All language subtitles for El.Ministerio.del.Tiempo.S03E10.1080p.NF.WEB-DL.DD.2.0.SUBS.x264.MssMarandae.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,030 --> 00:00:13,680 We shouldn't have come. 2 00:00:14,030 --> 00:00:16,720 Sure, seeing it now, you're right. 3 00:00:24,800 --> 00:00:26,800 Put that bandage wherever you can stuff it. 4 00:00:30,920 --> 00:00:32,880 Eh, what my colleague says, I don't... 5 00:00:42,040 --> 00:00:43,320 I envy you. 6 00:00:43,600 --> 00:00:46,160 Why? We are both going to die. 7 00:00:46,440 --> 00:00:49,520 Sure, but you believe in God and the afterlife. 8 00:00:49,600 --> 00:00:51,600 And today is a good day to believe in all that. 9 00:00:52,760 --> 00:00:57,120 Believe it or not, it exists. I'll see you there. 10 00:00:58,000 --> 00:00:59,280 We'll see each other. 11 00:01:00,520 --> 00:01:01,800 Load! 12 00:01:06,680 --> 00:01:08,200 Aim! 13 00:01:12,280 --> 00:01:13,560 Halt! 14 00:01:17,840 --> 00:01:19,200 Stop the execution! 15 00:01:20,680 --> 00:01:22,880 You see, we were looking for Bolívar... 16 00:01:23,560 --> 00:01:25,200 And finally, we have found him. 17 00:01:25,280 --> 00:01:27,200 Why are you going to execute these men? 18 00:01:27,280 --> 00:01:29,560 They wanted to attack your excellency, sir. 19 00:01:29,640 --> 00:01:33,240 Is a lie! And we can prove it! 20 00:01:34,640 --> 00:01:37,640 Take them to the palace. I want to question them personally. 21 00:02:54,840 --> 00:02:57,440 Still the same. Maintains vital signs, 22 00:02:57,590 --> 00:02:59,640 but the doctors don't know if he will come around. 23 00:03:00,000 --> 00:03:02,440 Can't be operated? The possibilities 24 00:03:02,560 --> 00:03:05,080 that he survives the operation are scarce. 25 00:03:05,150 --> 00:03:07,680 We just have to wait. I don't like this situation. 26 00:03:07,760 --> 00:03:10,440 The Sons of Padilla will not sit idly by. 27 00:03:10,520 --> 00:03:12,960 We have two of your leaders. They are useless to us. 28 00:03:13,030 --> 00:03:15,790 One is dead and the other is in a coma. But they don't know it. 29 00:03:15,880 --> 00:03:17,790 We must be prepared for the worst. 30 00:03:17,880 --> 00:03:20,910 Hoping that the Exterminating Angel don't give us another surprise. 31 00:03:21,000 --> 00:03:23,440 Have the corpses of Peñíscola been identified? 32 00:03:23,520 --> 00:03:25,520 None of them have been our agents. 33 00:03:25,590 --> 00:03:27,910 I don't get it. They are not infiltrated, 34 00:03:28,000 --> 00:03:30,560 but they know the Ministry perfectly. 35 00:03:30,640 --> 00:03:33,440 The kidnapping of the rabbi is the best proof of that. 36 00:03:35,280 --> 00:03:36,560 What's wrong, Angustias? 37 00:04:02,400 --> 00:04:03,680 Where are we? 38 00:04:03,960 --> 00:04:05,880 Don't worry. Trust me. 39 00:05:14,030 --> 00:05:17,350 A group of Moriscos refugees has appeared in the center of Madrid. 40 00:05:17,440 --> 00:05:18,710 Moriscos? 41 00:05:19,400 --> 00:05:23,680 Yes. They come from the year 1609. 42 00:05:31,280 --> 00:05:33,880 Let's see, we'll place them in the warehouse of the south wing. 43 00:05:33,960 --> 00:05:35,350 We haven't used it for a long time. 44 00:05:35,470 --> 00:05:38,120 Yes, since we keep the collections for the Prado Museum 45 00:05:38,200 --> 00:05:40,840 to protect them from the bombing of the Civil War. 46 00:05:40,910 --> 00:05:42,230 They should have arrived. 47 00:05:42,320 --> 00:05:45,520 Don't worry. We have activated the protocols as quickly as possible. 48 00:05:45,590 --> 00:05:48,680 With this selfies craziness, I guess there are a thousand photos of it. 49 00:05:48,760 --> 00:05:51,960 We have leaked to the press that it's a demonstration of extras 50 00:05:52,030 --> 00:05:54,080 protesting for their labor rights. 51 00:05:54,150 --> 00:05:57,080 If we have helped in that, something good will come out of this mess. 52 00:05:57,150 --> 00:05:59,680 Yes, sure. Great. More coffee. 53 00:06:00,030 --> 00:06:01,320 What do we do? 54 00:06:02,680 --> 00:06:04,440 I offer myself to deal with them. 55 00:06:04,520 --> 00:06:07,680 No. Irene and Ernesto have more experience in that matter. 56 00:06:07,760 --> 00:06:10,230 I have mine too. I remind you that I have helped 57 00:06:10,320 --> 00:06:13,080 hundreds of people who fled looking for a better life. 58 00:06:15,840 --> 00:06:18,280 Fine. You, Irene, stay with me. 59 00:06:18,350 --> 00:06:20,680 Presidency of the Government is going to drive us crazy. 60 00:06:20,790 --> 00:06:22,120 You are going to receive them 61 00:06:22,200 --> 00:06:24,840 and I want to know how they got here. 62 00:06:25,150 --> 00:06:26,520 Perfect. Thank you. Let's go. 63 00:06:27,590 --> 00:06:28,880 Angustias. 64 00:06:32,470 --> 00:06:34,640 Do we know anything about Alonso and Pacino? 65 00:06:37,640 --> 00:06:40,910 As you can see, the King of Spain has sent us to sign 66 00:06:41,000 --> 00:06:44,280 in the name of our country for the recognition of these colonies. 67 00:06:45,280 --> 00:06:47,710 I think you mean ex-colonies, Don't you think? 68 00:06:48,200 --> 00:06:51,230 My colleague means that, with these documents, 69 00:06:51,320 --> 00:06:55,080 our country officially recognizes the independence of these lands. 70 00:06:59,800 --> 00:07:01,760 And there are not among those papers 71 00:07:02,200 --> 00:07:04,920 something more than good wishes from Spain? 72 00:07:08,200 --> 00:07:09,480 That's right, ma'am. 73 00:07:09,600 --> 00:07:11,680 A good mother never abandons her children, 74 00:07:11,760 --> 00:07:14,080 although they insist on moving away from home. 75 00:07:14,760 --> 00:07:17,480 Typical imperialist paternalism. 76 00:07:19,560 --> 00:07:22,920 We must look to the future and forget the past. 77 00:07:23,360 --> 00:07:25,640 Spain wants to sign a trade agreement 78 00:07:25,720 --> 00:07:27,880 that is beneficial for both parties. 79 00:07:36,280 --> 00:07:37,560 And? 80 00:07:41,360 --> 00:07:44,640 You two remind me of someone I met when I was younger. 81 00:07:45,880 --> 00:07:49,960 But, evidently, by your appearance, you could only be their children. 82 00:07:50,280 --> 00:07:55,000 One had an Italian surname. And here it says that you're called... 83 00:07:55,160 --> 00:07:57,320 My name is Stan Laurel, Sir. 84 00:07:57,680 --> 00:07:59,560 And mine, Oliver Hardy. 85 00:08:05,880 --> 00:08:07,240 Could be my imagination. 86 00:08:09,920 --> 00:08:11,920 You can stay in the palace for a few days, 87 00:08:12,000 --> 00:08:14,080 while we study the documents. 