Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,417 --> 00:00:16,957
Ah!
2
00:01:23,042 --> 00:01:25,666
Behind you!
3
00:01:36,875 --> 00:01:40,500
He's really giving it to them.
That guy's phenomenal.
4
00:01:51,458 --> 00:01:52,917
Where are you going?
5
00:01:53,166 --> 00:01:54,625
Ortigosa.
6
00:01:58,542 --> 00:01:59,999
Ortigosa.
7
00:02:01,667 --> 00:02:03,207
Are you crazy? No.
8
00:02:03,832 --> 00:02:05,458
Shit, damn it.
9
00:02:16,208 --> 00:02:17,707
Nuño!
10
00:02:58,666 --> 00:03:00,416
Fuck, fuck, fuck, fuck.
-Cut.
11
00:03:00,791 --> 00:03:03,333
Cut, cut, cut, damn it.
12
00:03:05,707 --> 00:03:08,082
He's coming, he's coming, he's coming.
13
00:03:27,207 --> 00:03:29,957
What do we do?
-I have no fucking idea.
14
00:03:44,667 --> 00:03:46,125
Damn it...
15
00:03:51,457 --> 00:03:53,375
Damn it, fuck.
16
00:04:10,417 --> 00:04:12,957
No, man, no.
It can't be, It can't be.
17
00:04:13,041 --> 00:04:14,499
It can't be.
18
00:04:18,582 --> 00:04:20,041
Could you stop filming?
19
00:04:21,749 --> 00:04:23,208
Should I take his pulse?
20
00:04:23,832 --> 00:04:25,582
His what?
-His pulse, in case...
21
00:04:25,708 --> 00:04:28,417
What pulse? They've skewered him like a shish kebob.
22
00:04:28,500 --> 00:04:30,749
You're so stupid, Ortigosa,
You're so stupid.
23
00:04:30,833 --> 00:04:32,292
I can't believe it.
24
00:04:32,708 --> 00:04:34,582
We have El Cid's death on film.
25
00:04:35,957 --> 00:04:37,416
-Yes.
26
00:04:38,292 --> 00:04:41,791
The problem is that he's died 20 years before history says he does.
27
00:04:45,249 --> 00:04:46,791
And it's our fault.
28
00:04:48,625 --> 00:04:50,083
What a nightmare.
29
00:05:58,957 --> 00:06:01,208
And these potatoes are called "fierce"?
Yes.
30
00:06:01,291 --> 00:06:03,333
I like that name,
It sounds very Spanish.
31
00:06:03,416 --> 00:06:04,874
He's coming.
32
00:06:05,874 --> 00:06:07,332
The gift?
33
00:06:15,207 --> 00:06:16,666
What's up, family?
34
00:06:18,292 --> 00:06:19,749
Julián.
35
00:06:20,541 --> 00:06:22,458
Alonso, all good?
Fine.
36
00:06:23,083 --> 00:06:24,542
Hello handsome.
Hello.
37
00:06:26,167 --> 00:06:27,749
Come here, man, come here.
38
00:06:28,250 --> 00:06:29,708
A hug, damn it.
39
00:06:31,333 --> 00:06:33,332
How are you?
Right now, excellent.
40
00:06:40,792 --> 00:06:42,917
And you all? How are you?
All good?
41
00:06:42,999 --> 00:06:44,875
Ah.
Too spicy.
42
00:06:44,958 --> 00:06:49,167
There aren't any tough men now, like before.
Before? I'm from the 16th century.
43
00:06:49,249 --> 00:06:50,917
Isn't that "before" enough?
44
00:06:50,999 --> 00:06:54,667
Julián, eh... it's...
For me?
45
00:06:54,750 --> 00:06:59,041
Yes, it's a small trinket,
I hope you like it.
46
00:07:03,375 --> 00:07:04,832
Wow.
47
00:07:05,332 --> 00:07:07,583
It's fantastic.
Thank you. Very nice.
48
00:07:07,666 --> 00:07:10,541
It was your teammates' idea,
from "Terminator".
49
00:07:10,625 --> 00:07:14,624
You mention it so often, we had to watch it.
It's not bad, a bit fantastical.
50
00:07:14,750 --> 00:07:16,208
The second one is the best.
Yes.
51
00:07:16,583 --> 00:07:19,333
And Salvador, where is he?
Meeting with the boss.
52
00:07:19,416 --> 00:07:22,125
-With Susana Torres,
The Ministry's liason
53
00:07:22,207 --> 00:07:23,833
to the Presidency.
54
00:07:24,792 --> 00:07:28,249
And it would be best if I go there,
before there's bloodshed.
55
00:07:28,333 --> 00:07:31,208
Julián, welcome back.
Thank you.
56
00:07:34,292 --> 00:07:36,042
Look, let me sum up your reports.
57
00:07:36,499 --> 00:07:39,083
You go the 16th century in search of
a corrupt buisnessman.
58
00:07:39,167 --> 00:07:41,416
and we almost
ended up without "Lazarillo".
59
00:07:41,500 --> 00:07:43,625
But we stopped it
and saved Lázaro.
60
00:07:43,832 --> 00:07:45,667
-You almost let el Empecinado die.
61
00:07:45,750 --> 00:07:48,542
Yes, but he survived
and Napoleon didn't win the war.
62
00:07:48,875 --> 00:07:52,667
Surely you also consider the Nazi invasion
of the Ministry a success.
63
00:07:53,375 --> 00:07:54,832
And what happened with Leiva?
64
00:07:57,083 --> 00:07:58,833
I see that you're very well informed.
65
00:07:59,542 --> 00:08:03,166
Yes, and not exacty by you,
who is supposed to do it.
66
00:08:05,707 --> 00:08:07,457
What can you tell me about Julián Martínez?
67
00:08:07,749 --> 00:08:09,207
And Irene Larra?
68
00:08:09,375 --> 00:08:12,083
They both have spent months
in psychiatric treatment.
69
00:08:15,958 --> 00:08:18,916
The Ministry is getting
out of control, Mr. Martí.
70
00:08:20,207 --> 00:08:22,250
I won't put up with
even one more mistake.
71
00:08:23,791 --> 00:08:25,250
Understood?
72
00:08:25,874 --> 00:08:27,333
Mmhm.
73
00:08:28,291 --> 00:08:30,624
Fine, I'm leaving now,
74
00:08:31,500 --> 00:08:34,708
Surely... you're dying to
make a comment about my mother
75
00:08:35,375 --> 00:08:38,500
or call me a bitch, whichever
appeals more right now
76
00:08:38,582 --> 00:08:40,958
That's not my style.
-I'm glad.
77
00:08:48,292 --> 00:08:49,749
Bitch!
78
00:08:54,666 --> 00:08:57,875
It's not fair that Lola is still incarcerated
for something she didn't do.
79
00:08:57,958 --> 00:09:01,083
Think of it as her punishment for all that
she did before and got away with.
80
00:09:01,750 --> 00:09:03,833
What about Irene?
In treatment.
81
00:09:06,333 --> 00:09:08,000
Treachery doesn't have a cure.
82
00:09:09,417 --> 00:09:11,249
From what I see everything's still the same.
83
00:09:11,666 --> 00:09:14,167
And if it doesn't change,
it can't get worse.
84
00:09:14,250 --> 00:09:15,708
Break time is over.
85
00:09:15,791 --> 00:09:19,125
I'm going too. They're giving a
fantastic lecture at the Prado.
86
00:09:19,207 --> 00:09:21,374
On what subject?
On me.
87
00:09:21,458 --> 00:09:24,166
"Velázquez and the Golden Age
of the Spanish Military".
88
00:09:24,250 --> 00:09:26,499
The second part interests me.
I will go with you.
89
00:09:26,582 --> 00:09:28,500
We'll have to get changed, right?
90
00:09:28,582 --> 00:09:31,499
Yes, or they'll confuse us with
the figures in the paintings.
91
00:09:33,000 --> 00:09:34,624
"Hasta la vista, baby".
92
00:09:36,916 --> 00:09:39,167
-So, we have a mole
in the Ministry.
93
00:09:41,082 --> 00:09:42,541
-If there isn't one,
94
00:09:42,750 --> 00:09:46,500
how do you think that Mrs. Torres
knew so much about us?
95
00:09:46,583 --> 00:09:48,625
-I thought that you
informed her of everything.
96
00:09:49,042 --> 00:09:50,750
Inform her?
97
00:09:51,582 --> 00:09:54,291
I'm more likely to circumcise myself
with nail clippers
98
00:09:54,374 --> 00:09:56,499
in the middle of Puerta del Sol
and without anesthesia.
99
00:09:59,125 --> 00:10:00,582
-Look, Ernesto,
100
00:10:00,666 --> 00:10:03,500
In all the years I've been
working for this Ministry,
101
00:10:03,583 --> 00:10:05,457
I've learned one important thing.
102
00:10:06,124 --> 00:10:08,500
Never tell a secret
to a politician...
103
00:10:09,375 --> 00:10:10,875
or a journalist.
104
00:10:12,041 --> 00:10:15,582
If I had told her everything
that really happens in this Ministry,
105
00:10:15,667 --> 00:10:19,208
there would be questions about us
on tv game shows,
106
00:10:19,332 --> 00:10:21,457
Or someone would
have had the idea
107
00:10:21,542 --> 00:10:24,499
to make an absurd series
about this MInistry on television.
108
00:10:25,042 --> 00:10:27,749
Just thinking about it
turns my stomach.
109
00:10:27,957 --> 00:10:31,207
Do you want me to open an investigation
to find the mole?
110
00:10:31,457 --> 00:10:32,916
Think, Ernesto.
111
00:10:33,916 --> 00:10:37,332
If Mrs. Torres has told me
everything she knows about us...
112
00:10:38,082 --> 00:10:40,457
That's the first thing
she'll expect us to do,
113
00:10:41,541 --> 00:10:43,833
open an investigation.
-Exactly.
114
00:10:45,917 --> 00:10:49,291
Well, now we have
an important problem to resolve.
115
00:10:49,916 --> 00:10:51,624
And it's no small thing.
116
00:11:07,875 --> 00:11:10,124
You shouldn't have come with me
to save Maite.
117
00:11:10,332 --> 00:11:11,791
No one forced me to go.
118
00:11:12,917 --> 00:11:15,167
Thanks for going with me
anyway.
119
00:11:19,707 --> 00:11:21,499
Have you gone back to see your granddaughter?
No.
120
00:11:22,916 --> 00:11:24,582
It's better not to know anything about the future.
121
00:11:25,167 --> 00:11:28,166
Or the past. Here I never know
which is which.
122
00:11:28,250 --> 00:11:29,708
Yeah.
