All language subtitles for El.ministerio.del.tiempo.S02E01.Tiempo.de.leyenda.720p.BluRay.DD5.1.x264-SbR_track5_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,417 --> 00:00:16,957 Ah! 2 00:01:23,042 --> 00:01:25,666 Behind you! 3 00:01:36,875 --> 00:01:40,500 He's really giving it to them. That guy's phenomenal. 4 00:01:51,458 --> 00:01:52,917 Where are you going? 5 00:01:53,166 --> 00:01:54,625 Ortigosa. 6 00:01:58,542 --> 00:01:59,999 Ortigosa. 7 00:02:01,667 --> 00:02:03,207 Are you crazy? No. 8 00:02:03,832 --> 00:02:05,458 Shit, damn it. 9 00:02:16,208 --> 00:02:17,707 Nuño! 10 00:02:58,666 --> 00:03:00,416 Fuck, fuck, fuck, fuck. -Cut. 11 00:03:00,791 --> 00:03:03,333 Cut, cut, cut, damn it. 12 00:03:05,707 --> 00:03:08,082 He's coming, he's coming, he's coming. 13 00:03:27,207 --> 00:03:29,957 What do we do? -I have no fucking idea. 14 00:03:44,667 --> 00:03:46,125 Damn it... 15 00:03:51,457 --> 00:03:53,375 Damn it, fuck. 16 00:04:10,417 --> 00:04:12,957 No, man, no. It can't be, It can't be. 17 00:04:13,041 --> 00:04:14,499 It can't be. 18 00:04:18,582 --> 00:04:20,041 Could you stop filming? 19 00:04:21,749 --> 00:04:23,208 Should I take his pulse? 20 00:04:23,832 --> 00:04:25,582 His what? -His pulse, in case... 21 00:04:25,708 --> 00:04:28,417 What pulse? They've skewered him like a shish kebob. 22 00:04:28,500 --> 00:04:30,749 You're so stupid, Ortigosa, You're so stupid. 23 00:04:30,833 --> 00:04:32,292 I can't believe it. 24 00:04:32,708 --> 00:04:34,582 We have El Cid's death on film. 25 00:04:35,957 --> 00:04:37,416 -Yes. 26 00:04:38,292 --> 00:04:41,791 The problem is that he's died 20 years before history says he does. 27 00:04:45,249 --> 00:04:46,791 And it's our fault. 28 00:04:48,625 --> 00:04:50,083 What a nightmare. 29 00:05:58,957 --> 00:06:01,208 And these potatoes are called "fierce"? Yes. 30 00:06:01,291 --> 00:06:03,333 I like that name, It sounds very Spanish. 31 00:06:03,416 --> 00:06:04,874 He's coming. 32 00:06:05,874 --> 00:06:07,332 The gift? 33 00:06:15,207 --> 00:06:16,666 What's up, family? 34 00:06:18,292 --> 00:06:19,749 Julián. 35 00:06:20,541 --> 00:06:22,458 Alonso, all good? Fine. 36 00:06:23,083 --> 00:06:24,542 Hello handsome. Hello. 37 00:06:26,167 --> 00:06:27,749 Come here, man, come here. 38 00:06:28,250 --> 00:06:29,708 A hug, damn it. 39 00:06:31,333 --> 00:06:33,332 How are you? Right now, excellent. 40 00:06:40,792 --> 00:06:42,917 And you all? How are you? All good? 41 00:06:42,999 --> 00:06:44,875 Ah. Too spicy. 42 00:06:44,958 --> 00:06:49,167 There aren't any tough men now, like before. Before? I'm from the 16th century. 43 00:06:49,249 --> 00:06:50,917 Isn't that "before" enough? 44 00:06:50,999 --> 00:06:54,667 Julián, eh... it's... For me? 45 00:06:54,750 --> 00:06:59,041 Yes, it's a small trinket, I hope you like it. 46 00:07:03,375 --> 00:07:04,832 Wow. 47 00:07:05,332 --> 00:07:07,583 It's fantastic. Thank you. Very nice. 48 00:07:07,666 --> 00:07:10,541 It was your teammates' idea, from "Terminator". 49 00:07:10,625 --> 00:07:14,624 You mention it so often, we had to watch it. It's not bad, a bit fantastical. 50 00:07:14,750 --> 00:07:16,208 The second one is the best. Yes. 51 00:07:16,583 --> 00:07:19,333 And Salvador, where is he? Meeting with the boss. 52 00:07:19,416 --> 00:07:22,125 -With Susana Torres, The Ministry's liason 53 00:07:22,207 --> 00:07:23,833 to the Presidency. 54 00:07:24,792 --> 00:07:28,249 And it would be best if I go there, before there's bloodshed. 55 00:07:28,333 --> 00:07:31,208 Julián, welcome back. Thank you. 56 00:07:34,292 --> 00:07:36,042 Look, let me sum up your reports. 57 00:07:36,499 --> 00:07:39,083 You go the 16th century in search of a corrupt buisnessman. 58 00:07:39,167 --> 00:07:41,416 and we almost ended up without "Lazarillo". 59 00:07:41,500 --> 00:07:43,625 But we stopped it and saved Lázaro. 60 00:07:43,832 --> 00:07:45,667 -You almost let el Empecinado die. 61 00:07:45,750 --> 00:07:48,542 Yes, but he survived and Napoleon didn't win the war. 62 00:07:48,875 --> 00:07:52,667 Surely you also consider the Nazi invasion of the Ministry a success. 63 00:07:53,375 --> 00:07:54,832 And what happened with Leiva? 64 00:07:57,083 --> 00:07:58,833 I see that you're very well informed. 65 00:07:59,542 --> 00:08:03,166 Yes, and not exacty by you, who is supposed to do it. 66 00:08:05,707 --> 00:08:07,457 What can you tell me about Julián Martínez? 67 00:08:07,749 --> 00:08:09,207 And Irene Larra? 68 00:08:09,375 --> 00:08:12,083 They both have spent months in psychiatric treatment. 69 00:08:15,958 --> 00:08:18,916 The Ministry is getting out of control, Mr. Martí. 70 00:08:20,207 --> 00:08:22,250 I won't put up with even one more mistake. 71 00:08:23,791 --> 00:08:25,250 Understood? 72 00:08:25,874 --> 00:08:27,333 Mmhm. 73 00:08:28,291 --> 00:08:30,624 Fine, I'm leaving now, 74 00:08:31,500 --> 00:08:34,708 Surely... you're dying to make a comment about my mother 75 00:08:35,375 --> 00:08:38,500 or call me a bitch, whichever appeals more right now 76 00:08:38,582 --> 00:08:40,958 That's not my style. -I'm glad. 77 00:08:48,292 --> 00:08:49,749 Bitch! 78 00:08:54,666 --> 00:08:57,875 It's not fair that Lola is still incarcerated for something she didn't do. 79 00:08:57,958 --> 00:09:01,083 Think of it as her punishment for all that she did before and got away with. 80 00:09:01,750 --> 00:09:03,833 What about Irene? In treatment. 81 00:09:06,333 --> 00:09:08,000 Treachery doesn't have a cure. 82 00:09:09,417 --> 00:09:11,249 From what I see everything's still the same. 83 00:09:11,666 --> 00:09:14,167 And if it doesn't change, it can't get worse. 84 00:09:14,250 --> 00:09:15,708 Break time is over. 85 00:09:15,791 --> 00:09:19,125 I'm going too. They're giving a fantastic lecture at the Prado. 86 00:09:19,207 --> 00:09:21,374 On what subject? On me. 87 00:09:21,458 --> 00:09:24,166 "Velázquez and the Golden Age of the Spanish Military". 88 00:09:24,250 --> 00:09:26,499 The second part interests me. I will go with you. 89 00:09:26,582 --> 00:09:28,500 We'll have to get changed, right? 90 00:09:28,582 --> 00:09:31,499 Yes, or they'll confuse us with the figures in the paintings. 91 00:09:33,000 --> 00:09:34,624 "Hasta la vista, baby". 92 00:09:36,916 --> 00:09:39,167 -So, we have a mole in the Ministry. 93 00:09:41,082 --> 00:09:42,541 -If there isn't one, 94 00:09:42,750 --> 00:09:46,500 how do you think that Mrs. Torres knew so much about us? 95 00:09:46,583 --> 00:09:48,625 -I thought that you informed her of everything. 96 00:09:49,042 --> 00:09:50,750 Inform her? 97 00:09:51,582 --> 00:09:54,291 I'm more likely to circumcise myself with nail clippers 98 00:09:54,374 --> 00:09:56,499 in the middle of Puerta del Sol and without anesthesia. 99 00:09:59,125 --> 00:10:00,582 -Look, Ernesto, 100 00:10:00,666 --> 00:10:03,500 In all the years I've been working for this Ministry, 101 00:10:03,583 --> 00:10:05,457 I've learned one important thing. 102 00:10:06,124 --> 00:10:08,500 Never tell a secret to a politician... 103 00:10:09,375 --> 00:10:10,875 or a journalist. 104 00:10:12,041 --> 00:10:15,582 If I had told her everything that really happens in this Ministry, 105 00:10:15,667 --> 00:10:19,208 there would be questions about us on tv game shows, 106 00:10:19,332 --> 00:10:21,457 Or someone would have had the idea 107 00:10:21,542 --> 00:10:24,499 to make an absurd series about this MInistry on television. 108 00:10:25,042 --> 00:10:27,749 Just thinking about it turns my stomach. 109 00:10:27,957 --> 00:10:31,207 Do you want me to open an investigation to find the mole? 110 00:10:31,457 --> 00:10:32,916 Think, Ernesto. 111 00:10:33,916 --> 00:10:37,332 If Mrs. Torres has told me everything she knows about us... 112 00:10:38,082 --> 00:10:40,457 That's the first thing she'll expect us to do, 113 00:10:41,541 --> 00:10:43,833 open an investigation. -Exactly. 114 00:10:45,917 --> 00:10:49,291 Well, now we have an important problem to resolve. 115 00:10:49,916 --> 00:10:51,624 And it's no small thing. 116 00:11:07,875 --> 00:11:10,124 You shouldn't have come with me to save Maite. 117 00:11:10,332 --> 00:11:11,791 No one forced me to go. 118 00:11:12,917 --> 00:11:15,167 Thanks for going with me anyway. 119 00:11:19,707 --> 00:11:21,499 Have you gone back to see your granddaughter? No. 120 00:11:22,916 --> 00:11:24,582 It's better not to know anything about the future. 121 00:11:25,167 --> 00:11:28,166 Or the past. Here I never know which is which. 