88 00:08:14,160 --> 00:08:16,680 Then we will have two guests to dinner. 89 00:08:16,800 --> 00:08:18,080 Of course, of course. 90 00:08:18,200 --> 00:08:20,360 I want you to meet my trusted people. 91 00:08:20,480 --> 00:08:22,920 My guards will take you to your rooms. 92 00:08:23,000 --> 00:08:24,280 Thank you very much. 93 00:08:36,440 --> 00:08:39,320 I could swear that I met those two when I was a kid in Madrid, 94 00:08:40,600 --> 00:08:43,440 but they have not aged at all and 30 years have passed. 95 00:08:45,720 --> 00:08:50,040 They were with the Duchess of Osuna, with Goya, the illustrated painter. 96 00:08:50,480 --> 00:08:52,080 With Teresita del Toro. 97 00:08:54,760 --> 00:08:57,840 So many responsibilities lead you to imagine such things. 98 00:08:58,960 --> 00:09:01,040 And so many bad memories, too. 99 00:09:03,080 --> 00:09:06,240 Your back burdens too many responsibilities, my love. 100 00:09:12,280 --> 00:09:15,360 I don't get it. Some poor refugees, 101 00:09:15,440 --> 00:09:17,560 expelled from their homes in the seventeenth century 102 00:09:17,640 --> 00:09:20,720 and I haven't heard a single word of concern about them, 103 00:09:21,400 --> 00:09:23,360 just how to cover a possible scandal. 104 00:09:23,440 --> 00:09:25,880 Step by step. We are facing one of the problems 105 00:09:25,960 --> 00:09:27,600 more serious for this Ministry. 106 00:09:28,600 --> 00:09:31,000 That the whole world knows of its existence. 107 00:10:00,600 --> 00:10:04,200 Don't suffer, Fatima. You'll see how everything goes well. 108 00:10:07,800 --> 00:10:09,080 Good by. 109 00:10:15,240 --> 00:10:17,320 The lights of the camp 110 00:10:17,400 --> 00:10:19,400 will go out at 10:30 p.m. 111 00:10:23,800 --> 00:10:25,160 Take it easy, everybody. 112 00:10:25,440 --> 00:10:28,280 If God wills this to be our last destination, 113 00:10:28,400 --> 00:10:30,120 he should have some reason. 114 00:10:32,800 --> 00:10:34,600 Don't worry. We will treat you well 115 00:10:34,680 --> 00:10:36,560 and we will attend all your needs. 116 00:10:36,640 --> 00:10:39,520 Where are we? Their clothes are strange. 117 00:10:40,200 --> 00:10:43,440 Sure. We'll talk about it. 118 00:10:44,280 --> 00:10:46,960 Now eat and rest. Then you can clean up. 119 00:10:47,040 --> 00:10:48,320 Thanks. 120 00:10:58,480 --> 00:11:00,760 They are distributing food 121 00:11:00,840 --> 00:11:03,000 next to tents 2 and 3. 122 00:11:08,200 --> 00:11:10,440 They are exhausted and confused. 123 00:11:11,160 --> 00:11:12,840 I read in the newspapers of nowadays 124 00:11:12,920 --> 00:11:15,720 that there are still refugees fleeing wars. 125 00:11:15,800 --> 00:11:17,080 Yes. 126 00:11:17,680 --> 00:11:19,480 Something we have to be doing wrong. 127 00:11:19,640 --> 00:11:22,560 Yes, only that these refugees didn't flee their kingdom. 128 00:11:23,640 --> 00:11:26,960 They come from their time. And they are as Spanish as we are. 129 00:11:32,360 --> 00:11:34,760 You don't know how happy I'm to hear you." 130 00:11:34,840 --> 00:11:36,840 Any problem to access Bolivar? 131 00:11:38,440 --> 00:11:40,440 We have had an exemplary reception. 132 00:11:40,520 --> 00:11:42,040 We will not forget it in our lifetime. 133 00:11:44,080 --> 00:11:47,560 The only thing, Bolívar looks at us weird. I think he remembers us. 134 00:11:48,320 --> 00:11:49,720 After 30 years? 135 00:11:50,120 --> 00:11:51,480 I have that feeling. 136 00:11:51,600 --> 00:11:52,920 I have the same 137 00:11:53,560 --> 00:11:55,880 But we are also earning his trust. 138 00:11:55,960 --> 00:11:58,080 And of his wife, Manuela. 139 00:11:58,880 --> 00:12:00,280 A woman of character. 140 00:12:00,360 --> 00:12:02,920 Do you know that she's assimilated into the General Staff of Bolívar 141 00:12:03,000 --> 00:12:04,280 with the degree of colonel? 142 00:12:04,400 --> 00:12:06,240 Command in place seems to have, 143 00:12:06,320 --> 00:12:08,400 and it's seen that Bolivar has great esteem for her. 144 00:12:08,480 --> 00:12:11,240 Have you been able to contact our permanent agent there? 145 00:12:11,320 --> 00:12:12,640 No, but we will do it soon. 146 00:12:12,760 --> 00:12:15,640 Stay tuned and become the shadow of the Liberator. 147 00:12:15,720 --> 00:12:18,240 The attack is imminent. Ok, boss. 148 00:12:18,320 --> 00:12:21,840 And remember: I want the culprit alive. 149 00:12:22,640 --> 00:12:24,160 Ok. How is everything over there? 150 00:12:26,880 --> 00:12:28,160 Great. 151 00:12:32,320 --> 00:12:35,240 He was a little weird, right? I've heard him as always. 152 00:12:35,320 --> 00:12:37,800 Sure man. You haven't noticed anything 153 00:12:39,520 --> 00:12:42,160 as you're always thinking about the same issue? 154 00:12:42,240 --> 00:12:44,280 That it bothers you to save Bolívar, recognize it. 155 00:12:45,440 --> 00:12:47,360 If you smile a little bit once in a while 156 00:12:47,440 --> 00:12:49,120 maybe it would not be so evident. 157 00:12:49,240 --> 00:12:52,040 Even, have I to give a sweet talk that traitor? or what? 158 00:12:52,120 --> 00:12:54,800 Simón Bolívar fought for the independence of his people, 159 00:12:54,880 --> 00:12:58,080 as we did against the Romans or against Napoleon. 160 00:12:58,160 --> 00:12:59,800 Bolivar and the other liberators 161 00:12:59,880 --> 00:13:02,080 they have taken advantage of our magnanimity. 162 00:13:02,160 --> 00:13:04,080 And they have Spanish blood in their veins! 163 00:13:04,160 --> 00:13:07,160 Yes, because, have you seen any Indian with officer stripes? 164 00:13:07,240 --> 00:13:09,760 No, they are servants or cannon fodder. Yes, but... 165 00:13:09,840 --> 00:13:12,000 If someone had the right to defend their land 166 00:13:12,080 --> 00:13:14,640 were the Indians that we met with Guerrero, 167 00:13:14,720 --> 00:13:16,720 I will never understand how a Spaniard 168 00:13:16,800 --> 00:13:18,840 may end up being a Mayan chieftain, 169 00:13:18,920 --> 00:13:20,280 but I recognize one thing, 170 00:13:20,360 --> 00:13:24,560 he fought for them, not to take advantage of them. 171 00:13:24,840 --> 00:13:27,360 These folks are heirs of Spanish blood 172 00:13:27,440 --> 00:13:29,280 and they don't want independence, 173 00:13:29,360 --> 00:13:31,280 they want the power to continue their scams. 174 00:13:31,400 --> 00:13:33,320 Look Alonso, that's not our business. 