123
00:11:29,791 --> 00:11:32,042
This Ministry
drives you crazy in the end.
124
00:11:35,250 --> 00:11:36,707
But it's the only thing I've got.
125
00:11:41,666 --> 00:11:45,333
It's like that Woody Allen joke,
about two old women eating in a nursing home
126
00:11:45,583 --> 00:11:47,499
and one says:
"This food is terrible",
127
00:11:47,582 --> 00:11:49,666
and the other says:
"Yeah, and such small portions".
128
00:11:52,041 --> 00:11:54,874
That's the best definition of life
that I've ever heard.
129
00:12:03,083 --> 00:12:04,541
Is something wrong?
Sorry.
130
00:12:07,250 --> 00:12:08,707
They're calling us.
131
00:12:08,833 --> 00:12:10,292
We'll talk later.
132
00:12:10,541 --> 00:12:12,083
Mine didn't go off, how strange.
133
00:12:20,499 --> 00:12:23,792
I'm sorry, Mr. Martínez,
you're not invited to this meeting.
134
00:12:25,542 --> 00:12:27,541
When I'm finished here,
I'll meet with you.
135
00:12:39,458 --> 00:12:41,749
Ok, I need your maximum attention.
136
00:12:42,500 --> 00:12:44,708
One of our most important historical figures
137
00:12:44,791 --> 00:12:47,582
could be in danger.
Who are we talking about?
138
00:12:47,957 --> 00:12:50,457
About someone who I don't
believe needs an introduction.
139
00:13:00,041 --> 00:13:01,958
El Cid Campeador.
The very same.
140
00:13:02,582 --> 00:13:04,042
His impact
141
00:13:04,125 --> 00:13:06,707
on Spain, as well as the world,
is unmatched.
142
00:13:06,791 --> 00:13:12,167
They've written plays about him,
operas, they've made movies...
143
00:13:12,417 --> 00:13:15,208
Ah, and also a
cartoon series.
144
00:13:15,666 --> 00:13:18,124
Impressive.
So what's the problem?
145
00:13:18,207 --> 00:13:21,249
Some bones have shown up in Valencia
that appear to be his.
146
00:13:21,332 --> 00:13:23,583
Weren't they in
the cathedral at Burgos?
147
00:13:23,666 --> 00:13:25,124
Yes, part of them, yes.
148
00:13:25,250 --> 00:13:27,957
And they're authentic,
because the DNA proves it.
149
00:13:28,541 --> 00:13:30,458
DNA?
Yes.
150
00:13:31,917 --> 00:13:33,708
Sorry, DNA.
151
00:13:34,333 --> 00:13:36,417
Let's see, how... how do I explain it.
152
00:13:36,624 --> 00:13:40,332
DNA... well,
it's something we all have.
153
00:13:41,667 --> 00:13:43,124
I also have it?
154
00:13:43,499 --> 00:13:45,624
Yes, Alonso,
you have it too, yes.
155
00:13:46,542 --> 00:13:49,791
I have never noticed anything strange.
Because it's inside.
156
00:13:49,917 --> 00:13:53,624
DNA is information found
in the cells of your body,
157
00:13:53,708 --> 00:13:55,707
in bones, in blood...
158
00:13:55,833 --> 00:13:58,208
The important thing is,
that with just a small sample
159
00:13:58,292 --> 00:14:01,916
you can identify a person.
How did you get El Cid's?
160
00:14:01,999 --> 00:14:03,750
Traveling to 1053,
161
00:14:03,875 --> 00:14:05,374
when he was still a boy.
162
00:14:05,833 --> 00:14:08,832
I have lost a tooth.
-How nice, Rodrigo.
163
00:14:09,249 --> 00:14:12,167
And where have you left it?
-Would you really like to know?
164
00:14:12,250 --> 00:14:13,707
Of course.
165
00:14:17,292 --> 00:14:19,458
We are going to give it to
the Tooth Fairy.
166
00:14:19,750 --> 00:14:21,208
Who?
167
00:14:29,041 --> 00:14:31,958
Well if the bones in
Burgos are real,
168
00:14:32,042 --> 00:14:34,499
those in Valencia must be fake.
It's not...
169
00:14:34,792 --> 00:14:36,249
It's not exactly clear.
170
00:14:37,208 --> 00:14:39,416
A ring was found
with the bones
171
00:14:39,707 --> 00:14:42,667
and according to our files,
it belongs to El Cid,
172
00:14:42,750 --> 00:14:45,249
just like the sword that appeared
with his remains.
173
00:14:45,332 --> 00:14:47,583
La Tizona?
Wasn't that also in Burgos?
174
00:14:47,667 --> 00:14:49,667
It's a prop,
we bought it in Toledo.
175
00:14:49,791 --> 00:14:52,125
Let's get this straight,
if that boy is El Cid
176
00:14:52,207 --> 00:14:53,666
and now there is another El Cid,
177
00:14:53,750 --> 00:14:57,457
what's going on, that there are 2 El Cids?
That is what you have to find out.
178
00:14:58,667 --> 00:15:02,416
You'll travel to Valencia in 1099
and make contact with him.
179
00:15:02,500 --> 00:15:05,000
In that time
he'll be about 50 years old.
180
00:15:05,416 --> 00:15:09,500
Ah, also... you'll also obtain
a sample to analyze his DNA.
181
00:15:13,041 --> 00:15:14,499
Something wrong, Alonso?
182
00:15:15,541 --> 00:15:18,332
I am going to meet
our most important soldier
183
00:15:18,417 --> 00:15:20,208
and I have to yank out his tooth,
184
00:15:20,292 --> 00:15:22,625
because he's not going to let us
just take it out nicely.
185
00:15:22,708 --> 00:15:26,500
Relax, besides blood,
it can also be found in saliva.
186
00:15:26,624 --> 00:15:28,500
Oh yes, that is so much better, yes,
187
00:15:28,583 --> 00:15:32,166
because while I admire him, going to collect
his spit doesn't really appeal...
188
00:15:32,292 --> 00:15:34,542
Look, Alonso,
he doesn't have to spit.
189
00:15:34,750 --> 00:15:37,124
DNA can also be found
on a glass,
190
00:15:37,208 --> 00:15:40,874
or a cup, on a handkerchief...
-Alonso, before you go,
191
00:15:40,957 --> 00:15:44,125
Ernesto will explain in detail
how to obtain the sample.
192
00:15:44,208 --> 00:15:45,416
And Julián?
193
00:15:45,542 --> 00:15:48,791
He won't be included on field missions
until there's new orders.
194
00:15:49,832 --> 00:15:51,666
Then we'll be going alone.
195
00:15:51,792 --> 00:15:55,041
No, you'll have a special reinforcement.
196
00:16:01,416 --> 00:16:04,042
Good afternoon.
I am here for the job interview.
197
00:16:05,375 --> 00:16:08,417
An agent will be waiting for you
at the Valencia entrance.
198
00:16:08,500 --> 00:16:12,000
And remember: no fighting,
only do it in self defense.
199
00:16:12,250 --> 00:16:14,624
In everything else,
follow Amelia's orders.
200
00:16:14,792 --> 00:16:16,249
She's in charge?
-Yes.
201
00:16:16,332 --> 00:16:18,250
A woman leading soldiers?
202
00:16:18,332 --> 00:16:20,917
She's been blessed with
a more privledged DNA than yours.
203
00:16:21,000 --> 00:16:22,750
What?
-I just explained it to you
204
00:16:22,832 --> 00:16:24,750
while you dressed for the mission.
205
00:16:24,833 --> 00:16:27,041
Don't worry,
I will clear things up on the way.
206
00:16:27,167 --> 00:16:29,082
Then I'm feeling better already.
207
00:16:29,457 --> 00:16:30,916
Go on.
208
00:16:51,958 --> 00:16:53,416
You are stepping on me.
209
00:16:53,583 --> 00:16:55,582
Sorry, it is just that I am caught up.
210
00:17:01,707 --> 00:17:03,166
Ah!
211
00:17:04,499 --> 00:17:06,833
I am a friend, I am from the Ministry.
Shut up!
212
00:17:06,916 --> 00:17:09,250
Alonso, let him go.
Not before he confesses what he did
213
00:17:09,333 --> 00:17:12,042
with the agent that was waiting for us.
He is the agent.
214
00:17:12,624 --> 00:17:14,750
Not all Muslims
are enemies.
215
00:17:14,875 --> 00:17:18,124
It's the Almoravids, a tribe from north Africa,
that are at war.
216
00:17:18,208 --> 00:17:20,499
They are very fierce, the worst,
I am telling you.
217
00:17:20,582 --> 00:17:22,500
But the rest
of Spanish Muslims
218
00:17:22,582 --> 00:17:25,167
live alongside Christians
in their taifas.
219
00:17:25,250 --> 00:17:27,625
They've been here for centuries,
they're not invadors.
220
00:17:28,457 --> 00:17:29,916
I understand nothing.
221
00:17:31,417 --> 00:17:32,875
But if you say so...
222
00:17:36,625 --> 00:17:39,542
Amelia Folch.
Yusuf Hwidar.
223
00:17:39,957 --> 00:17:41,416
I owe you my life, miss.
224
00:17:43,041 --> 00:17:44,499
I have something for you.
225
00:17:51,917 --> 00:17:53,375
We are here,
226
00:17:53,667 --> 00:17:55,125
near Algemesí,
227
00:17:55,541 --> 00:17:57,208
six leagues from Valencia.
228
00:17:59,917 --> 00:18:01,708
Thank you. Let's go.
229
00:18:03,417 --> 00:18:04,916
Eh... Yusuf, right?
230
00:18:05,749 --> 00:18:07,292
I ask your forgiveness, man.
231
00:18:07,791 --> 00:18:11,750
Since before I can remember, your people
have been enemies of my family.
232
00:18:11,833 --> 00:18:15,124
They were the enemies of my grandparents,
my parents, myself...
233
00:18:15,292 --> 00:18:17,082
As you can see, it is in my blood.
234
00:18:17,292 --> 00:18:19,249
Come on, it is in my DNA.
235
00:18:19,417 --> 00:18:20,874
DNA?
236
00:18:22,957 --> 00:18:24,625
Later, when we return, I will explain it to you.
237
00:18:26,791 --> 00:18:29,458
Why didn't you let me go with them?
Because it's too soon.
238
00:18:31,250 --> 00:18:32,707
That's unfair and you know it.
239
00:18:32,832 --> 00:18:35,582
What's unfair is life,
but it's all there is.
240
00:18:35,832 --> 00:18:37,291
It's the rules.
My God.
241
00:18:37,458 --> 00:18:39,917
Here the rules
aren't the same for everyone.
