All language subtitles for El.Ministerio.del.Tiempo.S03E11.1080p.NF.WEB-DL.DD.2.0.SUBS.x264.MssMarandae.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,280
Stop the execution!
2
00:00:06,520 --> 00:00:08,520
You see,
we were looking for BolĂvar...
3
00:00:09,030 --> 00:00:10,680
And finally, we have found him.
4
00:00:11,240 --> 00:00:14,440
A group of Moriscos refugees
has appeared in the center of Madrid.
5
00:00:14,800 --> 00:00:16,870
They come from the year 1609.
6
00:00:17,000 --> 00:00:19,320
My name is Stan Laurel,
Sir.
7
00:00:19,680 --> 00:00:21,400
And mine, Oliver Hardy.
8
00:00:22,400 --> 00:00:23,800
You have traveled in time.
9
00:00:24,200 --> 00:00:25,880
The young Cosme guided us.
10
00:00:26,000 --> 00:00:29,040
The Sons of Padilla have used
the Moriscos as a Trojan horse.
11
00:00:30,270 --> 00:00:32,440
But they know the Ministry perfectly.
12
00:00:32,720 --> 00:00:35,560
Stay tuned and become
the shadow of the Liberator.
13
00:00:35,640 --> 00:00:37,160
The attack is imminent.
14
00:00:37,510 --> 00:00:39,440
Tell me why
I have to believe you.
15
00:00:39,510 --> 00:00:42,590
Those who want to kill him...
are Spanish.
16
00:00:42,840 --> 00:00:44,680
The Government delegate is here.
17
00:00:44,800 --> 00:00:47,200
the delegate?
Wasn't a woman?
18
00:00:47,320 --> 00:00:50,200
Let's say that while we are
in a situation of emergency
19
00:00:51,590 --> 00:00:53,040
I take her place.
20
00:00:53,950 --> 00:00:55,230
Alonso...
21
00:00:56,590 --> 00:00:58,080
Alonso told me the truth.
22
00:00:58,200 --> 00:01:01,920
This guy has a Spanish accent
and speaks as if he's from my time.
23
00:01:02,310 --> 00:01:04,200
Yes, he's Arteche.
24
00:01:04,590 --> 00:01:06,720
But it doesn't make sense
that he's from your time.
25
00:01:06,840 --> 00:01:09,560
That of God, Country, King, is more
from a 19th century Carlist.
26
00:01:11,840 --> 00:01:13,640
The doctors
extracted the bullets.
27
00:01:13,880 --> 00:01:15,840
They are... burned, as melted.
28
00:01:15,920 --> 00:01:18,480
And the wounds have
healed as if was done by magic.
29
00:01:19,920 --> 00:01:21,200
Good morning, Marta.
30
00:01:21,390 --> 00:01:22,670
Who are you?
31
00:01:23,080 --> 00:01:25,200
And that woman is Blanca, my wife.
32
00:01:25,670 --> 00:01:26,960
It's not possible.
33
00:01:27,600 --> 00:01:30,240
I want you to know that you
have the best allies in me.
34
00:01:31,560 --> 00:01:33,030
You were right,
he's not trustworthy.
35
00:01:33,160 --> 00:01:37,030
Natum videte.
36
00:01:37,110 --> 00:01:40,160
Reyem Angelorum.
37
00:01:48,000 --> 00:01:50,390
In which moment
I got into this mess?
38
00:01:51,440 --> 00:01:53,670
I would be so happily at home,
39
00:01:53,750 --> 00:01:55,600
doing crochet and watching TV.
40
00:01:56,670 --> 00:01:59,360
And what are your names?
41
00:01:59,430 --> 00:02:00,710
You.
42
00:02:01,670 --> 00:02:03,200
Casta Ruiz.
43
00:02:03,760 --> 00:02:05,960
And you? Suzanne.
44
00:02:06,670 --> 00:02:08,880
Casta, Suzanne.
45
00:02:10,160 --> 00:02:11,430
Lie!
46
00:02:14,920 --> 00:02:17,440
And what about these
two young ladies?
47
00:02:19,680 --> 00:02:21,600
Say something, madam.
48
00:03:37,720 --> 00:03:40,200
Here are
all the passwords,
49
00:03:40,680 --> 00:03:42,880
here, the letters pending answer...
50
00:03:42,960 --> 00:03:45,840
Perfect. What if you stop
bothering and go on vacation?
51
00:03:46,120 --> 00:03:48,680
I don't feel good leaving
you alone with this mess...
52
00:03:48,880 --> 00:03:51,440
But if I don't take those days
they owe me, I lose them.
53
00:03:52,720 --> 00:03:54,520
Why do you go back to your time,
54
00:03:54,600 --> 00:03:56,120
with so many sites to choose from?
55
00:03:56,360 --> 00:03:57,840
I've always been longing
56
00:03:57,920 --> 00:04:00,560
to see the first performance of
La Verbena de la Paloma.
57
00:04:00,640 --> 00:04:02,720
The day of the premiere
I was outside Madrid.
58
00:04:02,800 --> 00:04:05,360
I spent months taking care of
my mother, May she rest in peace.
59
00:04:05,440 --> 00:04:07,000
La verbena de la Paloma?
60
00:04:08,040 --> 00:04:09,840
That's a light opera, right?
Yes.
61
00:04:11,400 --> 00:04:14,760
Where are you going
with Manila shawl?
62
00:04:15,120 --> 00:04:17,480
No, no, Angustias, it's not familiar
to me. It doesn't surprise me.
63
00:04:17,600 --> 00:04:20,320
The truth is that modern music
has never been my thing.
64
00:04:20,400 --> 00:04:22,800
How nice that, huh?
The light opera, modern music...
65
00:04:23,070 --> 00:04:25,040
I was always a fan of
Antonio de CabezĂłn.
66
00:04:25,960 --> 00:04:29,240
Although to really disconnect,
the best, the Gregorian chant.
67
00:04:30,160 --> 00:04:33,360
Ok... I go.
68
00:04:33,840 --> 00:04:35,640
That I have to groom myself
in style of my time.
69
00:04:35,720 --> 00:04:37,640
Get a boyfriend, love. Be happy.
70
00:04:40,080 --> 00:04:43,280
Goodbye, Angustias, goodbye.
And remember to go back.
71
00:04:44,160 --> 00:04:45,440
Goodbye.
72
00:04:45,720 --> 00:04:50,200
It's a joke,
she really likes music...
73
00:04:50,280 --> 00:04:51,880
and this poor soul sings terribly.
74
00:04:52,040 --> 00:04:53,400
Well... like a cricket.
75
00:05:04,320 --> 00:05:05,600
Marta is not Marta?
76
00:05:05,800 --> 00:05:07,720
So, who is she?
Yes, yes, she is she,
77
00:05:07,800 --> 00:05:09,320
but she has affected the brain.
78
00:05:09,400 --> 00:05:12,320
She didn't even recognize me.
It was like talking to another person.
79
00:05:12,400 --> 00:05:13,680
I see...
80
00:05:13,800 --> 00:05:15,840
Well, she looks like the one
that tried to kill you
81
00:05:15,920 --> 00:05:17,440
in that cinema in San Sebastián.
82
00:05:18,560 --> 00:05:20,080
And she has to pay for her sins.
83
00:05:24,760 --> 00:05:26,760
Don't come to me
with absurd questions.
84
00:05:26,880 --> 00:05:28,920
Marta Cascajosa is a murderer.
85
00:05:29,000 --> 00:05:31,280
She even tried
to attack you as a child.
86
00:05:31,360 --> 00:05:32,640
You must interrogate her.
87
00:05:33,080 --> 00:05:34,960
The doctors
have advised against it.
88
00:05:35,040 --> 00:05:37,080
She can provide us
very important information
89
00:05:37,160 --> 00:05:39,080
to end the Sons of Padilla.
90
00:05:42,120 --> 00:05:43,400
She pretends.
91
00:05:43,960 --> 00:05:47,480
If so, we will find out,
and you will be the first to know.
92
00:05:50,000 --> 00:05:51,960
And Arteche?
Has he talked yet?
93
00:05:52,640 --> 00:05:53,960
At the moment,
he doesn't collaborate.
94
00:05:54,080 --> 00:05:57,000
And we await the results of some
tests that have been done to him.
95
00:05:57,280 --> 00:05:58,960
Tests?
Apparently,
96
00:05:59,040 --> 00:06:01,960
That man has an incredible
capacity for regeneration.
97
00:06:02,040 --> 00:06:04,480
He received several shots...
and as it were nothing.
98
00:06:05,120 --> 00:06:06,760
And... how it's possible?
99
00:06:07,160 --> 00:06:10,280
Oh, we would like
ourselves to know it also.
100
00:06:12,160 --> 00:06:16,800
In short, we are still in the hands
of those two bands of fanatics.
101
00:06:17,040 --> 00:06:20,240
If you have any suggestions
to make it better,
102
00:06:21,120 --> 00:06:22,560
we will receive them
with pleasure.
103
00:06:24,080 --> 00:06:25,360
I have one:
104
00:06:26,800 --> 00:06:30,160
Relieve them all of their position
if they don't solve the problem.
105
00:06:32,280 --> 00:06:33,640
And as soon as possible.
106
00:06:43,760 --> 00:06:46,840
We have to get information
from our detainees, by any means.
107
00:06:47,920 --> 00:06:49,600
Irene, you take care of Marta.
Yes.
108
00:06:49,680 --> 00:06:52,520
I'll take care of Arteche.
No no. Better, Alonso does it.
109
00:06:52,600 --> 00:06:54,760
Arteche and he seem to be
made from the same mold.
110
00:06:54,840 --> 00:06:56,120
Good. That will help us.
111
00:06:56,800 --> 00:06:59,080
God... How I envy Angustias.
112
00:06:59,680 --> 00:07:01,480
So calm and on vacation.
113
00:07:20,520 --> 00:07:21,800
Can't be.
114
00:07:24,320 --> 00:07:25,680
Can't be.
115
00:07:25,760 --> 00:07:27,800
Boss, with all due respect
I tell you...
116
00:07:27,880 --> 00:07:29,760
I don't understand that
you assigned Alonso
117
00:07:29,840 --> 00:07:32,480
to the interrogation of Arteche.
I have experience.
118
00:07:32,560 --> 00:07:35,560
I have my reasons for doing it
that way. Let me talk with Marta.
119
00:07:35,640 --> 00:07:38,520
I'll get her to remember something.
You are the least indicated
120
00:07:38,600 --> 00:07:41,120
have pending issues with her.
So...?
121
00:07:42,440 --> 00:07:43,720
What's going on?
122
00:07:44,080 --> 00:07:47,040
Something terrible, my God,
the worst of the worst.
123
00:07:47,160 --> 00:07:49,240
But, do you want to do the favor
of explaining yourself?
124
00:07:50,080 --> 00:07:53,400
La Verbena de la Paloma,
they are not going to premiere it.
125
00:07:54,440 --> 00:07:55,720
Buah.
126
00:07:58,280 --> 00:07:59,880
Don't use physical force.
127
00:08:00,680 --> 00:08:02,960
That man is a prodigy of nature.
128
00:08:04,320 --> 00:08:07,200
Try a friendly approach, huh?
129
00:08:07,400 --> 00:08:09,680
More flies are hunted
with honey than with vinegar.
130
00:08:09,760 --> 00:08:11,920
Express sympathy,
sense of humor.
131
00:08:13,320 --> 00:08:15,440
Well, with sympathy
will be enough.
132
00:08:16,360 --> 00:08:18,040
Worry about if
we treat him well,
133
00:08:18,120 --> 00:08:20,160
talk about the things
you have in common...
134
00:08:21,480 --> 00:08:24,520
But he is our enemy.
But both are men of action.