175 00:13:33,400 --> 00:13:34,960 That man has saved our lives 176 00:13:35,040 --> 00:13:37,200 and now we have to do the same. 177 00:13:37,280 --> 00:13:38,800 That is the mission. Recapitulate! 178 00:13:39,160 --> 00:13:40,600 I will fulfill my mission, 179 00:13:40,920 --> 00:13:43,000 but don't ask me to do it willingly. 180 00:13:57,880 --> 00:13:59,760 The Government delegate is here. 181 00:13:59,920 --> 00:14:02,360 the delegate? Wasn't a woman? 182 00:14:02,440 --> 00:14:05,640 What was she called? The one that made eyes to Ernesto. 183 00:14:05,720 --> 00:14:07,840 Marisa. Right, Marisa. 184 00:14:11,800 --> 00:14:14,680 Let's say that while we are in a situation of emergency 185 00:14:15,960 --> 00:14:17,560 I take her place. 186 00:14:18,960 --> 00:14:20,960 Return the Moriscos to their time? 187 00:14:21,880 --> 00:14:23,320 Those are the orders. 188 00:14:23,400 --> 00:14:25,480 I'm afraid that's not possible, sir. 189 00:14:25,680 --> 00:14:27,720 There are some protocols that we must comply with. 190 00:14:28,280 --> 00:14:29,760 Protocols? Yes. 191 00:14:30,280 --> 00:14:33,680 The first protocol is sanitary. Anyone who comes from another era 192 00:14:33,760 --> 00:14:36,560 can bring diseases that today would be deadly. 193 00:14:36,640 --> 00:14:38,160 That's why we do those blood tests. 194 00:14:45,080 --> 00:14:47,160 Is that instrument used to draw blood? 195 00:14:47,880 --> 00:14:49,840 Yours, are strange leeches. 196 00:14:49,960 --> 00:14:51,760 I assure you it's necessary. 197 00:14:52,240 --> 00:14:55,600 Would be helpful if you persuade your people to let us do it. 198 00:14:55,720 --> 00:14:58,520 Don't worry. If they see that I do it, others will do it also. 199 00:15:03,400 --> 00:15:06,680 I have never seen anything like that. And that I have treated even kings. 200 00:15:08,360 --> 00:15:09,640 Are you a doctor? 201 00:15:09,880 --> 00:15:11,160 I am. 202 00:15:12,520 --> 00:15:13,800 Sir. Yes. 203 00:15:14,000 --> 00:15:15,680 That woman is burning with fever. 204 00:15:15,760 --> 00:15:17,880 She will not be the only one. They are all weak. 205 00:15:18,000 --> 00:15:19,280 Uff. 206 00:15:19,360 --> 00:15:21,760 Right now they can catch any disease. 207 00:15:21,840 --> 00:15:23,960 Yes. What are you doing here, Velázquez? 208 00:15:24,880 --> 00:15:26,160 I want to help. 209 00:15:26,360 --> 00:15:28,120 Very good. Well, go to the cafeteria 210 00:15:28,200 --> 00:15:30,480 and say we need all the water they have. 211 00:15:30,560 --> 00:15:31,840 Yes, Sir. 212 00:15:46,280 --> 00:15:48,310 Similarly, the one that comes from another time 213 00:15:48,400 --> 00:15:50,070 can catch diseases here 214 00:15:50,160 --> 00:15:52,360 that if we return him immediately to his time 215 00:15:52,480 --> 00:15:55,920 they could become pandemics. That would affect our history. 216 00:15:58,240 --> 00:16:00,400 It could pass on even the king himself. 217 00:16:00,480 --> 00:16:02,000 Or to an anonymous citizen 218 00:16:02,120 --> 00:16:04,440 that could be the great-grandfather of great-grandfather 219 00:16:04,520 --> 00:16:08,000 of Ramón y Cajal, for example, that, in that way, wouldn't be born. 220 00:16:17,040 --> 00:16:18,560 I need my herbs. 221 00:16:19,040 --> 00:16:22,440 Yes. We take care of it. We have antibiotics. 222 00:16:24,320 --> 00:16:28,200 Apart from that health issue, there is something urgent to investigate. 223 00:16:29,480 --> 00:16:32,760 To get here you have to use some of the time gates. 224 00:16:33,840 --> 00:16:36,440 How have those Moriscos known of their existence? 225 00:16:36,880 --> 00:16:38,680 That is the second protocol. 226 00:16:40,200 --> 00:16:43,080 I think it's about time you tell me where we are. 227 00:16:44,680 --> 00:16:45,960 Yes. 228 00:16:47,520 --> 00:16:50,720 You see, it's not easy to believe, but... 229 00:16:52,400 --> 00:16:54,000 you have traveled in time. 230 00:16:55,640 --> 00:16:58,800 That's not possible. Yes, it is. 231 00:16:59,360 --> 00:17:01,400 And for that, you have entered through a door. 232 00:17:01,480 --> 00:17:04,840 Do you remember how you reached it? We only left Elsh. 233 00:17:04,920 --> 00:17:06,200 Where? 234 00:17:06,240 --> 00:17:08,160 Elsh is Elche in Arabic. Oh. 235 00:17:08,320 --> 00:17:12,640 We had to leave our home forced by the royal troops. 236 00:17:12,760 --> 00:17:14,560 Part of the group didn't manage to escape. 237 00:17:15,400 --> 00:17:17,960 We were lucky The young Cosme guided us. 238 00:17:19,160 --> 00:17:23,360 He's a brave young man and the only Christian who has helped us. 239 00:17:24,000 --> 00:17:25,640 And since when do you know him? 240 00:17:25,800 --> 00:17:29,080 Just a few days ago. He appeared suddenly and saved us. 241 00:17:29,440 --> 00:17:32,120 It is what in their religion they call guardian angel. 242 00:17:34,120 --> 00:17:35,400 Let's go. 243 00:17:52,240 --> 00:17:53,680 Attention. General alarm. 244 00:17:53,760 --> 00:17:57,320 We have an infiltrate among the Moriscos. Evacuate galleries. 245 00:17:57,640 --> 00:17:58,920 Let's go. 246 00:18:02,560 --> 00:18:05,360 Attention, this is not a simulacrum. 247 00:18:05,440 --> 00:18:06,760 Leave the galleries. 248 00:18:10,040 --> 00:18:13,080 This is not a simulacrum. Leave the galleries. 249 00:18:13,160 --> 00:18:14,960 Can I know what is happening? 250 00:18:17,400 --> 00:18:19,160 Don't move, Cosme! 251 00:18:19,240 --> 00:18:22,880 Attention, it's not a simulation. Leave the galleries. 252 00:18:25,520 --> 00:18:26,800 Watch out. 253 00:18:30,760 --> 00:18:32,280 The weapon. Quick. 254 00:18:32,400 --> 00:18:35,120 Leave the galleries. It's not a simulation. 255 00:18:35,240 --> 00:18:36,600 Leave the galleries. 256 00:18:40,880 --> 00:18:42,320 Velázquez, move away. 257 00:18:42,560 --> 00:18:43,840 Right now. 258 00:18:48,880 --> 00:18:52,000 Turn around slowly and raise your hands. 259 00:19:08,000 --> 00:19:09,880 Swallow it dog! 260 00:19:25,280 --> 00:19:26,560 Breath deeply. 261 00:19:27,480 --> 00:19:28,760 What happened? 262 00:19:36,400 --> 00:19:39,200 That man looks like Velázquez. 263 00:19:39,320 --> 00:19:41,800 No, he doesn't look like. It's Velázquez. 264 00:19:49,760 --> 00:19:52,480 Here there is explosive to burst the entire Ministry. 265 00:19:52,880 --> 00:19:54,520 They are terrorists. 266 00:19:56,640 --> 00:19:59,760 They are refugees who fled when this man joined them. 267 00:20:01,160 --> 00:20:04,840 Surely they knew it, but they want revenge on who threw them out. 268 00:20:04,920 --> 00:20:07,600 I doubt it. They have been deceived. 