Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,240 --> 00:02:18,780
...
2
00:02:20,350 --> 00:02:23,300
This morning I wrote
the last chapter.
3
00:02:24,510 --> 00:02:26,510
But tell me, lord York,
4
00:02:26,890 --> 00:02:28,890
where did you hear about my prose?
5
00:02:29,640 --> 00:02:32,260
I read "La Galatea" and I was delighted.
6
00:02:32,930 --> 00:02:36,640
Afterwards an acquaintance
told us about your next novel.
7
00:02:37,350 --> 00:02:39,050
It is more than a novel
8
00:02:39,140 --> 00:02:42,010
and better than a book about cavalry,
I promise.
9
00:02:42,300 --> 00:02:46,050
I have broken the rules. I have unleashed
my writing and I have joined genres.
10
00:02:46,220 --> 00:02:49,800
Epic, lyric, tragedy, comedy...
Everything, everything is in here.
11
00:02:50,010 --> 00:02:52,970
- And isn't it too much risk?
- My friend,
12
00:02:53,430 --> 00:02:55,430
without risk there is no art.
13
00:02:55,600 --> 00:02:58,550
We are anxious to read it,
right, John?
14
00:02:59,010 --> 00:03:01,140
I'm afraid you will have to wait.
15
00:03:01,640 --> 00:03:03,680
Hopefully, the first edition
16
00:03:03,760 --> 00:03:06,010
will go out of the printer's
at the beginning of next year.
17
00:03:06,140 --> 00:03:08,350
We can't wait so long.
18
00:03:22,470 --> 00:03:24,350
2000 golden escudos.
19
00:03:26,430 --> 00:03:27,890
And all that fortune?
20
00:03:28,140 --> 00:03:29,680
Such an amount would have been enough
21
00:03:29,760 --> 00:03:32,890
to pay four times the ransom when I was locked in Argel
22
00:03:32,970 --> 00:03:35,550
It will be yours, in exchange of the manuscript.
23
00:03:36,720 --> 00:03:39,550
But here there isn't less than 800.000 maravedíes.
24
00:03:39,640 --> 00:03:43,970
More than what you will ever earn with the copies of the book.
25
00:03:46,390 --> 00:03:48,930
With this I could make my theatre plays?
26
00:03:51,390 --> 00:03:52,850
Then...
27
00:03:53,640 --> 00:03:55,100
Do you accept the deal?
28
00:04:03,850 --> 00:04:05,300
I accept.
29
00:04:11,970 --> 00:04:14,180
Your Honour will take the chest...
30
00:04:14,930 --> 00:04:16,890
and I keep the treasure.
31
00:04:21,550 --> 00:04:23,940
...
32
00:04:24,010 --> 00:04:25,050
Oh!
33
00:04:30,220 --> 00:04:31,680
Kids.
34
00:04:34,090 --> 00:04:35,180
...
35
00:04:35,390 --> 00:04:36,220
...
36
00:04:38,740 --> 00:04:40,200
...
37
00:05:46,900 --> 00:05:49,650
...
38
00:05:50,580 --> 00:05:52,350
...
39
00:05:52,430 --> 00:05:55,970
- Hey
- Vivo cantando, vivo soñando.
40
00:05:56,140 --> 00:05:58,350
Draw between 4 countries
41
00:05:58,430 --> 00:06:00,760
But... who had the idea for this botch?
42
00:06:01,390 --> 00:06:02,890
This mission was just a procedure.
43
00:06:02,970 --> 00:06:05,550
The songs from The Netherlands
and France were good.
44
00:06:05,640 --> 00:06:07,850
- And the one from the UK too.
- It's true.
45
00:06:07,970 --> 00:06:11,010
But, for God's sake, don't compare it to "Vivo Cantando".
46
00:06:11,100 --> 00:06:14,010
- That rhythm, that choreography...
- Excuse me.
47
00:06:14,890 --> 00:06:16,350
Come in.
48
00:06:16,470 --> 00:06:18,550
I bring a message from 1604.
49
00:06:20,100 --> 00:06:22,010
From your face I can tell that it's not good news.
50
00:06:22,140 --> 00:06:24,930
Cervantes didn't take "El Quijote to the printer's.
51
00:06:25,010 --> 00:06:27,350
That's a big issue. Do you know why?
52
00:06:47,930 --> 00:06:49,390
I'm all ears.
53
00:06:49,760 --> 00:06:51,760
I need you to some business for me.
54
00:06:51,890 --> 00:06:54,220
You have to find Miguel de Cervantes,
55
00:06:54,300 --> 00:06:57,100
see if he presented "El Quijote" to the Consejo de Castilla
56
00:06:57,180 --> 00:06:59,010
for its printing license.
57
00:06:59,140 --> 00:07:02,760
Ah, and if necessary drag him to the printer's, do you get it?
58
00:07:03,680 --> 00:07:05,140
Thank you.
59
00:07:07,390 --> 00:07:09,430
- So you are a printer.
- Aha.
60
00:07:09,800 --> 00:07:12,010
I know you have just finished a story.
61
00:07:12,300 --> 00:07:14,800
By our trade, you will very well know.
62
00:07:15,260 --> 00:07:18,390
You know, the printer's guild is small.
63
00:07:18,470 --> 00:07:20,300
And I'm afraid that without a future.
64
00:07:20,390 --> 00:07:23,760
Around here, for each reader,
there are four that do not know how to read.
65
00:07:24,010 --> 00:07:26,100
The future is in the theatre.
66
00:07:26,220 --> 00:07:28,600
Everyone goes and everyone
pays for the ticket.
67
00:07:29,720 --> 00:07:32,800
But theatre is ephemeral and the glory
of the written arts eternal.
68
00:07:33,640 --> 00:07:35,850
You cannot eat from glory.
69
00:07:36,720 --> 00:07:39,970
Books are paid once and can be
read one hundred times.
70
00:07:40,300 --> 00:07:42,680
On the other hand, in the theatre
if you feel like watching a comedy
71
00:07:42,760 --> 00:07:45,220
you will happily pay every time
you go to see it.
72
00:07:45,300 --> 00:07:48,760
But comedies can be presented and
at the same time publish books.
73
00:07:49,180 --> 00:07:50,930
There isn't enough money for all that.
74
00:07:52,680 --> 00:07:55,890
Then, I want to publish your last book
75
00:07:55,970 --> 00:07:57,430
without any costs for you.
76
00:07:59,100 --> 00:08:00,550
A really good offer.
77
00:08:01,260 --> 00:08:04,470
It's a pity that you are late.
I gave it to some English men.
78
00:08:07,220 --> 00:08:08,430
You will have a copy.
79
00:08:09,220 --> 00:08:10,680
There was no time.
80
00:08:11,470 --> 00:08:12,800
Antonia!
81
00:08:13,390 --> 00:08:14,850
I'm coming!
82
00:08:15,720 --> 00:08:19,050
On the way of 'I'm coming' one goes
to the house of 'Never'.
83
00:08:20,970 --> 00:08:22,430
Would you stay for a meal?
84
00:08:23,350 --> 00:08:25,140
Eh? No. No, thanks.
85
00:08:26,300 --> 00:08:28,600
- No, someone is waiting for me.
- Go with God.
86
00:08:30,640 --> 00:08:32,100
Antonia!
87
00:08:42,220 --> 00:08:43,680
We have a problem.
88
00:08:44,850 --> 00:08:46,300
And a big one.
89
00:08:48,680 --> 00:08:50,140
Ladies and gentlemen,
90
00:08:50,640 --> 00:08:52,550
- Spain has lost "El Quijote".
- Oh.
91
00:08:52,640 --> 00:08:54,100
But, what's wrong?
92
00:08:54,350 --> 00:08:55,800
What that about the "Quijote"?
93
00:08:55,930 --> 00:08:57,930
Bah, dude, a bit of general culture.
94
00:08:58,010 --> 00:09:00,250
Don't call me dude, as we are not family.
95
00:09:00,350 --> 00:09:04,100
Alonso doesn't know if because he lives 35 years before
96
00:09:04,510 --> 00:09:07,760
You, on the other hand, will have
read it several times, right?
97
00:09:07,930 --> 00:09:09,880
Eh... yes.
98
00:09:10,260 --> 00:09:12,390
Well, I have started it...
several times.
99
00:09:12,760 --> 00:09:14,220
Ok.
100
00:09:15,050 --> 00:09:18,510
An English lord has bought
the manuscript to Cervantes.
101
00:09:19,260 --> 00:09:21,760
Lord Charles York and his
chamberlain John Bennet.
102
00:09:22,260 --> 00:09:25,350
It's illogical that he would have given up
the publishing of his work.
103
00:09:25,430 --> 00:09:27,850
Yes, in exchange of starting a
career in theatre.
104
00:09:28,220 --> 00:09:31,470
Cervantes hopes to becomes as successful
as playwrighters like Lope de Vega
105
00:09:31,550 --> 00:09:34,390
- for example.
- You are an expert in that period.
106
00:09:37,050 --> 00:09:38,180
Thanks.
107
00:09:39,140 --> 00:09:41,470
The companies never wanted his dramas,
108
00:09:41,550 --> 00:09:43,300
they only bought his interludes.
109
00:09:43,510 --> 00:09:46,010
But, Cervantes was also a butcher?
110
00:09:47,050 --> 00:09:49,300
The interludes are short humor works.
111
00:09:49,390 --> 00:09:50,850
- Ok.
- That's why now
112
00:09:50,930 --> 00:09:54,180
- he has set up his own company.
- That's what you need to stop.
113
00:09:54,260 --> 00:09:57,510
Cervantes needs to abandon his career as entrepreneur in theatre
114
00:09:57,600 --> 00:09:59,050
and go back to the novels.
115
00:09:59,140 --> 00:10:01,510
Do you want us to sabotage his plays?
116
00:10:01,640 --> 00:10:04,550
- Let's infiltrate in the company.
- How? Me, as an actor...
117
00:10:04,640 --> 00:10:08,050
- I'm not up for any foolishness.
- You have the name of a star, Pacino.
118
00:10:08,140 --> 00:10:11,300
Whatever you do, you need to get the manuscript back.
119
00:10:11,390 --> 00:10:13,600
If the copies don't leave the print
120
00:10:13,680 --> 00:10:15,930
on the first week of 1605.
121
00:10:17,390 --> 00:10:19,470
"El Quijote" will be erased from the present.
122
00:10:23,590 --> 00:10:26,050
- And the Sir doesn't get his hair done?
- Who?
123
00:10:26,260 --> 00:10:28,180
The Sir. Since he doesn't like 'dude'.
124
00:10:28,430 --> 00:10:29,890
- He is already ready for that time.
- Sure.
125
00:10:31,300 --> 00:10:33,970
Hey, another thing, about the mission.
126
00:10:34,050 --> 00:10:35,510
Yes?
127
00:10:35,600 --> 00:10:37,970
I will take care of finding the English men
128
00:10:38,050 --> 00:10:39,930
and you can join the company
129
00:10:40,010 --> 00:10:41,640
and meet the great Cervantes.
130
00:10:41,720 --> 00:10:44,540
I just say it to organize ourselves a little, ok?
131
00:10:44,640 --> 00:10:46,180
So you don't have to act, right?
132
00:10:46,800 --> 00:10:49,600
Well, somebody needs to do the dirty job.
133
00:10:53,010 --> 00:10:55,430
Ok, ok, I admit it.
134
00:10:55,930 --> 00:10:57,430
I don't see myself on a stage.