122 00:11:28,250 --> 00:11:29,708 Yeah. 123 00:11:29,791 --> 00:11:32,042 This Ministry drives you crazy in the end. 124 00:11:35,250 --> 00:11:36,707 But it's the only thing I've got. 125 00:11:41,666 --> 00:11:45,333 It's like that Woody Allen joke, about two old women eating in a nursing home 126 00:11:45,583 --> 00:11:47,499 and one says: "This food is terrible", 127 00:11:47,582 --> 00:11:49,666 and the other says: "Yeah, and such small portions". 128 00:11:52,041 --> 00:11:54,874 That's the best definition of life that I've ever heard. 129 00:12:03,083 --> 00:12:04,541 Is something wrong? Sorry. 130 00:12:07,250 --> 00:12:08,707 They're calling us. 131 00:12:08,833 --> 00:12:10,292 We'll talk later. 132 00:12:10,541 --> 00:12:12,083 Mine didn't go off, how strange. 133 00:12:20,499 --> 00:12:23,792 I'm sorry, Mr. Martínez, you're not invited to this meeting. 134 00:12:25,542 --> 00:12:27,541 When I'm finished here, I'll meet with you. 135 00:12:39,458 --> 00:12:41,749 Ok, I need your maximum attention. 136 00:12:42,500 --> 00:12:44,708 One of our most important historical figures 137 00:12:44,791 --> 00:12:47,582 could be in danger. Who are we talking about? 138 00:12:47,957 --> 00:12:50,457 About someone who I don't believe needs an introduction. 139 00:13:00,041 --> 00:13:01,958 El Cid Campeador. The very same. 140 00:13:02,582 --> 00:13:04,042 His impact 141 00:13:04,125 --> 00:13:06,707 on Spain, as well as the world, is unmatched. 142 00:13:06,791 --> 00:13:12,167 They've written plays about him, operas, they've made movies... 143 00:13:12,417 --> 00:13:15,208 Ah, and also a cartoon series. 144 00:13:15,666 --> 00:13:18,124 Impressive. So what's the problem? 145 00:13:18,207 --> 00:13:21,249 Some bones have shown up in Valencia that appear to be his. 146 00:13:21,332 --> 00:13:23,583 Weren't they in the cathedral at Burgos? 147 00:13:23,666 --> 00:13:25,124 Yes, part of them, yes. 148 00:13:25,250 --> 00:13:27,957 And they're authentic, because the DNA proves it. 149 00:13:28,541 --> 00:13:30,458 DNA? Yes. 150 00:13:31,917 --> 00:13:33,708 Sorry, DNA. 151 00:13:34,333 --> 00:13:36,417 Let's see, how... how do I explain it. 152 00:13:36,624 --> 00:13:40,332 DNA... well, it's something we all have. 153 00:13:41,667 --> 00:13:43,124 I also have it? 154 00:13:43,499 --> 00:13:45,624 Yes, Alonso, you have it too, yes. 155 00:13:46,542 --> 00:13:49,791 I have never noticed anything strange. Because it's inside. 156 00:13:49,917 --> 00:13:53,624 DNA is information found in the cells of your body, 157 00:13:53,708 --> 00:13:55,707 in bones, in blood... 158 00:13:55,833 --> 00:13:58,208 The important thing is, that with just a small sample 159 00:13:58,292 --> 00:14:01,916 you can identify a person. How did you get El Cid's? 160 00:14:01,999 --> 00:14:03,750 Traveling to 1053, 161 00:14:03,875 --> 00:14:05,374 when he was still a boy. 162 00:14:05,833 --> 00:14:08,832 I have lost a tooth. -How nice, Rodrigo. 163 00:14:09,249 --> 00:14:12,167 And where have you left it? -Would you really like to know? 164 00:14:12,250 --> 00:14:13,707 Of course. 165 00:14:17,292 --> 00:14:19,458 We are going to give it to the Tooth Fairy. 166 00:14:19,750 --> 00:14:21,208 Who? 167 00:14:29,041 --> 00:14:31,958 Well if the bones in Burgos are real, 168 00:14:32,042 --> 00:14:34,499 those in Valencia must be fake. It's not... 169 00:14:34,792 --> 00:14:36,249 It's not exactly clear. 170 00:14:37,208 --> 00:14:39,416 A ring was found with the bones 171 00:14:39,707 --> 00:14:42,667 and according to our files, it belongs to El Cid, 172 00:14:42,750 --> 00:14:45,249 just like the sword that appeared with his remains. 173 00:14:45,332 --> 00:14:47,583 La Tizona? Wasn't that also in Burgos? 174 00:14:47,667 --> 00:14:49,667 It's a prop, we bought it in Toledo. 175 00:14:49,791 --> 00:14:52,125 Let's get this straight, if that boy is El Cid 176 00:14:52,207 --> 00:14:53,666 and now there is another El Cid, 177 00:14:53,750 --> 00:14:57,457 what's going on, that there are 2 El Cids? That is what you have to find out. 178 00:14:58,667 --> 00:15:02,416 You'll travel to Valencia in 1099 and make contact with him. 179 00:15:02,500 --> 00:15:05,000 In that time he'll be about 50 years old. 180 00:15:05,416 --> 00:15:09,500 Ah, also... you'll also obtain a sample to analyze his DNA. 181 00:15:13,041 --> 00:15:14,499 Something wrong, Alonso? 182 00:15:15,541 --> 00:15:18,332 I am going to meet our most important soldier 183 00:15:18,417 --> 00:15:20,208 and I have to yank out his tooth, 184 00:15:20,292 --> 00:15:22,625 because he's not going to let us just take it out nicely. 185 00:15:22,708 --> 00:15:26,500 Relax, besides blood, it can also be found in saliva. 186 00:15:26,624 --> 00:15:28,500 Oh yes, that is so much better, yes, 187 00:15:28,583 --> 00:15:32,166 because while I admire him, going to collect his spit doesn't really appeal... 188 00:15:32,292 --> 00:15:34,542 Look, Alonso, he doesn't have to spit. 189 00:15:34,750 --> 00:15:37,124 DNA can also be found on a glass, 190 00:15:37,208 --> 00:15:40,874 or a cup, on a handkerchief... -Alonso, before you go, 191 00:15:40,957 --> 00:15:44,125 Ernesto will explain in detail how to obtain the sample. 192 00:15:44,208 --> 00:15:45,416 And Julián? 193 00:15:45,542 --> 00:15:48,791 He won't be included on field missions until there's new orders. 194 00:15:49,832 --> 00:15:51,666 Then we'll be going alone. 195 00:15:51,792 --> 00:15:55,041 No, you'll have a special reinforcement. 196 00:16:01,416 --> 00:16:04,042 Good afternoon. I am here for the job interview. 197 00:16:05,375 --> 00:16:08,417 An agent will be waiting for you at the Valencia entrance. 198 00:16:08,500 --> 00:16:12,000 And remember: no fighting, only do it in self defense. 199 00:16:12,250 --> 00:16:14,624 In everything else, follow Amelia's orders. 200 00:16:14,792 --> 00:16:16,249 She's in charge? -Yes. 201 00:16:16,332 --> 00:16:18,250 A woman leading soldiers? 202 00:16:18,332 --> 00:16:20,917 She's been blessed with a more privledged DNA than yours. 203 00:16:21,000 --> 00:16:22,750 What? -I just explained it to you 204 00:16:22,832 --> 00:16:24,750 while you dressed for the mission. 205 00:16:24,833 --> 00:16:27,041 Don't worry, I will clear things up on the way. 206 00:16:27,167 --> 00:16:29,082 Then I'm feeling better already. 207 00:16:29,457 --> 00:16:30,916 Go on. 208 00:16:51,958 --> 00:16:53,416 You are stepping on me. 209 00:16:53,583 --> 00:16:55,582 Sorry, it is just that I am caught up. 210 00:17:01,707 --> 00:17:03,166 Ah! 211 00:17:04,499 --> 00:17:06,833 I am a friend, I am from the Ministry. Shut up! 212 00:17:06,916 --> 00:17:09,250 Alonso, let him go. Not before he confesses what he did 213 00:17:09,333 --> 00:17:12,042 with the agent that was waiting for us. He is the agent. 214 00:17:12,624 --> 00:17:14,750 Not all Muslims are enemies. 215 00:17:14,875 --> 00:17:18,124 It's the Almoravids, a tribe from north Africa, that are at war. 216 00:17:18,208 --> 00:17:20,499 They are very fierce, the worst, I am telling you. 217 00:17:20,582 --> 00:17:22,500 But the rest of Spanish Muslims 218 00:17:22,582 --> 00:17:25,167 live alongside Christians in their taifas. 219 00:17:25,250 --> 00:17:27,625 They've been here for centuries, they're not invadors. 220 00:17:28,457 --> 00:17:29,916 I understand nothing. 221 00:17:31,417 --> 00:17:32,875 But if you say so... 222 00:17:36,625 --> 00:17:39,542 Amelia Folch. Yusuf Hwidar. 223 00:17:39,957 --> 00:17:41,416 I owe you my life, miss. 224 00:17:43,041 --> 00:17:44,499 I have something for you. 225 00:17:51,917 --> 00:17:53,375 We are here, 226 00:17:53,667 --> 00:17:55,125 near Algemesí, 227 00:17:55,541 --> 00:17:57,208 six leagues from Valencia. 228 00:17:59,917 --> 00:18:01,708 Thank you. Let's go. 229 00:18:03,417 --> 00:18:04,916 Eh... Yusuf, right? 230 00:18:05,749 --> 00:18:07,292 I ask your forgiveness, man. 231 00:18:07,791 --> 00:18:11,750 Since before I can remember, your people have been enemies of my family. 232 00:18:11,833 --> 00:18:15,124 They were the enemies of my grandparents, my parents, myself... 233 00:18:15,292 --> 00:18:17,082 As you can see, it is in my blood. 234 00:18:17,292 --> 00:18:19,249 Come on, it is in my DNA. 235 00:18:19,417 --> 00:18:20,874 DNA? 236 00:18:22,957 --> 00:18:24,625 Later, when we return, I will explain it to you. 237 00:18:26,791 --> 00:18:29,458 Why didn't you let me go with them? Because it's too soon. 238 00:18:31,250 --> 00:18:32,707 That's unfair and you know it. 239 00:18:32,832 --> 00:18:35,582 What's unfair is life, but it's all there is. 240 00:18:35,832 --> 00:18:37,291 It's the rules. My God. 241 00:18:37,458 --> 00:18:39,917 Here the rules aren't the same for everyone. 242 00:18:39,999 --> 00:18:42,499 You break them whenever you want. You're wrong. 