269 00:20:07,680 --> 00:20:09,800 This young man knew how to get here. 270 00:20:09,880 --> 00:20:13,040 And when he was going to explode the bomb, said the phrase: swallow it dog. 271 00:20:13,120 --> 00:20:14,400 A son of Padilla. 272 00:20:15,520 --> 00:20:17,640 If you can explain it to me in plain English. 273 00:20:18,000 --> 00:20:19,280 It will take time. 274 00:20:20,240 --> 00:20:23,520 Tomorrow I want a full report of everything that is happening here. 275 00:20:23,600 --> 00:20:25,120 With regard to refugees, 276 00:20:25,200 --> 00:20:27,400 I want them back in their time as soon as possible. 277 00:20:27,480 --> 00:20:28,760 At the moment, is not possible. 278 00:20:28,760 --> 00:20:31,640 Our doctors have detected many sick people. 279 00:20:31,720 --> 00:20:33,640 And if it's because of something contracted here, 280 00:20:33,720 --> 00:20:36,800 they can't leave the Ministry until they recover. 281 00:20:36,920 --> 00:20:38,440 48 hours. 282 00:20:39,320 --> 00:20:42,240 Then, I don't want to see a trace of this nightmare. 283 00:20:54,080 --> 00:20:57,680 Then, Palacios, who has spent his life with the general, says: 284 00:20:58,120 --> 00:21:01,320 What my lord thinks, only my lord knows. 285 00:21:04,720 --> 00:21:06,560 The old José Palacios, 286 00:21:06,840 --> 00:21:09,640 always faithful as a dog of the Habsburg court. 287 00:21:11,920 --> 00:21:16,200 Their kings liked to pose in their paintings with their dogs. 288 00:21:16,920 --> 00:21:19,280 They could do it with their generals. 289 00:21:23,400 --> 00:21:26,240 If everyone were as faithful as my old butler, 290 00:21:27,080 --> 00:21:30,520 this country wouldn't be full of fake liberals. 291 00:21:36,520 --> 00:21:39,600 Please, enjoy the food, we are among comrades. 292 00:21:41,400 --> 00:21:45,480 With all due respect, I'm not your comrade. 293 00:21:48,280 --> 00:21:50,440 As I'm not of your aides-de-camp either. 294 00:21:52,160 --> 00:21:53,480 And I can't laugh. 295 00:21:54,120 --> 00:21:57,400 They almost executed us without attending to reasons or documents. 296 00:21:59,600 --> 00:22:01,160 Talking about justice is easy, 297 00:22:02,840 --> 00:22:06,480 being fair, seems to be a little bit more difficult for you. 298 00:22:09,960 --> 00:22:11,840 What do you know about wars? 299 00:22:14,000 --> 00:22:15,920 You are a bureaucrat. 300 00:22:16,800 --> 00:22:18,120 And the bureaucrats, 301 00:22:18,720 --> 00:22:23,680 At the first whistle of a cannon, get their underpants stained. 302 00:22:24,480 --> 00:22:28,160 Gentlemen, please, respect our guests. 303 00:22:29,000 --> 00:22:30,280 Thank you so much, Mrs. 304 00:22:32,640 --> 00:22:35,760 the ladies have the elegance that their generals lack of. 305 00:22:36,280 --> 00:22:38,280 Well, there isn't need to get nervous. 306 00:22:38,400 --> 00:22:41,440 We just have a different sense of humor. 307 00:22:41,520 --> 00:22:45,440 No, what we have is a different sense of honor. 308 00:22:48,800 --> 00:22:51,320 Let me know time, weapon and place. 309 00:22:53,240 --> 00:22:55,000 There I will be, you can bet on it. 310 00:22:58,120 --> 00:23:00,440 We'll see who shit his pants then. 311 00:23:12,480 --> 00:23:13,760 Excuse me. 312 00:23:21,560 --> 00:23:23,080 Are you crazy? 313 00:23:23,160 --> 00:23:26,120 Don't you see that besides screwing the mission you can lose your life? 314 00:23:26,240 --> 00:23:28,440 Take it easy. I will hit him right between the eyes. 315 00:23:28,520 --> 00:23:31,400 You can't do that either, pal, you'll change the story. 316 00:23:33,760 --> 00:23:35,160 Rafael Urdaneta 317 00:23:35,280 --> 00:23:38,160 will become the last president of the Gran Colombia. 318 00:23:38,240 --> 00:23:40,880 That's changing the story, big time. 319 00:23:42,080 --> 00:23:45,880 My honor has been forged by blood and fire on the battlefield 320 00:23:46,280 --> 00:23:48,360 and also a true Spanish 321 00:23:48,440 --> 00:23:50,440 doesn't allow to get his homeland denigrated. 322 00:23:57,040 --> 00:23:58,440 How old-fashion is he. 323 00:24:07,000 --> 00:24:08,600 We aren't murderers. 324 00:24:09,080 --> 00:24:11,160 We didn't know anything, I swear to you. 325 00:24:12,000 --> 00:24:13,280 Poor guy. 326 00:24:14,520 --> 00:24:17,400 That boy used them to kill all of us. 327 00:24:18,880 --> 00:24:21,520 Who only moves for revenge is a poor person. 328 00:24:22,040 --> 00:24:25,200 We lived in peace until they expelled us. 329 00:24:25,520 --> 00:24:28,440 Then came wars in which we all lost our heads. 330 00:24:28,520 --> 00:24:32,280 I know very well what touches your soul when that happens. 331 00:24:32,360 --> 00:24:34,480 An eye for an eye, a tooth for a tooth. 332 00:24:34,560 --> 00:24:38,440 Yes. That phrase should never have been written in a sacred text. 333 00:24:43,680 --> 00:24:46,480 I already do it. Don't move. 334 00:24:50,040 --> 00:24:53,200 She is almost to give birth. Just one week. 335 00:24:54,360 --> 00:24:57,280 Maryam was a Christian and she fell in love with Said, a nephew of mine. 336 00:24:58,040 --> 00:25:02,320 He married him and changed his faith, more for love than through creed. 337 00:25:02,760 --> 00:25:04,920 Now Said is dead. I'm sorry. 338 00:25:05,600 --> 00:25:08,760 The only thing that remains of him is the son she has in her belly. 339 00:25:08,920 --> 00:25:11,160 I pray that he isn't born with hatred in his soul. 340 00:25:15,720 --> 00:25:17,000 It's over. 341 00:25:17,280 --> 00:25:20,440 Now they will know in the Presidency everything about the secret societies. 342 00:25:20,560 --> 00:25:22,840 Yes. And this guy Bosco doesn't give me a very good feeling. 343 00:25:22,960 --> 00:25:25,600 He's a bureaucrat. He has enough with that. 344 00:25:26,640 --> 00:25:28,600 I've known worse ones, I assure you. 345 00:25:33,040 --> 00:25:36,560 They didn't know anything and we found nothing dangerous in their belongings. 346 00:25:36,640 --> 00:25:38,800 The Sons of Padilla have used the Moriscos 347 00:25:38,880 --> 00:25:41,080 as a Trojan horse. They knew there were so many 348 00:25:41,160 --> 00:25:43,680 that we couldn't have time to control security. 349 00:25:43,760 --> 00:25:46,040 True, we have lacked the ability to react. 