All language subtitles for El.Ministerio.del.Tiempo.S03E11.1080p.NF.WEB-DL.DD.2.0.SUBS.x264.MssMarandae.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:05,280 Stop the execution! 2 00:00:06,520 --> 00:00:08,520 You see, we were looking for Bolívar... 3 00:00:09,030 --> 00:00:10,680 And finally, we have found him. 4 00:00:11,240 --> 00:00:14,440 A group of Moriscos refugees has appeared in the center of Madrid. 5 00:00:14,800 --> 00:00:16,870 They come from the year 1609. 6 00:00:17,000 --> 00:00:19,320 My name is Stan Laurel, Sir. 7 00:00:19,680 --> 00:00:21,400 And mine, Oliver Hardy. 8 00:00:22,400 --> 00:00:23,800 You have traveled in time. 9 00:00:24,200 --> 00:00:25,880 The young Cosme guided us. 10 00:00:26,000 --> 00:00:29,040 The Sons of Padilla have used the Moriscos as a Trojan horse. 11 00:00:30,270 --> 00:00:32,440 But they know the Ministry perfectly. 12 00:00:32,720 --> 00:00:35,560 Stay tuned and become the shadow of the Liberator. 13 00:00:35,640 --> 00:00:37,160 The attack is imminent. 14 00:00:37,510 --> 00:00:39,440 Tell me why I have to believe you. 15 00:00:39,510 --> 00:00:42,590 Those who want to kill him... are Spanish. 16 00:00:42,840 --> 00:00:44,680 The Government delegate is here. 17 00:00:44,800 --> 00:00:47,200 the delegate? Wasn't a woman? 18 00:00:47,320 --> 00:00:50,200 Let's say that while we are in a situation of emergency 19 00:00:51,590 --> 00:00:53,040 I take her place. 20 00:00:53,950 --> 00:00:55,230 Alonso... 21 00:00:56,590 --> 00:00:58,080 Alonso told me the truth. 22 00:00:58,200 --> 00:01:01,920 This guy has a Spanish accent and speaks as if he's from my time. 23 00:01:02,310 --> 00:01:04,200 Yes, he's Arteche. 24 00:01:04,590 --> 00:01:06,720 But it doesn't make sense that he's from your time. 25 00:01:06,840 --> 00:01:09,560 That of God, Country, King, is more from a 19th century Carlist. 26 00:01:11,840 --> 00:01:13,640 The doctors extracted the bullets. 27 00:01:13,880 --> 00:01:15,840 They are... burned, as melted. 28 00:01:15,920 --> 00:01:18,480 And the wounds have healed as if was done by magic. 29 00:01:19,920 --> 00:01:21,200 Good morning, Marta. 30 00:01:21,390 --> 00:01:22,670 Who are you? 31 00:01:23,080 --> 00:01:25,200 And that woman is Blanca, my wife. 32 00:01:25,670 --> 00:01:26,960 It's not possible. 33 00:01:27,600 --> 00:01:30,240 I want you to know that you have the best allies in me. 34 00:01:31,560 --> 00:01:33,030 You were right, he's not trustworthy. 35 00:01:33,160 --> 00:01:37,030 Natum videte. 36 00:01:37,110 --> 00:01:40,160 Reyem Angelorum. 37 00:01:48,000 --> 00:01:50,390 In which moment I got into this mess? 38 00:01:51,440 --> 00:01:53,670 I would be so happily at home, 39 00:01:53,750 --> 00:01:55,600 doing crochet and watching TV. 40 00:01:56,670 --> 00:01:59,360 And what are your names? 41 00:01:59,430 --> 00:02:00,710 You. 42 00:02:01,670 --> 00:02:03,200 Casta Ruiz. 43 00:02:03,760 --> 00:02:05,960 And you? Suzanne. 44 00:02:06,670 --> 00:02:08,880 Casta, Suzanne. 45 00:02:10,160 --> 00:02:11,430 Lie! 46 00:02:14,920 --> 00:02:17,440 And what about these two young ladies? 47 00:02:19,680 --> 00:02:21,600 Say something, madam. 48 00:03:37,720 --> 00:03:40,200 Here are all the passwords, 49 00:03:40,680 --> 00:03:42,880 here, the letters pending answer... 50 00:03:42,960 --> 00:03:45,840 Perfect. What if you stop bothering and go on vacation? 51 00:03:46,120 --> 00:03:48,680 I don't feel good leaving you alone with this mess... 52 00:03:48,880 --> 00:03:51,440 But if I don't take those days they owe me, I lose them. 53 00:03:52,720 --> 00:03:54,520 Why do you go back to your time, 54 00:03:54,600 --> 00:03:56,120 with so many sites to choose from? 55 00:03:56,360 --> 00:03:57,840 I've always been longing 56 00:03:57,920 --> 00:04:00,560 to see the first performance of La Verbena de la Paloma. 57 00:04:00,640 --> 00:04:02,720 The day of the premiere I was outside Madrid. 58 00:04:02,800 --> 00:04:05,360 I spent months taking care of my mother, May she rest in peace. 59 00:04:05,440 --> 00:04:07,000 La verbena de la Paloma? 60 00:04:08,040 --> 00:04:09,840 That's a light opera, right? Yes. 61 00:04:11,400 --> 00:04:14,760 Where are you going with Manila shawl? 62 00:04:15,120 --> 00:04:17,480 No, no, Angustias, it's not familiar to me. It doesn't surprise me. 63 00:04:17,600 --> 00:04:20,320 The truth is that modern music has never been my thing. 64 00:04:20,400 --> 00:04:22,800 How nice that, huh? The light opera, modern music... 65 00:04:23,070 --> 00:04:25,040 I was always a fan of Antonio de Cabezón. 66 00:04:25,960 --> 00:04:29,240 Although to really disconnect, the best, the Gregorian chant. 67 00:04:30,160 --> 00:04:33,360 Ok... I go. 68 00:04:33,840 --> 00:04:35,640 That I have to groom myself in style of my time. 69 00:04:35,720 --> 00:04:37,640 Get a boyfriend, love. Be happy. 70 00:04:40,080 --> 00:04:43,280 Goodbye, Angustias, goodbye. And remember to go back. 71 00:04:44,160 --> 00:04:45,440 Goodbye. 72 00:04:45,720 --> 00:04:50,200 It's a joke, she really likes music... 73 00:04:50,280 --> 00:04:51,880 and this poor soul sings terribly. 74 00:04:52,040 --> 00:04:53,400 Well... like a cricket. 75 00:05:04,320 --> 00:05:05,600 Marta is not Marta? 76 00:05:05,800 --> 00:05:07,720 So, who is she? Yes, yes, she is she, 77 00:05:07,800 --> 00:05:09,320 but she has affected the brain. 78 00:05:09,400 --> 00:05:12,320 She didn't even recognize me. It was like talking to another person. 79 00:05:12,400 --> 00:05:13,680 I see... 80 00:05:13,800 --> 00:05:15,840 Well, she looks like the one that tried to kill you 81 00:05:15,920 --> 00:05:17,440 in that cinema in San Sebastián. 82 00:05:18,560 --> 00:05:20,080 And she has to pay for her sins. 83 00:05:24,760 --> 00:05:26,760 Don't come to me with absurd questions. 84 00:05:26,880 --> 00:05:28,920 Marta Cascajosa is a murderer. 85 00:05:29,000 --> 00:05:31,280 She even tried to attack you as a child. 86 00:05:31,360 --> 00:05:32,640 You must interrogate her. 87 00:05:33,080 --> 00:05:34,960 The doctors have advised against it. 88 00:05:35,040 --> 00:05:37,080 She can provide us very important information 89 00:05:37,160 --> 00:05:39,080 to end the Sons of Padilla. 90 00:05:42,120 --> 00:05:43,400 She pretends. 91 00:05:43,960 --> 00:05:47,480 If so, we will find out, and you will be the first to know. 92 00:05:50,000 --> 00:05:51,960 And Arteche? Has he talked yet? 93 00:05:52,640 --> 00:05:53,960 At the moment, he doesn't collaborate. 94 00:05:54,080 --> 00:05:57,000 And we await the results of some tests that have been done to him. 95 00:05:57,280 --> 00:05:58,960 Tests? Apparently, 96 00:05:59,040 --> 00:06:01,960 That man has an incredible capacity for regeneration. 97 00:06:02,040 --> 00:06:04,480 He received several shots... and as it were nothing. 98 00:06:05,120 --> 00:06:06,760 And... how it's possible? 99 00:06:07,160 --> 00:06:10,280 Oh, we would like ourselves to know it also. 100 00:06:12,160 --> 00:06:16,800 In short, we are still in the hands of those two bands of fanatics. 101 00:06:17,040 --> 00:06:20,240 If you have any suggestions to make it better, 102 00:06:21,120 --> 00:06:22,560 we will receive them with pleasure. 103 00:06:24,080 --> 00:06:25,360 I have one: 104 00:06:26,800 --> 00:06:30,160 Relieve them all of their position if they don't solve the problem. 105 00:06:32,280 --> 00:06:33,640 And as soon as possible. 106 00:06:43,760 --> 00:06:46,840 We have to get information from our detainees, by any means. 107 00:06:47,920 --> 00:06:49,600 Irene, you take care of Marta. Yes. 108 00:06:49,680 --> 00:06:52,520 I'll take care of Arteche. No no. Better, Alonso does it. 109 00:06:52,600 --> 00:06:54,760 Arteche and he seem to be made from the same mold. 110 00:06:54,840 --> 00:06:56,120 Good. That will help us. 111 00:06:56,800 --> 00:06:59,080 God... How I envy Angustias. 112 00:06:59,680 --> 00:07:01,480 So calm and on vacation. 113 00:07:20,520 --> 00:07:21,800 Can't be. 114 00:07:24,320 --> 00:07:25,680 Can't be. 115 00:07:25,760 --> 00:07:27,800 Boss, with all due respect I tell you... 116 00:07:27,880 --> 00:07:29,760 I don't understand that you assigned Alonso 117 00:07:29,840 --> 00:07:32,480 to the interrogation of Arteche. I have experience. 118 00:07:32,560 --> 00:07:35,560 I have my reasons for doing it that way. Let me talk with Marta. 119 00:07:35,640 --> 00:07:38,520 I'll get her to remember something. You are the least indicated 120 00:07:38,600 --> 00:07:41,120 have pending issues with her. So...? 121 00:07:42,440 --> 00:07:43,720 What's going on? 122 00:07:44,080 --> 00:07:47,040 Something terrible, my God, the worst of the worst. 123 00:07:47,160 --> 00:07:49,240 But, do you want to do the favor of explaining yourself? 124 00:07:50,080 --> 00:07:53,400 La Verbena de la Paloma, they are not going to premiere it. 125 00:07:54,440 --> 00:07:55,720 Buah. 126 00:07:58,280 --> 00:07:59,880 Don't use physical force. 127 00:08:00,680 --> 00:08:02,960 That man is a prodigy of nature. 128 00:08:04,320 --> 00:08:07,200 Try a friendly approach, huh? 129 00:08:07,400 --> 00:08:09,680 More flies are hunted with honey than with vinegar. 130 00:08:09,760 --> 00:08:11,920 Express sympathy, sense of humor. 131 00:08:13,320 --> 00:08:15,440 Well, with sympathy will be enough. 132 00:08:16,360 --> 00:08:18,040 Worry about if we treat him well, 133 00:08:18,120 --> 00:08:20,160 talk about the things you have in common... 134 00:08:21,480 --> 00:08:24,520 But he is our enemy. But both are men of action. 