Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,280
Stop the execution!
2
00:00:06,520 --> 00:00:08,520
You see,
we were looking for Bolívar...
3
00:00:09,030 --> 00:00:10,680
And finally, we have found him.
4
00:00:11,240 --> 00:00:14,440
A group of Moriscos refugees
has appeared in the center of Madrid.
5
00:00:14,800 --> 00:00:16,870
They come from the year 1609.
6
00:00:17,000 --> 00:00:19,320
My name is Stan Laurel,
Sir.
7
00:00:19,680 --> 00:00:21,400
And mine, Oliver Hardy.
8
00:00:22,400 --> 00:00:23,800
You have traveled in time.
9
00:00:24,200 --> 00:00:25,880
The young Cosme guided us.
10
00:00:26,000 --> 00:00:29,040
The Sons of Padilla have used
the Moriscos as a Trojan horse.
11
00:00:30,270 --> 00:00:32,440
But they know the Ministry perfectly.
12
00:00:32,720 --> 00:00:35,560
Stay tuned and become
the shadow of the Liberator.
13
00:00:35,640 --> 00:00:37,160
The attack is imminent.
14
00:00:37,510 --> 00:00:39,440
Tell me why
I have to believe you.
15
00:00:39,510 --> 00:00:42,590
Those who want to kill him...
are Spanish.
16
00:00:42,840 --> 00:00:44,680
The Government delegate is here.
17
00:00:44,800 --> 00:00:47,200
the delegate?
Wasn't a woman?
18
00:00:47,320 --> 00:00:50,200
Let's say that while we are
in a situation of emergency
19
00:00:51,590 --> 00:00:53,040
I take her place.
20
00:00:53,950 --> 00:00:55,230
Alonso...
21
00:00:56,590 --> 00:00:58,080
Alonso told me the truth.
22
00:00:58,200 --> 00:01:01,920
This guy has a Spanish accent
and speaks as if he's from my time.
23
00:01:02,310 --> 00:01:04,200
Yes, he's Arteche.
24
00:01:04,590 --> 00:01:06,720
But it doesn't make sense
that he's from your time.
25
00:01:06,840 --> 00:01:09,560
That of God, Country, King, is more
from a 19th century Carlist.
26
00:01:11,840 --> 00:01:13,640
The doctors
extracted the bullets.
27
00:01:13,880 --> 00:01:15,840
They are... burned, as melted.
28
00:01:15,920 --> 00:01:18,480
And the wounds have
healed as if was done by magic.
29
00:01:19,920 --> 00:01:21,200
Good morning, Marta.
30
00:01:21,390 --> 00:01:22,670
Who are you?
31
00:01:23,080 --> 00:01:25,200
And that woman is Blanca, my wife.
32
00:01:25,670 --> 00:01:26,960
It's not possible.
33
00:01:27,600 --> 00:01:30,240
I want you to know that you
have the best allies in me.
34
00:01:31,560 --> 00:01:33,030
You were right,
he's not trustworthy.
35
00:01:33,160 --> 00:01:37,030
Natum videte.
36
00:01:37,110 --> 00:01:40,160
Reyem Angelorum.
37
00:01:48,000 --> 00:01:50,390
In which moment
I got into this mess?
38
00:01:51,440 --> 00:01:53,670
I would be so happily at home,
39
00:01:53,750 --> 00:01:55,600
doing crochet and watching TV.
40
00:01:56,670 --> 00:01:59,360
And what are your names?
41
00:01:59,430 --> 00:02:00,710
You.
42
00:02:01,670 --> 00:02:03,200
Casta Ruiz.
43
00:02:03,760 --> 00:02:05,960
And you? Suzanne.
44
00:02:06,670 --> 00:02:08,880
Casta, Suzanne.
45
00:02:10,160 --> 00:02:11,430
Lie!
46
00:02:14,920 --> 00:02:17,440
And what about these
two young ladies?
47
00:02:19,680 --> 00:02:21,600
Say something, madam.
48
00:03:37,720 --> 00:03:40,200
Here are
all the passwords,
49
00:03:40,680 --> 00:03:42,880
here, the letters pending answer...
50
00:03:42,960 --> 00:03:45,840
Perfect. What if you stop
bothering and go on vacation?
51
00:03:46,120 --> 00:03:48,680
I don't feel good leaving
you alone with this mess...
52
00:03:48,880 --> 00:03:51,440
But if I don't take those days
they owe me, I lose them.
53
00:03:52,720 --> 00:03:54,520
Why do you go back to your time,
54
00:03:54,600 --> 00:03:56,120
with so many sites to choose from?
55
00:03:56,360 --> 00:03:57,840
I've always been longing
56
00:03:57,920 --> 00:04:00,560
to see the first performance of
La Verbena de la Paloma.
57
00:04:00,640 --> 00:04:02,720
The day of the premiere
I was outside Madrid.
58
00:04:02,800 --> 00:04:05,360
I spent months taking care of
my mother, May she rest in peace.
59
00:04:05,440 --> 00:04:07,000
La verbena de la Paloma?
60
00:04:08,040 --> 00:04:09,840
That's a light opera, right?
Yes.
61
00:04:11,400 --> 00:04:14,760
Where are you going
with Manila shawl?
62
00:04:15,120 --> 00:04:17,480
No, no, Angustias, it's not familiar
to me. It doesn't surprise me.
63
00:04:17,600 --> 00:04:20,320
The truth is that modern music
has never been my thing.
64
00:04:20,400 --> 00:04:22,800
How nice that, huh?
The light opera, modern music...
65
00:04:23,070 --> 00:04:25,040
I was always a fan of
Antonio de Cabezón.
66
00:04:25,960 --> 00:04:29,240
Although to really disconnect,
the best, the Gregorian chant.
67
00:04:30,160 --> 00:04:33,360
Ok... I go.
68
00:04:33,840 --> 00:04:35,640
That I have to groom myself
in style of my time.
69
00:04:35,720 --> 00:04:37,640
Get a boyfriend, love. Be happy.
70
00:04:40,080 --> 00:04:43,280
Goodbye, Angustias, goodbye.
And remember to go back.
71
00:04:44,160 --> 00:04:45,440
Goodbye.
72
00:04:45,720 --> 00:04:50,200
It's a joke,
she really likes music...
73
00:04:50,280 --> 00:04:51,880
and this poor soul sings terribly.
74
00:04:52,040 --> 00:04:53,400
Well... like a cricket.
75
00:05:04,320 --> 00:05:05,600
Marta is not Marta?
76
00:05:05,800 --> 00:05:07,720
So, who is she?
Yes, yes, she is she,
77
00:05:07,800 --> 00:05:09,320
but she has affected the brain.
78
00:05:09,400 --> 00:05:12,320
She didn't even recognize me.
It was like talking to another person.
79
00:05:12,400 --> 00:05:13,680
I see...
80
00:05:13,800 --> 00:05:15,840
Well, she looks like the one
that tried to kill you
81
00:05:15,920 --> 00:05:17,440
in that cinema in San Sebastián.
82
00:05:18,560 --> 00:05:20,080
And she has to pay for her sins.
83
00:05:24,760 --> 00:05:26,760
Don't come to me
with absurd questions.
84
00:05:26,880 --> 00:05:28,920
Marta Cascajosa is a murderer.
85
00:05:29,000 --> 00:05:31,280
She even tried
to attack you as a child.
86
00:05:31,360 --> 00:05:32,640
You must interrogate her.
87
00:05:33,080 --> 00:05:34,960
The doctors
have advised against it.
88
00:05:35,040 --> 00:05:37,080
She can provide us
very important information
89
00:05:37,160 --> 00:05:39,080
to end the Sons of Padilla.
90
00:05:42,120 --> 00:05:43,400
She pretends.
91
00:05:43,960 --> 00:05:47,480
If so, we will find out,
and you will be the first to know.
92
00:05:50,000 --> 00:05:51,960
And Arteche?
Has he talked yet?
93
00:05:52,640 --> 00:05:53,960
At the moment,
he doesn't collaborate.
94
00:05:54,080 --> 00:05:57,000
And we await the results of some
tests that have been done to him.
95
00:05:57,280 --> 00:05:58,960
Tests?
Apparently,
96
00:05:59,040 --> 00:06:01,960
That man has an incredible
capacity for regeneration.
97
00:06:02,040 --> 00:06:04,480
He received several shots...
and as it were nothing.
98
00:06:05,120 --> 00:06:06,760
And... how it's possible?
99
00:06:07,160 --> 00:06:10,280
Oh, we would like
ourselves to know it also.
100
00:06:12,160 --> 00:06:16,800
In short, we are still in the hands
of those two bands of fanatics.
101
00:06:17,040 --> 00:06:20,240
If you have any suggestions
to make it better,
102
00:06:21,120 --> 00:06:22,560
we will receive them
with pleasure.
103
00:06:24,080 --> 00:06:25,360
I have one:
104
00:06:26,800 --> 00:06:30,160
Relieve them all of their position
if they don't solve the problem.
105
00:06:32,280 --> 00:06:33,640
And as soon as possible.
106
00:06:43,760 --> 00:06:46,840
We have to get information
from our detainees, by any means.
107
00:06:47,920 --> 00:06:49,600
Irene, you take care of Marta.
Yes.
108
00:06:49,680 --> 00:06:52,520
I'll take care of Arteche.
No no. Better, Alonso does it.
109
00:06:52,600 --> 00:06:54,760
Arteche and he seem to be
made from the same mold.
110
00:06:54,840 --> 00:06:56,120
Good. That will help us.
111
00:06:56,800 --> 00:06:59,080
God... How I envy Angustias.
112
00:06:59,680 --> 00:07:01,480
So calm and on vacation.
113
00:07:20,520 --> 00:07:21,800
Can't be.
114
00:07:24,320 --> 00:07:25,680
Can't be.
115
00:07:25,760 --> 00:07:27,800
Boss, with all due respect
I tell you...
116
00:07:27,880 --> 00:07:29,760
I don't understand that
you assigned Alonso
117
00:07:29,840 --> 00:07:32,480
to the interrogation of Arteche.
I have experience.
118
00:07:32,560 --> 00:07:35,560
I have my reasons for doing it
that way. Let me talk with Marta.
119
00:07:35,640 --> 00:07:38,520
I'll get her to remember something.
You are the least indicated
120
00:07:38,600 --> 00:07:41,120
have pending issues with her.
So...?
121
00:07:42,440 --> 00:07:43,720
What's going on?
122
00:07:44,080 --> 00:07:47,040
Something terrible, my God,
the worst of the worst.
123
00:07:47,160 --> 00:07:49,240
But, do you want to do the favor
of explaining yourself?
124
00:07:50,080 --> 00:07:53,400
La Verbena de la Paloma,
they are not going to premiere it.
125
00:07:54,440 --> 00:07:55,720
Buah.
126
00:07:58,280 --> 00:07:59,880
Don't use physical force.
127
00:08:00,680 --> 00:08:02,960
That man is a prodigy of nature.
128
00:08:04,320 --> 00:08:07,200
Try a friendly approach, huh?
129
00:08:07,400 --> 00:08:09,680
More flies are hunted
with honey than with vinegar.
130
00:08:09,760 --> 00:08:11,920
Express sympathy,
sense of humor.
131
00:08:13,320 --> 00:08:15,440
Well, with sympathy
will be enough.
132
00:08:16,360 --> 00:08:18,040
Worry about if
we treat him well,
133
00:08:18,120 --> 00:08:20,160
talk about the things
you have in common...
134
00:08:21,480 --> 00:08:24,520
But he is our enemy.
But both are men of action.
135
00:08:25,000 --> 00:08:26,280
You are soldiers.
136
00:08:27,160 --> 00:08:28,960
Get Arteche to relax.