242
00:18:39,999 --> 00:18:42,499
You break them whenever you want.
You're wrong.
243
00:18:42,667 --> 00:18:44,667
If I've broken the rules
a few times
244
00:18:44,750 --> 00:18:46,833
it's been to help.
Oh yeah? Who?
245
00:18:46,916 --> 00:18:48,374
Your friends?
No.
246
00:18:48,583 --> 00:18:51,417
Those agents who have given up their lives
for the Ministry.
247
00:18:52,207 --> 00:18:53,833
and you don't have to look any further than yourself.
248
00:18:54,875 --> 00:18:56,332
Or what do you think,
249
00:18:56,791 --> 00:18:59,292
that I don't know about the times
you've gone to see your wife?
250
00:19:01,708 --> 00:19:04,875
When I found out,
I decided to look the other way.
251
00:19:05,625 --> 00:19:08,457
Like I did when you all saved
the life of Alonso's son.
252
00:19:09,166 --> 00:19:12,125
Or about Amelia's obsession
with visiting her own grave.
253
00:19:13,457 --> 00:19:17,166
Or about Irene, when she goes
to score in other time periods.
254
00:19:18,375 --> 00:19:22,124
I think that the only one I haven't caught
in some transgression is Ernesto.
255
00:19:22,667 --> 00:19:24,124
You knew about all that?
256
00:19:25,582 --> 00:19:28,249
A long time ago I decided
that it was your only compensation
257
00:19:28,332 --> 00:19:29,958
for having to sacrifice so much.
258
00:19:30,791 --> 00:19:33,582
You all have to save the lives
of famous people,
259
00:19:33,791 --> 00:19:38,125
but you can't do anything to save
the lives of your children or your parents.
260
00:19:39,583 --> 00:19:41,042
Or your wives.
261
00:19:42,333 --> 00:19:43,792
And that is unfair, yes.
262
00:19:44,249 --> 00:19:46,374
And why am I out of
service now?
263
00:19:46,458 --> 00:19:49,375
Because there's a line
that I won't permit you to cross:
264
00:19:50,042 --> 00:19:52,375
putting the lives of your teammates
in danger.
265
00:19:53,332 --> 00:19:55,208
And you've crossed it more than once.
266
00:19:57,791 --> 00:19:59,249
Fine.
267
00:19:59,333 --> 00:20:00,833
What will you do with me?
268
00:20:01,083 --> 00:20:02,542
Come with me, please.
269
00:20:10,917 --> 00:20:13,041
Who are these people waiting for?
For you.
270
00:20:39,124 --> 00:20:41,042
I do not know if it was a good idea
to make camp.
271
00:20:41,125 --> 00:20:42,582
We are very close.
272
00:20:42,666 --> 00:20:45,041
I know you're very excited
to meet El Cid,
273
00:20:45,124 --> 00:20:48,832
but if we continue on it will soon be night
and the roads will be more dangerous.
274
00:20:49,499 --> 00:20:52,083
You are right.
Thank you.
275
00:20:53,332 --> 00:20:54,791
I miss Julián.
276
00:20:56,082 --> 00:20:57,750
I hope that he recovers soon.
277
00:20:57,832 --> 00:20:59,291
Do you think that he's not?
No.
278
00:20:59,833 --> 00:21:01,542
He still has the same rage.
279
00:21:01,999 --> 00:21:03,667
He is still suffering over his wife.
280
00:21:04,457 --> 00:21:06,458
I understand it,
I would feel the same way.
281
00:21:06,582 --> 00:21:08,707
Still looking at the map?
Yes, we are discussing
282
00:21:08,792 --> 00:21:11,292
the best route
to arrive in Valencia tomorrow.
283
00:21:11,374 --> 00:21:13,582
While there is a woman
reading the map,
284
00:21:13,750 --> 00:21:15,792
not tomorrow nor the next day.
285
00:21:17,792 --> 00:21:19,457
Do you know something, Spínola?
286
00:21:21,417 --> 00:21:23,125
I am getting tired of you.
287
00:21:23,624 --> 00:21:25,249
Very.
Ambrosio.
288
00:21:25,374 --> 00:21:26,833
That is what my friends call me.
289
00:21:26,917 --> 00:21:29,207
Especially if they are as pretty as you.
290
00:21:29,583 --> 00:21:31,999
I don't know if I'm pretty,
but I do know two things.
291
00:21:32,083 --> 00:21:33,666
One: I am not your friend,
292
00:21:33,750 --> 00:21:36,208
and two: I am your superior
on this mission.
293
00:21:36,292 --> 00:21:39,458
I think that you should remember
to whom you are speaking.
294
00:21:39,792 --> 00:21:43,875
I am Ambrosio Spínola, Captian-
General by the grace of Philip III.
295
00:21:43,958 --> 00:21:45,499
I am the man who defeated Breda.
296
00:21:45,583 --> 00:21:48,166
Who are you, young lady, to give me
orders?
297
00:21:48,249 --> 00:21:50,583
Should we roast the rabbits?
Do not interrupt.
298
00:21:50,666 --> 00:21:53,625
Tell me, are you in
the history books?
299
00:21:53,708 --> 00:21:55,207
Are you found in a museum?
300
00:21:55,499 --> 00:21:57,291
You don't have to remind me who you are.
301
00:21:57,375 --> 00:22:01,166
I studied your life at University.
Mmhm, and what did you learn about me?
302
00:22:01,292 --> 00:22:03,166
That seldom was a hero so great
303
00:22:03,249 --> 00:22:05,375
so humiliated
by his own king.
304
00:22:05,500 --> 00:22:08,292
The Count-Duke of Olivares
stripped you of your power in Mantua
305
00:22:08,374 --> 00:22:09,832
after giving away your post.
306
00:22:09,917 --> 00:22:12,708
He left you ridiculed,
And what did the King do? Nothing.
307
00:22:13,125 --> 00:22:15,707
Yes, Breda surrendered, but to what end?
308
00:22:15,792 --> 00:22:17,707
The King abandoned Flanders
to her own devices,
309
00:22:18,124 --> 00:22:20,457
the very same king
that left you in ruin
310
00:22:20,541 --> 00:22:22,957
because you were
paying your soldiers with your own money.
311
00:22:25,250 --> 00:22:26,707
Is that true?
312
00:22:26,791 --> 00:22:28,582
I will just remind you of two words:
313
00:22:28,958 --> 00:22:30,957
honor and reputation.
314
00:22:32,792 --> 00:22:34,457
It would be best if I prepare supper.
315
00:22:35,292 --> 00:22:37,083
I will help you skin the animals.
316
00:22:37,375 --> 00:22:39,332
The rabbits well done, please.
317
00:22:46,582 --> 00:22:49,041
She sure does know my life well,
the wretch.
318
00:22:49,167 --> 00:22:52,207
She knows all of history
as though she had written it herself.
319
00:22:52,292 --> 00:22:54,957
But I do not tell her that
lest she get a big head.
320
00:22:55,125 --> 00:22:56,582
Well you are too late,
321
00:22:56,666 --> 00:22:59,250
because she is more arrogant
than Queen Isabella.
322
00:23:03,708 --> 00:23:06,999
What did Amelia mean by
"honor y reputation"?
323
00:23:07,416 --> 00:23:08,874
Because she shut you up.
324
00:23:09,874 --> 00:23:11,541
I would prefer not to talk about that.
325
00:23:13,624 --> 00:23:15,875
That bastard Olivares...
326
00:23:19,874 --> 00:23:21,332
No.
327
00:23:21,833 --> 00:23:23,292
Light the fire with this.
328
00:23:23,791 --> 00:23:25,250
What is that?
329
00:23:25,375 --> 00:23:28,500
A small fire-making machine
from the 21st century.
330
00:23:30,125 --> 00:23:32,082
Show me... Let me.
331
00:23:36,042 --> 00:23:37,500
It is incredible.
332
00:23:37,999 --> 00:23:40,332
Whomever invented this little thing
was a genius.
333
00:24:13,082 --> 00:24:15,499
Spínola was on watch.
334
00:24:20,041 --> 00:24:23,457
There were too many and out mission
is not to fight Christians.
335
00:24:23,749 --> 00:24:25,207
Those are our orders.
336
00:24:39,749 --> 00:24:41,207
Are you all right, ma'am?
337
00:24:42,124 --> 00:24:44,624
I would be better if you
were not treating us like enemies.
338
00:24:45,083 --> 00:24:47,457
These knights are
accompanying me to my destination.
339
00:24:47,542 --> 00:24:49,333
You have very delicate manners,
340
00:24:49,708 --> 00:24:52,750
your clothes are upper class
and your horses well-bred.
341
00:24:53,500 --> 00:24:56,208
Who are you?
We are accompanying the lady to Teruel
342
00:24:56,292 --> 00:24:59,667
at the will of her father,
Don Antón Muñoz, lord of Uclés.
343
00:25:06,375 --> 00:25:09,542
My good father wished that I leave
these unstable lands.
344
00:25:10,542 --> 00:25:11,999
My name is Inés.
345
00:25:12,374 --> 00:25:13,832
Who are you?
346
00:25:21,416 --> 00:25:23,333
Rodrigo Díaz de Vivar, they call me.
347
00:25:28,542 --> 00:25:30,000
You are El Cid?
348
00:25:32,000 --> 00:25:33,458
You know of me?
349
00:25:35,792 --> 00:25:39,625
Only an imbicile would not know you.
So great are your deeds...
350
00:25:43,041 --> 00:25:44,500
Pardon the attack.
351
00:25:45,500 --> 00:25:48,166
These roads are dangerous,
more so for a lady.
352
00:25:48,249 --> 00:25:49,792
We have suffered no mishaps.
353
00:25:52,416 --> 00:25:54,917
Take cover!
-The lady!
354
00:25:55,041 --> 00:25:56,499
Thank you.
355
00:26:03,374 --> 00:26:06,207
"Yippie ki -yay", motherfucker.
-What did you say?
356
00:26:06,624 --> 00:26:08,249
Now it is our turn.
357
00:26:09,291 --> 00:26:10,749
To blood and fire!
358
00:26:10,833 --> 00:26:13,625
Ah!
359
00:26:36,124 --> 00:26:37,625
-Everyone lend a hand.
360
00:26:38,958 --> 00:26:40,417
Friends!
361
00:26:47,207 --> 00:26:48,874
I find it strange that my good Minaya
362
00:26:49,207 --> 00:26:51,082
did not remind you of the conquest of Aledo.
363
00:26:51,875 --> 00:26:54,000
If you fought
with the same courage as today...
364
00:26:54,082 --> 00:26:55,957
-True courage is yours, sir.