135
00:08:25,000 --> 00:08:26,280
You are soldiers.
136
00:08:27,160 --> 00:08:28,960
Get Arteche to relax.
137
00:08:29,920 --> 00:08:32,000
Use empathy.
Which?
138
00:08:42,400 --> 00:08:43,670
La Verbena de la Paloma,
or the apothecary,
139
00:08:43,710 --> 00:08:47,670
the Madrid girls in traditional
dresses and jealousy badly repressed.
140
00:08:48,000 --> 00:08:49,470
The title says it all.
141
00:08:50,120 --> 00:08:52,520
Lyric one-act farce with a
libretto by Ricardo de la Vega
142
00:08:52,590 --> 00:08:53,880
and music by Tomás Bretón.
143
00:08:55,880 --> 00:08:59,190
Well, call it a lyric one-act farce,
call it light opera.
144
00:08:59,920 --> 00:09:02,280
Instead, they will premiere
Los descamisados de Chueca.
145
00:09:02,350 --> 00:09:05,120
Amazing, isn't it?
Someone predicted Pride Day.
146
00:09:05,190 --> 00:09:08,040
Just a moment. But here it says
that it premiered in 1894,
147
00:09:08,520 --> 00:09:09,800
Has not been canceled?
148
00:09:10,760 --> 00:09:12,160
The premiere is in four days.
149
00:09:12,240 --> 00:09:14,640
We have that margin to prevent
it from disappearing.
150
00:09:14,800 --> 00:09:17,680
Do you think this has something
to do with the secret societies?
151
00:09:17,760 --> 00:09:20,920
Yes, of course, they have nothing
else better to do the secret societies.
152
00:09:21,000 --> 00:09:23,430
Do we have to go save
The Verbena de la Paloma?
153
00:09:23,520 --> 00:09:26,520
There are 1000 problems to solve.
Don't you like the zarzuela?
154
00:09:26,590 --> 00:09:28,830
Well that's about people talking
155
00:09:28,920 --> 00:09:31,680
and suddenly they start singing,
I think it's of hallucinating people.
156
00:09:31,760 --> 00:09:34,400
I didn't see you complaining so much
when you went to save Don Quixote.
157
00:09:34,470 --> 00:09:36,520
Quixote there are only one,
light operas there are thousands,
158
00:09:36,590 --> 00:09:39,520
The Verbena de la Paloma is
the mother of all the light operas.
159
00:09:39,590 --> 00:09:40,880
And a fucking annoyance.
160
00:09:40,920 --> 00:09:43,560
My neighbor made me crazy,
the whole day with the cassette.
161
00:09:43,640 --> 00:09:45,280
A blonde and a brunette...
162
00:09:45,350 --> 00:09:47,160
I had even nightmares.
Thank you.
163
00:09:47,240 --> 00:09:49,680
Thanks for letting us know
about your tastes, Pacino.
164
00:09:49,760 --> 00:09:52,680
It's just that... I wouldn't know
how to live without knowing them.
165
00:09:53,190 --> 00:09:56,560
Well, you will travel
to Madrid 1984,
166
00:09:57,040 --> 00:09:58,430
Angustias will go with you.
167
00:09:58,710 --> 00:10:00,590
It's her time and
she knows it perfectly.
168
00:10:01,190 --> 00:10:03,800
Ah, you will be
under Pacino's orders.
169
00:10:05,590 --> 00:10:07,920
I think you're
without vacations, honey.
170
00:10:08,000 --> 00:10:09,350
Everything for La Verbena.
171
00:10:10,240 --> 00:10:12,760
Pacino and Lola, you have to ask
for work in the Apolo.
172
00:10:13,350 --> 00:10:15,520
Me, as long as
I don't have to sing, perfect.
173
00:10:15,950 --> 00:10:18,430
I, better not sing.
You have said faster than me.
174
00:10:24,430 --> 00:10:26,950
Come'n, gentlemen,
we don't have the whole day.
175
00:10:27,470 --> 00:10:29,000
That's the one
who rules the roost.
176
00:10:30,350 --> 00:10:31,640
Hi.
177
00:10:32,120 --> 00:10:33,520
We came to ask for work.
178
00:10:34,640 --> 00:10:37,710
Very timely. Do you think that
in Spain there is plenty work?
179
00:10:37,830 --> 00:10:39,520
Fuck, in all ages the same?
180
00:10:39,800 --> 00:10:41,920
I'm a seamstress and
my boyfriend is a carpenter.
181
00:10:42,040 --> 00:10:44,590
And if you have to roll up your
sleeves, we do whatever is need it,
182
00:10:44,680 --> 00:10:46,120
we have to pay for the wedding.
183
00:10:46,590 --> 00:10:49,160
We will not disappoint you.
We'll see that.
184
00:10:49,280 --> 00:10:51,920
Those devil's linings
I don't want to see again!
185
00:10:52,000 --> 00:10:54,430
Wait for Perico, from the warehouse,
to see what he needs.
186
00:10:54,520 --> 00:10:55,800
Thank you.
Thank you.
187
00:10:55,830 --> 00:10:58,000
And I hope you
only carry your thing,
188
00:10:58,070 --> 00:11:00,120
that would not be the first time
that something is missing.
189
00:11:00,240 --> 00:11:02,590
It takes one to know one.
190
00:11:02,680 --> 00:11:04,830
Good riddance to bad rubbish!
191
00:11:04,950 --> 00:11:07,640
What a miserable life, the comedian's
life, being always on the move.
192
00:11:07,710 --> 00:11:10,520
Well, darling, you've already
had some years to have learned it.
193
00:11:13,760 --> 00:11:16,800
Well, I tell you that every cloud
has a silver lining, honey.
194
00:11:16,880 --> 00:11:19,590
That way we can advance the wedding.
Hey? Yes Yes of course.
195
00:11:21,830 --> 00:11:23,880
Look, these are going
to get married, like us.
196
00:11:29,400 --> 00:11:31,280
Mr. Arregui, I beg you.
197
00:11:31,830 --> 00:11:33,590
Is there no way to fix this?
198
00:11:33,710 --> 00:11:35,470
I can't understand what happened.
199
00:11:35,880 --> 00:11:37,160
What has no explanation?
200
00:11:37,520 --> 00:11:39,400
This light opera
has a jinx on.
201
00:11:39,590 --> 00:11:41,680
Except get pregnant,
has happened everything.
202
00:12:02,280 --> 00:12:04,000
The things are going badly, huh?
Aha.
203
00:12:05,160 --> 00:12:08,310
The store manager says
that the budget has skyrocketed
204
00:12:08,400 --> 00:12:09,950
and that the actors, tyrants.
205
00:12:10,040 --> 00:12:12,190
And yesterday a bar
collapsed with the decoration
206
00:12:12,280 --> 00:12:14,160
and it almost kills two of
the choir and an actress.
207
00:12:15,310 --> 00:12:17,070
Someone named Pilar.
Pilar Vidal?
208
00:12:17,470 --> 00:12:19,280
Yes.
She plays Aunt Antonia.
209
00:12:19,350 --> 00:12:21,590
She is the best.
Well, she has one leg broken, huh?
210
00:12:22,040 --> 00:12:23,310
So It's mess around.
211
00:12:23,560 --> 00:12:24,830
What do we do?
212
00:12:25,350 --> 00:12:27,350
Maybe Breton
can convince Arregui.
213
00:12:27,950 --> 00:12:29,240
The composer?
214
00:12:30,280 --> 00:12:31,800
And where can we find him?
215
00:12:32,590 --> 00:12:35,470
The box office told me that
every day has a social gathering
216
00:12:35,560 --> 00:12:36,830
in the Café de Levante.
217
00:12:37,680 --> 00:12:40,430
You're good,
Angustias, very good.
218
00:12:42,830 --> 00:12:45,350
There is plenty of time
to premiere that play.
219
00:12:45,560 --> 00:12:47,000
Time yes, but mood...
220
00:12:48,000 --> 00:12:49,280
That is BretĂłn.
221
00:12:52,470 --> 00:12:55,280
And that, Ricardo de la Vega.
I want to release La Dolores,
222
00:12:55,350 --> 00:12:58,240
my Wagnerian-inspired opera.
Valeriana said?
223
00:12:58,310 --> 00:13:00,040
Wagnerian, by Wagner.
224
00:13:00,160 --> 00:13:01,430
Ah, sure.
225
00:13:04,190 --> 00:13:05,590
with Lovers of Teruel?
226
00:13:06,760 --> 00:13:08,950
The public carried me
shoulder-high from the Royal Palace.
227
00:13:09,430 --> 00:13:11,040
That is culture.
228
00:13:11,680 --> 00:13:14,640
There will come a day that this
country will forget the one-act farce
229
00:13:14,760 --> 00:13:17,640
and bet on art
with capital letters:
230
00:13:18,310 --> 00:13:19,590
the opera.
231
00:13:20,000 --> 00:13:22,680
And you, Breton,
you will be the driver.
232
00:13:25,950 --> 00:13:28,040
It's necessary.
Necessary?
233
00:13:28,280 --> 00:13:29,680
Why Breton's need
234
00:13:29,760 --> 00:13:32,470
to tarnish his prestige
with the damned Verbena?
235
00:13:32,710 --> 00:13:34,280
From what these ones
are familiar to me?
236
00:13:34,830 --> 00:13:36,950
The passion must be
taught to the people
237
00:13:37,040 --> 00:13:38,920
you have to teach them... life.
238
00:13:42,160 --> 00:13:44,160
Okay, that's one is GaldĂłs
239
00:13:44,280 --> 00:13:46,350
and the other Echegaray.
How do you know?
240
00:13:46,710 --> 00:13:48,000
General culture.
241
00:13:50,470 --> 00:13:51,760
Oh, yes?
Yes.
242
00:13:51,760 --> 00:13:54,680
Why did he leave?
Because salaries are shit
243
00:13:54,760 --> 00:13:56,430
and he earned more writing.
You see.
244
00:13:56,520 --> 00:13:59,560
And you, Ricardo,
what are you up to?
245
00:13:59,800 --> 00:14:01,310
I will help the master ChapĂ
246
00:14:01,400 --> 00:14:03,640
to create a kind of
Authors Society,
247
00:14:03,710 --> 00:14:05,310
in the same way of the French.
248
00:14:05,430 --> 00:14:06,710
We have to finish...
249
00:14:07,240 --> 00:14:09,680
Breton has less will
to premiere than Arregui.
250
00:14:10,710 --> 00:14:12,070
Nobody said it was easy.
251
00:14:12,190 --> 00:14:13,640
Do you have an idea?
252
00:14:14,430 --> 00:14:16,120
We have to call the Ministry.
253
00:14:25,190 --> 00:14:26,470
Are you treated well?
254
00:14:31,280 --> 00:14:32,800
Do you like the food
that they give you?
255
00:14:36,830 --> 00:14:38,520
I dont know,
Do you want something to drink or ...?
256
00:14:38,590 --> 00:14:40,560
The other day you didn't
look like so effeminate.
257
00:14:41,000 --> 00:14:43,280
You pretended to a rooster and
it turns out that you're a chicken.
258
00:14:46,560 --> 00:14:50,190
It's called empathy, blockhead.
Or do you prefer that I kick your ass?
259
00:14:50,280 --> 00:14:53,950
Torture me, if that pleases you,
but know that I have been never bowed.
260
00:14:59,280 --> 00:15:00,680
I don't intend to break you.
261
00:15:04,920 --> 00:15:07,040
The one who humiliates
a prisoner is a savage,
262
00:15:07,640 --> 00:15:10,560
and the one who tries to humiliate
me is a fool. It's understood?
263
00:15:23,240 --> 00:15:24,680
Who gave you that ring?
264
00:15:30,400 --> 00:15:31,680
What does it mean?.
