Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,170 --> 00:01:56,970
The Seige of Baler was an
blockade by Phillipine rebels
2
00:01:57,000 --> 00:01:59,840
against a Spanish military detatchment
in the village church.
3
00:01:59,860 --> 00:02:02,620
It lasted 337 days.
4
00:02:03,890 --> 00:02:06,920
In December of 1898,
the signing of the Treaty of Paris
5
00:02:06,950 --> 00:02:09,940
between Spain and the USA,
formally ended the war between
6
00:02:09,960 --> 00:02:13,240
both countries and Spain ceded
the Phillipines to the USA.
7
00:02:14,520 --> 00:02:18,580
Because of this, those beseiged in Baler
are known as
"The Last of the Phillipines"
8
00:02:19,680 --> 00:02:23,730
Baler, Phillipines
1899
9
00:03:07,170 --> 00:03:09,200
You're making an awful face, yeah?
10
00:03:10,900 --> 00:03:13,450
It must be from eating too much.
11
00:03:13,530 --> 00:03:16,020
Rough on the
digestion, huh?
12
00:03:20,790 --> 00:03:22,950
How are you, does it still hurt?
13
00:03:24,620 --> 00:03:27,320
- That depends...
- On what?
14
00:03:29,290 --> 00:03:31,200
How much rum I've drunk.
15
00:03:32,490 --> 00:03:34,520
Don't put that in the letter, ok?
16
00:03:37,740 --> 00:03:40,700
Nor that I've been wounded, either...
don't put that either.
17
00:03:41,720 --> 00:03:43,070
They'll see it when you go home,
18
00:03:43,090 --> 00:03:45,330
I'm sure you'll tell
everyone in town.
19
00:03:46,990 --> 00:03:48,440
Of course
20
00:03:48,950 --> 00:03:51,320
All this bullshit has
to be good for something;
21
00:03:52,330 --> 00:03:54,160
even if it's only bragging rights.
22
00:03:58,590 --> 00:04:00,650
Captain!
23
00:04:00,680 --> 00:04:02,090
Come see this!
24
00:04:17,660 --> 00:04:19,490
What's is it?
25
00:04:21,240 --> 00:04:24,520
There's a soldier coming with a white flag.
26
00:04:29,230 --> 00:04:30,690
Don't let him in.
27
00:04:35,280 --> 00:04:37,290
He's one of ours.
28
00:04:41,180 --> 00:04:42,970
Don't let him in, damn it.
29
00:05:00,910 --> 00:05:03,330
Captain, he has a message.
30
00:05:09,410 --> 00:05:11,110
Ask him...
31
00:05:12,160 --> 00:05:14,520
if he brings news from Manila.
32
00:05:19,950 --> 00:05:23,610
Hey, do you have news from Manila?
33
00:05:26,950 --> 00:05:31,490
No, it is a letter
from Calixto Villacorta.
34
00:07:03,110 --> 00:07:07,950
Sincronized and edited by Chitorafa.
35
00:07:08,740 --> 00:07:11,170
Chapter 16
Time of Brave Men
36
00:07:12,130 --> 00:07:14,950
This is Julián Martínez's
goodbye note.
37
00:07:15,750 --> 00:07:19,290
And this is the letter that the soldier
Lafarga sent from the Phillipines.
38
00:07:19,380 --> 00:07:21,960
- what do you think?
- It's the same handwriting.
39
00:07:22,040 --> 00:07:23,660
- Identical.
- Exactly.
40
00:07:23,750 --> 00:07:25,210
Good work, Irene.
41
00:07:25,380 --> 00:07:28,710
So, Julían is in hiding,
using the name José Lafarga.
42
00:07:28,790 --> 00:07:31,240
No, I don't think so. There are more letters.
43
00:07:31,340 --> 00:07:33,370
This one, for example,
signed by Felipe Castillo
44
00:07:33,400 --> 00:07:35,540
or this one, Gregorio Catalán,
45
00:07:35,630 --> 00:07:38,580
and this, Domingo Castro.
All in Julián's handwriting.
46
00:07:39,040 --> 00:07:42,030
- Multiple personality disorder?
- No.
47
00:07:43,250 --> 00:07:46,420
Julián is writing letters
for the illiterate soldiers,
48
00:07:46,500 --> 00:07:49,750
and most of them were
during the Cuban and Phillipine Wars.
49
00:07:49,840 --> 00:07:50,950
What a country, ours.
50
00:07:52,040 --> 00:07:54,960
And have you figured out
the exact origin of the letters?
51
00:07:55,090 --> 00:07:57,460
- Baler, Phillipines.
- Are you fucking...
52
00:07:58,670 --> 00:08:00,120
Sorry.
53
00:08:03,880 --> 00:08:06,130
Julián is
with The Last of the Phillipines.
54
00:08:09,710 --> 00:08:11,780
"Esteemed Captain Las Morenas.
55
00:08:13,130 --> 00:08:17,540
The situation that you
insist on sustaining is irrational.
56
00:08:20,040 --> 00:08:22,330
The Spanish Army
has abandoned practically
57
00:08:22,360 --> 00:08:24,280
the entire island
58
00:08:24,750 --> 00:08:27,040
and the capital has fallen during your seige."
59
00:08:27,250 --> 00:08:28,710
They lie.
60
00:08:31,880 --> 00:08:34,370
"We are aware of your
precarious state".
61
00:08:34,590 --> 00:08:37,240
The know that
from your native-loving medic, the traitor.
62
00:08:37,340 --> 00:08:38,950
Everyone knows it.
63
00:08:39,040 --> 00:08:40,700
Can I finish reading?
64
00:08:47,590 --> 00:08:52,670
"You have the opportunity
to lay down your weapons now,
65
00:08:53,500 --> 00:08:56,430
and be treated
with respect and consideration.
66
00:08:58,840 --> 00:09:02,910
If you refuse, we will not
be responsible for your losses.
67
00:09:05,420 --> 00:09:08,670
Sincerely,
Captaon Calixto Villacorta".
68
00:09:33,460 --> 00:09:34,910
It's a trap.
69
00:09:38,920 --> 00:09:40,700
We have to demand that those natives
70
00:09:40,790 --> 00:09:42,920
obey the law
and lay down their arms.
71
00:09:43,540 --> 00:09:46,950
It's been three months since
we've heard news from Manila.
72
00:09:48,000 --> 00:09:49,030
In that time
73
00:09:49,130 --> 00:09:52,200
- many things could have happened.
- Spain is a powerful nation.
74
00:09:56,040 --> 00:09:58,630
And her army, the best in the world.
75
00:09:58,840 --> 00:10:01,790
With respect to that
there are two schools of thought.
76
00:10:01,880 --> 00:10:04,590
Doctor, I'm getting tired
of your nonsense.
77
00:10:05,380 --> 00:10:07,530
That's the problem, Lieutenant,
78
00:10:10,420 --> 00:10:13,780
that to you, anything anyone
else thinks is always nonsense.
79
00:10:13,880 --> 00:10:16,710
- I will not allow you...
- Gentlemen, please.
80
00:10:19,840 --> 00:10:21,280
Let's remain calm.
81
00:10:29,000 --> 00:10:30,450
Julián.
82
00:10:31,500 --> 00:10:32,960
Julián.
83
00:10:36,880 --> 00:10:38,960
I have come to get you
out of this hell.
84
00:10:39,040 --> 00:10:40,960
By yourself? Are you insane or what?
85
00:10:41,040 --> 00:10:42,490
I am the insane one, right?
86
00:10:42,670 --> 00:10:44,910
There are more than 30 guys here
and we're all under seige.
87
00:10:45,040 --> 00:10:46,920
I have come for you only.
88
00:10:49,460 --> 00:10:50,910
Hold on, hold on.
89
00:10:51,960 --> 00:10:53,750
How did you get here?
90
00:10:57,550 --> 00:11:00,770
36 Days Earlier
91
00:11:00,790 --> 00:11:02,250
What are you going to do?
92
00:11:03,040 --> 00:11:06,830
- Upon my soul, I do not know.
- You mean, after 400 years...
93
00:11:06,920 --> 00:11:09,790
you're feeling
butterflies of love, yeah?
94
00:11:10,130 --> 00:11:12,250
Do not be ridiculous.
95
00:11:12,420 --> 00:11:14,670
- She could be my descendant.
- Yeah, man,
96
00:11:14,750 --> 00:11:17,330
the grandkid of the great-grandkid
of your great-grandkid.
97
00:11:17,540 --> 00:11:20,630
You wouldn't even share a drop of DNA,
even if she was.
98
00:11:23,290 --> 00:11:24,490
Call her.
99
00:11:25,280 --> 00:11:27,130
How long
since you've been with a woman?
100
00:11:27,290 --> 00:11:28,960
That is not your concern.
101
00:11:29,090 --> 00:11:32,710
Of course it's my concern,
you're my flat-mate.
102
00:11:32,790 --> 00:11:34,750
Alonso, you're like a fortress, man.
103
00:11:35,000 --> 00:11:39,490
- You need some relief, some...
- I do not need that kind of entertainment.
104
00:11:39,590 --> 00:11:41,240
I am still in love with my wife.
105
00:11:41,340 --> 00:11:44,700
But your wife is in the 16th century,
and you're not going back there.
106
00:11:45,290 --> 00:11:47,290
You've been grieving too long, Alonso.
