All language subtitles for El.ministerio.del.tiempo.S02E03.Tiempo.de.hidalgos.720p.BluRay.DD5.1.x264-SbR_track5_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,240 --> 00:02:18,780 ... 2 00:02:20,350 --> 00:02:23,300 This morning I wrote the last chapter. 3 00:02:24,510 --> 00:02:26,510 But tell me, lord York, 4 00:02:26,890 --> 00:02:28,890 where did you hear about my prose? 5 00:02:29,640 --> 00:02:32,260 I read "La Galatea" and I was delighted. 6 00:02:32,930 --> 00:02:36,640 Afterwards an acquaintance told us about your next novel. 7 00:02:37,350 --> 00:02:39,050 It is more than a novel 8 00:02:39,140 --> 00:02:42,010 and better than a book about cavalry, I promise. 9 00:02:42,300 --> 00:02:46,050 I have broken the rules. I have unleashed my writing and I have joined genres. 10 00:02:46,220 --> 00:02:49,800 Epic, lyric, tragedy, comedy... Everything, everything is in here. 11 00:02:50,010 --> 00:02:52,970 - And isn't it too much risk? - My friend, 12 00:02:53,430 --> 00:02:55,430 without risk there is no art. 13 00:02:55,600 --> 00:02:58,550 We are anxious to read it, right, John? 14 00:02:59,010 --> 00:03:01,140 I'm afraid you will have to wait. 15 00:03:01,640 --> 00:03:03,680 Hopefully, the first edition 16 00:03:03,760 --> 00:03:06,010 will go out of the printer's at the beginning of next year. 17 00:03:06,140 --> 00:03:08,350 We can't wait so long. 18 00:03:22,470 --> 00:03:24,350 2000 golden escudos. 19 00:03:26,430 --> 00:03:27,890 And all that fortune? 20 00:03:28,140 --> 00:03:29,680 Such an amount would have been enough 21 00:03:29,760 --> 00:03:32,890 to pay four times the ransom when I was locked in Argel 22 00:03:32,970 --> 00:03:35,550 It will be yours, in exchange of the manuscript. 23 00:03:36,720 --> 00:03:39,550 But here there isn't less than 800.000 maravedíes. 24 00:03:39,640 --> 00:03:43,970 More than what you will ever earn with the copies of the book. 25 00:03:46,390 --> 00:03:48,930 With this I could make my theatre plays? 26 00:03:51,390 --> 00:03:52,850 Then... 27 00:03:53,640 --> 00:03:55,100 Do you accept the deal? 28 00:04:03,850 --> 00:04:05,300 I accept. 29 00:04:11,970 --> 00:04:14,180 Your Honour will take the chest... 30 00:04:14,930 --> 00:04:16,890 and I keep the treasure. 31 00:04:21,550 --> 00:04:23,940 ... 32 00:04:24,010 --> 00:04:25,050 Oh! 33 00:04:30,220 --> 00:04:31,680 Kids. 34 00:04:34,090 --> 00:04:35,180 ... 35 00:04:35,390 --> 00:04:36,220 ... 36 00:04:38,740 --> 00:04:40,200 ... 37 00:05:46,900 --> 00:05:49,650 ... 38 00:05:50,580 --> 00:05:52,350 ... 39 00:05:52,430 --> 00:05:55,970 - Hey - Vivo cantando, vivo soñando. 40 00:05:56,140 --> 00:05:58,350 Draw between 4 countries 41 00:05:58,430 --> 00:06:00,760 But... who had the idea for this botch? 42 00:06:01,390 --> 00:06:02,890 This mission was just a procedure. 43 00:06:02,970 --> 00:06:05,550 The songs from The Netherlands and France were good. 44 00:06:05,640 --> 00:06:07,850 - And the one from the UK too. - It's true. 45 00:06:07,970 --> 00:06:11,010 But, for God's sake, don't compare it to "Vivo Cantando". 46 00:06:11,100 --> 00:06:14,010 - That rhythm, that choreography... - Excuse me. 47 00:06:14,890 --> 00:06:16,350 Come in. 48 00:06:16,470 --> 00:06:18,550 I bring a message from 1604. 49 00:06:20,100 --> 00:06:22,010 From your face I can tell that it's not good news. 50 00:06:22,140 --> 00:06:24,930 Cervantes didn't take "El Quijote to the printer's. 51 00:06:25,010 --> 00:06:27,350 That's a big issue. Do you know why? 52 00:06:47,930 --> 00:06:49,390 I'm all ears. 53 00:06:49,760 --> 00:06:51,760 I need you to some business for me. 54 00:06:51,890 --> 00:06:54,220 You have to find Miguel de Cervantes, 55 00:06:54,300 --> 00:06:57,100 see if he presented "El Quijote" to the Consejo de Castilla 56 00:06:57,180 --> 00:06:59,010 for its printing license. 57 00:06:59,140 --> 00:07:02,760 Ah, and if necessary drag him to the printer's, do you get it? 58 00:07:03,680 --> 00:07:05,140 Thank you. 59 00:07:07,390 --> 00:07:09,430 - So you are a printer. - Aha. 60 00:07:09,800 --> 00:07:12,010 I know you have just finished a story. 61 00:07:12,300 --> 00:07:14,800 By our trade, you will very well know. 62 00:07:15,260 --> 00:07:18,390 You know, the printer's guild is small. 63 00:07:18,470 --> 00:07:20,300 And I'm afraid that without a future. 64 00:07:20,390 --> 00:07:23,760 Around here, for each reader, there are four that do not know how to read. 65 00:07:24,010 --> 00:07:26,100 The future is in the theatre. 66 00:07:26,220 --> 00:07:28,600 Everyone goes and everyone pays for the ticket. 67 00:07:29,720 --> 00:07:32,800 But theatre is ephemeral and the glory of the written arts eternal. 68 00:07:33,640 --> 00:07:35,850 You cannot eat from glory. 69 00:07:36,720 --> 00:07:39,970 Books are paid once and can be read one hundred times. 70 00:07:40,300 --> 00:07:42,680 On the other hand, in the theatre if you feel like watching a comedy 71 00:07:42,760 --> 00:07:45,220 you will happily pay every time you go to see it. 72 00:07:45,300 --> 00:07:48,760 But comedies can be presented and at the same time publish books. 73 00:07:49,180 --> 00:07:50,930 There isn't enough money for all that. 74 00:07:52,680 --> 00:07:55,890 Then, I want to publish your last book 75 00:07:55,970 --> 00:07:57,430 without any costs for you. 76 00:07:59,100 --> 00:08:00,550 A really good offer. 77 00:08:01,260 --> 00:08:04,470 It's a pity that you are late. I gave it to some English men. 78 00:08:07,220 --> 00:08:08,430 You will have a copy. 79 00:08:09,220 --> 00:08:10,680 There was no time. 80 00:08:11,470 --> 00:08:12,800 Antonia! 81 00:08:13,390 --> 00:08:14,850 I'm coming! 82 00:08:15,720 --> 00:08:19,050 On the way of 'I'm coming' one goes to the house of 'Never'. 83 00:08:20,970 --> 00:08:22,430 Would you stay for a meal? 84 00:08:23,350 --> 00:08:25,140 Eh? No. No, thanks. 85 00:08:26,300 --> 00:08:28,600 - No, someone is waiting for me. - Go with God. 86 00:08:30,640 --> 00:08:32,100 Antonia! 87 00:08:42,220 --> 00:08:43,680 We have a problem. 88 00:08:44,850 --> 00:08:46,300 And a big one. 89 00:08:48,680 --> 00:08:50,140 Ladies and gentlemen, 90 00:08:50,640 --> 00:08:52,550 - Spain has lost "El Quijote". - Oh. 91 00:08:52,640 --> 00:08:54,100 But, what's wrong? 92 00:08:54,350 --> 00:08:55,800 What that about the "Quijote"? 93 00:08:55,930 --> 00:08:57,930 Bah, dude, a bit of general culture. 94 00:08:58,010 --> 00:09:00,250 Don't call me dude, as we are not family. 95 00:09:00,350 --> 00:09:04,100 Alonso doesn't know if because he lives 35 years before 96 00:09:04,510 --> 00:09:07,760 You, on the other hand, will have read it several times, right? 97 00:09:07,930 --> 00:09:09,880 Eh... yes. 98 00:09:10,260 --> 00:09:12,390 Well, I have started it... several times. 99 00:09:12,760 --> 00:09:14,220 Ok. 100 00:09:15,050 --> 00:09:18,510 An English lord has bought the manuscript to Cervantes. 101 00:09:19,260 --> 00:09:21,760 Lord Charles York and his chamberlain John Bennet. 102 00:09:22,260 --> 00:09:25,350 It's illogical that he would have given up the publishing of his work. 103 00:09:25,430 --> 00:09:27,850 Yes, in exchange of starting a career in theatre. 104 00:09:28,220 --> 00:09:31,470 Cervantes hopes to becomes as successful as playwrighters like Lope de Vega 105 00:09:31,550 --> 00:09:34,390 - for example. - You are an expert in that period. 106 00:09:37,050 --> 00:09:38,180 Thanks. 107 00:09:39,140 --> 00:09:41,470 The companies never wanted his dramas, 108 00:09:41,550 --> 00:09:43,300 they only bought his interludes. 109 00:09:43,510 --> 00:09:46,010 But, Cervantes was also a butcher? 110 00:09:47,050 --> 00:09:49,300 The interludes are short humor works. 111 00:09:49,390 --> 00:09:50,850 - Ok. - That's why now 112 00:09:50,930 --> 00:09:54,180 - he has set up his own company. - That's what you need to stop. 113 00:09:54,260 --> 00:09:57,510 Cervantes needs to abandon his career as entrepreneur in theatre 114 00:09:57,600 --> 00:09:59,050 and go back to the novels. 115 00:09:59,140 --> 00:10:01,510 Do you want us to sabotage his plays? 116 00:10:01,640 --> 00:10:04,550 - Let's infiltrate in the company. - How? Me, as an actor... 117 00:10:04,640 --> 00:10:08,050 - I'm not up for any foolishness. - You have the name of a star, Pacino. 118 00:10:08,140 --> 00:10:11,300 Whatever you do, you need to get the manuscript back. 119 00:10:11,390 --> 00:10:13,600 If the copies don't leave the print 120 00:10:13,680 --> 00:10:15,930 on the first week of 1605. 121 00:10:17,390 --> 00:10:19,470 "El Quijote" will be erased from the present. 122 00:10:23,590 --> 00:10:26,050 - And the Sir doesn't get his hair done? - Who? 123 00:10:26,260 --> 00:10:28,180 The Sir. Since he doesn't like 'dude'. 124 00:10:28,430 --> 00:10:29,890 - He is already ready for that time. - Sure. 125 00:10:31,300 --> 00:10:33,970 Hey, another thing, about the mission. 126 00:10:34,050 --> 00:10:35,510 Yes? 127 00:10:35,600 --> 00:10:37,970 I will take care of finding the English men 128 00:10:38,050 --> 00:10:39,930 and you can join the company 129 00:10:40,010 --> 00:10:41,640 and meet the great Cervantes. 130 00:10:41,720 --> 00:10:44,540 I just say it to organize ourselves a little, ok? 131 00:10:44,640 --> 00:10:46,180 So you don't have to act, right? 132 00:10:46,800 --> 00:10:49,600 Well, somebody needs to do the dirty job. 133 00:10:53,010 --> 00:10:55,430 Ok, ok, I admit it. 134 00:10:55,930 --> 00:10:57,430 I don't see myself on a stage. 