135 00:08:25,000 --> 00:08:26,280 You are soldiers. 136 00:08:27,160 --> 00:08:28,960 Get Arteche to relax. 137 00:08:29,920 --> 00:08:32,000 Use empathy. Which? 138 00:08:42,400 --> 00:08:43,670 La Verbena de la Paloma, or the apothecary, 139 00:08:43,710 --> 00:08:47,670 the Madrid girls in traditional dresses and jealousy badly repressed. 140 00:08:48,000 --> 00:08:49,470 The title says it all. 141 00:08:50,120 --> 00:08:52,520 Lyric one-act farce with a libretto by Ricardo de la Vega 142 00:08:52,590 --> 00:08:53,880 and music by Tomás Bretón. 143 00:08:55,880 --> 00:08:59,190 Well, call it a lyric one-act farce, call it light opera. 144 00:08:59,920 --> 00:09:02,280 Instead, they will premiere Los descamisados de Chueca. 145 00:09:02,350 --> 00:09:05,120 Amazing, isn't it? Someone predicted Pride Day. 146 00:09:05,190 --> 00:09:08,040 Just a moment. But here it says that it premiered in 1894, 147 00:09:08,520 --> 00:09:09,800 Has not been canceled? 148 00:09:10,760 --> 00:09:12,160 The premiere is in four days. 149 00:09:12,240 --> 00:09:14,640 We have that margin to prevent it from disappearing. 150 00:09:14,800 --> 00:09:17,680 Do you think this has something to do with the secret societies? 151 00:09:17,760 --> 00:09:20,920 Yes, of course, they have nothing else better to do the secret societies. 152 00:09:21,000 --> 00:09:23,430 Do we have to go save The Verbena de la Paloma? 153 00:09:23,520 --> 00:09:26,520 There are 1000 problems to solve. Don't you like the zarzuela? 154 00:09:26,590 --> 00:09:28,830 Well that's about people talking 155 00:09:28,920 --> 00:09:31,680 and suddenly they start singing, I think it's of hallucinating people. 156 00:09:31,760 --> 00:09:34,400 I didn't see you complaining so much when you went to save Don Quixote. 157 00:09:34,470 --> 00:09:36,520 Quixote there are only one, light operas there are thousands, 158 00:09:36,590 --> 00:09:39,520 The Verbena de la Paloma is the mother of all the light operas. 159 00:09:39,590 --> 00:09:40,880 And a fucking annoyance. 160 00:09:40,920 --> 00:09:43,560 My neighbor made me crazy, the whole day with the cassette. 161 00:09:43,640 --> 00:09:45,280 A blonde and a brunette... 162 00:09:45,350 --> 00:09:47,160 I had even nightmares. Thank you. 163 00:09:47,240 --> 00:09:49,680 Thanks for letting us know about your tastes, Pacino. 164 00:09:49,760 --> 00:09:52,680 It's just that... I wouldn't know how to live without knowing them. 165 00:09:53,190 --> 00:09:56,560 Well, you will travel to Madrid 1984, 166 00:09:57,040 --> 00:09:58,430 Angustias will go with you. 167 00:09:58,710 --> 00:10:00,590 It's her time and she knows it perfectly. 168 00:10:01,190 --> 00:10:03,800 Ah, you will be under Pacino's orders. 169 00:10:05,590 --> 00:10:07,920 I think you're without vacations, honey. 170 00:10:08,000 --> 00:10:09,350 Everything for La Verbena. 171 00:10:10,240 --> 00:10:12,760 Pacino and Lola, you have to ask for work in the Apolo. 172 00:10:13,350 --> 00:10:15,520 Me, as long as I don't have to sing, perfect. 173 00:10:15,950 --> 00:10:18,430 I, better not sing. You have said faster than me. 174 00:10:24,430 --> 00:10:26,950 Come'n, gentlemen, we don't have the whole day. 175 00:10:27,470 --> 00:10:29,000 That's the one who rules the roost. 176 00:10:30,350 --> 00:10:31,640 Hi. 177 00:10:32,120 --> 00:10:33,520 We came to ask for work. 178 00:10:34,640 --> 00:10:37,710 Very timely. Do you think that in Spain there is plenty work? 179 00:10:37,830 --> 00:10:39,520 Fuck, in all ages the same? 180 00:10:39,800 --> 00:10:41,920 I'm a seamstress and my boyfriend is a carpenter. 181 00:10:42,040 --> 00:10:44,590 And if you have to roll up your sleeves, we do whatever is need it, 182 00:10:44,680 --> 00:10:46,120 we have to pay for the wedding. 183 00:10:46,590 --> 00:10:49,160 We will not disappoint you. We'll see that. 184 00:10:49,280 --> 00:10:51,920 Those devil's linings I don't want to see again! 185 00:10:52,000 --> 00:10:54,430 Wait for Perico, from the warehouse, to see what he needs. 186 00:10:54,520 --> 00:10:55,800 Thank you. Thank you. 187 00:10:55,830 --> 00:10:58,000 And I hope you only carry your thing, 188 00:10:58,070 --> 00:11:00,120 that would not be the first time that something is missing. 189 00:11:00,240 --> 00:11:02,590 It takes one to know one. 190 00:11:02,680 --> 00:11:04,830 Good riddance to bad rubbish! 191 00:11:04,950 --> 00:11:07,640 What a miserable life, the comedian's life, being always on the move. 192 00:11:07,710 --> 00:11:10,520 Well, darling, you've already had some years to have learned it. 193 00:11:13,760 --> 00:11:16,800 Well, I tell you that every cloud has a silver lining, honey. 194 00:11:16,880 --> 00:11:19,590 That way we can advance the wedding. Hey? Yes Yes of course. 195 00:11:21,830 --> 00:11:23,880 Look, these are going to get married, like us. 196 00:11:29,400 --> 00:11:31,280 Mr. Arregui, I beg you. 197 00:11:31,830 --> 00:11:33,590 Is there no way to fix this? 198 00:11:33,710 --> 00:11:35,470 I can't understand what happened. 199 00:11:35,880 --> 00:11:37,160 What has no explanation? 200 00:11:37,520 --> 00:11:39,400 This light opera has a jinx on. 201 00:11:39,590 --> 00:11:41,680 Except get pregnant, has happened everything. 202 00:12:02,280 --> 00:12:04,000 The things are going badly, huh? Aha. 203 00:12:05,160 --> 00:12:08,310 The store manager says that the budget has skyrocketed 204 00:12:08,400 --> 00:12:09,950 and that the actors, tyrants. 205 00:12:10,040 --> 00:12:12,190 And yesterday a bar collapsed with the decoration 206 00:12:12,280 --> 00:12:14,160 and it almost kills two of the choir and an actress. 207 00:12:15,310 --> 00:12:17,070 Someone named Pilar. Pilar Vidal? 208 00:12:17,470 --> 00:12:19,280 Yes. She plays Aunt Antonia. 209 00:12:19,350 --> 00:12:21,590 She is the best. Well, she has one leg broken, huh? 210 00:12:22,040 --> 00:12:23,310 So It's mess around. 211 00:12:23,560 --> 00:12:24,830 What do we do? 212 00:12:25,350 --> 00:12:27,350 Maybe Breton can convince Arregui. 213 00:12:27,950 --> 00:12:29,240 The composer? 214 00:12:30,280 --> 00:12:31,800 And where can we find him? 215 00:12:32,590 --> 00:12:35,470 The box office told me that every day has a social gathering 216 00:12:35,560 --> 00:12:36,830 in the Café de Levante. 217 00:12:37,680 --> 00:12:40,430 You're good, Angustias, very good. 218 00:12:42,830 --> 00:12:45,350 There is plenty of time to premiere that play. 219 00:12:45,560 --> 00:12:47,000 Time yes, but mood... 220 00:12:48,000 --> 00:12:49,280 That is Bretón. 221 00:12:52,470 --> 00:12:55,280 And that, Ricardo de la Vega. I want to release La Dolores, 222 00:12:55,350 --> 00:12:58,240 my Wagnerian-inspired opera. Valeriana said? 223 00:12:58,310 --> 00:13:00,040 Wagnerian, by Wagner. 224 00:13:00,160 --> 00:13:01,430 Ah, sure. 225 00:13:04,190 --> 00:13:05,590 with Lovers of Teruel? 226 00:13:06,760 --> 00:13:08,950 The public carried me shoulder-high from the Royal Palace. 227 00:13:09,430 --> 00:13:11,040 That is culture. 228 00:13:11,680 --> 00:13:14,640 There will come a day that this country will forget the one-act farce 229 00:13:14,760 --> 00:13:17,640 and bet on art with capital letters: 230 00:13:18,310 --> 00:13:19,590 the opera. 231 00:13:20,000 --> 00:13:22,680 And you, Breton, you will be the driver. 232 00:13:25,950 --> 00:13:28,040 It's necessary. Necessary? 233 00:13:28,280 --> 00:13:29,680 Why Breton's need 234 00:13:29,760 --> 00:13:32,470 to tarnish his prestige with the damned Verbena? 235 00:13:32,710 --> 00:13:34,280 From what these ones are familiar to me? 236 00:13:34,830 --> 00:13:36,950 The passion must be taught to the people 237 00:13:37,040 --> 00:13:38,920 you have to teach them... life. 238 00:13:42,160 --> 00:13:44,160 Okay, that's one is Galdós 239 00:13:44,280 --> 00:13:46,350 and the other Echegaray. How do you know? 240 00:13:46,710 --> 00:13:48,000 General culture. 241 00:13:50,470 --> 00:13:51,760 Oh, yes? Yes. 242 00:13:51,760 --> 00:13:54,680 Why did he leave? Because salaries are shit 243 00:13:54,760 --> 00:13:56,430 and he earned more writing. You see. 244 00:13:56,520 --> 00:13:59,560 And you, Ricardo, what are you up to? 245 00:13:59,800 --> 00:14:01,310 I will help the master Chapí 246 00:14:01,400 --> 00:14:03,640 to create a kind of Authors Society, 247 00:14:03,710 --> 00:14:05,310 in the same way of the French. 248 00:14:05,430 --> 00:14:06,710 We have to finish... 249 00:14:07,240 --> 00:14:09,680 Breton has less will to premiere than Arregui. 250 00:14:10,710 --> 00:14:12,070 Nobody said it was easy. 251 00:14:12,190 --> 00:14:13,640 Do you have an idea? 252 00:14:14,430 --> 00:14:16,120 We have to call the Ministry. 253 00:14:25,190 --> 00:14:26,470 Are you treated well? 254 00:14:31,280 --> 00:14:32,800 Do you like the food that they give you? 255 00:14:36,830 --> 00:14:38,520 I dont know, Do you want something to drink or ...? 256 00:14:38,590 --> 00:14:40,560 The other day you didn't look like so effeminate. 257 00:14:41,000 --> 00:14:43,280 You pretended to a rooster and it turns out that you're a chicken. 258 00:14:46,560 --> 00:14:50,190 It's called empathy, blockhead. Or do you prefer that I kick your ass? 259 00:14:50,280 --> 00:14:53,950 Torture me, if that pleases you, but know that I have been never bowed. 260 00:14:59,280 --> 00:15:00,680 I don't intend to break you. 261 00:15:04,920 --> 00:15:07,040 The one who humiliates a prisoner is a savage, 262 00:15:07,640 --> 00:15:10,560 and the one who tries to humiliate me is a fool. It's understood? 