137
00:08:29,920 --> 00:08:32,000
Use empathy.
Which?
138
00:08:42,400 --> 00:08:43,670
La Verbena de la Paloma,
or the apothecary,
139
00:08:43,710 --> 00:08:47,670
the Madrid girls in traditional
dresses and jealousy badly repressed.
140
00:08:48,000 --> 00:08:49,470
The title says it all.
141
00:08:50,120 --> 00:08:52,520
Lyric one-act farce with a
libretto by Ricardo de la Vega
142
00:08:52,590 --> 00:08:53,880
and music by Tomás Bretón.
143
00:08:55,880 --> 00:08:59,190
Well, call it a lyric one-act farce,
call it light opera.
144
00:08:59,920 --> 00:09:02,280
Instead, they will premiere
Los descamisados de Chueca.
145
00:09:02,350 --> 00:09:05,120
Amazing, isn't it?
Someone predicted Pride Day.
146
00:09:05,190 --> 00:09:08,040
Just a moment. But here it says
that it premiered in 1894,
147
00:09:08,520 --> 00:09:09,800
Has not been canceled?
148
00:09:10,760 --> 00:09:12,160
The premiere is in four days.
149
00:09:12,240 --> 00:09:14,640
We have that margin to prevent
it from disappearing.
150
00:09:14,800 --> 00:09:17,680
Do you think this has something
to do with the secret societies?
151
00:09:17,760 --> 00:09:20,920
Yes, of course, they have nothing
else better to do the secret societies.
152
00:09:21,000 --> 00:09:23,430
Do we have to go save
The Verbena de la Paloma?
153
00:09:23,520 --> 00:09:26,520
There are 1000 problems to solve.
Don't you like the zarzuela?
154
00:09:26,590 --> 00:09:28,830
Well that's about people talking
155
00:09:28,920 --> 00:09:31,680
and suddenly they start singing,
I think it's of hallucinating people.
156
00:09:31,760 --> 00:09:34,400
I didn't see you complaining so much
when you went to save Don Quixote.
157
00:09:34,470 --> 00:09:36,520
Quixote there are only one,
light operas there are thousands,
158
00:09:36,590 --> 00:09:39,520
The Verbena de la Paloma is
the mother of all the light operas.
159
00:09:39,590 --> 00:09:40,880
And a fucking annoyance.
160
00:09:40,920 --> 00:09:43,560
My neighbor made me crazy,
the whole day with the cassette.
161
00:09:43,640 --> 00:09:45,280
A blonde and a brunette...
162
00:09:45,350 --> 00:09:47,160
I had even nightmares.
Thank you.
163
00:09:47,240 --> 00:09:49,680
Thanks for letting us know
about your tastes, Pacino.
164
00:09:49,760 --> 00:09:52,680
It's just that... I wouldn't know
how to live without knowing them.
165
00:09:53,190 --> 00:09:56,560
Well, you will travel
to Madrid 1984,
166
00:09:57,040 --> 00:09:58,430
Angustias will go with you.
167
00:09:58,710 --> 00:10:00,590
It's her time and
she knows it perfectly.
168
00:10:01,190 --> 00:10:03,800
Ah, you will be
under Pacino's orders.
169
00:10:05,590 --> 00:10:07,920
I think you're
without vacations, honey.
170
00:10:08,000 --> 00:10:09,350
Everything for La Verbena.
171
00:10:10,240 --> 00:10:12,760
Pacino and Lola, you have to ask
for work in the Apolo.
172
00:10:13,350 --> 00:10:15,520
Me, as long as
I don't have to sing, perfect.
173
00:10:15,950 --> 00:10:18,430
I, better not sing.
You have said faster than me.
174
00:10:24,430 --> 00:10:26,950
Come'n, gentlemen,
we don't have the whole day.
175
00:10:27,470 --> 00:10:29,000
That's the one
who rules the roost.
176
00:10:30,350 --> 00:10:31,640
Hi.
177
00:10:32,120 --> 00:10:33,520
We came to ask for work.
178
00:10:34,640 --> 00:10:37,710
Very timely. Do you think that
in Spain there is plenty work?
179
00:10:37,830 --> 00:10:39,520
Fuck, in all ages the same?
180
00:10:39,800 --> 00:10:41,920
I'm a seamstress and
my boyfriend is a carpenter.
181
00:10:42,040 --> 00:10:44,590
And if you have to roll up your
sleeves, we do whatever is need it,
182
00:10:44,680 --> 00:10:46,120
we have to pay for the wedding.
183
00:10:46,590 --> 00:10:49,160
We will not disappoint you.
We'll see that.
184
00:10:49,280 --> 00:10:51,920
Those devil's linings
I don't want to see again!
185
00:10:52,000 --> 00:10:54,430
Wait for Perico, from the warehouse,
to see what he needs.
186
00:10:54,520 --> 00:10:55,800
Thank you.
Thank you.
187
00:10:55,830 --> 00:10:58,000
And I hope you
only carry your thing,
188
00:10:58,070 --> 00:11:00,120
that would not be the first time
that something is missing.
189
00:11:00,240 --> 00:11:02,590
It takes one to know one.
190
00:11:02,680 --> 00:11:04,830
Good riddance to bad rubbish!
191
00:11:04,950 --> 00:11:07,640
What a miserable life, the comedian's
life, being always on the move.
192
00:11:07,710 --> 00:11:10,520
Well, darling, you've already
had some years to have learned it.
193
00:11:13,760 --> 00:11:16,800
Well, I tell you that every cloud
has a silver lining, honey.
194
00:11:16,880 --> 00:11:19,590
That way we can advance the wedding.
Hey? Yes Yes of course.
195
00:11:21,830 --> 00:11:23,880
Look, these are going
to get married, like us.
196
00:11:29,400 --> 00:11:31,280
Mr. Arregui, I beg you.
197
00:11:31,830 --> 00:11:33,590
Is there no way to fix this?
198
00:11:33,710 --> 00:11:35,470
I can't understand what happened.
199
00:11:35,880 --> 00:11:37,160
What has no explanation?
200
00:11:37,520 --> 00:11:39,400
This light opera
has a jinx on.
201
00:11:39,590 --> 00:11:41,680
Except get pregnant,
has happened everything.
202
00:12:02,280 --> 00:12:04,000
The things are going badly, huh?
Aha.
203
00:12:05,160 --> 00:12:08,310
The store manager says
that the budget has skyrocketed
204
00:12:08,400 --> 00:12:09,950
and that the actors, tyrants.
205
00:12:10,040 --> 00:12:12,190
And yesterday a bar
collapsed with the decoration
206
00:12:12,280 --> 00:12:14,160
and it almost kills two of
the choir and an actress.
207
00:12:15,310 --> 00:12:17,070
Someone named Pilar.
Pilar Vidal?
208
00:12:17,470 --> 00:12:19,280
Yes.
She plays Aunt Antonia.
209
00:12:19,350 --> 00:12:21,590
She is the best.
Well, she has one leg broken, huh?
210
00:12:22,040 --> 00:12:23,310
So It's mess around.
211
00:12:23,560 --> 00:12:24,830
What do we do?
212
00:12:25,350 --> 00:12:27,350
Maybe Breton
can convince Arregui.
213
00:12:27,950 --> 00:12:29,240
The composer?
214
00:12:30,280 --> 00:12:31,800
And where can we find him?
215
00:12:32,590 --> 00:12:35,470
The box office told me that
every day has a social gathering
216
00:12:35,560 --> 00:12:36,830
in the Café de Levante.
217
00:12:37,680 --> 00:12:40,430
You're good,
Angustias, very good.
218
00:12:42,830 --> 00:12:45,350
There is plenty of time
to premiere that play.
219
00:12:45,560 --> 00:12:47,000
Time yes, but mood...
220
00:12:48,000 --> 00:12:49,280
That is Bretón.
221
00:12:52,470 --> 00:12:55,280
And that, Ricardo de la Vega.
I want to release La Dolores,
222
00:12:55,350 --> 00:12:58,240
my Wagnerian-inspired opera.
Valeriana said?
223
00:12:58,310 --> 00:13:00,040
Wagnerian, by Wagner.
224
00:13:00,160 --> 00:13:01,430
Ah, sure.
225
00:13:04,190 --> 00:13:05,590
with Lovers of Teruel?
226
00:13:06,760 --> 00:13:08,950
The public carried me
shoulder-high from the Royal Palace.
227
00:13:09,430 --> 00:13:11,040
That is culture.
228
00:13:11,680 --> 00:13:14,640
There will come a day that this
country will forget the one-act farce
229
00:13:14,760 --> 00:13:17,640
and bet on art
with capital letters:
230
00:13:18,310 --> 00:13:19,590
the opera.
231
00:13:20,000 --> 00:13:22,680
And you, Breton,
you will be the driver.
232
00:13:25,950 --> 00:13:28,040
It's necessary.
Necessary?
233
00:13:28,280 --> 00:13:29,680
Why Breton's need
234
00:13:29,760 --> 00:13:32,470
to tarnish his prestige
with the damned Verbena?
235
00:13:32,710 --> 00:13:34,280
From what these ones
are familiar to me?
236
00:13:34,830 --> 00:13:36,950
The passion must be
taught to the people
237
00:13:37,040 --> 00:13:38,920
you have to teach them... life.
238
00:13:42,160 --> 00:13:44,160
Okay, that's one is Galdós
239
00:13:44,280 --> 00:13:46,350
and the other Echegaray.
How do you know?
240
00:13:46,710 --> 00:13:48,000
General culture.
241
00:13:50,470 --> 00:13:51,760
Oh, yes?
Yes.
242
00:13:51,760 --> 00:13:54,680
Why did he leave?
Because salaries are shit
243
00:13:54,760 --> 00:13:56,430
and he earned more writing.
You see.
244
00:13:56,520 --> 00:13:59,560
And you, Ricardo,
what are you up to?
245
00:13:59,800 --> 00:14:01,310
I will help the master Chapí
246
00:14:01,400 --> 00:14:03,640
to create a kind of
Authors Society,
247
00:14:03,710 --> 00:14:05,310
in the same way of the French.
248
00:14:05,430 --> 00:14:06,710
We have to finish...
249
00:14:07,240 --> 00:14:09,680
Breton has less will
to premiere than Arregui.
250
00:14:10,710 --> 00:14:12,070
Nobody said it was easy.
251
00:14:12,190 --> 00:14:13,640
Do you have an idea?
252
00:14:14,430 --> 00:14:16,120
We have to call the Ministry.
253
00:14:25,190 --> 00:14:26,470
Are you treated well?
254
00:14:31,280 --> 00:14:32,800
Do you like the food
that they give you?
255
00:14:36,830 --> 00:14:38,520
I dont know,
Do you want something to drink or ...?
256
00:14:38,590 --> 00:14:40,560
The other day you didn't
look like so effeminate.
257
00:14:41,000 --> 00:14:43,280
You pretended to a rooster and
it turns out that you're a chicken.
258
00:14:46,560 --> 00:14:50,190
It's called empathy, blockhead.
Or do you prefer that I kick your ass?
259
00:14:50,280 --> 00:14:53,950
Torture me, if that pleases you,
but know that I have been never bowed.
260
00:14:59,280 --> 00:15:00,680
I don't intend to break you.
261
00:15:04,920 --> 00:15:07,040
The one who humiliates
a prisoner is a savage,
262
00:15:07,640 --> 00:15:10,560
and the one who tries to humiliate
me is a fool. It's understood?
263
00:15:23,240 --> 00:15:24,680
Who gave you that ring?
264
00:15:30,400 --> 00:15:31,680
What does it mean?.
265
00:15:38,400 --> 00:15:40,190
Are you not going
to answer my questions?