135 00:10:57,510 --> 00:10:59,350 I'm going to ruin it, I will do it for sure. 136 00:10:59,800 --> 00:11:02,850 When I was a kid I had to interpret Saint Joseph and I went blank. 137 00:11:02,930 --> 00:11:05,010 I forgot the name of the Three Wise Men. 138 00:11:05,100 --> 00:11:07,390 - Perfect, we have to sabotage the play. - No. 139 00:11:07,470 --> 00:11:09,930 You need a cop on the streets 140 00:11:10,010 --> 00:11:12,670 who looks for the English men and finds the manuscript. 141 00:11:12,760 --> 00:11:14,220 - So, you. - Yes. 142 00:11:15,890 --> 00:11:17,350 I will think about it. 143 00:11:23,600 --> 00:11:25,720 Upon my soul this book is good. 144 00:11:27,010 --> 00:11:28,470 Very good. 145 00:11:31,100 --> 00:11:32,550 Ay. 146 00:12:16,970 --> 00:12:18,430 - Hello. - Good morning. 147 00:12:18,510 --> 00:12:20,510 - With God. - 299 148 00:12:22,140 --> 00:12:23,600 Ladies first. 149 00:12:24,680 --> 00:12:26,680 And you...the second. 150 00:12:57,970 --> 00:13:00,760 Good morning, gentlemen 151 00:13:00,850 --> 00:13:02,300 I don't know you at all, 152 00:13:02,390 --> 00:13:05,550 but you look very healthy, very intelligent 153 00:13:07,850 --> 00:13:10,470 You look very pleasant, sir. 154 00:13:14,510 --> 00:13:17,470 What an obsession with wells and cloisters, eh? Really. 155 00:13:24,140 --> 00:13:25,600 Is anything wrong? 156 00:13:25,720 --> 00:13:28,970 No. No, I lost the... the book in the well 157 00:13:29,050 --> 00:13:30,600 and this man rescued it. 158 00:13:30,680 --> 00:13:33,010 So that they talk later about the Holy Brotherhood. 159 00:13:38,010 --> 00:13:39,510 - You are the new one, I guess. - Yes. 160 00:13:39,600 --> 00:13:41,050 - And you are? - You are, Sir. 161 00:13:41,140 --> 00:13:42,890 - Sir. - Gil Pérez, to serve. 162 00:13:42,970 --> 00:13:45,890 - You will get used to it. - I'm glad we see each other again. 163 00:13:45,970 --> 00:13:47,430 I say the same. 164 00:13:47,510 --> 00:13:50,470 We met in 1588 and you look the same. 165 00:13:50,550 --> 00:13:52,180 - Indeed. - Time doesn't pass by you. 166 00:13:52,260 --> 00:13:55,100 It hasn't actually passed. I have passed through a door. 167 00:13:55,180 --> 00:13:56,850 That's the secret of my beauty. 168 00:13:57,640 --> 00:13:59,300 Do you know where Cervantes is? 169 00:13:59,390 --> 00:14:01,970 He is rehearsing "The baths of Argel" with his company. 170 00:14:03,180 --> 00:14:04,850 But that play never opened. 171 00:14:07,010 --> 00:14:09,470 Do you know tavern around the open-air theater? 172 00:14:09,550 --> 00:14:12,180 - Of course. - We will go there after the rehearsal. 173 00:14:29,510 --> 00:14:31,680 "From Arabia all the gold, 174 00:14:31,760 --> 00:14:34,220 from the south all the pearls. 175 00:14:34,510 --> 00:14:37,550 With servile decorum, I will go to offer them to you. 176 00:14:37,970 --> 00:14:39,760 If you bring my wife back, 177 00:14:39,850 --> 00:14:43,800 - this new world offers..." - I want tears, feeling. 178 00:14:43,970 --> 00:14:46,010 The moors have taken your wife. 179 00:14:46,100 --> 00:14:47,720 You will pay any ransom. 180 00:14:48,600 --> 00:14:50,050 Continue. 181 00:14:50,140 --> 00:14:52,140 "If you bring my wife back, 182 00:14:52,220 --> 00:14:54,220 I offer you a new world 183 00:14:54,350 --> 00:14:58,970 with everything that is kept in the sky and the earth. 184 00:14:59,300 --> 00:15:03,800 Madness I say, as I don't deserve reaching this distinction. 185 00:15:04,430 --> 00:15:08,890 Take my body, as you are taking my soul." 186 00:15:12,180 --> 00:15:13,640 Jump. 187 00:15:17,050 --> 00:15:18,510 Ah. 188 00:15:20,640 --> 00:15:22,100 I don't know what's best. 189 00:15:22,680 --> 00:15:24,720 Let's go to the next scene. 190 00:15:29,350 --> 00:15:32,760 Hello. Eh... I was looking for Mr. Miguel de Cervantes. 191 00:15:32,930 --> 00:15:34,390 You have him in front of you. 192 00:15:35,470 --> 00:15:36,930 Ah, I thought that... 193 00:15:37,180 --> 00:15:40,600 Well, it's the same. I'm a labourer from the Holy Brotherhood. 194 00:15:41,100 --> 00:15:42,550 I see. 195 00:15:43,260 --> 00:15:46,300 Have you done lately any businesses with some English men? 196 00:15:46,720 --> 00:15:48,300 I sold a manuscript to them. 197 00:15:48,390 --> 00:15:50,510 Then you should know that the work won't be published. 198 00:15:50,600 --> 00:15:54,010 They are two wanted thieves and you have been paid with stolen money. 199 00:15:55,890 --> 00:15:58,260 Now you tell me. 200 00:16:01,050 --> 00:16:03,350 That money is mine and I'm not going to give it back. 201 00:16:03,430 --> 00:16:05,680 - Well... - Take me prisoner, if you want. 202 00:16:05,760 --> 00:16:08,010 - I'm not afraid. - Don't be so dramatic, no... 203 00:16:08,300 --> 00:16:11,720 I spent 4 months in the prison in Seville and another in Argamasilla, 204 00:16:11,800 --> 00:16:14,720 - and 5 years in Argel. - What a file. 205 00:16:15,680 --> 00:16:18,760 You speak with strange language. Where are you from? 206 00:16:19,300 --> 00:16:22,550 I just want you to describe me those English men, that's it. 207 00:16:23,930 --> 00:16:25,390 You should have said. 208 00:16:28,140 --> 00:16:29,970 Not gaunt not stout. 209 00:16:30,100 --> 00:16:32,800 One was of tough complexion, 210 00:16:32,930 --> 00:16:34,390 with nobility appearance, 211 00:16:34,550 --> 00:16:36,720 of pale skin and indigo eyes. 212 00:16:36,850 --> 00:16:39,050 - So a stuck up. - A st... 213 00:16:39,140 --> 00:16:40,680 - Sorry. Go on, go on. 214 00:16:40,800 --> 00:16:45,510 Wavy hair, amber, of broad foreheard, narrow chin 215 00:16:45,890 --> 00:16:48,470 and a medallion worthy of his rank, 216 00:16:48,890 --> 00:16:51,510 with concentric circles engraved, 217 00:16:51,600 --> 00:16:53,390 like a wave in a golden pond, 218 00:16:53,470 --> 00:16:55,600 crossed by a ray of light. 219 00:16:55,800 --> 00:16:57,260 And an English mustache. 220 00:16:57,390 --> 00:16:59,930 - What do you mean English? - He wasn't from La Mancha, for sure. 221 00:17:00,010 --> 00:17:01,050 Aha. 222 00:17:01,140 --> 00:17:04,300 "The lord was nearly 40, 223 00:17:04,390 --> 00:17:06,430 the chamberlain just about 30". 224 00:17:06,970 --> 00:17:09,800 - Velazquez, don't miss a bit. - Yes, I will try, Sir. 225 00:17:09,890 --> 00:17:13,890 "...and no wrinkles in the forehead, no chip or scar". 226 00:17:41,100 --> 00:17:44,510 Sorry, can I have your ID? 227 00:17:52,090 --> 00:17:54,890 Sorry, but you are not authorized to be here. 228 00:17:55,390 --> 00:17:56,930 Do you know who I am? 229 00:17:57,050 --> 00:17:59,380 Susana Torres. Nice to meet you. 230 00:18:03,550 --> 00:18:05,930 Can you tell me how to get to the cafeteria? 231 00:18:06,010 --> 00:18:09,050 It's just over there. Go down the stairs and turn left. 232 00:18:12,300 --> 00:18:15,550 Considering how much you earn can't you even get the newspaper? 233 00:18:16,550 --> 00:18:18,010 It's a long story. 234 00:18:18,510 --> 00:18:19,970 I will tell you another time. 235 00:18:20,550 --> 00:18:22,000 Sure. 236 00:18:36,550 --> 00:18:39,180 - You don't talk much lately. - You neither. 237 00:18:40,260 --> 00:18:41,720 I know. 238 00:18:42,890 --> 00:18:44,970 I think it's time to change that attitude. 239 00:18:46,220 --> 00:18:49,140 What you did was very hard for me. 240 00:18:50,600 --> 00:18:52,100 I know 241 00:18:52,220 --> 00:18:55,050 I think it's time to turn the page. 242 00:18:57,430 --> 00:18:59,430 Did you hear anything about your wife? 243 00:19:00,260 --> 00:19:02,380 - No. - Well. 244 00:19:03,220 --> 00:19:04,430 I'm sorry. 245 00:19:07,680 --> 00:19:09,800 - The boss wants us to go upstairs. - Let's go. 246 00:19:12,850 --> 00:19:16,460 - What will she have lost down here? - She will want to be with the masses- 247 00:19:20,090 --> 00:19:22,300 - Is this table free? - Yes, it's free. 248 00:19:22,390 --> 00:19:23,850 I will do it tomorrow. 249 00:19:56,260 --> 00:19:57,720 Thanks. 250 00:19:57,970 --> 00:19:59,420 I don't have all day. 251 00:20:21,350 --> 00:20:24,140 Velázques has finished the portrait of the English men. 252 00:20:25,720 --> 00:20:27,390 But I'm afraid that that issue... 253 00:20:28,800 --> 00:20:30,540 is worse than I thought. 254 00:20:33,890 --> 00:20:37,180 Is it Walcott? The American who was traveling in time. 255 00:20:37,350 --> 00:20:39,140 The very same one. 256 00:20:41,180 --> 00:20:43,350 "Mr. Walcott? One moment, please". 257 00:20:43,600 --> 00:20:45,750 I speak Spanish. Is there a problem? 258 00:20:45,850 --> 00:20:47,510 Please come with us. 259 00:20:53,890 --> 00:20:55,430 We will have to call the patrol. 260 00:21:02,970 --> 00:21:04,890 So, an English lord is an American 261 00:21:04,970 --> 00:21:07,350 - who travels in time. - He works for Darrow, 262 00:21:07,430 --> 00:21:09,550 a company that organizes trips to the past. 263 00:21:09,640 --> 00:21:12,760 - They tried to get the 'Gernica'. - What a beautiful painting. 264 00:21:12,840 --> 00:21:14,300 And now the Quijote, isn't it? 265 00:21:14,390 --> 00:21:17,540 It's not a travel agent, it's a criminal organization. 266 00:21:17,640 --> 00:21:20,090 - If they are around here, I will find them. - Perfect. 267 00:21:21,600 --> 00:21:23,680 How can we infiltrate in the company? 268 00:21:23,760 --> 00:21:25,220 Ok, I have an idea. 269 00:21:25,640 --> 00:21:29,180 I have seen that one of the actors jumps from very high up. 270 00:21:29,390 --> 00:21:32,970 I think that if we manage to take the mattress out, he will break something. 