263 00:15:23,240 --> 00:15:24,680 Who gave you that ring? 264 00:15:30,400 --> 00:15:31,680 What does it mean?. 265 00:15:38,400 --> 00:15:40,190 Are you not going to answer my questions? 266 00:15:40,280 --> 00:15:45,710 Among men of honor, better silence than lies. 267 00:15:52,070 --> 00:15:56,640 I have the clinical results of Arteche, and they are... amazing. 268 00:15:58,680 --> 00:15:59,950 Amazing? 269 00:16:09,590 --> 00:16:11,280 Are you Don Benito Pérez Galdós? 270 00:16:12,400 --> 00:16:15,070 Yes. How can I help? Oh. 271 00:16:15,880 --> 00:16:18,830 Well, I wanted to say hello. Thanks to your Fortunata y Jacinta, 272 00:16:18,920 --> 00:16:20,240 I learned to read fast. 273 00:16:20,830 --> 00:16:22,430 Thank you very much, Miss... 274 00:16:22,560 --> 00:16:24,950 Lola Mendieta, your most fervent admirer. 275 00:16:25,120 --> 00:16:27,710 And tell me, how did you learn with my novel? 276 00:16:27,830 --> 00:16:29,120 Didn't you go to school? 277 00:16:29,190 --> 00:16:30,800 I learned the letters, nothing more. 278 00:16:31,120 --> 00:16:32,760 As a child I help my mother to sew 279 00:16:32,830 --> 00:16:35,710 and a friend read me your novels and... she instructed me. 280 00:16:35,830 --> 00:16:37,120 How happy I am. 281 00:16:38,470 --> 00:16:40,560 See, how the people need culture? 282 00:16:40,680 --> 00:16:42,560 You know well about the real people, 283 00:16:42,920 --> 00:16:45,070 not like others, which are pedantic, 284 00:16:45,160 --> 00:16:47,190 that look, that keeps quiet and thinks they know, 285 00:16:47,280 --> 00:16:49,190 because they don't drink the wine from the taverns. 286 00:16:49,280 --> 00:16:51,160 Fine words. They aren't mine. 287 00:16:51,520 --> 00:16:55,040 They are from Antonio Machado, my favorite poet, with Miguel Hernández. 288 00:16:55,110 --> 00:16:56,680 I don't know either of them. 289 00:16:59,590 --> 00:17:02,350 They are very young, and they haven't published yet. 290 00:17:02,520 --> 00:17:05,480 And besides reading my works, what do you work on? 291 00:17:07,280 --> 00:17:09,680 I just got a job at the Apolo. 292 00:17:09,760 --> 00:17:12,110 There is a lot of demand for light opera, a lot. 293 00:17:12,280 --> 00:17:13,560 What a coincidence. 294 00:17:13,760 --> 00:17:16,390 Let me introduce myself. Tomás Bretón. 295 00:17:17,000 --> 00:17:18,560 He is a great composer. 296 00:17:19,310 --> 00:17:20,590 Don't ring a bell. 297 00:17:21,520 --> 00:17:23,680 Are you writing something right now? 298 00:17:24,040 --> 00:17:26,280 Right now I'm preparing an article. 299 00:17:27,590 --> 00:17:30,150 Thanks to the regeneration capacity 300 00:17:30,240 --> 00:17:31,520 of the subject's cells, 301 00:17:31,910 --> 00:17:34,840 his body is extremely resistant to infections, 302 00:17:34,960 --> 00:17:37,480 to injuries and cellular oxidation, 303 00:17:37,560 --> 00:17:39,870 that is, aging. 304 00:17:42,120 --> 00:17:44,480 Can anyone explain what this means? 305 00:17:45,480 --> 00:17:47,440 Well, according to the laboratory, 306 00:17:47,520 --> 00:17:49,280 the cells of Arteche are... 307 00:17:50,200 --> 00:17:51,720 Geez, how would I say? 308 00:17:53,320 --> 00:17:54,600 Immortals 309 00:17:56,390 --> 00:17:59,760 and multiply in a culture without the need of a human body. 310 00:18:00,680 --> 00:18:02,960 It's the second documented case in history. 311 00:18:03,320 --> 00:18:05,960 The cells of the African-American Henrietta Lacks 312 00:18:06,040 --> 00:18:08,040 they behave in the same way. Aha. 313 00:18:08,150 --> 00:18:09,680 And that lady is immortal? 314 00:18:09,760 --> 00:18:12,240 She died of cancer in 1951, 315 00:18:12,320 --> 00:18:14,910 but her cells are still active in a laboratory. 316 00:18:15,040 --> 00:18:16,960 Hence his capacity for regeneration. 317 00:18:17,040 --> 00:18:19,000 Indeed. Hopefully Arteche is 318 00:18:19,080 --> 00:18:21,360 an isolated case, because if not... If not... 319 00:18:22,720 --> 00:18:25,870 the Exterminating Angel could have the perfect army. 320 00:18:27,120 --> 00:18:29,480 You have to inform Alonso. Yes. 321 00:18:33,960 --> 00:18:37,440 By the way, Irene, do you know anything about the ones in the case of La Verbena? 322 00:18:37,910 --> 00:18:41,360 Yes, they have asked for a lot of theater programs of the time. 323 00:18:42,040 --> 00:18:43,320 For what? 324 00:18:45,240 --> 00:18:46,520 You will not believe it. 325 00:18:47,280 --> 00:18:51,280 Since I was born in the street of La Paloma, 326 00:18:52,200 --> 00:18:56,630 That name was given to me as a girl as a joke. 327 00:18:57,840 --> 00:19:02,560 And as a flight joyful from street to street, 328 00:19:03,280 --> 00:19:08,320 Paloma's name continues fitting me today. 329 00:19:08,600 --> 00:19:09,910 It's a pleasure to hear it. 330 00:19:10,630 --> 00:19:11,910 Very kind, sir. 331 00:19:12,390 --> 00:19:13,680 And do you know other melodies, 332 00:19:13,760 --> 00:19:15,760 apart from El barberillo de Lavapiés?. 333 00:19:16,200 --> 00:19:18,480 Only light operas. They are my favorites. 334 00:19:22,120 --> 00:19:24,200 Well, it's going to be that light operas are not a small thing. 335 00:19:25,000 --> 00:19:27,720 And in the clean, Paloma I am, 336 00:19:27,840 --> 00:19:30,560 and I jump and I come where I'm going. 337 00:19:30,630 --> 00:19:31,910 You have done it very well. 338 00:19:33,240 --> 00:19:34,520 To your service, ma'am. 339 00:19:36,560 --> 00:19:39,680 To my name of Paloma always faithful, 340 00:19:39,760 --> 00:19:45,080 I don't have claws or have claws I don't have claws or have bile. 341 00:19:49,800 --> 00:19:51,080 I'm in jail? 342 00:19:51,800 --> 00:19:53,080 Have I done something wrong? 343 00:19:53,840 --> 00:19:55,120 No don't worry 344 00:19:57,280 --> 00:19:59,120 Don't you remember anything about the accident? 345 00:20:03,150 --> 00:20:05,600 And your name, do you remember? 346 00:20:07,080 --> 00:20:08,600 Sure, I'm Marta. 347 00:20:09,200 --> 00:20:10,680 What's the date of your birth? 348 00:20:12,040 --> 00:20:14,150 On March 8, 1784, 349 00:20:18,000 --> 00:20:19,390 Do you remember something else? 350 00:20:23,680 --> 00:20:26,200 My sister Ines has just been engaged with Sebastian. 351 00:20:27,150 --> 00:20:30,080 I'm happy for her, but it also makes me sad. 352 00:20:30,480 --> 00:20:32,280 After the wedding, they will leave town 353 00:20:32,360 --> 00:20:34,240 and I will not see her everyday. Martha... 354 00:20:35,150 --> 00:20:36,440 Do you know what year is this? 355 00:20:40,870 --> 00:20:42,150 And how old are you? 356 00:20:45,120 --> 00:20:46,390 16, 357 00:21:18,150 --> 00:21:19,440 Abella. 358 00:21:21,280 --> 00:21:22,560 She is Abella. 359 00:21:22,680 --> 00:21:23,960 Abella, look at her. 360 00:21:25,320 --> 00:21:27,000 It's the great Mercè Abella! 361 00:21:27,910 --> 00:21:29,600 You are Mercè Abella, right? 362 00:21:29,870 --> 00:21:31,870 I can't believe it. Mercè Abella! 363 00:21:31,960 --> 00:21:33,480 Yes, young one, it's me. 364 00:21:33,560 --> 00:21:35,630 But don't make such a scandal, for God's sake. 365 00:21:35,720 --> 00:21:37,280 Mercè Abella? doesn't ring a bell. 366 00:21:37,360 --> 00:21:39,150 Not possible. 367 00:21:39,240 --> 00:21:41,000 The great lady of the Barcelona theater. 368 00:21:41,080 --> 00:21:44,000 You don't remember it, but we have met at the Romea Theater. 369 00:21:44,080 --> 00:21:45,600 I was a carpenter's apprentice. 370 00:21:45,680 --> 00:21:48,360 Look, I still carry a hand program with me 371 00:21:48,630 --> 00:21:49,910 signed by you. 372 00:21:53,520 --> 00:21:55,440 Welcome. It's an honor. 373 00:21:55,870 --> 00:21:58,360 I'm Tomás Bretón. Oh! Are you? 374 00:21:59,680 --> 00:22:02,960 Well, know that your operas have nothing to envy Wagner's ones. 375 00:22:03,120 --> 00:22:05,910 It overwhelms me, ma'am. And what brings you to the Apolo? 376 00:22:06,000 --> 00:22:08,630 Well, I was on vacation in Ampurias 377 00:22:08,720 --> 00:22:12,800 and I said to myself: Mercè, why don't you pay a visit to your friend Pilar, 378 00:22:12,910 --> 00:22:14,800 that premieres light opera in the capital?. 379 00:22:14,870 --> 00:22:16,680 Do you already know what happened? 380 00:22:17,390 --> 00:22:18,800 I just figured out. 381 00:22:19,960 --> 00:22:22,080 And there is no way to premiere La Verbena? 382 00:22:23,040 --> 00:22:24,560 It's a complicated matter. 383 00:22:25,800 --> 00:22:29,440 The truth... is that I've always wanted to debut in Madrid. 384 00:22:29,520 --> 00:22:31,560 Make the best of a bad situation, 385 00:22:31,630 --> 00:22:34,520 but if you get the great Abella, premiere La Verbena de la Paloma. 386 00:22:34,600 --> 00:22:37,720 They should talk to Arregui. You don't know Arregui. 387 00:22:37,800 --> 00:22:39,080 He is someone you don't mess around with. 388 00:22:39,120 --> 00:22:40,910 And I'm already with my next opera and... 389 00:22:41,000 --> 00:22:42,280 An opera! 390 00:22:43,480 --> 00:22:45,910 I have great friendship with the businessman of the Liceu, 391 00:22:46,000 --> 00:22:48,120 Mr. Cuixart. Don't tell me more. 392 00:22:50,280 --> 00:22:52,480 They look for operas to open the new season. 393 00:22:53,390 --> 00:22:55,560 After the bomb, you know... 394 00:23:02,120 --> 00:23:03,870 Premiere La Verbena? 395 00:23:04,240 --> 00:23:06,870 In Barcelona, I guess. No, no, here, in Madrid. 396 00:23:06,960 --> 00:23:09,800 In the Apolo. The day after tomorrow, as planned. 