243 00:18:42,667 --> 00:18:44,667 If I've broken the rules a few times 244 00:18:44,750 --> 00:18:46,833 it's been to help. Oh yeah? Who? 245 00:18:46,916 --> 00:18:48,374 Your friends? No. 246 00:18:48,583 --> 00:18:51,417 Those agents who have given up their lives for the Ministry. 247 00:18:52,207 --> 00:18:53,833 and you don't have to look any further than yourself. 248 00:18:54,875 --> 00:18:56,332 Or what do you think, 249 00:18:56,791 --> 00:18:59,292 that I don't know about the times you've gone to see your wife? 250 00:19:01,708 --> 00:19:04,875 When I found out, I decided to look the other way. 251 00:19:05,625 --> 00:19:08,457 Like I did when you all saved the life of Alonso's son. 252 00:19:09,166 --> 00:19:12,125 Or about Amelia's obsession with visiting her own grave. 253 00:19:13,457 --> 00:19:17,166 Or about Irene, when she goes to score in other time periods. 254 00:19:18,375 --> 00:19:22,124 I think that the only one I haven't caught in some transgression is Ernesto. 255 00:19:22,667 --> 00:19:24,124 You knew about all that? 256 00:19:25,582 --> 00:19:28,249 A long time ago I decided that it was your only compensation 257 00:19:28,332 --> 00:19:29,958 for having to sacrifice so much. 258 00:19:30,791 --> 00:19:33,582 You all have to save the lives of famous people, 259 00:19:33,791 --> 00:19:38,125 but you can't do anything to save the lives of your children or your parents. 260 00:19:39,583 --> 00:19:41,042 Or your wives. 261 00:19:42,333 --> 00:19:43,792 And that is unfair, yes. 262 00:19:44,249 --> 00:19:46,374 And why am I out of service now? 263 00:19:46,458 --> 00:19:49,375 Because there's a line that I won't permit you to cross: 264 00:19:50,042 --> 00:19:52,375 putting the lives of your teammates in danger. 265 00:19:53,332 --> 00:19:55,208 And you've crossed it more than once. 266 00:19:57,791 --> 00:19:59,249 Fine. 267 00:19:59,333 --> 00:20:00,833 What will you do with me? 268 00:20:01,083 --> 00:20:02,542 Come with me, please. 269 00:20:10,917 --> 00:20:13,041 Who are these people waiting for? For you. 270 00:20:39,124 --> 00:20:41,042 I do not know if it was a good idea to make camp. 271 00:20:41,125 --> 00:20:42,582 We are very close. 272 00:20:42,666 --> 00:20:45,041 I know you're very excited to meet El Cid, 273 00:20:45,124 --> 00:20:48,832 but if we continue on it will soon be night and the roads will be more dangerous. 274 00:20:49,499 --> 00:20:52,083 You are right. Thank you. 275 00:20:53,332 --> 00:20:54,791 I miss Julián. 276 00:20:56,082 --> 00:20:57,750 I hope that he recovers soon. 277 00:20:57,832 --> 00:20:59,291 Do you think that he's not? No. 278 00:20:59,833 --> 00:21:01,542 He still has the same rage. 279 00:21:01,999 --> 00:21:03,667 He is still suffering over his wife. 280 00:21:04,457 --> 00:21:06,458 I understand it, I would feel the same way. 281 00:21:06,582 --> 00:21:08,707 Still looking at the map? Yes, we are discussing 282 00:21:08,792 --> 00:21:11,292 the best route to arrive in Valencia tomorrow. 283 00:21:11,374 --> 00:21:13,582 While there is a woman reading the map, 284 00:21:13,750 --> 00:21:15,792 not tomorrow nor the next day. 285 00:21:17,792 --> 00:21:19,457 Do you know something, Spínola? 286 00:21:21,417 --> 00:21:23,125 I am getting tired of you. 287 00:21:23,624 --> 00:21:25,249 Very. Ambrosio. 288 00:21:25,374 --> 00:21:26,833 That is what my friends call me. 289 00:21:26,917 --> 00:21:29,207 Especially if they are as pretty as you. 290 00:21:29,583 --> 00:21:31,999 I don't know if I'm pretty, but I do know two things. 291 00:21:32,083 --> 00:21:33,666 One: I am not your friend, 292 00:21:33,750 --> 00:21:36,208 and two: I am your superior on this mission. 293 00:21:36,292 --> 00:21:39,458 I think that you should remember to whom you are speaking. 294 00:21:39,792 --> 00:21:43,875 I am Ambrosio Spínola, Captian- General by the grace of Philip III. 295 00:21:43,958 --> 00:21:45,499 I am the man who defeated Breda. 296 00:21:45,583 --> 00:21:48,166 Who are you, young lady, to give me orders? 297 00:21:48,249 --> 00:21:50,583 Should we roast the rabbits? Do not interrupt. 298 00:21:50,666 --> 00:21:53,625 Tell me, are you in the history books? 299 00:21:53,708 --> 00:21:55,207 Are you found in a museum? 300 00:21:55,499 --> 00:21:57,291 You don't have to remind me who you are. 301 00:21:57,375 --> 00:22:01,166 I studied your life at University. Mmhm, and what did you learn about me? 302 00:22:01,292 --> 00:22:03,166 That seldom was a hero so great 303 00:22:03,249 --> 00:22:05,375 so humiliated by his own king. 304 00:22:05,500 --> 00:22:08,292 The Count-Duke of Olivares stripped you of your power in Mantua 305 00:22:08,374 --> 00:22:09,832 after giving away your post. 306 00:22:09,917 --> 00:22:12,708 He left you ridiculed, And what did the King do? Nothing. 307 00:22:13,125 --> 00:22:15,707 Yes, Breda surrendered, but to what end? 308 00:22:15,792 --> 00:22:17,707 The King abandoned Flanders to her own devices, 309 00:22:18,124 --> 00:22:20,457 the very same king that left you in ruin 310 00:22:20,541 --> 00:22:22,957 because you were paying your soldiers with your own money. 311 00:22:25,250 --> 00:22:26,707 Is that true? 312 00:22:26,791 --> 00:22:28,582 I will just remind you of two words: 313 00:22:28,958 --> 00:22:30,957 honor and reputation. 314 00:22:32,792 --> 00:22:34,457 It would be best if I prepare supper. 315 00:22:35,292 --> 00:22:37,083 I will help you skin the animals. 316 00:22:37,375 --> 00:22:39,332 The rabbits well done, please. 317 00:22:46,582 --> 00:22:49,041 She sure does know my life well, the wretch. 318 00:22:49,167 --> 00:22:52,207 She knows all of history as though she had written it herself. 319 00:22:52,292 --> 00:22:54,957 But I do not tell her that lest she get a big head. 320 00:22:55,125 --> 00:22:56,582 Well you are too late, 321 00:22:56,666 --> 00:22:59,250 because she is more arrogant than Queen Isabella. 322 00:23:03,708 --> 00:23:06,999 What did Amelia mean by "honor y reputation"? 323 00:23:07,416 --> 00:23:08,874 Because she shut you up. 324 00:23:09,874 --> 00:23:11,541 I would prefer not to talk about that. 325 00:23:13,624 --> 00:23:15,875 That bastard Olivares... 326 00:23:19,874 --> 00:23:21,332 No. 327 00:23:21,833 --> 00:23:23,292 Light the fire with this. 328 00:23:23,791 --> 00:23:25,250 What is that? 329 00:23:25,375 --> 00:23:28,500 A small fire-making machine from the 21st century. 330 00:23:30,125 --> 00:23:32,082 Show me... Let me. 331 00:23:36,042 --> 00:23:37,500 It is incredible. 332 00:23:37,999 --> 00:23:40,332 Whomever invented this little thing was a genius. 333 00:24:13,082 --> 00:24:15,499 Spínola was on watch. 334 00:24:20,041 --> 00:24:23,457 There were too many and out mission is not to fight Christians. 335 00:24:23,749 --> 00:24:25,207 Those are our orders. 336 00:24:39,749 --> 00:24:41,207 Are you all right, ma'am? 337 00:24:42,124 --> 00:24:44,624 I would be better if you were not treating us like enemies. 338 00:24:45,083 --> 00:24:47,457 These knights are accompanying me to my destination. 339 00:24:47,542 --> 00:24:49,333 You have very delicate manners, 340 00:24:49,708 --> 00:24:52,750 your clothes are upper class and your horses well-bred. 341 00:24:53,500 --> 00:24:56,208 Who are you? We are accompanying the lady to Teruel 342 00:24:56,292 --> 00:24:59,667 at the will of her father, Don Antón Muñoz, lord of Uclés. 343 00:25:06,375 --> 00:25:09,542 My good father wished that I leave these unstable lands. 344 00:25:10,542 --> 00:25:11,999 My name is Inés. 345 00:25:12,374 --> 00:25:13,832 Who are you? 346 00:25:21,416 --> 00:25:23,333 Rodrigo Díaz de Vivar, they call me. 347 00:25:28,542 --> 00:25:30,000 You are El Cid? 348 00:25:32,000 --> 00:25:33,458 You know of me? 349 00:25:35,792 --> 00:25:39,625 Only an imbicile would not know you. So great are your deeds... 350 00:25:43,041 --> 00:25:44,500 Pardon the attack. 351 00:25:45,500 --> 00:25:48,166 These roads are dangerous, more so for a lady. 352 00:25:48,249 --> 00:25:49,792 We have suffered no mishaps. 353 00:25:52,416 --> 00:25:54,917 Take cover! -The lady! 354 00:25:55,041 --> 00:25:56,499 Thank you. 355 00:26:03,374 --> 00:26:06,207 "Yippie ki -yay", motherfucker. -What did you say? 356 00:26:06,624 --> 00:26:08,249 Now it is our turn. 357 00:26:09,291 --> 00:26:10,749 To blood and fire! 358 00:26:10,833 --> 00:26:13,625 Ah! 359 00:26:36,124 --> 00:26:37,625 -Everyone lend a hand. 360 00:26:38,958 --> 00:26:40,417 Friends! 361 00:26:47,207 --> 00:26:48,874 I find it strange that my good Minaya 362 00:26:49,207 --> 00:26:51,082 did not remind you of the conquest of Aledo. 363 00:26:51,875 --> 00:26:54,000 If you fought with the same courage as today... 364 00:26:54,082 --> 00:26:55,957 -True courage is yours, sir. 365 00:26:57,957 --> 00:27:00,167 We could use more men like you in Castille, 366 00:27:00,250 --> 00:27:02,457 brave men. Thank you. It is an honor. 