365
00:26:57,957 --> 00:27:00,167
We could use more men like you
in Castille,
366
00:27:00,250 --> 00:27:02,457
brave men.
Thank you. It is an honor.
367
00:27:03,708 --> 00:27:06,042
Well, enough talk.
Wise words.
368
00:27:06,125 --> 00:27:07,749
Let us celebrate our victory.
369
00:27:10,041 --> 00:27:11,874
Could we wash first?
370
00:27:12,624 --> 00:27:14,083
Wash you shall.
371
00:27:14,458 --> 00:27:16,999
Amina, bring the basins.
372
00:27:17,832 --> 00:27:19,457
This is Jimena, my wife.
373
00:27:20,249 --> 00:27:21,999
And the greatest gift that God has given me.
374
00:27:22,750 --> 00:27:24,875
Excuse my husband's manners..
375
00:27:24,999 --> 00:27:26,667
You know how men are.
376
00:27:26,749 --> 00:27:30,624
Once they have satisfied their hunger
we will be among gentlemen again.
377
00:27:30,792 --> 00:27:32,250
-Stack those barrels.
378
00:27:40,999 --> 00:27:44,958
Continue, Don Rodrigo. You attacked them
after they had cut off your water?
379
00:27:45,042 --> 00:27:46,708
At that point it was fight or die,
380
00:27:46,792 --> 00:27:49,917
and truthfully, I would prefer to die
by the sword than from thirst.
381
00:27:50,500 --> 00:27:54,125
You should have seen the white banners
stained red with blood...
382
00:27:54,207 --> 00:27:57,458
Some were screaming "Muhammad",
and others "Santiago"...
383
00:27:58,749 --> 00:28:00,416
1,300 enemies fell.
384
00:28:01,499 --> 00:28:03,999
I lost 200 men.
That is war,
385
00:28:04,125 --> 00:28:07,374
killing strangers and losing men .
No, Alonso.
386
00:28:07,457 --> 00:28:10,708
War is conquest,
dignity and honor.
387
00:28:11,375 --> 00:28:13,624
Continue recounting us your deeds,
I beg you.
388
00:28:13,917 --> 00:28:15,457
Truthfully you wish me to continue?
389
00:28:16,041 --> 00:28:19,042
I feel like a grandfather,
recounting his battle stories to his children.
390
00:28:19,125 --> 00:28:21,957
Do not worry, I am sure that
it is my knights' favorite
391
00:28:22,041 --> 00:28:24,625
conversation.
And are you married?
392
00:28:24,707 --> 00:28:26,375
No.
Well, not yet.
393
00:28:26,457 --> 00:28:28,582
You are very young, you have time.
394
00:28:28,708 --> 00:28:31,458
Beg God that you have
the same good fortune I have had.
395
00:28:31,958 --> 00:28:34,791
Many ladies marry for obligation,
very few for love.
396
00:28:35,292 --> 00:28:36,750
I am one of them.
397
00:28:36,833 --> 00:28:38,291
I heard that you won La Tizona
398
00:28:38,374 --> 00:28:41,041
by snatching it from
the king of Morocco himself.
399
00:28:41,124 --> 00:28:44,291
I buried the sword into him
from helmet to waist myself.
400
00:28:44,375 --> 00:28:45,833
And that is how I won La Tizona.
401
00:28:45,999 --> 00:28:47,833
There are men who do not dirty themselves,
402
00:28:47,957 --> 00:28:49,875
who let their troops
fight for them.
403
00:28:49,958 --> 00:28:51,417
You are not that kind of man.
404
00:28:51,499 --> 00:28:53,207
To victories with honor.
405
00:28:53,792 --> 00:28:55,249
Here here.
406
00:28:58,124 --> 00:29:00,499
My father told me
that before he was exiled
407
00:29:00,582 --> 00:29:03,083
you swore loyalty to
King Alfonso.
408
00:29:03,167 --> 00:29:07,708
That is true, in Santa Gadea de Burgos,
where the noblemen swear,
409
00:29:07,832 --> 00:29:10,666
I swore to Alfonso.
On the death of your brother.
410
00:29:11,208 --> 00:29:14,333
Before those gossips
could speak ill of my husband.
411
00:29:15,375 --> 00:29:17,582
I do not wish to bore you
with my tales.
412
00:29:17,667 --> 00:29:20,125
I am going to retire.
I beg you to stay a while
413
00:29:20,208 --> 00:29:22,875
and speak well of this wine.
-That we will.
414
00:29:23,333 --> 00:29:25,708
Amina is preparing
your accomodations.
415
00:29:25,792 --> 00:29:28,291
When you are ready,
she will take you to them.
416
00:29:28,374 --> 00:29:30,041
Sleep well.
You also.
417
00:29:33,375 --> 00:29:35,708
But that is El Cid's cup.
418
00:29:35,957 --> 00:29:37,624
I am sorry, I had not realized.
419
00:29:38,250 --> 00:29:40,583
What is the problem?
The DNA.
420
00:29:43,375 --> 00:29:44,833
It is here too?
421
00:29:46,291 --> 00:29:48,832
I don't know if you act like an idiot
or you really are one, Spínola.
422
00:29:48,917 --> 00:29:51,375
That man is an imposter and
we must prove it.
423
00:29:51,499 --> 00:29:53,957
An impostor? He speaks like El Cid,
424
00:29:54,082 --> 00:29:56,958
fights like El Cid,
he is married to El Cid's wife.
425
00:29:57,708 --> 00:29:59,624
I am not as well-read as you,
but...
426
00:29:59,708 --> 00:30:01,792
Haven't you realized
that his life is exactly
427
00:30:01,875 --> 00:30:04,292
like in "The Song"?
He knows it by heart.
428
00:30:04,374 --> 00:30:07,083
Is it not..? It is his story,
why would he not know it?
429
00:30:07,166 --> 00:30:09,792
"The Song" is the legend,
not the history.
430
00:30:10,417 --> 00:30:12,667
Too much study
has clouded your perception.
431
00:30:13,208 --> 00:30:14,667
You should relax more.
432
00:30:15,042 --> 00:30:16,957
It is good for the complexion.
433
00:30:18,208 --> 00:30:19,999
Your accomodations are ready.
434
00:30:28,208 --> 00:30:30,416
What are you refering to,
with all this talk of the legend?
435
00:30:31,124 --> 00:30:33,792
"The Song" recounts the legend,
not the history.
436
00:30:34,332 --> 00:30:36,707
When I asked him about
swearing loyalty in Santa Gadea
437
00:30:36,791 --> 00:30:38,250
he said he was there.
438
00:30:38,333 --> 00:30:41,291
Spínola has said that he also
has heard of that.
439
00:30:41,375 --> 00:30:42,708
And it sounds familiar to me.
440
00:30:42,792 --> 00:30:46,082
Because it is in a poem,
not because it happened.
441
00:30:46,166 --> 00:30:49,083
He even recited a verse.
Because he is a man of culture.
442
00:30:49,166 --> 00:30:51,500
Alonso, please.
There must be a good reason, right?
443
00:30:56,874 --> 00:30:59,999
This is your tent,
the next one is for the knights.
444
00:31:00,083 --> 00:31:01,542
Thank you, Amina.
445
00:31:02,082 --> 00:31:03,958
After all, tomorrow is another day.
446
00:31:04,958 --> 00:31:06,957
God bless.
Good night.
447
00:31:20,041 --> 00:31:22,166
-More wine?
-Pour me a little more wine.
448
00:31:22,249 --> 00:31:23,708
Here.
449
00:31:42,624 --> 00:31:44,082
See that no one enters.
450
00:31:44,749 --> 00:31:46,207
Yes, sir.
451
00:33:37,249 --> 00:33:39,041
Name?
Blas.
452
00:33:39,666 --> 00:33:41,124
Last name?
453
00:33:41,292 --> 00:33:42,832
De Lezo and Olavarrieta.
454
00:33:44,333 --> 00:33:46,916
If you're writing that much,
I might start to worry.
455
00:33:47,041 --> 00:33:49,749
No reason to.
You just have to watch your blood pressure
456
00:33:49,832 --> 00:33:51,292
If that's all...
457
00:33:51,625 --> 00:33:53,624
My vision in my left eye's ok,
right?
458
00:33:55,707 --> 00:33:58,667
From what I see, it's not gotten worse
since the last report
459
00:33:59,333 --> 00:34:01,000
Fine, everything else is done.
460
00:34:02,582 --> 00:34:04,167
Well, good luck.
461
00:34:06,374 --> 00:34:07,832
There is no good luck,
462
00:34:08,292 --> 00:34:09,957
Only bad luck exists.
463
00:34:17,375 --> 00:34:19,875
If you would be so kind,
tell the next patient to come in.
464
00:34:21,416 --> 00:34:22,875
What a nightmare.
465
00:34:25,417 --> 00:34:27,042
Miss, your turn.
466
00:34:35,042 --> 00:34:36,500
Hello, Julián.
467
00:34:36,750 --> 00:34:38,208
Long time, no see.
468
00:34:45,041 --> 00:34:47,167
No, no, we still do not have the sample.
469
00:34:47,457 --> 00:34:48,958
I am confident we will obtain it today.
470
00:34:49,124 --> 00:34:52,167
There's something eating at me,
I believe he is an impostor.
471
00:34:53,125 --> 00:34:54,999
How did you come to that conclusion?
472
00:34:55,250 --> 00:34:58,499
He speaks as though he knows "The Song of my
Cid" from memory.
473
00:34:59,458 --> 00:35:01,249
I'm calling you from 1099.
474
00:35:01,374 --> 00:35:03,625
Copies weren't made of the original
until the 14th century.
475
00:35:03,791 --> 00:35:07,083
Wow. You are
an encyclopedia, Miss Folch.
476
00:35:07,166 --> 00:35:09,042
You'll have to bring that man here.
477
00:35:09,291 --> 00:35:10,749
It won't be easy.
478
00:35:10,833 --> 00:35:12,625
He might not be El Cid, but he fights like him.
479
00:35:12,749 --> 00:35:14,250
And his men worship him.
480
00:35:15,957 --> 00:35:18,458
I have to hang up.
There's movment outside.
481
00:35:23,750 --> 00:35:25,916
Good morning. Were you looking for me?
482
00:35:26,042 --> 00:35:29,208
I was going to enter your tent,
but I heard you speaking.
483
00:35:29,416 --> 00:35:32,249
I thought that you were with someone.
I was praying, out loud.
484
00:35:32,333 --> 00:35:35,749
Have you seen my knights?
They left with my husband, to fight.
485
00:35:35,833 --> 00:35:39,000
One of the lookouts saw enemy troops
on the road to Valencia..
486
00:35:39,082 --> 00:35:41,291
Are we in danger?