265
00:15:38,400 --> 00:15:40,190
Are you not going
to answer my questions?
266
00:15:40,280 --> 00:15:45,710
Among men of honor,
better silence than lies.
267
00:15:52,070 --> 00:15:56,640
I have the clinical results of Arteche,
and they are... amazing.
268
00:15:58,680 --> 00:15:59,950
Amazing?
269
00:16:09,590 --> 00:16:11,280
Are you Don Benito Pérez Galdós?
270
00:16:12,400 --> 00:16:15,070
Yes. How can I help?
Oh.
271
00:16:15,880 --> 00:16:18,830
Well, I wanted to say hello.
Thanks to your Fortunata y Jacinta,
272
00:16:18,920 --> 00:16:20,240
I learned to read fast.
273
00:16:20,830 --> 00:16:22,430
Thank you very much, Miss...
274
00:16:22,560 --> 00:16:24,950
Lola Mendieta,
your most fervent admirer.
275
00:16:25,120 --> 00:16:27,710
And tell me,
how did you learn with my novel?
276
00:16:27,830 --> 00:16:29,120
Didn't you go to school?
277
00:16:29,190 --> 00:16:30,800
I learned the letters, nothing more.
278
00:16:31,120 --> 00:16:32,760
As a child I help
my mother to sew
279
00:16:32,830 --> 00:16:35,710
and a friend read me your novels
and... she instructed me.
280
00:16:35,830 --> 00:16:37,120
How happy I am.
281
00:16:38,470 --> 00:16:40,560
See, how the people need culture?
282
00:16:40,680 --> 00:16:42,560
You know well
about the real people,
283
00:16:42,920 --> 00:16:45,070
not like others,
which are pedantic,
284
00:16:45,160 --> 00:16:47,190
that look, that keeps quiet
and thinks they know,
285
00:16:47,280 --> 00:16:49,190
because they don't drink
the wine from the taverns.
286
00:16:49,280 --> 00:16:51,160
Fine words.
They aren't mine.
287
00:16:51,520 --> 00:16:55,040
They are from Antonio Machado, my
favorite poet, with Miguel Hernández.
288
00:16:55,110 --> 00:16:56,680
I don't know either of them.
289
00:16:59,590 --> 00:17:02,350
They are very young, and
they haven't published yet.
290
00:17:02,520 --> 00:17:05,480
And besides reading my works,
what do you work on?
291
00:17:07,280 --> 00:17:09,680
I just got a job at the Apolo.
292
00:17:09,760 --> 00:17:12,110
There is a lot of demand
for light opera, a lot.
293
00:17:12,280 --> 00:17:13,560
What a coincidence.
294
00:17:13,760 --> 00:17:16,390
Let me introduce myself.
Tomás Bretón.
295
00:17:17,000 --> 00:17:18,560
He is a great composer.
296
00:17:19,310 --> 00:17:20,590
Don't ring a bell.
297
00:17:21,520 --> 00:17:23,680
Are you writing something right now?
298
00:17:24,040 --> 00:17:26,280
Right now I'm preparing an article.
299
00:17:27,590 --> 00:17:30,150
Thanks to
the regeneration capacity
300
00:17:30,240 --> 00:17:31,520
of the subject's cells,
301
00:17:31,910 --> 00:17:34,840
his body is extremely resistant to infections,
302
00:17:34,960 --> 00:17:37,480
to injuries and cellular oxidation,
303
00:17:37,560 --> 00:17:39,870
that is, aging.
304
00:17:42,120 --> 00:17:44,480
Can anyone explain
what this means?
305
00:17:45,480 --> 00:17:47,440
Well, according to the laboratory,
306
00:17:47,520 --> 00:17:49,280
the cells of Arteche are...
307
00:17:50,200 --> 00:17:51,720
Geez, how would I say?
308
00:17:53,320 --> 00:17:54,600
Immortals
309
00:17:56,390 --> 00:17:59,760
and multiply in a culture
without the need of a human body.
310
00:18:00,680 --> 00:18:02,960
It's the second documented
case in history.
311
00:18:03,320 --> 00:18:05,960
The cells of the African-American
Henrietta Lacks
312
00:18:06,040 --> 00:18:08,040
they behave in the same way.
Aha.
313
00:18:08,150 --> 00:18:09,680
And that lady is immortal?
314
00:18:09,760 --> 00:18:12,240
She died of cancer in 1951,
315
00:18:12,320 --> 00:18:14,910
but her cells are still
active in a laboratory.
316
00:18:15,040 --> 00:18:16,960
Hence his capacity
for regeneration.
317
00:18:17,040 --> 00:18:19,000
Indeed.
Hopefully Arteche is
318
00:18:19,080 --> 00:18:21,360
an isolated case,
because if not... If not...
319
00:18:22,720 --> 00:18:25,870
the Exterminating Angel
could have the perfect army.
320
00:18:27,120 --> 00:18:29,480
You have to inform Alonso. Yes.
321
00:18:33,960 --> 00:18:37,440
By the way, Irene, do you know anything
about the ones in the case of La Verbena?
322
00:18:37,910 --> 00:18:41,360
Yes, they have asked for a lot of
theater programs of the time.
323
00:18:42,040 --> 00:18:43,320
For what?
324
00:18:45,240 --> 00:18:46,520
You will not believe it.
325
00:18:47,280 --> 00:18:51,280
Since I was born
in the street of La Paloma,
326
00:18:52,200 --> 00:18:56,630
That name was given to me
as a girl as a joke.
327
00:18:57,840 --> 00:19:02,560
And as a flight joyful
from street to street,
328
00:19:03,280 --> 00:19:08,320
Paloma's name
continues fitting me today.
329
00:19:08,600 --> 00:19:09,910
It's a pleasure to hear it.
330
00:19:10,630 --> 00:19:11,910
Very kind, sir.
331
00:19:12,390 --> 00:19:13,680
And do you know other melodies,
332
00:19:13,760 --> 00:19:15,760
apart from El barberillo de Lavapiés?.
333
00:19:16,200 --> 00:19:18,480
Only light operas.
They are my favorites.
334
00:19:22,120 --> 00:19:24,200
Well, it's going to be that
light operas are not a small thing.
335
00:19:25,000 --> 00:19:27,720
And in the clean, Paloma I am,
336
00:19:27,840 --> 00:19:30,560
and I jump and I come
where I'm going.
337
00:19:30,630 --> 00:19:31,910
You have done it very well.
338
00:19:33,240 --> 00:19:34,520
To your service, ma'am.
339
00:19:36,560 --> 00:19:39,680
To my name of Paloma
always faithful,
340
00:19:39,760 --> 00:19:45,080
I don't have claws or have claws
I don't have claws or have bile.
341
00:19:49,800 --> 00:19:51,080
I'm in jail?
342
00:19:51,800 --> 00:19:53,080
Have I done something wrong?
343
00:19:53,840 --> 00:19:55,120
No don't worry
344
00:19:57,280 --> 00:19:59,120
Don't you remember anything
about the accident?
345
00:20:03,150 --> 00:20:05,600
And your name,
do you remember?
346
00:20:07,080 --> 00:20:08,600
Sure, I'm Marta.
347
00:20:09,200 --> 00:20:10,680
What's the date of your birth?
348
00:20:12,040 --> 00:20:14,150
On March 8, 1784,
349
00:20:18,000 --> 00:20:19,390
Do you remember something else?
350
00:20:23,680 --> 00:20:26,200
My sister Ines has just
been engaged with Sebastian.
351
00:20:27,150 --> 00:20:30,080
I'm happy for her,
but it also makes me sad.
352
00:20:30,480 --> 00:20:32,280
After the wedding,
they will leave town
353
00:20:32,360 --> 00:20:34,240
and I will not see her
everyday. Martha...
354
00:20:35,150 --> 00:20:36,440
Do you know
what year is this?
355
00:20:40,870 --> 00:20:42,150
And how old are you?
356
00:20:45,120 --> 00:20:46,390
16,
357
00:21:18,150 --> 00:21:19,440
Abella.
358
00:21:21,280 --> 00:21:22,560
She is Abella.
359
00:21:22,680 --> 00:21:23,960
Abella, look at her.
360
00:21:25,320 --> 00:21:27,000
It's the great Mercè Abella!
361
00:21:27,910 --> 00:21:29,600
You are Mercè Abella, right?
362
00:21:29,870 --> 00:21:31,870
I can't believe it.
Mercè Abella!
363
00:21:31,960 --> 00:21:33,480
Yes, young one, it's me.
364
00:21:33,560 --> 00:21:35,630
But don't make such a scandal,
for God's sake.
365
00:21:35,720 --> 00:21:37,280
Mercè Abella?
doesn't ring a bell.
366
00:21:37,360 --> 00:21:39,150
Not possible.
367
00:21:39,240 --> 00:21:41,000
The great lady of
the Barcelona theater.
368
00:21:41,080 --> 00:21:44,000
You don't remember it, but we
have met at the Romea Theater.
369
00:21:44,080 --> 00:21:45,600
I was a carpenter's apprentice.
370
00:21:45,680 --> 00:21:48,360
Look, I still carry a
hand program with me
371
00:21:48,630 --> 00:21:49,910
signed by you.
372
00:21:53,520 --> 00:21:55,440
Welcome.
It's an honor.
373
00:21:55,870 --> 00:21:58,360
I'm Tomás Bretón.
Oh! Are you?
374
00:21:59,680 --> 00:22:02,960
Well, know that your operas
have nothing to envy Wagner's ones.
375
00:22:03,120 --> 00:22:05,910
It overwhelms me, ma'am.
And what brings you to the Apolo?
376
00:22:06,000 --> 00:22:08,630
Well, I was on vacation
in Ampurias
377
00:22:08,720 --> 00:22:12,800
and I said to myself: Mercè, why don't
you pay a visit to your friend Pilar,
378
00:22:12,910 --> 00:22:14,800
that premieres light opera
in the capital?.
379
00:22:14,870 --> 00:22:16,680
Do you already
know what happened?
380
00:22:17,390 --> 00:22:18,800
I just figured out.
381
00:22:19,960 --> 00:22:22,080
And there is no way
to premiere La Verbena?
382
00:22:23,040 --> 00:22:24,560
It's a complicated matter.
383
00:22:25,800 --> 00:22:29,440
The truth... is that I've always
wanted to debut in Madrid.
384
00:22:29,520 --> 00:22:31,560
Make the best of a bad situation,
385
00:22:31,630 --> 00:22:34,520
but if you get the great Abella,
premiere La Verbena de la Paloma.
386
00:22:34,600 --> 00:22:37,720
They should talk to Arregui.
You don't know Arregui.
387
00:22:37,800 --> 00:22:39,080
He is someone you
don't mess around with.
388
00:22:39,120 --> 00:22:40,910
And I'm already
with my next opera and...
389
00:22:41,000 --> 00:22:42,280
An opera!
390
00:22:43,480 --> 00:22:45,910
I have great friendship
with the businessman of the Liceu,
391
00:22:46,000 --> 00:22:48,120
Mr. Cuixart.
Don't tell me more.
392
00:22:50,280 --> 00:22:52,480
They look for operas
to open the new season.
393
00:22:53,390 --> 00:22:55,560
After the bomb, you know...
394
00:23:02,120 --> 00:23:03,870
Premiere La Verbena?
395
00:23:04,240 --> 00:23:06,870
In Barcelona, I guess.
No, no, here, in Madrid.
396
00:23:06,960 --> 00:23:09,800
In the Apolo.
The day after tomorrow, as planned.
397
00:23:12,240 --> 00:23:15,040
I congratulate you, Breton.
A very good joke
398
00:23:18,600 --> 00:23:21,360
Is this the Madrid hospitality
that everybody says?