107
00:11:47,380 --> 00:11:48,830
I should not have told you anything.
108
00:11:50,040 --> 00:11:53,210
And I beg you not to tell
my secret to anyone.
109
00:11:54,290 --> 00:11:55,380
Of course.
110
00:11:56,920 --> 00:11:58,380
Go on.
111
00:12:00,040 --> 00:12:02,450
- Time to go.
- Urgent meeting?
112
00:12:05,710 --> 00:12:07,170
This is inexcusable.
113
00:12:07,590 --> 00:12:11,000
In this Ministry
we only demand one thing: discretion.
114
00:12:11,380 --> 00:12:14,790
And you decided to fight
with the police at a demonstration.
115
00:12:14,920 --> 00:12:16,660
They were acosting a woman.
116
00:12:16,840 --> 00:12:20,830
But this is a secret
instition, Alonso, and there were cameras.
117
00:12:20,920 --> 00:12:23,710
These days everyone has a
camera on their phone.
118
00:12:24,500 --> 00:12:27,170
- I am sorry.
- I'm sorrier.
119
00:12:28,710 --> 00:12:30,200
This incident has reached the higher-ups
120
00:12:30,750 --> 00:12:34,540
and they have opened a intertemporal
disciplinary case.
121
00:12:35,920 --> 00:12:38,750
Until it is closed,
you're removed from active duty
122
00:12:39,000 --> 00:12:41,240
and you have to attend
a course on adaptation
123
00:12:41,340 --> 00:12:43,540
where you will learn
to control your impulses.
124
00:12:43,630 --> 00:12:46,620
Alonso's impulses have saved
our lives more than once.
125
00:12:46,650 --> 00:12:50,280
Miss Folch, don't play laywer
for Mr. Etrerríos
126
00:12:50,380 --> 00:12:51,840
It won't do him any good.
127
00:12:52,750 --> 00:12:55,000
You and Mr. Pacino can leave,
please.
128
00:12:55,090 --> 00:12:57,460
And Alonso?
We need to speak with him.
129
00:12:58,000 --> 00:12:59,740
- Is there a problem?
- Yes.
130
00:12:59,960 --> 00:13:02,740
I don't think it's fair
what you're doing to Alonso.
131
00:13:02,840 --> 00:13:04,580
He's adjusting to a new time.
132
00:13:04,670 --> 00:13:06,880
- You should give him...
- Leave.
133
00:13:07,460 --> 00:13:11,530
Leave. I am a man
that accepts his responsibilities.
134
00:13:11,630 --> 00:13:13,200
And also his mistakes.
135
00:13:22,250 --> 00:13:23,700
Sit down.
136
00:13:26,340 --> 00:13:27,780
Sit.
137
00:13:39,250 --> 00:13:42,670
What is this inter-disciplinary
temporal?
138
00:13:42,750 --> 00:13:44,200
Sounds serious, right?
139
00:13:45,420 --> 00:13:46,750
I just made it up.
140
00:13:48,210 --> 00:13:51,830
We need your help, so relax,
it was all a subterfuge.
141
00:13:51,920 --> 00:13:55,420
- A subterfuge?
- A show, an act.
142
00:13:56,880 --> 00:13:58,700
- A ruse?
143
00:14:00,380 --> 00:14:03,790
- Well I do not like this jest.
- And I don't like you hitting policemen.
144
00:14:03,960 --> 00:14:06,540
But we have an important mission for you.
145
00:14:06,630 --> 00:14:10,160
I see, so important that my team mates
can not know about it.
146
00:14:10,250 --> 00:14:14,370
Exactly. It's a mission
for one man alone, you.
147
00:14:15,380 --> 00:14:16,630
And what is it about?
148
00:14:17,500 --> 00:14:19,770
We've located
your teammate Julián Martínez
149
00:14:19,800 --> 00:14:21,540
in a very dangerous situation.
150
00:14:24,920 --> 00:14:28,130
They found you because of the call
you made to Amelia.
151
00:14:28,230 --> 00:14:30,910
She tried to return the call,
but a message said
152
00:14:30,940 --> 00:14:34,790
that you were outside the coverage area
because you were not in Spanish territory.
153
00:14:35,850 --> 00:14:37,310
The Phillipines isn't Spain's anymore?
154
00:14:39,750 --> 00:14:42,410
It stopped being so the day
after your call.
155
00:14:43,500 --> 00:14:46,840
Luckily, one of the Mariana Islands
still belongs to Spain.
156
00:14:46,920 --> 00:14:48,250
I traveled through a door
157
00:14:48,270 --> 00:14:50,520
and then from ship to ship
to get here.
158
00:14:50,550 --> 00:14:52,000
It has been hell.
159
00:14:55,880 --> 00:14:57,340
And Amelia?
160
00:14:58,590 --> 00:15:00,040
Amelia is fine.
161
00:15:00,130 --> 00:15:02,500
But this was a mission
for one man alone.
162
00:15:02,590 --> 00:15:04,050
In fact it is secret.
163
00:15:04,620 --> 00:15:07,750
Only Salvador, Ernesto and Irene
know that I am here.
164
00:15:08,010 --> 00:15:09,460
And Salvador?
165
00:15:10,840 --> 00:15:12,300
Everything as it should be.
166
00:15:16,860 --> 00:15:18,860
What is happening,
what are you thinking?
167
00:15:21,470 --> 00:15:25,330
If Spain's already lost this war,
these men are here for nothing.
168
00:15:26,260 --> 00:15:27,720
Exactly.
169
00:15:28,670 --> 00:15:30,130
For nothing.
170
00:15:32,630 --> 00:15:34,630
They are The Last of the Phillipines.
171
00:15:35,760 --> 00:15:37,870
What do you mean The Last
of the Phillipines?
172
00:15:37,970 --> 00:15:39,910
I thought you would know.
173
00:15:40,970 --> 00:15:42,410
These men...
174
00:15:43,380 --> 00:15:45,050
will endure a siege...
175
00:15:45,880 --> 00:15:48,710
- of 337 days.
- You have a cheat sheet?
176
00:15:50,510 --> 00:15:51,970
Poor man.
177
00:15:52,840 --> 00:15:54,830
You must be so tired,
yes?
178
00:15:55,170 --> 00:15:58,000
- Julián, this is not a sheet.
- It's a paper where I have written down
179
00:15:58,020 --> 00:16:02,300
things that will happen, survivors,
those who die... so that nothing changes.
180
00:16:03,630 --> 00:16:05,840
What a fucking obsession
with preserving history.
181
00:16:06,630 --> 00:16:08,880
- We have to leave here as soon as possible.
- No.
182
00:16:08,970 --> 00:16:12,210
- Julián, you should not be here.
- But I am.
183
00:16:12,300 --> 00:16:14,170
I'm not going to leave them.
184
00:16:15,090 --> 00:16:17,300
By God I see you have not changed.
185
00:16:38,050 --> 00:16:39,840
Give it to someone who needs it.
186
00:16:42,300 --> 00:16:44,540
What's wrong,
my rice isn't good, or what?
187
00:16:48,760 --> 00:16:50,920
Lafarga, in war time,
188
00:16:51,010 --> 00:16:53,800
it's better to feed the soldiers
than the captains.
189
00:16:55,880 --> 00:16:57,330
Yes, sir.
190
00:17:05,840 --> 00:17:07,970
You're going to make
me feel guilty, Captain.
191
00:17:11,050 --> 00:17:13,040
Eat and keep you strength up, Liuetenant.
192
00:17:15,340 --> 00:17:16,790
You're going to need it.
193
00:17:24,590 --> 00:17:27,760
Doesn't it seem like too big a coincidence
that the new guys know each other?
194
00:17:33,130 --> 00:17:35,760
They said they fought
together in Manila.
195
00:17:37,260 --> 00:17:41,380
- Why shouldn't we believe them?
- How do we know they aren't spies?
196
00:17:51,880 --> 00:17:55,970
Lieutenant, spies
don't save lives.
197
00:17:56,510 --> 00:17:59,090
- And Julián has saved more than a few.
- Not Julían.
198
00:18:00,880 --> 00:18:02,330
But the other one...
199
00:18:11,550 --> 00:18:14,670
Do you believe that the Spanish
army has fled the island?
200
00:18:18,510 --> 00:18:21,410
Not that. They are trying to trick us.
201
00:18:22,840 --> 00:18:24,960
Well then that guy is a spy.
202
00:18:33,220 --> 00:18:35,470
Maybe they've deceived him too.
203
00:18:35,550 --> 00:18:37,370
Either way, he can't stay.
204
00:18:37,470 --> 00:18:39,540
Every extra mouth
makes our situation worse.
205
00:20:41,590 --> 00:20:43,050
They're here!
206
00:20:45,880 --> 00:20:48,910
Keep it up, Alonso.
Spain needs that.
207
00:20:51,880 --> 00:20:55,420
Give it to them!
Show those bastards what we've got!
208
00:20:58,760 --> 00:21:00,220
Shit!
209
00:21:02,570 --> 00:21:04,110
Assholes!
210
00:21:14,170 --> 00:21:16,120
- Good morning Irene.
- Hello.
211
00:21:16,220 --> 00:21:17,750
How was Italica?
212
00:21:17,840 --> 00:21:20,380
Well... lots of guys in skirts.