271 00:21:33,050 --> 00:21:36,180 - and Alonso can substitute him. - I could break his face. 272 00:21:36,260 --> 00:21:38,800 - It would be quicker. - No, no. I don't want anyone hurt. 273 00:21:38,890 --> 00:21:40,890 - Or we can kidnap him. - Or blackmail him. 274 00:21:40,970 --> 00:21:42,460 I prefer something more subtle. 275 00:21:43,390 --> 00:21:46,170 By order of the king, the actresses must be married 276 00:21:46,260 --> 00:21:47,750 to an actor from the company. 277 00:21:52,300 --> 00:21:54,300 We must get a married couple 278 00:21:54,390 --> 00:21:56,510 to stop wanting to work together. 279 00:22:00,180 --> 00:22:02,680 I need a voluntary to seduce a lady 280 00:22:02,760 --> 00:22:04,760 Ah, no. I... will spoil it for sure. 281 00:22:04,850 --> 00:22:07,100 I still get confused with the you, and the Sir... 282 00:22:07,180 --> 00:22:09,300 - I'm going to mess it up. - Alonso? 283 00:22:11,890 --> 00:22:13,350 It's the company. 284 00:22:13,430 --> 00:22:16,100 How did you know that they would come now, after the rehearsal? 285 00:22:16,180 --> 00:22:17,640 They are actors. 286 00:22:17,720 --> 00:22:19,600 Alonso, it's your time. 287 00:22:21,850 --> 00:22:23,300 C'mon, mate. 288 00:22:29,890 --> 00:22:31,350 For sure he will have success, 289 00:22:31,430 --> 00:22:34,680 with that hair he has, he looks like the guitarist from Queen. 290 00:22:34,760 --> 00:22:37,470 So, tell me. How is Cervantes, is he a wise man? 291 00:22:38,140 --> 00:22:39,600 Well, he is... 292 00:22:40,050 --> 00:22:41,510 old. 293 00:22:41,600 --> 00:22:43,390 And he is lacking a hand as much as I am bald. 294 00:22:43,720 --> 00:22:46,430 You can trust what they tell you in school. 295 00:22:46,510 --> 00:22:48,430 They never got to amputate his hand. 296 00:22:48,510 --> 00:22:52,010 It became useless because a piece of lead cut one of his nerves off. 297 00:22:52,260 --> 00:22:53,880 You are like the Espasa encyclopedia. 298 00:22:53,970 --> 00:22:55,460 But in beautiful. 299 00:22:55,800 --> 00:22:57,260 There is a little mishap. 300 00:22:58,430 --> 00:23:00,800 She has seen you and she likes you more. 301 00:23:06,840 --> 00:23:08,300 Duty calls. 302 00:23:12,850 --> 00:23:14,300 He will be successful. 303 00:23:14,600 --> 00:23:17,970 I have seen an ilustration from "Amadis de Gaula" and he looks the same. 304 00:23:23,300 --> 00:23:24,760 Already? 305 00:23:33,220 --> 00:23:36,390 - Tell me something. - What do you want now, conversation? 306 00:23:36,470 --> 00:23:38,720 I either speak or go to the point, one or the other. 307 00:23:39,140 --> 00:23:40,600 - To the point. - To the point. 308 00:23:41,180 --> 00:23:42,640 Ah! 309 00:23:54,600 --> 00:23:56,340 That poor wretch is the husband. 310 00:24:02,390 --> 00:24:05,470 Alonso de Entrerríos. 311 00:24:05,600 --> 00:24:07,790 You are alive. 312 00:24:10,470 --> 00:24:12,100 I don't know what you are talking about. 313 00:24:12,220 --> 00:24:15,130 - I'm Blas Duarte. - I don't know you. 314 00:24:16,350 --> 00:24:19,290 We fought together in Flanders. 315 00:24:21,140 --> 00:24:26,350 It's must be witchcraft because you look the same as 30 years ago. 316 00:24:26,760 --> 00:24:30,100 - You mistake me for another. - No, it's true. 317 00:24:30,220 --> 00:24:31,680 You are Alonso! 318 00:24:33,010 --> 00:24:37,140 I was told that you had been sentenced to death. 319 00:24:37,470 --> 00:24:41,850 And then somebody thought that had seen you 320 00:24:42,100 --> 00:24:45,140 in Madrid like a ghost. 321 00:24:45,220 --> 00:24:47,470 You are drunk. His name is Julián. 322 00:24:53,850 --> 00:24:57,390 Brave infantrymen fought, 323 00:24:57,600 --> 00:25:01,460 infantrymen with honour and courage. 324 00:25:02,760 --> 00:25:06,600 I have sworn the Cruz of Borgoña 325 00:25:06,680 --> 00:25:10,600 that I would die with honour under your shadow. 326 00:25:24,640 --> 00:25:26,100 Mary! 327 00:25:26,220 --> 00:25:28,540 - Joseph. - Look, only baby Jesus is missing. 328 00:25:28,640 --> 00:25:32,050 - Shut up! What have you done? - More things than you in five years. 329 00:25:32,140 --> 00:25:33,600 But, are you married? 330 00:25:33,680 --> 00:25:35,140 Sorry, sorry, sorry. 331 00:25:35,220 --> 00:25:36,680 I'm sorry. 332 00:25:37,890 --> 00:25:40,970 "Raise your eyes and pay attention to that side, Vivanco, 333 00:25:41,050 --> 00:25:42,930 and look if you sight understands 334 00:25:43,010 --> 00:25:46,180 that a white cloth hangs from a long reed. 335 00:25:47,430 --> 00:25:49,180 Or is it my wife the slut. 336 00:25:50,510 --> 00:25:52,430 You say well, and it is tied. 337 00:25:52,510 --> 00:25:54,850 I want to get there myself to see this feat. 338 00:25:54,930 --> 00:25:56,890 By God, that the reed raises. 339 00:25:56,970 --> 00:25:59,840 Look that the slut will bring it down. 340 00:26:00,260 --> 00:26:03,220 - Don't make the text up. - I don't. She's a slut. 341 00:26:03,350 --> 00:26:06,040 And you a liar, who promises what you don't give. 342 00:26:06,180 --> 00:26:08,970 The feeling in the interpretation is great 343 00:26:09,050 --> 00:26:10,510 but follow the text. 344 00:26:10,850 --> 00:26:12,290 Go on. 345 00:26:17,350 --> 00:26:19,630 "11 golden escudos are. 346 00:26:20,140 --> 00:26:24,140 Between them a doubloon that the bitch is bringing us. 347 00:26:24,220 --> 00:26:27,260 - Stop. This is exasperating. - Whore! 348 00:26:27,350 --> 00:26:29,460 - Bender. - Stop. You are fired. 349 00:26:29,550 --> 00:26:31,000 - Bitch. - Eunuch. 350 00:26:31,140 --> 00:26:33,220 - Go out of my sight. - Whore 351 00:26:33,300 --> 00:26:35,300 - Thick! - Slut. 352 00:26:35,930 --> 00:26:38,680 Where can I find now an actor and an actress? 353 00:26:39,260 --> 00:26:40,890 Mr Miguel. 354 00:26:41,010 --> 00:26:42,680 Are you looking for an actress and an actor? 355 00:26:42,760 --> 00:26:45,550 You won't find a better comedy couple. 356 00:26:48,220 --> 00:26:50,140 Well, let's hope that it doesn't get stuck. 357 00:26:50,220 --> 00:26:53,010 I always have problems with old papers. 358 00:26:53,100 --> 00:26:55,000 And I won't tell you about parchment paper. 359 00:27:07,430 --> 00:27:12,930 In this scene, you are reading the note that the moor has written you 360 00:27:13,010 --> 00:27:14,680 and left inside the handkerchief 361 00:27:14,840 --> 00:27:16,300 - Next to the coin. - Yes. 362 00:27:17,720 --> 00:27:18,850 - Here. - Ah. 363 00:27:18,930 --> 00:27:20,390 Here. 364 00:27:21,970 --> 00:27:23,430 "My father, 365 00:27:24,050 --> 00:27:25,550 - who is very ric...". - Sorry 366 00:27:26,390 --> 00:27:29,100 Shouldn't I read it, since I am the one who wrote it? 367 00:27:31,640 --> 00:27:34,350 Lope is the one who receives it and he is reading it. 368 00:27:36,300 --> 00:27:37,930 - Should I read? - Yes. 369 00:27:39,600 --> 00:27:43,460 "My father, who is very rich, held captive a christian woman... 370 00:27:43,550 --> 00:27:46,000 Who gave me milk and taught me about Christianity". 371 00:27:46,090 --> 00:27:47,550 I insist, I have written it myself. 372 00:27:47,890 --> 00:27:50,140 Actually I have written it, since I am the author. 373 00:27:50,260 --> 00:27:53,010 But they are the thoughts of Zahara, not of Lope. 374 00:27:53,140 --> 00:27:55,760 They are the thoughts of Lope when he reads them. 375 00:27:55,890 --> 00:27:58,100 But they are not his voice, it should be mine. 376 00:27:58,300 --> 00:28:01,350 "I know the four prayers, and to read and to write, it's my writing. 377 00:28:01,430 --> 00:28:03,180 - Told me the Christian woman". - Stop! 378 00:28:03,260 --> 00:28:04,790 It's Lope who reads out loud. 379 00:28:04,970 --> 00:28:06,880 - But... - No but about it. 380 00:28:07,220 --> 00:28:09,680 - Read. - Eh... Christian woman... 381 00:28:10,350 --> 00:28:14,210 "... that Lela Marién, whom you call Saint Mary, 382 00:28:14,510 --> 00:28:18,290 Loved me very much and that a Christian had to take me to his homeland. 383 00:28:18,390 --> 00:28:19,850 This is absurd. 384 00:28:20,720 --> 00:28:23,760 If he reads out loud, the guardians will get to know the plan. 385 00:28:29,510 --> 00:28:31,220 You will drive me crazy. 386 00:28:31,600 --> 00:28:33,050 What a headache. 387 00:28:36,760 --> 00:28:39,710 Is it possible that you have seen some men...? 388 00:28:39,800 --> 00:28:41,550 - No, no, no. - Are you sure? 389 00:28:44,180 --> 00:28:47,140 Waiter, how is tonight's stew? 390 00:28:50,550 --> 00:28:52,010 Sorry. 391 00:28:52,680 --> 00:28:54,680 Do you recognize any of these men? 392 00:29:03,510 --> 00:29:05,300 - No. - Look at them. Are you sure? 393 00:29:09,600 --> 00:29:14,260 In this scene, Lope meets four beautiful ladies with a veil 394 00:29:14,720 --> 00:29:18,680 and he tries to distinguish which of them throws him the reed in the baths. 395 00:29:19,010 --> 00:29:20,470 Let's start 396 00:29:22,510 --> 00:29:24,260 Can I make you another question? 397 00:29:25,300 --> 00:29:26,760 Another one? 398 00:29:27,970 --> 00:29:30,680 I hope this one is important. 399 00:29:31,050 --> 00:29:33,180 It is. Eh... 400 00:29:34,640 --> 00:29:37,680 Why do you call the play "The baths of Argel", 401 00:29:37,890 --> 00:29:40,350 - if nobody takes a bath? - Ah, well it's true. 402 00:29:40,680 --> 00:29:42,140 You are indeed right. 403 00:29:42,850 --> 00:29:45,510 In the city of Argel there weren't enough cells 404 00:29:45,600 --> 00:29:47,380 for all us captives 405 00:29:47,470 --> 00:29:50,140 and they used the old baths as dungeons. 