266
00:15:40,280 --> 00:15:45,710
Among men of honor,
better silence than lies.
267
00:15:52,070 --> 00:15:56,640
I have the clinical results of Arteche,
and they are... amazing.
268
00:15:58,680 --> 00:15:59,950
Amazing?
269
00:16:09,590 --> 00:16:11,280
Are you Don Benito Pérez Galdós?
270
00:16:12,400 --> 00:16:15,070
Yes. How can I help?
Oh.
271
00:16:15,880 --> 00:16:18,830
Well, I wanted to say hello.
Thanks to your Fortunata y Jacinta,
272
00:16:18,920 --> 00:16:20,240
I learned to read fast.
273
00:16:20,830 --> 00:16:22,430
Thank you very much, Miss...
274
00:16:22,560 --> 00:16:24,950
Lola Mendieta,
your most fervent admirer.
275
00:16:25,120 --> 00:16:27,710
And tell me,
how did you learn with my novel?
276
00:16:27,830 --> 00:16:29,120
Didn't you go to school?
277
00:16:29,190 --> 00:16:30,800
I learned the letters, nothing more.
278
00:16:31,120 --> 00:16:32,760
As a child I help
my mother to sew
279
00:16:32,830 --> 00:16:35,710
and a friend read me your novels
and... she instructed me.
280
00:16:35,830 --> 00:16:37,120
How happy I am.
281
00:16:38,470 --> 00:16:40,560
See, how the people need culture?
282
00:16:40,680 --> 00:16:42,560
You know well
about the real people,
283
00:16:42,920 --> 00:16:45,070
not like others,
which are pedantic,
284
00:16:45,160 --> 00:16:47,190
that look, that keeps quiet
and thinks they know,
285
00:16:47,280 --> 00:16:49,190
because they don't drink
the wine from the taverns.
286
00:16:49,280 --> 00:16:51,160
Fine words.
They aren't mine.
287
00:16:51,520 --> 00:16:55,040
They are from Antonio Machado, my
favorite poet, with Miguel Hernández.
288
00:16:55,110 --> 00:16:56,680
I don't know either of them.
289
00:16:59,590 --> 00:17:02,350
They are very young, and
they haven't published yet.
290
00:17:02,520 --> 00:17:05,480
And besides reading my works,
what do you work on?
291
00:17:07,280 --> 00:17:09,680
I just got a job at the Apolo.
292
00:17:09,760 --> 00:17:12,110
There is a lot of demand
for light opera, a lot.
293
00:17:12,280 --> 00:17:13,560
What a coincidence.
294
00:17:13,760 --> 00:17:16,390
Let me introduce myself.
Tomás Bretón.
295
00:17:17,000 --> 00:17:18,560
He is a great composer.
296
00:17:19,310 --> 00:17:20,590
Don't ring a bell.
297
00:17:21,520 --> 00:17:23,680
Are you writing something right now?
298
00:17:24,040 --> 00:17:26,280
Right now I'm preparing an article.
299
00:17:27,590 --> 00:17:30,150
Thanks to
the regeneration capacity
300
00:17:30,240 --> 00:17:31,520
of the subject's cells,
301
00:17:31,910 --> 00:17:34,840
his body is extremely resistant to infections,
302
00:17:34,960 --> 00:17:37,480
to injuries and cellular oxidation,
303
00:17:37,560 --> 00:17:39,870
that is, aging.
304
00:17:42,120 --> 00:17:44,480
Can anyone explain
what this means?
305
00:17:45,480 --> 00:17:47,440
Well, according to the laboratory,
306
00:17:47,520 --> 00:17:49,280
the cells of Arteche are...
307
00:17:50,200 --> 00:17:51,720
Geez, how would I say?
308
00:17:53,320 --> 00:17:54,600
Immortals
309
00:17:56,390 --> 00:17:59,760
and multiply in a culture
without the need of a human body.
310
00:18:00,680 --> 00:18:02,960
It's the second documented
case in history.
311
00:18:03,320 --> 00:18:05,960
The cells of the African-American
Henrietta Lacks
312
00:18:06,040 --> 00:18:08,040
they behave in the same way.
Aha.
313
00:18:08,150 --> 00:18:09,680
And that lady is immortal?
314
00:18:09,760 --> 00:18:12,240
She died of cancer in 1951,
315
00:18:12,320 --> 00:18:14,910
but her cells are still
active in a laboratory.
316
00:18:15,040 --> 00:18:16,960
Hence his capacity
for regeneration.
317
00:18:17,040 --> 00:18:19,000
Indeed.
Hopefully Arteche is
318
00:18:19,080 --> 00:18:21,360
an isolated case,
because if not... If not...
319
00:18:22,720 --> 00:18:25,870
the Exterminating Angel
could have the perfect army.
320
00:18:27,120 --> 00:18:29,480
You have to inform Alonso. Yes.
321
00:18:33,960 --> 00:18:37,440
By the way, Irene, do you know anything
about the ones in the case of La Verbena?
322
00:18:37,910 --> 00:18:41,360
Yes, they have asked for a lot of
theater programs of the time.
323
00:18:42,040 --> 00:18:43,320
For what?
324
00:18:45,240 --> 00:18:46,520
You will not believe it.
325
00:18:47,280 --> 00:18:51,280
Since I was born
in the street of La Paloma,
326
00:18:52,200 --> 00:18:56,630
That name was given to me
as a girl as a joke.
327
00:18:57,840 --> 00:19:02,560
And as a flight joyful
from street to street,
328
00:19:03,280 --> 00:19:08,320
Paloma's name
continues fitting me today.
329
00:19:08,600 --> 00:19:09,910
It's a pleasure to hear it.
330
00:19:10,630 --> 00:19:11,910
Very kind, sir.
331
00:19:12,390 --> 00:19:13,680
And do you know other melodies,
332
00:19:13,760 --> 00:19:15,760
apart from El barberillo de Lavapiés?.
333
00:19:16,200 --> 00:19:18,480
Only light operas.
They are my favorites.
334
00:19:22,120 --> 00:19:24,200
Well, it's going to be that
light operas are not a small thing.
335
00:19:25,000 --> 00:19:27,720
And in the clean, Paloma I am,
336
00:19:27,840 --> 00:19:30,560
and I jump and I come
where I'm going.
337
00:19:30,630 --> 00:19:31,910
You have done it very well.
338
00:19:33,240 --> 00:19:34,520
To your service, ma'am.
339
00:19:36,560 --> 00:19:39,680
To my name of Paloma
always faithful,
340
00:19:39,760 --> 00:19:45,080
I don't have claws or have claws
I don't have claws or have bile.
341
00:19:49,800 --> 00:19:51,080
I'm in jail?
342
00:19:51,800 --> 00:19:53,080
Have I done something wrong?
343
00:19:53,840 --> 00:19:55,120
No don't worry
344
00:19:57,280 --> 00:19:59,120
Don't you remember anything
about the accident?
345
00:20:03,150 --> 00:20:05,600
And your name,
do you remember?
346
00:20:07,080 --> 00:20:08,600
Sure, I'm Marta.
347
00:20:09,200 --> 00:20:10,680
What's the date of your birth?
348
00:20:12,040 --> 00:20:14,150
On March 8, 1784,
349
00:20:18,000 --> 00:20:19,390
Do you remember something else?
350
00:20:23,680 --> 00:20:26,200
My sister Ines has just
been engaged with Sebastian.
351
00:20:27,150 --> 00:20:30,080
I'm happy for her,
but it also makes me sad.
352
00:20:30,480 --> 00:20:32,280
After the wedding,
they will leave town
353
00:20:32,360 --> 00:20:34,240
and I will not see her
everyday. Martha...
354
00:20:35,150 --> 00:20:36,440
Do you know
what year is this?
355
00:20:40,870 --> 00:20:42,150
And how old are you?
356
00:20:45,120 --> 00:20:46,390
16,
357
00:21:18,150 --> 00:21:19,440
Abella.
358
00:21:21,280 --> 00:21:22,560
She is Abella.
359
00:21:22,680 --> 00:21:23,960
Abella, look at her.
360
00:21:25,320 --> 00:21:27,000
It's the great Mercè Abella!
361
00:21:27,910 --> 00:21:29,600
You are Mercè Abella, right?
362
00:21:29,870 --> 00:21:31,870
I can't believe it.
Mercè Abella!
363
00:21:31,960 --> 00:21:33,480
Yes, young one, it's me.
364
00:21:33,560 --> 00:21:35,630
But don't make such a scandal,
for God's sake.
365
00:21:35,720 --> 00:21:37,280
Mercè Abella?
doesn't ring a bell.
366
00:21:37,360 --> 00:21:39,150
Not possible.
367
00:21:39,240 --> 00:21:41,000
The great lady of
the Barcelona theater.
368
00:21:41,080 --> 00:21:44,000
You don't remember it, but we
have met at the Romea Theater.
369
00:21:44,080 --> 00:21:45,600
I was a carpenter's apprentice.
370
00:21:45,680 --> 00:21:48,360
Look, I still carry a
hand program with me
371
00:21:48,630 --> 00:21:49,910
signed by you.
372
00:21:53,520 --> 00:21:55,440
Welcome.
It's an honor.
373
00:21:55,870 --> 00:21:58,360
I'm Tomás Bretón.
Oh! Are you?
374
00:21:59,680 --> 00:22:02,960
Well, know that your operas
have nothing to envy Wagner's ones.
375
00:22:03,120 --> 00:22:05,910
It overwhelms me, ma'am.
And what brings you to the Apolo?
376
00:22:06,000 --> 00:22:08,630
Well, I was on vacation
in Ampurias
377
00:22:08,720 --> 00:22:12,800
and I said to myself: Mercè, why don't
you pay a visit to your friend Pilar,
378
00:22:12,910 --> 00:22:14,800
that premieres light opera
in the capital?.
379
00:22:14,870 --> 00:22:16,680
Do you already
know what happened?
380
00:22:17,390 --> 00:22:18,800
I just figured out.
381
00:22:19,960 --> 00:22:22,080
And there is no way
to premiere La Verbena?
382
00:22:23,040 --> 00:22:24,560
It's a complicated matter.
383
00:22:25,800 --> 00:22:29,440
The truth... is that I've always
wanted to debut in Madrid.
384
00:22:29,520 --> 00:22:31,560
Make the best of a bad situation,
385
00:22:31,630 --> 00:22:34,520
but if you get the great Abella,
premiere La Verbena de la Paloma.
386
00:22:34,600 --> 00:22:37,720
They should talk to Arregui.
You don't know Arregui.
387
00:22:37,800 --> 00:22:39,080
He is someone you
don't mess around with.
388
00:22:39,120 --> 00:22:40,910
And I'm already
with my next opera and...
389
00:22:41,000 --> 00:22:42,280
An opera!
390
00:22:43,480 --> 00:22:45,910
I have great friendship
with the businessman of the Liceu,
391
00:22:46,000 --> 00:22:48,120
Mr. Cuixart.
Don't tell me more.
392
00:22:50,280 --> 00:22:52,480
They look for operas
to open the new season.
393
00:22:53,390 --> 00:22:55,560
After the bomb, you know...
394
00:23:02,120 --> 00:23:03,870
Premiere La Verbena?
395
00:23:04,240 --> 00:23:06,870
In Barcelona, I guess.
No, no, here, in Madrid.
396
00:23:06,960 --> 00:23:09,800
In the Apolo.
The day after tomorrow, as planned.
397
00:23:12,240 --> 00:23:15,040
I congratulate you, Breton.
A very good joke
398
00:23:18,600 --> 00:23:21,360
Is this the Madrid hospitality
that everybody says?
399
00:23:21,480 --> 00:23:23,000
1000 apologies, Mrs. Mercè.