Do not worry. ..
487
00:35:41,999 --> 00:35:43,750
We are safe with my husband.
488
00:35:44,125 --> 00:35:45,666
And with your men, more so.
489
00:35:45,749 --> 00:35:49,375
Last night Rodrigo told me that they are worth
ten men each.
490
00:35:49,458 --> 00:35:51,792
If you will excuse me,
I would like to continue praying,
491
00:35:51,875 --> 00:35:53,999
to beg God
that nothing happens to them.
492
00:35:54,082 --> 00:35:55,541
I am sorry that I can not join you..
493
00:35:55,625 --> 00:35:58,125
I need to prepare for our
dearture home.
494
00:35:58,207 --> 00:36:01,625
You know not how much I long
to arrive at Valencia castle.
495
00:36:04,457 --> 00:36:05,916
-Form up!
496
00:37:36,166 --> 00:37:37,624
Ernesto, leave us alone.
497
00:37:47,541 --> 00:37:48,707
Welcome back.
498
00:37:50,583 --> 00:37:52,042
Thank you.
499
00:37:52,416 --> 00:37:54,667
Not everyone feels the
same way as you.
500
00:37:55,500 --> 00:37:57,833
They have their reasons, don't you think?
501
00:38:01,708 --> 00:38:03,166
Well.
502
00:38:03,375 --> 00:38:04,833
Let's talk about your future.
503
00:38:04,916 --> 00:38:06,791
I thought that we would talk about the past.
504
00:38:06,958 --> 00:38:08,583
The past is like spilled milk.
505
00:38:09,708 --> 00:38:11,000
You can't put it back in the bottle.
506
00:38:11,125 --> 00:38:13,332
But you can always learn
from what happened.
507
00:38:15,374 --> 00:38:16,832
I am sorry for what I did.
508
00:38:17,832 --> 00:38:19,042
But?
509
00:38:19,166 --> 00:38:21,999
There are many things I don't agree with.
I know.
510
00:38:23,041 --> 00:38:24,917
And I appreciate your honesty.
511
00:38:27,541 --> 00:38:29,707
I'll accept whatever decision you make.
512
00:38:29,792 --> 00:38:33,333
I'll understand if you demote me
from field agent to secretary.
513
00:38:38,666 --> 00:38:40,791
I want you to return
to the post you held before.
514
00:38:41,958 --> 00:38:43,417
But it depends on you.
515
00:38:44,417 --> 00:38:47,666
I will be torture, but for you
I'm willing to suffer.
516
00:38:48,457 --> 00:38:51,042
You know that this decision is
going to cause you problems.
517
00:38:51,625 --> 00:38:53,083
Mmhm.
518
00:38:53,207 --> 00:38:54,666
Why are you doing it?
519
00:38:56,167 --> 00:38:57,625
My own reasons.
520
00:39:00,042 --> 00:39:01,499
Do you accept?
521
00:39:01,999 --> 00:39:03,458
I accept.
522
00:39:04,583 --> 00:39:06,082
Good.
523
00:39:27,125 --> 00:39:28,666
God have mercy on us.
524
00:39:35,624 --> 00:39:37,999
Do you know? I think that I am going to
move to this time period.
525
00:39:38,625 --> 00:39:41,499
I feel rejuvenated.
You do not know how well I understand you.
526
00:39:41,625 --> 00:39:44,207
What a shame we have to
return to the Ministry.
527
00:39:45,041 --> 00:39:46,875
Return? Why?
528
00:39:49,207 --> 00:39:50,667
It is El Cid's blood.
529
00:39:50,750 --> 00:39:53,083
I cleaned a wound
he recieved from a Saracen.
530
00:39:53,167 --> 00:39:54,833
We have his DNA now.
No, wait.
531
00:39:54,917 --> 00:39:58,207
Spínola, for the love of God. Pay attention.
What part of "no fighting"
532
00:39:58,292 --> 00:40:00,125
did you not understand?
And you,
533
00:40:00,207 --> 00:40:03,666
what kind of education did they give you, that you
do not know how to treat a knight?
534
00:40:03,749 --> 00:40:05,499
Stop arguing already, please.
535
00:40:06,292 --> 00:40:09,125
I already have El Cid's DNA.
That's why I went to battle with him.
536
00:40:10,249 --> 00:40:12,667
Thank you,
but it's not necessary anymore.
537
00:40:17,666 --> 00:40:19,125
Look.
538
00:40:23,292 --> 00:40:25,708
That is the courtyard in the Ministry
Yes,
539
00:40:26,125 --> 00:40:27,583
in 1960.
540
00:40:28,082 --> 00:40:29,542
He's an impostor.
541
00:40:49,249 --> 00:40:50,708
Lock them up.
542
00:41:13,874 --> 00:41:16,458
Damn.
543
00:41:16,582 --> 00:41:18,457
How technology has advanced, shit.
544
00:41:18,542 --> 00:41:20,000
It's really bitchin', right?
545
00:41:20,375 --> 00:41:23,417
What year did you say you came from?
From 2016,
546
00:41:23,708 --> 00:41:25,583
the last and main Ministry.
547
00:41:25,749 --> 00:41:27,208
And you, sir?
548
00:41:27,542 --> 00:41:30,582
From 1960. But don't call me sir,
huh? Don't call me sir.
549
00:41:30,708 --> 00:41:32,750
What a headache to speak
like that all day long.
550
00:41:32,833 --> 00:41:34,958
20 years here
and I still haven't gotten used to it.
551
00:41:35,041 --> 00:41:36,791
You work for the Ministry?
552
00:41:38,083 --> 00:41:39,874
You are not the real El Cid?
553
00:41:40,291 --> 00:41:42,458
No, I'm not the real El Cid.
554
00:41:42,583 --> 00:41:44,041
Well you deserve to be.
555
00:41:45,000 --> 00:41:47,582
Thank you.
-I have see few men fight like you.
556
00:41:49,083 --> 00:41:50,792
Ambrosio Spínola.
557
00:41:50,917 --> 00:41:52,457
In the flesh.
558
00:41:52,583 --> 00:41:54,958
Shit, but
how didn't I realise it before?
559
00:41:55,042 --> 00:41:56,541
If I'm one of your biggest fans.
560
00:41:57,375 --> 00:41:59,250
It's an honor, an honor to meet you.
561
00:41:59,374 --> 00:42:00,833
The honor is mine, friend.
562
00:42:01,082 --> 00:42:02,541
He is not our friend.
563
00:42:02,832 --> 00:42:05,042
He is a traitor,
as much as it pains us.
564
00:42:06,875 --> 00:42:09,542
I've been away from my family for 20 years.
565
00:42:10,749 --> 00:42:12,832
I've given my life to
the Ministry.
566
00:42:12,916 --> 00:42:15,707
I won't allow anyone
to call me a traitor, got it?
567
00:42:21,624 --> 00:42:23,083
Why did you come here?
568
00:42:23,624 --> 00:42:26,875
Some bones were found
next to the Tizona and a ring.
569
00:42:27,874 --> 00:42:30,500
Exactly the same ring
as the one you have on.
570
00:42:32,500 --> 00:42:34,958
I'll make sure to fix that mistake
before I die.
571
00:42:35,791 --> 00:42:37,249
Who are you?
572
00:42:39,417 --> 00:42:41,958
I am Rogelio Buendía Ortiz.
573
00:42:42,832 --> 00:42:45,207
Agent 185, patrol 23.
574
00:42:45,667 --> 00:42:47,624
From the 1960 MInistry.
575
00:42:47,750 --> 00:42:49,374
And what are you doing here?
576
00:42:50,791 --> 00:42:54,291
I made a mistake and I'm paying for it
with my life.
577
00:42:57,167 --> 00:43:00,082
In 1960,
Charlton Heston and Sophia Loren
578
00:43:00,166 --> 00:43:02,957
came to Spain to film
a movie about El Cid.
579
00:43:03,125 --> 00:43:06,332
Mr. Heston wanted to
research El Cid
580
00:43:06,875 --> 00:43:08,791
and he interviewed Menéndez Pidal,
581
00:43:09,166 --> 00:43:11,957
who, in addition to being
president of the Real Academia,
582
00:43:12,042 --> 00:43:14,125
was an expert
on El Cid Campeador.
583
00:43:15,250 --> 00:43:16,707
What did he say?
584
00:43:16,875 --> 00:43:20,666
He wanted to know if you're sure there
weren't rifles in El Cid's time.
585
00:43:20,750 --> 00:43:23,875
But, my God, how could they have rifles
in that time?
586
00:43:24,082 --> 00:43:27,375
Don't they even recieve a basic
education in the United States?
587
00:43:27,792 --> 00:43:29,707
"No, they have no rifles".
588
00:43:31,374 --> 00:43:33,832
"Another question.
What's the relationship
589
00:43:33,917 --> 00:43:37,666
between 'el Cid'
and Cristóbol Colon?".
590
00:43:39,082 --> 00:43:40,542
He says...
591
00:43:40,791 --> 00:43:42,250
For the love of God, what did he say?
592
00:43:43,083 --> 00:43:46,957
He's asking what the relationship is
between El Cid and Christopher Columbus.
593
00:43:47,208 --> 00:43:48,666
Mother of God in heaven.
594
00:43:48,749 --> 00:43:51,207
This guy,
if he were born any stupider, he would have been born a "botijo" jug
595
00:43:51,292 --> 00:43:52,750
Botijo?
596
00:43:52,832 --> 00:43:55,957
Tell him that the only thing
they have in common is the letter c.
597
00:43:56,125 --> 00:43:58,208
for Cid, for Christopher. for Columbus
598
00:43:58,292 --> 00:44:01,582
and for the "cojones" he must have
to ask me these questions.
599
00:44:01,667 --> 00:44:04,332
Menéndez Pidal told Heston
where he could stick his questions.
600
00:44:04,416 --> 00:44:06,749
He got mad
and didn't want to film the movie
601
00:44:06,832 --> 00:44:09,792
because he didn't have enough material
to embody the character.
602
00:44:09,874 --> 00:44:11,666
Embody? What is that?
603
00:44:11,792 --> 00:44:14,167
Surely it has to do with DNA.
Surely.
604
00:44:14,292 --> 00:44:17,207
DNA? What's DNA?
Let him finish, please.
605
00:44:18,833 --> 00:44:22,124
When Menéndez Pidal found out
that Heston wasn't filming the movie,
606
00:44:22,208 --> 00:44:23,874
he asked us for a favor.
But, how?
607
00:44:23,958 --> 00:44:26,166
He knew about the existence
of the Ministry?
608
00:44:26,249 --> 00:44:29,125
Yes, of course he knew.
He was a Ministry agent.