213
00:21:21,820 --> 00:21:23,040
What can I get for you?
214
00:21:23,210 --> 00:21:25,260
A cortado with real milk,
please.
215
00:21:25,340 --> 00:21:27,120
Bring me a black coffee, please.
216
00:21:27,220 --> 00:21:30,370
- A cortado for me, José Carlos.
- For every Spaniard, his coffee.
217
00:21:32,630 --> 00:21:35,910
- You seem very serious.
- We wanted to speak with you.
218
00:21:37,610 --> 00:21:39,100
What's wrong, is there a problem?
219
00:21:41,110 --> 00:21:42,660
When is Alonso coming back?
220
00:21:43,410 --> 00:21:46,240
- Soon.
- That's what you told us two weeks ago
221
00:21:46,320 --> 00:21:49,520
- and it's been a month since we've seen him.
- These things take time.
222
00:21:50,150 --> 00:21:52,980
How long is this adaptation
to the present course?
223
00:21:53,070 --> 00:21:56,150
I don't know, it depends on the student
and for Alonso it's very challenging.
224
00:21:56,280 --> 00:21:59,410
Alonso was adapting to the
present better than most people.
225
00:21:59,490 --> 00:22:01,490
- Do you think?
- Yes.
226
00:22:02,200 --> 00:22:04,060
There were a few exceptions, but yes.
227
00:22:04,450 --> 00:22:06,700
Well those exceptions
are the ones that matter.
228
00:22:06,780 --> 00:22:09,690
I have to go, the boss
has called me in for a meeting.
229
00:22:10,780 --> 00:22:14,560
By the way, Pacino, you've been given
those two days off you requested.
230
00:22:14,660 --> 00:22:17,270
- Coffee's on me.
- Weren't you going to have another?
231
00:22:17,360 --> 00:22:19,820
I'll get them to put
it in a plastic cup.
232
00:22:29,570 --> 00:22:31,700
You requested two days off?
233
00:22:31,780 --> 00:22:35,530
Yeah, my dad's retiring
and it's going to be rough on him.
234
00:22:36,240 --> 00:22:37,690
I want to be with him.
235
00:22:38,700 --> 00:22:40,520
You could have told me.
236
00:22:42,280 --> 00:22:43,780
Look who's talking, Miss. Secrets.
237
00:22:44,570 --> 00:22:46,790
It's all about give and take.
238
00:22:47,240 --> 00:22:50,740
You can't expect people to tell you
about their lives if you don't do the same.
239
00:22:52,700 --> 00:22:55,520
Amelia asked me
about Alonso's whereabouts.
240
00:22:55,660 --> 00:22:58,410
- She suspects that we're deceiving them.
- Mmhm.
241
00:22:58,700 --> 00:23:01,490
Amelia is smart,
what can we do?
242
00:23:02,200 --> 00:23:05,850
- That's why we hired her.
- We could tell her the truth.
243
00:23:05,950 --> 00:23:07,600
And bring up Julián again?
244
00:23:07,990 --> 00:23:11,100
Or admit that I've known where
he was all this time?
245
00:23:12,990 --> 00:23:15,980
Irene, I...
I have tried to be better,
246
00:23:16,570 --> 00:23:18,020
and I've changed,
247
00:23:18,820 --> 00:23:19,850
but not that much.
248
00:23:19,950 --> 00:23:23,450
Right now the important thing is
that Julián and Alonso return ASAP.
249
00:23:23,530 --> 00:23:25,730
You know that's not going
to be an easy task.
250
00:23:25,820 --> 00:23:28,840
Yes, I know. My insomnia
reminds me every night.
251
00:23:28,870 --> 00:23:31,780
Angustias, the day you knock before
entering is the day I give you a raise.
252
00:23:31,860 --> 00:23:35,440
That's what you said when I went to negotiate
with Napoleon and I'm still waiting.
253
00:23:35,530 --> 00:23:37,900
- Your coffee and the news reports.
- Thank you.
254
00:23:38,450 --> 00:23:40,940
By the way, does anyone know
if something's up with Ernesto?
255
00:23:41,030 --> 00:23:43,350
- I have no idea, why?
- No, no, no reason.
256
00:23:43,450 --> 00:23:44,910
Angustias.
257
00:23:46,030 --> 00:23:50,110
- Of course you don't know anything.
- Me? No, I don't know anything.
258
00:24:01,860 --> 00:24:04,110
I'm sorry to disappoint you,
but no.
259
00:24:04,320 --> 00:24:06,200
I didn't write that letter.
260
00:24:09,320 --> 00:24:10,850
We don't have a son, Ernesto.
261
00:24:11,860 --> 00:24:14,530
I thought not,
but I had to be sure.
262
00:24:16,570 --> 00:24:18,030
Why didn't you think so?
263
00:24:19,410 --> 00:24:23,160
Well, don't be offended, but...
I don't know, I don't see you living that kind of life.
264
00:24:24,030 --> 00:24:25,570
You're a Ministry agent.
265
00:24:26,320 --> 00:24:27,770
And...
266
00:24:28,410 --> 00:24:31,980
also Julio Romero de Torres's
dark woman.
267
00:24:32,650 --> 00:24:34,100
One of many.
268
00:24:34,200 --> 00:24:37,360
Woman, the one with the oranges
and the lemons.
269
00:24:38,280 --> 00:24:39,740
And?
270
00:24:42,400 --> 00:24:43,850
I don't know, just...
271
00:24:44,660 --> 00:24:46,740
I never pictured you having a family.
272
00:24:50,780 --> 00:24:52,240
I would have for you.
273
00:24:55,200 --> 00:24:56,270
Damn.
274
00:24:59,700 --> 00:25:02,900
You never told me that.
275
00:25:03,240 --> 00:25:04,690
Well,
276
00:25:05,030 --> 00:25:07,350
there are some things
that if you have to explain them
277
00:25:07,450 --> 00:25:08,950
they're better left unsaid.
278
00:25:10,530 --> 00:25:11,780
Of course.
279
00:25:13,860 --> 00:25:15,770
Well, I...
280
00:25:17,860 --> 00:25:19,320
I have to go.
281
00:25:21,380 --> 00:25:25,810
We are being audited
and...and a lot of work.
282
00:25:27,570 --> 00:25:29,020
Fine.
283
00:25:34,740 --> 00:25:36,190
Asunción.
284
00:25:39,450 --> 00:25:41,950
- I'm very sorry.
- Don't worry.
285
00:25:43,240 --> 00:25:47,350
Time heals all wounds,
even heart break.
286
00:25:50,570 --> 00:25:52,360
Say hello to Velázquez.
287
00:25:53,360 --> 00:25:56,490
I'll be here when he wants to give up painting children
and paint a real women instead.
288
00:26:33,660 --> 00:26:37,020
I am sorry, a bad dream.
289
00:26:37,650 --> 00:26:39,100
I see that.
290
00:26:40,990 --> 00:26:42,450
What were you dreaming about?
291
00:26:45,530 --> 00:26:47,240
Ghosts of the past.
292
00:26:48,400 --> 00:26:51,310
And what torments you so much
that you can not sleep either?
293
00:26:52,070 --> 00:26:54,770
There are so many things
I wouldn't know where to start.
294
00:26:59,280 --> 00:27:00,780
I came here to...
295
00:27:01,860 --> 00:27:05,520
to be useful, to help people,
but it's impossible.
296
00:27:06,110 --> 00:27:07,940
Wherever you go in history,
297
00:27:08,950 --> 00:27:11,530
there's too much pain,
too much sorrow,
298
00:27:11,910 --> 00:27:13,360
too much injustice.
299
00:27:14,820 --> 00:27:16,270
That is war.
300
00:27:17,530 --> 00:27:19,110
- Kill or be killed.
- Yeah, yeah.
301
00:27:19,200 --> 00:27:21,700
I don't know, I don't know.
302
00:27:24,570 --> 00:27:26,350
Tell that to Toca,
303
00:27:28,610 --> 00:27:30,770
who was about to be married
when they recruited him.
304
00:27:30,860 --> 00:27:34,110
He didn't have enough money to pay
to get out of military service.
305
00:27:40,530 --> 00:27:44,060
Or to Heredia,
who saw the ocean for the first time
306
00:27:44,160 --> 00:27:47,060
when he boarded the ship
to come here and kill people.
307
00:27:54,240 --> 00:27:57,270
Or Lafarga's kids,
he's got three.
308
00:27:57,900 --> 00:27:59,910
And they don't know if they'll
ever see their father again.
309
00:28:13,070 --> 00:28:15,270
There are men here from all
over Spain.
310
00:28:15,610 --> 00:28:18,570
Andalucians, Catalans,
Extremadurans, Basques,
311
00:28:20,700 --> 00:28:22,600
but they all have one thing in common.
312
00:28:26,110 --> 00:28:27,570
They're poor.
313
00:28:29,610 --> 00:28:32,530
That's why they're here, fighting
a war that can't be won.
314
00:28:37,240 --> 00:28:38,900
A war that no one understands.
315
00:28:40,780 --> 00:28:42,240
Yeah.
316
00:28:44,570 --> 00:28:46,940
Well, that it is.
317
00:28:47,410 --> 00:28:49,020
Since we can't sleep,
318
00:28:49,110 --> 00:28:51,570
why don't we talk about
more pleasant things?
