 --> 01:13:57,590 And the Phillipines. 769 01:14:00,590 --> 01:14:03,540 We've held out all this time for nothing. 770 01:14:06,750 --> 01:14:08,210 It was all true. 771 01:14:10,380 --> 01:14:12,090 "Second Lieutenant, 772 01:14:13,130 --> 01:14:15,510 Infantry Reseve Division, 773 01:14:15,750 --> 01:14:17,920 Francisco Díaz Navarro, 774 01:14:18,800 --> 01:14:20,340 is headed to Málaga". 775 01:14:22,420 --> 01:14:23,880 And? 776 01:14:25,590 --> 01:14:28,910 Lieutenant Díaz Navarro was a close childhood friend. 777 01:14:32,170 --> 01:14:35,120 He always told me that his dream was to return to Málaga, 778 01:14:36,670 --> 01:14:38,420 where his family lives 779 01:14:39,340 --> 01:14:40,790 and his girlfriend. 780 01:14:44,250 --> 01:14:47,090 The natives couldn't have invented that. 781 01:14:55,840 --> 01:14:57,450 And if they haven't invented that, 782 01:14:58,880 --> 01:15:00,580 they haven't invented anything. 783 01:15:03,130 --> 01:15:04,590 God... 784 01:15:11,050 --> 01:15:14,630 "Having earned the admiration of the entire world 785 01:15:14,710 --> 01:15:17,090 the Spanish forces guarding Baler 786 01:15:17,170 --> 01:15:20,800 who defended the flag of their homeland with so much bravery and herosim 787 01:15:20,880 --> 01:15:22,960 even without hope of any reinforcements, 788 01:15:23,050 --> 01:15:26,160 Emilio Aguinaldo, President of The Republic of the Phillipines, 789 01:15:26,250 --> 01:15:28,760 decreed that the brave Spanish soldiers 790 01:15:28,840 --> 01:15:30,370 would be considered friends 791 01:15:30,460 --> 01:15:32,710 and not prisioners of the Phillipean troops. 792 01:15:32,800 --> 01:15:35,130 In addition, upon request by the same Lieutenant, 793 01:15:35,210 --> 01:15:37,880 Don Saturnino Martín Cerezo, King Alfonso XIII 794 01:15:37,960 --> 01:15:40,080 awarded him the Laureate Cross of Saint Ferdinand 795 01:15:40,170 --> 01:15:42,630 for his heroic actions in the villiage of Baler. 796 01:15:43,800 --> 01:15:45,330 With regards to the troop, 797 01:15:45,710 --> 01:15:49,670 no individual incidents were found among the actions of the soldiers 798 01:15:49,760 --> 01:15:52,880 which would entitle them to the awards set forth by law. 799 01:16:02,340 --> 01:16:05,210 Forward march! 800 01:17:02,210 --> 01:17:04,450 This is Pacino, who I told you so much about. 801 01:17:04,590 --> 01:17:06,130 - All good, I hope. - Nice to meet you. 802 01:17:06,210 --> 01:17:09,000 By the way, I love "Serpico", it's a great movie. 803 01:17:09,090 --> 01:17:11,410 Thank God someone's seen the movie. 804 01:17:12,380 --> 01:17:13,830 Have we seen each other before? 805 01:17:14,840 --> 01:17:17,040 I don't think so, when I got here, you were already gone. 806 01:17:17,130 --> 01:17:19,630 - Must be my imagination. - Must be. 807 01:17:21,340 --> 01:17:24,840 Well, I... I'm off. I have a new assignment. 808 01:17:24,920 --> 01:17:26,840 - Good luck. - Thank you. 809 01:17:29,500 --> 01:17:31,870 Amelia, it's been a pleasure to work with you. 810 01:17:32,090 --> 01:17:33,550 Same. 811 01:17:38,670 --> 01:17:40,130 I will accompany you to the door. 812 01:17:44,380 --> 01:17:45,830 He seems like a good guy. 813 01:17:47,050 --> 01:17:48,510 He is. 814 01:17:58,210 --> 01:18:00,550 You didn't have to come with me, Alonso. 