350 00:25:47,360 --> 00:25:49,640 We felt more compassion towards those poor people 351 00:25:49,720 --> 00:25:52,520 that the feeling of threat. On the other hand, that Son of Padilla 352 00:25:52,600 --> 00:25:54,240 has not had compassion for anyone. 353 00:25:54,320 --> 00:25:56,440 That bomb would have killed us all. 354 00:25:56,520 --> 00:25:58,360 To us and the Moriscos 355 00:25:58,440 --> 00:26:01,320 to those who he was supposedly leading towards freedom. 356 00:26:01,400 --> 00:26:02,680 Fuck. 357 00:26:03,560 --> 00:26:05,920 All right. It's time to make decisions. 358 00:26:06,240 --> 00:26:09,360 We have 48 hours to find a way out for those poor people. 359 00:26:09,440 --> 00:26:11,560 And I only see one option. 360 00:26:12,880 --> 00:26:15,880 To ensure security for our refugees 361 00:26:15,960 --> 00:26:17,960 once they leave their country and their time. 362 00:26:19,040 --> 00:26:20,840 With all due respect, Salvador, 363 00:26:21,920 --> 00:26:24,000 Why should we intervene in history 364 00:26:24,080 --> 00:26:25,840 saving the life of these Moriscos? 365 00:26:25,920 --> 00:26:28,040 In the expulsion, many more died. 366 00:26:35,720 --> 00:26:38,400 I haven't said anything, sorry. What do you want me to do? 367 00:26:39,080 --> 00:26:42,920 Go immediately with Lola in 1609 to negotiate with Felipe III. 368 00:26:43,200 --> 00:26:45,040 Try not to be mistaken about the city. 369 00:26:45,160 --> 00:26:47,880 In 1609 Valladolid was no longer the capital of the kingdom. 370 00:26:47,960 --> 00:26:50,560 Yes, to the greater glory of the Duke of Lerma. 371 00:26:50,680 --> 00:26:52,560 Glory I don't know, but profit, for sure. 372 00:26:54,600 --> 00:26:56,680 Yes, Angustias. Turn on the TV. 373 00:27:00,040 --> 00:27:03,560 And you have your own theory? The government is hiding something. 374 00:27:03,720 --> 00:27:07,080 It wasn't about filming a movie because there were no cameras. 375 00:27:07,160 --> 00:27:09,720 I was there and took pictures of everything I could. 376 00:27:09,800 --> 00:27:13,280 I have checked all the agencies for extras. None of then were. 377 00:27:13,400 --> 00:27:15,040 Who do you think they were? I don't know. 378 00:27:15,120 --> 00:27:17,960 But they have disappeared and nobody wants to give more information. 379 00:27:18,080 --> 00:27:21,000 Nobody wants to answer a question that is very simple: 380 00:27:21,080 --> 00:27:23,720 where are they? But we will find the answer. 381 00:27:23,800 --> 00:27:27,760 That was the last straw, and that was all we needed. I can't find a better definition. 382 00:27:38,320 --> 00:27:41,000 You have to find her before she keeps talking. 383 00:27:44,360 --> 00:27:46,800 We don't want to give more publicity to this issue. 384 00:27:47,520 --> 00:27:51,240 And now, even more, that we are going to conquer the Ministry of Time. 385 00:28:04,920 --> 00:28:07,960 but it isn't difficult to know that this situation is affecting you. 386 00:28:08,320 --> 00:28:10,960 Who doesn't get affected by the situation of these poor people? 387 00:28:11,120 --> 00:28:12,400 Well. 388 00:28:12,800 --> 00:28:15,760 So you aren't as selfish and egotistical as they say. 389 00:28:16,120 --> 00:28:18,560 Is that said about me? They don't know me. 390 00:28:18,640 --> 00:28:21,960 It's not my fault to be one of the greats of Spanish painters. 391 00:28:22,720 --> 00:28:24,120 You are full of yourself. 392 00:28:26,480 --> 00:28:31,240 Have you also been told that? Of course not. 393 00:28:33,960 --> 00:28:35,240 You know. 394 00:28:36,360 --> 00:28:39,520 This situation of the refugees reminds me of the civil war. 395 00:28:40,240 --> 00:28:43,280 I've put my life on risk trying to save those fleeing to France 396 00:28:43,360 --> 00:28:45,160 and Jews who came to Spain. 397 00:28:45,280 --> 00:28:48,360 And now I can't do anything. That is what hurts me most. 398 00:28:49,960 --> 00:28:51,480 It reminds me... 399 00:28:56,280 --> 00:28:58,040 I had a Morisco slave. 400 00:28:58,120 --> 00:29:02,000 Juan Pareja. Good painter, although worse than you, of course. 401 00:29:03,440 --> 00:29:04,720 Juanito 402 00:29:06,160 --> 00:29:08,160 He was my assistant for years. 403 00:29:08,240 --> 00:29:10,840 He ground the colors and prepared the canvases for me. 404 00:29:12,200 --> 00:29:16,040 I was so blind that I was unable to see his talent before. 405 00:29:18,200 --> 00:29:21,080 There isn't a night where I don't think on his unfinished works, 406 00:29:21,160 --> 00:29:23,520 that could be in a museum next to mine. 407 00:29:26,400 --> 00:29:28,360 We are all wrong sometimes. 408 00:29:28,440 --> 00:29:33,080 The problem isn't to be wrong. It's not being able to correct your mistakes. 409 00:29:36,640 --> 00:29:38,280 Lola, we're leaving on a mission. 410 00:29:38,720 --> 00:29:40,840 Sure. Where do we go? 411 00:29:40,920 --> 00:29:44,160 To negotiate with Felipe III a worthy return for the Moriscos. 412 00:29:45,360 --> 00:29:47,560 Please! No, Velázquez. Don't insist! 413 00:29:47,680 --> 00:29:50,080 We will pose as rich landowners in the area 414 00:29:50,160 --> 00:29:52,320 that don't want to lose the work labor of the Moriscos. 415 00:29:52,400 --> 00:29:54,440 You will pose as my daughter. Perfect. 416 00:29:54,520 --> 00:29:57,040 And who do I will be? Our servant. 417 00:29:57,200 --> 00:29:59,200 Whatever it takes. I will not fail you. 418 00:29:59,280 --> 00:30:02,120 Also, I can help you with my knowledge of that time. 419 00:30:02,200 --> 00:30:04,040 I painted Felipe III on horseback. 420 00:30:04,720 --> 00:30:06,880 I'm the favorite painter of his son. 421 00:30:07,280 --> 00:30:10,080 Velázquez, in 1609, you were ten years old. 422 00:30:10,160 --> 00:30:11,760 I was already very clever. 423 00:30:11,920 --> 00:30:14,160 When I tell Salvador, he will kill me. 424 00:30:14,360 --> 00:30:16,960 Tell him it's my fault, after all, it's true. 425 00:30:17,040 --> 00:30:18,960 Yes, no doubt that I will tell him. 426 00:31:02,480 --> 00:31:04,440 Elena! Into the car, now! 427 00:31:09,400 --> 00:31:11,320 I'll talk to you later. 428 00:31:14,920 --> 00:31:16,440 Divorce problems? 429 00:31:16,800 --> 00:31:18,080 Why do you tell me that? 430 00:31:18,120 --> 00:31:21,400 No, no, for nothing, for the mark on your finger. 431 00:31:23,920 --> 00:31:25,240 There was a ring. 432 00:31:26,120 --> 00:31:30,800 And you know, lack of ring plus anger, add up a divorce. 433 00:31:32,360 --> 00:31:33,960 You are very insightful. 434 00:31:35,040 --> 00:31:38,400 Yes, it's a divorce problem. 