319
00:28:53,070 --> 00:28:54,520
Yes.
320
00:28:58,740 --> 00:29:00,730
How are things
at the Ministry?
321
00:29:01,450 --> 00:29:03,230
- Fine.
- And the team?
322
00:29:03,320 --> 00:29:06,780
- You must have a new teammate.
- Yes, his name is Pacino.
323
00:29:07,860 --> 00:29:10,440
What do you mean, like the actor?
324
00:29:10,530 --> 00:29:12,740
Yes, it is a nickname from a movie.
325
00:29:13,530 --> 00:29:16,310
- Serpico
- Serpico, good flick.
326
00:29:16,400 --> 00:29:19,850
Yes, well it seems that he looks a lot
like the man that... the actor.
327
00:29:21,160 --> 00:29:23,400
- Well then he must be a good guy.
- He is.
328
00:29:27,410 --> 00:29:28,560
And Amelia, how's she?
329
00:29:31,160 --> 00:29:34,240
She misses you.
I know that much.
330
00:29:35,950 --> 00:29:37,560
And you don't miss me or what?
331
00:29:38,280 --> 00:29:39,860
Me too.
332
00:29:40,700 --> 00:29:44,440
I am more accustomed than she is
to losing people I care about in battle.
333
00:29:45,780 --> 00:29:47,230
Yeah.
334
00:29:49,950 --> 00:29:51,770
Hey.
335
00:30:10,530 --> 00:30:12,450
No betting your food rations.
336
00:30:12,450 --> 00:30:16,280
Don't worry, Lieutenant, Toca's going
to eat all his rice and do my guard duty.
337
00:30:22,950 --> 00:30:24,610
- I'll make him...
- Hey, cheater!
338
00:30:29,110 --> 00:30:31,310
It's a miracle we
don't kill each other.
339
00:30:31,400 --> 00:30:33,990
Not seeing the light of day
lowers the spirit.
340
00:30:34,070 --> 00:30:35,520
And eating shit too.
341
00:30:36,360 --> 00:30:37,690
Look.
342
00:30:37,820 --> 00:30:41,280
It is a bad sign when the captain
and the cook are so weak.
343
00:30:41,740 --> 00:30:43,780
They should be the ones
who eat best.
344
00:30:44,240 --> 00:30:46,730
- Imagine the rest.
- Lieutenant!
345
00:30:49,110 --> 00:30:51,230
There's a man approaching
with a white cloth.
346
00:30:51,320 --> 00:30:53,740
Give up already, they never tire.
Is it a native?
347
00:31:00,950 --> 00:31:03,980
- It's a Spanish officer.
- We'll see about that.
348
00:31:14,200 --> 00:31:16,990
By his uniform I'd say
he's an infantry captain.
349
00:31:17,860 --> 00:31:21,020
- Someone'll have to go out and talk to him.
- I'm going.
350
00:31:24,700 --> 00:31:26,560
With all due respect, Captain,
351
00:31:27,610 --> 00:31:29,060
let me go out.
352
00:31:31,780 --> 00:31:33,230
It is my duty.
353
00:31:33,320 --> 00:31:36,730
I know, but you have sacrificed much
for your men and you are weak.
354
00:31:40,280 --> 00:31:42,940
And you don't want those on the outside
355
00:31:43,030 --> 00:31:45,820
to know how sad our
conditions are, right?
356
00:31:49,150 --> 00:31:50,600
I'm sorry, but they are.
357
00:31:53,860 --> 00:31:56,700
We can't show any
signs of weakness, Captain.
358
00:31:57,900 --> 00:31:59,360
We'll be lost.
359
00:32:09,200 --> 00:32:10,650
You're right.
360
00:32:12,910 --> 00:32:14,360
You go out.
361
00:32:23,740 --> 00:32:25,190
Sir.
362
00:32:55,110 --> 00:32:57,280
Having signed
the peace treaty
363
00:32:57,300 --> 00:32:59,450
between Spain and The United States
364
00:32:59,530 --> 00:33:02,240
and having ceded the
sovereignty of these islands
365
00:33:02,320 --> 00:33:04,030
to the latter
366
00:33:04,660 --> 00:33:08,940
it would be in your best interest to evacuate
your post, handing over your arms,
367
00:33:09,240 --> 00:33:10,690
ammunicion...
368
00:33:11,490 --> 00:33:14,270
and treasure chests".
But, what treasure are they talking about?
369
00:33:15,150 --> 00:33:16,600
They're even making jokes.
370
00:33:18,240 --> 00:33:19,810
Go on, go on please.
371
00:33:19,910 --> 00:33:23,410
"Following my verbal orders
given to you by
372
00:33:23,490 --> 00:33:26,390
Infantry Captain
Don Miguel Olmedo y Calvo,
373
00:33:26,410 --> 00:33:30,660
God grant you long life.
Captain General Diego de los Ríos."
374
00:33:31,570 --> 00:33:34,640
Once again.
The same lies as always.
375
00:33:34,950 --> 00:33:37,190
Is there no possibility
that it might be true?
376
00:33:37,280 --> 00:33:39,600
It's not numbered
as is protocol.
377
00:33:39,950 --> 00:33:43,490
We've been waiting so long for
good news that we can't believe the bad.
378
00:33:43,520 --> 00:33:45,320
It even seems like a lie.
379
00:33:46,820 --> 00:33:48,270
It is.
380
00:33:53,530 --> 00:33:57,350
If the war is over, why
are the natives still firing on us?
381
00:34:05,240 --> 00:34:07,820
Forget the natives,
the problem is the beriberi.
382
00:34:10,360 --> 00:34:11,990
There are two more men ill, Doctor.
383
00:34:13,410 --> 00:34:14,690
Yes.
384
00:34:14,780 --> 00:34:16,240
It's going to take us all.
385
00:34:27,530 --> 00:34:30,560
Rest in peace,
in this land so far from home
386
00:34:31,360 --> 00:34:34,400
and may your good works grant
you rest in the arms
387
00:34:34,610 --> 00:34:36,100
of our merciful Lord
388
00:34:36,610 --> 00:34:39,020
and may He forgive
you for your sins.
389
00:34:40,280 --> 00:34:41,820
"In nomine Patris
390
00:34:41,910 --> 00:34:44,280
et Filii es Spiritus Sancti".
391
00:34:44,450 --> 00:34:45,900
- Amen.
- Amen.
392
00:34:45,990 --> 00:34:47,450
Amen.
393
00:34:49,280 --> 00:34:50,730
Break rank!
394
00:35:07,700 --> 00:35:09,150
Shit.
395
00:35:09,320 --> 00:35:11,980
What a nice plaque
they gave you after all that, yeah?
396
00:35:12,280 --> 00:35:14,730
You know I would give it back
if I could keep on working.
397
00:35:14,820 --> 00:35:18,450
You've worked enough, dad. I'm
very proud of your, really.
398
00:35:20,490 --> 00:35:23,160
And now you'll have more time
to be with mom.
399
00:35:23,240 --> 00:35:25,570
Yeah, she's the only good thing I have left,
your mother.
400
00:35:25,660 --> 00:35:26,990
And you.
401
00:35:27,440 --> 00:35:29,430
I have stuff all over the place
402
00:35:29,490 --> 00:35:31,620
and the guests are
about to arrive.
403
00:35:32,530 --> 00:35:35,320
- Need a hand?
404
00:35:36,030 --> 00:35:37,770
- No, dear, I'll take care of it.
Well, son, let's see, tell me.
405
00:35:38,410 --> 00:35:40,990
How's it going with your new assignment
in Las Palmas?
406
00:35:41,080 --> 00:35:44,830
Well...
it's not short on excitement, that's for sure.
407
00:35:45,030 --> 00:35:48,080
Maybe you'll come back soon,
now that I have more time for you.
408
00:35:48,160 --> 00:35:49,610
I just left.
409
00:35:51,700 --> 00:35:53,160
I have contacts
410
00:35:53,870 --> 00:35:55,400
and could pull some strings.
411
00:35:56,870 --> 00:35:58,030
No.
412
00:35:58,160 --> 00:36:01,020
No, whatever I achieve
should be on my own.
413
00:36:01,120 --> 00:36:03,480
When I come back,
it'll be as chief detective or not at all.
414
00:36:03,950 --> 00:36:07,570
What you need to do now
is find a good woman and marry her.
415
00:36:09,280 --> 00:36:11,660
Family is the most beautiful
thing in life.
416
00:36:18,620 --> 00:36:20,700
- A toast. That's it.
- Come on!
417
00:36:20,780 --> 00:36:22,980
A toast to the retiree,
of course.
418
00:36:23,080 --> 00:36:26,340
To the best police officer ever to walk
the streets of Madrid, my father.
419
00:36:26,370 --> 00:36:27,820
- Here here.
- That's it.
420
00:36:31,120 --> 00:36:32,870
Should I get the champagne?
421
00:36:34,370 --> 00:36:36,440
You don't have to retire,
Luis.
422
00:36:37,030 --> 00:36:39,940
I know people who will be
in important positions soon.
423
00:36:40,030 --> 00:36:42,360
They'll need people like you,
with experience.
424
00:36:42,700 --> 00:36:44,150
For what?
425
00:36:44,870 --> 00:36:46,900
- Surveillance.
- Surveillance?