400
00:23:23,360 --> 00:23:25,960
Understand me. This play
can make me be broke.
401
00:23:26,080 --> 00:23:28,440
I've never had a failure.
Not a single one!
402
00:23:28,520 --> 00:23:31,200
The Madrid public isn't
like the one of Barcelona,
403
00:23:31,280 --> 00:23:33,080
you know it well.
Public is public
404
00:23:33,150 --> 00:23:34,440
here and in Sevastopol.
405
00:23:35,240 --> 00:23:38,960
Anyway, if they don't want us,
we'll go to the Eslava Theater.
406
00:23:39,440 --> 00:23:42,630
Surely Mr. Lopez will
receive us with open arms.
407
00:23:43,120 --> 00:23:44,390
To the Eslava Theater?
408
00:23:45,440 --> 00:23:46,870
Have you talked to López?
409
00:23:47,480 --> 00:23:50,520
Dammit. I prefer to jump
myself from the viaduct.
410
00:24:36,560 --> 00:24:37,840
Are you hurt?
411
00:24:41,280 --> 00:24:43,000
I'm not very fond of speeches,
412
00:24:44,000 --> 00:24:45,320
and even less of apologies.
413
00:24:46,870 --> 00:24:49,680
So to the task and
don't make me regret it.
414
00:24:50,280 --> 00:24:51,560
Then we premiere?
415
00:24:51,560 --> 00:24:53,360
Saturday, as planned.
416
00:24:55,280 --> 00:24:56,720
Gentlemen, ladies,
417
00:24:56,800 --> 00:24:59,000
We continue with the essays,
that we are in need of them.
418
00:24:59,080 --> 00:25:00,360
Go to change.
419
00:25:09,960 --> 00:25:12,680
Mr. Breton, I have
come to say goodbye.
420
00:25:13,080 --> 00:25:15,760
Tomorrow I leave for Santander
and from there to North America.
421
00:25:16,480 --> 00:25:17,800
Have you lost your mind?
422
00:25:18,040 --> 00:25:20,440
I bought the tickets when
the function was canceled.
423
00:25:21,000 --> 00:25:22,280
Do you know Broadway?
424
00:25:22,870 --> 00:25:25,910
We can't be without a protagonist
two days before the premiere.
425
00:25:27,720 --> 00:25:29,390
You will find a solution.
426
00:25:30,240 --> 00:25:31,520
Goodbye.
427
00:25:34,080 --> 00:25:36,040
Hey, if you
let the girl go,
428
00:25:36,120 --> 00:25:38,120
Arregui will suspend
the function again.
429
00:25:38,200 --> 00:25:39,840
And what do you want I do,
to tie her to the piano?
430
00:25:39,960 --> 00:25:42,150
Well, I'll fix the problem.
Don't worry.
431
00:25:42,280 --> 00:25:43,680
Very optimistic I see you.
432
00:26:03,600 --> 00:26:05,390
You don't know
what I found out
433
00:26:05,520 --> 00:26:07,320
Coming from you,
nothing good.
434
00:26:07,390 --> 00:26:08,960
It turns out
that Luisa is leaving.
435
00:26:09,760 --> 00:26:13,320
The clever ignorant says
she's going to make fortune.
436
00:26:13,390 --> 00:26:15,440
Oh And who will
be the substitute?
437
00:26:17,320 --> 00:26:18,600
Do you doubt it, sister?
438
00:26:18,720 --> 00:26:20,000
You?
439
00:26:21,630 --> 00:26:23,200
Hey! What do you imply?
440
00:26:23,320 --> 00:26:26,000
I have represented young
ladies the entire life.
441
00:26:26,080 --> 00:26:28,720
Well, that's why,
things have their time,
442
00:26:28,800 --> 00:26:30,720
and you are no longer
for those characters.
443
00:26:30,800 --> 00:26:32,720
How envious are you, huh?
444
00:26:32,800 --> 00:26:34,870
How it bothers that
I'm a better actress than you.
445
00:26:34,960 --> 00:26:36,910
Well, that goes in tastes.
446
00:26:37,280 --> 00:26:39,440
But what you will always be
is older than me.
447
00:26:39,870 --> 00:26:41,150
You are a bitch...
448
00:26:42,720 --> 00:26:44,000
Leo, to rehearse!
449
00:26:45,280 --> 00:26:48,960
Well, all is well that ends well.
If you say so...
450
00:26:50,000 --> 00:26:54,280
Don't you see that it's your big chance?
This can be the role of your life.
451
00:26:54,360 --> 00:26:57,520
You said the same in La caza del oso
and not a single chronicle spoke of me.
452
00:26:57,600 --> 00:26:58,960
Well, except one.
453
00:26:59,040 --> 00:27:02,080
Yes, comparing myself with you,
and I was losing, as always.
454
00:27:02,440 --> 00:27:06,870
The profession isn't easy, son,
but it has its compensations,
455
00:27:07,680 --> 00:27:09,560
if you focus on it
and don't do nonsenses.
456
00:27:09,840 --> 00:27:12,240
Don't tell me more about sorrows.
Sorrows are what you give to me.
457
00:27:13,760 --> 00:27:15,440
They say that soon
there will be war,
458
00:27:15,910 --> 00:27:17,440
and the poor ones
will go to die in Cuba
459
00:27:17,520 --> 00:27:19,390
because they will not be
able to pay their licenses.
460
00:27:20,680 --> 00:27:22,000
You don't know what you have.
461
00:27:22,150 --> 00:27:24,760
But you will realize
when you lose it.
462
00:27:29,960 --> 00:27:31,720
Have you called me?
Eh yes.
463
00:27:32,240 --> 00:27:35,080
I need you to stuff me
a button on my pants.
464
00:27:35,800 --> 00:27:38,200
We aren't going to have a bad
surprise on the day of the premiere.
465
00:27:39,150 --> 00:27:40,440
Of course.
466
00:27:45,200 --> 00:27:47,390
Are not you going to take off
your pants? Oh yes.
467
00:27:47,480 --> 00:27:49,800
Let's not have another bad surprise.
Yes.
468
00:27:49,910 --> 00:27:51,440
How funny the girl.
469
00:27:57,390 --> 00:27:58,960
... from Manila?
470
00:27:59,800 --> 00:28:03,080
Where are you going
with Chinese dress?
471
00:28:03,150 --> 00:28:04,480
How do you know the song?
472
00:28:04,600 --> 00:28:05,910
Well, I just heard it.
473
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
And I keep repeating it
as catchy as it is.
474
00:28:12,600 --> 00:28:14,120
Tell me about
The Army of Flanders.
475
00:28:15,200 --> 00:28:17,390
I have a feeling
that we met there.
476
00:28:17,480 --> 00:28:19,800
Good memory after
so many centuries.
477
00:28:20,120 --> 00:28:23,320
In this Ministry it is enough
to go through a door to see the past.
478
00:28:24,120 --> 00:28:25,630
I don't tell you
anything you don't know.
479
00:28:25,960 --> 00:28:28,520
The Exterminating Angel
has the Book of the Gates.
480
00:28:28,600 --> 00:28:31,560
True.
They took me to Bolivar.
481
00:28:32,680 --> 00:28:34,320
And you have brought me here.
482
00:28:35,680 --> 00:28:37,000
What year are we in?
483
00:28:37,360 --> 00:28:39,360
2017 after Christ.
484
00:28:42,200 --> 00:28:43,480
How far I have come!
485
00:28:43,800 --> 00:28:46,800
You say that your first trip
was to kill Bolivar.
486
00:28:47,870 --> 00:28:49,870
Did they recruit you in
The Army of Flanders, like me?
487
00:28:50,150 --> 00:28:52,480
No. In the XIX.
488
00:28:53,080 --> 00:28:55,560
Impossible, you are from
two previous centuries.
489
00:28:55,630 --> 00:28:56,910
Two?
490
00:28:56,960 --> 00:28:58,600
Rather, they are 20 centuries.
491
00:28:58,720 --> 00:29:00,240
But how...?
I swear it.
492
00:29:00,320 --> 00:29:01,870
I don't travel in time, Alonso.
493
00:29:02,240 --> 00:29:03,520
I only live...
494
00:29:04,480 --> 00:29:06,120
Time travels for me.
495
00:29:06,520 --> 00:29:07,800
And how is that possible?
496
00:29:09,840 --> 00:29:12,280
I received a deadly wound
on the battlefield
497
00:29:12,440 --> 00:29:14,000
and I said goodbye to life.
498
00:29:14,360 --> 00:29:15,840
But I woke up at dawn.
499
00:29:17,000 --> 00:29:18,480
But I woke up at dawn.
500
00:29:19,080 --> 00:29:22,080
Thinking it was water,
I swallowed a bitter brew like gall
501
00:29:22,240 --> 00:29:23,680
and I recovered my strength.
502
00:29:23,760 --> 00:29:25,720
Did that happen in Flanders?
No.
503
00:29:26,320 --> 00:29:28,720
It happened near Merida,
many centuries before.
504
00:29:29,720 --> 00:29:31,480
In Viriato's life.
Viriato?
505
00:29:32,200 --> 00:29:33,870
The terror of Rome?
The same.
506
00:29:34,150 --> 00:29:36,200
I was also in
the defense of Numancia,
507
00:29:36,870 --> 00:29:39,480
in the battles of Guadalete
and Las Navas de Tolosa,
508
00:29:39,840 --> 00:29:41,800
in the taking of Granada,
in Flanders...
509
00:29:41,870 --> 00:29:46,040
Sure, and in the Invincible Armada.
As well.
510
00:29:47,240 --> 00:29:48,520
And in Lepanto.
511
00:29:49,320 --> 00:29:50,840
20 centuries give for a lot.
512
00:29:51,240 --> 00:29:54,280
Impossible.
Only God is immortal.
513
00:29:55,200 --> 00:29:58,560
I pray to Him every day
to receive me in his bosom.
514
00:30:01,720 --> 00:30:03,000
I see that you don't believe me.
515
00:30:06,630 --> 00:30:07,910
You will do it.
516
00:30:11,120 --> 00:30:13,360
I want to go home.
Can't be.
517
00:30:14,040 --> 00:30:15,800
We have to wait
for you to get well.
518
00:30:16,000 --> 00:30:18,280
I'm fine.
No, you're not well, Marta.
519
00:30:19,960 --> 00:30:22,760
There is a part of you that
has decided to forget certain things.
520
00:30:24,630 --> 00:30:25,910
What things?
521
00:30:28,040 --> 00:30:29,390
Well, for example...
522
00:30:31,360 --> 00:30:33,480
that you and I have known
each other for a long time.
523
00:30:35,200 --> 00:30:36,480
No.
524
00:30:36,600 --> 00:30:38,280
And that you had been here before.
525
00:30:41,200 --> 00:30:42,480
No.
Yes.
526
00:30:43,120 --> 00:30:44,390
You worked here.
527
00:30:45,040 --> 00:30:46,320
No.
528
00:30:59,200 --> 00:31:00,480
What is this?
529
00:31:04,960 --> 00:31:06,360
This is you.
530
00:31:08,480 --> 00:31:09,960
A drawing doesn't prove anything.
531
00:31:11,150 --> 00:31:13,440
Maybe she looks like me,
but she's an older lady.
532
00:31:21,630 --> 00:31:22,910
And that?
533
00:31:27,560 --> 00:31:29,910
Do you think you're
a 16-year-old girl?
534
00:31:34,390 --> 00:31:36,390
What is this, a joke?
535
00:31:39,240 --> 00:31:40,520
What happened to me?
536
00:31:41,320 --> 00:31:43,390
Sorry. I have made a mistake.
537
00:31:44,360 --> 00:31:46,680
What was that? I don't get it.
Easy, Marta.