435 00:31:38,880 --> 00:31:41,920 It's a pity you are not so insightful in other matters. 436 00:31:43,200 --> 00:31:45,120 I'm very disappointed with you. 437 00:31:45,800 --> 00:31:49,360 This matter of the Moriscos is getting out of control. 438 00:31:49,760 --> 00:31:52,080 There is a lawyer. Elena Castillo. 439 00:31:52,160 --> 00:31:55,320 Do you know her? Yes, of watching her on tv. 440 00:31:55,600 --> 00:31:58,680 But don't worry. Nobody will believe a crazy woman. 441 00:31:59,200 --> 00:32:01,760 As less attention we pay to her, less dangerous she will become. 442 00:32:01,840 --> 00:32:04,840 Anyway, it's clear that we should take care of her. 443 00:32:05,360 --> 00:32:06,640 Of course. 444 00:32:07,400 --> 00:32:09,080 I see that we begin to understand each other. 445 00:32:09,560 --> 00:32:14,240 Although there is something I could use to dismiss you right now. 446 00:32:15,080 --> 00:32:16,840 Why have you not informed the Presidency 447 00:32:16,920 --> 00:32:18,880 about the issue of secret societies? 448 00:32:18,960 --> 00:32:22,150 Because in this Ministry we know how to solve our problems. 449 00:32:25,400 --> 00:32:27,720 Have been about to die 450 00:32:28,360 --> 00:32:29,630 Goya, 451 00:32:30,560 --> 00:32:31,840 Alfonso XII, 452 00:32:32,630 --> 00:32:36,040 the rabbi who created the Book of Gates and yourself. 453 00:32:36,720 --> 00:32:38,440 Was almost not to be signed 454 00:32:38,520 --> 00:32:41,280 the peace treaty of Valladolid with the English. 455 00:32:41,360 --> 00:32:43,120 But everything was solved in time. 456 00:32:43,670 --> 00:32:45,560 I assure you that it's very difficult 457 00:32:45,630 --> 00:32:47,720 to control the whole history of Spain. 458 00:32:51,150 --> 00:32:54,840 In your report, you say that you have two members of the Sons of Padilla. 459 00:32:55,000 --> 00:32:57,960 One dead and... Marta Cascajosa. 460 00:32:59,150 --> 00:33:02,720 She has not wake up from the coma and she may not do it. 461 00:33:03,440 --> 00:33:07,280 If she does, I want to question her in person. 462 00:33:07,400 --> 00:33:08,670 So shall be. 463 00:33:08,960 --> 00:33:12,440 I'm worried that agents from another time could join those Commoners. 464 00:33:13,440 --> 00:33:17,440 And about the Exterminating Angel, Do you know anything about it? 465 00:33:17,800 --> 00:33:19,920 We haven't found any infiltrators yet, 466 00:33:20,040 --> 00:33:22,800 but we know that they also have the Book of the Gates. 467 00:33:23,200 --> 00:33:25,560 And they know the Ministry perfectly. 468 00:33:28,920 --> 00:33:31,800 I want him to know that you have the best allies in me. 469 00:33:31,880 --> 00:33:35,080 And I think it's time to improve the budget of this Ministry. 470 00:33:35,600 --> 00:33:39,160 I like those words more than the chops to the fat guy of Bonanza. 471 00:33:41,720 --> 00:33:43,000 I don't understand you. 472 00:33:43,160 --> 00:33:45,280 Four horses come from Bonanza... 473 00:33:46,240 --> 00:33:47,520 Sorry? 474 00:33:47,720 --> 00:33:49,440 Chiquito, the humorist. Chiquito? 475 00:33:52,480 --> 00:33:56,920 No, I wanted to tell you that it will be a pleasure to work with you. 476 00:33:57,360 --> 00:34:00,240 Even if you insist on expelling those Moriscos as soon as possible? 477 00:34:00,600 --> 00:34:03,280 Don't worry. We are working on it. 478 00:34:32,920 --> 00:34:34,720 General, only you can stop this 479 00:34:34,800 --> 00:34:36,200 and we have still time. 480 00:34:37,200 --> 00:34:38,600 I'm afraid it's impossible. 481 00:34:39,520 --> 00:34:41,200 Every man owns his destiny. 482 00:34:43,080 --> 00:34:44,360 Your friend has an advantage; 483 00:34:44,960 --> 00:34:47,040 he will be the first one shooting thanks to the draw. 484 00:34:58,800 --> 00:35:00,080 Attention! 485 00:35:49,680 --> 00:35:52,880 Shoot! Let's get it over with! 486 00:36:25,440 --> 00:36:27,080 I'm sorry I provoked you. 487 00:36:29,320 --> 00:36:31,280 I had never had such a worthy rival. 488 00:36:33,320 --> 00:36:34,840 Please accept my apologies. 489 00:36:44,640 --> 00:36:47,280 Another like this one and I will not need to be shot. 490 00:36:47,360 --> 00:36:49,680 Were you going to sacrifice for the mission, mate? 491 00:36:49,760 --> 00:36:53,160 Let it be. I want to end this mission as soon as possible. 492 00:36:55,200 --> 00:36:57,000 I received a call from Rubiales. 493 00:36:57,640 --> 00:36:59,560 There is new information about the attack. 494 00:37:06,840 --> 00:37:09,120 Do we have them? 495 00:37:09,200 --> 00:37:11,520 As sure as the sun rises in the morning. 496 00:37:12,200 --> 00:37:13,600 Well, as we said, we enter 497 00:37:13,680 --> 00:37:16,560 and If your worships cover me while I'm going to give a try. 498 00:37:16,640 --> 00:37:20,200 Tomorrow The Big Sausage will be history. God, country, king. 499 00:37:22,120 --> 00:37:24,920 so they call here to President Bolívar, who wish him ill. 500 00:37:25,000 --> 00:37:26,680 Seems to be quite a lot ones. 501 00:37:26,800 --> 00:37:29,560 Can we hear a little before? Hum... Yes, sure. 502 00:37:33,440 --> 00:37:35,040 Well, as we said, we enter 503 00:37:35,120 --> 00:37:38,000 and If your worships cover me while I'm going to give a try. 504 00:37:38,080 --> 00:37:39,960 Stop, stop. What happen? 505 00:37:41,160 --> 00:37:43,920 This guy has... he has a Spanish accent 506 00:37:44,120 --> 00:37:45,960 and speak as if he is from my time. 507 00:37:46,840 --> 00:37:48,760 Yes, he's Arteche. 508 00:37:49,120 --> 00:37:50,760 But it doesn't make sense that he's from your time. 509 00:37:50,840 --> 00:37:54,160 That of God, Country, King, is more from a 19th century Carlist. 510 00:37:54,280 --> 00:37:55,560 Or from the Exterminating Angel. 511 00:37:56,600 --> 00:37:58,480 And what the hell is that? Bad guys. 512 00:37:58,560 --> 00:37:59,840 Later we will put you up to speed. 513 00:38:00,080 --> 00:38:01,520 That is all? No. 514 00:38:05,760 --> 00:38:07,920 The great man has already tied the knot. 515 00:38:08,280 --> 00:38:11,320 He plays hard to get, but he will do shortly before the party. 516 00:38:12,760 --> 00:38:15,280 Let Santander begin to swim or step aside, 517 00:38:15,360 --> 00:38:17,440 but make a decision, now. 518 00:38:18,760 --> 00:38:20,800 Santander? General Santander? 519 00:38:21,520 --> 00:38:26,000 Yes. It's a conspiracy... a big one. 520 00:38:30,040 --> 00:38:32,920 How can you be so sure? Where did that rumor come from? 521 00:38:33,000 --> 00:38:34,880 No, they are not rumors. Believe me, Manuela. 