426
00:36:46,990 --> 00:36:49,690
You want my dad to become
a private eye now?
427
00:36:51,620 --> 00:36:52,870
I'm not talking about those jokers.
428
00:36:52,950 --> 00:36:56,520
I'm talking about working as
security chief at some ministry.
429
00:36:57,120 --> 00:37:00,400
There's one good thing about
this fucking new democracy shit.
430
00:37:00,490 --> 00:37:03,900
The need to investigate one's enemies,
search out their weaknesses.
431
00:37:03,990 --> 00:37:06,320
Things that the police
can't do anymore.
432
00:37:06,410 --> 00:37:08,620
And for that kind of work,
there's no one better than your dad.
433
00:37:08,700 --> 00:37:10,440
Fucking democracy.
434
00:37:10,530 --> 00:37:11,990
Fucking democracy.
435
00:37:12,080 --> 00:37:14,910
Would you mind explaining what you mean
by this fucking democracy shit?
436
00:37:14,990 --> 00:37:19,030
Why don't you go help your mother?
She's taking a while, yeah?
437
00:37:19,340 --> 00:37:21,710
Yes, that would be best.
438
00:37:24,590 --> 00:37:26,050
He's quite a hot head, your son.
439
00:37:28,250 --> 00:37:31,880
Hey, Luis, where did you say he
served? In Paracas?
440
00:37:35,000 --> 00:37:36,460
To Luis!
441
00:37:36,790 --> 00:37:38,250
Thank you.
442
00:37:39,120 --> 00:37:40,820
Youth, what a blessing.
443
00:37:49,700 --> 00:37:51,160
Is something wrong, mom?
444
00:37:54,770 --> 00:37:56,220
Yes, son.
445
00:38:01,880 --> 00:38:03,630
I want to divorce your father.
446
00:38:30,380 --> 00:38:31,840
Lafarga.
447
00:38:32,380 --> 00:38:33,840
Lafarga.
448
00:38:36,090 --> 00:38:38,420
I brought you something so
you can keep up your strenght.
449
00:38:39,630 --> 00:38:41,080
Julián.
450
00:38:43,500 --> 00:38:45,500
Don't waste it on me.
451
00:38:46,210 --> 00:38:49,210
Come on, we still have
a lot of letters to write
452
00:38:49,300 --> 00:38:51,120
to your wife and kids.
453
00:38:51,550 --> 00:38:53,010
Go on, open up.
454
00:38:55,710 --> 00:38:57,840
Come on, Lafarga,
delicious and nutritious.
455
00:39:04,300 --> 00:39:05,920
Don't do this to me, Lafarga,
456
00:39:06,460 --> 00:39:08,960
I'm going to write you
some fucking amazing letters.
457
00:39:12,130 --> 00:39:13,580
Open up, come on.
458
00:39:19,460 --> 00:39:22,660
Write my name on some wood.
459
00:39:23,420 --> 00:39:24,920
Don't say stupid things, damn it.
460
00:39:29,800 --> 00:39:31,840
I'm begging you, please, Lafarga.
461
00:39:32,340 --> 00:39:34,340
Open your mouth, come on.
462
00:40:01,130 --> 00:40:02,580
Shit.
463
00:40:04,460 --> 00:40:06,120
Fucking shit.
464
00:40:28,050 --> 00:40:29,510
He was going to be a great chef.
465
00:40:30,420 --> 00:40:33,000
He said that thanks to the Phillipines
he had learned to cook
466
00:40:33,030 --> 00:40:36,270
dirty rice,
but dirty for real.
467
00:40:42,550 --> 00:40:45,000
Should we say a prayer
for his soul?
468
00:40:45,090 --> 00:40:47,330
No, you pray, if you want.
469
00:40:55,050 --> 00:40:56,500
I want to go home.
470
00:40:57,590 --> 00:40:59,130
We're worthless here.
471
00:42:13,170 --> 00:42:14,620
Yes?
472
00:42:16,250 --> 00:42:17,700
Hello.
473
00:42:19,550 --> 00:42:21,930
Hello, handsome, is your mother home?
474
00:42:22,630 --> 00:42:24,700
- Are you selling something?
- No.
475
00:42:25,880 --> 00:42:29,240
Then yes. Mom, it's for you!
476
00:42:38,460 --> 00:42:39,670
Yes?
477
00:42:41,090 --> 00:42:42,550
I'm sorry.
478
00:42:43,300 --> 00:42:46,200
I must be wrong.
I was looking for Luisa.
479
00:42:47,590 --> 00:42:50,040
- Luisa Rivas?
- Yes, yes, do you know her?
480
00:42:50,250 --> 00:42:53,630
Yes, she was the former tenant
but she died a few months ago.
481
00:42:56,500 --> 00:42:58,420
I'm sorry, I'm sorry.
482
00:42:58,510 --> 00:43:01,700
I shouldn't have said it like that,
but, well, I assumed that...
483
00:43:01,800 --> 00:43:04,680
anyone who knew her
would already know.
484
00:43:04,700 --> 00:43:07,840
No, don't worry,
we hadn't seen each other in a long time.
485
00:43:08,840 --> 00:43:09,960
Too long.
486
00:43:10,840 --> 00:43:12,460
But you could talk to her son.
487
00:43:12,590 --> 00:43:15,370
Javier went to live with his uncles
when Luisa died.
488
00:43:15,460 --> 00:43:18,830
If they haven't moved, I have the
address around here, somewhere.
489
00:43:18,920 --> 00:43:21,840
- His name is Javier?
- Yeah, he's a really great kid.
490
00:43:22,630 --> 00:43:26,120
He's only 20 and he makes a living
doing something with computers.
491
00:43:26,460 --> 00:43:28,200
He took care of Luisa until the end.
492
00:43:30,170 --> 00:43:31,880
Do you want me to give you the address?
493
00:43:33,260 --> 00:43:36,710
- Sorry. Yes, if it's not a bother.
- No.
494
00:43:36,840 --> 00:43:38,760
- Of course not.
- Thank you.
495
00:43:45,420 --> 00:43:48,840
They've improved
but continue to execute
496
00:43:48,920 --> 00:43:52,670
the more well-known steps:
the egyptian..."
497
00:43:52,750 --> 00:43:54,200
What a band.
498
00:43:54,550 --> 00:43:56,000
"or the wheelbarrow"
499
00:44:02,010 --> 00:44:03,460
- Wow!
500
00:44:04,170 --> 00:44:07,120
"...a fusion
of traditional basque dance
501
00:44:07,210 --> 00:44:08,670
with break-dance.
502
00:44:09,460 --> 00:44:12,380
A revolution
and the reason we became famous,
503
00:44:12,460 --> 00:44:13,920
the wheelbarrow".
504
00:44:14,000 --> 00:44:16,750
- What are you doing here?
- I came to find out what's going on with you.
505
00:44:22,000 --> 00:44:25,260
Sorry about the mess, but...
usually Alonso
506
00:44:25,340 --> 00:44:27,910
is the one who takes care of it. Sorry.
507
00:44:29,640 --> 00:44:31,090
How are you?
508
00:44:31,420 --> 00:44:34,760
Well... I've got a cold,
if the Ministry is asking.
509
00:44:35,170 --> 00:44:37,290
But if you are, to tell
you the truth,
510
00:44:37,380 --> 00:44:39,960
- I just don't feel like seeing anyone.
- Do you want anything?
511
00:44:39,990 --> 00:44:41,450
- No.
- No?
512
00:44:43,050 --> 00:44:44,580
I want to know what is happening with you.
513
00:44:48,050 --> 00:44:49,500
You care?
514
00:44:50,260 --> 00:44:51,710
Of course I care.
515
00:44:53,460 --> 00:44:57,260
"... the detractors
site a lack of discipline
516
00:44:57,340 --> 00:44:59,670
and technique in their dance
but over time
517
00:44:59,760 --> 00:45:03,090
the influence of the Cuatro
Magnificos on the break dance movement
518
00:45:03,170 --> 00:45:04,620
became undeniable."
519
00:45:04,960 --> 00:45:06,670
My parents are getting divorced.
520
00:45:08,300 --> 00:45:10,380
They just made it legal.
If I'm not careful,
521
00:45:10,460 --> 00:45:13,590
my mom will be the first
divorced woman under the democracy.
522
00:45:14,380 --> 00:45:15,830
Have you spoken with her?
523
00:45:16,460 --> 00:45:20,460
Yeah, well, she's been looking
after him forever, putting up with him,
524
00:45:21,510 --> 00:45:23,410
waiting for him to come home from work.
525
00:45:24,300 --> 00:45:25,760
From his affairs.
526
00:45:27,300 --> 00:45:30,000
Surely they will be able to start over.
Don't worry.
527
00:45:30,090 --> 00:45:33,250
My mom, yeah, it will be
freedom for her, but my dad?
528
00:45:33,340 --> 00:45:34,870
My dad doesn't know how to live alone.
529
00:45:35,590 --> 00:45:38,750
The same day that he retired,
he lost his job and his wife.
530
00:45:39,210 --> 00:45:42,090
But, oh well, modern times.
531
00:45:44,300 --> 00:45:45,750
God bless them.
532
00:45:46,420 --> 00:45:49,540
In my time, not only can
women not get divorced,
533
00:45:49,630 --> 00:45:50,650
but just to get a job
534
00:45:50,680 --> 00:45:53,590
we need signed permission
from our husbands.