538
00:31:47,760 --> 00:31:49,870
Don't worry,
we will solve it.
539
00:31:50,960 --> 00:31:52,240
Agree?
540
00:31:54,200 --> 00:31:56,200
Mrs. Rita!
That you have a mother!
541
00:31:56,280 --> 00:31:57,560
I already know it.
542
00:31:58,000 --> 00:32:00,630
What did you want, that would let you
do what you were going to do?
543
00:32:00,720 --> 00:32:03,320
It will be... whatever you want.
544
00:32:03,840 --> 00:32:06,630
But why did you take
my gun off, Miss Rita?
545
00:32:07,360 --> 00:32:09,560
Because you have
a mother, Julián.
546
00:32:10,560 --> 00:32:11,840
Stop, stop!
547
00:32:12,600 --> 00:32:15,760
You have to prevent your dear Julián
from committing a madness
548
00:32:15,840 --> 00:32:17,840
because of jealousy.
That's what I'm doing.
549
00:32:20,600 --> 00:32:24,440
It's your godson, it could be your son.
I'm too young for the role.
550
00:32:24,520 --> 00:32:26,960
I would do better to play Susana.
Yes, 20 years ago.
551
00:32:29,200 --> 00:32:30,960
Do you see what
I have to deal with?
552
00:32:32,280 --> 00:32:34,800
Surely in Barcelona
the actors are more serious.
553
00:32:35,240 --> 00:32:37,630
There is everything. Oh, yes?
554
00:32:37,720 --> 00:32:40,120
Well, rehearse for a while with her,
that I'm going to pee!
555
00:32:44,080 --> 00:32:45,360
Mr. Tomás.
556
00:32:48,360 --> 00:32:51,360
In confidence,
I have the perfect Susana.
557
00:32:51,800 --> 00:32:53,240
And who is she,
if it can be known?
558
00:32:53,840 --> 00:32:55,480
Lola, the seamstress.
559
00:32:55,630 --> 00:32:58,000
She sings like the angels
of heaven themselves.
560
00:33:06,680 --> 00:33:07,960
Goodnight.
561
00:33:16,480 --> 00:33:17,760
Well you will say.
562
00:33:18,560 --> 00:33:21,120
Because her note
was most enigmatic.
563
00:33:22,680 --> 00:33:23,960
What is it about?
564
00:33:24,040 --> 00:33:27,040
You really don't
imagine it... love?
565
00:33:28,560 --> 00:33:30,390
I'm an actress,
not a fortune-teller.
566
00:33:31,200 --> 00:33:33,080
Well, as soon as I saw her, I thought:
567
00:33:33,720 --> 00:33:36,240
Who could be mayor
to build her a monument.
568
00:33:36,320 --> 00:33:38,120
And as I saw that
she was flirting...
569
00:33:38,240 --> 00:33:39,520
flirting, me?
570
00:33:40,440 --> 00:33:42,480
Most likely an eyelash
got inside my eye.
571
00:33:42,600 --> 00:33:45,480
The only thing I tell you is that
by taking a boat to the Americas,
572
00:33:45,560 --> 00:33:48,120
you will miss a train
with the locomotive.
573
00:33:48,360 --> 00:33:50,080
The guy is cocky.
574
00:33:50,560 --> 00:33:53,560
Well, with me no chances.
Excuse me, Luisa, I'm sorry.
575
00:33:53,630 --> 00:33:55,520
It's... It's that...
after watching so much light operas,
576
00:33:55,600 --> 00:33:58,280
I picked up the accent a little,
I'm sorry. Don't go.
577
00:33:58,600 --> 00:34:02,160
Madrid is too small for me,
just like your brain.
578
00:34:02,280 --> 00:34:03,800
But reconsider,
woman, uh...
579
00:34:05,910 --> 00:34:08,950
There is no man born for whom
Campos's family renounce their dreams.
580
00:34:09,160 --> 00:34:11,080
Think of those
who are without of work,
581
00:34:11,160 --> 00:34:12,960
without a crust
to bring into their mouth.
582
00:34:13,040 --> 00:34:14,720
Don't exaggerate,
couldn't be that bad.
583
00:34:14,840 --> 00:34:16,120
Don't leave, please.
584
00:34:16,520 --> 00:34:17,800
Ciao ciao.
585
00:34:23,800 --> 00:34:25,760
What a piece of
an asshole I am.
586
00:34:56,520 --> 00:34:57,920
The carpenter
takes a long time.
587
00:34:58,800 --> 00:35:01,080
Trust him,
he's a good guy.
588
00:35:01,880 --> 00:35:04,240
Besides, we have
Mr. Arregui in a good mood.
589
00:35:04,320 --> 00:35:05,600
Look how many flowers.
590
00:35:06,160 --> 00:35:07,440
Lola.
591
00:35:08,800 --> 00:35:11,160
Take the chance and choose
the bouquet that you like the most.
592
00:35:18,760 --> 00:35:20,640
It's admirable that
someone of your talent
593
00:35:20,720 --> 00:35:23,400
behave in such
a simple and generous way.
594
00:35:23,520 --> 00:35:24,800
If she doesn't
look like an actress.
595
00:35:26,320 --> 00:35:27,640
Eh... Good. Can I come in?
596
00:35:28,880 --> 00:35:31,160
What... Luisa... is leaving.
597
00:35:31,360 --> 00:35:33,760
What? This is the end!
598
00:35:37,680 --> 00:35:38,960
And what do we do now?
599
00:35:48,120 --> 00:35:49,800
What's up? Do I look like
coming from the moon?
600
00:35:50,120 --> 00:35:51,400
Susana is you!
601
00:35:54,800 --> 00:35:56,080
I?
602
00:35:56,840 --> 00:35:59,800
How could I be the protagonist,
if I don't even know the play?
603
00:35:59,920 --> 00:36:01,400
And on top of that,
I'll have to sing.
604
00:36:01,480 --> 00:36:03,280
My character also sings, a bit.
605
00:36:03,360 --> 00:36:05,280
But your has to tune.
Lola,
606
00:36:05,360 --> 00:36:08,160
being a spy is also playing a role,
as that Mata Hari.
607
00:36:08,240 --> 00:36:09,520
Sure.
608
00:36:10,440 --> 00:36:13,520
Facing the Nazis to
defend freedom is one thing,
609
00:36:13,600 --> 00:36:16,520
and making a fool of myself in front
of 1000 people is quite another.
610
00:36:16,600 --> 00:36:18,520
Woman, that is only a test,
nothing more.
611
00:36:18,720 --> 00:36:20,040
Easy, no?
612
00:36:20,320 --> 00:36:23,320
As you don't have to do it...
I'll help you, rehearsaling with you.
613
00:36:23,400 --> 00:36:25,960
I know it by heart.
My neighbor didn't stop playing it.
614
00:36:26,040 --> 00:36:28,240
Didn't you hate the light opera?
And I still hate it.
615
00:36:28,320 --> 00:36:30,200
But our mission is
to get it premiered,
616
00:36:30,280 --> 00:36:32,600
and it's going to be released
as sure as my name is Jesús Méndez.
617
00:37:00,840 --> 00:37:02,120
Are you hurt?
618
00:37:04,400 --> 00:37:06,200
Help me, I beg you.
619
00:37:07,080 --> 00:37:08,960
I want to see my wife again.
620
00:37:11,080 --> 00:37:13,040
It doesn't matter
how dark is the night.
621
00:37:13,760 --> 00:37:16,080
Dawn always come...
622
00:37:18,800 --> 00:37:20,080
even to my regret.
623
00:37:34,760 --> 00:37:37,840
Where are you
going with Manila shawl?
624
00:37:38,400 --> 00:37:42,000
Where are you going
with a Chinese dress?
625
00:37:42,440 --> 00:37:43,760
To show off...
626
00:37:44,160 --> 00:37:45,600
To show off and see...
627
00:37:45,680 --> 00:37:47,400
We go there. Three and...
628
00:37:47,480 --> 00:37:50,880
To show off and
to see the verbena
629
00:37:51,360 --> 00:37:54,320
and to go to bed after.
630
00:37:55,040 --> 00:37:58,640
And why haven't
you come with me...
631
00:37:59,120 --> 00:38:02,200
...when I begged you so much?
632
00:38:06,880 --> 00:38:09,880
what you have made me suffer.
633
00:38:14,800 --> 00:38:17,800
with whom you are
going to rid off?
634
00:38:18,760 --> 00:38:22,240
A subject who is ashamed,
635
00:38:22,800 --> 00:38:25,760
self-respect and have
what is need to have.
636
00:38:26,760 --> 00:38:30,240
What if I didn't feel like it
637
00:38:30,600 --> 00:38:33,920
that you were
arm in arm with him?
638
00:38:40,680 --> 00:38:43,600
and to the bull-fighting
of Carabanchel.
639
00:38:46,040 --> 00:38:48,440
What do you do? That I hit you.
Bravo! Bravo!
640
00:38:48,520 --> 00:38:51,600
Hired! And I want the carpenter
in the chorus of blusterer!
641
00:38:51,680 --> 00:38:53,960
How? Master, is it necessary?
642
00:38:54,080 --> 00:38:55,360
Of course.
643
00:38:55,440 --> 00:38:57,680
Let's go again. Positions
644
00:39:03,040 --> 00:39:06,520
Where are you going
with Manila shawl?
645
00:39:07,040 --> 00:39:10,200
Where are you going
with a Chinese dress?
646
00:39:19,280 --> 00:39:21,280
I begin to get bored
with your talks.
647
00:39:21,360 --> 00:39:22,640
To me, quite the opposite.
648
00:39:36,800 --> 00:39:38,080
You can't leave from here.
649
00:39:38,640 --> 00:39:39,960
It's not what I crave for.
650
00:39:44,160 --> 00:39:45,760
I just want you to believe me.
651
00:40:16,600 --> 00:40:18,320
But what have you done, foolish?
652
00:40:23,280 --> 00:40:27,160
I'm sorry. We couldn't stop him,
and we were three people.
653
00:40:27,240 --> 00:40:30,120
What I don't understand is...
is why he shot himself,
654
00:40:30,720 --> 00:40:32,080
instead of killing someone.
655
00:40:33,360 --> 00:40:34,760
He told me he was immortal.
656
00:40:35,600 --> 00:40:37,360
And what he wanted
was to prove it.
657
00:40:37,440 --> 00:40:38,720
Nobody is immortal.
658
00:40:39,200 --> 00:40:41,680
Sometimes, traveling through
time can drive you crazy.
659
00:40:42,400 --> 00:40:44,920
He told me that he had fought
in Viriato's time,
660
00:40:45,360 --> 00:40:48,240
and that for 20 centuries he
had done nothing but fight.
661
00:40:48,320 --> 00:40:49,720
One... One moment.
662
00:40:51,440 --> 00:40:53,360
Of course, Arteche.
663
00:40:53,840 --> 00:40:56,120
Of course, how has it not
occurred to me before?
664
00:40:57,000 --> 00:40:58,280
What happen?
665
00:41:03,040 --> 00:41:04,320
Here it is.
666
00:41:04,680 --> 00:41:07,120
A Spanish soldier of 20 centuries.
667
00:41:08,000 --> 00:41:10,160
It's a pioneer novel
of the fantastic genre
668
00:41:10,240 --> 00:41:11,680
in Spain and throughout the world.
669
00:41:12,560 --> 00:41:15,240
It was written in 1875
670
00:41:16,000 --> 00:41:18,320
by a military man and
historian from Madrid:
671
00:41:18,960 --> 00:41:20,760
José Gómez de Arteche.
672
00:41:22,280 --> 00:41:24,880
Surely he read it and ended up
believing he was him.
673
00:41:25,040 --> 00:41:26,480
Poor soul...