399
00:23:21,480 --> 00:23:23,000
1000 apologies, Mrs. Mercè.
400
00:23:23,360 --> 00:23:25,960
Understand me. This play
can make me be broke.
401
00:23:26,080 --> 00:23:28,440
I've never had a failure.
Not a single one!
402
00:23:28,520 --> 00:23:31,200
The Madrid public isn't
like the one of Barcelona,
403
00:23:31,280 --> 00:23:33,080
you know it well.
Public is public
404
00:23:33,150 --> 00:23:34,440
here and in Sevastopol.
405
00:23:35,240 --> 00:23:38,960
Anyway, if they don't want us,
we'll go to the Eslava Theater.
406
00:23:39,440 --> 00:23:42,630
Surely Mr. Lopez will
receive us with open arms.
407
00:23:43,120 --> 00:23:44,390
To the Eslava Theater?
408
00:23:45,440 --> 00:23:46,870
Have you talked to LĂłpez?
409
00:23:47,480 --> 00:23:50,520
Dammit. I prefer to jump
myself from the viaduct.
410
00:24:36,560 --> 00:24:37,840
Are you hurt?
411
00:24:41,280 --> 00:24:43,000
I'm not very fond of speeches,
412
00:24:44,000 --> 00:24:45,320
and even less of apologies.
413
00:24:46,870 --> 00:24:49,680
So to the task and
don't make me regret it.
414
00:24:50,280 --> 00:24:51,560
Then we premiere?
415
00:24:51,560 --> 00:24:53,360
Saturday, as planned.
416
00:24:55,280 --> 00:24:56,720
Gentlemen, ladies,
417
00:24:56,800 --> 00:24:59,000
We continue with the essays,
that we are in need of them.
418
00:24:59,080 --> 00:25:00,360
Go to change.
419
00:25:09,960 --> 00:25:12,680
Mr. Breton, I have
come to say goodbye.
420
00:25:13,080 --> 00:25:15,760
Tomorrow I leave for Santander
and from there to North America.
421
00:25:16,480 --> 00:25:17,800
Have you lost your mind?
422
00:25:18,040 --> 00:25:20,440
I bought the tickets when
the function was canceled.
423
00:25:21,000 --> 00:25:22,280
Do you know Broadway?
424
00:25:22,870 --> 00:25:25,910
We can't be without a protagonist
two days before the premiere.
425
00:25:27,720 --> 00:25:29,390
You will find a solution.
426
00:25:30,240 --> 00:25:31,520
Goodbye.
427
00:25:34,080 --> 00:25:36,040
Hey, if you
let the girl go,
428
00:25:36,120 --> 00:25:38,120
Arregui will suspend
the function again.
429
00:25:38,200 --> 00:25:39,840
And what do you want I do,
to tie her to the piano?
430
00:25:39,960 --> 00:25:42,150
Well, I'll fix the problem.
Don't worry.
431
00:25:42,280 --> 00:25:43,680
Very optimistic I see you.
432
00:26:03,600 --> 00:26:05,390
You don't know
what I found out
433
00:26:05,520 --> 00:26:07,320
Coming from you,
nothing good.
434
00:26:07,390 --> 00:26:08,960
It turns out
that Luisa is leaving.
435
00:26:09,760 --> 00:26:13,320
The clever ignorant says
she's going to make fortune.
436
00:26:13,390 --> 00:26:15,440
Oh And who will
be the substitute?
437
00:26:17,320 --> 00:26:18,600
Do you doubt it, sister?
438
00:26:18,720 --> 00:26:20,000
You?
439
00:26:21,630 --> 00:26:23,200
Hey! What do you imply?
440
00:26:23,320 --> 00:26:26,000
I have represented young
ladies the entire life.
441
00:26:26,080 --> 00:26:28,720
Well, that's why,
things have their time,
442
00:26:28,800 --> 00:26:30,720
and you are no longer
for those characters.
443
00:26:30,800 --> 00:26:32,720
How envious are you, huh?
444
00:26:32,800 --> 00:26:34,870
How it bothers that
I'm a better actress than you.
445
00:26:34,960 --> 00:26:36,910
Well, that goes in tastes.
446
00:26:37,280 --> 00:26:39,440
But what you will always be
is older than me.
447
00:26:39,870 --> 00:26:41,150
You are a bitch...
448
00:26:42,720 --> 00:26:44,000
Leo, to rehearse!
449
00:26:45,280 --> 00:26:48,960
Well, all is well that ends well.
If you say so...
450
00:26:50,000 --> 00:26:54,280
Don't you see that it's your big chance?
This can be the role of your life.
451
00:26:54,360 --> 00:26:57,520
You said the same in La caza del oso
and not a single chronicle spoke of me.
452
00:26:57,600 --> 00:26:58,960
Well, except one.
453
00:26:59,040 --> 00:27:02,080
Yes, comparing myself with you,
and I was losing, as always.
454
00:27:02,440 --> 00:27:06,870
The profession isn't easy, son,
but it has its compensations,
455
00:27:07,680 --> 00:27:09,560
if you focus on it
and don't do nonsenses.
456
00:27:09,840 --> 00:27:12,240
Don't tell me more about sorrows.
Sorrows are what you give to me.
457
00:27:13,760 --> 00:27:15,440
They say that soon
there will be war,
458
00:27:15,910 --> 00:27:17,440
and the poor ones
will go to die in Cuba
459
00:27:17,520 --> 00:27:19,390
because they will not be
able to pay their licenses.
460
00:27:20,680 --> 00:27:22,000
You don't know what you have.
461
00:27:22,150 --> 00:27:24,760
But you will realize
when you lose it.
462
00:27:29,960 --> 00:27:31,720
Have you called me?
Eh yes.
463
00:27:32,240 --> 00:27:35,080
I need you to stuff me
a button on my pants.
464
00:27:35,800 --> 00:27:38,200
We aren't going to have a bad
surprise on the day of the premiere.
465
00:27:39,150 --> 00:27:40,440
Of course.
466
00:27:45,200 --> 00:27:47,390
Are not you going to take off
your pants? Oh yes.
467
00:27:47,480 --> 00:27:49,800
Let's not have another bad surprise.
Yes.
468
00:27:49,910 --> 00:27:51,440
How funny the girl.
469
00:27:57,390 --> 00:27:58,960
... from Manila?
470
00:27:59,800 --> 00:28:03,080
Where are you going
with Chinese dress?
471
00:28:03,150 --> 00:28:04,480
How do you know the song?
472
00:28:04,600 --> 00:28:05,910
Well, I just heard it.
473
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
And I keep repeating it
as catchy as it is.
474
00:28:12,600 --> 00:28:14,120
Tell me about
The Army of Flanders.
475
00:28:15,200 --> 00:28:17,390
I have a feeling
that we met there.
476
00:28:17,480 --> 00:28:19,800
Good memory after
so many centuries.
477
00:28:20,120 --> 00:28:23,320
In this Ministry it is enough
to go through a door to see the past.
478
00:28:24,120 --> 00:28:25,630
I don't tell you
anything you don't know.
479
00:28:25,960 --> 00:28:28,520
The Exterminating Angel
has the Book of the Gates.
480
00:28:28,600 --> 00:28:31,560
True.
They took me to Bolivar.
481
00:28:32,680 --> 00:28:34,320
And you have brought me here.
482
00:28:35,680 --> 00:28:37,000
What year are we in?
483
00:28:37,360 --> 00:28:39,360
2017 after Christ.
484
00:28:42,200 --> 00:28:43,480
How far I have come!
485
00:28:43,800 --> 00:28:46,800
You say that your first trip
was to kill Bolivar.
486
00:28:47,870 --> 00:28:49,870
Did they recruit you in
The Army of Flanders, like me?
487
00:28:50,150 --> 00:28:52,480
No. In the XIX.
488
00:28:53,080 --> 00:28:55,560
Impossible, you are from
two previous centuries.
489
00:28:55,630 --> 00:28:56,910
Two?
490
00:28:56,960 --> 00:28:58,600
Rather, they are 20 centuries.
491
00:28:58,720 --> 00:29:00,240
But how...?
I swear it.
492
00:29:00,320 --> 00:29:01,870
I don't travel in time, Alonso.
493
00:29:02,240 --> 00:29:03,520
I only live...
494
00:29:04,480 --> 00:29:06,120
Time travels for me.
495
00:29:06,520 --> 00:29:07,800
And how is that possible?
496
00:29:09,840 --> 00:29:12,280
I received a deadly wound
on the battlefield
497
00:29:12,440 --> 00:29:14,000
and I said goodbye to life.
498
00:29:14,360 --> 00:29:15,840
But I woke up at dawn.
499
00:29:17,000 --> 00:29:18,480
But I woke up at dawn.
500
00:29:19,080 --> 00:29:22,080
Thinking it was water,
I swallowed a bitter brew like gall
501
00:29:22,240 --> 00:29:23,680
and I recovered my strength.
502
00:29:23,760 --> 00:29:25,720
Did that happen in Flanders?
No.
503
00:29:26,320 --> 00:29:28,720
It happened near Merida,
many centuries before.
504
00:29:29,720 --> 00:29:31,480
In Viriato's life.
Viriato?
505
00:29:32,200 --> 00:29:33,870
The terror of Rome?
The same.
506
00:29:34,150 --> 00:29:36,200
I was also in
the defense of Numancia,
507
00:29:36,870 --> 00:29:39,480
in the battles of Guadalete
and Las Navas de Tolosa,
508
00:29:39,840 --> 00:29:41,800
in the taking of Granada,
in Flanders...
509
00:29:41,870 --> 00:29:46,040
Sure, and in the Invincible Armada.
As well.
510
00:29:47,240 --> 00:29:48,520
And in Lepanto.
511
00:29:49,320 --> 00:29:50,840
20 centuries give for a lot.
512
00:29:51,240 --> 00:29:54,280
Impossible.
Only God is immortal.
513
00:29:55,200 --> 00:29:58,560
I pray to Him every day
to receive me in his bosom.
514
00:30:01,720 --> 00:30:03,000
I see that you don't believe me.
515
00:30:06,630 --> 00:30:07,910
You will do it.
516
00:30:11,120 --> 00:30:13,360
I want to go home.
Can't be.
517
00:30:14,040 --> 00:30:15,800
We have to wait
for you to get well.
518
00:30:16,000 --> 00:30:18,280
I'm fine.
No, you're not well, Marta.
519
00:30:19,960 --> 00:30:22,760
There is a part of you that
has decided to forget certain things.
520
00:30:24,630 --> 00:30:25,910
What things?
521
00:30:28,040 --> 00:30:29,390
Well, for example...
522
00:30:31,360 --> 00:30:33,480
that you and I have known
each other for a long time.
523
00:30:35,200 --> 00:30:36,480
No.
524
00:30:36,600 --> 00:30:38,280
And that you had been here before.
525
00:30:41,200 --> 00:30:42,480
No.
Yes.
526
00:30:43,120 --> 00:30:44,390
You worked here.
527
00:30:45,040 --> 00:30:46,320
No.
528
00:30:59,200 --> 00:31:00,480
What is this?
529
00:31:04,960 --> 00:31:06,360
This is you.
530
00:31:08,480 --> 00:31:09,960
A drawing doesn't prove anything.
531
00:31:11,150 --> 00:31:13,440
Maybe she looks like me,
but she's an older lady.
532
00:31:21,630 --> 00:31:22,910
And that?
533
00:31:27,560 --> 00:31:29,910
Do you think you're
a 16-year-old girl?
534
00:31:34,390 --> 00:31:36,390
What is this, a joke?
535
00:31:39,240 --> 00:31:40,520
What happened to me?
536
00:31:41,320 --> 00:31:43,390
Sorry. I have made a mistake.