535
00:45:55,050 --> 00:45:56,550
Thanks for coming.
536
00:45:57,590 --> 00:45:59,760
Thank you for telling me about your life.
537
00:46:01,170 --> 00:46:02,620
You owe me one.
538
00:46:02,710 --> 00:46:05,010
One day you'll have
to tell me about yours.
539
00:46:05,130 --> 00:46:07,250
But don't worry,
I won't make you.
540
00:46:07,880 --> 00:46:09,950
I promise I'll
be at work tomorrow.
541
00:46:12,170 --> 00:46:13,630
What are you watching?
542
00:46:14,260 --> 00:46:15,710
Some bullshit.
543
00:46:15,920 --> 00:46:18,760
"It seems easy, but...
you have to coordinate...".
544
00:46:18,840 --> 00:46:21,550
All these channels, you know?
But just like in my time...
545
00:46:22,050 --> 00:46:24,710
"Of course, they're athletes,
they're young people...".
546
00:46:47,630 --> 00:46:50,330
We will escape out the hole
in the west wall.
547
00:46:51,840 --> 00:46:53,450
And if there's no hole?
548
00:46:55,460 --> 00:46:57,540
I volunteered to fix
it myself
549
00:46:57,630 --> 00:47:01,290
when the cannonball destroyed it.
I put the stones in without mortar.
550
00:47:01,380 --> 00:47:03,790
Good work. And after we get out, then what?
551
00:47:04,760 --> 00:47:06,200
God will provide.
552
00:47:08,300 --> 00:47:10,920
The second part of the plan
needs work.
553
00:47:14,340 --> 00:47:15,800
What does this guy want?
554
00:47:17,090 --> 00:47:18,550
Uh.
555
00:47:22,460 --> 00:47:25,090
What faces. If I'm bothering you, I'll go.
556
00:47:25,510 --> 00:47:28,010
- Now that you mention it...
- Don't worry, man.
557
00:47:28,090 --> 00:47:29,960
We just came out for some air.
558
00:47:31,010 --> 00:47:32,460
Good idea.
559
00:47:35,460 --> 00:47:37,920
I still don't understand
what we're doing on this island.
560
00:47:38,010 --> 00:47:40,330
If the natives want it,
let them have it.
561
00:47:40,420 --> 00:47:41,950
After all, it's theirs.
562
00:47:45,340 --> 00:47:47,710
I hope I didn't just
put my foot in my mouth.
563
00:47:47,800 --> 00:47:51,170
No, man, no, relax.
I don't understand it either.
564
00:47:53,460 --> 00:47:54,910
It's fucking bullshit.
565
00:47:55,760 --> 00:47:57,800
All our lives living in poverty
in Spain
566
00:47:58,550 --> 00:48:01,120
and then they bring us here, against
our will, to be even hungrier.
567
00:48:12,500 --> 00:48:14,250
Come on, let us go inside.
568
00:48:16,920 --> 00:48:18,370
Hold on.
569
00:48:23,090 --> 00:48:24,750
I have guard duty at night.
570
00:48:25,420 --> 00:48:26,880
As the lookout.
571
00:48:27,460 --> 00:48:28,910
I see everything.
572
00:48:31,090 --> 00:48:32,950
If you ever need any help,
573
00:48:34,170 --> 00:48:36,450
please, ask me.
574
00:48:40,750 --> 00:48:42,210
You understand, right?
575
00:50:00,380 --> 00:50:02,710
- And Menache?
- If he doesn't show, we leave him.
576
00:50:13,670 --> 00:50:16,300
- Eh.
- Who goes there?
577
00:50:17,960 --> 00:50:21,040
- I'm here.
- You are an idiot.
578
00:50:24,420 --> 00:50:25,870
Who's with you?
579
00:50:26,500 --> 00:50:29,410
- Toca's coming with us.
- That was not the plan.
580
00:50:29,510 --> 00:50:31,340
I know the way through the jungle.
581
00:50:33,250 --> 00:50:35,090
Let him come, let him come.
582
00:50:37,800 --> 00:50:39,260
Let's go.
583
00:50:53,960 --> 00:50:55,550
Hands in the air.
584
00:51:07,960 --> 00:51:09,420
Toca.
585
00:51:27,130 --> 00:51:28,750
A deserter...
586
00:51:29,840 --> 00:51:32,200
A deserter
is the worst kind of coward.
587
00:51:37,420 --> 00:51:39,540
The courtyard is full of crosses
588
00:51:41,880 --> 00:51:45,210
of heroes that gave their lives
for their country.
589
00:51:46,460 --> 00:51:47,920
And you all...
590
00:51:50,710 --> 00:51:53,040
aren't worthy to put foot on this ground.
591
00:51:55,170 --> 00:51:56,760
What heroes are you talking about?
592
00:51:58,800 --> 00:52:01,700
Those men only wanted to be as
far away as possible from here.
593
00:52:04,460 --> 00:52:06,460
- They are soldiers.
- Because they are forced to be.
594
00:52:06,550 --> 00:52:09,020
People like you lead them out
like lambs to the slaughter.
595
00:52:09,050 --> 00:52:12,300
Julián, don't make things worse.
596
00:52:14,760 --> 00:52:16,760
I might have expected this from you.
597
00:52:17,670 --> 00:52:20,410
After all,
you aren't regular army.
598
00:52:22,300 --> 00:52:24,090
But from you, Entrerrios,
599
00:52:28,300 --> 00:52:29,830
I can't understand it.
600
00:52:33,630 --> 00:52:36,010
Who could have put this
idea in your head?
601
00:52:36,090 --> 00:52:38,420
- No one, Lieutenant.
- Then...
602
00:52:38,500 --> 00:52:40,760
Kill me.
I'm here because I wanted to be.
603
00:52:40,840 --> 00:52:42,950
- Leave these men alone.
- You do not
604
00:52:43,050 --> 00:52:44,830
give the orders here.
605
00:52:46,260 --> 00:52:49,290
You're going to kill men
who's given their lives to their country
606
00:52:49,380 --> 00:52:52,210
- in exchange for nothing.
- Our homeland...
607
00:52:52,960 --> 00:52:55,090
Our homeland gives honor and glory
608
00:52:55,960 --> 00:52:57,710
to those who fight under her flag.
609
00:52:58,300 --> 00:53:00,960
The only thing our country gives them
is poverty and hunger.
610
00:53:06,420 --> 00:53:08,450
Stick your flag where the sun doesn't shine.
611
00:53:19,130 --> 00:53:21,380
One more step and you're a dead man.
612
00:53:24,510 --> 00:53:28,160
I already am, so, if you do it
I will be twice dead.
613
00:53:36,710 --> 00:53:38,160
Take them away,
614
00:53:39,000 --> 00:53:40,460
to the store room
615
00:53:41,710 --> 00:53:43,340
and put them in shackles.
616
00:54:00,260 --> 00:54:02,010
What will you do with them?
617
00:54:04,250 --> 00:54:05,700
They're deserters.
618
00:54:08,090 --> 00:54:11,540
If you don't know what we do to
to deserters in times of war,
619
00:54:11,630 --> 00:54:14,410
you know less about the Army
than I thought.
620
00:54:23,800 --> 00:54:26,050
- Mom, what's up?
- Son.
621
00:54:26,550 --> 00:54:30,250
Son, I'm very worried,
I don't know where your father is.
622
00:54:31,830 --> 00:54:34,500
We had an appointment with the lawyers,
but he didn't show.
623
00:54:34,630 --> 00:54:36,710
- He's not home?
- No, he's not here.
624
00:54:36,800 --> 00:54:39,330
I came back and he's not here
and also...
625
00:54:39,710 --> 00:54:42,960
Also his gun isn't in the drawer
where he always keeps it.
626
00:54:43,050 --> 00:54:44,710
I'm on my way, don't worry.
627
00:54:44,800 --> 00:54:46,910
How are you on your way
if you're in Las Palmas?
628
00:54:47,000 --> 00:54:49,220
- By the time you get her...
- Don't worry, I'll get there.
629
00:54:49,250 --> 00:54:52,040
- Don't call anyone, ok?
- Alright, see you soon.
630
00:55:01,880 --> 00:55:05,260
They want to make sure we're
alive before they shoot us.
631
00:55:10,210 --> 00:55:12,000
I had to come talk to you.
632
00:55:13,170 --> 00:55:15,830
The Captain
is organizing a sortie.
633
00:55:16,550 --> 00:55:19,170
- And what's that?
- A surprise attack.
634
00:55:20,250 --> 00:55:23,870
They're going to set fire to some huts
so that the natives flee the village
635
00:55:24,260 --> 00:55:26,760
and they can raid
the granaries and crops.
636
00:55:26,840 --> 00:55:29,660
We'll gain some ground
and push back their line of fire.
637
00:55:29,750 --> 00:55:31,750
- And what are we supposed to do?
- Very little.
638
00:55:31,840 --> 00:55:33,790
It will be a very confusing time.
639
00:55:33,880 --> 00:55:36,210
I doubt that anyone will stay
to watch over you.
640
00:55:36,300 --> 00:55:38,920
I'll try to get
the key to the shackles.
641
00:55:39,000 --> 00:55:40,450
That is risky.