522 00:38:35,240 --> 00:38:36,640 Why do you get so surprised? 523 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 It wouldn't be the first time. True. 524 00:38:40,080 --> 00:38:42,880 More than 20 times they have tried to take the general's life. 525 00:38:42,960 --> 00:38:44,960 Oh, I didn't know there were so many. 526 00:38:45,600 --> 00:38:49,080 Some are just popular legend, but most are true. 527 00:38:49,480 --> 00:38:51,040 The last one was at a gala ball. 528 00:38:51,360 --> 00:38:55,000 When I knew they wanted to kill him, I wore on such a low-cut suit 529 00:38:55,400 --> 00:38:57,720 that everybody could almost see my naked breasts. 530 00:38:58,520 --> 00:39:01,440 There was such a stir that Simón came to ask me for an explanation. 531 00:39:02,720 --> 00:39:04,640 In the brawl, the killer had to flee 532 00:39:04,720 --> 00:39:06,440 because he didn't have a clear shot. 533 00:39:07,640 --> 00:39:10,800 No doubt, you have more courage than many of the men I know. 534 00:39:10,880 --> 00:39:12,160 That doesn't matter now. 535 00:39:12,320 --> 00:39:14,760 My life would go out if Simon died. 536 00:39:15,520 --> 00:39:17,360 Tell me why I have to believe you. 537 00:39:17,440 --> 00:39:20,480 Those who want to kill him are Spanish. 538 00:39:21,440 --> 00:39:22,720 That's why we are fully abreast of events. 539 00:39:24,280 --> 00:39:25,560 What? Yes. 540 00:39:25,640 --> 00:39:27,560 The trade treaty is a farce. 541 00:39:27,800 --> 00:39:31,200 We came to avoid the attack, following up the clues we had. 542 00:39:33,600 --> 00:39:35,400 It's that much the interest of King Fernando 543 00:39:35,480 --> 00:39:37,760 for the health of something that no longer belongs to him? 544 00:39:37,880 --> 00:39:41,440 History can't go back. We have to look to the future. 545 00:39:41,600 --> 00:39:45,200 And who is the suspect? Someone nostalgic for royal power? 546 00:39:45,440 --> 00:39:46,720 Something like that. Yes. 547 00:39:47,560 --> 00:39:49,760 Ma'am, we wouldn't be telling you this 548 00:39:49,840 --> 00:39:52,000 if we didn't have the absolute certainty. 549 00:39:52,160 --> 00:39:54,560 I don't understand why you want to save my husband. 550 00:39:54,680 --> 00:39:55,960 In the little I know you, 551 00:39:56,040 --> 00:39:59,120 You've given enough signs to love the old times. 552 00:40:00,200 --> 00:40:03,000 That's right, ma'am, but I'm a soldier. 553 00:40:03,080 --> 00:40:05,960 and I know that my obligation is to obey the government that sends me, 554 00:40:06,040 --> 00:40:08,280 whether or not I agree with its decisions. 555 00:40:08,840 --> 00:40:10,360 The opposite would be treason. 556 00:40:12,320 --> 00:40:14,240 And Bolívar has more than one traitor nearby. 557 00:40:16,600 --> 00:40:17,880 I want to get out of here. 558 00:40:18,280 --> 00:40:20,040 Not before you talk to Salvador. 559 00:40:20,120 --> 00:40:23,440 You also met him at the wedding. I never went to a weirder wedding. 560 00:40:25,000 --> 00:40:27,120 Hold on, it's a bumpy ride, honey. 561 00:40:27,240 --> 00:40:29,640 But hey, everything in its own time, don't worry. 562 00:40:30,160 --> 00:40:31,440 In other circumstances, 563 00:40:31,520 --> 00:40:33,560 it would have been Alonso who brought you here, 564 00:40:33,640 --> 00:40:35,200 but he's out on a mission. 565 00:40:36,480 --> 00:40:37,760 As usual. 566 00:40:40,480 --> 00:40:42,960 He hasn't told you what our work consists of? 567 00:40:43,920 --> 00:40:46,440 He once told me something foolish, but I didn't believe him; 568 00:40:47,160 --> 00:40:48,480 that he traveled through time. 569 00:40:49,040 --> 00:40:50,920 I thought he wanted us to split, 570 00:40:51,360 --> 00:40:53,600 and you see, in the end, he managed it. 571 00:40:54,800 --> 00:40:56,760 Are you no longer together? No. 572 00:41:00,800 --> 00:41:03,840 He is a too possessive man, very old-fashioned. 573 00:41:06,520 --> 00:41:07,800 A pity, he can't avoid it. 574 00:41:08,600 --> 00:41:09,880 What do you mean? 575 00:41:11,720 --> 00:41:13,800 If he hasn't told you, I will not tell you. 576 00:41:13,880 --> 00:41:16,160 Do you want more coffee? No, no. I want to get out of here. 577 00:41:17,280 --> 00:41:19,560 To investigate the refugee issue? 578 00:41:20,320 --> 00:41:21,600 Do you have to do with them? 579 00:41:23,920 --> 00:41:25,200 Sorry for the delay. 580 00:41:25,520 --> 00:41:26,800 Come with me. 581 00:41:42,200 --> 00:41:44,880 Do you ask me to guarantee the safety of some Moriscos? 582 00:41:45,320 --> 00:41:48,680 Majesty, it's the last card we have left to play. 583 00:41:48,760 --> 00:41:50,040 More air, for God's sake. 584 00:41:55,320 --> 00:41:56,920 Our servant, majesty. 585 00:41:57,240 --> 00:41:59,160 And now the servants know about paintings? 586 00:41:59,440 --> 00:42:01,400 Sorry majesty, for his indiscretion. 587 00:42:01,520 --> 00:42:03,200 And spare the life of those Moriscos, 588 00:42:03,280 --> 00:42:06,160 because by expelling them, they are being condemned to death. 589 00:42:06,240 --> 00:42:08,320 I have fought since the first day 590 00:42:08,400 --> 00:42:09,680 for peace in this kingdom, 591 00:42:09,760 --> 00:42:12,040 and I will continue doing it, no matter the cost. 592 00:42:14,000 --> 00:42:16,320 Believe me, my conscience is very clean. 593 00:42:16,440 --> 00:42:19,320 They don't deserve it, after everything they have done for us. 594 00:42:19,400 --> 00:42:21,320 It's what they deserved for a long time. 595 00:42:21,440 --> 00:42:22,720 But it's not fair. 596 00:42:37,960 --> 00:42:40,400 But you ask that I save your people and not the others. 597 00:42:40,480 --> 00:42:42,360 Those Moriscos only have one way out: 598 00:42:43,920 --> 00:42:45,200 by sea, 599 00:42:45,920 --> 00:42:47,960 and I will not use my men to protect them. 600 00:42:48,080 --> 00:42:50,520 They are Christians, for God sake! Fake Christians! 601 00:42:50,600 --> 00:42:53,680 And according to Lerma's reports, they could be conspiring, 602 00:42:53,760 --> 00:42:56,360 and I will not allow ourselves to be invaded from within. 603 00:43:02,320 --> 00:43:04,320 Any more comments about my portrait? 604 00:43:04,400 --> 00:43:06,000 I better bite my tongue. 605 00:43:07,400 --> 00:43:09,360 Well, be careful and don't get poisoned. 606 00:43:12,160 --> 00:43:13,440 Now you can retire. 