135
00:10:57,510 --> 00:10:59,350
I'm going to ruin it, I will do it for sure.
136
00:10:59,800 --> 00:11:02,850
When I was a kid I had to interpret
Saint Joseph and I went blank.
137
00:11:02,930 --> 00:11:05,010
I forgot the name of the Three Wise Men.
138
00:11:05,100 --> 00:11:07,390
- Perfect, we have to sabotage the play.
- No.
139
00:11:07,470 --> 00:11:09,930
You need a cop on the streets
140
00:11:10,010 --> 00:11:12,670
who looks for the English men
and finds the manuscript.
141
00:11:12,760 --> 00:11:14,220
- So, you.
- Yes.
142
00:11:15,890 --> 00:11:17,350
I will think about it.
143
00:11:23,600 --> 00:11:25,720
Upon my soul this book is good.
144
00:11:27,010 --> 00:11:28,470
Very good.
145
00:11:31,100 --> 00:11:32,550
Ay.
146
00:12:16,970 --> 00:12:18,430
- Hello.
- Good morning.
147
00:12:18,510 --> 00:12:20,510
- With God.
- 299
148
00:12:22,140 --> 00:12:23,600
Ladies first.
149
00:12:24,680 --> 00:12:26,680
And you...the second.
150
00:12:57,970 --> 00:13:00,760
Good morning, gentlemen
151
00:13:00,850 --> 00:13:02,300
I don't know you at all,
152
00:13:02,390 --> 00:13:05,550
but you look very healthy,
very intelligent
153
00:13:07,850 --> 00:13:10,470
You look very pleasant, sir.
154
00:13:14,510 --> 00:13:17,470
What an obsession with wells
and cloisters, eh? Really.
155
00:13:24,140 --> 00:13:25,600
Is anything wrong?
156
00:13:25,720 --> 00:13:28,970
No. No, I lost the... the book in the well
157
00:13:29,050 --> 00:13:30,600
and this man rescued it.
158
00:13:30,680 --> 00:13:33,010
So that they talk later about the Holy Brotherhood.
159
00:13:38,010 --> 00:13:39,510
- You are the new one, I guess.
- Yes.
160
00:13:39,600 --> 00:13:41,050
- And you are?
- You are, Sir.
161
00:13:41,140 --> 00:13:42,890
- Sir.
- Gil Pérez, to serve.
162
00:13:42,970 --> 00:13:45,890
- You will get used to it.
- I'm glad we see each other again.
163
00:13:45,970 --> 00:13:47,430
I say the same.
164
00:13:47,510 --> 00:13:50,470
We met in 1588 and you look the same.
165
00:13:50,550 --> 00:13:52,180
- Indeed.
- Time doesn't pass by you.
166
00:13:52,260 --> 00:13:55,100
It hasn't actually passed.
I have passed through a door.
167
00:13:55,180 --> 00:13:56,850
That's the secret of my beauty.
168
00:13:57,640 --> 00:13:59,300
Do you know where Cervantes is?
169
00:13:59,390 --> 00:14:01,970
He is rehearsing "The baths of Argel"
with his company.
170
00:14:03,180 --> 00:14:04,850
But that play never opened.
171
00:14:07,010 --> 00:14:09,470
Do you know tavern around the open-air theater?
172
00:14:09,550 --> 00:14:12,180
- Of course.
- We will go there after the rehearsal.
173
00:14:29,510 --> 00:14:31,680
"From Arabia all the gold,
174
00:14:31,760 --> 00:14:34,220
from the south all the pearls.
175
00:14:34,510 --> 00:14:37,550
With servile decorum,
I will go to offer them to you.
176
00:14:37,970 --> 00:14:39,760
If you bring my wife back,
177
00:14:39,850 --> 00:14:43,800
- this new world offers..."
- I want tears, feeling.
178
00:14:43,970 --> 00:14:46,010
The moors have taken your wife.
179
00:14:46,100 --> 00:14:47,720
You will pay any ransom.
180
00:14:48,600 --> 00:14:50,050
Continue.
181
00:14:50,140 --> 00:14:52,140
"If you bring my wife back,
182
00:14:52,220 --> 00:14:54,220
I offer you a new world
183
00:14:54,350 --> 00:14:58,970
with everything that is kept
in the sky and the earth.
184
00:14:59,300 --> 00:15:03,800
Madness I say, as I don't deserve
reaching this distinction.
185
00:15:04,430 --> 00:15:08,890
Take my body, as you are
taking my soul."
186
00:15:12,180 --> 00:15:13,640
Jump.
187
00:15:17,050 --> 00:15:18,510
Ah.
188
00:15:20,640 --> 00:15:22,100
I don't know what's best.
189
00:15:22,680 --> 00:15:24,720
Let's go to the next scene.
190
00:15:29,350 --> 00:15:32,760
Hello. Eh... I was looking
for Mr. Miguel de Cervantes.
191
00:15:32,930 --> 00:15:34,390
You have him in front of you.
192
00:15:35,470 --> 00:15:36,930
Ah, I thought that...
193
00:15:37,180 --> 00:15:40,600
Well, it's the same. I'm a labourer
from the Holy Brotherhood.
194
00:15:41,100 --> 00:15:42,550
I see.
195
00:15:43,260 --> 00:15:46,300
Have you done lately any businesses
with some English men?
196
00:15:46,720 --> 00:15:48,300
I sold a manuscript to them.
197
00:15:48,390 --> 00:15:50,510
Then you should know that
the work won't be published.
198
00:15:50,600 --> 00:15:54,010
They are two wanted thieves and
you have been paid with stolen money.
199
00:15:55,890 --> 00:15:58,260
Now you tell me.
200
00:16:01,050 --> 00:16:03,350
That money is mine and
I'm not going to give it back.
201
00:16:03,430 --> 00:16:05,680
- Well...
- Take me prisoner, if you want.
202
00:16:05,760 --> 00:16:08,010
- I'm not afraid.
- Don't be so dramatic, no...
203
00:16:08,300 --> 00:16:11,720
I spent 4 months in the prison in Seville and another in Argamasilla,
204
00:16:11,800 --> 00:16:14,720
- and 5 years in Argel.
- What a file.
205
00:16:15,680 --> 00:16:18,760
You speak with strange language.
Where are you from?
206
00:16:19,300 --> 00:16:22,550
I just want you to describe me those
English men, that's it.
207
00:16:23,930 --> 00:16:25,390
You should have said.
208
00:16:28,140 --> 00:16:29,970
Not gaunt not stout.
209
00:16:30,100 --> 00:16:32,800
One was of tough complexion,
210
00:16:32,930 --> 00:16:34,390
with nobility appearance,
211
00:16:34,550 --> 00:16:36,720
of pale skin and indigo eyes.
212
00:16:36,850 --> 00:16:39,050
- So a stuck up.
- A st...
213
00:16:39,140 --> 00:16:40,680
- Sorry. Go on, go on.
214
00:16:40,800 --> 00:16:45,510
Wavy hair, amber,
of broad foreheard, narrow chin
215
00:16:45,890 --> 00:16:48,470
and a medallion worthy of his rank,
216
00:16:48,890 --> 00:16:51,510
with concentric circles engraved,
217
00:16:51,600 --> 00:16:53,390
like a wave in a golden pond,
218
00:16:53,470 --> 00:16:55,600
crossed by a ray of light.
219
00:16:55,800 --> 00:16:57,260
And an English mustache.
220
00:16:57,390 --> 00:16:59,930
- What do you mean English?
- He wasn't from La Mancha, for sure.
221
00:17:00,010 --> 00:17:01,050
Aha.
222
00:17:01,140 --> 00:17:04,300
"The lord was nearly 40,
223
00:17:04,390 --> 00:17:06,430
the chamberlain just about 30".
224
00:17:06,970 --> 00:17:09,800
- Velazquez, don't miss a bit.
- Yes, I will try, Sir.
225
00:17:09,890 --> 00:17:13,890
"...and no wrinkles in the forehead,
no chip or scar".
226
00:17:41,100 --> 00:17:44,510
Sorry, can I have your ID?
227
00:17:52,090 --> 00:17:54,890
Sorry, but you are not authorized
to be here.
228
00:17:55,390 --> 00:17:56,930
Do you know who I am?
229
00:17:57,050 --> 00:17:59,380
Susana Torres. Nice to meet you.
230
00:18:03,550 --> 00:18:05,930
Can you tell me how to get to the cafeteria?
231
00:18:06,010 --> 00:18:09,050
It's just over there. Go down the stairs
and turn left.
232
00:18:12,300 --> 00:18:15,550
Considering how much you earn can't you even get the newspaper?
233
00:18:16,550 --> 00:18:18,010
It's a long story.
234
00:18:18,510 --> 00:18:19,970
I will tell you another time.
235
00:18:20,550 --> 00:18:22,000
Sure.
236
00:18:36,550 --> 00:18:39,180
- You don't talk much lately.
- You neither.
237
00:18:40,260 --> 00:18:41,720
I know.
238
00:18:42,890 --> 00:18:44,970
I think it's time to change that attitude.
239
00:18:46,220 --> 00:18:49,140
What you did was very hard for me.
240
00:18:50,600 --> 00:18:52,100
I know
241
00:18:52,220 --> 00:18:55,050
I think it's time to turn the page.
242
00:18:57,430 --> 00:18:59,430
Did you hear anything about your wife?
243
00:19:00,260 --> 00:19:02,380
- No.
- Well.
244
00:19:03,220 --> 00:19:04,430
I'm sorry.
245
00:19:07,680 --> 00:19:09,800
- The boss wants us to go upstairs.
- Let's go.
246
00:19:12,850 --> 00:19:16,460
- What will she have lost down here?
- She will want to be with the masses-
247
00:19:20,090 --> 00:19:22,300
- Is this table free?
- Yes, it's free.
248
00:19:22,390 --> 00:19:23,850
I will do it tomorrow.
249
00:19:56,260 --> 00:19:57,720
Thanks.
250
00:19:57,970 --> 00:19:59,420
I don't have all day.
251
00:20:21,350 --> 00:20:24,140
Velázques has finished the portrait
of the English men.
252
00:20:25,720 --> 00:20:27,390
But I'm afraid that that issue...
253
00:20:28,800 --> 00:20:30,540
is worse than I thought.
254
00:20:33,890 --> 00:20:37,180
Is it Walcott? The American who was
traveling in time.
255
00:20:37,350 --> 00:20:39,140
The very same one.
256
00:20:41,180 --> 00:20:43,350
"Mr. Walcott?
One moment, please".
257
00:20:43,600 --> 00:20:45,750
I speak Spanish. Is there a problem?
258
00:20:45,850 --> 00:20:47,510
Please come with us.
259
00:20:53,890 --> 00:20:55,430
We will have to call the patrol.
260
00:21:02,970 --> 00:21:04,890
So, an English lord is an American
261
00:21:04,970 --> 00:21:07,350
- who travels in time.
- He works for Darrow,
262
00:21:07,430 --> 00:21:09,550
a company that organizes trips
to the past.
263
00:21:09,640 --> 00:21:12,760
- They tried to get the 'Gernica'.
- What a beautiful painting.
264
00:21:12,840 --> 00:21:14,300
And now the Quijote, isn't it?
265
00:21:14,390 --> 00:21:17,540
It's not a travel agent,
it's a criminal organization.
266
00:21:17,640 --> 00:21:20,090
- If they are around here, I will find them.
- Perfect.
267
00:21:21,600 --> 00:21:23,680
How can we infiltrate in the company?