Poor?
674
00:41:28,080 --> 00:41:29,480
Arteche was a great soldier.
675
00:41:30,040 --> 00:41:32,080
And if you have doubts,
look in that device
676
00:41:32,200 --> 00:41:34,760
the painting of the lances,
of our colleague Velázquez.
677
00:41:34,840 --> 00:41:36,120
Look, look.
678
00:41:41,800 --> 00:41:43,600
That's it.
What should I see?
679
00:41:43,960 --> 00:41:46,920
The soldier,
the one next to the horse.
680
00:41:50,560 --> 00:41:52,040
He's Arteche, yes.
681
00:41:53,280 --> 00:41:55,960
A soldier who shed his blood
for God and for Spain.
682
00:41:56,600 --> 00:41:58,800
Don't call him a poor soul.
A respect
683
00:42:00,080 --> 00:42:01,400
And more even when
he's already dead.
684
00:42:08,440 --> 00:42:11,760
For being
the Virgin of the Dove,
685
00:42:12,240 --> 00:42:14,720
a shawl from China, na, na...
686
00:42:14,800 --> 00:42:17,480
He just gave the role of
Susanna to that hypocrite.
687
00:42:17,560 --> 00:42:19,000
...I'm going to give you.
688
00:42:19,080 --> 00:42:21,160
It's a shame.
But she's not even an actress.
689
00:42:21,240 --> 00:42:23,160
Well, at least they
don't cancel the function.
690
00:42:24,280 --> 00:42:26,240
a shawl from China, na, na...
691
00:42:26,320 --> 00:42:28,640
Let's see if you find out,
I've had the role removed,
692
00:42:28,720 --> 00:42:30,600
but your boyfriend
is being stolen.
693
00:42:31,880 --> 00:42:34,360
Yesterday I saw her enter his
dressing room without reason
694
00:42:34,440 --> 00:42:37,560
and today they have had a quarrel that
even not in the Lovers of Teruel.
695
00:42:38,360 --> 00:42:41,240
I kill her, huh? And then
to the moron of my boyfriend!
696
00:42:55,280 --> 00:42:58,600
A brunette and a blonde,
697
00:42:58,960 --> 00:43:01,800
daughters of the people of Madrid.
698
00:43:02,240 --> 00:43:05,080
They charm me with such grace
699
00:43:05,560 --> 00:43:08,400
I can't resist them.
700
00:43:09,320 --> 00:43:10,880
The ladies, more jovial,
701
00:43:10,960 --> 00:43:12,760
that seems to come
from the Almudena.
702
00:43:13,960 --> 00:43:15,240
We continue
703
00:43:16,320 --> 00:43:20,120
I fall into your arms, already asleep,
704
00:43:20,600 --> 00:43:23,680
and when I get to wake up,
705
00:43:23,920 --> 00:43:26,960
I feel an inexplicable pleasure
706
00:43:27,480 --> 00:43:30,600
and a delicious well-being.
707
00:43:34,000 --> 00:43:36,600
And it's that both...
708
00:43:36,680 --> 00:43:38,840
And it's that both...
709
00:43:39,000 --> 00:43:41,800
...they fall apart
to see me happy,
710
00:43:41,880 --> 00:43:44,480
waiting for the moment to come
711
00:43:44,560 --> 00:43:47,280
in which I decide...
712
00:43:47,640 --> 00:43:50,680
...which one I like the most?
713
00:43:52,080 --> 00:43:54,400
This is a sacrifice and not
the one of Thermopylae.
714
00:44:11,880 --> 00:44:13,160
Who?
715
00:44:15,000 --> 00:44:16,280
It's me.
716
00:44:19,120 --> 00:44:20,720
Geez, this looks like
the Botanical Garden.
717
00:44:23,520 --> 00:44:25,920
A flower for another flower.
718
00:44:31,360 --> 00:44:33,000
Go back for another, if you dare!
719
00:44:33,920 --> 00:44:35,760
And take, a blossom!
720
00:44:42,120 --> 00:44:43,800
We have split up forever, rascal.
721
00:44:44,200 --> 00:44:46,000
And you already have
what you wanted, bitch!
722
00:44:52,000 --> 00:44:53,280
Irene!
723
00:44:53,480 --> 00:44:54,760
Irene!
724
00:45:01,080 --> 00:45:02,360
You have to eat.
725
00:45:02,960 --> 00:45:06,000
I'm not hungry.
The truth is that it looks bad.
726
00:45:06,520 --> 00:45:08,720
If you want, I tell to
prepare you something else.
727
00:45:21,280 --> 00:45:24,680
Don't torture yourself Marta.
There is no hurry.
728
00:45:25,720 --> 00:45:27,000
What are you afraid of?
729
00:45:28,080 --> 00:45:29,360
I have a memory.
730
00:45:30,720 --> 00:45:32,000
Tell me.
731
00:45:32,720 --> 00:45:34,600
My mother gave me
a hand mirror.
732
00:45:36,360 --> 00:45:39,040
For your birthday?
Later.
733
00:45:40,000 --> 00:45:42,200
I remember seeing my face
crying in that mirror.
734
00:45:43,040 --> 00:45:44,320
Was your father?
735
00:45:45,920 --> 00:45:47,200
He left.
736
00:45:47,680 --> 00:45:48,960
Do you remember
where he went?
737
00:45:52,520 --> 00:45:54,080
I remember that
he didn't come back.
738
00:45:59,640 --> 00:46:02,840
No no no. Really, really,
this is getting out of hand.
739
00:46:02,920 --> 00:46:05,600
It gets out of hand.
It's not that bad either.
740
00:46:05,680 --> 00:46:07,080
Oh no? Where do I begin?
741
00:46:07,160 --> 00:46:09,240
The Gilda sisters are at this point.
742
00:46:09,320 --> 00:46:11,280
Those ones, Much Ado About Nothing.
743
00:46:11,760 --> 00:46:14,960
Mesejo son is hotter than
a boiler plate, huh?
744
00:46:15,080 --> 00:46:16,520
You will explain to me
what this is about,
745
00:46:16,600 --> 00:46:18,520
because in my time
that was a children's game.
746
00:46:18,600 --> 00:46:20,640
Don't worry, that I will
put him in his place.
747
00:46:20,720 --> 00:46:23,240
The father has something strange
that I don't like even a bit.
748
00:46:23,320 --> 00:46:25,080
And what do we do with Luisa issue?
I don't know,
749
00:46:25,160 --> 00:46:26,960
but if Arregui finds out
that she's leaving,
750
00:46:27,040 --> 00:46:28,320
It's over.
751
00:46:28,600 --> 00:46:30,200
I'll talk to her.
752
00:46:30,320 --> 00:46:32,360
You will not be able to convince her,
I assure you.
753
00:46:33,640 --> 00:46:34,920
We'll see.
754
00:46:46,840 --> 00:46:48,120
What are you doing here?
755
00:46:48,720 --> 00:46:50,080
I have to talk to you.
756
00:46:51,280 --> 00:46:53,680
Lately, everyone wants
to tell me something.
757
00:46:55,800 --> 00:46:58,680
Wait a minute, please.
You can't go, girl.
758
00:46:58,760 --> 00:47:00,040
And again and again.
759
00:47:00,280 --> 00:47:03,280
Mr. Arregui threatened
that if there was another setback,
760
00:47:03,520 --> 00:47:04,880
will be fully over.
761
00:47:05,800 --> 00:47:07,920
It's not my problem. Luisa,
762
00:47:08,960 --> 00:47:11,800
Your future is here,
not overseas.
763
00:47:12,760 --> 00:47:14,040
You are wrong.
764
00:47:15,520 --> 00:47:18,520
As a child, I received letters
from my uncle from the Americas;
765
00:47:19,160 --> 00:47:21,160
He told me how
the theaters were there.
766
00:47:22,000 --> 00:47:24,160
I always knew that I would
triumph in one of them.
767
00:47:24,880 --> 00:47:26,160
My time has arrived.
768
00:47:27,920 --> 00:47:32,280
As a young girl, I was just
like you, full of big dreams.
769
00:47:34,200 --> 00:47:37,320
A long time ago,
I played for the great Napoleon.
770
00:47:37,440 --> 00:47:39,200
Well, yes, you started young.
771
00:47:39,320 --> 00:47:42,320
Darling, I'm talking
about Napoleon III.
772
00:47:43,240 --> 00:47:45,960
The critics applauded me
and everyone congratulated me
773
00:47:46,080 --> 00:47:49,840
Do you think I said: Ah, then I'm
leaving for the Française-Comédie
774
00:47:49,960 --> 00:47:51,720
because Barcelona
is small thing for me?
775
00:47:51,840 --> 00:47:53,360
I don't know.
Of course not,
776
00:47:53,680 --> 00:47:55,520
because one swallow doesn't
make a summer.
777
00:47:55,720 --> 00:47:57,880
and learning the profession
matters more than fame.
778
00:48:00,360 --> 00:48:01,640
And what did you do next?
779
00:48:03,320 --> 00:48:06,440
I continued with my work,
improving and learning day by day.
780
00:48:06,560 --> 00:48:08,240
And so I have reached the top.
781
00:48:08,800 --> 00:48:10,200
You must not be in a hurry.
782
00:48:19,560 --> 00:48:20,840
Is this Alfonso XII?
783
00:48:21,000 --> 00:48:22,360
Rest in peace.
784
00:48:23,520 --> 00:48:26,080
He traveled in secret to Barcelona
just to watch me acting.
785
00:48:28,560 --> 00:48:29,840
I see.
786
00:48:38,120 --> 00:48:40,840
Do we start or not?
787
00:48:40,960 --> 00:48:43,240
Let's wait a minute for
Mrs. Mercè to arrive.
788
00:48:45,680 --> 00:48:47,400
Hey, I wanted to tell you that...
789
00:48:48,840 --> 00:48:50,400
that there was
a misunderstanding before
790
00:48:50,480 --> 00:48:52,480
Your fiance was
just comforting me.
791
00:48:53,560 --> 00:48:54,840
Now you call it in that way?
792
00:48:57,200 --> 00:49:00,000
The carpenter is my boyfriend and I don't
change him for anything in the world.
793
00:49:07,840 --> 00:49:10,640
Well, don't lose it,
he is hot
794
00:49:12,200 --> 00:49:13,480
Indeed.
795
00:49:18,040 --> 00:49:20,200
I bring a guest
to watch the rehearsal.
796
00:49:20,600 --> 00:49:21,880
Where is Mrs. Mercè?
797
00:49:22,160 --> 00:49:23,640
She's in her dressing room.
798
00:49:24,240 --> 00:49:25,600
Please take a seat.
799
00:49:26,640 --> 00:49:28,640
And that girl,
what is doing on stage?
800
00:49:28,760 --> 00:49:30,280
Where is Luisa? Yes, indeed.
801
00:49:30,360 --> 00:49:32,400
Let's get things clear.
802
00:49:32,480 --> 00:49:34,560
I'm heating up her chair, so...
803
00:49:34,640 --> 00:49:36,520
so her voice doesn't get cold.
What?
804
00:49:39,320 --> 00:49:40,600
That's a nonsense!
805
00:49:40,640 --> 00:49:43,280
For nonsenses,
the traffic of the capital.
806
00:49:53,280 --> 00:49:55,720
And of course,
because I liked it.
807
00:49:55,840 --> 00:49:58,120
And there will be
no one who says no.
808
00:49:58,200 --> 00:50:00,640
holly crap!
809
00:50:00,720 --> 00:50:02,560
And when I say it, that it's.
810
00:50:02,640 --> 00:50:04,800
Yes, indeed.
Yes, indeed.
811
00:50:04,880 --> 00:50:07,360
Yes, yes, yes, indeed.