642
00:55:42,460 --> 00:55:44,000
I can't think of another way.
643
00:55:45,130 --> 00:55:46,840
You're putting yourself at too much risk.
644
00:55:46,920 --> 00:55:49,120
- If they discover...
- Why don't you just shut up?
645
00:55:49,550 --> 00:55:51,710
Doctor, please, try.
646
00:55:52,550 --> 00:55:55,370
If they catch you, they'll execute
you with the rest of us.
647
00:55:55,860 --> 00:55:57,920
Those men out there need you alive.
648
00:56:15,710 --> 00:56:18,760
You are an idiot.
Why do you say that?
649
00:57:07,880 --> 00:57:09,330
What are you doing?
650
00:57:11,960 --> 00:57:13,420
Getting out of the way.
651
00:57:15,090 --> 00:57:17,410
- I'm nothing but a nuisance.
- No, dad.
652
00:57:19,210 --> 00:57:22,620
You will be if you get out of the way
and leave all of us screwed.
653
00:57:24,340 --> 00:57:26,920
Son, you have your own life now.
654
00:57:28,460 --> 00:57:32,050
- Let me end mine.
- No, not a chance, no fucking way.
655
00:57:34,170 --> 00:57:35,840
Next year is the World Cup.
656
00:57:37,550 --> 00:57:40,910
You promised me that we would follow the
national team all around Spain.
657
00:57:41,510 --> 00:57:42,950
Team Spain?
658
00:57:44,090 --> 00:57:46,050
They'll never win anything.
659
00:57:46,590 --> 00:57:49,760
They are going to win, they are.
I'm telling you.
660
00:57:51,380 --> 00:57:53,160
And the Rayo is going to make it to the Premier League.
661
00:57:58,210 --> 00:58:01,260
Dad, you taught me that you have to
be brave in life.
662
00:58:02,550 --> 00:58:04,250
Don't be a coward now.
663
00:58:07,090 --> 00:58:08,550
Son...
664
00:58:10,550 --> 00:58:12,010
Your mother left me...
665
00:58:13,510 --> 00:58:14,950
I have nothing left.
666
00:58:16,090 --> 00:58:17,550
Nothing.
667
00:58:18,630 --> 00:58:20,450
- I'm all alone.
- You're not alone.
668
00:58:22,250 --> 00:58:24,460
I'll always be with you.
669
00:58:26,210 --> 00:58:27,670
I promise.
670
00:59:09,420 --> 00:59:11,800
Sacks! Bring sacks!
671
00:59:11,880 --> 00:59:13,330
Cans, whatever you find!
672
00:59:13,420 --> 00:59:16,160
Grab all the food
that you find!
673
00:59:16,300 --> 00:59:17,750
Let's go!
674
00:59:24,670 --> 00:59:28,050
- Houdini taught me this.
- Houdini? The magician?
675
00:59:28,130 --> 00:59:29,580
Yes.
676
00:59:30,210 --> 00:59:33,710
When we get out of this, there are
many things I should tell you about.
677
00:59:33,840 --> 00:59:35,300
Come on.
678
00:59:35,880 --> 00:59:37,330
Hey!
679
00:59:37,510 --> 00:59:38,950
Hey!
680
00:59:40,000 --> 00:59:42,260
You got free? Help me.
681
00:59:42,590 --> 00:59:44,200
And me, please, help me.
682
00:59:48,590 --> 00:59:50,300
- Give me that.
- Come on, Julián!
683
00:59:51,800 --> 00:59:53,800
Stay still, stay still.
684
00:59:54,760 --> 00:59:56,290
- Bring it here.
- Hold still.
685
00:59:56,380 --> 00:59:58,370
- Julián!
- I'm trying... Hold on, I'm coming.
686
00:59:58,460 --> 00:59:59,910
Give it.
687
01:00:03,420 --> 01:00:06,340
- Toca, please, Toca.
- We can not wait for them.
688
01:00:06,420 --> 01:00:07,870
Wait, damn it.
689
01:00:09,090 --> 01:00:10,540
Toca.
690
01:00:10,670 --> 01:00:12,130
Toca.
691
01:00:15,800 --> 01:00:17,250
Please, Toca.
692
01:00:18,920 --> 01:00:20,370
Please.
693
01:00:21,590 --> 01:00:23,340
- Toca.
- They are on the list.
694
01:00:26,670 --> 01:00:29,130
Toca, try, please.
695
01:00:40,800 --> 01:00:42,250
I have to go,
696
01:00:44,460 --> 01:00:46,370
at least until
things calm down.
697
01:00:49,590 --> 01:00:51,130
Have you spoken with Salvador?
698
01:00:51,380 --> 01:00:53,370
Yes, he understood perfectly.
699
01:00:53,960 --> 01:00:56,500
I'm going to be an agent in 1981.
700
01:00:56,590 --> 01:01:00,010
He says the door is always open
for when I want to come back.
701
01:01:00,090 --> 01:01:02,660
If that's true,
we'll work together again.
702
01:01:05,840 --> 01:01:07,300
Come back soon.
703
01:01:08,550 --> 01:01:12,000
Alonso hasn't reappeared
and Julián, God knows where he is.
704
01:01:13,380 --> 01:01:14,830
You were all I had left.
705
01:01:16,340 --> 01:01:17,800
Well, you're strong.
706
01:01:17,880 --> 01:01:19,800
You're the smartest
of the three.
707
01:01:22,380 --> 01:01:23,830
You'll manage.
708
01:01:27,460 --> 01:01:29,410
That doesn't mean I won't miss you.
709
01:01:38,460 --> 01:01:39,910
Come on.
710
01:01:43,460 --> 01:01:45,000
You've told me about your life,
711
01:01:45,550 --> 01:01:47,200
I'm going to tell you about mine.
712
01:02:00,670 --> 01:02:02,670
This is my story and it ends here.
713
01:02:06,170 --> 01:02:07,660
I know when I'm going to die.
714
01:02:08,510 --> 01:02:09,960
I know I'll have a daughter.
715
01:02:11,880 --> 01:02:15,250
But I'm so afraid to know
the truth that I live paralyzed.
716
01:02:20,130 --> 01:02:21,960
Except when I'm on a mission.
717
01:02:23,130 --> 01:02:25,950
That's the only time
that I feel truly alive.
718
01:03:51,960 --> 01:03:53,790
In your time or mine?
719
01:03:54,170 --> 01:03:55,620
Shut up, you idiot.
720
01:04:23,000 --> 01:04:24,550
Home at last.
721
01:04:28,380 --> 01:04:29,840
Yes, finally.
722
01:06:56,090 --> 01:06:57,540
Julián.
723
01:06:59,210 --> 01:07:00,660
Ay...
724
01:07:00,750 --> 01:07:03,260
Alonso, welcome back.
725
01:07:04,340 --> 01:07:06,340
- Julián.
- Give me a hug, man.
726
01:07:07,250 --> 01:07:09,170
Welcome back. Have a seat.
727
01:07:09,420 --> 01:07:12,710
- Angustias, bring them coffee.
- How silly of me, I got so excited.
728
01:07:13,130 --> 01:07:15,660
Alonso,
we knew you wouldn't fail.
729
01:07:15,760 --> 01:07:17,660
- A honor.
- And you, Julián?
730
01:07:17,750 --> 01:07:19,790
- Finally back in the fold.
- Mmhm.
731
01:07:21,960 --> 01:07:25,290
You must understand that Baler
is a milestone in our history
732
01:07:25,380 --> 01:07:27,960
and we couldn't take the risk
of any interference.
733
01:07:28,550 --> 01:07:32,250
I've lived for months with those men,
I'd like to know what happened to them.
734
01:07:32,340 --> 01:07:33,890
- Of course.
- At my house I have the DVD
735
01:07:33,910 --> 01:07:36,580
of "The Last of the Phillipines".
I'll bring it in tomorrow.
736
01:07:37,170 --> 01:07:40,660
- A little too patriotic for my tastes.
- Yes, but interesting, right?
737
01:07:40,760 --> 01:07:42,510
That was Tony Leblanc's first role.
738
01:07:43,340 --> 01:07:46,160
- I'd prefer the book, if you don't mind.
- It's yours.
739
01:07:48,270 --> 01:07:51,890
The Seige of Baler
740
01:08:13,210 --> 01:08:14,660
Yes?
741
01:08:21,050 --> 01:08:23,210
Yes, I'll be there right away.
742
01:08:28,500 --> 01:08:29,950
That was Alonso.
743
01:08:31,000 --> 01:08:34,370
He found Julián and brought
him back to the Ministry.
744
01:08:36,880 --> 01:08:39,050
Well, now you're
team's complete again.
745
01:08:41,750 --> 01:08:43,750
It's was always complete with you there.
746
01:09:28,670 --> 01:09:30,210
And the newspapers?
747
01:09:30,710 --> 01:09:33,550
Do the newspapers lie, too?
The war is over.
748
01:09:33,570 --> 01:09:35,450
They can be falsified.
749
01:09:36,760 --> 01:09:38,250
Another trap?
750
01:09:39,590 --> 01:09:41,750
How many does this make, Lieutenant?
751
01:09:49,750 --> 01:09:51,630
I will not give up this post.
752
01:09:52,710 --> 01:09:54,170
Never.
753
01:09:56,460 --> 01:09:59,080
Not until I receive orders
from a superior officer.