397 00:23:12,240 --> 00:23:15,040 I congratulate you, Breton. A very good joke 398 00:23:18,600 --> 00:23:21,360 Is this the Madrid hospitality that everybody says? 399 00:23:21,480 --> 00:23:23,000 1000 apologies, Mrs. Mercè. 400 00:23:23,360 --> 00:23:25,960 Understand me. This play can make me be broke. 401 00:23:26,080 --> 00:23:28,440 I've never had a failure. Not a single one! 402 00:23:28,520 --> 00:23:31,200 The Madrid public isn't like the one of Barcelona, 403 00:23:31,280 --> 00:23:33,080 you know it well. Public is public 404 00:23:33,150 --> 00:23:34,440 here and in Sevastopol. 405 00:23:35,240 --> 00:23:38,960 Anyway, if they don't want us, we'll go to the Eslava Theater. 406 00:23:39,440 --> 00:23:42,630 Surely Mr. Lopez will receive us with open arms. 407 00:23:43,120 --> 00:23:44,390 To the Eslava Theater? 408 00:23:45,440 --> 00:23:46,870 Have you talked to López? 409 00:23:47,480 --> 00:23:50,520 Dammit. I prefer to jump myself from the viaduct. 410 00:24:36,560 --> 00:24:37,840 Are you hurt? 411 00:24:41,280 --> 00:24:43,000 I'm not very fond of speeches, 412 00:24:44,000 --> 00:24:45,320 and even less of apologies. 413 00:24:46,870 --> 00:24:49,680 So to the task and don't make me regret it. 414 00:24:50,280 --> 00:24:51,560 Then we premiere? 415 00:24:51,560 --> 00:24:53,360 Saturday, as planned. 416 00:24:55,280 --> 00:24:56,720 Gentlemen, ladies, 417 00:24:56,800 --> 00:24:59,000 We continue with the essays, that we are in need of them. 418 00:24:59,080 --> 00:25:00,360 Go to change. 419 00:25:09,960 --> 00:25:12,680 Mr. Breton, I have come to say goodbye. 420 00:25:13,080 --> 00:25:15,760 Tomorrow I leave for Santander and from there to North America. 421 00:25:16,480 --> 00:25:17,800 Have you lost your mind? 422 00:25:18,040 --> 00:25:20,440 I bought the tickets when the function was canceled. 423 00:25:21,000 --> 00:25:22,280 Do you know Broadway? 424 00:25:22,870 --> 00:25:25,910 We can't be without a protagonist two days before the premiere. 425 00:25:27,720 --> 00:25:29,390 You will find a solution. 426 00:25:30,240 --> 00:25:31,520 Goodbye. 427 00:25:34,080 --> 00:25:36,040 Hey, if you let the girl go, 428 00:25:36,120 --> 00:25:38,120 Arregui will suspend the function again. 429 00:25:38,200 --> 00:25:39,840 And what do you want I do, to tie her to the piano? 430 00:25:39,960 --> 00:25:42,150 Well, I'll fix the problem. Don't worry. 431 00:25:42,280 --> 00:25:43,680 Very optimistic I see you. 432 00:26:03,600 --> 00:26:05,390 You don't know what I found out 433 00:26:05,520 --> 00:26:07,320 Coming from you, nothing good. 434 00:26:07,390 --> 00:26:08,960 It turns out that Luisa is leaving. 435 00:26:09,760 --> 00:26:13,320 The clever ignorant says she's going to make fortune. 436 00:26:13,390 --> 00:26:15,440 Oh And who will be the substitute? 437 00:26:17,320 --> 00:26:18,600 Do you doubt it, sister? 438 00:26:18,720 --> 00:26:20,000 You? 439 00:26:21,630 --> 00:26:23,200 Hey! What do you imply? 440 00:26:23,320 --> 00:26:26,000 I have represented young ladies the entire life. 441 00:26:26,080 --> 00:26:28,720 Well, that's why, things have their time, 442 00:26:28,800 --> 00:26:30,720 and you are no longer for those characters. 443 00:26:30,800 --> 00:26:32,720 How envious are you, huh? 444 00:26:32,800 --> 00:26:34,870 How it bothers that I'm a better actress than you. 445 00:26:34,960 --> 00:26:36,910 Well, that goes in tastes. 446 00:26:37,280 --> 00:26:39,440 But what you will always be is older than me. 447 00:26:39,870 --> 00:26:41,150 You are a bitch... 448 00:26:42,720 --> 00:26:44,000 Leo, to rehearse! 449 00:26:45,280 --> 00:26:48,960 Well, all is well that ends well. If you say so... 450 00:26:50,000 --> 00:26:54,280 Don't you see that it's your big chance? This can be the role of your life. 451 00:26:54,360 --> 00:26:57,520 You said the same in La caza del oso and not a single chronicle spoke of me. 452 00:26:57,600 --> 00:26:58,960 Well, except one. 453 00:26:59,040 --> 00:27:02,080 Yes, comparing myself with you, and I was losing, as always. 454 00:27:02,440 --> 00:27:06,870 The profession isn't easy, son, but it has its compensations, 455 00:27:07,680 --> 00:27:09,560 if you focus on it and don't do nonsenses. 456 00:27:09,840 --> 00:27:12,240 Don't tell me more about sorrows. Sorrows are what you give to me. 457 00:27:13,760 --> 00:27:15,440 They say that soon there will be war, 458 00:27:15,910 --> 00:27:17,440 and the poor ones will go to die in Cuba 459 00:27:17,520 --> 00:27:19,390 because they will not be able to pay their licenses. 460 00:27:20,680 --> 00:27:22,000 You don't know what you have. 461 00:27:22,150 --> 00:27:24,760 But you will realize when you lose it. 462 00:27:29,960 --> 00:27:31,720 Have you called me? Eh yes. 463 00:27:32,240 --> 00:27:35,080 I need you to stuff me a button on my pants. 464 00:27:35,800 --> 00:27:38,200 We aren't going to have a bad surprise on the day of the premiere. 465 00:27:39,150 --> 00:27:40,440 Of course. 466 00:27:45,200 --> 00:27:47,390 Are not you going to take off your pants? Oh yes. 467 00:27:47,480 --> 00:27:49,800 Let's not have another bad surprise. Yes. 468 00:27:49,910 --> 00:27:51,440 How funny the girl. 469 00:27:57,390 --> 00:27:58,960 ... from Manila? 470 00:27:59,800 --> 00:28:03,080 Where are you going with Chinese dress? 471 00:28:03,150 --> 00:28:04,480 How do you know the song? 472 00:28:04,600 --> 00:28:05,910 Well, I just heard it. 473 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 And I keep repeating it as catchy as it is. 474 00:28:12,600 --> 00:28:14,120 Tell me about The Army of Flanders. 475 00:28:15,200 --> 00:28:17,390 I have a feeling that we met there. 476 00:28:17,480 --> 00:28:19,800 Good memory after so many centuries. 477 00:28:20,120 --> 00:28:23,320 In this Ministry it is enough to go through a door to see the past. 478 00:28:24,120 --> 00:28:25,630 I don't tell you anything you don't know. 479 00:28:25,960 --> 00:28:28,520 The Exterminating Angel has the Book of the Gates. 480 00:28:28,600 --> 00:28:31,560 True. They took me to Bolivar. 481 00:28:32,680 --> 00:28:34,320 And you have brought me here. 482 00:28:35,680 --> 00:28:37,000 What year are we in? 483 00:28:37,360 --> 00:28:39,360 2017 after Christ. 484 00:28:42,200 --> 00:28:43,480 How far I have come! 485 00:28:43,800 --> 00:28:46,800 You say that your first trip was to kill Bolivar. 486 00:28:47,870 --> 00:28:49,870 Did they recruit you in The Army of Flanders, like me? 487 00:28:50,150 --> 00:28:52,480 No. In the XIX. 488 00:28:53,080 --> 00:28:55,560 Impossible, you are from two previous centuries. 489 00:28:55,630 --> 00:28:56,910 Two? 490 00:28:56,960 --> 00:28:58,600 Rather, they are 20 centuries. 491 00:28:58,720 --> 00:29:00,240 But how...? I swear it. 492 00:29:00,320 --> 00:29:01,870 I don't travel in time, Alonso. 493 00:29:02,240 --> 00:29:03,520 I only live... 494 00:29:04,480 --> 00:29:06,120 Time travels for me. 495 00:29:06,520 --> 00:29:07,800 And how is that possible? 496 00:29:09,840 --> 00:29:12,280 I received a deadly wound on the battlefield 497 00:29:12,440 --> 00:29:14,000 and I said goodbye to life. 498 00:29:14,360 --> 00:29:15,840 But I woke up at dawn. 499 00:29:17,000 --> 00:29:18,480 But I woke up at dawn. 500 00:29:19,080 --> 00:29:22,080 Thinking it was water, I swallowed a bitter brew like gall 501 00:29:22,240 --> 00:29:23,680 and I recovered my strength. 502 00:29:23,760 --> 00:29:25,720 Did that happen in Flanders? No. 503 00:29:26,320 --> 00:29:28,720 It happened near Merida, many centuries before. 504 00:29:29,720 --> 00:29:31,480 In Viriato's life. Viriato? 505 00:29:32,200 --> 00:29:33,870 The terror of Rome? The same. 506 00:29:34,150 --> 00:29:36,200 I was also in the defense of Numancia, 507 00:29:36,870 --> 00:29:39,480 in the battles of Guadalete and Las Navas de Tolosa, 508 00:29:39,840 --> 00:29:41,800 in the taking of Granada, in Flanders... 509 00:29:41,870 --> 00:29:46,040 Sure, and in the Invincible Armada. As well. 510 00:29:47,240 --> 00:29:48,520 And in Lepanto. 511 00:29:49,320 --> 00:29:50,840 20 centuries give for a lot. 512 00:29:51,240 --> 00:29:54,280 Impossible. Only God is immortal. 513 00:29:55,200 --> 00:29:58,560 I pray to Him every day to receive me in his bosom. 514 00:30:01,720 --> 00:30:03,000 I see that you don't believe me. 515 00:30:06,630 --> 00:30:07,910 You will do it. 516 00:30:11,120 --> 00:30:13,360 I want to go home. Can't be. 517 00:30:14,040 --> 00:30:15,800 We have to wait for you to get well. 518 00:30:16,000 --> 00:30:18,280 I'm fine. No, you're not well, Marta. 519 00:30:19,960 --> 00:30:22,760 There is a part of you that has decided to forget certain things. 520 00:30:24,630 --> 00:30:25,910 What things? 521 00:30:28,040 --> 00:30:29,390 Well, for example... 522 00:30:31,360 --> 00:30:33,480 that you and I have known each other for a long time. 523 00:30:35,200 --> 00:30:36,480 No. 524 00:30:36,600 --> 00:30:38,280 And that you had been here before. 525 00:30:41,200 --> 00:30:42,480 No. Yes. 526 00:30:43,120 --> 00:30:44,390 You worked here. 527 00:30:45,040 --> 00:30:46,320 No. 528 00:30:59,200 --> 00:31:00,480 What is this? 529 00:31:04,960 --> 00:31:06,360 This is you. 530 00:31:08,480 --> 00:31:09,960 A drawing doesn't prove anything. 531 00:31:11,150 --> 00:31:13,440 Maybe she looks like me, but she's an older lady. 532 00:31:21,630 --> 00:31:22,910 And that? 533 00:31:27,560 --> 00:31:29,910 Do you think you're a 16-year-old girl? 534 00:31:34,390 --> 00:31:36,390 What is this, a joke? 535 00:31:39,240 --> 00:31:40,520 What happened to me? 536 00:31:41,320 --> 00:31:43,390 Sorry. I have made a mistake. 