815 01:18:00,630 --> 01:18:03,540 This way I can say goodbye to my flat mate as God intended. 816 01:18:03,630 --> 01:18:05,840 Hey, you've got the place to yourself now. 817 01:18:06,250 --> 01:18:07,920 You know that I will miss you. 818 01:18:09,960 --> 01:18:11,420 I'll miss you too. 819 01:18:14,050 --> 01:18:15,510 Well... 820 01:18:16,130 --> 01:18:18,160 Promise me that you will come back one day. 821 01:18:23,550 --> 01:18:25,000 Count on it. 822 01:18:25,380 --> 01:18:26,830 I'll be back. 823 01:18:44,430 --> 01:18:47,200 It can not be, this painting does not exist. 824 01:18:47,630 --> 01:18:50,630 It was destroyed when the Alcazar of Madrid burned down 825 01:18:51,010 --> 01:18:52,920 in 1734 826 01:18:53,010 --> 01:18:55,130 Inter-temporal art traffickers. 827 01:18:55,210 --> 01:18:57,800 Hello, it's me, Elena, the lawyer, do you remember me? 828 01:18:57,880 --> 01:18:59,410 - Remember you? Upon my soul I... - Say yes 829 01:18:59,510 --> 01:19:00,760 Yes, yes. 830 01:19:00,780 --> 01:19:02,410 1734. 831 01:19:03,710 --> 01:19:05,170 Here we come. 832 01:19:07,020 --> 01:19:08,850 Oh, I'm sorry. 833 01:19:08,880 --> 01:19:11,450 If you have a fiance, how can you like women? 834 01:19:11,480 --> 01:19:14,640 You should know that the King has been a bit restless. 835 01:19:14,740 --> 01:19:17,900 He is suffering from melencholic vapors which cloud his spirit. 836 01:19:17,990 --> 01:19:20,350 - I am hungry! - This is a complicated mission. 837 01:19:20,880 --> 01:19:22,320 We're going to need help. 838 01:19:22,740 --> 01:19:25,120 Irene and Velázquez are in 1734 839 01:19:25,200 --> 01:19:27,870 investigating what seemed to be the theft of one painting, 840 01:19:27,950 --> 01:19:31,600 but now we have reason to believe that it's part of a much bigger plan 841 01:19:31,630 --> 01:19:33,520 to loot the Royal Alcazar of Madrid. 842 01:19:33,660 --> 01:19:36,750 - Your Magisty, the King has escaped. - Again? 843 01:19:39,880 --> 01:19:41,540 Felipe, for the love of God! 844 01:19:41,850 --> 01:19:43,700 I am tired of being King. 845 01:19:43,800 --> 01:19:46,830 The only thing I need is to keep my husband happy 846 01:19:46,920 --> 01:19:49,130 so that I can keep ruling. 847 01:19:49,380 --> 01:19:50,950 Boss, you have a visitor. 848 01:19:51,360 --> 01:19:53,550 They must be very important for you to announce them. 849 01:19:53,630 --> 01:19:55,160 You aren't going to believe it. 850 01:19:56,920 --> 01:19:59,840 I'm supposed to stay here inside and miss all the excitement, 851 01:19:59,920 --> 01:20:03,450 the adventure, like a clod, like that good-for-nothing Goya? 852 01:20:04,180 --> 01:20:05,870 Amelia here, in position. 853 01:20:06,090 --> 01:20:07,550 Alonso here. 854 01:20:08,660 --> 01:20:09,840 I have nothing to say. 855 01:20:09,920 --> 01:20:12,300 This time the tradgedy can be corrected 856 01:20:12,330 --> 01:20:15,290 without changing history, it is a great opportunity. 857 01:20:15,320 --> 01:20:18,450 Bosch, Tiziano, Rubens, Leonardo, they deserve it. 858 01:20:18,550 --> 01:20:20,670 - I'm sorry, Diego. - Ah! 859 01:20:21,170 --> 01:20:23,950 I resign, find yourself another sketch artist. 860 01:20:24,200 --> 01:20:26,590 Sincronized and edited by Chitorafa. 64915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.