367 00:27:03,708 --> 00:27:06,042 Well, enough talk. Wise words. 368 00:27:06,125 --> 00:27:07,749 Let us celebrate our victory. 369 00:27:10,041 --> 00:27:11,874 Could we wash first? 370 00:27:12,624 --> 00:27:14,083 Wash you shall. 371 00:27:14,458 --> 00:27:16,999 Amina, bring the basins. 372 00:27:17,832 --> 00:27:19,457 This is Jimena, my wife. 373 00:27:20,249 --> 00:27:21,999 And the greatest gift that God has given me. 374 00:27:22,750 --> 00:27:24,875 Excuse my husband's manners.. 375 00:27:24,999 --> 00:27:26,667 You know how men are. 376 00:27:26,749 --> 00:27:30,624 Once they have satisfied their hunger we will be among gentlemen again. 377 00:27:30,792 --> 00:27:32,250 -Stack those barrels. 378 00:27:40,999 --> 00:27:44,958 Continue, Don Rodrigo. You attacked them after they had cut off your water? 379 00:27:45,042 --> 00:27:46,708 At that point it was fight or die, 380 00:27:46,792 --> 00:27:49,917 and truthfully, I would prefer to die by the sword than from thirst. 381 00:27:50,500 --> 00:27:54,125 You should have seen the white banners stained red with blood... 382 00:27:54,207 --> 00:27:57,458 Some were screaming "Muhammad", and others "Santiago"... 383 00:27:58,749 --> 00:28:00,416 1,300 enemies fell. 384 00:28:01,499 --> 00:28:03,999 I lost 200 men. That is war, 385 00:28:04,125 --> 00:28:07,374 killing strangers and losing men . No, Alonso. 386 00:28:07,457 --> 00:28:10,708 War is conquest, dignity and honor. 387 00:28:11,375 --> 00:28:13,624 Continue recounting us your deeds, I beg you. 388 00:28:13,917 --> 00:28:15,457 Truthfully you wish me to continue? 389 00:28:16,041 --> 00:28:19,042 I feel like a grandfather, recounting his battle stories to his children. 390 00:28:19,125 --> 00:28:21,957 Do not worry, I am sure that it is my knights' favorite 391 00:28:22,041 --> 00:28:24,625 conversation. And are you married? 392 00:28:24,707 --> 00:28:26,375 No. Well, not yet. 393 00:28:26,457 --> 00:28:28,582 You are very young, you have time. 394 00:28:28,708 --> 00:28:31,458 Beg God that you have the same good fortune I have had. 395 00:28:31,958 --> 00:28:34,791 Many ladies marry for obligation, very few for love. 396 00:28:35,292 --> 00:28:36,750 I am one of them. 397 00:28:36,833 --> 00:28:38,291 I heard that you won La Tizona 398 00:28:38,374 --> 00:28:41,041 by snatching it from the king of Morocco himself. 399 00:28:41,124 --> 00:28:44,291 I buried the sword into him from helmet to waist myself. 400 00:28:44,375 --> 00:28:45,833 And that is how I won La Tizona. 401 00:28:45,999 --> 00:28:47,833 There are men who do not dirty themselves, 402 00:28:47,957 --> 00:28:49,875 who let their troops fight for them. 403 00:28:49,958 --> 00:28:51,417 You are not that kind of man. 404 00:28:51,499 --> 00:28:53,207 To victories with honor. 405 00:28:53,792 --> 00:28:55,249 Here here. 406 00:28:58,124 --> 00:29:00,499 My father told me that before he was exiled 407 00:29:00,582 --> 00:29:03,083 you swore loyalty to King Alfonso. 408 00:29:03,167 --> 00:29:07,708 That is true, in Santa Gadea de Burgos, where the noblemen swear, 409 00:29:07,832 --> 00:29:10,666 I swore to Alfonso. On the death of your brother. 410 00:29:11,208 --> 00:29:14,333 Before those gossips could speak ill of my husband. 411 00:29:15,375 --> 00:29:17,582 I do not wish to bore you with my tales. 412 00:29:17,667 --> 00:29:20,125 I am going to retire. I beg you to stay a while 413 00:29:20,208 --> 00:29:22,875 and speak well of this wine. -That we will. 414 00:29:23,333 --> 00:29:25,708 Amina is preparing your accomodations. 415 00:29:25,792 --> 00:29:28,291 When you are ready, she will take you to them. 416 00:29:28,374 --> 00:29:30,041 Sleep well. You also. 417 00:29:33,375 --> 00:29:35,708 But that is El Cid's cup. 418 00:29:35,957 --> 00:29:37,624 I am sorry, I had not realized. 419 00:29:38,250 --> 00:29:40,583 What is the problem? The DNA. 420 00:29:43,375 --> 00:29:44,833 It is here too? 421 00:29:46,291 --> 00:29:48,832 I don't know if you act like an idiot or you really are one, Spínola. 422 00:29:48,917 --> 00:29:51,375 That man is an imposter and we must prove it. 423 00:29:51,499 --> 00:29:53,957 An impostor? He speaks like El Cid, 424 00:29:54,082 --> 00:29:56,958 fights like El Cid, he is married to El Cid's wife. 425 00:29:57,708 --> 00:29:59,624 I am not as well-read as you, but... 426 00:29:59,708 --> 00:30:01,792 Haven't you realized that his life is exactly 427 00:30:01,875 --> 00:30:04,292 like in "The Song"? He knows it by heart. 428 00:30:04,374 --> 00:30:07,083 Is it not..? It is his story, why would he not know it? 429 00:30:07,166 --> 00:30:09,792 "The Song" is the legend, not the history. 430 00:30:10,417 --> 00:30:12,667 Too much study has clouded your perception. 431 00:30:13,208 --> 00:30:14,667 You should relax more. 432 00:30:15,042 --> 00:30:16,957 It is good for the complexion. 433 00:30:18,208 --> 00:30:19,999 Your accomodations are ready. 434 00:30:28,208 --> 00:30:30,416 What are you refering to, with all this talk of the legend? 435 00:30:31,124 --> 00:30:33,792 "The Song" recounts the legend, not the history. 436 00:30:34,332 --> 00:30:36,707 When I asked him about swearing loyalty in Santa Gadea 437 00:30:36,791 --> 00:30:38,250 he said he was there. 438 00:30:38,333 --> 00:30:41,291 Spínola has said that he also has heard of that. 439 00:30:41,375 --> 00:30:42,708 And it sounds familiar to me. 440 00:30:42,792 --> 00:30:46,082 Because it is in a poem, not because it happened. 441 00:30:46,166 --> 00:30:49,083 He even recited a verse. Because he is a man of culture. 442 00:30:49,166 --> 00:30:51,500 Alonso, please. There must be a good reason, right? 443 00:30:56,874 --> 00:30:59,999 This is your tent, the next one is for the knights. 444 00:31:00,083 --> 00:31:01,542 Thank you, Amina. 445 00:31:02,082 --> 00:31:03,958 After all, tomorrow is another day. 446 00:31:04,958 --> 00:31:06,957 God bless. Good night. 447 00:31:20,041 --> 00:31:22,166 -More wine? -Pour me a little more wine. 448 00:31:22,249 --> 00:31:23,708 Here. 449 00:31:42,624 --> 00:31:44,082 See that no one enters. 450 00:31:44,749 --> 00:31:46,207 Yes, sir. 451 00:33:37,249 --> 00:33:39,041 Name? Blas. 452 00:33:39,666 --> 00:33:41,124 Last name? 453 00:33:41,292 --> 00:33:42,832 De Lezo and Olavarrieta. 454 00:33:44,333 --> 00:33:46,916 If you're writing that much, I might start to worry. 455 00:33:47,041 --> 00:33:49,749 No reason to. You just have to watch your blood pressure 456 00:33:49,832 --> 00:33:51,292 If that's all... 457 00:33:51,625 --> 00:33:53,624 My vision in my left eye's ok, right? 458 00:33:55,707 --> 00:33:58,667 From what I see, it's not gotten worse since the last report 459 00:33:59,333 --> 00:34:01,000 Fine, everything else is done. 460 00:34:02,582 --> 00:34:04,167 Well, good luck. 461 00:34:06,374 --> 00:34:07,832 There is no good luck, 462 00:34:08,292 --> 00:34:09,957 Only bad luck exists. 463 00:34:17,375 --> 00:34:19,875 If you would be so kind, tell the next patient to come in. 464 00:34:21,416 --> 00:34:22,875 What a nightmare. 465 00:34:25,417 --> 00:34:27,042 Miss, your turn. 466 00:34:35,042 --> 00:34:36,500 Hello, Julián. 467 00:34:36,750 --> 00:34:38,208 Long time, no see. 468 00:34:45,041 --> 00:34:47,167 No, no, we still do not have the sample. 469 00:34:47,457 --> 00:34:48,958 I am confident we will obtain it today. 470 00:34:49,124 --> 00:34:52,167 There's something eating at me, I believe he is an impostor. 471 00:34:53,125 --> 00:34:54,999 How did you come to that conclusion? 472 00:34:55,250 --> 00:34:58,499 He speaks as though he knows "The Song of my Cid" from memory. 473 00:34:59,458 --> 00:35:01,249 I'm calling you from 1099. 474 00:35:01,374 --> 00:35:03,625 Copies weren't made of the original until the 14th century. 475 00:35:03,791 --> 00:35:07,083 Wow. You are an encyclopedia, Miss Folch. 476 00:35:07,166 --> 00:35:09,042 You'll have to bring that man here. 477 00:35:09,291 --> 00:35:10,749 It won't be easy. 478 00:35:10,833 --> 00:35:12,625 He might not be El Cid, but he fights like him. 479 00:35:12,749 --> 00:35:14,250 And his men worship him. 480 00:35:15,957 --> 00:35:18,458 I have to hang up. There's movment outside. 481 00:35:23,750 --> 00:35:25,916 Good morning. Were you looking for me? 482 00:35:26,042 --> 00:35:29,208 I was going to enter your tent, but I heard you speaking. 483 00:35:29,416 --> 00:35:32,249 I thought that you were with someone. I was praying, out loud. 484 00:35:32,333 --> 00:35:35,749 Have you seen my knights? They left with my husband, to fight. 485 00:35:35,833 --> 00:35:39,000 One of the lookouts saw enemy troops on the road to Valencia.. 