537 00:31:44,360 --> 00:31:46,680 What was that? I don't get it. Easy, Marta. 538 00:31:47,760 --> 00:31:49,870 Don't worry, we will solve it. 539 00:31:50,960 --> 00:31:52,240 Agree? 540 00:31:54,200 --> 00:31:56,200 Mrs. Rita! That you have a mother! 541 00:31:56,280 --> 00:31:57,560 I already know it. 542 00:31:58,000 --> 00:32:00,630 What did you want, that would let you do what you were going to do? 543 00:32:00,720 --> 00:32:03,320 It will be... whatever you want. 544 00:32:03,840 --> 00:32:06,630 But why did you take my gun off, Miss Rita? 545 00:32:07,360 --> 00:32:09,560 Because you have a mother, Julián. 546 00:32:10,560 --> 00:32:11,840 Stop, stop! 547 00:32:12,600 --> 00:32:15,760 You have to prevent your dear Julián from committing a madness 548 00:32:15,840 --> 00:32:17,840 because of jealousy. That's what I'm doing. 549 00:32:20,600 --> 00:32:24,440 It's your godson, it could be your son. I'm too young for the role. 550 00:32:24,520 --> 00:32:26,960 I would do better to play Susana. Yes, 20 years ago. 551 00:32:29,200 --> 00:32:30,960 Do you see what I have to deal with? 552 00:32:32,280 --> 00:32:34,800 Surely in Barcelona the actors are more serious. 553 00:32:35,240 --> 00:32:37,630 There is everything. Oh, yes? 554 00:32:37,720 --> 00:32:40,120 Well, rehearse for a while with her, that I'm going to pee! 555 00:32:44,080 --> 00:32:45,360 Mr. Tomás. 556 00:32:48,360 --> 00:32:51,360 In confidence, I have the perfect Susana. 557 00:32:51,800 --> 00:32:53,240 And who is she, if it can be known? 558 00:32:53,840 --> 00:32:55,480 Lola, the seamstress. 559 00:32:55,630 --> 00:32:58,000 She sings like the angels of heaven themselves. 560 00:33:06,680 --> 00:33:07,960 Goodnight. 561 00:33:16,480 --> 00:33:17,760 Well you will say. 562 00:33:18,560 --> 00:33:21,120 Because her note was most enigmatic. 563 00:33:22,680 --> 00:33:23,960 What is it about? 564 00:33:24,040 --> 00:33:27,040 You really don't imagine it... love? 565 00:33:28,560 --> 00:33:30,390 I'm an actress, not a fortune-teller. 566 00:33:31,200 --> 00:33:33,080 Well, as soon as I saw her, I thought: 567 00:33:33,720 --> 00:33:36,240 Who could be mayor to build her a monument. 568 00:33:36,320 --> 00:33:38,120 And as I saw that she was flirting... 569 00:33:38,240 --> 00:33:39,520 flirting, me? 570 00:33:40,440 --> 00:33:42,480 Most likely an eyelash got inside my eye. 571 00:33:42,600 --> 00:33:45,480 The only thing I tell you is that by taking a boat to the Americas, 572 00:33:45,560 --> 00:33:48,120 you will miss a train with the locomotive. 573 00:33:48,360 --> 00:33:50,080 The guy is cocky. 574 00:33:50,560 --> 00:33:53,560 Well, with me no chances. Excuse me, Luisa, I'm sorry. 575 00:33:53,630 --> 00:33:55,520 It's... It's that... after watching so much light operas, 576 00:33:55,600 --> 00:33:58,280 I picked up the accent a little, I'm sorry. Don't go. 577 00:33:58,600 --> 00:34:02,160 Madrid is too small for me, just like your brain. 578 00:34:02,280 --> 00:34:03,800 But reconsider, woman, uh... 579 00:34:05,910 --> 00:34:08,950 There is no man born for whom Campos's family renounce their dreams. 580 00:34:09,160 --> 00:34:11,080 Think of those who are without of work, 581 00:34:11,160 --> 00:34:12,960 without a crust to bring into their mouth. 582 00:34:13,040 --> 00:34:14,720 Don't exaggerate, couldn't be that bad. 583 00:34:14,840 --> 00:34:16,120 Don't leave, please. 584 00:34:16,520 --> 00:34:17,800 Ciao ciao. 585 00:34:23,800 --> 00:34:25,760 What a piece of an asshole I am. 586 00:34:56,520 --> 00:34:57,920 The carpenter takes a long time. 587 00:34:58,800 --> 00:35:01,080 Trust him, he's a good guy. 588 00:35:01,880 --> 00:35:04,240 Besides, we have Mr. Arregui in a good mood. 589 00:35:04,320 --> 00:35:05,600 Look how many flowers. 590 00:35:06,160 --> 00:35:07,440 Lola. 591 00:35:08,800 --> 00:35:11,160 Take the chance and choose the bouquet that you like the most. 592 00:35:18,760 --> 00:35:20,640 It's admirable that someone of your talent 593 00:35:20,720 --> 00:35:23,400 behave in such a simple and generous way. 594 00:35:23,520 --> 00:35:24,800 If she doesn't look like an actress. 595 00:35:26,320 --> 00:35:27,640 Eh... Good. Can I come in? 596 00:35:28,880 --> 00:35:31,160 What... Luisa... is leaving. 597 00:35:31,360 --> 00:35:33,760 What? This is the end! 598 00:35:37,680 --> 00:35:38,960 And what do we do now? 599 00:35:48,120 --> 00:35:49,800 What's up? Do I look like coming from the moon? 600 00:35:50,120 --> 00:35:51,400 Susana is you! 601 00:35:54,800 --> 00:35:56,080 I? 602 00:35:56,840 --> 00:35:59,800 How could I be the protagonist, if I don't even know the play? 603 00:35:59,920 --> 00:36:01,400 And on top of that, I'll have to sing. 604 00:36:01,480 --> 00:36:03,280 My character also sings, a bit. 605 00:36:03,360 --> 00:36:05,280 But your has to tune. Lola, 606 00:36:05,360 --> 00:36:08,160 being a spy is also playing a role, as that Mata Hari. 607 00:36:08,240 --> 00:36:09,520 Sure. 608 00:36:10,440 --> 00:36:13,520 Facing the Nazis to defend freedom is one thing, 609 00:36:13,600 --> 00:36:16,520 and making a fool of myself in front of 1000 people is quite another. 610 00:36:16,600 --> 00:36:18,520 Woman, that is only a test, nothing more. 611 00:36:18,720 --> 00:36:20,040 Easy, no? 612 00:36:20,320 --> 00:36:23,320 As you don't have to do it... I'll help you, rehearsaling with you. 613 00:36:23,400 --> 00:36:25,960 I know it by heart. My neighbor didn't stop playing it. 614 00:36:26,040 --> 00:36:28,240 Didn't you hate the light opera? And I still hate it. 615 00:36:28,320 --> 00:36:30,200 But our mission is to get it premiered, 616 00:36:30,280 --> 00:36:32,600 and it's going to be released as sure as my name is Jesús Méndez. 617 00:37:00,840 --> 00:37:02,120 Are you hurt? 618 00:37:04,400 --> 00:37:06,200 Help me, I beg you. 619 00:37:07,080 --> 00:37:08,960 I want to see my wife again. 620 00:37:11,080 --> 00:37:13,040 It doesn't matter how dark is the night. 621 00:37:13,760 --> 00:37:16,080 Dawn always come... 622 00:37:18,800 --> 00:37:20,080 even to my regret. 623 00:37:34,760 --> 00:37:37,840 Where are you going with Manila shawl? 624 00:37:38,400 --> 00:37:42,000 Where are you going with a Chinese dress? 625 00:37:42,440 --> 00:37:43,760 To show off... 626 00:37:44,160 --> 00:37:45,600 To show off and see... 627 00:37:45,680 --> 00:37:47,400 We go there. Three and... 628 00:37:47,480 --> 00:37:50,880 To show off and to see the verbena 629 00:37:51,360 --> 00:37:54,320 and to go to bed after. 630 00:37:55,040 --> 00:37:58,640 And why haven't you come with me... 631 00:37:59,120 --> 00:38:02,200 ...when I begged you so much? 632 00:38:06,880 --> 00:38:09,880 what you have made me suffer. 633 00:38:14,800 --> 00:38:17,800 with whom you are going to rid off? 634 00:38:18,760 --> 00:38:22,240 A subject who is ashamed, 635 00:38:22,800 --> 00:38:25,760 self-respect and have what is need to have. 636 00:38:26,760 --> 00:38:30,240 What if I didn't feel like it 637 00:38:30,600 --> 00:38:33,920 that you were arm in arm with him? 638 00:38:40,680 --> 00:38:43,600 and to the bull-fighting of Carabanchel. 639 00:38:46,040 --> 00:38:48,440 What do you do? That I hit you. Bravo! Bravo! 640 00:38:48,520 --> 00:38:51,600 Hired! And I want the carpenter in the chorus of blusterer! 641 00:38:51,680 --> 00:38:53,960 How? Master, is it necessary? 642 00:38:54,080 --> 00:38:55,360 Of course. 643 00:38:55,440 --> 00:38:57,680 Let's go again. Positions 644 00:39:03,040 --> 00:39:06,520 Where are you going with Manila shawl? 645 00:39:07,040 --> 00:39:10,200 Where are you going with a Chinese dress? 646 00:39:19,280 --> 00:39:21,280 I begin to get bored with your talks. 647 00:39:21,360 --> 00:39:22,640 To me, quite the opposite. 648 00:39:36,800 --> 00:39:38,080 You can't leave from here. 649 00:39:38,640 --> 00:39:39,960 It's not what I crave for. 650 00:39:44,160 --> 00:39:45,760 I just want you to believe me. 651 00:40:16,600 --> 00:40:18,320 But what have you done, foolish? 652 00:40:23,280 --> 00:40:27,160 I'm sorry. We couldn't stop him, and we were three people. 653 00:40:27,240 --> 00:40:30,120 What I don't understand is... is why he shot himself, 654 00:40:30,720 --> 00:40:32,080 instead of killing someone. 655 00:40:33,360 --> 00:40:34,760 He told me he was immortal. 656 00:40:35,600 --> 00:40:37,360 And what he wanted was to prove it. 657 00:40:37,440 --> 00:40:38,720 Nobody is immortal. 658 00:40:39,200 --> 00:40:41,680 Sometimes, traveling through time can drive you crazy. 659 00:40:42,400 --> 00:40:44,920 He told me that he had fought in Viriato's time, 660 00:40:45,360 --> 00:40:48,240 and that for 20 centuries he had done nothing but fight. 661 00:40:48,320 --> 00:40:49,720 One... One moment. 662 00:40:51,440 --> 00:40:53,360 Of course, Arteche. 663 00:40:53,840 --> 00:40:56,120 Of course, how has it not occurred to me before? 664 00:40:57,000 --> 00:40:58,280 What happen? 665 00:41:03,040 --> 00:41:04,320 Here it is. 666 00:41:04,680 --> 00:41:07,120 A Spanish soldier of 20 centuries. 667 00:41:08,000 --> 00:41:10,160 It's a pioneer novel of the fantastic genre 668 00:41:10,240 --> 00:41:11,680 in Spain and throughout the world. 669 00:41:12,560 --> 00:41:15,240 It was written in 1875 670 00:41:16,000 --> 00:41:18,320 by a military man and historian from Madrid: 671 00:41:18,960 --> 00:41:20,760 José Gómez de Arteche. 