609
00:44:29,250 --> 00:44:31,625
I think he got as high
as honorary Minister.
610
00:44:31,749 --> 00:44:33,207
And what was the favor?
611
00:44:33,292 --> 00:44:36,208
He asked us to film a docmentary
about the real El Cid,
612
00:44:36,916 --> 00:44:39,124
that way Heston would
have enough material
613
00:44:39,208 --> 00:44:41,333
to get into
character.
614
00:44:43,333 --> 00:44:45,417
That's why we went to the year 1079.
615
00:44:46,208 --> 00:44:48,292
-Fuck, fuck, fuck.
-Cut .
616
00:44:48,917 --> 00:44:50,375
Cut, cut, cut.
617
00:44:56,000 --> 00:44:57,207
Oh.
-Damn it.
618
00:44:58,541 --> 00:45:00,874
The real Cid
died because of us?
619
00:45:01,417 --> 00:45:04,208
Yes, 20 years before he was expected to.
620
00:45:07,792 --> 00:45:09,875
I immediately returned to the Ministry.
621
00:45:09,999 --> 00:45:12,500
Fucking hell, do you know what you've done?
622
00:45:12,583 --> 00:45:15,417
You've killed El Cid,
symbol of Spain,
623
00:45:15,499 --> 00:45:18,208
cornerstone of our history.
-I'm sorry, sir.
624
00:45:19,208 --> 00:45:21,707
Although I could also say
that, from what I saw of El Cid,
625
00:45:21,791 --> 00:45:24,458
he was more of a mercenary
than anything else.
626
00:45:24,541 --> 00:45:27,041
Yes, man.
It's not enough that you caused his death,
627
00:45:27,125 --> 00:45:29,917
now you're badmouthing him.
-With all due respect, sir
628
00:45:30,000 --> 00:45:32,916
the legend is one thing,
and the history altogether another.
629
00:45:33,000 --> 00:45:35,458
You agreed to give up
your life for this farce?
630
00:45:35,666 --> 00:45:38,292
But it has to be
a secret between us.
631
00:45:38,583 --> 00:45:41,249
No one can know anything
about your new mission.
632
00:45:41,458 --> 00:45:43,500
Not now, not ever.
633
00:45:43,875 --> 00:45:45,332
Understood?
634
00:45:46,749 --> 00:45:48,958
I am a soldier, I follow orders.
635
00:45:50,332 --> 00:45:54,292
Moreover, if anyone should bear
this responsibility, it's me.
636
00:45:55,583 --> 00:45:57,624
You gave up
everything for the Ministry.
637
00:45:58,916 --> 00:45:59,999
Like me.
638
00:46:01,542 --> 00:46:03,832
It's been 20 years since I've seen my family.
639
00:46:05,249 --> 00:46:07,833
The only thing I have left of them
are some pictures.
640
00:46:08,707 --> 00:46:10,250
Nothing else.
641
00:46:12,708 --> 00:46:14,249
What are you going to do with us?
642
00:46:16,500 --> 00:46:18,707
Relax, I'm not going
to harm you.
643
00:46:19,333 --> 00:46:21,541
The date of my death
is only 30 days away.
644
00:46:21,625 --> 00:46:24,083
When that comes,
I'll tell Jimena to free you.
645
00:46:24,833 --> 00:46:26,500
I order you to stop this insanity.
646
00:46:26,749 --> 00:46:28,416
You don't have to die.
647
00:46:30,457 --> 00:46:31,916
I'm sorry.
648
00:46:32,249 --> 00:46:35,124
I swore I would complete this mission
and that's what I plan to do.
649
00:47:54,083 --> 00:47:55,541
What the hell...?
650
00:48:12,167 --> 00:48:13,624
Mother...
651
00:48:14,374 --> 00:48:15,833
gave birth to an idiot.
652
00:48:18,292 --> 00:48:20,291
Are you watching me?
It's the protocol
653
00:48:20,375 --> 00:48:21,916
in situations like yours.
654
00:48:25,333 --> 00:48:28,874
What did you do to the door?
It's blocked, like number 58.
655
00:48:29,249 --> 00:48:33,166
We've linked it with another door
that returns to the Ministry,
656
00:48:33,292 --> 00:48:34,750
as you've seen..
657
00:48:35,333 --> 00:48:38,666
We're very clever.
Yeah. clever, yes.
658
00:48:39,125 --> 00:48:40,583
I know how much you've suffered.
659
00:48:40,666 --> 00:48:42,124
I doubt it..
660
00:48:43,333 --> 00:48:44,792
That's your problem,
661
00:48:45,833 --> 00:48:47,999
you believe you're
the champion of suffering..
662
00:48:52,417 --> 00:48:53,874
Know what, Julián?
663
00:48:54,375 --> 00:48:56,374
I lost my wife, too.
664
00:48:58,374 --> 00:48:59,916
I wasn't as young as you,
665
00:49:02,249 --> 00:49:03,957
but her death left me lost.
666
00:49:07,958 --> 00:49:10,417
Like you,
I started to go to the past to see her..
667
00:49:12,749 --> 00:49:14,499
And like you, I thought about saving her.
668
00:49:16,000 --> 00:49:18,249
After a time,
they came out with medicines
669
00:49:18,333 --> 00:49:21,542
that could have cured her.
Like Leiva wanted to do for his son
670
00:49:21,625 --> 00:49:23,542
and you forbid him.
That's exactly why
671
00:49:23,625 --> 00:49:25,625
I didn't send the medicine
to my wife.
672
00:49:31,958 --> 00:49:33,625
Don't make a grave mistake...
673
00:49:34,000 --> 00:49:36,332
that will give you nightmares
all your life.
674
00:49:36,417 --> 00:49:38,542
I already made one
that haunts me,
675
00:49:38,625 --> 00:49:40,082
don't worry.
Yes, I know.
676
00:49:41,375 --> 00:49:42,832
That's why you want to save her.
677
00:49:44,458 --> 00:49:47,958
But do you know the consequences
we could face if you do?
678
00:49:48,749 --> 00:49:50,957
I don't care, Salvador,
I don't care.
679
00:49:51,957 --> 00:49:53,417
Are you sure?
680
00:49:55,041 --> 00:49:57,375
If you go through again
and save her,
681
00:49:59,207 --> 00:50:01,332
you will have never
come to the Ministry.
682
00:50:02,500 --> 00:50:04,875
Lope de Vega and el Empecinado
will have died,
683
00:50:06,499 --> 00:50:07,957
maybe Alonso,
684
00:50:08,792 --> 00:50:11,500
or Ernesto, they also might have
been killed through Leiva's actions.
685
00:50:14,250 --> 00:50:17,500
Will you trade your wife's life
for those of so many people?
686
00:50:46,625 --> 00:50:49,417
Do not go, I beg you.
687
00:50:51,458 --> 00:50:52,917
It is my duty.
688
00:50:56,417 --> 00:50:58,750
I always feel as though one day
you will not return.
689
00:51:01,500 --> 00:51:03,832
My time has not come yet,
do not worry.
690
00:51:04,416 --> 00:51:06,667
What is more, I am only going to scout,
not to fight.
691
00:51:22,499 --> 00:51:24,375
Who are our guests?
692
00:51:28,124 --> 00:51:29,750
Better to call them our prisioners.
693
00:51:31,582 --> 00:51:33,083
Everything is in order, Jimena.
694
00:51:42,792 --> 00:51:45,041
I do not wish to argue with you...
695
00:51:45,499 --> 00:51:47,874
but you must concede that
man is a hero.
696
00:51:47,957 --> 00:51:50,792
Yes, but for the wrong reason.
697
00:51:50,957 --> 00:51:52,416
I do not agree.
698
00:51:52,832 --> 00:51:56,000
He has given his life so that
history stays how it was.
699
00:51:56,375 --> 00:51:59,458
Even if it's false?
True or false, what difference is there?
700
00:51:59,958 --> 00:52:01,499
I have not studied as you have,
701
00:52:01,583 --> 00:52:04,166
but in my time
we also listened to ballads
702
00:52:04,249 --> 00:52:06,750
about great victories
and invincible kings.
703
00:52:06,833 --> 00:52:08,500
No one sings of a king who loses
704
00:52:08,583 --> 00:52:10,832
or of men who die
in battle.
705
00:52:11,292 --> 00:52:13,792
History is always written
by the winners,
706
00:52:13,874 --> 00:52:15,374
not those who speak the truth.
707
00:52:20,667 --> 00:52:22,125
I wish to speak with you.
708
00:52:31,707 --> 00:52:33,958
You know that your husband
is an impostor.
709
00:52:35,082 --> 00:52:37,166
From the first day, I am not an idiot.
710
00:52:37,292 --> 00:52:40,792
And you permit that a man, who is not
your husband, sleeps with you?
711
00:52:42,749 --> 00:52:44,416
Because he is 1,000 times better.
712
00:52:45,166 --> 00:52:47,207
He is loyal, noble, tender...
713
00:52:48,125 --> 00:52:51,166
He fights for just causes,
not for who pays more.
714
00:52:53,000 --> 00:52:55,458
And he gave the Princes of Carrión
what they deserved.
715
00:52:55,541 --> 00:52:59,082
I could not ask for more. I wish you
would explain what I do not understand.
716
00:53:01,250 --> 00:53:03,916
You have not spoken with him
about what he hides in the trunk?
717
00:53:06,416 --> 00:53:08,749
I fear that he will leave me
if I speak of it.
718
00:53:15,875 --> 00:53:17,625
I have never seen drawings like this.
719
00:53:17,874 --> 00:53:19,333
They are not drawings.
720
00:53:20,000 --> 00:53:21,458
Is it magic?
721
00:53:21,750 --> 00:53:23,208
Almost.
722
00:53:23,292 --> 00:53:26,457
Where I come from there are devices
that can capture an image like this.
723
00:53:29,916 --> 00:53:31,833
It is as though that device...
724
00:53:32,250 --> 00:53:34,082
steals people's souls.
725
00:53:34,207 --> 00:53:36,957
No, it is only a reflection.
726
00:53:38,833 --> 00:53:40,666
Then they are real people?
727
00:53:43,582 --> 00:53:45,042
It seems a miracle.
728
00:53:48,958 --> 00:53:50,416
Now she is real.
729
00:53:51,499 --> 00:53:52,957
Yes.
730
00:53:53,375 --> 00:53:55,792
She was his wife in another place
and another time.
731
00:53:58,333 --> 00:54:01,708
You must convince your husband
to return with us.
732
00:54:01,792 --> 00:54:03,249
If he does not, he will die.
733
00:54:09,582 --> 00:54:11,042
You lie.
734
00:54:11,417 --> 00:54:13,041
My husband can not die.