406 00:29:50,220 --> 00:29:53,930 Know that captivity if the greatest harm that can happen to men 407 00:29:54,050 --> 00:29:57,100 and freedom, one of the most precious gifts. 408 00:29:57,180 --> 00:29:59,640 - Let's start. - I will take it into account for my role. 409 00:29:59,720 --> 00:30:02,100 - Can we start? - I will imagine the shackles 410 00:30:02,180 --> 00:30:03,640 in my ankles and wrists 411 00:30:03,720 --> 00:30:05,970 and a great weight that hunches my back. 412 00:30:06,050 --> 00:30:08,140 Imagine what you want. Let's start. 413 00:30:08,220 --> 00:30:10,720 Also that one of my members has been cut off, 414 00:30:10,800 --> 00:30:13,260 - like your ears or the nose or... - No 415 00:30:13,350 --> 00:30:15,930 - It would be good for your character. - Be quiet, quiet. 416 00:30:16,590 --> 00:30:20,140 You are complete, because you were a hostage like me 417 00:30:20,220 --> 00:30:21,790 and not of forced labour. 418 00:30:22,340 --> 00:30:24,220 We had a preferential treatment, 419 00:30:24,300 --> 00:30:27,390 unless we would try to escape. C'mon, start 420 00:30:27,970 --> 00:30:29,630 Did you never try to escape? 421 00:30:29,720 --> 00:30:32,260 By God, four times and in all of them I failed. 422 00:30:32,760 --> 00:30:35,600 - Wasn't there a punishment? - I escaped from being impaled and mutilated 423 00:30:35,680 --> 00:30:38,010 thanks to my wit. Can we start already? 424 00:30:40,430 --> 00:30:42,760 - I don't have any more questions. - Thank God. 425 00:30:43,600 --> 00:30:45,710 - Let's start. - Eh... 426 00:30:47,430 --> 00:30:50,100 Where are Zahara and the other moor? 427 00:30:52,100 --> 00:30:53,930 They have gone to alleviate their bladders. 428 00:30:54,550 --> 00:30:56,170 Don't become discouraged, don Miguel, 429 00:30:56,260 --> 00:30:59,510 I can always make you more questions to use the time. 430 00:31:00,760 --> 00:31:03,140 Have you see any of this thugs? 431 00:31:08,300 --> 00:31:10,100 Hello, have you see any...? 432 00:31:12,890 --> 00:31:14,340 Hello. 433 00:31:14,430 --> 00:31:16,420 How are you? Have you seen any of them? 434 00:31:16,510 --> 00:31:17,970 No? 435 00:31:23,550 --> 00:31:25,010 Sorry, ladies. 436 00:31:25,640 --> 00:31:28,890 Have you seen some men... like them? 437 00:31:33,800 --> 00:31:35,680 Eh! Where are you going? 438 00:31:36,390 --> 00:31:39,180 - I haven't done anything. - Ah, no? What do you have there? 439 00:31:42,800 --> 00:31:44,260 And what is this, marbles? 440 00:31:45,050 --> 00:31:46,510 Thanks. 441 00:31:46,800 --> 00:31:48,430 Take out whatever you have there, c'mon. 442 00:31:49,430 --> 00:31:52,850 Take it out, otherwise I will do it myself slapping you on the neck. 443 00:32:01,050 --> 00:32:02,720 And who did you steal this from? 444 00:32:02,800 --> 00:32:04,920 To some men, they weren't from here. 445 00:32:05,050 --> 00:32:07,390 - When? - I don't know, not long ago. 446 00:32:07,470 --> 00:32:08,930 Can I go? 447 00:32:10,930 --> 00:32:12,390 Take this, c'mon. 448 00:32:12,930 --> 00:32:16,140 I don't want to see you around here. C'mon, go. 449 00:32:43,430 --> 00:32:46,470 It could be... a strange metal. Or plastic. 450 00:32:46,550 --> 00:32:48,170 Maybe it has an inscription. 451 00:32:51,760 --> 00:32:53,100 - Let's see... - No. 452 00:32:53,720 --> 00:32:55,180 - It's broken. - I'm sorry. 453 00:32:55,260 --> 00:32:57,000 Giveme, let's see if I can fix it. 454 00:32:59,050 --> 00:33:00,510 But this is not broken. 455 00:33:00,970 --> 00:33:02,430 This is a pen drive, 456 00:33:03,140 --> 00:33:04,970 - A what? - A pen. 457 00:33:05,100 --> 00:33:06,880 You really don't know what a pen is? 458 00:33:06,970 --> 00:33:08,640 It's also called USB memory. 459 00:33:09,390 --> 00:33:11,220 Let's see how can I explain. 460 00:33:11,350 --> 00:33:14,930 This is an invention from the 21st century where you can keep knowledge. 461 00:33:15,050 --> 00:33:16,550 Like a microfilm? 462 00:33:17,180 --> 00:33:18,840 Well, you use it with computers. 463 00:33:19,100 --> 00:33:20,640 You mean a PC. 464 00:33:21,760 --> 00:33:25,180 The case is that here fit movies, pictures, 465 00:33:25,260 --> 00:33:27,140 whole books... Whatever you want. 466 00:33:28,430 --> 00:33:30,640 - Amazing. - I think the same. 467 00:33:30,720 --> 00:33:33,510 Take it to Gil Pérez so that he can check what's inside. 468 00:33:33,640 --> 00:33:35,890 - And you? - Tomorrow, getting up early. 469 00:33:36,390 --> 00:33:37,850 We have rehearsal. 470 00:33:44,220 --> 00:33:46,720 Let's see what's in the pen. 471 00:33:47,510 --> 00:33:50,220 I see that you are also an expert in computers. 472 00:33:50,760 --> 00:33:52,750 In my century? The best. 473 00:33:54,430 --> 00:33:56,880 What a shame, you are all from previous times 474 00:33:56,970 --> 00:33:59,050 and know more about technology than me. 475 00:34:00,140 --> 00:34:02,180 We are up to date, we are modern. 476 00:34:02,720 --> 00:34:04,170 Let's see. 477 00:34:04,760 --> 00:34:07,890 Ah, this doesn't look good. 478 00:34:09,100 --> 00:34:10,850 I can't open the files, no. 479 00:34:10,930 --> 00:34:15,090 The computer is too old and I cannot download the updates. 480 00:34:15,590 --> 00:34:17,430 and will they know in the Ministry? 481 00:34:18,260 --> 00:34:19,720 They better do. 482 00:34:21,100 --> 00:34:24,460 All the paperwork that I would have saved myself if this had been invented 30 years ago. 483 00:34:24,550 --> 00:34:28,090 Don't think so. With or without the computer, bureaucracy is bureaucracy. 484 00:34:28,180 --> 00:34:31,720 It's very clear. The men from Darrow took "el Quijote" 485 00:34:31,800 --> 00:34:33,340 to do business with it now. 486 00:34:33,430 --> 00:34:36,010 Anyone would pay a fortune for something like that. 487 00:34:36,140 --> 00:34:38,260 I'm afraid it's not the only thing they are looking for. 488 00:34:41,850 --> 00:34:45,220 The pendrive was full of information about Lope de Vega. 489 00:34:45,300 --> 00:34:48,420 Will they also want to get any of his manuscripts? 490 00:34:48,510 --> 00:34:51,470 They are Americans. If they can buy anything, they will. 491 00:34:51,550 --> 00:34:55,100 - Maybe they haven't met with him yet. - That's why you will have to go first, Pacino. 492 00:34:55,760 --> 00:34:58,680 Angustias will give you Lope's address and information. 493 00:34:58,760 --> 00:35:01,260 Find out if the Americans have contacted him. 494 00:35:01,350 --> 00:35:03,680 If they haven't done, we can go ahead 495 00:35:03,760 --> 00:35:06,170 - and take back the manuscript. - Okay. 496 00:35:08,470 --> 00:35:09,930 Mr. Méndez. 497 00:35:10,010 --> 00:35:11,680 Lope is sensitive to praises. 498 00:35:11,760 --> 00:35:13,800 Delight his ear and you will win him. 499 00:35:13,930 --> 00:35:15,430 Ah, and go alone. 500 00:35:15,510 --> 00:35:18,890 Amelia and Alonso met Lope 15 years before. 501 00:35:19,010 --> 00:35:21,720 - And for them time has barely passed. - Exactly. 502 00:35:25,970 --> 00:35:27,540 This is one of the good ones. 503 00:35:29,180 --> 00:35:32,470 - Irene, is everything alright? - I have an appointment and I am already late. 504 00:35:32,600 --> 00:35:34,800 If there's any problem, let me know. 505 00:36:01,470 --> 00:36:03,260 - I bring you more. - Thanks. 506 00:36:03,510 --> 00:36:05,430 You are the only one that treats me well here. 507 00:36:10,680 --> 00:36:12,640 - What are you doing? - Treating you well. 508 00:36:15,760 --> 00:36:17,220 Release me! 509 00:36:39,760 --> 00:36:42,010 - You're welcome. - What are you doing here? 510 00:36:42,100 --> 00:36:43,600 What does it look like? Let's go. 511 00:36:43,680 --> 00:36:45,140 - Ah. - C'mon 512 00:36:46,100 --> 00:36:47,550 Get up. 513 00:36:48,300 --> 00:36:49,800 Ah. 514 00:36:52,220 --> 00:36:55,600 We can't allow that we are getting paid paid this misery. 515 00:36:55,680 --> 00:36:58,720 We don't have a title but we don't want to starve to death. 516 00:36:58,800 --> 00:37:02,430 Sure, there are places with a better pay but they treat us well here. 517 00:37:02,510 --> 00:37:05,300 Do you find reasonable two maravedíes per function? 518 00:37:05,470 --> 00:37:08,050 And why don't they pay us with bread and a hen? 519 00:37:08,140 --> 00:37:09,600 It wouldn't be the first time. 520 00:37:09,680 --> 00:37:11,800 Well, it should be the last, don't you think? 521 00:37:12,350 --> 00:37:15,720 Mi husband and I only want to work with dignity, right? 522 00:37:16,970 --> 00:37:18,890 - Of course. - Amelia is right. 523 00:37:18,970 --> 00:37:20,430 We can't allow this. 524 00:37:21,430 --> 00:37:24,260 May I know what's this crowd about? 525 00:37:24,350 --> 00:37:27,600 We are fed up. We are rehearsing every day without a rest 526 00:37:27,680 --> 00:37:30,510 and you pay us two miserable maravedíes per function. 527 00:37:30,680 --> 00:37:33,260 - We are actors, not swineherds. - Yes. 528 00:37:33,720 --> 00:37:37,220 These are not the most buoyant times and I am not a renowned author either. 529 00:37:37,720 --> 00:37:40,180 I have brought this play up from nothing, 530 00:37:40,260 --> 00:37:42,850 - without more money than mine. - you have problems, Sir, 531 00:37:42,930 --> 00:37:45,600 - and we are hungry. - Without money, there's no play 532 00:37:49,680 --> 00:37:52,180 Would you agree on a partial contract? 533 00:37:52,550 --> 00:37:55,600 A third of the tickets will go to you. 534 00:37:55,680 --> 00:37:57,140 Barely charity. 