268
00:21:23,760 --> 00:21:25,220
Ok, I have an idea.
269
00:21:25,640 --> 00:21:29,180
I have seen that one of the actors
jumps from very high up.
270
00:21:29,390 --> 00:21:32,970
I think that if we manage to take the
mattress out, he will break something.
271
00:21:33,050 --> 00:21:36,180
- and Alonso can substitute him.
- I could break his face.
272
00:21:36,260 --> 00:21:38,800
- It would be quicker.
- No, no. I don't want anyone hurt.
273
00:21:38,890 --> 00:21:40,890
- Or we can kidnap him.
- Or blackmail him.
274
00:21:40,970 --> 00:21:42,460
I prefer something more subtle.
275
00:21:43,390 --> 00:21:46,170
By order of the king, the
actresses must be married
276
00:21:46,260 --> 00:21:47,750
to an actor from the company.
277
00:21:52,300 --> 00:21:54,300
We must get a married couple
278
00:21:54,390 --> 00:21:56,510
to stop wanting to work together.
279
00:22:00,180 --> 00:22:02,680
I need a voluntary to seduce a
lady
280
00:22:02,760 --> 00:22:04,760
Ah, no. I... will spoil it for sure.
281
00:22:04,850 --> 00:22:07,100
I still get confused with the you, and the Sir...
282
00:22:07,180 --> 00:22:09,300
- I'm going to mess it up.
- Alonso?
283
00:22:11,890 --> 00:22:13,350
It's the company.
284
00:22:13,430 --> 00:22:16,100
How did you know that they
would come now, after the rehearsal?
285
00:22:16,180 --> 00:22:17,640
They are actors.
286
00:22:17,720 --> 00:22:19,600
Alonso, it's your time.
287
00:22:21,850 --> 00:22:23,300
C'mon, mate.
288
00:22:29,890 --> 00:22:31,350
For sure he will have success,
289
00:22:31,430 --> 00:22:34,680
with that hair he has, he looks
like the guitarist from Queen.
290
00:22:34,760 --> 00:22:37,470
So, tell me. How is Cervantes, is he a
wise man?
291
00:22:38,140 --> 00:22:39,600
Well, he is...
292
00:22:40,050 --> 00:22:41,510
old.
293
00:22:41,600 --> 00:22:43,390
And he is lacking a hand as much
as I am bald.
294
00:22:43,720 --> 00:22:46,430
You can trust what they tell
you in school.
295
00:22:46,510 --> 00:22:48,430
They never got to amputate his hand.
296
00:22:48,510 --> 00:22:52,010
It became useless because a piece of lead
cut one of his nerves off.
297
00:22:52,260 --> 00:22:53,880
You are like the Espasa encyclopedia.
298
00:22:53,970 --> 00:22:55,460
But in beautiful.
299
00:22:55,800 --> 00:22:57,260
There is a little mishap.
300
00:22:58,430 --> 00:23:00,800
She has seen you and she
likes you more.
301
00:23:06,840 --> 00:23:08,300
Duty calls.
302
00:23:12,850 --> 00:23:14,300
He will be successful.
303
00:23:14,600 --> 00:23:17,970
I have seen an ilustration from "Amadis
de Gaula" and he looks the same.
304
00:23:23,300 --> 00:23:24,760
Already?
305
00:23:33,220 --> 00:23:36,390
- Tell me something.
- What do you want now, conversation?
306
00:23:36,470 --> 00:23:38,720
I either speak or go to the point,
one or the other.
307
00:23:39,140 --> 00:23:40,600
- To the point.
- To the point.
308
00:23:41,180 --> 00:23:42,640
Ah!
309
00:23:54,600 --> 00:23:56,340
That poor wretch is the husband.
310
00:24:02,390 --> 00:24:05,470
Alonso de Entrerríos.
311
00:24:05,600 --> 00:24:07,790
You are alive.
312
00:24:10,470 --> 00:24:12,100
I don't know what you are talking about.
313
00:24:12,220 --> 00:24:15,130
- I'm Blas Duarte.
- I don't know you.
314
00:24:16,350 --> 00:24:19,290
We fought together in Flanders.
315
00:24:21,140 --> 00:24:26,350
It's must be witchcraft because
you look the same as 30 years ago.
316
00:24:26,760 --> 00:24:30,100
- You mistake me for another.
- No, it's true.
317
00:24:30,220 --> 00:24:31,680
You are Alonso!
318
00:24:33,010 --> 00:24:37,140
I was told that you had been
sentenced to death.
319
00:24:37,470 --> 00:24:41,850
And then somebody thought that
had seen you
320
00:24:42,100 --> 00:24:45,140
in Madrid like a ghost.
321
00:24:45,220 --> 00:24:47,470
You are drunk. His name is Julián.
322
00:24:53,850 --> 00:24:57,390
Brave infantrymen fought,
323
00:24:57,600 --> 00:25:01,460
infantrymen with honour and courage.
324
00:25:02,760 --> 00:25:06,600
I have sworn the Cruz of Borgoña
325
00:25:06,680 --> 00:25:10,600
that I would die with honour
under your shadow.
326
00:25:24,640 --> 00:25:26,100
Mary!
327
00:25:26,220 --> 00:25:28,540
- Joseph.
- Look, only baby Jesus is missing.
328
00:25:28,640 --> 00:25:32,050
- Shut up! What have you done?
- More things than you in five years.
329
00:25:32,140 --> 00:25:33,600
But, are you married?
330
00:25:33,680 --> 00:25:35,140
Sorry, sorry, sorry.
331
00:25:35,220 --> 00:25:36,680
I'm sorry.
332
00:25:37,890 --> 00:25:40,970
"Raise your eyes and pay attention
to that side, Vivanco,
333
00:25:41,050 --> 00:25:42,930
and look if you sight understands
334
00:25:43,010 --> 00:25:46,180
that a white cloth hangs
from a long reed.
335
00:25:47,430 --> 00:25:49,180
Or is it my wife the slut.
336
00:25:50,510 --> 00:25:52,430
You say well, and it is tied.
337
00:25:52,510 --> 00:25:54,850
I want to get there myself to
see this feat.
338
00:25:54,930 --> 00:25:56,890
By God, that the reed raises.
339
00:25:56,970 --> 00:25:59,840
Look that the slut will bring it down.
340
00:26:00,260 --> 00:26:03,220
- Don't make the text up.
- I don't. She's a slut.
341
00:26:03,350 --> 00:26:06,040
And you a liar, who promises
what you don't give.
342
00:26:06,180 --> 00:26:08,970
The feeling in the interpretation is great
343
00:26:09,050 --> 00:26:10,510
but follow the text.
344
00:26:10,850 --> 00:26:12,290
Go on.
345
00:26:17,350 --> 00:26:19,630
"11 golden escudos are.
346
00:26:20,140 --> 00:26:24,140
Between them a doubloon that the bitch
is bringing us.
347
00:26:24,220 --> 00:26:27,260
- Stop. This is exasperating.
- Whore!
348
00:26:27,350 --> 00:26:29,460
- Bender.
- Stop. You are fired.
349
00:26:29,550 --> 00:26:31,000
- Bitch.
- Eunuch.
350
00:26:31,140 --> 00:26:33,220
- Go out of my sight.
- Whore
351
00:26:33,300 --> 00:26:35,300
- Thick!
- Slut.
352
00:26:35,930 --> 00:26:38,680
Where can I find now an actor
and an actress?
353
00:26:39,260 --> 00:26:40,890
Mr Miguel.
354
00:26:41,010 --> 00:26:42,680
Are you looking for an actress and
an actor?
355
00:26:42,760 --> 00:26:45,550
You won't find a better comedy couple.
356
00:26:48,220 --> 00:26:50,140
Well, let's hope that it doesn't get stuck.
357
00:26:50,220 --> 00:26:53,010
I always have problems with old papers.
358
00:26:53,100 --> 00:26:55,000
And I won't tell you about parchment paper.
359
00:27:07,430 --> 00:27:12,930
In this scene, you are reading the note that the moor has written you
360
00:27:13,010 --> 00:27:14,680
and left inside the handkerchief
361
00:27:14,840 --> 00:27:16,300
- Next to the coin.
- Yes.
362
00:27:17,720 --> 00:27:18,850
- Here.
- Ah.
363
00:27:18,930 --> 00:27:20,390
Here.
364
00:27:21,970 --> 00:27:23,430
"My father,
365
00:27:24,050 --> 00:27:25,550
- who is very ric...".
- Sorry
366
00:27:26,390 --> 00:27:29,100
Shouldn't I read it, since I
am the one who wrote it?
367
00:27:31,640 --> 00:27:34,350
Lope is the one who receives
it and he is reading it.
368
00:27:36,300 --> 00:27:37,930
- Should I read?
- Yes.
369
00:27:39,600 --> 00:27:43,460
"My father, who is very rich, held
captive a christian woman...
370
00:27:43,550 --> 00:27:46,000
Who gave me milk and taught
me about Christianity".
371
00:27:46,090 --> 00:27:47,550
I insist, I have written it myself.
372
00:27:47,890 --> 00:27:50,140
Actually I have written it, since
I am the author.
373
00:27:50,260 --> 00:27:53,010
But they are the thoughts of Zahara,
not of Lope.
374
00:27:53,140 --> 00:27:55,760
They are the thoughts of Lope
when he reads them.
375
00:27:55,890 --> 00:27:58,100
But they are not his voice,
it should be mine.
376
00:27:58,300 --> 00:28:01,350
"I know the four prayers, and
to read and to write, it's my writing.
377
00:28:01,430 --> 00:28:03,180
- Told me the Christian woman".
- Stop!
378
00:28:03,260 --> 00:28:04,790
It's Lope who reads out loud.
379
00:28:04,970 --> 00:28:06,880
- But...
- No but about it.
380
00:28:07,220 --> 00:28:09,680
- Read.
- Eh... Christian woman...
381
00:28:10,350 --> 00:28:14,210
"... that Lela Marién, whom you
call Saint Mary,
382
00:28:14,510 --> 00:28:18,290
Loved me very much and that a Christian
had to take me to his homeland.
383
00:28:18,390 --> 00:28:19,850
This is absurd.
384
00:28:20,720 --> 00:28:23,760
If he reads out loud, the guardians
will get to know the plan.
385
00:28:29,510 --> 00:28:31,220
You will drive me crazy.
386
00:28:31,600 --> 00:28:33,050
What a headache.
387
00:28:36,760 --> 00:28:39,710
Is it possible that you have
seen some men...?
388
00:28:39,800 --> 00:28:41,550
- No, no, no.
- Are you sure?
389
00:28:44,180 --> 00:28:47,140
Waiter, how is tonight's stew?
390
00:28:50,550 --> 00:28:52,010
Sorry.
391
00:28:52,680 --> 00:28:54,680
Do you recognize any of these men?
392
00:29:03,510 --> 00:29:05,300
- No.
- Look at them. Are you sure?
393
00:29:09,600 --> 00:29:14,260
In this scene, Lope meets four
beautiful ladies with a veil
394
00:29:14,720 --> 00:29:18,680
and he tries to distinguish which of
them throws him the reed in the baths.
395
00:29:19,010 --> 00:29:20,470
Let's start
396
00:29:22,510 --> 00:29:24,260
Can I make you another question?
397
00:29:25,300 --> 00:29:26,760
Another one?
398
00:29:27,970 --> 00:29:30,680
I hope this one is important.
399
00:29:31,050 --> 00:29:33,180
It is. Eh...