537
00:31:44,360 --> 00:31:46,680
What was that? I don't get it.
Easy, Marta.
538
00:31:47,760 --> 00:31:49,870
Don't worry,
we will solve it.
539
00:31:50,960 --> 00:31:52,240
Agree?
540
00:31:54,200 --> 00:31:56,200
Mrs. Rita!
That you have a mother!
541
00:31:56,280 --> 00:31:57,560
I already know it.
542
00:31:58,000 --> 00:32:00,630
What did you want, that would let you
do what you were going to do?
543
00:32:00,720 --> 00:32:03,320
It will be... whatever you want.
544
00:32:03,840 --> 00:32:06,630
But why did you take
my gun off, Miss Rita?
545
00:32:07,360 --> 00:32:09,560
Because you have
a mother, Julián.
546
00:32:10,560 --> 00:32:11,840
Stop, stop!
547
00:32:12,600 --> 00:32:15,760
You have to prevent your dear Julián
from committing a madness
548
00:32:15,840 --> 00:32:17,840
because of jealousy.
That's what I'm doing.
549
00:32:20,600 --> 00:32:24,440
It's your godson, it could be your son.
I'm too young for the role.
550
00:32:24,520 --> 00:32:26,960
I would do better to play Susana.
Yes, 20 years ago.
551
00:32:29,200 --> 00:32:30,960
Do you see what
I have to deal with?
552
00:32:32,280 --> 00:32:34,800
Surely in Barcelona
the actors are more serious.
553
00:32:35,240 --> 00:32:37,630
There is everything. Oh, yes?
554
00:32:37,720 --> 00:32:40,120
Well, rehearse for a while with her,
that I'm going to pee!
555
00:32:44,080 --> 00:32:45,360
Mr. Tomás.
556
00:32:48,360 --> 00:32:51,360
In confidence,
I have the perfect Susana.
557
00:32:51,800 --> 00:32:53,240
And who is she,
if it can be known?
558
00:32:53,840 --> 00:32:55,480
Lola, the seamstress.
559
00:32:55,630 --> 00:32:58,000
She sings like the angels
of heaven themselves.
560
00:33:06,680 --> 00:33:07,960
Goodnight.
561
00:33:16,480 --> 00:33:17,760
Well you will say.
562
00:33:18,560 --> 00:33:21,120
Because her note
was most enigmatic.
563
00:33:22,680 --> 00:33:23,960
What is it about?
564
00:33:24,040 --> 00:33:27,040
You really don't
imagine it... love?
565
00:33:28,560 --> 00:33:30,390
I'm an actress,
not a fortune-teller.
566
00:33:31,200 --> 00:33:33,080
Well, as soon as I saw her, I thought:
567
00:33:33,720 --> 00:33:36,240
Who could be mayor
to build her a monument.
568
00:33:36,320 --> 00:33:38,120
And as I saw that
she was flirting...
569
00:33:38,240 --> 00:33:39,520
flirting, me?
570
00:33:40,440 --> 00:33:42,480
Most likely an eyelash
got inside my eye.
571
00:33:42,600 --> 00:33:45,480
The only thing I tell you is that
by taking a boat to the Americas,
572
00:33:45,560 --> 00:33:48,120
you will miss a train
with the locomotive.
573
00:33:48,360 --> 00:33:50,080
The guy is cocky.
574
00:33:50,560 --> 00:33:53,560
Well, with me no chances.
Excuse me, Luisa, I'm sorry.
575
00:33:53,630 --> 00:33:55,520
It's... It's that...
after watching so much light operas,
576
00:33:55,600 --> 00:33:58,280
I picked up the accent a little,
I'm sorry. Don't go.
577
00:33:58,600 --> 00:34:02,160
Madrid is too small for me,
just like your brain.
578
00:34:02,280 --> 00:34:03,800
But reconsider,
woman, uh...
579
00:34:05,910 --> 00:34:08,950
There is no man born for whom
Campos's family renounce their dreams.
580
00:34:09,160 --> 00:34:11,080
Think of those
who are without of work,
581
00:34:11,160 --> 00:34:12,960
without a crust
to bring into their mouth.
582
00:34:13,040 --> 00:34:14,720
Don't exaggerate,
couldn't be that bad.
583
00:34:14,840 --> 00:34:16,120
Don't leave, please.
584
00:34:16,520 --> 00:34:17,800
Ciao ciao.
585
00:34:23,800 --> 00:34:25,760
What a piece of
an asshole I am.
586
00:34:56,520 --> 00:34:57,920
The carpenter
takes a long time.
587
00:34:58,800 --> 00:35:01,080
Trust him,
he's a good guy.
588
00:35:01,880 --> 00:35:04,240
Besides, we have
Mr. Arregui in a good mood.
589
00:35:04,320 --> 00:35:05,600
Look how many flowers.
590
00:35:06,160 --> 00:35:07,440
Lola.
591
00:35:08,800 --> 00:35:11,160
Take the chance and choose
the bouquet that you like the most.
592
00:35:18,760 --> 00:35:20,640
It's admirable that
someone of your talent
593
00:35:20,720 --> 00:35:23,400
behave in such
a simple and generous way.
594
00:35:23,520 --> 00:35:24,800
If she doesn't
look like an actress.
595
00:35:26,320 --> 00:35:27,640
Eh... Good. Can I come in?
596
00:35:28,880 --> 00:35:31,160
What... Luisa... is leaving.
597
00:35:31,360 --> 00:35:33,760
What? This is the end!
598
00:35:37,680 --> 00:35:38,960
And what do we do now?
599
00:35:48,120 --> 00:35:49,800
What's up? Do I look like
coming from the moon?
600
00:35:50,120 --> 00:35:51,400
Susana is you!
601
00:35:54,800 --> 00:35:56,080
I?
602
00:35:56,840 --> 00:35:59,800
How could I be the protagonist,
if I don't even know the play?
603
00:35:59,920 --> 00:36:01,400
And on top of that,
I'll have to sing.
604
00:36:01,480 --> 00:36:03,280
My character also sings, a bit.
605
00:36:03,360 --> 00:36:05,280
But your has to tune.
Lola,
606
00:36:05,360 --> 00:36:08,160
being a spy is also playing a role,
as that Mata Hari.
607
00:36:08,240 --> 00:36:09,520
Sure.
608
00:36:10,440 --> 00:36:13,520
Facing the Nazis to
defend freedom is one thing,
609
00:36:13,600 --> 00:36:16,520
and making a fool of myself in front
of 1000 people is quite another.
610
00:36:16,600 --> 00:36:18,520
Woman, that is only a test,
nothing more.
611
00:36:18,720 --> 00:36:20,040
Easy, no?
612
00:36:20,320 --> 00:36:23,320
As you don't have to do it...
I'll help you, rehearsaling with you.
613
00:36:23,400 --> 00:36:25,960
I know it by heart.
My neighbor didn't stop playing it.
614
00:36:26,040 --> 00:36:28,240
Didn't you hate the light opera?
And I still hate it.
615
00:36:28,320 --> 00:36:30,200
But our mission is
to get it premiered,
616
00:36:30,280 --> 00:36:32,600
and it's going to be released
as sure as my name is Jesús Méndez.
617
00:37:00,840 --> 00:37:02,120
Are you hurt?
618
00:37:04,400 --> 00:37:06,200
Help me, I beg you.
619
00:37:07,080 --> 00:37:08,960
I want to see my wife again.
620
00:37:11,080 --> 00:37:13,040
It doesn't matter
how dark is the night.
621
00:37:13,760 --> 00:37:16,080
Dawn always come...
622
00:37:18,800 --> 00:37:20,080
even to my regret.
623
00:37:34,760 --> 00:37:37,840
Where are you
going with Manila shawl?
624
00:37:38,400 --> 00:37:42,000
Where are you going
with a Chinese dress?
625
00:37:42,440 --> 00:37:43,760
To show off...
626
00:37:44,160 --> 00:37:45,600
To show off and see...
627
00:37:45,680 --> 00:37:47,400
We go there. Three and...
628
00:37:47,480 --> 00:37:50,880
To show off and
to see the verbena
629
00:37:51,360 --> 00:37:54,320
and to go to bed after.
630
00:37:55,040 --> 00:37:58,640
And why haven't
you come with me...
631
00:37:59,120 --> 00:38:02,200
...when I begged you so much?
632
00:38:06,880 --> 00:38:09,880
what you have made me suffer.
633
00:38:14,800 --> 00:38:17,800
with whom you are
going to rid off?
634
00:38:18,760 --> 00:38:22,240
A subject who is ashamed,
635
00:38:22,800 --> 00:38:25,760
self-respect and have
what is need to have.
636
00:38:26,760 --> 00:38:30,240
What if I didn't feel like it
637
00:38:30,600 --> 00:38:33,920
that you were
arm in arm with him?
638
00:38:40,680 --> 00:38:43,600
and to the bull-fighting
of Carabanchel.
639
00:38:46,040 --> 00:38:48,440
What do you do? That I hit you.
Bravo! Bravo!
640
00:38:48,520 --> 00:38:51,600
Hired! And I want the carpenter
in the chorus of blusterer!
641
00:38:51,680 --> 00:38:53,960
How? Master, is it necessary?
642
00:38:54,080 --> 00:38:55,360
Of course.
643
00:38:55,440 --> 00:38:57,680
Let's go again. Positions
644
00:39:03,040 --> 00:39:06,520
Where are you going
with Manila shawl?
645
00:39:07,040 --> 00:39:10,200
Where are you going
with a Chinese dress?
646
00:39:19,280 --> 00:39:21,280
I begin to get bored
with your talks.
647
00:39:21,360 --> 00:39:22,640
To me, quite the opposite.
648
00:39:36,800 --> 00:39:38,080
You can't leave from here.
649
00:39:38,640 --> 00:39:39,960
It's not what I crave for.
650
00:39:44,160 --> 00:39:45,760
I just want you to believe me.
651
00:40:16,600 --> 00:40:18,320
But what have you done, foolish?
652
00:40:23,280 --> 00:40:27,160
I'm sorry. We couldn't stop him,
and we were three people.
653
00:40:27,240 --> 00:40:30,120
What I don't understand is...
is why he shot himself,
654
00:40:30,720 --> 00:40:32,080
instead of killing someone.
655
00:40:33,360 --> 00:40:34,760
He told me he was immortal.
656
00:40:35,600 --> 00:40:37,360
And what he wanted
was to prove it.
657
00:40:37,440 --> 00:40:38,720
Nobody is immortal.
658
00:40:39,200 --> 00:40:41,680
Sometimes, traveling through
time can drive you crazy.
659
00:40:42,400 --> 00:40:44,920
He told me that he had fought
in Viriato's time,
660
00:40:45,360 --> 00:40:48,240
and that for 20 centuries he
had done nothing but fight.
661
00:40:48,320 --> 00:40:49,720
One... One moment.
662
00:40:51,440 --> 00:40:53,360
Of course, Arteche.
663
00:40:53,840 --> 00:40:56,120
Of course, how has it not
occurred to me before?
664
00:40:57,000 --> 00:40:58,280
What happen?
665
00:41:03,040 --> 00:41:04,320
Here it is.
666
00:41:04,680 --> 00:41:07,120
A Spanish soldier of 20 centuries.
667
00:41:08,000 --> 00:41:10,160
It's a pioneer novel
of the fantastic genre
668
00:41:10,240 --> 00:41:11,680
in Spain and throughout the world.
669
00:41:12,560 --> 00:41:15,240
It was written in 1875
670
00:41:16,000 --> 00:41:18,320
by a military man and
historian from Madrid:
671
00:41:18,960 --> 00:41:20,760
José Gómez de Arteche.
672
00:41:22,280 --> 00:41:24,880
Surely he read it and ended up
believing he was him.