812
00:50:08,400 --> 00:50:09,920
What talented person
is this Catalan woman.
813
00:50:16,520 --> 00:50:17,800
I'm sorry about Arteche.
814
00:50:18,320 --> 00:50:19,600
Yes, well.
815
00:50:19,640 --> 00:50:21,720
I hope you will have
more luck with Marta.
816
00:50:21,800 --> 00:50:23,440
Thank you.
Does anybody have an idea
817
00:50:24,760 --> 00:50:28,080
what happened to Marta when she
was 16 years old, something big?
818
00:50:28,160 --> 00:50:29,720
I don't know,
related to his father.
819
00:50:30,600 --> 00:50:33,160
Maybe that's why she doesn't
remember anything from that date. on
820
00:50:33,280 --> 00:50:36,280
For that and also for the beating
he gave her in front of our noses.
821
00:50:36,480 --> 00:50:37,760
There is something more.
822
00:50:38,320 --> 00:50:40,240
His father disappeared
for some reason.
823
00:50:40,920 --> 00:50:42,200
And they met again
824
00:50:42,280 --> 00:50:44,320
when she joined
the Sons of Padilla.
825
00:50:45,320 --> 00:50:47,440
Maybe she did it to get him back.
Maybe.
826
00:50:48,160 --> 00:50:49,480
And what do you propose?
827
00:50:51,280 --> 00:50:52,720
I need to talk more with her,
828
00:50:52,800 --> 00:50:54,560
Now that I have earned her trust.
829
00:50:54,640 --> 00:50:56,800
No. We don't have time.
830
00:50:58,000 --> 00:50:59,280
Bring Marta here.
831
00:51:00,440 --> 00:51:01,720
What are you going to do?
832
00:51:04,560 --> 00:51:06,600
Something I will
never be proud of.
833
00:51:41,280 --> 00:51:42,560
I have your money.
834
00:51:51,400 --> 00:51:52,680
Isn't enough.
835
00:51:53,680 --> 00:51:54,960
It's agreed.
836
00:51:55,240 --> 00:51:56,640
The interests are missing.
837
00:51:57,800 --> 00:52:00,600
I don't have more money.
You will figure out something.
838
00:52:01,120 --> 00:52:02,400
Something?
839
00:52:02,560 --> 00:52:04,960
Here more money is moving
than in the Bank of Spain.
840
00:52:05,400 --> 00:52:06,880
And if you don't pay tonight,
841
00:52:07,600 --> 00:52:11,240
your dear son will
suffer the consequences.
842
00:52:22,120 --> 00:52:23,400
Sorry.
843
00:53:09,920 --> 00:53:12,400
Fuck.
This is packed, huh?
844
00:53:13,280 --> 00:53:15,080
You will end up
liking the light operas.
845
00:53:15,160 --> 00:53:16,800
If they like them,
for me, good.
846
00:53:18,320 --> 00:53:19,600
Let's go?
Let's go.
847
00:53:20,560 --> 00:53:22,640
We start in five minutes.
Break your leg.
848
00:53:23,400 --> 00:53:24,680
Thanks.
849
00:53:25,040 --> 00:53:28,040
What annoying, all the time
with the leg, up and down.
850
00:53:28,160 --> 00:53:30,160
Oops I just wanted to wish you
851
00:53:30,240 --> 00:53:32,240
All the broken legs in the world
for tonight.
852
00:53:32,320 --> 00:53:33,680
That's plenty of legs.
853
00:53:41,480 --> 00:53:45,040
It's all about that this ...
lady isn't who she says she is, no,
854
00:53:45,120 --> 00:53:47,320
because the real Mercè Abella...
is this one.
855
00:53:54,920 --> 00:53:57,720
She made me feel uneasy
from the very beginning.
856
00:53:57,800 --> 00:53:59,880
So modest and so helpful.
857
00:53:59,960 --> 00:54:02,280
She looked like a secretary,
instead of an actress.
858
00:54:02,360 --> 00:54:05,240
I just had to send a
telegram to fix the matter.
859
00:54:06,920 --> 00:54:09,400
Two minutes.
We have to premiere, in any case.
860
00:54:09,480 --> 00:54:11,680
Come on, Angustias, react.
Come on, come on.
861
00:54:11,760 --> 00:54:13,600
Say something.
Come on, say something.
862
00:54:14,360 --> 00:54:15,640
It's true.
863
00:54:17,160 --> 00:54:19,480
I'm not the great Mercè Abella,
here present.
864
00:54:23,800 --> 00:54:28,880
But with my effort and with everyone else,
we have achieved something important:
865
00:54:28,960 --> 00:54:31,280
that can be premiered
La Verbena de la Paloma.
866
00:54:33,600 --> 00:54:36,080
I'm sure that this will not be
just another play.
867
00:54:36,680 --> 00:54:39,720
It will be an important work.
That's what light opera is about,
868
00:54:40,040 --> 00:54:42,800
giving joy and hope to those
who need it most.
869
00:54:43,520 --> 00:54:46,280
Now there are only two options:
or we keep going
870
00:54:46,800 --> 00:54:50,200
or we disappoint all the people who
have come to forget their problems,
871
00:54:50,280 --> 00:54:51,800
even just for a few hours.
872
00:55:10,000 --> 00:55:11,920
I came in love
with a great actress...
873
00:55:12,760 --> 00:55:14,520
and now I'm in love
with a great woman.
874
00:55:19,280 --> 00:55:20,960
Eh... On stage everyone!
875
00:55:51,160 --> 00:55:52,840
Let's go.
Oh, I think I can't go.
876
00:55:52,920 --> 00:55:54,720
My mind is going to go blank.
Angustias.
877
00:55:54,800 --> 00:55:57,880
With all that we have suffered,
you go out by hook or by crook.
878
00:55:57,960 --> 00:56:00,080
For Elsa, for Waldo
and for Saint Catherine Tate.
879
00:56:19,240 --> 00:56:20,520
Ah!
880
00:56:21,400 --> 00:56:25,200
If you touch me, I swear I will practice
medieval tortures with your bowels.
881
00:56:35,000 --> 00:56:36,760
Are you sure of what
we are going to do?
882
00:56:36,840 --> 00:56:39,120
Not really.
But we must try.
883
00:56:39,840 --> 00:56:41,120
Come in.
884
00:56:48,840 --> 00:56:52,040
Marta, in that painting,
you're going to see some people.
885
00:56:52,520 --> 00:56:54,200
It's like looking
through a window.
886
00:56:55,080 --> 00:56:56,360
Agree?
887
00:57:06,320 --> 00:57:08,040
Sit down, father, rest.
888
00:57:09,800 --> 00:57:11,880
So it has been your doing?
889
00:57:11,960 --> 00:57:15,000
Father, you taught me
to defend the innocent.
890
00:57:19,160 --> 00:57:20,440
And it would have been better.
891
00:57:21,280 --> 00:57:23,640
Traitor! No.
892
00:57:24,240 --> 00:57:25,640
You have sold yours!
893
00:57:26,040 --> 00:57:27,600
No, please.
894
00:57:28,880 --> 00:57:30,160
No, no.
895
00:57:30,760 --> 00:57:32,160
Marta, this is
not happening.
896
00:57:32,240 --> 00:57:34,160
Take it easy, it's just an image.
It's done.
897
00:57:35,600 --> 00:57:37,440
That's it, that's it.
No!
898
00:57:37,840 --> 00:57:39,120
Yes?
899
00:57:39,200 --> 00:57:41,200
Yes, I'm... I'm Salvador Martí.
900
00:57:42,880 --> 00:57:45,320
But... what's so much
mystery about?
901
00:57:48,480 --> 00:57:49,760
Are you sure?
902
00:57:51,360 --> 00:57:52,640
Thanks.
903
00:57:53,240 --> 00:57:54,520
Something wrong?
904
00:57:55,400 --> 00:57:56,920
Was the coroner.
905
00:57:58,280 --> 00:57:59,560
Arteche...
906
00:58:01,720 --> 00:58:03,000
He has risen.
907
00:58:03,040 --> 00:58:04,440
How?
908
00:58:05,640 --> 00:58:08,120
And you,
which are your names?
909
00:58:09,160 --> 00:58:12,800
you Casta Ruiz.
910
00:58:15,240 --> 00:58:17,520
Casta, Susana.
911
00:58:19,280 --> 00:58:20,600
Lie!
912
00:58:21,240 --> 00:58:23,760
And what about
these two young laddies?
913
00:58:34,760 --> 00:58:36,760
Say something, madam.
914
00:58:48,600 --> 00:58:51,760
Mother and aunt, all together.
915
00:58:57,800 --> 00:58:59,240
What awful.
916
00:59:00,000 --> 00:59:01,640
What awful.
917
00:59:03,240 --> 00:59:04,520
What awful.
918
00:59:06,600 --> 00:59:11,120
My husband was first married
to a sister of mine
919
00:59:11,240 --> 00:59:13,040
and he had these two girls,
920
00:59:13,400 --> 00:59:15,920
What awful, what awful.
921
00:59:26,320 --> 00:59:29,280
They enchant me
with such grace
922
00:59:30,080 --> 00:59:32,560
that I can't resist them.
923
00:59:36,840 --> 00:59:40,040
Where are you going
with Chinese dress?
924
00:59:42,960 --> 00:59:45,200
But what do you do? Julian!
925
00:59:45,280 --> 00:59:46,720
You have mother!
926
00:59:46,840 --> 00:59:48,360
Forgive me, señor Rita.
927
00:59:48,560 --> 00:59:50,200
That guy,
928
00:59:50,280 --> 00:59:52,880
He wanted to take away what
I love most in this world.
929
00:59:56,680 --> 00:59:58,520
Oh!
930
00:59:58,600 --> 01:00:01,040
Gentlemen!
What?
931
01:00:01,160 --> 01:00:03,360
Do me a favor
932
01:00:03,440 --> 01:00:08,400
to don't create another scandal
in La Verbena de la Paloma.
933
01:00:09,240 --> 01:00:12,280
For being the Virgin of la Paloma,
934
01:00:12,360 --> 01:00:16,720
and a shawl from China, na, na,
China, na, na, China, na, na,
935
01:00:16,800 --> 01:00:21,080
and a shawl from China, na, na,
I'll give you away
936
01:01:09,160 --> 01:01:11,400
What are going to do with that?
I don't know what you are talking about.
937
01:01:11,560 --> 01:01:14,120
About the money from the box office,
which you carry with you.
938
01:01:22,720 --> 01:01:25,680
I'm sorry, but I have to do it.
939
01:01:26,440 --> 01:01:29,200
But don't you realize that are
the wages of many families?
940
01:01:29,320 --> 01:01:30,600
Do you think I don't know?
941
01:01:32,120 --> 01:01:34,120
I just want
to save my son's life.
942
01:01:35,480 --> 01:01:36,760
What mess has he gotten into?
943
01:01:41,120 --> 01:01:44,440
He's a good boy, you know,
but... but weak.
944
01:01:45,240 --> 01:01:46,520
He likes the gambling.
945
01:01:47,680 --> 01:01:49,920
And he owes a lot of money
to bad guys.
946
01:01:50,880 --> 01:01:54,520
If I do not pay now,
he will have to enroll.
947
01:01:55,600 --> 01:01:57,880
And it isn't a good time
to send him to Cuba.
948
01:01:57,960 --> 01:01:59,360
But Arregui will notice.
949
01:02:01,720 --> 01:02:03,000
God...
950
01:02:12,520 --> 01:02:13,800
Look.
951
01:02:14,160 --> 01:02:17,480
When the authority asks,
say you saw three actors
952
01:02:17,560 --> 01:02:19,640
fleeing in a hurry
after the show.