735
00:54:15,166 --> 00:54:17,624
He is an angel who travels through time.
736
00:54:18,291 --> 00:54:20,917
Angels like him and you
737
00:54:22,292 --> 00:54:23,749
are immortal.
738
00:54:27,875 --> 00:54:30,082
Ma'am, your husband.
739
00:54:49,667 --> 00:54:52,916
I brought you a coffee.
Thank you, Angustias, I needed that.
740
00:54:55,167 --> 00:54:56,791
Hang on, let me see if I have change.
741
00:54:57,250 --> 00:54:58,708
It's on the house.
742
00:54:59,000 --> 00:55:01,624
For the sleeping pills
from the other day.
743
00:55:01,750 --> 00:55:03,666
See you later.
Thank you. See you.
744
00:55:07,083 --> 00:55:08,541
Bad night, huh?
745
00:55:09,167 --> 00:55:10,792
Yours hasn't been any better.
746
00:55:12,457 --> 00:55:14,916
It's going to hurt.
Go on, don't worry.
747
00:55:18,041 --> 00:55:19,500
Perfect.
748
00:55:19,875 --> 00:55:21,333
Where did you come from?
749
00:55:21,457 --> 00:55:23,708
From 142 BC,
750
00:55:23,832 --> 00:55:25,666
saving Viriato's ass.
751
00:55:25,833 --> 00:55:28,625
I don't know why,
if he's just going to die three years later.
752
00:55:29,250 --> 00:55:30,708
So...
753
00:55:30,791 --> 00:55:32,582
Well they gave you a good beating.
754
00:55:32,667 --> 00:55:35,208
The Romans, they're assholes.
755
00:55:35,458 --> 00:55:38,374
Sit down.
They've kicked our asses, damn.
756
00:55:39,750 --> 00:55:41,499
But hey, there are worse places.
757
00:55:42,666 --> 00:55:44,125
Oh yeah?
758
00:55:44,208 --> 00:55:45,666
Anyone will tell you.
759
00:55:45,749 --> 00:55:47,958
Buddy, I've seen things
you wouldn't believe.
760
00:55:48,083 --> 00:55:51,042
I've seen two Spanish soldiers
come to blows
761
00:55:51,125 --> 00:55:53,791
over the last seat
in an ambulance.
762
00:55:53,875 --> 00:55:56,916
Where was that?
In the Rif war, in 1926.
763
00:55:57,458 --> 00:55:58,916
Bad shit, my friend.
764
00:55:59,542 --> 00:56:02,208
But the worst I've seen
has to be the Cuban War,
765
00:56:02,292 --> 00:56:03,749
the one in 1895.
766
00:56:04,625 --> 00:56:07,458
I know a little about that one.
Yeah? Well I know everything.
767
00:56:08,417 --> 00:56:09,875
I was there for two years.
768
00:56:10,082 --> 00:56:13,333
There were boys there that had never held
a gun in their fucking lives.
769
00:56:13,417 --> 00:56:15,624
Cannon fodder,
they didn't last even one battle.
770
00:56:15,708 --> 00:56:19,416
And if they lived, they died from sickness.
No doctors, no medicine...
771
00:56:19,958 --> 00:56:21,417
A shitshow.
772
00:56:24,624 --> 00:56:26,082
What time are you from?
773
00:56:26,917 --> 00:56:29,499
From 1982, like Naranjito.
774
00:56:30,625 --> 00:56:33,582
You haven't had much luck
with your missions in the Ministry.
775
00:56:33,666 --> 00:56:35,124
I'm a soldier.
776
00:56:35,292 --> 00:56:36,917
I go from war to war.
777
00:56:37,708 --> 00:56:39,166
Not a great life.
778
00:56:39,249 --> 00:56:42,583
Well, I'm off to see Viriato,
hang out a bit.
779
00:56:42,957 --> 00:56:45,667
What's that, a joke?
It's the "flow", brother.
780
00:56:48,083 --> 00:56:50,542
Mother...
781
00:56:50,957 --> 00:56:52,208
You should rest.
782
00:56:53,583 --> 00:56:56,249
I'll rest when I'm dead.
I've got to get back.
783
00:56:56,541 --> 00:56:59,458
I left two of my teammates
hanging there and...
784
00:56:59,542 --> 00:57:01,791
Your teammates are the most sacred,
friend.
785
00:57:02,625 --> 00:57:04,083
Bye, George Clooney.
786
00:57:11,874 --> 00:57:13,333
Ah!
787
00:57:16,500 --> 00:57:17,958
My love.
788
00:57:20,292 --> 00:57:21,750
Hold on.
789
00:57:22,999 --> 00:57:24,458
I think...
790
00:57:24,958 --> 00:57:27,375
I think that this time
it will prove more difficult.
791
00:57:27,917 --> 00:57:29,375
Jimena.
792
00:57:34,374 --> 00:57:36,417
Have you told our guests?
793
00:57:37,624 --> 00:57:39,083
They are waiting outside.
794
00:57:39,332 --> 00:57:40,792
I wish to see them.
795
00:57:41,458 --> 00:57:42,917
I wish to see them.
796
00:57:46,291 --> 00:57:47,750
Ah!
797
00:58:00,416 --> 00:58:01,874
No...
798
00:58:05,624 --> 00:58:07,082
I think...
799
00:58:07,625 --> 00:58:09,082
I do not...
800
00:58:09,457 --> 00:58:11,333
I do not have much time.
801
00:58:12,417 --> 00:58:13,875
Agents.
802
00:58:17,832 --> 00:58:19,499
And the mission is not completed.
803
00:58:21,042 --> 00:58:24,082
By one month, damn it.
804
00:58:24,791 --> 00:58:26,582
Relax, you should rest.
805
00:58:31,250 --> 00:58:32,707
Now...
806
00:58:33,000 --> 00:58:35,083
Now Ben Yusuf will attack.
807
00:58:38,125 --> 00:58:39,583
Do you not hear him?
808
00:58:39,749 --> 00:58:41,416
Do you hear his drums?
809
00:58:44,333 --> 00:58:46,374
Do you hear the drums?
810
00:58:47,458 --> 00:58:48,917
They believe me dead.
811
00:58:50,583 --> 00:58:52,042
No.
812
00:58:54,833 --> 00:58:57,041
And the history
has gone wrong.
813
00:59:00,042 --> 00:59:01,499
I should...
814
00:59:01,916 --> 00:59:05,374
I should die by a...
by a wayward arrow,
815
00:59:06,707 --> 00:59:08,457
and not a sword.
816
00:59:10,000 --> 00:59:11,458
No one...
817
00:59:12,083 --> 00:59:13,749
will lift me onto my horse.
818
00:59:17,292 --> 00:59:19,792
And I won't win the battle
after I've died.
819
00:59:24,375 --> 00:59:26,417
I will win it for you.
820
00:59:27,582 --> 00:59:30,374
I will ride your horse
and carry your weapons.
821
00:59:31,208 --> 00:59:32,667
I swear it to you.
822
00:59:34,166 --> 00:59:35,624
I'm sorry...
823
00:59:39,124 --> 00:59:41,457
I'm sorry for this mess, friends.
824
00:59:45,417 --> 00:59:46,875
Take my ring.
825
00:59:48,041 --> 00:59:49,499
Take it.
826
00:59:55,542 --> 00:59:58,625
The real El Cid's bones...
827
01:00:04,374 --> 01:00:05,958
Easy.
828
01:00:06,625 --> 01:00:08,541
It's important, Spínola.
829
01:00:11,208 --> 01:00:13,749
The... The bones
from the real El Cid...
830
01:00:14,750 --> 01:00:16,207
are buried...
831
01:00:17,582 --> 01:00:19,041
in a chest...
832
01:00:19,291 --> 01:00:21,499
100 meters from the castle, to the west.
833
01:00:25,999 --> 01:00:27,458
Everything should be...
834
01:00:29,041 --> 01:00:30,832
like history says, right?
835
01:00:37,124 --> 01:00:38,583
Thank you.
836
01:00:41,375 --> 01:00:42,833
Ah!
837
01:00:49,792 --> 01:00:52,291
I forbid you from going to fight.
I have sworn,
838
01:00:52,374 --> 01:00:55,375
And what I swear, I do.
And I will fight at your side.
839
01:00:55,749 --> 01:00:58,541
It will be an honor.
But we are changing history.
840
01:00:59,332 --> 01:01:02,542
You were never El Cid.
Neither was that man who is dying.
841
01:01:02,875 --> 01:01:06,333
But history says that it was that way,
we are not going to change it.
842
01:01:06,916 --> 01:01:09,041
Although I do not fight
for history.
843
01:01:09,167 --> 01:01:11,416
Then why are you
risking your life?
844
01:01:11,499 --> 01:01:13,958
For an agent
who has spent 20 years here,
845
01:01:14,042 --> 01:01:16,542
so that his sacrifice
will not be in vain.
846
01:01:17,957 --> 01:01:21,124
And if I die in battle,
we will not change history either.
847
01:01:21,207 --> 01:01:22,667
I am already dead.
848
01:01:29,375 --> 01:01:31,750
I would like
for you to give me your consent.
849
01:01:31,999 --> 01:01:33,458
I would fight more at peace.
850
01:01:47,375 --> 01:01:48,833
You have it.
851
01:01:52,082 --> 01:01:53,874
Come back unharmed, please.
852
01:02:03,083 --> 01:02:06,208
The world will remember me
from a painting by Velázquez, but...
853
01:02:06,957 --> 01:02:08,625
the reality was more pathetic.
854
01:02:09,082 --> 01:02:12,750
Yes, I made the mistake of reading
in books how I end my life,
855
01:02:13,458 --> 01:02:16,082
ruined and villified.
856
01:02:16,791 --> 01:02:18,708
That is how Spain treats her heroes.
857
01:02:19,625 --> 01:02:22,916
That is what I have learned
since I started at the Ministry.
858
01:02:22,999 --> 01:02:25,917
Do you know what
were my last words to my son?
859
01:02:27,082 --> 01:02:29,207
Honor and reputation.
860
01:02:30,957 --> 01:02:32,833
I left this world without either.
861
01:02:34,167 --> 01:02:37,000
So if I do die
in this battle, I do not care
862
01:02:37,417 --> 01:02:40,707
because it will be to preserve the honor
and the reputation of that man,
863
01:02:40,917 --> 01:02:43,917
who has spend 20 years of his life
following an order.
864
01:02:45,000 --> 01:02:46,458
So be it.
865
01:04:24,042 --> 01:04:25,499
La Tizona...
866
01:04:25,916 --> 01:04:29,624
Just having you in my hands
makes everything worth it.
867
01:04:49,457 --> 01:04:50,916
I have lived...