672 00:41:22,280 --> 00:41:24,880 Surely he read it and ended up believing he was him. 673 00:41:25,040 --> 00:41:26,480 Poor soul... Poor? 674 00:41:28,080 --> 00:41:29,480 Arteche was a great soldier. 675 00:41:30,040 --> 00:41:32,080 And if you have doubts, look in that device 676 00:41:32,200 --> 00:41:34,760 the painting of the lances, of our colleague Velázquez. 677 00:41:34,840 --> 00:41:36,120 Look, look. 678 00:41:41,800 --> 00:41:43,600 That's it. What should I see? 679 00:41:43,960 --> 00:41:46,920 The soldier, the one next to the horse. 680 00:41:50,560 --> 00:41:52,040 He's Arteche, yes. 681 00:41:53,280 --> 00:41:55,960 A soldier who shed his blood for God and for Spain. 682 00:41:56,600 --> 00:41:58,800 Don't call him a poor soul. A respect 683 00:42:00,080 --> 00:42:01,400 And more even when he's already dead. 684 00:42:08,440 --> 00:42:11,760 For being the Virgin of the Dove, 685 00:42:12,240 --> 00:42:14,720 a shawl from China, na, na... 686 00:42:14,800 --> 00:42:17,480 He just gave the role of Susanna to that hypocrite. 687 00:42:17,560 --> 00:42:19,000 ...I'm going to give you. 688 00:42:19,080 --> 00:42:21,160 It's a shame. But she's not even an actress. 689 00:42:21,240 --> 00:42:23,160 Well, at least they don't cancel the function. 690 00:42:24,280 --> 00:42:26,240 a shawl from China, na, na... 691 00:42:26,320 --> 00:42:28,640 Let's see if you find out, I've had the role removed, 692 00:42:28,720 --> 00:42:30,600 but your boyfriend is being stolen. 693 00:42:31,880 --> 00:42:34,360 Yesterday I saw her enter his dressing room without reason 694 00:42:34,440 --> 00:42:37,560 and today they have had a quarrel that even not in the Lovers of Teruel. 695 00:42:38,360 --> 00:42:41,240 I kill her, huh? And then to the moron of my boyfriend! 696 00:42:55,280 --> 00:42:58,600 A brunette and a blonde, 697 00:42:58,960 --> 00:43:01,800 daughters of the people of Madrid. 698 00:43:02,240 --> 00:43:05,080 They charm me with such grace 699 00:43:05,560 --> 00:43:08,400 I can't resist them. 700 00:43:09,320 --> 00:43:10,880 The ladies, more jovial, 701 00:43:10,960 --> 00:43:12,760 that seems to come from the Almudena. 702 00:43:13,960 --> 00:43:15,240 We continue 703 00:43:16,320 --> 00:43:20,120 I fall into your arms, already asleep, 704 00:43:20,600 --> 00:43:23,680 and when I get to wake up, 705 00:43:23,920 --> 00:43:26,960 I feel an inexplicable pleasure 706 00:43:27,480 --> 00:43:30,600 and a delicious well-being. 707 00:43:34,000 --> 00:43:36,600 And it's that both... 708 00:43:36,680 --> 00:43:38,840 And it's that both... 709 00:43:39,000 --> 00:43:41,800 ...they fall apart to see me happy, 710 00:43:41,880 --> 00:43:44,480 waiting for the moment to come 711 00:43:44,560 --> 00:43:47,280 in which I decide... 712 00:43:47,640 --> 00:43:50,680 ...which one I like the most? 713 00:43:52,080 --> 00:43:54,400 This is a sacrifice and not the one of Thermopylae. 714 00:44:11,880 --> 00:44:13,160 Who? 715 00:44:15,000 --> 00:44:16,280 It's me. 716 00:44:19,120 --> 00:44:20,720 Geez, this looks like the Botanical Garden. 717 00:44:23,520 --> 00:44:25,920 A flower for another flower. 718 00:44:31,360 --> 00:44:33,000 Go back for another, if you dare! 719 00:44:33,920 --> 00:44:35,760 And take, a blossom! 720 00:44:42,120 --> 00:44:43,800 We have split up forever, rascal. 721 00:44:44,200 --> 00:44:46,000 And you already have what you wanted, bitch! 722 00:44:52,000 --> 00:44:53,280 Irene! 723 00:44:53,480 --> 00:44:54,760 Irene! 724 00:45:01,080 --> 00:45:02,360 You have to eat. 725 00:45:02,960 --> 00:45:06,000 I'm not hungry. The truth is that it looks bad. 726 00:45:06,520 --> 00:45:08,720 If you want, I tell to prepare you something else. 727 00:45:21,280 --> 00:45:24,680 Don't torture yourself Marta. There is no hurry. 728 00:45:25,720 --> 00:45:27,000 What are you afraid of? 729 00:45:28,080 --> 00:45:29,360 I have a memory. 730 00:45:30,720 --> 00:45:32,000 Tell me. 731 00:45:32,720 --> 00:45:34,600 My mother gave me a hand mirror. 732 00:45:36,360 --> 00:45:39,040 For your birthday? Later. 733 00:45:40,000 --> 00:45:42,200 I remember seeing my face crying in that mirror. 734 00:45:43,040 --> 00:45:44,320 Was your father? 735 00:45:45,920 --> 00:45:47,200 He left. 736 00:45:47,680 --> 00:45:48,960 Do you remember where he went? 737 00:45:52,520 --> 00:45:54,080 I remember that he didn't come back. 738 00:45:59,640 --> 00:46:02,840 No no no. Really, really, this is getting out of hand. 739 00:46:02,920 --> 00:46:05,600 It gets out of hand. It's not that bad either. 740 00:46:05,680 --> 00:46:07,080 Oh no? Where do I begin? 741 00:46:07,160 --> 00:46:09,240 The Gilda sisters are at this point. 742 00:46:09,320 --> 00:46:11,280 Those ones, Much Ado About Nothing. 743 00:46:11,760 --> 00:46:14,960 Mesejo son is hotter than a boiler plate, huh? 744 00:46:15,080 --> 00:46:16,520 You will explain to me what this is about, 745 00:46:16,600 --> 00:46:18,520 because in my time that was a children's game. 746 00:46:18,600 --> 00:46:20,640 Don't worry, that I will put him in his place. 747 00:46:20,720 --> 00:46:23,240 The father has something strange that I don't like even a bit. 748 00:46:23,320 --> 00:46:25,080 And what do we do with Luisa issue? I don't know, 749 00:46:25,160 --> 00:46:26,960 but if Arregui finds out that she's leaving, 750 00:46:27,040 --> 00:46:28,320 It's over. 751 00:46:28,600 --> 00:46:30,200 I'll talk to her. 752 00:46:30,320 --> 00:46:32,360 You will not be able to convince her, I assure you. 753 00:46:33,640 --> 00:46:34,920 We'll see. 754 00:46:46,840 --> 00:46:48,120 What are you doing here? 755 00:46:48,720 --> 00:46:50,080 I have to talk to you. 756 00:46:51,280 --> 00:46:53,680 Lately, everyone wants to tell me something. 757 00:46:55,800 --> 00:46:58,680 Wait a minute, please. You can't go, girl. 758 00:46:58,760 --> 00:47:00,040 And again and again. 759 00:47:00,280 --> 00:47:03,280 Mr. Arregui threatened that if there was another setback, 760 00:47:03,520 --> 00:47:04,880 will be fully over. 761 00:47:05,800 --> 00:47:07,920 It's not my problem. Luisa, 762 00:47:08,960 --> 00:47:11,800 Your future is here, not overseas. 763 00:47:12,760 --> 00:47:14,040 You are wrong. 764 00:47:15,520 --> 00:47:18,520 As a child, I received letters from my uncle from the Americas; 765 00:47:19,160 --> 00:47:21,160 He told me how the theaters were there. 766 00:47:22,000 --> 00:47:24,160 I always knew that I would triumph in one of them. 767 00:47:24,880 --> 00:47:26,160 My time has arrived. 768 00:47:27,920 --> 00:47:32,280 As a young girl, I was just like you, full of big dreams. 769 00:47:34,200 --> 00:47:37,320 A long time ago, I played for the great Napoleon. 770 00:47:37,440 --> 00:47:39,200 Well, yes, you started young. 771 00:47:39,320 --> 00:47:42,320 Darling, I'm talking about Napoleon III. 772 00:47:43,240 --> 00:47:45,960 The critics applauded me and everyone congratulated me 773 00:47:46,080 --> 00:47:49,840 Do you think I said: Ah, then I'm leaving for the Française-Comédie 774 00:47:49,960 --> 00:47:51,720 because Barcelona is small thing for me? 775 00:47:51,840 --> 00:47:53,360 I don't know. Of course not, 776 00:47:53,680 --> 00:47:55,520 because one swallow doesn't make a summer. 777 00:47:55,720 --> 00:47:57,880 and learning the profession matters more than fame. 778 00:48:00,360 --> 00:48:01,640 And what did you do next? 779 00:48:03,320 --> 00:48:06,440 I continued with my work, improving and learning day by day. 780 00:48:06,560 --> 00:48:08,240 And so I have reached the top. 781 00:48:08,800 --> 00:48:10,200 You must not be in a hurry. 782 00:48:19,560 --> 00:48:20,840 Is this Alfonso XII? 783 00:48:21,000 --> 00:48:22,360 Rest in peace. 784 00:48:23,520 --> 00:48:26,080 He traveled in secret to Barcelona just to watch me acting. 785 00:48:28,560 --> 00:48:29,840 I see. 786 00:48:38,120 --> 00:48:40,840 Do we start or not? 787 00:48:40,960 --> 00:48:43,240 Let's wait a minute for Mrs. Mercè to arrive. 788 00:48:45,680 --> 00:48:47,400 Hey, I wanted to tell you that... 789 00:48:48,840 --> 00:48:50,400 that there was a misunderstanding before 790 00:48:50,480 --> 00:48:52,480 Your fiance was just comforting me. 791 00:48:53,560 --> 00:48:54,840 Now you call it in that way? 792 00:48:57,200 --> 00:49:00,000 The carpenter is my boyfriend and I don't change him for anything in the world. 793 00:49:07,840 --> 00:49:10,640 Well, don't lose it, he is hot 794 00:49:12,200 --> 00:49:13,480 Indeed. 795 00:49:18,040 --> 00:49:20,200 I bring a guest to watch the rehearsal. 796 00:49:20,600 --> 00:49:21,880 Where is Mrs. Mercè? 797 00:49:22,160 --> 00:49:23,640 She's in her dressing room. 798 00:49:24,240 --> 00:49:25,600 Please take a seat. 799 00:49:26,640 --> 00:49:28,640 And that girl, what is doing on stage? 800 00:49:28,760 --> 00:49:30,280 Where is Luisa? Yes, indeed. 801 00:49:30,360 --> 00:49:32,400 Let's get things clear. 802 00:49:32,480 --> 00:49:34,560 I'm heating up her chair, so... 803 00:49:34,640 --> 00:49:36,520 so her voice doesn't get cold. What? 804 00:49:39,320 --> 00:49:40,600 That's a nonsense! 805 00:49:40,640 --> 00:49:43,280 For nonsenses, the traffic of the capital. 806 00:49:53,280 --> 00:49:55,720 And of course, because I liked it. 807 00:49:55,840 --> 00:49:58,120 And there will be no one who says no. 808 00:49:58,200 --> 00:50:00,640 holly crap! 809 00:50:00,720 --> 00:50:02,560 And when I say it, that it's. 810 00:50:02,640 --> 00:50:04,800 Yes, indeed. Yes, indeed. 811 00:50:04,880 --> 00:50:07,360 Yes, yes, yes, indeed. 812 00:50:08,400 --> 00:50:09,920 What talented person is this Catalan woman. 