754
01:10:02,380 --> 01:10:04,550
A Lieutenant Colonel isn't enough?
755
01:10:14,210 --> 01:10:16,080
I've demanded that they bring me
756
01:10:16,710 --> 01:10:18,660
the General of Los Rios.
757
01:10:28,420 --> 01:10:30,000
That will buy us some time.
758
01:10:36,210 --> 01:10:38,960
Tomorrow night
we'll try to break the seige
759
01:10:40,840 --> 01:10:42,620
and cross the jungle
760
01:10:45,050 --> 01:10:46,660
on route to Manila.
761
01:10:50,250 --> 01:10:52,910
You are completely insane.
762
01:11:24,210 --> 01:11:26,000
Military orders are
763
01:11:27,170 --> 01:11:28,630
to be followed.
764
01:13:34,710 --> 01:13:36,590
Is something wrong, Lieutenant?
765
01:13:41,750 --> 01:13:43,210
Read this.
766
01:13:47,380 --> 01:13:48,840
Everything has been true.
767
01:13:51,920 --> 01:13:53,500
The loss of Cuba.
768
01:13:56,050 --> 01:13:57,590
And the Phillipines.
769
01:14:00,590 --> 01:14:03,540
We've held out
all this time for nothing.
770
01:14:06,750 --> 01:14:08,210
It was all true.
771
01:14:10,380 --> 01:14:12,090
"Second Lieutenant,
772
01:14:13,130 --> 01:14:15,510
Infantry Reseve Division,
773
01:14:15,750 --> 01:14:17,920
Francisco Díaz Navarro,
774
01:14:18,800 --> 01:14:20,340
is headed to Málaga".
775
01:14:22,420 --> 01:14:23,880
And?
776
01:14:25,590 --> 01:14:28,910
Lieutenant Díaz Navarro
was a close childhood friend.
777
01:14:32,170 --> 01:14:35,120
He always told me that his dream
was to return to Málaga,
778
01:14:36,670 --> 01:14:38,420
where his family lives
779
01:14:39,340 --> 01:14:40,790
and his girlfriend.
780
01:14:44,250 --> 01:14:47,090
The natives couldn't
have invented that.
781
01:14:55,840 --> 01:14:57,450
And if they haven't invented that,
782
01:14:58,880 --> 01:15:00,580
they haven't invented anything.
783
01:15:03,130 --> 01:15:04,590
God...
784
01:15:11,050 --> 01:15:14,630
"Having earned
the admiration of the entire world
785
01:15:14,710 --> 01:15:17,090
the Spanish forces
guarding Baler
786
01:15:17,170 --> 01:15:20,800
who defended the flag of their homeland
with so much bravery and herosim
787
01:15:20,880 --> 01:15:22,960
even without hope
of any reinforcements,
788
01:15:23,050 --> 01:15:26,160
Emilio Aguinaldo, President
of The Republic of the Phillipines,
789
01:15:26,250 --> 01:15:28,760
decreed that the brave
Spanish soldiers
790
01:15:28,840 --> 01:15:30,370
would be considered friends
791
01:15:30,460 --> 01:15:32,710
and not prisioners
of the Phillipean troops.
792
01:15:32,800 --> 01:15:35,130
In addition, upon request
by the same Lieutenant,
793
01:15:35,210 --> 01:15:37,880
Don Saturnino Martín Cerezo,
King Alfonso XIII
794
01:15:37,960 --> 01:15:40,080
awarded him the
Laureate Cross of Saint Ferdinand
795
01:15:40,170 --> 01:15:42,630
for his heroic actions
in the villiage of Baler.
796
01:15:43,800 --> 01:15:45,330
With regards to the troop,
797
01:15:45,710 --> 01:15:49,670
no individual incidents were found
among the actions of the soldiers
798
01:15:49,760 --> 01:15:52,880
which would entitle them to the awards
set forth by law.
799
01:16:02,340 --> 01:16:05,210
Forward march!
800
01:17:02,210 --> 01:17:04,450
This is Pacino,
who I told you so much about.
801
01:17:04,590 --> 01:17:06,130
- All good, I hope.
- Nice to meet you.
802
01:17:06,210 --> 01:17:09,000
By the way, I love "Serpico",
it's a great movie.
803
01:17:09,090 --> 01:17:11,410
Thank God someone's
seen the movie.
804
01:17:12,380 --> 01:17:13,830
Have we seen each other before?
805
01:17:14,840 --> 01:17:17,040
I don't think so,
when I got here, you were already gone.
806
01:17:17,130 --> 01:17:19,630
- Must be my imagination.
- Must be.
807
01:17:21,340 --> 01:17:24,840
Well, I... I'm off.
I have a new assignment.
808
01:17:24,920 --> 01:17:26,840
- Good luck.
- Thank you.
809
01:17:29,500 --> 01:17:31,870
Amelia, it's been a pleasure
to work with you.
810
01:17:32,090 --> 01:17:33,550
Same.
811
01:17:38,670 --> 01:17:40,130
I will accompany you to the door.
812
01:17:44,380 --> 01:17:45,830
He seems like a good guy.
813
01:17:47,050 --> 01:17:48,510
He is.
814
01:17:58,210 --> 01:18:00,550
You didn't have to come with me,
Alonso.
815
01:18:00,630 --> 01:18:03,540
This way I can say goodbye
to my flat mate as God intended.
816
01:18:03,630 --> 01:18:05,840
Hey, you've got the place to yourself now.
817
01:18:06,250 --> 01:18:07,920
You know that I will miss you.
818
01:18:09,960 --> 01:18:11,420
I'll miss you too.
819
01:18:14,050 --> 01:18:15,510
Well...
820
01:18:16,130 --> 01:18:18,160
Promise me that you will come back one day.
821
01:18:23,550 --> 01:18:25,000
Count on it.
822
01:18:25,380 --> 01:18:26,830
I'll be back.
823
01:18:44,430 --> 01:18:47,200
It can not be, this painting does not exist.
824
01:18:47,630 --> 01:18:50,630
It was destroyed when the
Alcazar of Madrid burned down
825
01:18:51,010 --> 01:18:52,920
in 1734
826
01:18:53,010 --> 01:18:55,130
Inter-temporal art
traffickers.
827
01:18:55,210 --> 01:18:57,800
Hello, it's me, Elena,
the lawyer, do you remember me?
828
01:18:57,880 --> 01:18:59,410
- Remember you? Upon my soul I...
- Say yes
829
01:18:59,510 --> 01:19:00,760
Yes, yes.
830
01:19:00,780 --> 01:19:02,410
1734.
831
01:19:03,710 --> 01:19:05,170
Here we come.
832
01:19:07,020 --> 01:19:08,850
Oh, I'm sorry.
833
01:19:08,880 --> 01:19:11,450
If you have a fiance,
how can you like women?
834
01:19:11,480 --> 01:19:14,640
You should know
that the King has been a bit restless.
835
01:19:14,740 --> 01:19:17,900
He is suffering from melencholic
vapors which cloud his spirit.
836
01:19:17,990 --> 01:19:20,350
- I am hungry!
- This is a complicated mission.
837
01:19:20,880 --> 01:19:22,320
We're going to need help.
838
01:19:22,740 --> 01:19:25,120
Irene and Velázquez
are in 1734
839
01:19:25,200 --> 01:19:27,870
investigating what seemed
to be the theft of one painting,
840
01:19:27,950 --> 01:19:31,600
but now we have reason to believe
that it's part of a much bigger plan
841
01:19:31,630 --> 01:19:33,520
to loot
the Royal Alcazar of Madrid.
842
01:19:33,660 --> 01:19:36,750
- Your Magisty, the King has escaped.
- Again?
843
01:19:39,880 --> 01:19:41,540
Felipe, for the love of God!
844
01:19:41,850 --> 01:19:43,700
I am tired of being King.
845
01:19:43,800 --> 01:19:46,830
The only thing I need
is to keep my husband happy
846
01:19:46,920 --> 01:19:49,130
so that I can keep ruling.
847
01:19:49,380 --> 01:19:50,950
Boss, you have a visitor.
848
01:19:51,360 --> 01:19:53,550
They must be very important for
you to announce them.
849
01:19:53,630 --> 01:19:55,160
You aren't going to believe it.
850
01:19:56,920 --> 01:19:59,840
I'm supposed to stay here inside
and miss all the excitement,
851
01:19:59,920 --> 01:20:03,450
the adventure, like a clod,
like that good-for-nothing Goya?
852
01:20:04,180 --> 01:20:05,870
Amelia here, in position.
853
01:20:06,090 --> 01:20:07,550
Alonso here.
854
01:20:08,660 --> 01:20:09,840
I have nothing to say.
855
01:20:09,920 --> 01:20:12,300
This time
the tradgedy can be corrected
856
01:20:12,330 --> 01:20:15,290
without changing history,
it is a great opportunity.
857
01:20:15,320 --> 01:20:18,450
Bosch, Tiziano, Rubens,
Leonardo, they deserve it.
858
01:20:18,550 --> 01:20:20,670
- I'm sorry, Diego.
- Ah!
859
01:20:21,170 --> 01:20:23,950
I resign, find yourself another sketch artist.
860
01:20:24,200 --> 01:20:26,590
Sincronized and edited by Chitorafa.
64915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.