400
00:29:34,640 --> 00:29:37,680
Why do you call the play
"The baths of Argel",
401
00:29:37,890 --> 00:29:40,350
- if nobody takes a bath?
- Ah, well it's true.
402
00:29:40,680 --> 00:29:42,140
You are indeed right.
403
00:29:42,850 --> 00:29:45,510
In the city of Argel there
weren't enough cells
404
00:29:45,600 --> 00:29:47,380
for all us captives
405
00:29:47,470 --> 00:29:50,140
and they used the old baths as dungeons.
406
00:29:50,220 --> 00:29:53,930
Know that captivity if the greatest harm
that can happen to men
407
00:29:54,050 --> 00:29:57,100
and freedom, one of the most precious gifts.
408
00:29:57,180 --> 00:29:59,640
- Let's start.
- I will take it into account for my role.
409
00:29:59,720 --> 00:30:02,100
- Can we start?
- I will imagine the shackles
410
00:30:02,180 --> 00:30:03,640
in my ankles and wrists
411
00:30:03,720 --> 00:30:05,970
and a great weight that hunches my back.
412
00:30:06,050 --> 00:30:08,140
Imagine what you want.
Let's start.
413
00:30:08,220 --> 00:30:10,720
Also that one of my members
has been cut off,
414
00:30:10,800 --> 00:30:13,260
- like your ears or the nose or...
- No
415
00:30:13,350 --> 00:30:15,930
- It would be good for your character.
- Be quiet, quiet.
416
00:30:16,590 --> 00:30:20,140
You are complete, because you were
a hostage like me
417
00:30:20,220 --> 00:30:21,790
and not of forced labour.
418
00:30:22,340 --> 00:30:24,220
We had a preferential treatment,
419
00:30:24,300 --> 00:30:27,390
unless we would try to escape.
C'mon, start
420
00:30:27,970 --> 00:30:29,630
Did you never try to escape?
421
00:30:29,720 --> 00:30:32,260
By God, four times
and in all of them I failed.
422
00:30:32,760 --> 00:30:35,600
- Wasn't there a punishment?
- I escaped from being impaled and mutilated
423
00:30:35,680 --> 00:30:38,010
thanks to my wit.
Can we start already?
424
00:30:40,430 --> 00:30:42,760
- I don't have any more questions.
- Thank God.
425
00:30:43,600 --> 00:30:45,710
- Let's start.
- Eh...
426
00:30:47,430 --> 00:30:50,100
Where are Zahara and the other moor?
427
00:30:52,100 --> 00:30:53,930
They have gone to alleviate their bladders.
428
00:30:54,550 --> 00:30:56,170
Don't become discouraged, don Miguel,
429
00:30:56,260 --> 00:30:59,510
I can always make you more questions
to use the time.
430
00:31:00,760 --> 00:31:03,140
Have you see any of this thugs?
431
00:31:08,300 --> 00:31:10,100
Hello, have you see any...?
432
00:31:12,890 --> 00:31:14,340
Hello.
433
00:31:14,430 --> 00:31:16,420
How are you? Have you seen any of them?
434
00:31:16,510 --> 00:31:17,970
No?
435
00:31:23,550 --> 00:31:25,010
Sorry, ladies.
436
00:31:25,640 --> 00:31:28,890
Have you seen some men... like them?
437
00:31:33,800 --> 00:31:35,680
Eh! Where are you going?
438
00:31:36,390 --> 00:31:39,180
- I haven't done anything.
- Ah, no? What do you have there?
439
00:31:42,800 --> 00:31:44,260
And what is this, marbles?
440
00:31:45,050 --> 00:31:46,510
Thanks.
441
00:31:46,800 --> 00:31:48,430
Take out whatever you have there, c'mon.
442
00:31:49,430 --> 00:31:52,850
Take it out, otherwise I will do it myself slapping you on the neck.
443
00:32:01,050 --> 00:32:02,720
And who did you steal this from?
444
00:32:02,800 --> 00:32:04,920
To some men, they weren't from here.
445
00:32:05,050 --> 00:32:07,390
- When?
- I don't know, not long ago.
446
00:32:07,470 --> 00:32:08,930
Can I go?
447
00:32:10,930 --> 00:32:12,390
Take this, c'mon.
448
00:32:12,930 --> 00:32:16,140
I don't want to see you around here.
C'mon, go.
449
00:32:43,430 --> 00:32:46,470
It could be... a strange metal.
Or plastic.
450
00:32:46,550 --> 00:32:48,170
Maybe it has an inscription.
451
00:32:51,760 --> 00:32:53,100
- Let's see...
- No.
452
00:32:53,720 --> 00:32:55,180
- It's broken.
- I'm sorry.
453
00:32:55,260 --> 00:32:57,000
Giveme, let's see if I can fix it.
454
00:32:59,050 --> 00:33:00,510
But this is not broken.
455
00:33:00,970 --> 00:33:02,430
This is a pen drive,
456
00:33:03,140 --> 00:33:04,970
- A what?
- A pen.
457
00:33:05,100 --> 00:33:06,880
You really don't know what a pen is?
458
00:33:06,970 --> 00:33:08,640
It's also called USB memory.
459
00:33:09,390 --> 00:33:11,220
Let's see how can I explain.
460
00:33:11,350 --> 00:33:14,930
This is an invention from the 21st century
where you can keep knowledge.
461
00:33:15,050 --> 00:33:16,550
Like a microfilm?
462
00:33:17,180 --> 00:33:18,840
Well, you use it with computers.
463
00:33:19,100 --> 00:33:20,640
You mean a PC.
464
00:33:21,760 --> 00:33:25,180
The case is that here fit movies, pictures,
465
00:33:25,260 --> 00:33:27,140
whole books... Whatever you want.
466
00:33:28,430 --> 00:33:30,640
- Amazing.
- I think the same.
467
00:33:30,720 --> 00:33:33,510
Take it to Gil Pérez so that
he can check what's inside.
468
00:33:33,640 --> 00:33:35,890
- And you?
- Tomorrow, getting up early.
469
00:33:36,390 --> 00:33:37,850
We have rehearsal.
470
00:33:44,220 --> 00:33:46,720
Let's see what's in the pen.
471
00:33:47,510 --> 00:33:50,220
I see that you are also an
expert in computers.
472
00:33:50,760 --> 00:33:52,750
In my century? The best.
473
00:33:54,430 --> 00:33:56,880
What a shame, you are all from
previous times
474
00:33:56,970 --> 00:33:59,050
and know more about technology than me.
475
00:34:00,140 --> 00:34:02,180
We are up to date, we are modern.
476
00:34:02,720 --> 00:34:04,170
Let's see.
477
00:34:04,760 --> 00:34:07,890
Ah, this doesn't look good.
478
00:34:09,100 --> 00:34:10,850
I can't open the files, no.
479
00:34:10,930 --> 00:34:15,090
The computer is too old and
I cannot download the updates.
480
00:34:15,590 --> 00:34:17,430
and will they know in the Ministry?
481
00:34:18,260 --> 00:34:19,720
They better do.
482
00:34:21,100 --> 00:34:24,460
All the paperwork that I would have saved myself if this had been invented 30 years ago.
483
00:34:24,550 --> 00:34:28,090
Don't think so. With or without the computer, bureaucracy is bureaucracy.
484
00:34:28,180 --> 00:34:31,720
It's very clear. The men from Darrow
took "el Quijote"
485
00:34:31,800 --> 00:34:33,340
to do business with it now.
486
00:34:33,430 --> 00:34:36,010
Anyone would pay a fortune for
something like that.
487
00:34:36,140 --> 00:34:38,260
I'm afraid it's not the only thing
they are looking for.
488
00:34:41,850 --> 00:34:45,220
The pendrive was full of information about Lope de Vega.
489
00:34:45,300 --> 00:34:48,420
Will they also want to get
any of his manuscripts?
490
00:34:48,510 --> 00:34:51,470
They are Americans. If they can
buy anything, they will.
491
00:34:51,550 --> 00:34:55,100
- Maybe they haven't met with him yet.
- That's why you will have to go first, Pacino.
492
00:34:55,760 --> 00:34:58,680
Angustias will give you Lope's address and information.
493
00:34:58,760 --> 00:35:01,260
Find out if the Americans have contacted him.
494
00:35:01,350 --> 00:35:03,680
If they haven't done, we can go ahead
495
00:35:03,760 --> 00:35:06,170
- and take back the manuscript.
- Okay.
496
00:35:08,470 --> 00:35:09,930
Mr. Méndez.
497
00:35:10,010 --> 00:35:11,680
Lope is sensitive to praises.
498
00:35:11,760 --> 00:35:13,800
Delight his ear and you will win him.
499
00:35:13,930 --> 00:35:15,430
Ah, and go alone.
500
00:35:15,510 --> 00:35:18,890
Amelia and Alonso met Lope 15 years before.
501
00:35:19,010 --> 00:35:21,720
- And for them time has barely passed.
- Exactly.
502
00:35:25,970 --> 00:35:27,540
This is one of the good ones.
503
00:35:29,180 --> 00:35:32,470
- Irene, is everything alright?
- I have an appointment and I am already late.
504
00:35:32,600 --> 00:35:34,800
If there's any problem, let me know.
505
00:36:01,470 --> 00:36:03,260
- I bring you more.
- Thanks.
506
00:36:03,510 --> 00:36:05,430
You are the only one that treats me well here.
507
00:36:10,680 --> 00:36:12,640
- What are you doing?
- Treating you well.
508
00:36:15,760 --> 00:36:17,220
Release me!
509
00:36:39,760 --> 00:36:42,010
- You're welcome.
- What are you doing here?
510
00:36:42,100 --> 00:36:43,600
What does it look like? Let's go.
511
00:36:43,680 --> 00:36:45,140
- Ah.
- C'mon
512
00:36:46,100 --> 00:36:47,550
Get up.
513
00:36:48,300 --> 00:36:49,800
Ah.
514
00:36:52,220 --> 00:36:55,600
We can't allow that we are getting paid
paid this misery.
515
00:36:55,680 --> 00:36:58,720
We don't have a title but we don't
want to starve to death.
516
00:36:58,800 --> 00:37:02,430
Sure, there are places with a better pay
but they treat us well here.
517
00:37:02,510 --> 00:37:05,300
Do you find reasonable two
maravedíes per function?
518
00:37:05,470 --> 00:37:08,050
And why don't they pay us
with bread and a hen?
519
00:37:08,140 --> 00:37:09,600
It wouldn't be the first time.
520
00:37:09,680 --> 00:37:11,800
Well, it should be the last,
don't you think?
521
00:37:12,350 --> 00:37:15,720
Mi husband and I only want to
work with dignity, right?
522
00:37:16,970 --> 00:37:18,890
- Of course.
- Amelia is right.
523
00:37:18,970 --> 00:37:20,430
We can't allow this.
524
00:37:21,430 --> 00:37:24,260
May I know what's this crowd about?
525
00:37:24,350 --> 00:37:27,600
We are fed up. We are rehearsing every day without a rest
526
00:37:27,680 --> 00:37:30,510
and you pay us two miserable
maravedíes per function.
527
00:37:30,680 --> 00:37:33,260
- We are actors, not swineherds.
- Yes.
528
00:37:33,720 --> 00:37:37,220
These are not the most buoyant times
and I am not a renowned author either.
529
00:37:37,720 --> 00:37:40,180
I have brought this play up from nothing,
530
00:37:40,260 --> 00:37:42,850
- without more money than mine.
- you have problems, Sir,
531
00:37:42,930 --> 00:37:45,600
- and we are hungry.