673
00:41:25,040 --> 00:41:26,480
Poor soul...
Poor?
674
00:41:28,080 --> 00:41:29,480
Arteche was a great soldier.
675
00:41:30,040 --> 00:41:32,080
And if you have doubts,
look in that device
676
00:41:32,200 --> 00:41:34,760
the painting of the lances,
of our colleague Velázquez.
677
00:41:34,840 --> 00:41:36,120
Look, look.
678
00:41:41,800 --> 00:41:43,600
That's it.
What should I see?
679
00:41:43,960 --> 00:41:46,920
The soldier,
the one next to the horse.
680
00:41:50,560 --> 00:41:52,040
He's Arteche, yes.
681
00:41:53,280 --> 00:41:55,960
A soldier who shed his blood
for God and for Spain.
682
00:41:56,600 --> 00:41:58,800
Don't call him a poor soul.
A respect
683
00:42:00,080 --> 00:42:01,400
And more even when
he's already dead.
684
00:42:08,440 --> 00:42:11,760
For being
the Virgin of the Dove,
685
00:42:12,240 --> 00:42:14,720
a shawl from China, na, na...
686
00:42:14,800 --> 00:42:17,480
He just gave the role of
Susanna to that hypocrite.
687
00:42:17,560 --> 00:42:19,000
...I'm going to give you.
688
00:42:19,080 --> 00:42:21,160
It's a shame.
But she's not even an actress.
689
00:42:21,240 --> 00:42:23,160
Well, at least they
don't cancel the function.
690
00:42:24,280 --> 00:42:26,240
a shawl from China, na, na...
691
00:42:26,320 --> 00:42:28,640
Let's see if you find out,
I've had the role removed,
692
00:42:28,720 --> 00:42:30,600
but your boyfriend
is being stolen.
693
00:42:31,880 --> 00:42:34,360
Yesterday I saw her enter his
dressing room without reason
694
00:42:34,440 --> 00:42:37,560
and today they have had a quarrel that
even not in the Lovers of Teruel.
695
00:42:38,360 --> 00:42:41,240
I kill her, huh? And then
to the moron of my boyfriend!
696
00:42:55,280 --> 00:42:58,600
A brunette and a blonde,
697
00:42:58,960 --> 00:43:01,800
daughters of the people of Madrid.
698
00:43:02,240 --> 00:43:05,080
They charm me with such grace
699
00:43:05,560 --> 00:43:08,400
I can't resist them.
700
00:43:09,320 --> 00:43:10,880
The ladies, more jovial,
701
00:43:10,960 --> 00:43:12,760
that seems to come
from the Almudena.
702
00:43:13,960 --> 00:43:15,240
We continue
703
00:43:16,320 --> 00:43:20,120
I fall into your arms, already asleep,
704
00:43:20,600 --> 00:43:23,680
and when I get to wake up,
705
00:43:23,920 --> 00:43:26,960
I feel an inexplicable pleasure
706
00:43:27,480 --> 00:43:30,600
and a delicious well-being.
707
00:43:34,000 --> 00:43:36,600
And it's that both...
708
00:43:36,680 --> 00:43:38,840
And it's that both...
709
00:43:39,000 --> 00:43:41,800
...they fall apart
to see me happy,
710
00:43:41,880 --> 00:43:44,480
waiting for the moment to come
711
00:43:44,560 --> 00:43:47,280
in which I decide...
712
00:43:47,640 --> 00:43:50,680
...which one I like the most?
713
00:43:52,080 --> 00:43:54,400
This is a sacrifice and not
the one of Thermopylae.
714
00:44:11,880 --> 00:44:13,160
Who?
715
00:44:15,000 --> 00:44:16,280
It's me.
716
00:44:19,120 --> 00:44:20,720
Geez, this looks like
the Botanical Garden.
717
00:44:23,520 --> 00:44:25,920
A flower for another flower.
718
00:44:31,360 --> 00:44:33,000
Go back for another, if you dare!
719
00:44:33,920 --> 00:44:35,760
And take, a blossom!
720
00:44:42,120 --> 00:44:43,800
We have split up forever, rascal.
721
00:44:44,200 --> 00:44:46,000
And you already have
what you wanted, bitch!
722
00:44:52,000 --> 00:44:53,280
Irene!
723
00:44:53,480 --> 00:44:54,760
Irene!
724
00:45:01,080 --> 00:45:02,360
You have to eat.
725
00:45:02,960 --> 00:45:06,000
I'm not hungry.
The truth is that it looks bad.
726
00:45:06,520 --> 00:45:08,720
If you want, I tell to
prepare you something else.
727
00:45:21,280 --> 00:45:24,680
Don't torture yourself Marta.
There is no hurry.
728
00:45:25,720 --> 00:45:27,000
What are you afraid of?
729
00:45:28,080 --> 00:45:29,360
I have a memory.
730
00:45:30,720 --> 00:45:32,000
Tell me.
731
00:45:32,720 --> 00:45:34,600
My mother gave me
a hand mirror.
732
00:45:36,360 --> 00:45:39,040
For your birthday?
Later.
733
00:45:40,000 --> 00:45:42,200
I remember seeing my face
crying in that mirror.
734
00:45:43,040 --> 00:45:44,320
Was your father?
735
00:45:45,920 --> 00:45:47,200
He left.
736
00:45:47,680 --> 00:45:48,960
Do you remember
where he went?
737
00:45:52,520 --> 00:45:54,080
I remember that
he didn't come back.
738
00:45:59,640 --> 00:46:02,840
No no no. Really, really,
this is getting out of hand.
739
00:46:02,920 --> 00:46:05,600
It gets out of hand.
It's not that bad either.
740
00:46:05,680 --> 00:46:07,080
Oh no? Where do I begin?
741
00:46:07,160 --> 00:46:09,240
The Gilda sisters are at this point.
742
00:46:09,320 --> 00:46:11,280
Those ones, Much Ado About Nothing.
743
00:46:11,760 --> 00:46:14,960
Mesejo son is hotter than
a boiler plate, huh?
744
00:46:15,080 --> 00:46:16,520
You will explain to me
what this is about,
745
00:46:16,600 --> 00:46:18,520
because in my time
that was a children's game.
746
00:46:18,600 --> 00:46:20,640
Don't worry, that I will
put him in his place.
747
00:46:20,720 --> 00:46:23,240
The father has something strange
that I don't like even a bit.
748
00:46:23,320 --> 00:46:25,080
And what do we do with Luisa issue?
I don't know,
749
00:46:25,160 --> 00:46:26,960
but if Arregui finds out
that she's leaving,
750
00:46:27,040 --> 00:46:28,320
It's over.
751
00:46:28,600 --> 00:46:30,200
I'll talk to her.
752
00:46:30,320 --> 00:46:32,360
You will not be able to convince her,
I assure you.
753
00:46:33,640 --> 00:46:34,920
We'll see.
754
00:46:46,840 --> 00:46:48,120
What are you doing here?
755
00:46:48,720 --> 00:46:50,080
I have to talk to you.
756
00:46:51,280 --> 00:46:53,680
Lately, everyone wants
to tell me something.
757
00:46:55,800 --> 00:46:58,680
Wait a minute, please.
You can't go, girl.
758
00:46:58,760 --> 00:47:00,040
And again and again.
759
00:47:00,280 --> 00:47:03,280
Mr. Arregui threatened
that if there was another setback,
760
00:47:03,520 --> 00:47:04,880
will be fully over.
761
00:47:05,800 --> 00:47:07,920
It's not my problem. Luisa,
762
00:47:08,960 --> 00:47:11,800
Your future is here,
not overseas.
763
00:47:12,760 --> 00:47:14,040
You are wrong.
764
00:47:15,520 --> 00:47:18,520
As a child, I received letters
from my uncle from the Americas;
765
00:47:19,160 --> 00:47:21,160
He told me how
the theaters were there.
766
00:47:22,000 --> 00:47:24,160
I always knew that I would
triumph in one of them.
767
00:47:24,880 --> 00:47:26,160
My time has arrived.
768
00:47:27,920 --> 00:47:32,280
As a young girl, I was just
like you, full of big dreams.
769
00:47:34,200 --> 00:47:37,320
A long time ago,
I played for the great Napoleon.
770
00:47:37,440 --> 00:47:39,200
Well, yes, you started young.
771
00:47:39,320 --> 00:47:42,320
Darling, I'm talking
about Napoleon III.
772
00:47:43,240 --> 00:47:45,960
The critics applauded me
and everyone congratulated me
773
00:47:46,080 --> 00:47:49,840
Do you think I said: Ah, then I'm
leaving for the Française-Comédie
774
00:47:49,960 --> 00:47:51,720
because Barcelona
is small thing for me?
775
00:47:51,840 --> 00:47:53,360
I don't know.
Of course not,
776
00:47:53,680 --> 00:47:55,520
because one swallow doesn't
make a summer.
777
00:47:55,720 --> 00:47:57,880
and learning the profession
matters more than fame.
778
00:48:00,360 --> 00:48:01,640
And what did you do next?
779
00:48:03,320 --> 00:48:06,440
I continued with my work,
improving and learning day by day.
780
00:48:06,560 --> 00:48:08,240
And so I have reached the top.
781
00:48:08,800 --> 00:48:10,200
You must not be in a hurry.
782
00:48:19,560 --> 00:48:20,840
Is this Alfonso XII?
783
00:48:21,000 --> 00:48:22,360
Rest in peace.
784
00:48:23,520 --> 00:48:26,080
He traveled in secret to Barcelona
just to watch me acting.
785
00:48:28,560 --> 00:48:29,840
I see.
786
00:48:38,120 --> 00:48:40,840
Do we start or not?
787
00:48:40,960 --> 00:48:43,240
Let's wait a minute for
Mrs. Mercè to arrive.
788
00:48:45,680 --> 00:48:47,400
Hey, I wanted to tell you that...
789
00:48:48,840 --> 00:48:50,400
that there was
a misunderstanding before
790
00:48:50,480 --> 00:48:52,480
Your fiance was
just comforting me.
791
00:48:53,560 --> 00:48:54,840
Now you call it in that way?
792
00:48:57,200 --> 00:49:00,000
The carpenter is my boyfriend and I don't
change him for anything in the world.
793
00:49:07,840 --> 00:49:10,640
Well, don't lose it,
he is hot
794
00:49:12,200 --> 00:49:13,480
Indeed.
795
00:49:18,040 --> 00:49:20,200
I bring a guest
to watch the rehearsal.
796
00:49:20,600 --> 00:49:21,880
Where is Mrs. Mercè?
797
00:49:22,160 --> 00:49:23,640
She's in her dressing room.
798
00:49:24,240 --> 00:49:25,600
Please take a seat.
799
00:49:26,640 --> 00:49:28,640
And that girl,
what is doing on stage?
800
00:49:28,760 --> 00:49:30,280
Where is Luisa? Yes, indeed.
801
00:49:30,360 --> 00:49:32,400
Let's get things clear.
802
00:49:32,480 --> 00:49:34,560
I'm heating up her chair, so...
803
00:49:34,640 --> 00:49:36,520
so her voice doesn't get cold.
What?
804
00:49:39,320 --> 00:49:40,600
That's a nonsense!
805
00:49:40,640 --> 00:49:43,280
For nonsenses,
the traffic of the capital.
806
00:49:53,280 --> 00:49:55,720
And of course,
because I liked it.
807
00:49:55,840 --> 00:49:58,120
And there will be
no one who says no.
808
00:49:58,200 --> 00:50:00,640
holly crap!
809
00:50:00,720 --> 00:50:02,560
And when I say it, that it's.
810
00:50:02,640 --> 00:50:04,800
Yes, indeed.
Yes, indeed.
811
00:50:04,880 --> 00:50:07,360
Yes, yes, yes, indeed.