535 00:37:59,220 --> 00:38:02,550 Half of it or tomorrow there won't be a performance 536 00:38:06,760 --> 00:38:08,850 - May it be. - Ok. 537 00:38:08,930 --> 00:38:10,390 Ok. 538 00:38:10,850 --> 00:38:12,800 We want this in written. 539 00:38:13,680 --> 00:38:15,140 You will. 540 00:38:15,390 --> 00:38:16,890 C'mon, let's start. 541 00:38:17,470 --> 00:38:21,050 Each actor is like God made him, and even worse sometimes. 542 00:38:21,430 --> 00:38:23,760 Are you really going to let him buy you for such misery? 543 00:38:23,970 --> 00:38:27,220 We don't get treated so badly and I am afraid we cannot hope for more. 544 00:38:28,640 --> 00:38:32,010 - I was hoping for more help from you. - The poor man is desperate. 545 00:38:32,100 --> 00:38:35,260 The rest has acepted gladly. What else could I do? 546 00:38:36,720 --> 00:38:40,640 Since we cannot stop the premiere, we will offer a good show. 547 00:38:40,720 --> 00:38:42,180 Let's rehearse. 548 00:38:43,140 --> 00:38:45,930 C'mon, c'mon, move. Let's start. 549 00:39:36,140 --> 00:39:37,600 Yes, you're so annoying. 550 00:40:00,680 --> 00:40:02,800 Sorry for being late, but lately 551 00:40:02,890 --> 00:40:06,640 - I am busier than usual. - Don Félix Lope de Vega y Carpio. 552 00:40:06,720 --> 00:40:08,180 It's an...honour. 553 00:40:08,850 --> 00:40:10,390 I hope to be able to say the same. 554 00:40:11,510 --> 00:40:14,680 What brings here a member of the Holy Brotherhood? 555 00:40:15,050 --> 00:40:17,350 Whoever is the baby, I am not the father. 556 00:40:17,470 --> 00:40:20,050 No, it's not about any legal issues. 557 00:40:20,180 --> 00:40:21,930 I am a great admirer of your work. 558 00:40:22,010 --> 00:40:24,850 I was passing by and I decided to meet ... 559 00:40:26,850 --> 00:40:28,430 the phoenix of wit. 560 00:40:29,180 --> 00:40:30,640 Ah. 561 00:40:32,640 --> 00:40:35,300 Uf. Well, it looks like after all 562 00:40:35,430 --> 00:40:37,100 it will be an honour to meet you. 563 00:40:38,180 --> 00:40:40,260 - Eh...sit down, please. - Thank you. 564 00:40:51,890 --> 00:40:56,930 So, please tell me, which one of my pieces led you to such admiration? 565 00:40:57,350 --> 00:40:58,800 All of them, all. 566 00:40:59,100 --> 00:41:00,550 Ah. 567 00:41:03,350 --> 00:41:06,140 Well, if I had to decide about any, I don't know... 568 00:41:06,350 --> 00:41:09,970 eh... "La hermosura de Angélica", "La dragonera"... 569 00:41:10,050 --> 00:41:12,510 "Dragonera"? You must mean "dragontea". 570 00:41:12,600 --> 00:41:14,050 Yes, yes. 571 00:41:15,550 --> 00:41:17,180 I am very proud of both. 572 00:41:17,300 --> 00:41:19,100 Or like... 573 00:41:19,300 --> 00:41:21,640 "Isidro" or "Los embustes de Fabia"... 574 00:41:21,850 --> 00:41:23,300 "La dama boba". 575 00:41:23,720 --> 00:41:25,760 - "La dama boba". - Yes. 576 00:41:25,890 --> 00:41:27,300 - No. - No? 577 00:41:27,550 --> 00:41:29,010 No. 578 00:41:29,140 --> 00:41:31,010 - Ah. - I don't remember writing anything 579 00:41:31,100 --> 00:41:33,050 - with that name. - Sorry. 580 00:41:33,140 --> 00:41:34,680 - I must be mistaken. 581 00:41:36,140 --> 00:41:38,510 No, but that title makes me curious. 582 00:41:40,800 --> 00:41:44,350 - I will try to get it. - Do it, you won't regret it. 583 00:41:44,720 --> 00:41:47,050 And, well, eh... are you working on something? 584 00:41:47,390 --> 00:41:50,220 Your fans are dying to see something new, Sir. 585 00:41:52,510 --> 00:41:54,100 You are not the only ones. 586 00:41:58,390 --> 00:42:01,010 I don't want to be arrogant, but... 587 00:42:02,010 --> 00:42:05,300 my work is starting to sparkle off admiration overseas. 588 00:42:06,180 --> 00:42:08,970 It seems that they want to have some of my comedies 589 00:42:09,050 --> 00:42:10,720 in the famous Globe in London. 590 00:42:12,140 --> 00:42:13,680 Very much deserved, very much. 591 00:42:14,470 --> 00:42:17,550 - Are you thinking on traveling to London? - No. 592 00:42:18,180 --> 00:42:20,180 I am meeting tomorrow some English men 593 00:42:20,260 --> 00:42:23,050 who are interested in buying some of my original works. 594 00:42:23,180 --> 00:42:24,640 Take them to a tavern. 595 00:42:25,050 --> 00:42:27,970 English like drinking. You will get a good price. 596 00:42:28,050 --> 00:42:29,510 I proposed that, 597 00:42:29,640 --> 00:42:31,100 but they refused. 598 00:42:31,640 --> 00:42:34,100 We will meet in Granjilla de la Fuente. 599 00:42:38,680 --> 00:42:40,430 I have the place and the time. 600 00:42:40,800 --> 00:42:42,680 This yankees have their work cut out. 601 00:42:42,850 --> 00:42:46,180 I am glad that it's going better than to your colleagues. 602 00:42:46,350 --> 00:42:49,510 - Is the play still going? - If you will excuse the repetition, 603 00:42:49,600 --> 00:42:53,260 it looks like Cervantes ir going a bit Quijotesque about theatre. 604 00:42:53,760 --> 00:42:56,260 There's no way of making him throw in the towel. 605 00:42:57,260 --> 00:42:58,800 - Throw in the towel? - Aha. 606 00:42:58,890 --> 00:43:01,430 - Does boxing exist in this century? - No 607 00:43:01,970 --> 00:43:04,600 Oh, I wish, I wish. 608 00:43:04,970 --> 00:43:08,180 Boxing and police movies are my two greatest passions. 609 00:43:09,300 --> 00:43:12,350 Everytime I can, I go to the future to watch one. 610 00:43:13,640 --> 00:43:16,220 Have you ever seen a movie called "The crack"? 611 00:43:16,350 --> 00:43:17,800 - No. - Oh. 612 00:43:18,350 --> 00:43:20,180 It's great. 613 00:43:21,180 --> 00:43:22,640 What a script. 614 00:43:22,850 --> 00:43:24,300 And the actors. 615 00:43:25,100 --> 00:43:26,760 Alfredo Landa, puf. 616 00:43:28,220 --> 00:43:29,930 A titan of the scene 617 00:43:30,050 --> 00:43:31,850 Well, to what's important. 618 00:43:32,600 --> 00:43:34,050 Do you have pen and paper? 619 00:43:34,600 --> 00:43:36,640 What's inside your head? 620 00:43:36,930 --> 00:43:39,930 That there is only one thing that interests more to artists 621 00:43:40,010 --> 00:43:41,720 than money or whims. 622 00:43:44,720 --> 00:43:46,180 Fame. 623 00:43:48,180 --> 00:43:49,800 "This deal of imagination 624 00:43:49,890 --> 00:43:54,010 wasn't taken out because truth forged it quite far from fiction. 625 00:43:54,720 --> 00:43:58,050 Lives on in Argel this tale of love and sweet memories, 626 00:43:58,140 --> 00:44:00,300 and it is true that truth and history 627 00:44:00,640 --> 00:44:02,640 cheer up understanding. 628 00:44:03,300 --> 00:44:06,680 And even today you will find in it the window and the garden. 629 00:44:06,760 --> 00:44:10,970 And here this deal ends, as the one in Argel doesn't. 630 00:44:12,470 --> 00:44:14,470 Bravo. Bravo. 631 00:44:14,550 --> 00:44:16,350 Bravo, bravo, bravo! 632 00:44:16,890 --> 00:44:18,350 Congratulations everyone. 633 00:44:18,890 --> 00:44:20,350 I was all moved. 634 00:44:20,680 --> 00:44:23,800 Tomorrow we won't have anything but a resounding success. 635 00:44:24,430 --> 00:44:28,220 Excellent Lope, Mr. Alonso. You will received all the praises. 636 00:44:31,600 --> 00:44:35,140 - You are enjoying this, right? - Would you prefer me to suffer it? 637 00:44:35,220 --> 00:44:38,800 Ladies and gentlemen, could you please listen to me for a second? 638 00:44:39,470 --> 00:44:43,180 My name is Gil Pérez and Mr. Feliz Lope de Vega sends me. 639 00:44:43,550 --> 00:44:45,640 But, weren't you a printer? 640 00:44:46,510 --> 00:44:47,970 Between other things. 641 00:44:48,430 --> 00:44:51,890 Mr. Félix is looking for actors for this next comedy. 642 00:44:54,180 --> 00:44:56,890 The quality of this company came to his ears. 643 00:44:57,010 --> 00:44:58,970 But this is my company. 644 00:44:59,550 --> 00:45:02,510 It's not against the law that your actors go to another one. 645 00:45:03,890 --> 00:45:07,260 The monster of nature won't stop until he finishes with me. 646 00:45:07,350 --> 00:45:09,800 Aren't his fame and fortune enough 647 00:45:09,890 --> 00:45:12,350 - that he needs to sink the ones from others? - That's not my business. 648 00:45:12,430 --> 00:45:13,890 I am only his messenger. 649 00:45:14,100 --> 00:45:17,390 If you look, the letter is signed by Lope himself. 650 00:45:19,680 --> 00:45:22,220 - What is that about? - Pacino's idea, 651 00:45:22,300 --> 00:45:24,050 a master of trick. 652 00:45:24,140 --> 00:45:26,390 One look at Lope's signature in his office 653 00:45:26,470 --> 00:45:28,550 was enough to be able to copy it exactly. 654 00:45:28,640 --> 00:45:31,010 Pacino has been with Lope and I haven't been informed? 655 00:45:31,100 --> 00:45:33,640 You met him 14 years ago. 656 00:45:33,890 --> 00:45:37,600 You cross paths with him can be all but convenient. 657 00:45:38,260 --> 00:45:40,180 - Believe me. - Lope requires us. 658 00:45:40,510 --> 00:45:42,760 We have to go to him, colleagues. 659 00:45:43,390 --> 00:45:47,140 No self-respecting actor would let such an opportunity pass. 660 00:45:47,260 --> 00:45:49,140 Our premiere is tomorrow. 661 00:45:50,600 --> 00:45:53,100 Are you going to abandon me like that? 662 00:45:53,350 --> 00:45:57,470 Lope is Lope. No offense, but who knows Miguel de Cervantes? 663 00:46:02,260 --> 00:46:05,470 - Are you not going to do anything? - What do you expect me to do? 664 00:46:05,600 --> 00:46:08,550 They are not dogs that I can keep with a leash. 665 00:46:08,680 --> 00:46:12,100 I only know two ways to break the will of men: 666 00:46:12,930 --> 00:46:16,300 The spade and the spoken word. You are an expert in the latter. 