- Without money, there's no play
532
00:37:49,680 --> 00:37:52,180
Would you agree on a partial contract?
533
00:37:52,550 --> 00:37:55,600
A third of the tickets will go to you.
534
00:37:55,680 --> 00:37:57,140
Barely charity.
535
00:37:59,220 --> 00:38:02,550
Half of it or tomorrow there
won't be a performance
536
00:38:06,760 --> 00:38:08,850
- May it be.
- Ok.
537
00:38:08,930 --> 00:38:10,390
Ok.
538
00:38:10,850 --> 00:38:12,800
We want this in written.
539
00:38:13,680 --> 00:38:15,140
You will.
540
00:38:15,390 --> 00:38:16,890
C'mon, let's start.
541
00:38:17,470 --> 00:38:21,050
Each actor is like God made him,
and even worse sometimes.
542
00:38:21,430 --> 00:38:23,760
Are you really going to let him
buy you for such misery?
543
00:38:23,970 --> 00:38:27,220
We don't get treated so badly and I am
afraid we cannot hope for more.
544
00:38:28,640 --> 00:38:32,010
- I was hoping for more help from you.
- The poor man is desperate.
545
00:38:32,100 --> 00:38:35,260
The rest has acepted gladly.
What else could I do?
546
00:38:36,720 --> 00:38:40,640
Since we cannot stop the premiere,
we will offer a good show.
547
00:38:40,720 --> 00:38:42,180
Let's rehearse.
548
00:38:43,140 --> 00:38:45,930
C'mon, c'mon, move.
Let's start.
549
00:39:36,140 --> 00:39:37,600
Yes, you're so annoying.
550
00:40:00,680 --> 00:40:02,800
Sorry for being late,
but lately
551
00:40:02,890 --> 00:40:06,640
- I am busier than usual.
- Don Félix Lope de Vega y Carpio.
552
00:40:06,720 --> 00:40:08,180
It's an...honour.
553
00:40:08,850 --> 00:40:10,390
I hope to be able to say the same.
554
00:40:11,510 --> 00:40:14,680
What brings here a member of the
Holy Brotherhood?
555
00:40:15,050 --> 00:40:17,350
Whoever is the baby, I am not the father.
556
00:40:17,470 --> 00:40:20,050
No, it's not about any legal issues.
557
00:40:20,180 --> 00:40:21,930
I am a great admirer of your work.
558
00:40:22,010 --> 00:40:24,850
I was passing by and I decided to meet ...
559
00:40:26,850 --> 00:40:28,430
the phoenix of wit.
560
00:40:29,180 --> 00:40:30,640
Ah.
561
00:40:32,640 --> 00:40:35,300
Uf. Well, it looks like after all
562
00:40:35,430 --> 00:40:37,100
it will be an honour to meet you.
563
00:40:38,180 --> 00:40:40,260
- Eh...sit down, please.
- Thank you.
564
00:40:51,890 --> 00:40:56,930
So, please tell me, which one of my
pieces led you to such admiration?
565
00:40:57,350 --> 00:40:58,800
All of them, all.
566
00:40:59,100 --> 00:41:00,550
Ah.
567
00:41:03,350 --> 00:41:06,140
Well, if I had to decide about any,
I don't know...
568
00:41:06,350 --> 00:41:09,970
eh... "La hermosura de Angélica",
"La dragonera"...
569
00:41:10,050 --> 00:41:12,510
"Dragonera"?
You must mean "dragontea".
570
00:41:12,600 --> 00:41:14,050
Yes, yes.
571
00:41:15,550 --> 00:41:17,180
I am very proud of both.
572
00:41:17,300 --> 00:41:19,100
Or like...
573
00:41:19,300 --> 00:41:21,640
"Isidro" or
"Los embustes de Fabia"...
574
00:41:21,850 --> 00:41:23,300
"La dama boba".
575
00:41:23,720 --> 00:41:25,760
- "La dama boba".
- Yes.
576
00:41:25,890 --> 00:41:27,300
- No.
- No?
577
00:41:27,550 --> 00:41:29,010
No.
578
00:41:29,140 --> 00:41:31,010
- Ah.
- I don't remember writing anything
579
00:41:31,100 --> 00:41:33,050
- with that name.
- Sorry.
580
00:41:33,140 --> 00:41:34,680
- I must be mistaken.
581
00:41:36,140 --> 00:41:38,510
No, but that title makes
me curious.
582
00:41:40,800 --> 00:41:44,350
- I will try to get it.
- Do it, you won't regret it.
583
00:41:44,720 --> 00:41:47,050
And, well, eh...
are you working on something?
584
00:41:47,390 --> 00:41:50,220
Your fans are dying to see
something new, Sir.
585
00:41:52,510 --> 00:41:54,100
You are not the only ones.
586
00:41:58,390 --> 00:42:01,010
I don't want to be arrogant, but...
587
00:42:02,010 --> 00:42:05,300
my work is starting to sparkle
off admiration overseas.
588
00:42:06,180 --> 00:42:08,970
It seems that they want to have
some of my comedies
589
00:42:09,050 --> 00:42:10,720
in the famous Globe in London.
590
00:42:12,140 --> 00:42:13,680
Very much deserved, very much.
591
00:42:14,470 --> 00:42:17,550
- Are you thinking on traveling to London?
- No.
592
00:42:18,180 --> 00:42:20,180
I am meeting tomorrow some English men
593
00:42:20,260 --> 00:42:23,050
who are interested in buying
some of my original works.
594
00:42:23,180 --> 00:42:24,640
Take them to a tavern.
595
00:42:25,050 --> 00:42:27,970
English like drinking.
You will get a good price.
596
00:42:28,050 --> 00:42:29,510
I proposed that,
597
00:42:29,640 --> 00:42:31,100
but they refused.
598
00:42:31,640 --> 00:42:34,100
We will meet in
Granjilla de la Fuente.
599
00:42:38,680 --> 00:42:40,430
I have the place and the time.
600
00:42:40,800 --> 00:42:42,680
This yankees have their work cut out.
601
00:42:42,850 --> 00:42:46,180
I am glad that it's going better
than to your colleagues.
602
00:42:46,350 --> 00:42:49,510
- Is the play still going?
- If you will excuse the repetition,
603
00:42:49,600 --> 00:42:53,260
it looks like Cervantes ir going
a bit Quijotesque about theatre.
604
00:42:53,760 --> 00:42:56,260
There's no way of making him
throw in the towel.
605
00:42:57,260 --> 00:42:58,800
- Throw in the towel?
- Aha.
606
00:42:58,890 --> 00:43:01,430
- Does boxing exist in this century?
- No
607
00:43:01,970 --> 00:43:04,600
Oh, I wish, I wish.
608
00:43:04,970 --> 00:43:08,180
Boxing and police movies are
my two greatest passions.
609
00:43:09,300 --> 00:43:12,350
Everytime I can, I go to the future to watch one.
610
00:43:13,640 --> 00:43:16,220
Have you ever seen a movie called "The crack"?
611
00:43:16,350 --> 00:43:17,800
- No.
- Oh.
612
00:43:18,350 --> 00:43:20,180
It's great.
613
00:43:21,180 --> 00:43:22,640
What a script.
614
00:43:22,850 --> 00:43:24,300
And the actors.
615
00:43:25,100 --> 00:43:26,760
Alfredo Landa, puf.
616
00:43:28,220 --> 00:43:29,930
A titan of the scene
617
00:43:30,050 --> 00:43:31,850
Well, to what's important.
618
00:43:32,600 --> 00:43:34,050
Do you have pen and paper?
619
00:43:34,600 --> 00:43:36,640
What's inside your head?
620
00:43:36,930 --> 00:43:39,930
That there is only one thing that
interests more to artists
621
00:43:40,010 --> 00:43:41,720
than money or whims.
622
00:43:44,720 --> 00:43:46,180
Fame.
623
00:43:48,180 --> 00:43:49,800
"This deal of imagination
624
00:43:49,890 --> 00:43:54,010
wasn't taken out because truth
forged it quite far from fiction.
625
00:43:54,720 --> 00:43:58,050
Lives on in Argel this tale
of love and sweet memories,
626
00:43:58,140 --> 00:44:00,300
and it is true that truth and history
627
00:44:00,640 --> 00:44:02,640
cheer up understanding.
628
00:44:03,300 --> 00:44:06,680
And even today you will find in it
the window and the garden.
629
00:44:06,760 --> 00:44:10,970
And here this deal ends, as
the one in Argel doesn't.
630
00:44:12,470 --> 00:44:14,470
Bravo. Bravo.
631
00:44:14,550 --> 00:44:16,350
Bravo, bravo, bravo!
632
00:44:16,890 --> 00:44:18,350
Congratulations everyone.
633
00:44:18,890 --> 00:44:20,350
I was all moved.
634
00:44:20,680 --> 00:44:23,800
Tomorrow we won't have anything but a resounding success.
635
00:44:24,430 --> 00:44:28,220
Excellent Lope, Mr. Alonso.
You will received all the praises.
636
00:44:31,600 --> 00:44:35,140
- You are enjoying this, right?
- Would you prefer me to suffer it?
637
00:44:35,220 --> 00:44:38,800
Ladies and gentlemen, could you please
listen to me for a second?
638
00:44:39,470 --> 00:44:43,180
My name is Gil Pérez and Mr.
Feliz Lope de Vega sends me.
639
00:44:43,550 --> 00:44:45,640
But, weren't you a printer?
640
00:44:46,510 --> 00:44:47,970
Between other things.
641
00:44:48,430 --> 00:44:51,890
Mr. Félix is looking for actors for this next comedy.
642
00:44:54,180 --> 00:44:56,890
The quality of this company
came to his ears.
643
00:44:57,010 --> 00:44:58,970
But this is my company.
644
00:44:59,550 --> 00:45:02,510
It's not against the law that your
actors go to another one.
645
00:45:03,890 --> 00:45:07,260
The monster of nature won't stop until
he finishes with me.
646
00:45:07,350 --> 00:45:09,800
Aren't his fame and fortune enough
647
00:45:09,890 --> 00:45:12,350
- that he needs to sink the ones from others?
- That's not my business.
648
00:45:12,430 --> 00:45:13,890
I am only his messenger.
649
00:45:14,100 --> 00:45:17,390
If you look, the letter is signed
by Lope himself.
650
00:45:19,680 --> 00:45:22,220
- What is that about?
- Pacino's idea,
651
00:45:22,300 --> 00:45:24,050
a master of trick.
652
00:45:24,140 --> 00:45:26,390
One look at Lope's signature in his office
653
00:45:26,470 --> 00:45:28,550
was enough to be able to copy it exactly.
654
00:45:28,640 --> 00:45:31,010
Pacino has been with Lope and
I haven't been informed?
655
00:45:31,100 --> 00:45:33,640
You met him 14 years ago.
656
00:45:33,890 --> 00:45:37,600
You cross paths with him
can be all but convenient.
657
00:45:38,260 --> 00:45:40,180
- Believe me.
- Lope requires us.
658
00:45:40,510 --> 00:45:42,760
We have to go to him, colleagues.
659
00:45:43,390 --> 00:45:47,140
No self-respecting actor would let
such an opportunity pass.
660
00:45:47,260 --> 00:45:49,140
Our premiere is tomorrow.
661
00:45:50,600 --> 00:45:53,100
Are you going to abandon me like that?
662
00:45:53,350 --> 00:45:57,470
Lope is Lope. No offense, but who
knows Miguel de Cervantes?