486 00:35:39,082 --> 00:35:41,291 Are we in danger? Do not worry. .. 487 00:35:41,999 --> 00:35:43,750 We are safe with my husband. 488 00:35:44,125 --> 00:35:45,666 And with your men, more so. 489 00:35:45,749 --> 00:35:49,375 Last night Rodrigo told me that they are worth ten men each. 490 00:35:49,458 --> 00:35:51,792 If you will excuse me, I would like to continue praying, 491 00:35:51,875 --> 00:35:53,999 to beg God that nothing happens to them. 492 00:35:54,082 --> 00:35:55,541 I am sorry that I can not join you.. 493 00:35:55,625 --> 00:35:58,125 I need to prepare for our dearture home. 494 00:35:58,207 --> 00:36:01,625 You know not how much I long to arrive at Valencia castle. 495 00:36:04,457 --> 00:36:05,916 -Form up! 496 00:37:36,166 --> 00:37:37,624 Ernesto, leave us alone. 497 00:37:47,541 --> 00:37:48,707 Welcome back. 498 00:37:50,583 --> 00:37:52,042 Thank you. 499 00:37:52,416 --> 00:37:54,667 Not everyone feels the same way as you. 500 00:37:55,500 --> 00:37:57,833 They have their reasons, don't you think? 501 00:38:01,708 --> 00:38:03,166 Well. 502 00:38:03,375 --> 00:38:04,833 Let's talk about your future. 503 00:38:04,916 --> 00:38:06,791 I thought that we would talk about the past. 504 00:38:06,958 --> 00:38:08,583 The past is like spilled milk. 505 00:38:09,708 --> 00:38:11,000 You can't put it back in the bottle. 506 00:38:11,125 --> 00:38:13,332 But you can always learn from what happened. 507 00:38:15,374 --> 00:38:16,832 I am sorry for what I did. 508 00:38:17,832 --> 00:38:19,042 But? 509 00:38:19,166 --> 00:38:21,999 There are many things I don't agree with. I know. 510 00:38:23,041 --> 00:38:24,917 And I appreciate your honesty. 511 00:38:27,541 --> 00:38:29,707 I'll accept whatever decision you make. 512 00:38:29,792 --> 00:38:33,333 I'll understand if you demote me from field agent to secretary. 513 00:38:38,666 --> 00:38:40,791 I want you to return to the post you held before. 514 00:38:41,958 --> 00:38:43,417 But it depends on you. 515 00:38:44,417 --> 00:38:47,666 I will be torture, but for you I'm willing to suffer. 516 00:38:48,457 --> 00:38:51,042 You know that this decision is going to cause you problems. 517 00:38:51,625 --> 00:38:53,083 Mmhm. 518 00:38:53,207 --> 00:38:54,666 Why are you doing it? 519 00:38:56,167 --> 00:38:57,625 My own reasons. 520 00:39:00,042 --> 00:39:01,499 Do you accept? 521 00:39:01,999 --> 00:39:03,458 I accept. 522 00:39:04,583 --> 00:39:06,082 Good. 523 00:39:27,125 --> 00:39:28,666 God have mercy on us. 524 00:39:35,624 --> 00:39:37,999 Do you know? I think that I am going to move to this time period. 525 00:39:38,625 --> 00:39:41,499 I feel rejuvenated. You do not know how well I understand you. 526 00:39:41,625 --> 00:39:44,207 What a shame we have to return to the Ministry. 527 00:39:45,041 --> 00:39:46,875 Return? Why? 528 00:39:49,207 --> 00:39:50,667 It is El Cid's blood. 529 00:39:50,750 --> 00:39:53,083 I cleaned a wound he recieved from a Saracen. 530 00:39:53,167 --> 00:39:54,833 We have his DNA now. No, wait. 531 00:39:54,917 --> 00:39:58,207 Spínola, for the love of God. Pay attention. What part of "no fighting" 532 00:39:58,292 --> 00:40:00,125 did you not understand? And you, 533 00:40:00,207 --> 00:40:03,666 what kind of education did they give you, that you do not know how to treat a knight? 534 00:40:03,749 --> 00:40:05,499 Stop arguing already, please. 535 00:40:06,292 --> 00:40:09,125 I already have El Cid's DNA. That's why I went to battle with him. 536 00:40:10,249 --> 00:40:12,667 Thank you, but it's not necessary anymore. 537 00:40:17,666 --> 00:40:19,125 Look. 538 00:40:23,292 --> 00:40:25,708 That is the courtyard in the Ministry Yes, 539 00:40:26,125 --> 00:40:27,583 in 1960. 540 00:40:28,082 --> 00:40:29,542 He's an impostor. 541 00:40:49,249 --> 00:40:50,708 Lock them up. 542 00:41:13,874 --> 00:41:16,458 Damn. 543 00:41:16,582 --> 00:41:18,457 How technology has advanced, shit. 544 00:41:18,542 --> 00:41:20,000 It's really bitchin', right? 545 00:41:20,375 --> 00:41:23,417 What year did you say you came from? From 2016, 546 00:41:23,708 --> 00:41:25,583 the last and main Ministry. 547 00:41:25,749 --> 00:41:27,208 And you, sir? 548 00:41:27,542 --> 00:41:30,582 From 1960. But don't call me sir, huh? Don't call me sir. 549 00:41:30,708 --> 00:41:32,750 What a headache to speak like that all day long. 550 00:41:32,833 --> 00:41:34,958 20 years here and I still haven't gotten used to it. 551 00:41:35,041 --> 00:41:36,791 You work for the Ministry? 552 00:41:38,083 --> 00:41:39,874 You are not the real El Cid? 553 00:41:40,291 --> 00:41:42,458 No, I'm not the real El Cid. 554 00:41:42,583 --> 00:41:44,041 Well you deserve to be. 555 00:41:45,000 --> 00:41:47,582 Thank you. -I have see few men fight like you. 556 00:41:49,083 --> 00:41:50,792 Ambrosio Spínola. 557 00:41:50,917 --> 00:41:52,457 In the flesh. 558 00:41:52,583 --> 00:41:54,958 Shit, but how didn't I realise it before? 559 00:41:55,042 --> 00:41:56,541 If I'm one of your biggest fans. 560 00:41:57,375 --> 00:41:59,250 It's an honor, an honor to meet you. 561 00:41:59,374 --> 00:42:00,833 The honor is mine, friend. 562 00:42:01,082 --> 00:42:02,541 He is not our friend. 563 00:42:02,832 --> 00:42:05,042 He is a traitor, as much as it pains us. 564 00:42:06,875 --> 00:42:09,542 I've been away from my family for 20 years. 565 00:42:10,749 --> 00:42:12,832 I've given my life to the Ministry. 566 00:42:12,916 --> 00:42:15,707 I won't allow anyone to call me a traitor, got it? 567 00:42:21,624 --> 00:42:23,083 Why did you come here? 568 00:42:23,624 --> 00:42:26,875 Some bones were found next to the Tizona and a ring. 569 00:42:27,874 --> 00:42:30,500 Exactly the same ring as the one you have on. 570 00:42:32,500 --> 00:42:34,958 I'll make sure to fix that mistake before I die. 571 00:42:35,791 --> 00:42:37,249 Who are you? 572 00:42:39,417 --> 00:42:41,958 I am Rogelio Buendía Ortiz. 573 00:42:42,832 --> 00:42:45,207 Agent 185, patrol 23. 574 00:42:45,667 --> 00:42:47,624 From the 1960 MInistry. 575 00:42:47,750 --> 00:42:49,374 And what are you doing here? 576 00:42:50,791 --> 00:42:54,291 I made a mistake and I'm paying for it with my life. 577 00:42:57,167 --> 00:43:00,082 In 1960, Charlton Heston and Sophia Loren 578 00:43:00,166 --> 00:43:02,957 came to Spain to film a movie about El Cid. 579 00:43:03,125 --> 00:43:06,332 Mr. Heston wanted to research El Cid 580 00:43:06,875 --> 00:43:08,791 and he interviewed Menéndez Pidal, 581 00:43:09,166 --> 00:43:11,957 who, in addition to being president of the Real Academia, 582 00:43:12,042 --> 00:43:14,125 was an expert on El Cid Campeador. 583 00:43:15,250 --> 00:43:16,707 What did he say? 584 00:43:16,875 --> 00:43:20,666 He wanted to know if you're sure there weren't rifles in El Cid's time. 585 00:43:20,750 --> 00:43:23,875 But, my God, how could they have rifles in that time? 586 00:43:24,082 --> 00:43:27,375 Don't they even recieve a basic education in the United States? 587 00:43:27,792 --> 00:43:29,707 "No, they have no rifles". 588 00:43:31,374 --> 00:43:33,832 "Another question. What's the relationship 589 00:43:33,917 --> 00:43:37,666 between 'el Cid' and Cristóbol Colon?". 590 00:43:39,082 --> 00:43:40,542 He says... 591 00:43:40,791 --> 00:43:42,250 For the love of God, what did he say? 592 00:43:43,083 --> 00:43:46,957 He's asking what the relationship is between El Cid and Christopher Columbus. 593 00:43:47,208 --> 00:43:48,666 Mother of God in heaven. 594 00:43:48,749 --> 00:43:51,207 This guy, if he were born any stupider, he would have been born a "botijo" jug 595 00:43:51,292 --> 00:43:52,750 Botijo? 596 00:43:52,832 --> 00:43:55,957 Tell him that the only thing they have in common is the letter c. 597 00:43:56,125 --> 00:43:58,208 for Cid, for Christopher. for Columbus 598 00:43:58,292 --> 00:44:01,582 and for the "cojones" he must have to ask me these questions. 599 00:44:01,667 --> 00:44:04,332 Menéndez Pidal told Heston where he could stick his questions. 600 00:44:04,416 --> 00:44:06,749 He got mad and didn't want to film the movie 601 00:44:06,832 --> 00:44:09,792 because he didn't have enough material to embody the character. 602 00:44:09,874 --> 00:44:11,666 Embody? What is that? 603 00:44:11,792 --> 00:44:14,167 Surely it has to do with DNA. Surely. 604 00:44:14,292 --> 00:44:17,207 DNA? What's DNA? Let him finish, please. 605 00:44:18,833 --> 00:44:22,124 When Menéndez Pidal found out that Heston wasn't filming the movie, 606 00:44:22,208 --> 00:44:23,874 he asked us for a favor. But, how? 607 00:44:23,958 --> 00:44:26,166 He knew about the existence of the Ministry? 