667 00:46:17,100 --> 00:46:18,550 Make use of it. 668 00:46:23,300 --> 00:46:25,140 Listen to me, I beg you. 669 00:46:26,550 --> 00:46:30,100 Lope is a famous actor, I know. 670 00:46:30,510 --> 00:46:34,220 But do you want to work for somebody that achieves it the way he does? 671 00:46:34,300 --> 00:46:35,850 Lope looks down on his public. 672 00:46:36,100 --> 00:46:38,470 Thousand times it has been said that in the new art 673 00:46:38,640 --> 00:46:42,300 To the mass it is fair to talk simple in order to entertain. 674 00:46:42,890 --> 00:46:44,350 I think differently. 675 00:46:44,640 --> 00:46:47,300 The public deserves better 676 00:46:47,390 --> 00:46:50,680 and that can be done by giving it good food and good word. 677 00:46:50,800 --> 00:46:53,300 You can tell that he hasn't worked in television. 678 00:46:54,140 --> 00:46:58,220 Let's run away from the given life of hypocrisy and ambition. 679 00:46:58,640 --> 00:47:01,050 and look for our own glory 680 00:47:01,220 --> 00:47:04,220 the narrowest and most difficult path. 681 00:47:04,720 --> 00:47:09,140 Let's do it and we will be praised from whoever deserves it. 682 00:47:09,680 --> 00:47:11,680 You can trust my words. 683 00:47:14,640 --> 00:47:16,100 I stay with you. 684 00:47:17,350 --> 00:47:18,800 And me too. 685 00:47:18,890 --> 00:47:21,600 If Lope wants us, he will have to come himself to look for us. 686 00:47:21,680 --> 00:47:23,140 - Exactly. - Exactly. 687 00:47:31,430 --> 00:47:32,890 Alonso. 688 00:47:33,010 --> 00:47:34,470 Come with me now. 689 00:47:40,720 --> 00:47:42,970 - What was that for? - We almost got it. 690 00:47:43,050 --> 00:47:46,350 What, ruin the life of a man with such passion? 691 00:47:46,430 --> 00:47:47,470 Why doing that? 692 00:47:47,550 --> 00:47:49,010 - It's our job. - No, 693 00:47:49,100 --> 00:47:51,430 getting that El Quijote gets published 694 00:47:51,510 --> 00:47:54,430 - Pacino will take care of it. - "The baths of Argel" never got premiered. 695 00:47:54,510 --> 00:47:58,220 If El Quijote was the greatest work of universal literature, 696 00:47:58,350 --> 00:48:01,050 it doesn't matter if this comedy ever got premiered. 697 00:48:01,140 --> 00:48:03,180 You again. 698 00:48:03,970 --> 00:48:05,430 Let's go. 699 00:48:06,550 --> 00:48:09,640 It might be that yesterday the wine blurred my senses 700 00:48:09,720 --> 00:48:12,050 but now I am sure that I am not mistaken. 701 00:48:12,350 --> 00:48:15,010 - You are Alonso de Entrerríos. - Release me, stupid. 702 00:48:15,100 --> 00:48:18,720 - I tell you again, you are making a mistake. - And I tell you again that I am not. 703 00:48:20,100 --> 00:48:23,010 This man and I served together in Flandes. 704 00:48:23,180 --> 00:48:25,220 Then we had the same age. 705 00:48:25,350 --> 00:48:28,600 - Look at him and look at me. - Lower your voice, foolish. 706 00:48:29,640 --> 00:48:31,430 I am not crazy. 707 00:48:32,100 --> 00:48:33,550 God lives or... 708 00:48:33,680 --> 00:48:36,680 - is this witchery? - Shut up. 709 00:48:36,800 --> 00:48:38,430 I swear you will regret this. 710 00:48:38,550 --> 00:48:39,600 - Alonso. - Help! 711 00:48:39,680 --> 00:48:41,300 What is wrong? What do you have? 712 00:48:41,430 --> 00:48:43,640 You killed him just by touching him. 713 00:48:45,640 --> 00:48:47,180 You are a warlock! 714 00:48:53,850 --> 00:48:56,300 By order of his majesty Felipe III, 715 00:48:56,390 --> 00:48:58,260 king of Spain and Portugal, 716 00:48:58,350 --> 00:49:02,050 from the day of today and until new order, 717 00:49:02,220 --> 00:49:06,100 any theatrical performances are completely forbidden 718 00:49:06,220 --> 00:49:09,600 due to the death of a neighbour of Alcalá de Henares 719 00:49:09,680 --> 00:49:12,800 in a brawl in front of the entrance of the open-air theatre. 720 00:49:15,720 --> 00:49:17,890 The fates are conspiring against me. 721 00:49:18,970 --> 00:49:20,430 Now I have no doubt. 722 00:49:27,970 --> 00:49:30,550 At the end, luck has stayed on our side. 723 00:49:30,640 --> 00:49:33,680 And good God that the poor wretch didn't think the same. 724 00:49:34,760 --> 00:49:37,600 - Cervantes or the soldier? - Does it really matter? 725 00:49:37,890 --> 00:49:41,180 Let's get that manuscript and let's get out of here. 726 00:49:50,890 --> 00:49:53,350 The yankees will be meeting Lope at this wall. 727 00:49:53,430 --> 00:49:55,220 There are only two places to access. 728 00:49:55,390 --> 00:49:58,640 Then we only need to wait for them and leap on them. 729 00:49:58,720 --> 00:50:00,600 A controlled raid. 730 00:50:00,680 --> 00:50:03,600 - At last an easy plan, it was time already. - It doesn't look for me. 731 00:50:03,680 --> 00:50:06,720 - Are you trying to use Lope as bait? - There's always a poor sod. 732 00:50:06,800 --> 00:50:09,300 The most important playwright in Spain? 733 00:50:09,430 --> 00:50:11,680 It's usually a junkie, but now it's his turn. 734 00:50:11,800 --> 00:50:13,260 I am sorry but no. 735 00:50:13,350 --> 00:50:16,140 We cannot take the risk of him getting hurt or something worse. 736 00:50:16,220 --> 00:50:18,300 - We will think of something different. - Look, dear, 737 00:50:18,390 --> 00:50:20,300 we have no time for thinking. 738 00:50:20,390 --> 00:50:23,390 I am done this thousand times. Nothing is going to happen. 739 00:50:23,640 --> 00:50:25,890 It's very difficult to think that a man from the 16th century 740 00:50:25,970 --> 00:50:29,100 takes orders better from a woman, than one from the 20th. 741 00:50:30,350 --> 00:50:33,300 - Ok, why don't we vote? - This is not a democracy. 742 00:50:33,430 --> 00:50:36,260 Have I gone through 30 years of franquismo and 2 of transition 743 00:50:36,350 --> 00:50:38,470 to obey again like a sheep? 744 00:50:38,550 --> 00:50:41,010 - The rank is the rank. - And that a woman says that... 745 00:50:41,470 --> 00:50:44,300 Considering all that was fought for women's vote. Very nice, eh? 746 00:50:44,390 --> 00:50:45,850 Very nice, c'mon. 747 00:50:47,510 --> 00:50:49,390 Does the rest want to vote? 748 00:50:51,180 --> 00:50:52,800 It would be my first time. 749 00:50:55,640 --> 00:50:58,680 As far as I am aware, democracy never hurt anyone. 750 00:51:01,640 --> 00:51:05,050 It's ok, but what is fair is that my vote as the boss counts as double. 751 00:51:05,180 --> 00:51:07,300 "Great". Votes in favour of a raid. 752 00:51:13,600 --> 00:51:16,720 Do you want to use your double vote or should we save up time? 753 00:51:17,760 --> 00:51:19,220 Let's go on. 754 00:51:19,720 --> 00:51:22,510 The place has access by two gullies. 755 00:51:22,600 --> 00:51:24,970 They will enter through the nearest to the path. 756 00:51:25,050 --> 00:51:27,720 - we will wait for them in the second. - I will let you work. 757 00:51:27,800 --> 00:51:29,260 - See you later. - See you later. 758 00:51:30,050 --> 00:51:32,550 They will only be able to go out where they have gone in. 759 00:51:32,640 --> 00:51:35,350 So as soon as they reach the wall, we go for them. 760 00:51:43,100 --> 00:51:44,550 Well. 761 00:51:45,260 --> 00:51:49,550 I think we should stay there, in those bushes. 762 00:51:50,470 --> 00:51:53,050 - Are you sure? - I don't know. Any other idea? 763 00:51:53,140 --> 00:51:55,350 I think that other rock would cover us better 764 00:51:55,430 --> 00:51:57,890 and we won't need to crouch down to hide ourselves. 765 00:51:57,970 --> 00:52:00,760 C'mon, have you ever been in a raid? 766 00:52:01,760 --> 00:52:05,050 I have killed dutch men with a sword in tens of wars 767 00:52:05,140 --> 00:52:07,800 before you even existed. I will manage. 768 00:52:07,890 --> 00:52:10,140 Then you should know that here there will be no killing. 769 00:52:10,220 --> 00:52:13,180 You can put the screws on some thugs, 770 00:52:13,260 --> 00:52:16,640 but if you throw them out of the window, you won't see the boss again in your fucking life. 771 00:52:18,100 --> 00:52:20,550 I don't deny that sometimes it's difficult to understand you. 772 00:52:20,640 --> 00:52:22,180 What I mean is... 773 00:52:22,470 --> 00:52:24,680 We need to know where the manuscript is. 774 00:52:24,760 --> 00:52:26,510 - Aha. - But that doesn't mean that... 775 00:52:26,600 --> 00:52:29,430 - to get information... - we can't put some screws 776 00:52:29,510 --> 00:52:31,890 "Efectiviwonder". C'mon, let's go. 777 00:52:40,800 --> 00:52:43,600 Whoever you are, come back tomorrow. I don't have time. 778 00:52:47,350 --> 00:52:49,220 Not even for an old friend? 779 00:52:56,220 --> 00:52:58,300 They told me I could find you here 780 00:52:58,390 --> 00:53:00,890 and I thought it would be a good idea to pass by to say hello. 781 00:53:04,640 --> 00:53:06,220 I remembered you more friendly. 782 00:53:07,260 --> 00:53:08,850 Are you not going to invite me to come in? 783 00:53:08,970 --> 00:53:10,510 Yes, of course, of course. 784 00:53:11,760 --> 00:53:13,220 I'm sorry, but... 785 00:53:14,260 --> 00:53:16,390 I can barely see what my eyes are seeing. 786 00:53:17,050 --> 00:53:18,220 You are... 787 00:53:20,430 --> 00:53:22,220 You are Amelia Folch. 788 00:53:24,100 --> 00:53:26,010 I see that you haven't forgotten me. 789 00:53:26,890 --> 00:53:28,760 That's impossible, how could I? 790 00:53:31,430 --> 00:53:33,600 You are exactly like I remembered you. 791 00:53:35,300 --> 00:53:37,220 Time has been generous with you. 792 00:53:37,850 --> 00:53:39,300 Extremely. 793 00:53:39,680 --> 00:53:41,600 It hasn't treated you badly either. 794 00:53:42,430 --> 00:53:43,890 Well. 795 00:53:44,510 --> 00:53:48,550 My temples already have grey hairs and the wrinkles are consuming my face, 796 00:53:49,010 --> 00:53:50,470 but thanks. 