663
00:46:02,260 --> 00:46:05,470
- Are you not going to do anything?
- What do you expect me to do?
664
00:46:05,600 --> 00:46:08,550
They are not dogs that I can keep with a leash.
665
00:46:08,680 --> 00:46:12,100
I only know two ways to break the will of men:
666
00:46:12,930 --> 00:46:16,300
The spade and the spoken word.
You are an expert in the latter.
667
00:46:17,100 --> 00:46:18,550
Make use of it.
668
00:46:23,300 --> 00:46:25,140
Listen to me, I beg you.
669
00:46:26,550 --> 00:46:30,100
Lope is a famous actor, I know.
670
00:46:30,510 --> 00:46:34,220
But do you want to work for somebody that achieves it the way he does?
671
00:46:34,300 --> 00:46:35,850
Lope looks down on his public.
672
00:46:36,100 --> 00:46:38,470
Thousand times it has been said that
in the new art
673
00:46:38,640 --> 00:46:42,300
To the mass it is fair to talk
simple in order to entertain.
674
00:46:42,890 --> 00:46:44,350
I think differently.
675
00:46:44,640 --> 00:46:47,300
The public deserves better
676
00:46:47,390 --> 00:46:50,680
and that can be done by giving it good food and good word.
677
00:46:50,800 --> 00:46:53,300
You can tell that he hasn't
worked in television.
678
00:46:54,140 --> 00:46:58,220
Let's run away from the given life
of hypocrisy and ambition.
679
00:46:58,640 --> 00:47:01,050
and look for our own glory
680
00:47:01,220 --> 00:47:04,220
the narrowest and most difficult path.
681
00:47:04,720 --> 00:47:09,140
Let's do it and we will be praised
from whoever deserves it.
682
00:47:09,680 --> 00:47:11,680
You can trust my words.
683
00:47:14,640 --> 00:47:16,100
I stay with you.
684
00:47:17,350 --> 00:47:18,800
And me too.
685
00:47:18,890 --> 00:47:21,600
If Lope wants us, he will have to come
himself to look for us.
686
00:47:21,680 --> 00:47:23,140
- Exactly.
- Exactly.
687
00:47:31,430 --> 00:47:32,890
Alonso.
688
00:47:33,010 --> 00:47:34,470
Come with me now.
689
00:47:40,720 --> 00:47:42,970
- What was that for?
- We almost got it.
690
00:47:43,050 --> 00:47:46,350
What, ruin the life of a man with such passion?
691
00:47:46,430 --> 00:47:47,470
Why doing that?
692
00:47:47,550 --> 00:47:49,010
- It's our job.
- No,
693
00:47:49,100 --> 00:47:51,430
getting that El Quijote gets published
694
00:47:51,510 --> 00:47:54,430
- Pacino will take care of it.
- "The baths of Argel" never got premiered.
695
00:47:54,510 --> 00:47:58,220
If El Quijote was the greatest work of universal literature,
696
00:47:58,350 --> 00:48:01,050
it doesn't matter if this comedy
ever got premiered.
697
00:48:01,140 --> 00:48:03,180
You again.
698
00:48:03,970 --> 00:48:05,430
Let's go.
699
00:48:06,550 --> 00:48:09,640
It might be that yesterday the wine
blurred my senses
700
00:48:09,720 --> 00:48:12,050
but now I am sure that I am not mistaken.
701
00:48:12,350 --> 00:48:15,010
- You are Alonso de Entrerríos.
- Release me, stupid.
702
00:48:15,100 --> 00:48:18,720
- I tell you again, you are making a mistake.
- And I tell you again that I am not.
703
00:48:20,100 --> 00:48:23,010
This man and I served together in Flandes.
704
00:48:23,180 --> 00:48:25,220
Then we had the same age.
705
00:48:25,350 --> 00:48:28,600
- Look at him and look at me.
- Lower your voice, foolish.
706
00:48:29,640 --> 00:48:31,430
I am not crazy.
707
00:48:32,100 --> 00:48:33,550
God lives or...
708
00:48:33,680 --> 00:48:36,680
- is this witchery?
- Shut up.
709
00:48:36,800 --> 00:48:38,430
I swear you will regret this.
710
00:48:38,550 --> 00:48:39,600
- Alonso.
- Help!
711
00:48:39,680 --> 00:48:41,300
What is wrong? What do you have?
712
00:48:41,430 --> 00:48:43,640
You killed him just by touching him.
713
00:48:45,640 --> 00:48:47,180
You are a warlock!
714
00:48:53,850 --> 00:48:56,300
By order of his majesty Felipe III,
715
00:48:56,390 --> 00:48:58,260
king of Spain and Portugal,
716
00:48:58,350 --> 00:49:02,050
from the day of today and until new order,
717
00:49:02,220 --> 00:49:06,100
any theatrical performances
are completely forbidden
718
00:49:06,220 --> 00:49:09,600
due to the death of a neighbour
of Alcalá de Henares
719
00:49:09,680 --> 00:49:12,800
in a brawl in front of the entrance
of the open-air theatre.
720
00:49:15,720 --> 00:49:17,890
The fates are conspiring against me.
721
00:49:18,970 --> 00:49:20,430
Now I have no doubt.
722
00:49:27,970 --> 00:49:30,550
At the end, luck has stayed on our side.
723
00:49:30,640 --> 00:49:33,680
And good God that the poor wretch didn't think the same.
724
00:49:34,760 --> 00:49:37,600
- Cervantes or the soldier?
- Does it really matter?
725
00:49:37,890 --> 00:49:41,180
Let's get that manuscript and let's get out of here.
726
00:49:50,890 --> 00:49:53,350
The yankees will be meeting Lope at this wall.
727
00:49:53,430 --> 00:49:55,220
There are only two places to access.
728
00:49:55,390 --> 00:49:58,640
Then we only need to wait for them
and leap on them.
729
00:49:58,720 --> 00:50:00,600
A controlled raid.
730
00:50:00,680 --> 00:50:03,600
- At last an easy plan, it was time already.
- It doesn't look for me.
731
00:50:03,680 --> 00:50:06,720
- Are you trying to use Lope as bait?
- There's always a poor sod.
732
00:50:06,800 --> 00:50:09,300
The most important playwright in Spain?
733
00:50:09,430 --> 00:50:11,680
It's usually a junkie, but now it's his turn.
734
00:50:11,800 --> 00:50:13,260
I am sorry but no.
735
00:50:13,350 --> 00:50:16,140
We cannot take the risk of him
getting hurt or something worse.
736
00:50:16,220 --> 00:50:18,300
- We will think of something different.
- Look, dear,
737
00:50:18,390 --> 00:50:20,300
we have no time for thinking.
738
00:50:20,390 --> 00:50:23,390
I am done this thousand times.
Nothing is going to happen.
739
00:50:23,640 --> 00:50:25,890
It's very difficult to think that a man
from the 16th century
740
00:50:25,970 --> 00:50:29,100
takes orders better from a woman,
than one from the 20th.
741
00:50:30,350 --> 00:50:33,300
- Ok, why don't we vote?
- This is not a democracy.
742
00:50:33,430 --> 00:50:36,260
Have I gone through 30 years of franquismo and 2 of transition
743
00:50:36,350 --> 00:50:38,470
to obey again like a sheep?
744
00:50:38,550 --> 00:50:41,010
- The rank is the rank.
- And that a woman says that...
745
00:50:41,470 --> 00:50:44,300
Considering all that was fought for
women's vote. Very nice, eh?
746
00:50:44,390 --> 00:50:45,850
Very nice, c'mon.
747
00:50:47,510 --> 00:50:49,390
Does the rest want to vote?
748
00:50:51,180 --> 00:50:52,800
It would be my first time.
749
00:50:55,640 --> 00:50:58,680
As far as I am aware, democracy
never hurt anyone.
750
00:51:01,640 --> 00:51:05,050
It's ok, but what is fair is that my vote
as the boss counts as double.
751
00:51:05,180 --> 00:51:07,300
"Great". Votes in favour of a raid.
752
00:51:13,600 --> 00:51:16,720
Do you want to use your double vote
or should we save up time?
753
00:51:17,760 --> 00:51:19,220
Let's go on.
754
00:51:19,720 --> 00:51:22,510
The place has access by two gullies.
755
00:51:22,600 --> 00:51:24,970
They will enter through the
nearest to the path.
756
00:51:25,050 --> 00:51:27,720
- we will wait for them in the second.
- I will let you work.
757
00:51:27,800 --> 00:51:29,260
- See you later.
- See you later.
758
00:51:30,050 --> 00:51:32,550
They will only be able to go out
where they have gone in.
759
00:51:32,640 --> 00:51:35,350
So as soon as they reach the wall,
we go for them.
760
00:51:43,100 --> 00:51:44,550
Well.
761
00:51:45,260 --> 00:51:49,550
I think we should stay there, in those bushes.
762
00:51:50,470 --> 00:51:53,050
- Are you sure?
- I don't know. Any other idea?
763
00:51:53,140 --> 00:51:55,350
I think that other rock would cover us better
764
00:51:55,430 --> 00:51:57,890
and we won't need to crouch
down to hide ourselves.
765
00:51:57,970 --> 00:52:00,760
C'mon, have you ever been in a raid?
766
00:52:01,760 --> 00:52:05,050
I have killed dutch men with a sword in tens of wars
767
00:52:05,140 --> 00:52:07,800
before you even existed. I will manage.
768
00:52:07,890 --> 00:52:10,140
Then you should know that here there will be no killing.
769
00:52:10,220 --> 00:52:13,180
You can put the screws on some thugs,
770
00:52:13,260 --> 00:52:16,640
but if you throw them out of the window,
you won't see the boss again in your fucking life.
771
00:52:18,100 --> 00:52:20,550
I don't deny that sometimes
it's difficult to understand you.
772
00:52:20,640 --> 00:52:22,180
What I mean is...
773
00:52:22,470 --> 00:52:24,680
We need to know where the manuscript is.
774
00:52:24,760 --> 00:52:26,510
- Aha.
- But that doesn't mean that...
775
00:52:26,600 --> 00:52:29,430
- to get information...
- we can't put some screws
776
00:52:29,510 --> 00:52:31,890
"Efectiviwonder". C'mon, let's go.
777
00:52:40,800 --> 00:52:43,600
Whoever you are, come back tomorrow.
I don't have time.
778
00:52:47,350 --> 00:52:49,220
Not even for an old friend?
779
00:52:56,220 --> 00:52:58,300
They told me I could find you here
780
00:52:58,390 --> 00:53:00,890
and I thought it would be a good idea
to pass by to say hello.
781
00:53:04,640 --> 00:53:06,220
I remembered you more friendly.
782
00:53:07,260 --> 00:53:08,850
Are you not going to invite me to come in?
783
00:53:08,970 --> 00:53:10,510
Yes, of course, of course.
784
00:53:11,760 --> 00:53:13,220
I'm sorry, but...
785
00:53:14,260 --> 00:53:16,390
I can barely see what my eyes are seeing.
786
00:53:17,050 --> 00:53:18,220
You are...
787
00:53:20,430 --> 00:53:22,220
You are Amelia Folch.
788
00:53:24,100 --> 00:53:26,010
I see that you haven't forgotten me.
789
00:53:26,890 --> 00:53:28,760
That's impossible, how could I?
790
00:53:31,430 --> 00:53:33,600
You are exactly like I remembered you.
791
00:53:35,300 --> 00:53:37,220
Time has been generous with you.
792
00:53:37,850 --> 00:53:39,300
Extremely.