812
00:50:08,400 --> 00:50:09,920
What talented person
is this Catalan woman.
813
00:50:16,520 --> 00:50:17,800
I'm sorry about Arteche.
814
00:50:18,320 --> 00:50:19,600
Yes, well.
815
00:50:19,640 --> 00:50:21,720
I hope you will have
more luck with Marta.
816
00:50:21,800 --> 00:50:23,440
Thank you.
Does anybody have an idea
817
00:50:24,760 --> 00:50:28,080
what happened to Marta when she
was 16 years old, something big?
818
00:50:28,160 --> 00:50:29,720
I don't know,
related to his father.
819
00:50:30,600 --> 00:50:33,160
Maybe that's why she doesn't
remember anything from that date. on
820
00:50:33,280 --> 00:50:36,280
For that and also for the beating
he gave her in front of our noses.
821
00:50:36,480 --> 00:50:37,760
There is something more.
822
00:50:38,320 --> 00:50:40,240
His father disappeared
for some reason.
823
00:50:40,920 --> 00:50:42,200
And they met again
824
00:50:42,280 --> 00:50:44,320
when she joined
the Sons of Padilla.
825
00:50:45,320 --> 00:50:47,440
Maybe she did it to get him back.
Maybe.
826
00:50:48,160 --> 00:50:49,480
And what do you propose?
827
00:50:51,280 --> 00:50:52,720
I need to talk more with her,
828
00:50:52,800 --> 00:50:54,560
Now that I have earned her trust.
829
00:50:54,640 --> 00:50:56,800
No. We don't have time.
830
00:50:58,000 --> 00:50:59,280
Bring Marta here.
831
00:51:00,440 --> 00:51:01,720
What are you going to do?
832
00:51:04,560 --> 00:51:06,600
Something I will
never be proud of.
833
00:51:41,280 --> 00:51:42,560
I have your money.
834
00:51:51,400 --> 00:51:52,680
Isn't enough.
835
00:51:53,680 --> 00:51:54,960
It's agreed.
836
00:51:55,240 --> 00:51:56,640
The interests are missing.
837
00:51:57,800 --> 00:52:00,600
I don't have more money.
You will figure out something.
838
00:52:01,120 --> 00:52:02,400
Something?
839
00:52:02,560 --> 00:52:04,960
Here more money is moving
than in the Bank of Spain.
840
00:52:05,400 --> 00:52:06,880
And if you don't pay tonight,
841
00:52:07,600 --> 00:52:11,240
your dear son will
suffer the consequences.
842
00:52:22,120 --> 00:52:23,400
Sorry.
843
00:53:09,920 --> 00:53:12,400
Fuck.
This is packed, huh?
844
00:53:13,280 --> 00:53:15,080
You will end up
liking the light operas.
845
00:53:15,160 --> 00:53:16,800
If they like them,
for me, good.
846
00:53:18,320 --> 00:53:19,600
Let's go?
Let's go.
847
00:53:20,560 --> 00:53:22,640
We start in five minutes.
Break your leg.
848
00:53:23,400 --> 00:53:24,680
Thanks.
849
00:53:25,040 --> 00:53:28,040
What annoying, all the time
with the leg, up and down.
850
00:53:28,160 --> 00:53:30,160
Oops I just wanted to wish you
851
00:53:30,240 --> 00:53:32,240
All the broken legs in the world
for tonight.
852
00:53:32,320 --> 00:53:33,680
That's plenty of legs.
853
00:53:41,480 --> 00:53:45,040
It's all about that this ...
lady isn't who she says she is, no,
854
00:53:45,120 --> 00:53:47,320
because the real Mercè Abella...
is this one.
855
00:53:54,920 --> 00:53:57,720
She made me feel uneasy
from the very beginning.
856
00:53:57,800 --> 00:53:59,880
So modest and so helpful.
857
00:53:59,960 --> 00:54:02,280
She looked like a secretary,
instead of an actress.
858
00:54:02,360 --> 00:54:05,240
I just had to send a
telegram to fix the matter.
859
00:54:06,920 --> 00:54:09,400
Two minutes.
We have to premiere, in any case.
860
00:54:09,480 --> 00:54:11,680
Come on, Angustias, react.
Come on, come on.
861
00:54:11,760 --> 00:54:13,600
Say something.
Come on, say something.
862
00:54:14,360 --> 00:54:15,640
It's true.
863
00:54:17,160 --> 00:54:19,480
I'm not the great Mercè Abella,
here present.
864
00:54:23,800 --> 00:54:28,880
But with my effort and with everyone else,
we have achieved something important:
865
00:54:28,960 --> 00:54:31,280
that can be premiered
La Verbena de la Paloma.
866
00:54:33,600 --> 00:54:36,080
I'm sure that this will not be
just another play.
867
00:54:36,680 --> 00:54:39,720
It will be an important work.
That's what light opera is about,
868
00:54:40,040 --> 00:54:42,800
giving joy and hope to those
who need it most.
869
00:54:43,520 --> 00:54:46,280
Now there are only two options:
or we keep going
870
00:54:46,800 --> 00:54:50,200
or we disappoint all the people who
have come to forget their problems,
871
00:54:50,280 --> 00:54:51,800
even just for a few hours.
872
00:55:10,000 --> 00:55:11,920
I came in love
with a great actress...
873
00:55:12,760 --> 00:55:14,520
and now I'm in love
with a great woman.
874
00:55:19,280 --> 00:55:20,960
Eh... On stage everyone!
875
00:55:51,160 --> 00:55:52,840
Let's go.
Oh, I think I can't go.
876
00:55:52,920 --> 00:55:54,720
My mind is going to go blank.
Angustias.
877
00:55:54,800 --> 00:55:57,880
With all that we have suffered,
you go out by hook or by crook.
878
00:55:57,960 --> 00:56:00,080
For Elsa, for Waldo
and for Saint Catherine Tate.
879
00:56:19,240 --> 00:56:20,520
Ah!
880
00:56:21,400 --> 00:56:25,200
If you touch me, I swear I will practice
medieval tortures with your bowels.
881
00:56:35,000 --> 00:56:36,760
Are you sure of what
we are going to do?
882
00:56:36,840 --> 00:56:39,120
Not really.
But we must try.
883
00:56:39,840 --> 00:56:41,120
Come in.
884
00:56:48,840 --> 00:56:52,040
Marta, in that painting,
you're going to see some people.
885
00:56:52,520 --> 00:56:54,200
It's like looking
through a window.
886
00:56:55,080 --> 00:56:56,360
Agree?
887
00:57:06,320 --> 00:57:08,040
Sit down, father, rest.
888
00:57:09,800 --> 00:57:11,880
So it has been your doing?
889
00:57:11,960 --> 00:57:15,000
Father, you taught me
to defend the innocent.
890
00:57:19,160 --> 00:57:20,440
And it would have been better.
891
00:57:21,280 --> 00:57:23,640
Traitor! No.
892
00:57:24,240 --> 00:57:25,640
You have sold yours!
893
00:57:26,040 --> 00:57:27,600
No, please.
894
00:57:28,880 --> 00:57:30,160
No, no.
895
00:57:30,760 --> 00:57:32,160
Marta, this is
not happening.
896
00:57:32,240 --> 00:57:34,160
Take it easy, it's just an image.
It's done.
897
00:57:35,600 --> 00:57:37,440
That's it, that's it.
No!
898
00:57:37,840 --> 00:57:39,120
Yes?
899
00:57:39,200 --> 00:57:41,200
Yes, I'm... I'm Salvador MartĂ.
900
00:57:42,880 --> 00:57:45,320
But... what's so much
mystery about?
901
00:57:48,480 --> 00:57:49,760
Are you sure?
902
00:57:51,360 --> 00:57:52,640
Thanks.
903
00:57:53,240 --> 00:57:54,520
Something wrong?
904
00:57:55,400 --> 00:57:56,920
Was the coroner.
905
00:57:58,280 --> 00:57:59,560
Arteche...
906
00:58:01,720 --> 00:58:03,000
He has risen.
907
00:58:03,040 --> 00:58:04,440
How?
908
00:58:05,640 --> 00:58:08,120
And you,
which are your names?
909
00:58:09,160 --> 00:58:12,800
you Casta Ruiz.
910
00:58:15,240 --> 00:58:17,520
Casta, Susana.
911
00:58:19,280 --> 00:58:20,600
Lie!
912
00:58:21,240 --> 00:58:23,760
And what about
these two young laddies?
913
00:58:34,760 --> 00:58:36,760
Say something, madam.
914
00:58:48,600 --> 00:58:51,760
Mother and aunt, all together.
915
00:58:57,800 --> 00:58:59,240
What awful.
916
00:59:00,000 --> 00:59:01,640
What awful.
917
00:59:03,240 --> 00:59:04,520
What awful.
918
00:59:06,600 --> 00:59:11,120
My husband was first married
to a sister of mine
919
00:59:11,240 --> 00:59:13,040
and he had these two girls,
920
00:59:13,400 --> 00:59:15,920
What awful, what awful.
921
00:59:26,320 --> 00:59:29,280
They enchant me
with such grace
922
00:59:30,080 --> 00:59:32,560
that I can't resist them.
923
00:59:36,840 --> 00:59:40,040
Where are you going
with Chinese dress?
924
00:59:42,960 --> 00:59:45,200
But what do you do? Julian!
925
00:59:45,280 --> 00:59:46,720
You have mother!
926
00:59:46,840 --> 00:59:48,360
Forgive me, señor Rita.
927
00:59:48,560 --> 00:59:50,200
That guy,
928
00:59:50,280 --> 00:59:52,880
He wanted to take away what
I love most in this world.
929
00:59:56,680 --> 00:59:58,520
Oh!
930
00:59:58,600 --> 01:00:01,040
Gentlemen!
What?
931
01:00:01,160 --> 01:00:03,360
Do me a favor
932
01:00:03,440 --> 01:00:08,400
to don't create another scandal
in La Verbena de la Paloma.
933
01:00:09,240 --> 01:00:12,280
For being the Virgin of la Paloma,
934
01:00:12,360 --> 01:00:16,720
and a shawl from China, na, na,
China, na, na, China, na, na,
935
01:00:16,800 --> 01:00:21,080
and a shawl from China, na, na,
I'll give you away
936
01:01:09,160 --> 01:01:11,400
What are going to do with that?
I don't know what you are talking about.
937
01:01:11,560 --> 01:01:14,120
About the money from the box office,
which you carry with you.
938
01:01:22,720 --> 01:01:25,680
I'm sorry, but I have to do it.
939
01:01:26,440 --> 01:01:29,200
But don't you realize that are
the wages of many families?
940
01:01:29,320 --> 01:01:30,600
Do you think I don't know?
941
01:01:32,120 --> 01:01:34,120
I just want
to save my son's life.
942
01:01:35,480 --> 01:01:36,760
What mess has he gotten into?
943
01:01:41,120 --> 01:01:44,440
He's a good boy, you know,
but... but weak.
944
01:01:45,240 --> 01:01:46,520
He likes the gambling.
945
01:01:47,680 --> 01:01:49,920
And he owes a lot of money
to bad guys.
946
01:01:50,880 --> 01:01:54,520
If I do not pay now,
he will have to enroll.
947
01:01:55,600 --> 01:01:57,880
And it isn't a good time
to send him to Cuba.
948
01:01:57,960 --> 01:01:59,360
But Arregui will notice.
949
01:02:01,720 --> 01:02:03,000
God...
950
01:02:12,520 --> 01:02:13,800
Look.
951
01:02:14,160 --> 01:02:17,480
When the authority asks,
say you saw three actors
952
01:02:17,560 --> 01:02:19,640
fleeing in a hurry
after the show.