797 00:53:51,430 --> 00:53:54,890 However, your beauty has not 798 00:53:55,430 --> 00:53:58,220 - faded a bit. - your flattery either. 799 00:53:59,470 --> 00:54:00,930 Don't think so. 800 00:54:01,350 --> 00:54:03,850 Too many adventures have happened in my life 801 00:54:03,930 --> 00:54:07,720 for me to not take it more easy. 802 00:54:09,510 --> 00:54:11,720 And do you have time to tell me about them? 803 00:54:15,890 --> 00:54:18,260 Unless you are busy with other matters. 804 00:54:23,470 --> 00:54:25,260 None is more important than you. 805 00:54:43,100 --> 00:54:45,220 - Shouldn't he be here already? - Some time ago. 806 00:54:45,300 --> 00:54:46,760 Where the fuck is Lope? 807 00:54:50,300 --> 00:54:53,010 With some luck, his presence won't be necessary. 808 00:54:53,350 --> 00:54:54,800 Now they are stopping. 809 00:54:54,890 --> 00:54:58,760 - But what are those miserables doing? - Of course, they don't see Lope. They don't trust this. 810 00:55:00,890 --> 00:55:03,180 They are leaving, fuck, they are leaving. 811 00:55:03,510 --> 00:55:07,050 - No, if we can stop it. - But we will miss the surprise factor. 812 00:55:07,140 --> 00:55:10,260 - Whatever in order not to lose them. - They are book traffickers, 813 00:55:10,350 --> 00:55:13,390 - they shouldn't be able to run much, right? - C'mon. God lives! 814 00:55:16,350 --> 00:55:18,300 Ah! 815 00:55:32,010 --> 00:55:34,430 - Fuck! - They are fast, crickey! 816 00:55:34,510 --> 00:55:35,970 Run! 817 00:55:37,220 --> 00:55:38,680 Stop or I will shoot! 818 00:55:45,600 --> 00:55:47,680 Hands up. Where I can see them. 819 00:55:47,760 --> 00:55:49,220 Now, fuck! 820 00:55:49,680 --> 00:55:51,470 Surrender or you will taste my steel. 821 00:55:54,220 --> 00:55:56,050 In Christian, swine. 822 00:55:56,680 --> 00:55:59,680 You Spanish speak a lot, but you do very little. 823 00:56:08,640 --> 00:56:10,220 What was that, for God's sake?! 824 00:56:10,350 --> 00:56:11,800 Their time door. 825 00:56:12,720 --> 00:56:14,600 Where the fuck is Lope? 826 00:56:15,010 --> 00:56:18,760 So after 8 years of exile, I came back to Madrid. 827 00:56:19,300 --> 00:56:21,220 I fell in love and I got married. 828 00:56:22,970 --> 00:56:27,180 But the Spanish language didn't want that from married to tired there 829 00:56:27,550 --> 00:56:30,260 was more than one different letter, so... 830 00:56:30,350 --> 00:56:31,390 I un-fell in love. 831 00:56:31,470 --> 00:56:33,350 But I fell in love again. 832 00:56:33,600 --> 00:56:35,050 Yes. 833 00:56:35,140 --> 00:56:38,640 And then again and again... 834 00:56:38,720 --> 00:56:40,600 I don't know why it doesn't surprise me. 835 00:56:40,800 --> 00:56:43,640 What it would surprise you is how expensive is to love. 836 00:56:43,720 --> 00:56:45,970 I wouldn't be able to stop writing for a minute. 837 00:56:46,050 --> 00:56:47,510 And we all win from that. 838 00:56:50,850 --> 00:56:52,300 And you.. 839 00:56:52,470 --> 00:56:53,930 are you still married? 840 00:56:55,390 --> 00:56:56,850 I think so. 841 00:56:57,720 --> 00:56:59,300 My husband abandoned me. 842 00:57:03,350 --> 00:57:06,850 But despite such mean thing, you are still in love with him. 843 00:57:07,640 --> 00:57:09,100 Do you think I shouldn't? 844 00:57:10,800 --> 00:57:13,260 Do you want my advice about love? 845 00:57:13,510 --> 00:57:16,800 I don't know any man who knows it better than you. 846 00:57:17,550 --> 00:57:19,680 The root of all passions is love. 847 00:57:20,140 --> 00:57:23,260 From it comes sadness, joy... 848 00:57:23,350 --> 00:57:25,010 happiness and desperation. 849 00:57:26,510 --> 00:57:29,930 - You are still my loyal reader. - As long as you keep writing. 850 00:57:39,890 --> 00:57:41,350 Amelia. 851 00:57:42,010 --> 00:57:46,100 No man who considers himself as such, would abandon a woman like you. 852 00:57:47,180 --> 00:57:50,050 So my advice is that you forget about him 853 00:57:50,350 --> 00:57:53,890 and look for another man who treats you like you deserve. 854 00:57:54,720 --> 00:57:56,550 Yes, yes, I understand your doubts. 855 00:57:57,100 --> 00:57:59,010 There isn't anything easier than giving advice 856 00:57:59,100 --> 00:58:00,890 and nothing more difficult than taking it. 857 00:58:01,390 --> 00:58:03,300 But listen to me. 858 00:58:04,510 --> 00:58:07,470 Sooner or later, somebody with some common sense, 859 00:58:07,850 --> 00:58:10,180 will realize how much you are worth. 860 00:58:14,300 --> 00:58:17,680 Are you not going to say to me that that somebody is in front of me? 861 00:58:20,300 --> 00:58:22,640 I have already said that I am not the man I was. 862 00:58:25,350 --> 00:58:27,010 Eh... But... 863 00:58:28,800 --> 00:58:31,680 if you want me to be, 864 00:58:31,890 --> 00:58:33,800 you only need to ask 865 00:58:34,350 --> 00:58:35,800 A leopard never changes its spots. 866 00:58:40,260 --> 00:58:41,720 Motherfucker. 867 00:58:41,800 --> 00:58:45,220 - Do you already have to swear like that? - Yes, if I lose a suspect. 868 00:58:45,300 --> 00:58:48,850 - Did you get the Americans? - Do you see them anywhere? 869 00:58:49,430 --> 00:58:50,890 Ha, the boss. 870 00:58:52,390 --> 00:58:55,970 Amelia, those men from overseas have no reason to be envious 871 00:58:56,050 --> 00:58:57,720 of our time doors. 872 00:58:57,800 --> 00:59:01,220 They vanished in front of us just like magic. 873 00:59:01,300 --> 00:59:04,010 It wouldn't have happened if that poet would have come. 874 00:59:04,100 --> 00:59:06,760 By the way, you won't know where he was? 875 00:59:06,850 --> 00:59:08,680 - No. - You can't believe that yourself. 876 00:59:09,760 --> 00:59:12,010 I don't have to give you any explanations. 877 00:59:12,100 --> 00:59:14,640 Yes, when the mission has failed because of you. 878 00:59:14,760 --> 00:59:16,760 So now, no Quijote and no Americans. 879 00:59:16,850 --> 00:59:19,640 Let's focus on the problem, not in who's guilty. 880 00:59:19,720 --> 00:59:22,430 Of course, I'm sure that Amelia will have an infallible plan. 881 00:59:23,300 --> 00:59:26,010 Maybe we can convince him to rewrite it. 882 00:59:26,100 --> 00:59:28,180 Maybe, since it only has a few pages. 883 00:59:30,760 --> 00:59:32,760 I don't want to be a bad omen, but... 884 00:59:33,550 --> 00:59:35,510 - He's missing. - What? 885 00:59:37,100 --> 00:59:38,220 It's true. 886 00:59:39,140 --> 00:59:40,600 We need to be quick. 887 00:59:42,220 --> 00:59:45,300 And Amelia's plan is the only one we have. 888 00:59:45,390 --> 00:59:47,140 That's if we can find Cervantes. 889 00:59:52,180 --> 00:59:53,640 Mr. Miguel? 890 00:59:55,050 --> 00:59:58,430 If we cannot find Cervantes, "El Quijote" won't have a future. 891 01:00:04,220 --> 01:00:05,680 There's something here. 892 01:00:08,010 --> 01:00:10,010 "Extraordinary wit, the only one in politeness, 893 01:00:10,100 --> 01:00:12,300 extremely gentle, a phoenix in friendship, 894 01:00:12,390 --> 01:00:14,800 magnificent without a price, grave without arrogance, 895 01:00:14,890 --> 01:00:18,640 cheerful without baseness, and finally... the first in whatever it means to be good 896 01:00:18,720 --> 01:00:21,050 and without a second in what it meant to be unhappy. 897 01:00:21,220 --> 01:00:24,010 - I am the same. - It's a piece of "El Quijote". 898 01:00:24,100 --> 01:00:27,050 It talks about Grisóstomo, a shepherd that committed suicided for love. 899 01:00:27,180 --> 01:00:30,720 - Then it's a suicide note. - How can you be so sure? 900 01:00:30,850 --> 01:00:32,430 I have seen a few. 901 01:00:32,550 --> 01:00:34,800 It is only our fault. 902 01:00:34,890 --> 01:00:37,510 - We have taken him to the limit. - We need to find him 903 01:00:37,600 --> 01:00:39,390 - before he does it. - Eh... 904 01:00:39,470 --> 01:00:42,640 In the novel you have the feeling that he hangs himself from a tree. 905 01:00:42,720 --> 01:00:45,680 Ok, perfect, then we already know how he is going to do it. What else? 906 01:00:47,100 --> 01:00:50,760 Eh... He asks to be buried under a cork oak, 907 01:00:50,850 --> 01:00:52,760 where he saw his lover for the first time. 908 01:00:55,260 --> 01:00:58,390 That forest where we waited for the men from overseas was full. 909 01:00:58,470 --> 01:01:01,600 Perfect, team work, that's what I like. C'mon, c'mon. 910 01:01:23,220 --> 01:01:26,260 Bloody left hand, don't fail me now. 911 01:01:45,970 --> 01:01:48,970 With a foot already on the stirrup... 912 01:02:02,890 --> 01:02:04,350 There! 913 01:02:17,760 --> 01:02:19,220 Ok. 914 01:02:22,890 --> 01:02:25,260 - The rope, the rope, the rope. - Is he alive? 915 01:02:30,640 --> 01:02:32,100 He has pulse. 916 01:02:32,350 --> 01:02:33,800 We got it. 917 01:02:33,890 --> 01:02:35,350 If he has gone so far, 918 01:02:35,430 --> 01:02:37,680 - he could do it again. - it wouldn't surprise me. 919 01:02:37,890 --> 01:02:40,350 We have turned him into a desperate man 920 01:02:40,430 --> 01:02:43,720 who failed in what he loved the most. What did you expect him to do? 921 01:02:44,430 --> 01:02:46,180 If he know what he will get, 922 01:02:46,390 --> 01:02:49,050 how important his work will be for the world... 923 01:02:49,140 --> 01:02:51,510 If Cervantes would know who Cervantes will be, 924 01:02:51,600 --> 01:02:55,010 - he wouldn't try to hang himself from a tree. - And why wouldn't he know? 925 01:03:13,300 --> 01:03:14,760 Where...? 