608 00:44:26,249 --> 00:44:29,125 Yes, of course he knew. He was a Ministry agent. 609 00:44:29,250 --> 00:44:31,625 I think he got as high as honorary Minister. 610 00:44:31,749 --> 00:44:33,207 And what was the favor? 611 00:44:33,292 --> 00:44:36,208 He asked us to film a docmentary about the real El Cid, 612 00:44:36,916 --> 00:44:39,124 that way Heston would have enough material 613 00:44:39,208 --> 00:44:41,333 to get into character. 614 00:44:43,333 --> 00:44:45,417 That's why we went to the year 1079. 615 00:44:46,208 --> 00:44:48,292 -Fuck, fuck, fuck. -Cut . 616 00:44:48,917 --> 00:44:50,375 Cut, cut, cut. 617 00:44:56,000 --> 00:44:57,207 Oh. -Damn it. 618 00:44:58,541 --> 00:45:00,874 The real Cid died because of us? 619 00:45:01,417 --> 00:45:04,208 Yes, 20 years before he was expected to. 620 00:45:07,792 --> 00:45:09,875 I immediately returned to the Ministry. 621 00:45:09,999 --> 00:45:12,500 Fucking hell, do you know what you've done? 622 00:45:12,583 --> 00:45:15,417 You've killed El Cid, symbol of Spain, 623 00:45:15,499 --> 00:45:18,208 cornerstone of our history. -I'm sorry, sir. 624 00:45:19,208 --> 00:45:21,707 Although I could also say that, from what I saw of El Cid, 625 00:45:21,791 --> 00:45:24,458 he was more of a mercenary than anything else. 626 00:45:24,541 --> 00:45:27,041 Yes, man. It's not enough that you caused his death, 627 00:45:27,125 --> 00:45:29,917 now you're badmouthing him. -With all due respect, sir 628 00:45:30,000 --> 00:45:32,916 the legend is one thing, and the history altogether another. 629 00:45:33,000 --> 00:45:35,458 You agreed to give up your life for this farce? 630 00:45:35,666 --> 00:45:38,292 But it has to be a secret between us. 631 00:45:38,583 --> 00:45:41,249 No one can know anything about your new mission. 632 00:45:41,458 --> 00:45:43,500 Not now, not ever. 633 00:45:43,875 --> 00:45:45,332 Understood? 634 00:45:46,749 --> 00:45:48,958 I am a soldier, I follow orders. 635 00:45:50,332 --> 00:45:54,292 Moreover, if anyone should bear this responsibility, it's me. 636 00:45:55,583 --> 00:45:57,624 You gave up everything for the Ministry. 637 00:45:58,916 --> 00:45:59,999 Like me. 638 00:46:01,542 --> 00:46:03,832 It's been 20 years since I've seen my family. 639 00:46:05,249 --> 00:46:07,833 The only thing I have left of them are some pictures. 640 00:46:08,707 --> 00:46:10,250 Nothing else. 641 00:46:12,708 --> 00:46:14,249 What are you going to do with us? 642 00:46:16,500 --> 00:46:18,707 Relax, I'm not going to harm you. 643 00:46:19,333 --> 00:46:21,541 The date of my death is only 30 days away. 644 00:46:21,625 --> 00:46:24,083 When that comes, I'll tell Jimena to free you. 645 00:46:24,833 --> 00:46:26,500 I order you to stop this insanity. 646 00:46:26,749 --> 00:46:28,416 You don't have to die. 647 00:46:30,457 --> 00:46:31,916 I'm sorry. 648 00:46:32,249 --> 00:46:35,124 I swore I would complete this mission and that's what I plan to do. 649 00:47:54,083 --> 00:47:55,541 What the hell...? 650 00:48:12,167 --> 00:48:13,624 Mother... 651 00:48:14,374 --> 00:48:15,833 gave birth to an idiot. 652 00:48:18,292 --> 00:48:20,291 Are you watching me? It's the protocol 653 00:48:20,375 --> 00:48:21,916 in situations like yours. 654 00:48:25,333 --> 00:48:28,874 What did you do to the door? It's blocked, like number 58. 655 00:48:29,249 --> 00:48:33,166 We've linked it with another door that returns to the Ministry, 656 00:48:33,292 --> 00:48:34,750 as you've seen.. 657 00:48:35,333 --> 00:48:38,666 We're very clever. Yeah. clever, yes. 658 00:48:39,125 --> 00:48:40,583 I know how much you've suffered. 659 00:48:40,666 --> 00:48:42,124 I doubt it.. 660 00:48:43,333 --> 00:48:44,792 That's your problem, 661 00:48:45,833 --> 00:48:47,999 you believe you're the champion of suffering.. 662 00:48:52,417 --> 00:48:53,874 Know what, Julián? 663 00:48:54,375 --> 00:48:56,374 I lost my wife, too. 664 00:48:58,374 --> 00:48:59,916 I wasn't as young as you, 665 00:49:02,249 --> 00:49:03,957 but her death left me lost. 666 00:49:07,958 --> 00:49:10,417 Like you, I started to go to the past to see her.. 667 00:49:12,749 --> 00:49:14,499 And like you, I thought about saving her. 668 00:49:16,000 --> 00:49:18,249 After a time, they came out with medicines 669 00:49:18,333 --> 00:49:21,542 that could have cured her. Like Leiva wanted to do for his son 670 00:49:21,625 --> 00:49:23,542 and you forbid him. That's exactly why 671 00:49:23,625 --> 00:49:25,625 I didn't send the medicine to my wife. 672 00:49:31,958 --> 00:49:33,625 Don't make a grave mistake... 673 00:49:34,000 --> 00:49:36,332 that will give you nightmares all your life. 674 00:49:36,417 --> 00:49:38,542 I already made one that haunts me, 675 00:49:38,625 --> 00:49:40,082 don't worry. Yes, I know. 676 00:49:41,375 --> 00:49:42,832 That's why you want to save her. 677 00:49:44,458 --> 00:49:47,958 But do you know the consequences we could face if you do? 678 00:49:48,749 --> 00:49:50,957 I don't care, Salvador, I don't care. 679 00:49:51,957 --> 00:49:53,417 Are you sure? 680 00:49:55,041 --> 00:49:57,375 If you go through again and save her, 681 00:49:59,207 --> 00:50:01,332 you will have never come to the Ministry. 682 00:50:02,500 --> 00:50:04,875 Lope de Vega and el Empecinado will have died, 683 00:50:06,499 --> 00:50:07,957 maybe Alonso, 684 00:50:08,792 --> 00:50:11,500 or Ernesto, they also might have been killed through Leiva's actions. 685 00:50:14,250 --> 00:50:17,500 Will you trade your wife's life for those of so many people? 686 00:50:46,625 --> 00:50:49,417 Do not go, I beg you. 687 00:50:51,458 --> 00:50:52,917 It is my duty. 688 00:50:56,417 --> 00:50:58,750 I always feel as though one day you will not return. 689 00:51:01,500 --> 00:51:03,832 My time has not come yet, do not worry. 690 00:51:04,416 --> 00:51:06,667 What is more, I am only going to scout, not to fight. 691 00:51:22,499 --> 00:51:24,375 Who are our guests? 692 00:51:28,124 --> 00:51:29,750 Better to call them our prisioners. 693 00:51:31,582 --> 00:51:33,083 Everything is in order, Jimena. 694 00:51:42,792 --> 00:51:45,041 I do not wish to argue with you... 695 00:51:45,499 --> 00:51:47,874 but you must concede that man is a hero. 696 00:51:47,957 --> 00:51:50,792 Yes, but for the wrong reason. 697 00:51:50,957 --> 00:51:52,416 I do not agree. 698 00:51:52,832 --> 00:51:56,000 He has given his life so that history stays how it was. 699 00:51:56,375 --> 00:51:59,458 Even if it's false? True or false, what difference is there? 700 00:51:59,958 --> 00:52:01,499 I have not studied as you have, 701 00:52:01,583 --> 00:52:04,166 but in my time we also listened to ballads 702 00:52:04,249 --> 00:52:06,750 about great victories and invincible kings. 703 00:52:06,833 --> 00:52:08,500 No one sings of a king who loses 704 00:52:08,583 --> 00:52:10,832 or of men who die in battle. 705 00:52:11,292 --> 00:52:13,792 History is always written by the winners, 706 00:52:13,874 --> 00:52:15,374 not those who speak the truth. 707 00:52:20,667 --> 00:52:22,125 I wish to speak with you. 708 00:52:31,707 --> 00:52:33,958 You know that your husband is an impostor. 709 00:52:35,082 --> 00:52:37,166 From the first day, I am not an idiot. 710 00:52:37,292 --> 00:52:40,792 And you permit that a man, who is not your husband, sleeps with you? 711 00:52:42,749 --> 00:52:44,416 Because he is 1,000 times better. 712 00:52:45,166 --> 00:52:47,207 He is loyal, noble, tender... 713 00:52:48,125 --> 00:52:51,166 He fights for just causes, not for who pays more. 714 00:52:53,000 --> 00:52:55,458 And he gave the Princes of Carrión what they deserved. 715 00:52:55,541 --> 00:52:59,082 I could not ask for more. I wish you would explain what I do not understand. 716 00:53:01,250 --> 00:53:03,916 You have not spoken with him about what he hides in the trunk? 717 00:53:06,416 --> 00:53:08,749 I fear that he will leave me if I speak of it. 718 00:53:15,875 --> 00:53:17,625 I have never seen drawings like this. 719 00:53:17,874 --> 00:53:19,333 They are not drawings. 720 00:53:20,000 --> 00:53:21,458 Is it magic? 721 00:53:21,750 --> 00:53:23,208 Almost. 722 00:53:23,292 --> 00:53:26,457 Where I come from there are devices that can capture an image like this. 723 00:53:29,916 --> 00:53:31,833 It is as though that device... 724 00:53:32,250 --> 00:53:34,082 steals people's souls. 725 00:53:34,207 --> 00:53:36,957 No, it is only a reflection. 726 00:53:38,833 --> 00:53:40,666 Then they are real people? 727 00:53:43,582 --> 00:53:45,042 It seems a miracle. 