953
01:02:22,800 --> 01:02:24,080
How do you say?
954
01:02:24,280 --> 01:02:25,560
Do what I tell you.
955
01:02:32,360 --> 01:02:34,760
It was true.
I never lie.
956
01:02:35,920 --> 01:02:37,960
We find your track in this book.
957
01:02:44,040 --> 01:02:45,320
They have published it.
958
01:02:46,640 --> 01:02:48,800
And for the last name,
it must be a son of mine.
959
01:02:48,880 --> 01:02:51,480
You are The Spanish soldier of 20 centuries.
960
01:02:51,960 --> 01:02:53,640
You were a legionary in Rome
961
01:02:53,840 --> 01:02:56,280
and you have served
in all the Spanish armies
962
01:02:56,360 --> 01:02:57,640
until the Austrias.
963
01:02:58,400 --> 01:03:00,360
Now you know
everything about me.
964
01:03:01,840 --> 01:03:03,400
It's a pity that in
the book they don't talk
965
01:03:03,480 --> 01:03:05,800
of your wanderings with
the Exterminating Angel
966
01:03:05,920 --> 01:03:07,440
nor the power of your blood.
967
01:03:07,520 --> 01:03:10,080
A power that the Exterminating Angel
wanted to have.
968
01:03:10,240 --> 01:03:12,120
They tried to apply it to other men
969
01:03:12,200 --> 01:03:14,080
to build the perfect army.
970
01:03:15,200 --> 01:03:16,480
They couldn't.
971
01:03:16,960 --> 01:03:18,480
It only works in my body.
972
01:03:25,800 --> 01:03:27,160
What do you have in the head?
973
01:03:27,680 --> 01:03:30,120
At the Battle of Jemmingen.
Do you remember?
974
01:03:30,600 --> 01:03:33,560
We barely lost 100 men
and we destroy the Dutch.
975
01:03:33,680 --> 01:03:36,480
I had fallen and you
helped me get up.
976
01:03:36,600 --> 01:03:38,000
It's a distant memory.
977
01:03:39,520 --> 01:03:42,440
Of course,
in a life 20 centuries,
978
01:03:42,960 --> 01:03:45,600
The War of the 80 Years
must have happened in a heart beat.
979
01:03:48,960 --> 01:03:50,240
Have you had a wife?
980
01:03:52,760 --> 01:03:54,040
Yes.
981
01:03:55,120 --> 01:03:56,440
And I've all cried.
982
01:03:58,080 --> 01:04:02,920
And more than twenty children who
died of old people in my arms.
983
01:04:03,680 --> 01:04:05,120
And my grandchildren, too.
984
01:04:06,920 --> 01:04:08,200
They are dead.
985
01:04:10,160 --> 01:04:11,440
That is my condemnation...
986
01:04:12,560 --> 01:04:13,840
survive.
987
01:04:15,760 --> 01:04:17,360
I lost mine too.
988
01:04:18,000 --> 01:04:20,680
But wouldn't be fair to compare
myself to your misfortune.
989
01:04:22,720 --> 01:04:24,680
Also, by whims of destiny,
990
01:04:24,760 --> 01:04:27,920
I have recovered my love
from the past in this century.
991
01:04:30,240 --> 01:04:31,520
Keep it.
992
01:04:33,800 --> 01:04:35,320
I have spoken with my superiors.
993
01:04:35,920 --> 01:04:38,480
I can offer you the door that
will take you to the sorcerer.
994
01:04:39,560 --> 01:04:42,960
If he gave you that gift,
he can also take it from you.
995
01:04:43,040 --> 01:04:45,840
That promise was already made to me
by the Exterminating Angel,
996
01:04:45,960 --> 01:04:47,320
if I killed BolĂvar.
997
01:04:47,440 --> 01:04:49,440
I joined them because
they were my only option
998
01:04:49,520 --> 01:04:51,160
to go back and finish everything.
999
01:04:52,200 --> 01:04:54,120
Now you have a second chance.
1000
01:04:55,320 --> 01:04:57,520
Nothing that I could wish
more in this world.
1001
01:05:02,000 --> 01:05:03,280
This is the door.
1002
01:05:08,920 --> 01:05:11,720
I will lead you to the ultimate boss
of the Exterminating Angel.
1003
01:05:12,320 --> 01:05:13,880
Do you know him personally?
1004
01:05:14,560 --> 01:05:15,840
Yes.
1005
01:05:18,920 --> 01:05:20,560
Ernesto call Velázquez,
1006
01:05:21,240 --> 01:05:23,760
to make an identikit picture
with what Arteche tells him.
1007
01:05:26,240 --> 01:05:27,520
Do you trust him?
1008
01:05:28,760 --> 01:05:32,280
Well, a man who shoots
himself in the heart
1009
01:05:32,360 --> 01:05:33,800
to prove that he doesn't lie,
1010
01:05:34,720 --> 01:05:36,000
It's always reliable.
1011
01:05:37,760 --> 01:05:39,080
Despite the theft committed,
1012
01:05:39,160 --> 01:05:42,920
apparently, by three upstarts who
presented themselves as actors,
1013
01:05:43,560 --> 01:05:45,760
La Verbena de la Paloma
it was a great success
1014
01:05:45,840 --> 01:05:47,920
that will be remembered
in times to come.
1015
01:05:49,080 --> 01:05:50,960
I didn't know about
his acting skills.
1016
01:05:52,280 --> 01:05:55,160
What people laughed with Angustias
is not in the records.
1017
01:05:55,520 --> 01:05:59,120
Sure. On the other hand,
the real Mercè Abella,
1018
01:05:59,200 --> 01:06:02,320
she will replace the ill-fated
Pilar Vidal until she recovers.
1019
01:06:04,240 --> 01:06:06,040
What, do you like
the light operas now?
1020
01:06:06,120 --> 01:06:08,480
Well...
I'm catching the point, huh?
1021
01:06:08,960 --> 01:06:11,200
Well, do you want something, boss?
1022
01:06:11,320 --> 01:06:13,760
Yes, go on vacation at once.
1023
01:06:14,360 --> 01:06:15,640
You deserve it.
1024
01:06:18,960 --> 01:06:20,240
How about Marta?
1025
01:06:20,680 --> 01:06:23,320
Well, she progresses properly.
And Alonso?
1026
01:06:24,760 --> 01:06:27,560
Apparently, he and Arteche
have made good friends.
1027
01:06:37,200 --> 01:06:38,480
Good luck.
1028
01:06:39,280 --> 01:06:41,600
Although it is difficult
to wish it to whom seeks to die.
1029
01:06:42,720 --> 01:06:44,360
What I don't want
is to live forever.
1030
01:06:46,200 --> 01:06:47,880
You have won 1000 battles.
1031
01:06:49,320 --> 01:06:51,760
If you manage to die
in Viriato's time,
1032
01:06:52,400 --> 01:06:54,320
you will not fight in any of them.
Aha.
1033
01:06:55,200 --> 01:06:57,920
Who will win those battles?
Don't worry about that.
1034
01:06:58,520 --> 01:07:01,440
If there is anything in enough in Spain,
they are good soldiers.
1035
01:07:02,440 --> 01:07:04,560
Too bad they haven't
had better leaders.
1036
01:07:05,040 --> 01:07:08,600
And how will I know that you have
achieved your goal of dying?
1037
01:07:11,720 --> 01:07:14,920
You showed me that picture of when
I fought in Breda with SpĂnola.
1038
01:07:15,000 --> 01:07:16,280
The spears.
1039
01:07:17,280 --> 01:07:21,600
I guess if I manage it, someone
else will take my place in it.
1040
01:07:56,520 --> 01:07:57,800
Really?
1041
01:07:58,000 --> 01:07:59,280
You can't even imagine it.
1042
01:08:00,800 --> 01:08:02,400
We already have
the Identikit picture.
1043
01:08:05,320 --> 01:08:06,600
You will not believe it.
1044
01:08:12,000 --> 01:08:14,400
No, they haven't
arrived yet the results
1045
01:08:14,480 --> 01:08:16,400
of the analysis of Arteche's blood.
1046
01:08:17,160 --> 01:08:19,960
Have he declared anything
regarding the Exterminating Angel?
1047
01:08:21,520 --> 01:08:23,000
That man is irreducible.
1048
01:08:23,120 --> 01:08:24,400
We have sent him to Loarre,
1049
01:08:24,480 --> 01:08:27,040
to a security cell where
he will remain isolated.
1050
01:08:27,760 --> 01:08:29,440
And Marta Cascajosa?
1051
01:08:29,800 --> 01:08:31,080
There is no news.
1052
01:08:32,560 --> 01:08:34,440
She may not recover the memory.
1053
01:08:37,920 --> 01:08:40,240
I'm very disappointed
with you, Salvador.
1054
01:08:40,800 --> 01:08:43,120
The time... it's getting over.
1055
01:08:53,880 --> 01:08:56,640
And also to you, son of a bitch.
1056
01:09:22,800 --> 01:09:24,320
Rest in peace, friend.
1057
01:10:04,400 --> 01:10:07,240
As you well know, this Council
has the historic mission
1058
01:10:07,320 --> 01:10:09,520
to propose to the king
a list of names
1059
01:10:09,640 --> 01:10:12,720
for his Majesty to appoint
the new president of Spain.
1060
01:10:12,880 --> 01:10:14,760
I have a message for Salvador MartĂ.
1061
01:10:17,200 --> 01:10:19,400
What's wrong?
Adolfo Suárez is not
1062
01:10:19,480 --> 01:10:21,880
among the nine
selected for president.
1063
01:10:21,960 --> 01:10:24,880
Suarez must be on that list of
presidential candidates again.
1064
01:10:27,960 --> 01:10:29,240
Whoreson!
1065
01:10:29,560 --> 01:10:30,840
What do you want from me?
1066
01:10:31,280 --> 01:10:32,560
Information.
1067
01:10:33,200 --> 01:10:35,480
I want to know every step
that the Ministry takes.
1068
01:10:35,560 --> 01:10:36,840
I'm your daughter.
1069
01:10:36,960 --> 01:10:38,280
My name is Lucia.
1070
01:10:39,160 --> 01:10:41,600
And I regret every day that
I let you escape.
1071
01:10:41,680 --> 01:10:43,480
I put the Ministry
in danger for you.
1072
01:10:43,560 --> 01:10:45,720
I will help to end
the Sons of Padilla.
1073
01:10:45,840 --> 01:10:47,600
I want you to investigate...
1074
01:10:48,120 --> 01:10:49,400
who is my father.
1075
01:10:49,880 --> 01:10:52,280
That Curro Jiménez reminds me
a lot of Julián.
1076
01:10:53,920 --> 01:10:59,200
Goal!
1077
01:10:59,600 --> 01:11:00,880
you will have very strong supports
1078
01:11:00,960 --> 01:11:03,160
to get so high
with a false identity.
1079
01:11:03,240 --> 01:11:05,920
I don't think it's a good idea for us
to see each other again, Lucia.
1080
01:11:06,520 --> 01:11:09,400
If you want to undo all the mess
that the other Lola put together,
1081
01:11:10,040 --> 01:11:11,320
You have a lot of work to do.
1082
01:11:11,440 --> 01:11:12,720
I'm getting the idea.
1083
01:11:12,720 --> 01:11:15,520
This is the most important
mission of your lives.
1084
01:11:15,920 --> 01:11:18,280
Long live the old charters!
Live!
1085
01:11:21,320 --> 01:11:23,600
How have they managed
to get inside the Ministry?
1086
01:11:25,000 --> 01:11:26,280
I worry about Alonso.
1087
01:11:27,680 --> 01:11:29,960
Soon will be
the final battle.
1088
01:11:30,040 --> 01:11:33,240
We are facing a mission
in which we all play.
82243