868
01:04:51,375 --> 01:04:52,833
very happily...
869
01:04:54,082 --> 01:04:55,625
by your side.
870
01:04:59,832 --> 01:05:01,916
Thank you for not rejecting...
871
01:05:03,500 --> 01:05:05,708
an imposter, Jimena.
872
01:05:07,417 --> 01:05:08,874
No.
873
01:05:10,249 --> 01:05:12,416
You are my true husband.
874
01:05:14,166 --> 01:05:15,916
You always will be.
875
01:05:16,667 --> 01:05:18,208
When I die,
876
01:05:19,041 --> 01:05:20,500
do...
877
01:05:21,875 --> 01:05:24,541
everything that Amelia says.
878
01:05:28,707 --> 01:05:30,166
You can not die.
879
01:05:33,000 --> 01:05:34,458
Love,
880
01:05:35,999 --> 01:05:37,457
are you there?
881
01:05:40,417 --> 01:05:41,874
I don't see you.
882
01:05:47,791 --> 01:05:49,249
Are you there?
883
01:05:50,708 --> 01:05:52,167
Aurora.
884
01:05:53,833 --> 01:05:56,750
Are you there?
-Yes, my love.
885
01:05:58,042 --> 01:05:59,500
I am here.
886
01:06:01,500 --> 01:06:03,499
I am your Aurora.
887
01:06:05,207 --> 01:06:07,167
Thank God.
888
01:06:08,332 --> 01:06:09,958
Thank God.
889
01:07:02,708 --> 01:07:05,792
For Santiago!
For Santiago!
890
01:07:13,458 --> 01:07:14,916
Yes?
Angustias,
891
01:07:14,999 --> 01:07:17,457
Hello, Julián.
Could you bring me a coffee?
892
01:07:17,542 --> 01:07:20,541
I'm bogged down,
Of course, how would you like it?
893
01:07:20,625 --> 01:07:23,582
Black, with sugar,
I'll be there in five minutes.
894
01:07:23,666 --> 01:07:25,167
Good, thanks. One more thing,
895
01:07:25,250 --> 01:07:27,749
Amelia and Alonso, are they back yet?
Are they ok?
896
01:07:27,832 --> 01:07:31,083
Perfectly, they're here
debriefing the boss.
897
01:07:31,624 --> 01:07:34,082
Okay
All right, thanks, see you.
898
01:07:42,832 --> 01:07:44,791
Is it necessary that she be here?
899
01:07:45,541 --> 01:07:48,083
It is, she is back at her post.
900
01:07:52,166 --> 01:07:53,625
I won't ask for your forgiveness,
901
01:07:53,708 --> 01:07:55,750
because I know
that forgiveness isn't gifted.
902
01:07:55,916 --> 01:07:58,500
I will prove to you that you can
trust me again.
903
01:07:58,583 --> 01:08:00,292
I was born five centuries ago.
904
01:08:01,250 --> 01:08:04,624
It will take you another five
before I trust you again.
905
01:08:04,957 --> 01:08:07,500
I do not know what is happening,
but...
906
01:08:07,583 --> 01:08:11,125
I have seen witches burn at the stake
that were less hated than you.
907
01:08:11,207 --> 01:08:12,666
Gentlemen, that's enough.
908
01:08:13,041 --> 01:08:16,542
I demand that you maintain a level
of discipline suitable for this Ministry.
909
01:08:16,625 --> 01:08:20,125
It's difficult, because we've all
made mistakes, no one more than I.
910
01:08:22,167 --> 01:08:25,416
But the Ministry is currently in
a delicate position
911
01:08:25,499 --> 01:08:27,124
and I need all of you.
912
01:08:28,125 --> 01:08:30,041
Have you ever heard me say that?
913
01:08:30,125 --> 01:08:31,583
No, sir.
914
01:08:32,124 --> 01:08:34,292
Well yes, I need you.
915
01:08:35,249 --> 01:08:38,542
Al of you, and Mr. Martínez,
when he re-joins us.
916
01:08:39,542 --> 01:08:42,457
You are my best team,
and I don't plan on losing that, understood?
917
01:08:44,541 --> 01:08:45,999
Good.
918
01:08:46,208 --> 01:08:48,416
Now, Miss Folch,
if you would be so kind,
919
01:08:48,500 --> 01:08:50,583
tell us how everything went
with El Cid.
920
01:09:06,749 --> 01:09:08,207
Julián?
921
01:09:26,916 --> 01:09:30,082
In the end, we gave the real El Cid's
bones to Jimena.
922
01:09:30,167 --> 01:09:32,541
She will do what is written
in history.
923
01:09:32,625 --> 01:09:35,624
Congratulations,
you've done good work.
924
01:09:36,125 --> 01:09:38,125
Well, if you're telling
me the truth,
925
01:09:38,208 --> 01:09:40,292
because you look a little beat up.
926
01:09:40,375 --> 01:09:42,624
We were attacked
returning to the door.
927
01:09:43,000 --> 01:09:45,374
Those that did it
ended up in worse shape.
928
01:09:45,458 --> 01:09:47,917
And you, Espinola?
You don't have anything to add?
929
01:09:48,124 --> 01:09:51,582
No, only that it has been an honor
to serve on this team
930
01:09:51,667 --> 01:09:53,957
and that... you may call on me again,
931
01:09:54,374 --> 01:09:57,625
whenever and as long as Miss Folch
is not opposed.
932
01:09:57,791 --> 01:09:59,291
The honor has been mine.
933
01:10:02,083 --> 01:10:04,875
What's wrong, Angustias?
-Julián.
934
01:10:05,583 --> 01:10:07,375
He's left through one of the doors.
935
01:10:08,207 --> 01:10:10,041
Which?
-He doesn't say.
936
01:10:10,417 --> 01:10:12,041
Give me the letter so I can read it.
937
01:10:19,500 --> 01:10:21,832
"I'm sorry to
have left without saying goodbye
938
01:10:22,791 --> 01:10:24,249
It's better this way.
939
01:10:24,832 --> 01:10:26,833
Goodbyes are always sad.
940
01:10:28,374 --> 01:10:29,832
Don't look for me.
941
01:10:30,333 --> 01:10:33,708
You only need to know that I'm going
where I can help others.
942
01:10:34,125 --> 01:10:37,041
Where no one knows about my past
or my problems.
943
01:10:39,750 --> 01:10:41,207
Amelia,
944
01:10:41,541 --> 01:10:43,208
you are the best boss I've had
945
01:10:43,291 --> 01:10:46,416
and one of the two most
wonderful women I've known.
946
01:10:47,416 --> 01:10:48,874
Alonso,
947
01:10:49,375 --> 01:10:52,208
I've never admired someone so much
who was so different from me.
948
01:10:52,291 --> 01:10:54,542
I wish we had been
childhood friends.
949
01:10:54,749 --> 01:10:57,417
In my neighborhood
I really could have used you.
950
01:10:57,916 --> 01:10:59,375
Angustias,
951
01:11:00,332 --> 01:11:02,832
don't give up... ever,
952
01:11:03,749 --> 01:11:06,957
but find a way to sleep, please,
and without pills.
953
01:11:08,208 --> 01:11:11,707
Ernesto, it has been an honor
working with someone with your morals
954
01:11:11,791 --> 01:11:14,083
and that 70s' James Bond
suit.
955
01:11:14,582 --> 01:11:18,999
Just one piece of advice, smile,
at least once in a while.
956
01:11:21,000 --> 01:11:23,541
Lastly, Irene,
957
01:11:24,542 --> 01:11:26,917
I won't say anything to you,
but to everyone else.
958
01:11:27,707 --> 01:11:29,916
Support her, I know it will be hard,
959
01:11:30,000 --> 01:11:32,875
but you've done it for me
when I've let you down,
960
01:11:32,957 --> 01:11:34,833
more than a few times.
961
01:11:37,541 --> 01:11:40,207
Someone once told me
that your teammates are sacred.
962
01:11:40,500 --> 01:11:42,250
That's what you all are to me.
963
01:11:43,250 --> 01:11:44,707
Hugs to everyone".
964
01:12:20,832 --> 01:12:23,957
We've become aware of the existence
of a time door
965
01:12:24,041 --> 01:12:25,917
not registered to the Ministry.
966
01:12:26,000 --> 01:12:27,958
It's not the first.
Nor will it be the last.
967
01:12:28,582 --> 01:12:30,167
But this one brings a surprise.
968
01:12:31,042 --> 01:12:33,833
Through it, a murdurer has traveled
to our time.
969
01:12:37,708 --> 01:12:39,999
Whoever did this
is not human.
970
01:12:40,332 --> 01:12:41,791
He is an animal.
971
01:12:43,208 --> 01:12:45,667
Carmen Salgado,
also a single mother,
972
01:12:45,750 --> 01:12:48,833
29 years old, year 1946.
973
01:12:48,917 --> 01:12:51,416
Like the woman he killed in 1981.
974
01:12:51,542 --> 01:12:53,750
Then there are more women,
I'm sure of it.
975
01:12:54,333 --> 01:12:56,332
They are donations to the same orphanage
976
01:12:56,417 --> 01:12:58,666
A lot of money
over many decades,
977
01:12:58,749 --> 01:13:00,250
all with the same name.
978
01:13:00,333 --> 01:13:02,417
Francisco Morán.
Exactly.
979
01:13:04,875 --> 01:13:06,332
He's headed your way.
980
01:13:06,999 --> 01:13:08,667
How did you know about the wardrobe?
981
01:13:08,832 --> 01:13:12,417
-Sorry, we are the
ones who ask the questions here.
982
01:13:12,500 --> 01:13:15,666
We've already found eight bodies
in the basement of your house.
983
01:13:18,750 --> 01:13:21,542
You have a child,
Or not. What if it's fake?
984
01:13:21,624 --> 01:13:23,500
How long have you been traveling in time?
985
01:13:25,416 --> 01:13:26,874
I don't remember.
986
01:13:27,249 --> 01:13:28,708
Why are you looking at me like that?
987
01:13:28,957 --> 01:13:31,999
I want to tell you that I have never
known a woman like you.
988
01:13:33,708 --> 01:13:36,042
Jesús Méndez,
police detective
989
01:13:36,125 --> 01:13:40,125
in the narcotics division
in Usera, in Madrid, in 1981,
990
01:13:40,625 --> 01:13:43,042
given the nickname Pacino
by his coworkers.
991
01:13:43,667 --> 01:13:46,500
What did you do, why did you run?
- You're a pig, man.
992
01:13:46,666 --> 01:13:48,542
Chapino?
No, Pacino.
993
01:13:51,750 --> 01:13:53,207
How did you get here?
75135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.