728 00:53:48,958 --> 00:53:50,416 Now she is real. 729 00:53:51,499 --> 00:53:52,957 Yes. 730 00:53:53,375 --> 00:53:55,792 She was his wife in another place and another time. 731 00:53:58,333 --> 00:54:01,708 You must convince your husband to return with us. 732 00:54:01,792 --> 00:54:03,249 If he does not, he will die. 733 00:54:09,582 --> 00:54:11,042 You lie. 734 00:54:11,417 --> 00:54:13,041 My husband can not die. 735 00:54:15,166 --> 00:54:17,624 He is an angel who travels through time. 736 00:54:18,291 --> 00:54:20,917 Angels like him and you 737 00:54:22,292 --> 00:54:23,749 are immortal. 738 00:54:27,875 --> 00:54:30,082 Ma'am, your husband. 739 00:54:49,667 --> 00:54:52,916 I brought you a coffee. Thank you, Angustias, I needed that. 740 00:54:55,167 --> 00:54:56,791 Hang on, let me see if I have change. 741 00:54:57,250 --> 00:54:58,708 It's on the house. 742 00:54:59,000 --> 00:55:01,624 For the sleeping pills from the other day. 743 00:55:01,750 --> 00:55:03,666 See you later. Thank you. See you. 744 00:55:07,083 --> 00:55:08,541 Bad night, huh? 745 00:55:09,167 --> 00:55:10,792 Yours hasn't been any better. 746 00:55:12,457 --> 00:55:14,916 It's going to hurt. Go on, don't worry. 747 00:55:18,041 --> 00:55:19,500 Perfect. 748 00:55:19,875 --> 00:55:21,333 Where did you come from? 749 00:55:21,457 --> 00:55:23,708 From 142 BC, 750 00:55:23,832 --> 00:55:25,666 saving Viriato's ass. 751 00:55:25,833 --> 00:55:28,625 I don't know why, if he's just going to die three years later. 752 00:55:29,250 --> 00:55:30,708 So... 753 00:55:30,791 --> 00:55:32,582 Well they gave you a good beating. 754 00:55:32,667 --> 00:55:35,208 The Romans, they're assholes. 755 00:55:35,458 --> 00:55:38,374 Sit down. They've kicked our asses, damn. 756 00:55:39,750 --> 00:55:41,499 But hey, there are worse places. 757 00:55:42,666 --> 00:55:44,125 Oh yeah? 758 00:55:44,208 --> 00:55:45,666 Anyone will tell you. 759 00:55:45,749 --> 00:55:47,958 Buddy, I've seen things you wouldn't believe. 760 00:55:48,083 --> 00:55:51,042 I've seen two Spanish soldiers come to blows 761 00:55:51,125 --> 00:55:53,791 over the last seat in an ambulance. 762 00:55:53,875 --> 00:55:56,916 Where was that? In the Rif war, in 1926. 763 00:55:57,458 --> 00:55:58,916 Bad shit, my friend. 764 00:55:59,542 --> 00:56:02,208 But the worst I've seen has to be the Cuban War, 765 00:56:02,292 --> 00:56:03,749 the one in 1895. 766 00:56:04,625 --> 00:56:07,458 I know a little about that one. Yeah? Well I know everything. 767 00:56:08,417 --> 00:56:09,875 I was there for two years. 768 00:56:10,082 --> 00:56:13,333 There were boys there that had never held a gun in their fucking lives. 769 00:56:13,417 --> 00:56:15,624 Cannon fodder, they didn't last even one battle. 770 00:56:15,708 --> 00:56:19,416 And if they lived, they died from sickness. No doctors, no medicine... 771 00:56:19,958 --> 00:56:21,417 A shitshow. 772 00:56:24,624 --> 00:56:26,082 What time are you from? 773 00:56:26,917 --> 00:56:29,499 From 1982, like Naranjito. 774 00:56:30,625 --> 00:56:33,582 You haven't had much luck with your missions in the Ministry. 775 00:56:33,666 --> 00:56:35,124 I'm a soldier. 776 00:56:35,292 --> 00:56:36,917 I go from war to war. 777 00:56:37,708 --> 00:56:39,166 Not a great life. 778 00:56:39,249 --> 00:56:42,583 Well, I'm off to see Viriato, hang out a bit. 779 00:56:42,957 --> 00:56:45,667 What's that, a joke? It's the "flow", brother. 780 00:56:48,083 --> 00:56:50,542 Mother... 781 00:56:50,957 --> 00:56:52,208 You should rest. 782 00:56:53,583 --> 00:56:56,249 I'll rest when I'm dead. I've got to get back. 783 00:56:56,541 --> 00:56:59,458 I left two of my teammates hanging there and... 784 00:56:59,542 --> 00:57:01,791 Your teammates are the most sacred, friend. 785 00:57:02,625 --> 00:57:04,083 Bye, George Clooney. 786 00:57:11,874 --> 00:57:13,333 Ah! 787 00:57:16,500 --> 00:57:17,958 My love. 788 00:57:20,292 --> 00:57:21,750 Hold on. 789 00:57:22,999 --> 00:57:24,458 I think... 790 00:57:24,958 --> 00:57:27,375 I think that this time it will prove more difficult. 791 00:57:27,917 --> 00:57:29,375 Jimena. 792 00:57:34,374 --> 00:57:36,417 Have you told our guests? 793 00:57:37,624 --> 00:57:39,083 They are waiting outside. 794 00:57:39,332 --> 00:57:40,792 I wish to see them. 795 00:57:41,458 --> 00:57:42,917 I wish to see them. 796 00:57:46,291 --> 00:57:47,750 Ah! 797 00:58:00,416 --> 00:58:01,874 No... 798 00:58:05,624 --> 00:58:07,082 I think... 799 00:58:07,625 --> 00:58:09,082 I do not... 800 00:58:09,457 --> 00:58:11,333 I do not have much time. 801 00:58:12,417 --> 00:58:13,875 Agents. 802 00:58:17,832 --> 00:58:19,499 And the mission is not completed. 803 00:58:21,042 --> 00:58:24,082 By one month, damn it. 804 00:58:24,791 --> 00:58:26,582 Relax, you should rest. 805 00:58:31,250 --> 00:58:32,707 Now... 806 00:58:33,000 --> 00:58:35,083 Now Ben Yusuf will attack. 807 00:58:38,125 --> 00:58:39,583 Do you not hear him? 808 00:58:39,749 --> 00:58:41,416 Do you hear his drums? 809 00:58:44,333 --> 00:58:46,374 Do you hear the drums? 810 00:58:47,458 --> 00:58:48,917 They believe me dead. 811 00:58:50,583 --> 00:58:52,042 No. 812 00:58:54,833 --> 00:58:57,041 And the history has gone wrong. 813 00:59:00,042 --> 00:59:01,499 I should... 814 00:59:01,916 --> 00:59:05,374 I should die by a... by a wayward arrow, 815 00:59:06,707 --> 00:59:08,457 and not a sword. 816 00:59:10,000 --> 00:59:11,458 No one... 817 00:59:12,083 --> 00:59:13,749 will lift me onto my horse. 818 00:59:17,292 --> 00:59:19,792 And I won't win the battle after I've died. 819 00:59:24,375 --> 00:59:26,417 I will win it for you. 820 00:59:27,582 --> 00:59:30,374 I will ride your horse and carry your weapons. 821 00:59:31,208 --> 00:59:32,667 I swear it to you. 822 00:59:34,166 --> 00:59:35,624 I'm sorry... 823 00:59:39,124 --> 00:59:41,457 I'm sorry for this mess, friends. 824 00:59:45,417 --> 00:59:46,875 Take my ring. 825 00:59:48,041 --> 00:59:49,499 Take it. 826 00:59:55,542 --> 00:59:58,625 The real El Cid's bones... 827 01:00:04,374 --> 01:00:05,958 Easy. 828 01:00:06,625 --> 01:00:08,541 It's important, Spínola. 829 01:00:11,208 --> 01:00:13,749 The... The bones from the real El Cid... 830 01:00:14,750 --> 01:00:16,207 are buried... 831 01:00:17,582 --> 01:00:19,041 in a chest... 832 01:00:19,291 --> 01:00:21,499 100 meters from the castle, to the west. 833 01:00:25,999 --> 01:00:27,458 Everything should be... 834 01:00:29,041 --> 01:00:30,832 like history says, right? 835 01:00:37,124 --> 01:00:38,583 Thank you. 836 01:00:41,375 --> 01:00:42,833 Ah! 837 01:00:49,792 --> 01:00:52,291 I forbid you from going to fight. I have sworn, 838 01:00:52,374 --> 01:00:55,375 And what I swear, I do. And I will fight at your side. 839 01:00:55,749 --> 01:00:58,541 It will be an honor. But we are changing history. 840 01:00:59,332 --> 01:01:02,542 You were never El Cid. Neither was that man who is dying. 841 01:01:02,875 --> 01:01:06,333 But history says that it was that way, we are not going to change it. 842 01:01:06,916 --> 01:01:09,041 Although I do not fight for history. 843 01:01:09,167 --> 01:01:11,416 Then why are you risking your life? 844 01:01:11,499 --> 01:01:13,958 For an agent who has spent 20 years here, 845 01:01:14,042 --> 01:01:16,542 so that his sacrifice will not be in vain. 846 01:01:17,957 --> 01:01:21,124 And if I die in battle, we will not change history either. 847 01:01:21,207 --> 01:01:22,667 I am already dead. 848 01:01:29,375 --> 01:01:31,750 I would like for you to give me your consent. 849 01:01:31,999 --> 01:01:33,458 I would fight more at peace. 850 01:01:47,375 --> 01:01:48,833 You have it. 851 01:01:52,082 --> 01:01:53,874 Come back unharmed, please. 852 01:02:03,083 --> 01:02:06,208 The world will remember me from a painting by Velázquez, but... 853 01:02:06,957 --> 01:02:08,625 the reality was more pathetic. 854 01:02:09,082 --> 01:02:12,750 Yes, I made the mistake of reading in books how I end my life, 855 01:02:13,458 --> 01:02:16,082 ruined and villified. 856 01:02:16,791 --> 01:02:18,708 That is how Spain treats her heroes. 857 01:02:19,625 --> 01:02:22,916 That is what I have learned since I started at the Ministry. 858 01:02:22,999 --> 01:02:25,917 Do you know what were my last words to my son? 859 01:02:27,082 --> 01:02:29,207 Honor and reputation. 860 01:02:30,957 --> 01:02:32,833 I left this world without either. 861 01:02:34,167 --> 01:02:37,000 So if I do die in this battle, I do not care 862 01:02:37,417 --> 01:02:40,707 because it will be to preserve the honor and the reputation of that man, 863 01:02:40,917 --> 01:02:43,917 who has spend 20 years of his life following an order. 864 01:02:45,000 --> 01:02:46,458 So be it. 865 01:04:24,042 --> 01:04:25,499 La Tizona... 866 01:04:25,916 --> 01:04:29,624 Just having you in my hands makes everything worth it. 867 01:04:49,457 --> 01:04:50,916 I have lived... 