813 00:50:16,520 --> 00:50:17,800 I'm sorry about Arteche. 814 00:50:18,320 --> 00:50:19,600 Yes, well. 815 00:50:19,640 --> 00:50:21,720 I hope you will have more luck with Marta. 816 00:50:21,800 --> 00:50:23,440 Thank you. Does anybody have an idea 817 00:50:24,760 --> 00:50:28,080 what happened to Marta when she was 16 years old, something big? 818 00:50:28,160 --> 00:50:29,720 I don't know, related to his father. 819 00:50:30,600 --> 00:50:33,160 Maybe that's why she doesn't remember anything from that date. on 820 00:50:33,280 --> 00:50:36,280 For that and also for the beating he gave her in front of our noses. 821 00:50:36,480 --> 00:50:37,760 There is something more. 822 00:50:38,320 --> 00:50:40,240 His father disappeared for some reason. 823 00:50:40,920 --> 00:50:42,200 And they met again 824 00:50:42,280 --> 00:50:44,320 when she joined the Sons of Padilla. 825 00:50:45,320 --> 00:50:47,440 Maybe she did it to get him back. Maybe. 826 00:50:48,160 --> 00:50:49,480 And what do you propose? 827 00:50:51,280 --> 00:50:52,720 I need to talk more with her, 828 00:50:52,800 --> 00:50:54,560 Now that I have earned her trust. 829 00:50:54,640 --> 00:50:56,800 No. We don't have time. 830 00:50:58,000 --> 00:50:59,280 Bring Marta here. 831 00:51:00,440 --> 00:51:01,720 What are you going to do? 832 00:51:04,560 --> 00:51:06,600 Something I will never be proud of. 833 00:51:41,280 --> 00:51:42,560 I have your money. 834 00:51:51,400 --> 00:51:52,680 Isn't enough. 835 00:51:53,680 --> 00:51:54,960 It's agreed. 836 00:51:55,240 --> 00:51:56,640 The interests are missing. 837 00:51:57,800 --> 00:52:00,600 I don't have more money. You will figure out something. 838 00:52:01,120 --> 00:52:02,400 Something? 839 00:52:02,560 --> 00:52:04,960 Here more money is moving than in the Bank of Spain. 840 00:52:05,400 --> 00:52:06,880 And if you don't pay tonight, 841 00:52:07,600 --> 00:52:11,240 your dear son will suffer the consequences. 842 00:52:22,120 --> 00:52:23,400 Sorry. 843 00:53:09,920 --> 00:53:12,400 Fuck. This is packed, huh? 844 00:53:13,280 --> 00:53:15,080 You will end up liking the light operas. 845 00:53:15,160 --> 00:53:16,800 If they like them, for me, good. 846 00:53:18,320 --> 00:53:19,600 Let's go? Let's go. 847 00:53:20,560 --> 00:53:22,640 We start in five minutes. Break your leg. 848 00:53:23,400 --> 00:53:24,680 Thanks. 849 00:53:25,040 --> 00:53:28,040 What annoying, all the time with the leg, up and down. 850 00:53:28,160 --> 00:53:30,160 Oops I just wanted to wish you 851 00:53:30,240 --> 00:53:32,240 All the broken legs in the world for tonight. 852 00:53:32,320 --> 00:53:33,680 That's plenty of legs. 853 00:53:41,480 --> 00:53:45,040 It's all about that this ... lady isn't who she says she is, no, 854 00:53:45,120 --> 00:53:47,320 because the real Mercè Abella... is this one. 855 00:53:54,920 --> 00:53:57,720 She made me feel uneasy from the very beginning. 856 00:53:57,800 --> 00:53:59,880 So modest and so helpful. 857 00:53:59,960 --> 00:54:02,280 She looked like a secretary, instead of an actress. 858 00:54:02,360 --> 00:54:05,240 I just had to send a telegram to fix the matter. 859 00:54:06,920 --> 00:54:09,400 Two minutes. We have to premiere, in any case. 860 00:54:09,480 --> 00:54:11,680 Come on, Angustias, react. Come on, come on. 861 00:54:11,760 --> 00:54:13,600 Say something. Come on, say something. 862 00:54:14,360 --> 00:54:15,640 It's true. 863 00:54:17,160 --> 00:54:19,480 I'm not the great Mercè Abella, here present. 864 00:54:23,800 --> 00:54:28,880 But with my effort and with everyone else, we have achieved something important: 865 00:54:28,960 --> 00:54:31,280 that can be premiered La Verbena de la Paloma. 866 00:54:33,600 --> 00:54:36,080 I'm sure that this will not be just another play. 867 00:54:36,680 --> 00:54:39,720 It will be an important work. That's what light opera is about, 868 00:54:40,040 --> 00:54:42,800 giving joy and hope to those who need it most. 869 00:54:43,520 --> 00:54:46,280 Now there are only two options: or we keep going 870 00:54:46,800 --> 00:54:50,200 or we disappoint all the people who have come to forget their problems, 871 00:54:50,280 --> 00:54:51,800 even just for a few hours. 872 00:55:10,000 --> 00:55:11,920 I came in love with a great actress... 873 00:55:12,760 --> 00:55:14,520 and now I'm in love with a great woman. 874 00:55:19,280 --> 00:55:20,960 Eh... On stage everyone! 875 00:55:51,160 --> 00:55:52,840 Let's go. Oh, I think I can't go. 876 00:55:52,920 --> 00:55:54,720 My mind is going to go blank. Angustias. 877 00:55:54,800 --> 00:55:57,880 With all that we have suffered, you go out by hook or by crook. 878 00:55:57,960 --> 00:56:00,080 For Elsa, for Waldo and for Saint Catherine Tate. 879 00:56:19,240 --> 00:56:20,520 Ah! 880 00:56:21,400 --> 00:56:25,200 If you touch me, I swear I will practice medieval tortures with your bowels. 881 00:56:35,000 --> 00:56:36,760 Are you sure of what we are going to do? 882 00:56:36,840 --> 00:56:39,120 Not really. But we must try. 883 00:56:39,840 --> 00:56:41,120 Come in. 884 00:56:48,840 --> 00:56:52,040 Marta, in that painting, you're going to see some people. 885 00:56:52,520 --> 00:56:54,200 It's like looking through a window. 886 00:56:55,080 --> 00:56:56,360 Agree? 887 00:57:06,320 --> 00:57:08,040 Sit down, father, rest. 888 00:57:09,800 --> 00:57:11,880 So it has been your doing? 889 00:57:11,960 --> 00:57:15,000 Father, you taught me to defend the innocent. 890 00:57:19,160 --> 00:57:20,440 And it would have been better. 891 00:57:21,280 --> 00:57:23,640 Traitor! No. 892 00:57:24,240 --> 00:57:25,640 You have sold yours! 893 00:57:26,040 --> 00:57:27,600 No, please. 894 00:57:28,880 --> 00:57:30,160 No, no. 895 00:57:30,760 --> 00:57:32,160 Marta, this is not happening. 896 00:57:32,240 --> 00:57:34,160 Take it easy, it's just an image. It's done. 897 00:57:35,600 --> 00:57:37,440 That's it, that's it. No! 898 00:57:37,840 --> 00:57:39,120 Yes? 899 00:57:39,200 --> 00:57:41,200 Yes, I'm... I'm Salvador Martí. 900 00:57:42,880 --> 00:57:45,320 But... what's so much mystery about? 901 00:57:48,480 --> 00:57:49,760 Are you sure? 902 00:57:51,360 --> 00:57:52,640 Thanks. 903 00:57:53,240 --> 00:57:54,520 Something wrong? 904 00:57:55,400 --> 00:57:56,920 Was the coroner. 905 00:57:58,280 --> 00:57:59,560 Arteche... 906 00:58:01,720 --> 00:58:03,000 He has risen. 907 00:58:03,040 --> 00:58:04,440 How? 908 00:58:05,640 --> 00:58:08,120 And you, which are your names? 909 00:58:09,160 --> 00:58:12,800 you Casta Ruiz. 910 00:58:15,240 --> 00:58:17,520 Casta, Susana. 911 00:58:19,280 --> 00:58:20,600 Lie! 912 00:58:21,240 --> 00:58:23,760 And what about these two young laddies? 913 00:58:34,760 --> 00:58:36,760 Say something, madam. 914 00:58:48,600 --> 00:58:51,760 Mother and aunt, all together. 915 00:58:57,800 --> 00:58:59,240 What awful. 916 00:59:00,000 --> 00:59:01,640 What awful. 917 00:59:03,240 --> 00:59:04,520 What awful. 918 00:59:06,600 --> 00:59:11,120 My husband was first married to a sister of mine 919 00:59:11,240 --> 00:59:13,040 and he had these two girls, 920 00:59:13,400 --> 00:59:15,920 What awful, what awful. 921 00:59:26,320 --> 00:59:29,280 They enchant me with such grace 922 00:59:30,080 --> 00:59:32,560 that I can't resist them. 923 00:59:36,840 --> 00:59:40,040 Where are you going with Chinese dress? 924 00:59:42,960 --> 00:59:45,200 But what do you do? Julian! 925 00:59:45,280 --> 00:59:46,720 You have mother! 926 00:59:46,840 --> 00:59:48,360 Forgive me, señor Rita. 927 00:59:48,560 --> 00:59:50,200 That guy, 928 00:59:50,280 --> 00:59:52,880 He wanted to take away what I love most in this world. 929 00:59:56,680 --> 00:59:58,520 Oh! 930 00:59:58,600 --> 01:00:01,040 Gentlemen! What? 931 01:00:01,160 --> 01:00:03,360 Do me a favor 932 01:00:03,440 --> 01:00:08,400 to don't create another scandal in La Verbena de la Paloma. 933 01:00:09,240 --> 01:00:12,280 For being the Virgin of la Paloma, 934 01:00:12,360 --> 01:00:16,720 and a shawl from China, na, na, China, na, na, China, na, na, 935 01:00:16,800 --> 01:00:21,080 and a shawl from China, na, na, I'll give you away 936 01:01:09,160 --> 01:01:11,400 What are going to do with that? I don't know what you are talking about. 937 01:01:11,560 --> 01:01:14,120 About the money from the box office, which you carry with you. 938 01:01:22,720 --> 01:01:25,680 I'm sorry, but I have to do it. 939 01:01:26,440 --> 01:01:29,200 But don't you realize that are the wages of many families? 940 01:01:29,320 --> 01:01:30,600 Do you think I don't know? 941 01:01:32,120 --> 01:01:34,120 I just want to save my son's life. 942 01:01:35,480 --> 01:01:36,760 What mess has he gotten into? 943 01:01:41,120 --> 01:01:44,440 He's a good boy, you know, but... but weak. 944 01:01:45,240 --> 01:01:46,520 He likes the gambling. 945 01:01:47,680 --> 01:01:49,920 And he owes a lot of money to bad guys. 946 01:01:50,880 --> 01:01:54,520 If I do not pay now, he will have to enroll. 947 01:01:55,600 --> 01:01:57,880 And it isn't a good time to send him to Cuba. 948 01:01:57,960 --> 01:01:59,360 But Arregui will notice. 949 01:02:01,720 --> 01:02:03,000 God... 950 01:02:12,520 --> 01:02:13,800 Look. 951 01:02:14,160 --> 01:02:17,480 When the authority asks, say you saw three actors 952 01:02:17,560 --> 01:02:19,640 fleeing in a hurry after the show. 953 01:02:22,800 --> 01:02:24,080 How do you say? 954 01:02:24,280 --> 01:02:25,560 Do what I tell you. 955 01:02:32,360 --> 01:02:34,760 It was true. I never lie. 956 01:02:35,920 --> 01:02:37,960 We find your track in this book. 957 01:02:44,040 --> 01:02:45,320 They have published it. 958 01:02:46,640 --> 01:02:48,800 And for the last name, it must be a son of mine. 959 01:02:48,880 --> 01:02:51,480 You are The Spanish soldier of 20 centuries. 