793
00:53:39,680 --> 00:53:41,600
It hasn't treated you badly either.
794
00:53:42,430 --> 00:53:43,890
Well.
795
00:53:44,510 --> 00:53:48,550
My temples already have grey hairs
and the wrinkles are consuming my face,
796
00:53:49,010 --> 00:53:50,470
but thanks.
797
00:53:51,430 --> 00:53:54,890
However, your beauty has not
798
00:53:55,430 --> 00:53:58,220
- faded a bit.
- your flattery either.
799
00:53:59,470 --> 00:54:00,930
Don't think so.
800
00:54:01,350 --> 00:54:03,850
Too many adventures have happened in my life
801
00:54:03,930 --> 00:54:07,720
for me to not take it more easy.
802
00:54:09,510 --> 00:54:11,720
And do you have time to tell me about them?
803
00:54:15,890 --> 00:54:18,260
Unless you are busy with other matters.
804
00:54:23,470 --> 00:54:25,260
None is more important than you.
805
00:54:43,100 --> 00:54:45,220
- Shouldn't he be here already?
- Some time ago.
806
00:54:45,300 --> 00:54:46,760
Where the fuck is Lope?
807
00:54:50,300 --> 00:54:53,010
With some luck, his presence won't be necessary.
808
00:54:53,350 --> 00:54:54,800
Now they are stopping.
809
00:54:54,890 --> 00:54:58,760
- But what are those miserables doing?
- Of course, they don't see Lope. They
don't trust this.
810
00:55:00,890 --> 00:55:03,180
They are leaving, fuck, they are leaving.
811
00:55:03,510 --> 00:55:07,050
- No, if we can stop it.
- But we will miss the surprise factor.
812
00:55:07,140 --> 00:55:10,260
- Whatever in order not to lose them.
- They are book traffickers,
813
00:55:10,350 --> 00:55:13,390
- they shouldn't be able to run much, right?
- C'mon. God lives!
814
00:55:16,350 --> 00:55:18,300
Ah!
815
00:55:32,010 --> 00:55:34,430
- Fuck!
- They are fast, crickey!
816
00:55:34,510 --> 00:55:35,970
Run!
817
00:55:37,220 --> 00:55:38,680
Stop or I will shoot!
818
00:55:45,600 --> 00:55:47,680
Hands up.
Where I can see them.
819
00:55:47,760 --> 00:55:49,220
Now, fuck!
820
00:55:49,680 --> 00:55:51,470
Surrender or you will taste my steel.
821
00:55:54,220 --> 00:55:56,050
In Christian, swine.
822
00:55:56,680 --> 00:55:59,680
You Spanish speak a lot, but you do very little.
823
00:56:08,640 --> 00:56:10,220
What was that, for God's sake?!
824
00:56:10,350 --> 00:56:11,800
Their time door.
825
00:56:12,720 --> 00:56:14,600
Where the fuck is Lope?
826
00:56:15,010 --> 00:56:18,760
So after 8 years of exile, I came back to Madrid.
827
00:56:19,300 --> 00:56:21,220
I fell in love and I got married.
828
00:56:22,970 --> 00:56:27,180
But the Spanish language didn't want
that from married to tired there
829
00:56:27,550 --> 00:56:30,260
was more than one different letter, so...
830
00:56:30,350 --> 00:56:31,390
I un-fell in love.
831
00:56:31,470 --> 00:56:33,350
But I fell in love again.
832
00:56:33,600 --> 00:56:35,050
Yes.
833
00:56:35,140 --> 00:56:38,640
And then again and again...
834
00:56:38,720 --> 00:56:40,600
I don't know why it doesn't surprise me.
835
00:56:40,800 --> 00:56:43,640
What it would surprise you is how
expensive is to love.
836
00:56:43,720 --> 00:56:45,970
I wouldn't be able to stop writing for a minute.
837
00:56:46,050 --> 00:56:47,510
And we all win from that.
838
00:56:50,850 --> 00:56:52,300
And you..
839
00:56:52,470 --> 00:56:53,930
are you still married?
840
00:56:55,390 --> 00:56:56,850
I think so.
841
00:56:57,720 --> 00:56:59,300
My husband abandoned me.
842
00:57:03,350 --> 00:57:06,850
But despite such mean thing, you are
still in love with him.
843
00:57:07,640 --> 00:57:09,100
Do you think I shouldn't?
844
00:57:10,800 --> 00:57:13,260
Do you want my advice about love?
845
00:57:13,510 --> 00:57:16,800
I don't know any man who knows it better than you.
846
00:57:17,550 --> 00:57:19,680
The root of all passions is love.
847
00:57:20,140 --> 00:57:23,260
From it comes sadness, joy...
848
00:57:23,350 --> 00:57:25,010
happiness and desperation.
849
00:57:26,510 --> 00:57:29,930
- You are still my loyal reader.
- As long as you keep writing.
850
00:57:39,890 --> 00:57:41,350
Amelia.
851
00:57:42,010 --> 00:57:46,100
No man who considers himself as such,
would abandon a woman like you.
852
00:57:47,180 --> 00:57:50,050
So my advice is that you forget about him
853
00:57:50,350 --> 00:57:53,890
and look for another man who treats you like you deserve.
854
00:57:54,720 --> 00:57:56,550
Yes, yes, I understand your doubts.
855
00:57:57,100 --> 00:57:59,010
There isn't anything easier than giving advice
856
00:57:59,100 --> 00:58:00,890
and nothing more difficult than taking it.
857
00:58:01,390 --> 00:58:03,300
But listen to me.
858
00:58:04,510 --> 00:58:07,470
Sooner or later, somebody with
some common sense,
859
00:58:07,850 --> 00:58:10,180
will realize how much you are worth.
860
00:58:14,300 --> 00:58:17,680
Are you not going to say to me that
that somebody is in front of me?
861
00:58:20,300 --> 00:58:22,640
I have already said that I am not the man I was.
862
00:58:25,350 --> 00:58:27,010
Eh... But...
863
00:58:28,800 --> 00:58:31,680
if you want me to be,
864
00:58:31,890 --> 00:58:33,800
you only need to ask
865
00:58:34,350 --> 00:58:35,800
A leopard never changes its spots.
866
00:58:40,260 --> 00:58:41,720
Motherfucker.
867
00:58:41,800 --> 00:58:45,220
- Do you already have to swear like that?
- Yes, if I lose a suspect.
868
00:58:45,300 --> 00:58:48,850
- Did you get the Americans?
- Do you see them anywhere?
869
00:58:49,430 --> 00:58:50,890
Ha, the boss.
870
00:58:52,390 --> 00:58:55,970
Amelia, those men from overseas have
no reason to be envious
871
00:58:56,050 --> 00:58:57,720
of our time doors.
872
00:58:57,800 --> 00:59:01,220
They vanished in front of us just like magic.
873
00:59:01,300 --> 00:59:04,010
It wouldn't have happened if that poet would have come.
874
00:59:04,100 --> 00:59:06,760
By the way, you won't know where he was?
875
00:59:06,850 --> 00:59:08,680
- No.
- You can't believe that yourself.
876
00:59:09,760 --> 00:59:12,010
I don't have to give you any explanations.
877
00:59:12,100 --> 00:59:14,640
Yes, when the mission has failed because of you.
878
00:59:14,760 --> 00:59:16,760
So now, no Quijote and no Americans.
879
00:59:16,850 --> 00:59:19,640
Let's focus on the problem, not in who's guilty.
880
00:59:19,720 --> 00:59:22,430
Of course, I'm sure that Amelia will have an infallible plan.
881
00:59:23,300 --> 00:59:26,010
Maybe we can convince him to rewrite it.
882
00:59:26,100 --> 00:59:28,180
Maybe, since it only has a few pages.
883
00:59:30,760 --> 00:59:32,760
I don't want to be a bad omen, but...
884
00:59:33,550 --> 00:59:35,510
- He's missing.
- What?
885
00:59:37,100 --> 00:59:38,220
It's true.
886
00:59:39,140 --> 00:59:40,600
We need to be quick.
887
00:59:42,220 --> 00:59:45,300
And Amelia's plan is the only one we have.
888
00:59:45,390 --> 00:59:47,140
That's if we can find Cervantes.
889
00:59:52,180 --> 00:59:53,640
Mr. Miguel?
890
00:59:55,050 --> 00:59:58,430
If we cannot find Cervantes, "El Quijote"
won't have a future.
891
01:00:04,220 --> 01:00:05,680
There's something here.
892
01:00:08,010 --> 01:00:10,010
"Extraordinary wit,
the only one in politeness,
893
01:00:10,100 --> 01:00:12,300
extremely gentle,
a phoenix in friendship,
894
01:00:12,390 --> 01:00:14,800
magnificent without a price,
grave without arrogance,
895
01:00:14,890 --> 01:00:18,640
cheerful without baseness, and finally...
the first in whatever it means to be good
896
01:00:18,720 --> 01:00:21,050
and without a second in what it
meant to be unhappy.
897
01:00:21,220 --> 01:00:24,010
- I am the same.
- It's a piece of "El Quijote".
898
01:00:24,100 --> 01:00:27,050
It talks about Grisóstomo, a shepherd that committed suicided for love.
899
01:00:27,180 --> 01:00:30,720
- Then it's a suicide note.
- How can you be so sure?
900
01:00:30,850 --> 01:00:32,430
I have seen a few.
901
01:00:32,550 --> 01:00:34,800
It is only our fault.
902
01:00:34,890 --> 01:00:37,510
- We have taken him to the limit.
- We need to find him
903
01:00:37,600 --> 01:00:39,390
- before he does it.
- Eh...
904
01:00:39,470 --> 01:00:42,640
In the novel you have the feeling that
he hangs himself from a tree.
905
01:00:42,720 --> 01:00:45,680
Ok, perfect, then we already know how he is going to do it. What else?
906
01:00:47,100 --> 01:00:50,760
Eh... He asks to be buried under a cork oak,
907
01:00:50,850 --> 01:00:52,760
where he saw his lover for the first time.
908
01:00:55,260 --> 01:00:58,390
That forest where we waited for the
men from overseas was full.
909
01:00:58,470 --> 01:01:01,600
Perfect, team work, that's what I like.
C'mon, c'mon.
910
01:01:23,220 --> 01:01:26,260
Bloody left hand, don't fail me now.
911
01:01:45,970 --> 01:01:48,970
With a foot already on the stirrup...
912
01:02:02,890 --> 01:02:04,350
There!
913
01:02:17,760 --> 01:02:19,220
Ok.
914
01:02:22,890 --> 01:02:25,260
- The rope, the rope, the rope.
- Is he alive?
915
01:02:30,640 --> 01:02:32,100
He has pulse.
916
01:02:32,350 --> 01:02:33,800
We got it.
917
01:02:33,890 --> 01:02:35,350
If he has gone so far,
918
01:02:35,430 --> 01:02:37,680
- he could do it again.
- it wouldn't surprise me.
919
01:02:37,890 --> 01:02:40,350
We have turned him into a desperate man
920
01:02:40,430 --> 01:02:43,720
who failed in what he loved the most.
What did you expect him to do?
921
01:02:44,430 --> 01:02:46,180
If he know what he will get,
922
01:02:46,390 --> 01:02:49,050
how important his work will be for the world...
923
01:02:49,140 --> 01:02:51,510
If Cervantes would know who Cervantes will be,
924
01:02:51,600 --> 01:02:55,010
- he wouldn't try to hang himself from a tree.
- And why wouldn't he know?