926 01:03:14,930 --> 01:03:16,390 Where am I? 927 01:03:17,930 --> 01:03:19,390 What is this place? 928 01:03:24,260 --> 01:03:25,720 Your Honour. 929 01:03:26,930 --> 01:03:28,640 And those clothes? 930 01:03:31,100 --> 01:03:34,180 No doubt this must be a dream. 931 01:03:34,640 --> 01:03:36,100 It is, 932 01:03:36,350 --> 01:03:37,970 a premonitory dream. 933 01:03:39,600 --> 01:03:41,050 Come with us, Mr. Miguel. 934 01:03:41,760 --> 01:03:43,220 We want to show you something. 935 01:04:26,050 --> 01:04:29,680 - But... why? - Because it's you. 936 01:04:30,140 --> 01:04:33,600 You don't deserve any less. You novel is the most important 937 01:04:33,680 --> 01:04:36,050 - in the history of humanity. - it can't be. 938 01:04:36,140 --> 01:04:37,600 And still, it is. 939 01:04:37,680 --> 01:04:39,140 Come. 940 01:04:39,850 --> 01:04:41,850 We will show you why Spanish 941 01:04:41,930 --> 01:04:44,970 is known as the language of Cervantes all over the world. 942 01:05:03,260 --> 01:05:07,100 - The whole world will know my work? - The whole world will admire you. 943 01:05:07,470 --> 01:05:09,970 It is the most translated piece after the Bible. 944 01:05:30,260 --> 01:05:32,390 Much has been written about "El Quijote", 945 01:05:32,550 --> 01:05:35,850 but I think that without a doubt these are the most beautiful words: 946 01:05:37,640 --> 01:05:41,140 "If the world would end and somebody would ask men: 947 01:05:41,800 --> 01:05:44,720 Let's see, what did you make out of all your life 948 01:05:44,800 --> 01:05:47,850 and what definitive conclusion have you got from it? 949 01:05:51,800 --> 01:05:54,720 Could men show "El Quijote" in silence 950 01:05:54,800 --> 01:05:55,930 and say later: 951 01:05:56,050 --> 01:05:58,050 "This is my conclusion about life. 952 01:05:58,510 --> 01:06:00,510 And you could sentence me for it?" 953 01:06:01,680 --> 01:06:03,140 I am don Quijote... 954 01:06:03,640 --> 01:06:06,800 ... arm, and make that the works are written... 955 01:06:06,890 --> 01:06:08,890 ... the one of the sad figure... 956 01:06:08,970 --> 01:06:10,640 I am Sancho Panza... 957 01:06:10,720 --> 01:06:12,180 He is Sancho Panza"... 958 01:06:12,260 --> 01:06:15,640 ... young Sancho, the army comes in front of us... 959 01:06:15,720 --> 01:06:19,680 -... the great emperor Alifanfaron... - Come in, damsels... 960 01:06:28,640 --> 01:06:31,260 I must take my quill and start writing again. 961 01:06:31,970 --> 01:06:35,180 The own praise degrades, but not when coming from others. 962 01:06:35,300 --> 01:06:37,430 If this is what humanity wants, 963 01:06:38,050 --> 01:06:39,510 I can't fail. 964 01:06:41,140 --> 01:06:43,510 Mr. Miguel, the trip has been long. 965 01:06:43,970 --> 01:06:45,430 Please drink. 966 01:06:52,180 --> 01:06:53,930 I must say, 967 01:06:54,220 --> 01:06:57,390 that none of my portraits, in painting or sculpture, 968 01:06:57,470 --> 01:06:58,930 do me any justice. 969 01:07:00,890 --> 01:07:04,100 Reality is without doubt much worse. 970 01:07:08,760 --> 01:07:10,220 Suddenly... 971 01:07:10,930 --> 01:07:13,180 I feel very tired. 972 01:07:15,850 --> 01:07:17,350 Everything is blurry. 973 01:07:18,300 --> 01:07:20,220 My eyes gets clouded. 974 01:07:23,430 --> 01:07:26,890 - What have you given him? - Nothing, a muscle relaxer. 975 01:07:27,010 --> 01:07:29,470 What happens is that the first time it is always very strong. 976 01:07:32,350 --> 01:07:34,550 I wish Lope would have seen all this. 977 01:07:35,430 --> 01:07:37,550 He would have died of envy. 978 01:07:48,640 --> 01:07:50,720 Oh. 979 01:07:55,010 --> 01:07:56,470 Eh? 980 01:08:29,220 --> 01:08:33,890 "In a place of La Mancha...". 981 01:08:37,100 --> 01:08:38,550 How was it called? 982 01:08:39,600 --> 01:08:41,050 Ah. 983 01:08:43,430 --> 01:08:45,350 "...of which name... 984 01:08:45,800 --> 01:08:48,430 I don't want to remember, 985 01:08:51,050 --> 01:08:54,010 not long ago lived...". 986 01:09:20,300 --> 01:09:21,470 It's open. 987 01:09:25,760 --> 01:09:29,800 - Ah, it's you. Come in. - Mr. Miguel, how are you? 988 01:09:29,890 --> 01:09:31,640 Busy, at all time busy. 989 01:09:31,720 --> 01:09:34,550 Have you started writing another piece? 990 01:09:34,680 --> 01:09:37,850 Rewriting. A novel that unfortunately I mis-sold 991 01:09:37,930 --> 01:09:40,600 and that I know that I need to start again from the beginning. 992 01:09:40,680 --> 01:09:43,720 - And how was that? - Because I have dreamed it, my friend. 993 01:09:43,850 --> 01:09:48,180 And dreams are the relief of the miseries that we have awake. 994 01:09:48,720 --> 01:09:50,180 By the way, 995 01:09:50,510 --> 01:09:53,680 you also appeared in that dream. 996 01:09:54,100 --> 01:09:56,300 And how are you doing, finishing? 997 01:09:56,430 --> 01:09:58,100 I'm afraid it's the opposite. 998 01:09:58,180 --> 01:10:00,850 I have barely written a few pages, but... 999 01:10:00,970 --> 01:10:02,430 there's no rush. 1000 01:10:02,510 --> 01:10:05,140 If there's something I have, it's time. 1001 01:10:12,300 --> 01:10:15,890 Well, I don't know everything by memory, but everything seems in order. 1002 01:10:16,550 --> 01:10:18,050 Congratulations. 1003 01:10:18,350 --> 01:10:21,850 What I cannot understand is how the Americans managed to escape. 1004 01:10:21,930 --> 01:10:25,640 You knew where and when they were going to be, they had everything on your side. 1005 01:10:25,890 --> 01:10:27,470 Eh... it was my fault. 1006 01:10:30,140 --> 01:10:33,100 I didn't realize about the land, and I left them a way to escape. 1007 01:10:33,220 --> 01:10:35,800 - I asume all the responsibility. - Aha. 1008 01:10:35,930 --> 01:10:39,050 Well, it was your first time and the mission has been a success. 1009 01:10:39,600 --> 01:10:40,760 We will let it be. 1010 01:10:40,890 --> 01:10:43,220 But it's important that you don't fail again. 1011 01:10:43,300 --> 01:10:44,970 We need to find the Americans. 1012 01:10:46,430 --> 01:10:49,350 - There's another thing. - Please. 1013 01:10:49,470 --> 01:10:52,050 I need a flat in Madrid in this time. 1014 01:10:52,180 --> 01:10:55,140 This is not the "1, 2, 3". We do not give apartments for free. 1015 01:10:55,220 --> 01:10:58,010 - I got one. - It was the last one available. 1016 01:10:58,390 --> 01:11:00,890 The issue is that somebody recognized me in my time 1017 01:11:00,970 --> 01:11:02,470 and it didn't end well. 1018 01:11:02,930 --> 01:11:06,300 - We will need to do something, no? - I have a sofa-bed in my living room. 1019 01:11:44,260 --> 01:11:47,100 - What does freedom feel like? - What do you want, Susana? 1020 01:11:47,180 --> 01:11:48,800 You should be happier. 1021 01:11:49,890 --> 01:11:51,550 There is something for you in the glove compartment. 1022 01:12:12,800 --> 01:12:14,010 What's this? 1023 01:12:14,390 --> 01:12:16,510 We have a lot to talk about. 1024 01:12:30,010 --> 01:12:33,140 You need to go to a year that Ms. Folch knows very well: 1025 01:12:33,430 --> 01:12:36,430 - 1808. - The Independence War. 1026 01:12:36,800 --> 01:12:38,640 - Again with the Empecinado? - No. 1027 01:12:38,720 --> 01:12:41,260 It's about Napoleón Bonaparte. 1028 01:12:41,390 --> 01:12:42,850 Have you never thought... 1029 01:12:43,220 --> 01:12:46,470 that there can be different time lines? 1030 01:12:46,850 --> 01:12:48,550 In Christmas 1808, 1031 01:12:48,640 --> 01:12:51,930 the French army of the Marshal Ney captured three Spanish men 1032 01:12:52,600 --> 01:12:54,140 accused of being spies. 1033 01:12:54,220 --> 01:12:56,680 One of them was the priest of Tordesillas. 1034 01:12:56,760 --> 01:12:59,350 They were locked in the monastery of Santa Clara. 1035 01:13:00,970 --> 01:13:02,430 I can't stop being surprised. 1036 01:13:02,510 --> 01:13:04,600 - It's amazing. - It's called toaster. 1037 01:13:04,720 --> 01:13:06,510 We need to save those three men 1038 01:13:06,680 --> 01:13:08,850 or the Spain that we know won't exist. 1039 01:13:09,050 --> 01:13:11,260 - Are they so important? - One of them is 1040 01:13:11,350 --> 01:13:13,930 a sixth generation ancestor of Adolfo Suárez. 1041 01:13:14,050 --> 01:13:15,970 And these things happen often? 1042 01:13:16,100 --> 01:13:18,260 - Are we going? - There's no choice. 1043 01:13:20,260 --> 01:13:22,670 - "Bonjour". - I'm sorry, my French 1044 01:13:22,760 --> 01:13:25,180 - is not very good. - "No problem". 1045 01:13:25,430 --> 01:13:28,630 Your French will improve with practice. 1046 01:13:29,260 --> 01:13:32,100 When they offered me the position of abbess I was afraid, 1047 01:13:32,180 --> 01:13:34,790 but if I have got here, I won't run away now, 1048 01:13:35,430 --> 01:13:38,920 because they can take our homeland from us, but not our dignity. 1049 01:13:39,050 --> 01:13:41,850 - I have put my foot in it, right? - Up to the hock. 1050 01:13:41,970 --> 01:13:45,720 Tomorrow morning they are going to kill the ancestor of the future president. 1051 01:13:46,010 --> 01:13:48,170 Am I already dead and am I in heaven? 1052 01:13:48,590 --> 01:13:52,220 And his future wife don't want to see him because he is hitting on Amelia. 1053 01:13:54,010 --> 01:13:55,460 - Yes? - Yes. 1054 01:13:55,550 --> 01:13:59,260 And to make it even worse, I had to ask for a favour to a piece of... 1055 01:13:59,680 --> 01:14:01,710 French marshal 1056 01:14:02,220 --> 01:14:04,000 that is hitting on me. 1057 01:14:04,600 --> 01:14:06,340 - Yes? - Yes 1058 01:14:08,510 --> 01:14:09,970 What a variety. 81555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.