868 01:04:51,375 --> 01:04:52,833 very happily... 869 01:04:54,082 --> 01:04:55,625 by your side. 870 01:04:59,832 --> 01:05:01,916 Thank you for not rejecting... 871 01:05:03,500 --> 01:05:05,708 an imposter, Jimena. 872 01:05:07,417 --> 01:05:08,874 No. 873 01:05:10,249 --> 01:05:12,416 You are my true husband. 874 01:05:14,166 --> 01:05:15,916 You always will be. 875 01:05:16,667 --> 01:05:18,208 When I die, 876 01:05:19,041 --> 01:05:20,500 do... 877 01:05:21,875 --> 01:05:24,541 everything that Amelia says. 878 01:05:28,707 --> 01:05:30,166 You can not die. 879 01:05:33,000 --> 01:05:34,458 Love, 880 01:05:35,999 --> 01:05:37,457 are you there? 881 01:05:40,417 --> 01:05:41,874 I don't see you. 882 01:05:47,791 --> 01:05:49,249 Are you there? 883 01:05:50,708 --> 01:05:52,167 Aurora. 884 01:05:53,833 --> 01:05:56,750 Are you there? -Yes, my love. 885 01:05:58,042 --> 01:05:59,500 I am here. 886 01:06:01,500 --> 01:06:03,499 I am your Aurora. 887 01:06:05,207 --> 01:06:07,167 Thank God. 888 01:06:08,332 --> 01:06:09,958 Thank God. 889 01:07:02,708 --> 01:07:05,792 For Santiago! For Santiago! 890 01:07:13,458 --> 01:07:14,916 Yes? Angustias, 891 01:07:14,999 --> 01:07:17,457 Hello, Julián. Could you bring me a coffee? 892 01:07:17,542 --> 01:07:20,541 I'm bogged down, Of course, how would you like it? 893 01:07:20,625 --> 01:07:23,582 Black, with sugar, I'll be there in five minutes. 894 01:07:23,666 --> 01:07:25,167 Good, thanks. One more thing, 895 01:07:25,250 --> 01:07:27,749 Amelia and Alonso, are they back yet? Are they ok? 896 01:07:27,832 --> 01:07:31,083 Perfectly, they're here debriefing the boss. 897 01:07:31,624 --> 01:07:34,082 Okay All right, thanks, see you. 898 01:07:42,832 --> 01:07:44,791 Is it necessary that she be here? 899 01:07:45,541 --> 01:07:48,083 It is, she is back at her post. 900 01:07:52,166 --> 01:07:53,625 I won't ask for your forgiveness, 901 01:07:53,708 --> 01:07:55,750 because I know that forgiveness isn't gifted. 902 01:07:55,916 --> 01:07:58,500 I will prove to you that you can trust me again. 903 01:07:58,583 --> 01:08:00,292 I was born five centuries ago. 904 01:08:01,250 --> 01:08:04,624 It will take you another five before I trust you again. 905 01:08:04,957 --> 01:08:07,500 I do not know what is happening, but... 906 01:08:07,583 --> 01:08:11,125 I have seen witches burn at the stake that were less hated than you. 907 01:08:11,207 --> 01:08:12,666 Gentlemen, that's enough. 908 01:08:13,041 --> 01:08:16,542 I demand that you maintain a level of discipline suitable for this Ministry. 909 01:08:16,625 --> 01:08:20,125 It's difficult, because we've all made mistakes, no one more than I. 910 01:08:22,167 --> 01:08:25,416 But the Ministry is currently in a delicate position 911 01:08:25,499 --> 01:08:27,124 and I need all of you. 912 01:08:28,125 --> 01:08:30,041 Have you ever heard me say that? 913 01:08:30,125 --> 01:08:31,583 No, sir. 914 01:08:32,124 --> 01:08:34,292 Well yes, I need you. 915 01:08:35,249 --> 01:08:38,542 Al of you, and Mr. Martínez, when he re-joins us. 916 01:08:39,542 --> 01:08:42,457 You are my best team, and I don't plan on losing that, understood? 917 01:08:44,541 --> 01:08:45,999 Good. 918 01:08:46,208 --> 01:08:48,416 Now, Miss Folch, if you would be so kind, 919 01:08:48,500 --> 01:08:50,583 tell us how everything went with El Cid. 920 01:09:06,749 --> 01:09:08,207 Julián? 921 01:09:26,916 --> 01:09:30,082 In the end, we gave the real El Cid's bones to Jimena. 922 01:09:30,167 --> 01:09:32,541 She will do what is written in history. 923 01:09:32,625 --> 01:09:35,624 Congratulations, you've done good work. 924 01:09:36,125 --> 01:09:38,125 Well, if you're telling me the truth, 925 01:09:38,208 --> 01:09:40,292 because you look a little beat up. 926 01:09:40,375 --> 01:09:42,624 We were attacked returning to the door. 927 01:09:43,000 --> 01:09:45,374 Those that did it ended up in worse shape. 928 01:09:45,458 --> 01:09:47,917 And you, Espinola? You don't have anything to add? 929 01:09:48,124 --> 01:09:51,582 No, only that it has been an honor to serve on this team 930 01:09:51,667 --> 01:09:53,957 and that... you may call on me again, 931 01:09:54,374 --> 01:09:57,625 whenever and as long as Miss Folch is not opposed. 932 01:09:57,791 --> 01:09:59,291 The honor has been mine. 933 01:10:02,083 --> 01:10:04,875 What's wrong, Angustias? -Julián. 934 01:10:05,583 --> 01:10:07,375 He's left through one of the doors. 935 01:10:08,207 --> 01:10:10,041 Which? -He doesn't say. 936 01:10:10,417 --> 01:10:12,041 Give me the letter so I can read it. 937 01:10:19,500 --> 01:10:21,832 "I'm sorry to have left without saying goodbye 938 01:10:22,791 --> 01:10:24,249 It's better this way. 939 01:10:24,832 --> 01:10:26,833 Goodbyes are always sad. 940 01:10:28,374 --> 01:10:29,832 Don't look for me. 941 01:10:30,333 --> 01:10:33,708 You only need to know that I'm going where I can help others. 942 01:10:34,125 --> 01:10:37,041 Where no one knows about my past or my problems. 943 01:10:39,750 --> 01:10:41,207 Amelia, 944 01:10:41,541 --> 01:10:43,208 you are the best boss I've had 945 01:10:43,291 --> 01:10:46,416 and one of the two most wonderful women I've known. 946 01:10:47,416 --> 01:10:48,874 Alonso, 947 01:10:49,375 --> 01:10:52,208 I've never admired someone so much who was so different from me. 948 01:10:52,291 --> 01:10:54,542 I wish we had been childhood friends. 949 01:10:54,749 --> 01:10:57,417 In my neighborhood I really could have used you. 950 01:10:57,916 --> 01:10:59,375 Angustias, 951 01:11:00,332 --> 01:11:02,832 don't give up... ever, 952 01:11:03,749 --> 01:11:06,957 but find a way to sleep, please, and without pills. 953 01:11:08,208 --> 01:11:11,707 Ernesto, it has been an honor working with someone with your morals 954 01:11:11,791 --> 01:11:14,083 and that 70s' James Bond suit. 955 01:11:14,582 --> 01:11:18,999 Just one piece of advice, smile, at least once in a while. 956 01:11:21,000 --> 01:11:23,541 Lastly, Irene, 957 01:11:24,542 --> 01:11:26,917 I won't say anything to you, but to everyone else. 958 01:11:27,707 --> 01:11:29,916 Support her, I know it will be hard, 959 01:11:30,000 --> 01:11:32,875 but you've done it for me when I've let you down, 960 01:11:32,957 --> 01:11:34,833 more than a few times. 961 01:11:37,541 --> 01:11:40,207 Someone once told me that your teammates are sacred. 962 01:11:40,500 --> 01:11:42,250 That's what you all are to me. 963 01:11:43,250 --> 01:11:44,707 Hugs to everyone". 964 01:12:20,832 --> 01:12:23,957 We've become aware of the existence of a time door 965 01:12:24,041 --> 01:12:25,917 not registered to the Ministry. 966 01:12:26,000 --> 01:12:27,958 It's not the first. Nor will it be the last. 967 01:12:28,582 --> 01:12:30,167 But this one brings a surprise. 968 01:12:31,042 --> 01:12:33,833 Through it, a murdurer has traveled to our time. 969 01:12:37,708 --> 01:12:39,999 Whoever did this is not human. 970 01:12:40,332 --> 01:12:41,791 He is an animal. 971 01:12:43,208 --> 01:12:45,667 Carmen Salgado, also a single mother, 972 01:12:45,750 --> 01:12:48,833 29 years old, year 1946. 973 01:12:48,917 --> 01:12:51,416 Like the woman he killed in 1981. 974 01:12:51,542 --> 01:12:53,750 Then there are more women, I'm sure of it. 975 01:12:54,333 --> 01:12:56,332 They are donations to the same orphanage 976 01:12:56,417 --> 01:12:58,666 A lot of money over many decades, 977 01:12:58,749 --> 01:13:00,250 all with the same name. 978 01:13:00,333 --> 01:13:02,417 Francisco Morán. Exactly. 979 01:13:04,875 --> 01:13:06,332 He's headed your way. 980 01:13:06,999 --> 01:13:08,667 How did you know about the wardrobe? 981 01:13:08,832 --> 01:13:12,417 -Sorry, we are the ones who ask the questions here. 982 01:13:12,500 --> 01:13:15,666 We've already found eight bodies in the basement of your house. 983 01:13:18,750 --> 01:13:21,542 You have a child, Or not. What if it's fake? 984 01:13:21,624 --> 01:13:23,500 How long have you been traveling in time? 985 01:13:25,416 --> 01:13:26,874 I don't remember. 986 01:13:27,249 --> 01:13:28,708 Why are you looking at me like that? 987 01:13:28,957 --> 01:13:31,999 I want to tell you that I have never known a woman like you. 988 01:13:33,708 --> 01:13:36,042 Jesús Méndez, police detective 989 01:13:36,125 --> 01:13:40,125 in the narcotics division in Usera, in Madrid, in 1981, 990 01:13:40,625 --> 01:13:43,042 given the nickname Pacino by his coworkers. 991 01:13:43,667 --> 01:13:46,500 What did you do, why did you run? - You're a pig, man. 992 01:13:46,666 --> 01:13:48,542 Chapino? No, Pacino. 993 01:13:51,750 --> 01:13:53,207 How did you get here? 75135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.