960 01:02:51,960 --> 01:02:53,640 You were a legionary in Rome 961 01:02:53,840 --> 01:02:56,280 and you have served in all the Spanish armies 962 01:02:56,360 --> 01:02:57,640 until the Austrias. 963 01:02:58,400 --> 01:03:00,360 Now you know everything about me. 964 01:03:01,840 --> 01:03:03,400 It's a pity that in the book they don't talk 965 01:03:03,480 --> 01:03:05,800 of your wanderings with the Exterminating Angel 966 01:03:05,920 --> 01:03:07,440 nor the power of your blood. 967 01:03:07,520 --> 01:03:10,080 A power that the Exterminating Angel wanted to have. 968 01:03:10,240 --> 01:03:12,120 They tried to apply it to other men 969 01:03:12,200 --> 01:03:14,080 to build the perfect army. 970 01:03:15,200 --> 01:03:16,480 They couldn't. 971 01:03:16,960 --> 01:03:18,480 It only works in my body. 972 01:03:25,800 --> 01:03:27,160 What do you have in the head? 973 01:03:27,680 --> 01:03:30,120 At the Battle of Jemmingen. Do you remember? 974 01:03:30,600 --> 01:03:33,560 We barely lost 100 men and we destroy the Dutch. 975 01:03:33,680 --> 01:03:36,480 I had fallen and you helped me get up. 976 01:03:36,600 --> 01:03:38,000 It's a distant memory. 977 01:03:39,520 --> 01:03:42,440 Of course, in a life 20 centuries, 978 01:03:42,960 --> 01:03:45,600 The War of the 80 Years must have happened in a heart beat. 979 01:03:48,960 --> 01:03:50,240 Have you had a wife? 980 01:03:52,760 --> 01:03:54,040 Yes. 981 01:03:55,120 --> 01:03:56,440 And I've all cried. 982 01:03:58,080 --> 01:04:02,920 And more than twenty children who died of old people in my arms. 983 01:04:03,680 --> 01:04:05,120 And my grandchildren, too. 984 01:04:06,920 --> 01:04:08,200 They are dead. 985 01:04:10,160 --> 01:04:11,440 That is my condemnation... 986 01:04:12,560 --> 01:04:13,840 survive. 987 01:04:15,760 --> 01:04:17,360 I lost mine too. 988 01:04:18,000 --> 01:04:20,680 But wouldn't be fair to compare myself to your misfortune. 989 01:04:22,720 --> 01:04:24,680 Also, by whims of destiny, 990 01:04:24,760 --> 01:04:27,920 I have recovered my love from the past in this century. 991 01:04:30,240 --> 01:04:31,520 Keep it. 992 01:04:33,800 --> 01:04:35,320 I have spoken with my superiors. 993 01:04:35,920 --> 01:04:38,480 I can offer you the door that will take you to the sorcerer. 994 01:04:39,560 --> 01:04:42,960 If he gave you that gift, he can also take it from you. 995 01:04:43,040 --> 01:04:45,840 That promise was already made to me by the Exterminating Angel, 996 01:04:45,960 --> 01:04:47,320 if I killed Bolívar. 997 01:04:47,440 --> 01:04:49,440 I joined them because they were my only option 998 01:04:49,520 --> 01:04:51,160 to go back and finish everything. 999 01:04:52,200 --> 01:04:54,120 Now you have a second chance. 1000 01:04:55,320 --> 01:04:57,520 Nothing that I could wish more in this world. 1001 01:05:02,000 --> 01:05:03,280 This is the door. 1002 01:05:08,920 --> 01:05:11,720 I will lead you to the ultimate boss of the Exterminating Angel. 1003 01:05:12,320 --> 01:05:13,880 Do you know him personally? 1004 01:05:14,560 --> 01:05:15,840 Yes. 1005 01:05:18,920 --> 01:05:20,560 Ernesto call Velázquez, 1006 01:05:21,240 --> 01:05:23,760 to make an identikit picture with what Arteche tells him. 1007 01:05:26,240 --> 01:05:27,520 Do you trust him? 1008 01:05:28,760 --> 01:05:32,280 Well, a man who shoots himself in the heart 1009 01:05:32,360 --> 01:05:33,800 to prove that he doesn't lie, 1010 01:05:34,720 --> 01:05:36,000 It's always reliable. 1011 01:05:37,760 --> 01:05:39,080 Despite the theft committed, 1012 01:05:39,160 --> 01:05:42,920 apparently, by three upstarts who presented themselves as actors, 1013 01:05:43,560 --> 01:05:45,760 La Verbena de la Paloma it was a great success 1014 01:05:45,840 --> 01:05:47,920 that will be remembered in times to come. 1015 01:05:49,080 --> 01:05:50,960 I didn't know about his acting skills. 1016 01:05:52,280 --> 01:05:55,160 What people laughed with Angustias is not in the records. 1017 01:05:55,520 --> 01:05:59,120 Sure. On the other hand, the real Mercè Abella, 1018 01:05:59,200 --> 01:06:02,320 she will replace the ill-fated Pilar Vidal until she recovers. 1019 01:06:04,240 --> 01:06:06,040 What, do you like the light operas now? 1020 01:06:06,120 --> 01:06:08,480 Well... I'm catching the point, huh? 1021 01:06:08,960 --> 01:06:11,200 Well, do you want something, boss? 1022 01:06:11,320 --> 01:06:13,760 Yes, go on vacation at once. 1023 01:06:14,360 --> 01:06:15,640 You deserve it. 1024 01:06:18,960 --> 01:06:20,240 How about Marta? 1025 01:06:20,680 --> 01:06:23,320 Well, she progresses properly. And Alonso? 1026 01:06:24,760 --> 01:06:27,560 Apparently, he and Arteche have made good friends. 1027 01:06:37,200 --> 01:06:38,480 Good luck. 1028 01:06:39,280 --> 01:06:41,600 Although it is difficult to wish it to whom seeks to die. 1029 01:06:42,720 --> 01:06:44,360 What I don't want is to live forever. 1030 01:06:46,200 --> 01:06:47,880 You have won 1000 battles. 1031 01:06:49,320 --> 01:06:51,760 If you manage to die in Viriato's time, 1032 01:06:52,400 --> 01:06:54,320 you will not fight in any of them. Aha. 1033 01:06:55,200 --> 01:06:57,920 Who will win those battles? Don't worry about that. 1034 01:06:58,520 --> 01:07:01,440 If there is anything in enough in Spain, they are good soldiers. 1035 01:07:02,440 --> 01:07:04,560 Too bad they haven't had better leaders. 1036 01:07:05,040 --> 01:07:08,600 And how will I know that you have achieved your goal of dying? 1037 01:07:11,720 --> 01:07:14,920 You showed me that picture of when I fought in Breda with Spínola. 1038 01:07:15,000 --> 01:07:16,280 The spears. 1039 01:07:17,280 --> 01:07:21,600 I guess if I manage it, someone else will take my place in it. 1040 01:07:56,520 --> 01:07:57,800 Really? 1041 01:07:58,000 --> 01:07:59,280 You can't even imagine it. 1042 01:08:00,800 --> 01:08:02,400 We already have the Identikit picture. 1043 01:08:05,320 --> 01:08:06,600 You will not believe it. 1044 01:08:12,000 --> 01:08:14,400 No, they haven't arrived yet the results 1045 01:08:14,480 --> 01:08:16,400 of the analysis of Arteche's blood. 1046 01:08:17,160 --> 01:08:19,960 Have he declared anything regarding the Exterminating Angel? 1047 01:08:21,520 --> 01:08:23,000 That man is irreducible. 1048 01:08:23,120 --> 01:08:24,400 We have sent him to Loarre, 1049 01:08:24,480 --> 01:08:27,040 to a security cell where he will remain isolated. 1050 01:08:27,760 --> 01:08:29,440 And Marta Cascajosa? 1051 01:08:29,800 --> 01:08:31,080 There is no news. 1052 01:08:32,560 --> 01:08:34,440 She may not recover the memory. 1053 01:08:37,920 --> 01:08:40,240 I'm very disappointed with you, Salvador. 1054 01:08:40,800 --> 01:08:43,120 The time... it's getting over. 1055 01:08:53,880 --> 01:08:56,640 And also to you, son of a bitch. 1056 01:09:22,800 --> 01:09:24,320 Rest in peace, friend. 1057 01:10:04,400 --> 01:10:07,240 As you well know, this Council has the historic mission 1058 01:10:07,320 --> 01:10:09,520 to propose to the king a list of names 1059 01:10:09,640 --> 01:10:12,720 for his Majesty to appoint the new president of Spain. 1060 01:10:12,880 --> 01:10:14,760 I have a message for Salvador Martí. 1061 01:10:17,200 --> 01:10:19,400 What's wrong? Adolfo Suárez is not 1062 01:10:19,480 --> 01:10:21,880 among the nine selected for president. 1063 01:10:21,960 --> 01:10:24,880 Suarez must be on that list of presidential candidates again. 1064 01:10:27,960 --> 01:10:29,240 Whoreson! 1065 01:10:29,560 --> 01:10:30,840 What do you want from me? 1066 01:10:31,280 --> 01:10:32,560 Information. 1067 01:10:33,200 --> 01:10:35,480 I want to know every step that the Ministry takes. 1068 01:10:35,560 --> 01:10:36,840 I'm your daughter. 1069 01:10:36,960 --> 01:10:38,280 My name is Lucia. 1070 01:10:39,160 --> 01:10:41,600 And I regret every day that I let you escape. 1071 01:10:41,680 --> 01:10:43,480 I put the Ministry in danger for you. 1072 01:10:43,560 --> 01:10:45,720 I will help to end the Sons of Padilla. 1073 01:10:45,840 --> 01:10:47,600 I want you to investigate... 1074 01:10:48,120 --> 01:10:49,400 who is my father. 1075 01:10:49,880 --> 01:10:52,280 That Curro Jiménez reminds me a lot of Julián. 1076 01:10:53,920 --> 01:10:59,200 Goal! 1077 01:10:59,600 --> 01:11:00,880 you will have very strong supports 1078 01:11:00,960 --> 01:11:03,160 to get so high with a false identity. 1079 01:11:03,240 --> 01:11:05,920 I don't think it's a good idea for us to see each other again, Lucia. 1080 01:11:06,520 --> 01:11:09,400 If you want to undo all the mess that the other Lola put together, 1081 01:11:10,040 --> 01:11:11,320 You have a lot of work to do. 1082 01:11:11,440 --> 01:11:12,720 I'm getting the idea. 1083 01:11:12,720 --> 01:11:15,520 This is the most important mission of your lives. 1084 01:11:15,920 --> 01:11:18,280 Long live the old charters! Live! 1085 01:11:21,320 --> 01:11:23,600 How have they managed to get inside the Ministry? 1086 01:11:25,000 --> 01:11:26,280 I worry about Alonso. 1087 01:11:27,680 --> 01:11:29,960 Soon will be the final battle. 1088 01:11:30,040 --> 01:11:33,240 We are facing a mission in which we all play. 82243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.