953
01:02:22,800 --> 01:02:24,080
How do you say?
954
01:02:24,280 --> 01:02:25,560
Do what I tell you.
955
01:02:32,360 --> 01:02:34,760
It was true.
I never lie.
956
01:02:35,920 --> 01:02:37,960
We find your track in this book.
957
01:02:44,040 --> 01:02:45,320
They have published it.
958
01:02:46,640 --> 01:02:48,800
And for the last name,
it must be a son of mine.
959
01:02:48,880 --> 01:02:51,480
You are The Spanish soldier of 20 centuries.
960
01:02:51,960 --> 01:02:53,640
You were a legionary in Rome
961
01:02:53,840 --> 01:02:56,280
and you have served
in all the Spanish armies
962
01:02:56,360 --> 01:02:57,640
until the Austrias.
963
01:02:58,400 --> 01:03:00,360
Now you know
everything about me.
964
01:03:01,840 --> 01:03:03,400
It's a pity that in
the book they don't talk
965
01:03:03,480 --> 01:03:05,800
of your wanderings with
the Exterminating Angel
966
01:03:05,920 --> 01:03:07,440
nor the power of your blood.
967
01:03:07,520 --> 01:03:10,080
A power that the Exterminating Angel
wanted to have.
968
01:03:10,240 --> 01:03:12,120
They tried to apply it to other men
969
01:03:12,200 --> 01:03:14,080
to build the perfect army.
970
01:03:15,200 --> 01:03:16,480
They couldn't.
971
01:03:16,960 --> 01:03:18,480
It only works in my body.
972
01:03:25,800 --> 01:03:27,160
What do you have in the head?
973
01:03:27,680 --> 01:03:30,120
At the Battle of Jemmingen.
Do you remember?
974
01:03:30,600 --> 01:03:33,560
We barely lost 100 men
and we destroy the Dutch.
975
01:03:33,680 --> 01:03:36,480
I had fallen and you
helped me get up.
976
01:03:36,600 --> 01:03:38,000
It's a distant memory.
977
01:03:39,520 --> 01:03:42,440
Of course,
in a life 20 centuries,
978
01:03:42,960 --> 01:03:45,600
The War of the 80 Years
must have happened in a heart beat.
979
01:03:48,960 --> 01:03:50,240
Have you had a wife?
980
01:03:52,760 --> 01:03:54,040
Yes.
981
01:03:55,120 --> 01:03:56,440
And I've all cried.
982
01:03:58,080 --> 01:04:02,920
And more than twenty children who
died of old people in my arms.
983
01:04:03,680 --> 01:04:05,120
And my grandchildren, too.
984
01:04:06,920 --> 01:04:08,200
They are dead.
985
01:04:10,160 --> 01:04:11,440
That is my condemnation...
986
01:04:12,560 --> 01:04:13,840
survive.
987
01:04:15,760 --> 01:04:17,360
I lost mine too.
988
01:04:18,000 --> 01:04:20,680
But wouldn't be fair to compare
myself to your misfortune.
989
01:04:22,720 --> 01:04:24,680
Also, by whims of destiny,
990
01:04:24,760 --> 01:04:27,920
I have recovered my love
from the past in this century.
991
01:04:30,240 --> 01:04:31,520
Keep it.
992
01:04:33,800 --> 01:04:35,320
I have spoken with my superiors.
993
01:04:35,920 --> 01:04:38,480
I can offer you the door that
will take you to the sorcerer.
994
01:04:39,560 --> 01:04:42,960
If he gave you that gift,
he can also take it from you.
995
01:04:43,040 --> 01:04:45,840
That promise was already made to me
by the Exterminating Angel,
996
01:04:45,960 --> 01:04:47,320
if I killed Bolívar.
997
01:04:47,440 --> 01:04:49,440
I joined them because
they were my only option
998
01:04:49,520 --> 01:04:51,160
to go back and finish everything.
999
01:04:52,200 --> 01:04:54,120
Now you have a second chance.
1000
01:04:55,320 --> 01:04:57,520
Nothing that I could wish
more in this world.
1001
01:05:02,000 --> 01:05:03,280
This is the door.
1002
01:05:08,920 --> 01:05:11,720
I will lead you to the ultimate boss
of the Exterminating Angel.
1003
01:05:12,320 --> 01:05:13,880
Do you know him personally?
1004
01:05:14,560 --> 01:05:15,840
Yes.
1005
01:05:18,920 --> 01:05:20,560
Ernesto call Velázquez,
1006
01:05:21,240 --> 01:05:23,760
to make an identikit picture
with what Arteche tells him.
1007
01:05:26,240 --> 01:05:27,520
Do you trust him?
1008
01:05:28,760 --> 01:05:32,280
Well, a man who shoots
himself in the heart
1009
01:05:32,360 --> 01:05:33,800
to prove that he doesn't lie,
1010
01:05:34,720 --> 01:05:36,000
It's always reliable.
1011
01:05:37,760 --> 01:05:39,080
Despite the theft committed,
1012
01:05:39,160 --> 01:05:42,920
apparently, by three upstarts who
presented themselves as actors,
1013
01:05:43,560 --> 01:05:45,760
La Verbena de la Paloma
it was a great success
1014
01:05:45,840 --> 01:05:47,920
that will be remembered
in times to come.
1015
01:05:49,080 --> 01:05:50,960
I didn't know about
his acting skills.
1016
01:05:52,280 --> 01:05:55,160
What people laughed with Angustias
is not in the records.
1017
01:05:55,520 --> 01:05:59,120
Sure. On the other hand,
the real Mercè Abella,
1018
01:05:59,200 --> 01:06:02,320
she will replace the ill-fated
Pilar Vidal until she recovers.
1019
01:06:04,240 --> 01:06:06,040
What, do you like
the light operas now?
1020
01:06:06,120 --> 01:06:08,480
Well...
I'm catching the point, huh?
1021
01:06:08,960 --> 01:06:11,200
Well, do you want something, boss?
1022
01:06:11,320 --> 01:06:13,760
Yes, go on vacation at once.
1023
01:06:14,360 --> 01:06:15,640
You deserve it.
1024
01:06:18,960 --> 01:06:20,240
How about Marta?
1025
01:06:20,680 --> 01:06:23,320
Well, she progresses properly.
And Alonso?
1026
01:06:24,760 --> 01:06:27,560
Apparently, he and Arteche
have made good friends.
1027
01:06:37,200 --> 01:06:38,480
Good luck.
1028
01:06:39,280 --> 01:06:41,600
Although it is difficult
to wish it to whom seeks to die.
1029
01:06:42,720 --> 01:06:44,360
What I don't want
is to live forever.
1030
01:06:46,200 --> 01:06:47,880
You have won 1000 battles.
1031
01:06:49,320 --> 01:06:51,760
If you manage to die
in Viriato's time,
1032
01:06:52,400 --> 01:06:54,320
you will not fight in any of them.
Aha.
1033
01:06:55,200 --> 01:06:57,920
Who will win those battles?
Don't worry about that.
1034
01:06:58,520 --> 01:07:01,440
If there is anything in enough in Spain,
they are good soldiers.
1035
01:07:02,440 --> 01:07:04,560
Too bad they haven't
had better leaders.
1036
01:07:05,040 --> 01:07:08,600
And how will I know that you have
achieved your goal of dying?
1037
01:07:11,720 --> 01:07:14,920
You showed me that picture of when
I fought in Breda with Spínola.
1038
01:07:15,000 --> 01:07:16,280
The spears.
1039
01:07:17,280 --> 01:07:21,600
I guess if I manage it, someone
else will take my place in it.
1040
01:07:56,520 --> 01:07:57,800
Really?
1041
01:07:58,000 --> 01:07:59,280
You can't even imagine it.
1042
01:08:00,800 --> 01:08:02,400
We already have
the Identikit picture.
1043
01:08:05,320 --> 01:08:06,600
You will not believe it.
1044
01:08:12,000 --> 01:08:14,400
No, they haven't
arrived yet the results
1045
01:08:14,480 --> 01:08:16,400
of the analysis of Arteche's blood.
1046
01:08:17,160 --> 01:08:19,960
Have he declared anything
regarding the Exterminating Angel?
1047
01:08:21,520 --> 01:08:23,000
That man is irreducible.
1048
01:08:23,120 --> 01:08:24,400
We have sent him to Loarre,
1049
01:08:24,480 --> 01:08:27,040
to a security cell where
he will remain isolated.
1050
01:08:27,760 --> 01:08:29,440
And Marta Cascajosa?
1051
01:08:29,800 --> 01:08:31,080
There is no news.
1052
01:08:32,560 --> 01:08:34,440
She may not recover the memory.
1053
01:08:37,920 --> 01:08:40,240
I'm very disappointed
with you, Salvador.
1054
01:08:40,800 --> 01:08:43,120
The time... it's getting over.
1055
01:08:53,880 --> 01:08:56,640
And also to you, son of a bitch.
1056
01:09:22,800 --> 01:09:24,320
Rest in peace, friend.
1057
01:10:04,400 --> 01:10:07,240
As you well know, this Council
has the historic mission
1058
01:10:07,320 --> 01:10:09,520
to propose to the king
a list of names
1059
01:10:09,640 --> 01:10:12,720
for his Majesty to appoint
the new president of Spain.
1060
01:10:12,880 --> 01:10:14,760
I have a message for Salvador Martí.
1061
01:10:17,200 --> 01:10:19,400
What's wrong?
Adolfo Suárez is not
1062
01:10:19,480 --> 01:10:21,880
among the nine
selected for president.
1063
01:10:21,960 --> 01:10:24,880
Suarez must be on that list of
presidential candidates again.
1064
01:10:27,960 --> 01:10:29,240
Whoreson!
1065
01:10:29,560 --> 01:10:30,840
What do you want from me?
1066
01:10:31,280 --> 01:10:32,560
Information.
1067
01:10:33,200 --> 01:10:35,480
I want to know every step
that the Ministry takes.
1068
01:10:35,560 --> 01:10:36,840
I'm your daughter.
1069
01:10:36,960 --> 01:10:38,280
My name is Lucia.
1070
01:10:39,160 --> 01:10:41,600
And I regret every day that
I let you escape.
1071
01:10:41,680 --> 01:10:43,480
I put the Ministry
in danger for you.
1072
01:10:43,560 --> 01:10:45,720
I will help to end
the Sons of Padilla.
1073
01:10:45,840 --> 01:10:47,600
I want you to investigate...
1074
01:10:48,120 --> 01:10:49,400
who is my father.
1075
01:10:49,880 --> 01:10:52,280
That Curro Jiménez reminds me
a lot of Julián.
1076
01:10:53,920 --> 01:10:59,200
Goal!
1077
01:10:59,600 --> 01:11:00,880
you will have very strong supports
1078
01:11:00,960 --> 01:11:03,160
to get so high
with a false identity.
1079
01:11:03,240 --> 01:11:05,920
I don't think it's a good idea for us
to see each other again, Lucia.
1080
01:11:06,520 --> 01:11:09,400
If you want to undo all the mess
that the other Lola put together,
1081
01:11:10,040 --> 01:11:11,320
You have a lot of work to do.
1082
01:11:11,440 --> 01:11:12,720
I'm getting the idea.
1083
01:11:12,720 --> 01:11:15,520
This is the most important
mission of your lives.
1084
01:11:15,920 --> 01:11:18,280
Long live the old charters!
Live!
1085
01:11:21,320 --> 01:11:23,600
How have they managed
to get inside the Ministry?
1086
01:11:25,000 --> 01:11:26,280
I worry about Alonso.
1087
01:11:27,680 --> 01:11:29,960
Soon will be
the final battle.
1088
01:11:30,040 --> 01:11:33,240
We are facing a mission
in which we all play.
82243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.