925
01:03:13,300 --> 01:03:14,760
Where...?
926
01:03:14,930 --> 01:03:16,390
Where am I?
927
01:03:17,930 --> 01:03:19,390
What is this place?
928
01:03:24,260 --> 01:03:25,720
Your Honour.
929
01:03:26,930 --> 01:03:28,640
And those clothes?
930
01:03:31,100 --> 01:03:34,180
No doubt this must be a dream.
931
01:03:34,640 --> 01:03:36,100
It is,
932
01:03:36,350 --> 01:03:37,970
a premonitory dream.
933
01:03:39,600 --> 01:03:41,050
Come with us, Mr. Miguel.
934
01:03:41,760 --> 01:03:43,220
We want to show you something.
935
01:04:26,050 --> 01:04:29,680
- But... why?
- Because it's you.
936
01:04:30,140 --> 01:04:33,600
You don't deserve any less. You novel is the most important
937
01:04:33,680 --> 01:04:36,050
- in the history of humanity.
- it can't be.
938
01:04:36,140 --> 01:04:37,600
And still, it is.
939
01:04:37,680 --> 01:04:39,140
Come.
940
01:04:39,850 --> 01:04:41,850
We will show you why Spanish
941
01:04:41,930 --> 01:04:44,970
is known as the language of Cervantes
all over the world.
942
01:05:03,260 --> 01:05:07,100
- The whole world will know my work?
- The whole world will admire you.
943
01:05:07,470 --> 01:05:09,970
It is the most translated piece after the Bible.
944
01:05:30,260 --> 01:05:32,390
Much has been written about "El Quijote",
945
01:05:32,550 --> 01:05:35,850
but I think that without a doubt these
are the most beautiful words:
946
01:05:37,640 --> 01:05:41,140
"If the world would end and somebody
would ask men:
947
01:05:41,800 --> 01:05:44,720
Let's see, what did you make out of all your life
948
01:05:44,800 --> 01:05:47,850
and what definitive conclusion
have you got from it?
949
01:05:51,800 --> 01:05:54,720
Could men show "El Quijote" in silence
950
01:05:54,800 --> 01:05:55,930
and say later:
951
01:05:56,050 --> 01:05:58,050
"This is my conclusion about life.
952
01:05:58,510 --> 01:06:00,510
And you could sentence me for it?"
953
01:06:01,680 --> 01:06:03,140
I am don Quijote...
954
01:06:03,640 --> 01:06:06,800
... arm, and make that the works are written...
955
01:06:06,890 --> 01:06:08,890
... the one of the sad figure...
956
01:06:08,970 --> 01:06:10,640
I am Sancho Panza...
957
01:06:10,720 --> 01:06:12,180
He is Sancho Panza"...
958
01:06:12,260 --> 01:06:15,640
... young Sancho, the army comes in front of us...
959
01:06:15,720 --> 01:06:19,680
-... the great emperor Alifanfaron...
- Come in, damsels...
960
01:06:28,640 --> 01:06:31,260
I must take my quill and start writing again.
961
01:06:31,970 --> 01:06:35,180
The own praise degrades, but not when coming from others.
962
01:06:35,300 --> 01:06:37,430
If this is what humanity wants,
963
01:06:38,050 --> 01:06:39,510
I can't fail.
964
01:06:41,140 --> 01:06:43,510
Mr. Miguel, the trip has been long.
965
01:06:43,970 --> 01:06:45,430
Please drink.
966
01:06:52,180 --> 01:06:53,930
I must say,
967
01:06:54,220 --> 01:06:57,390
that none of my portraits,
in painting or sculpture,
968
01:06:57,470 --> 01:06:58,930
do me any justice.
969
01:07:00,890 --> 01:07:04,100
Reality is without doubt much worse.
970
01:07:08,760 --> 01:07:10,220
Suddenly...
971
01:07:10,930 --> 01:07:13,180
I feel very tired.
972
01:07:15,850 --> 01:07:17,350
Everything is blurry.
973
01:07:18,300 --> 01:07:20,220
My eyes gets clouded.
974
01:07:23,430 --> 01:07:26,890
- What have you given him?
- Nothing, a muscle relaxer.
975
01:07:27,010 --> 01:07:29,470
What happens is that the first time it is always very strong.
976
01:07:32,350 --> 01:07:34,550
I wish Lope would have seen all this.
977
01:07:35,430 --> 01:07:37,550
He would have died of envy.
978
01:07:48,640 --> 01:07:50,720
Oh.
979
01:07:55,010 --> 01:07:56,470
Eh?
980
01:08:29,220 --> 01:08:33,890
"In a place of La Mancha...".
981
01:08:37,100 --> 01:08:38,550
How was it called?
982
01:08:39,600 --> 01:08:41,050
Ah.
983
01:08:43,430 --> 01:08:45,350
"...of which name...
984
01:08:45,800 --> 01:08:48,430
I don't want to remember,
985
01:08:51,050 --> 01:08:54,010
not long ago lived...".
986
01:09:20,300 --> 01:09:21,470
It's open.
987
01:09:25,760 --> 01:09:29,800
- Ah, it's you. Come in.
- Mr. Miguel, how are you?
988
01:09:29,890 --> 01:09:31,640
Busy, at all time busy.
989
01:09:31,720 --> 01:09:34,550
Have you started writing another piece?
990
01:09:34,680 --> 01:09:37,850
Rewriting. A novel that unfortunately I mis-sold
991
01:09:37,930 --> 01:09:40,600
and that I know that I need to start
again from the beginning.
992
01:09:40,680 --> 01:09:43,720
- And how was that?
- Because I have dreamed it, my friend.
993
01:09:43,850 --> 01:09:48,180
And dreams are the relief of the miseries
that we have awake.
994
01:09:48,720 --> 01:09:50,180
By the way,
995
01:09:50,510 --> 01:09:53,680
you also appeared in that dream.
996
01:09:54,100 --> 01:09:56,300
And how are you doing, finishing?
997
01:09:56,430 --> 01:09:58,100
I'm afraid it's the opposite.
998
01:09:58,180 --> 01:10:00,850
I have barely written a few pages, but...
999
01:10:00,970 --> 01:10:02,430
there's no rush.
1000
01:10:02,510 --> 01:10:05,140
If there's something I have, it's time.
1001
01:10:12,300 --> 01:10:15,890
Well, I don't know everything by memory, but everything seems in order.
1002
01:10:16,550 --> 01:10:18,050
Congratulations.
1003
01:10:18,350 --> 01:10:21,850
What I cannot understand is how the Americans managed to escape.
1004
01:10:21,930 --> 01:10:25,640
You knew where and when they were going
to be, they had everything on your side.
1005
01:10:25,890 --> 01:10:27,470
Eh... it was my fault.
1006
01:10:30,140 --> 01:10:33,100
I didn't realize about the land, and I left them a way to escape.
1007
01:10:33,220 --> 01:10:35,800
- I asume all the responsibility.
- Aha.
1008
01:10:35,930 --> 01:10:39,050
Well, it was your first time and the mission has been a success.
1009
01:10:39,600 --> 01:10:40,760
We will let it be.
1010
01:10:40,890 --> 01:10:43,220
But it's important that you don't fail again.
1011
01:10:43,300 --> 01:10:44,970
We need to find the Americans.
1012
01:10:46,430 --> 01:10:49,350
- There's another thing.
- Please.
1013
01:10:49,470 --> 01:10:52,050
I need a flat in Madrid in this time.
1014
01:10:52,180 --> 01:10:55,140
This is not the "1, 2, 3". We do not
give apartments for free.
1015
01:10:55,220 --> 01:10:58,010
- I got one.
- It was the last one available.
1016
01:10:58,390 --> 01:11:00,890
The issue is that somebody recognized
me in my time
1017
01:11:00,970 --> 01:11:02,470
and it didn't end well.
1018
01:11:02,930 --> 01:11:06,300
- We will need to do something, no?
- I have a sofa-bed in my living room.
1019
01:11:44,260 --> 01:11:47,100
- What does freedom feel like?
- What do you want, Susana?
1020
01:11:47,180 --> 01:11:48,800
You should be happier.
1021
01:11:49,890 --> 01:11:51,550
There is something for you in the glove compartment.
1022
01:12:12,800 --> 01:12:14,010
What's this?
1023
01:12:14,390 --> 01:12:16,510
We have a lot to talk about.
1024
01:12:30,010 --> 01:12:33,140
You need to go to a year that Ms. Folch
knows very well:
1025
01:12:33,430 --> 01:12:36,430
- 1808.
- The Independence War.
1026
01:12:36,800 --> 01:12:38,640
- Again with the Empecinado?
- No.
1027
01:12:38,720 --> 01:12:41,260
It's about Napoleón Bonaparte.
1028
01:12:41,390 --> 01:12:42,850
Have you never thought...
1029
01:12:43,220 --> 01:12:46,470
that there can be different time lines?
1030
01:12:46,850 --> 01:12:48,550
In Christmas 1808,
1031
01:12:48,640 --> 01:12:51,930
the French army of the Marshal Ney
captured three Spanish men
1032
01:12:52,600 --> 01:12:54,140
accused of being spies.
1033
01:12:54,220 --> 01:12:56,680
One of them was the priest of Tordesillas.
1034
01:12:56,760 --> 01:12:59,350
They were locked in the monastery of Santa Clara.
1035
01:13:00,970 --> 01:13:02,430
I can't stop being surprised.
1036
01:13:02,510 --> 01:13:04,600
- It's amazing.
- It's called toaster.
1037
01:13:04,720 --> 01:13:06,510
We need to save those three men
1038
01:13:06,680 --> 01:13:08,850
or the Spain that we know won't exist.
1039
01:13:09,050 --> 01:13:11,260
- Are they so important?
- One of them is
1040
01:13:11,350 --> 01:13:13,930
a sixth generation ancestor of Adolfo Suárez.
1041
01:13:14,050 --> 01:13:15,970
And these things happen often?
1042
01:13:16,100 --> 01:13:18,260
- Are we going?
- There's no choice.
1043
01:13:20,260 --> 01:13:22,670
- "Bonjour".
- I'm sorry, my French
1044
01:13:22,760 --> 01:13:25,180
- is not very good.
- "No problem".
1045
01:13:25,430 --> 01:13:28,630
Your French will improve with practice.
1046
01:13:29,260 --> 01:13:32,100
When they offered me the position
of abbess I was afraid,
1047
01:13:32,180 --> 01:13:34,790
but if I have got here, I won't run away now,
1048
01:13:35,430 --> 01:13:38,920
because they can take our homeland
from us, but not our dignity.
1049
01:13:39,050 --> 01:13:41,850
- I have put my foot in it, right?
- Up to the hock.
1050
01:13:41,970 --> 01:13:45,720
Tomorrow morning they are going to kill the ancestor of the future president.
1051
01:13:46,010 --> 01:13:48,170
Am I already dead and am I in heaven?
1052
01:13:48,590 --> 01:13:52,220
And his future wife don't want to see him because he is hitting on Amelia.
1053
01:13:54,010 --> 01:13:55,460
- Yes?
- Yes.
1054
01:13:55,550 --> 01:13:59,260
And to make it even worse, I had to ask for a favour to a piece of...
1055
01:13:59,680 --> 01:14:01,710
French marshal
1056
01:14:02,220 --> 01:14:04,000
that is hitting on me.
1057
01:14:04,600 --> 01:14:06,340
- Yes?
- Yes
1058
01:14:08,510 --> 01:14:09,970
What a variety.
81555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.