607 00:43:14,520 --> 00:43:17,640 And I assure you that I have more serious problems than some infidels. 608 00:43:31,560 --> 00:43:34,000 Thankfully, when I arrive, the level will improve. 609 00:43:34,400 --> 00:43:38,240 That Bartolomé is a caricaturist. That portrait had no life. 610 00:43:38,320 --> 00:43:40,840 Velázquez, please, focus. 611 00:43:40,960 --> 00:43:42,240 And I will have to. 612 00:43:42,280 --> 00:43:44,480 I swear that when I have to paint him on horseback, 613 00:43:44,560 --> 00:43:46,920 the horse will be more favored. Very good. 614 00:43:47,080 --> 00:43:48,800 I will paint him arrogant and stupid. 615 00:43:55,160 --> 00:43:56,440 What will happen? 616 00:43:59,000 --> 00:44:01,160 Wasn't Amelia pretending to be one of her ladies? 617 00:44:01,640 --> 00:44:04,320 Yes. Yes, as Spínola's niece. 618 00:44:05,400 --> 00:44:07,160 But I don't remember what name she took. 619 00:44:08,400 --> 00:44:09,680 I got this. 620 00:44:23,680 --> 00:44:24,960 Excuse me, majesty. 621 00:44:27,760 --> 00:44:29,920 I'm a good friend of Spínola's niece. 622 00:44:30,960 --> 00:44:32,240 Beatrice. 623 00:44:32,560 --> 00:44:34,040 Yes, Beatrice. 624 00:44:34,680 --> 00:44:36,360 Tell her that I miss her so much. 625 00:44:37,440 --> 00:44:39,200 And more now, that pain overwhelms me. 626 00:44:39,680 --> 00:44:40,960 What happens to you? 627 00:44:59,360 --> 00:45:00,640 My son Felipe. 628 00:45:01,080 --> 00:45:04,240 He caught a cold, and since then he has fevers 629 00:45:04,320 --> 00:45:05,880 for which they can't find a cure. 630 00:45:27,880 --> 00:45:29,520 I already warned him to prepare. 631 00:45:31,880 --> 00:45:33,160 Alonso... 632 00:45:34,360 --> 00:45:35,640 Alonso told me the truth. 633 00:45:37,560 --> 00:45:40,120 but after rescuing you from medieval knights 634 00:45:40,200 --> 00:45:43,520 during Ortigosa's wedding, you could think something was wrong, right? 635 00:45:45,600 --> 00:45:46,880 I can't believe it. 636 00:45:47,760 --> 00:45:50,480 I just saw the... the Bella Otero. 637 00:45:50,560 --> 00:45:52,040 Aha. She is lovely. 638 00:45:52,360 --> 00:45:53,680 Well, was lovely. 639 00:45:54,520 --> 00:45:57,840 The bad thing about traveling through time is that afterward you have to assume 640 00:45:57,920 --> 00:45:59,960 that all those lovely people you see... 641 00:46:00,640 --> 00:46:02,280 they dead since long ago. 642 00:46:05,160 --> 00:46:06,440 Why do you tell me this? 643 00:46:07,320 --> 00:46:09,120 You told me that was a state secret. 644 00:46:09,240 --> 00:46:12,440 Yes, just before you laugh your head off. 645 00:46:12,680 --> 00:46:14,200 How could I imagine this? 646 00:46:15,120 --> 00:46:16,400 I'll be honest. 647 00:46:17,640 --> 00:46:20,680 I show you this so you realize that you're playing with fire. 648 00:46:20,800 --> 00:46:23,200 No one can reveal this secret. 649 00:46:24,800 --> 00:46:26,200 Is it my life at risk? 650 00:46:26,320 --> 00:46:27,600 I can assure it to you. 651 00:46:28,280 --> 00:46:31,680 Let's say the refugee issue is... a sensitive matter. 652 00:46:32,520 --> 00:46:34,680 You will stay here to dodge the storm. 653 00:46:34,760 --> 00:46:37,320 And no statements on television, okay? 654 00:46:39,520 --> 00:46:40,800 Why are you doing all this? 655 00:46:41,720 --> 00:46:44,680 Because I protect my people and their people. 656 00:46:46,440 --> 00:46:49,680 And now, let's go to see the refugees. Follow me 657 00:46:56,920 --> 00:46:58,880 I can't believe it. Yes. 658 00:46:59,800 --> 00:47:02,000 I assure you that I have had many experiences 659 00:47:02,080 --> 00:47:03,640 since I'm in charge of the Ministry, 660 00:47:03,800 --> 00:47:06,120 but it's the first time something like this has happened to me. 661 00:47:06,520 --> 00:47:07,960 What are you going to do with them? 662 00:47:08,600 --> 00:47:12,640 For now, take care of them. But they will have to go back to their time. 663 00:47:14,520 --> 00:47:16,520 but I think they didn't have a happy ending. 664 00:47:16,600 --> 00:47:18,080 No, no, they didn't. 665 00:47:19,560 --> 00:47:21,240 But we are working on that. 666 00:47:22,400 --> 00:47:23,680 Excuse me. 667 00:47:26,640 --> 00:47:29,360 ...will be done in the field hospital... 668 00:47:29,440 --> 00:47:31,120 Yes, I'm going there immediately. 669 00:47:31,640 --> 00:47:32,920 Excuse me. 670 00:47:38,880 --> 00:47:41,400 With the permission of whom has Velázquez traveled with you? 671 00:47:41,520 --> 00:47:43,120 It was my fault. No, was mine. 672 00:47:46,000 --> 00:47:47,280 I see... 673 00:47:49,280 --> 00:47:52,000 Well, tell me, How did it go with Felipe III? 674 00:47:52,120 --> 00:47:54,240 Well, there are good news and bad news. 675 00:47:54,480 --> 00:47:57,520 The good news is that his father didn't tell him that he could travel to the future. 676 00:47:57,640 --> 00:47:59,480 Thanks God. No king of the past 677 00:47:59,560 --> 00:48:01,760 know that they could travel until 2017? 678 00:48:01,840 --> 00:48:05,480 No. Can you imagine everyone coming and claiming their rights? No. 679 00:48:05,840 --> 00:48:09,000 Only the presidents of the government and the heads of state know 680 00:48:09,120 --> 00:48:10,680 since the late nineteenth century. 681 00:48:11,040 --> 00:48:12,840 From there, the task is so big 682 00:48:12,960 --> 00:48:15,000 we need all your cooperation. 683 00:48:15,560 --> 00:48:16,840 And now, tell me. 684 00:48:17,000 --> 00:48:20,280 What is the bad news? Felipe III doesn't yield. 685 00:48:21,040 --> 00:48:22,880 He refuses to protect the refugees. 686 00:48:23,000 --> 00:48:26,240 If the Moriscos return, we send them to certain death. 687 00:48:27,840 --> 00:48:30,160 Time passes and things don't change. 688 00:48:30,520 --> 00:48:32,160 A lot of humanitarian declarations, 689 00:48:32,240 --> 00:48:34,440 but at the moment of truth, nothing at all. 690 00:48:34,960 --> 00:48:36,960 When will the rulers realize 691 00:48:37,040 --> 00:48:39,520 that their essential work is to watch over their governed? 692 00:48:39,600 --> 00:48:41,600 Doesn't matter their religion or ideology. 693 00:48:41,680 --> 00:48:44,880 I was going to tell you that maybe it was worth insisting on Felipe III, 694 00:48:45,360 --> 00:48:49,200 but going with Velázquez, I imagine that you have already done it. 695 00:48:49,680 --> 00:48:51,560 You are the champion of insistence. 696 00:48:51,640 --> 00:48:54,560 Will are you calling me a pain in the ass, as people say nowadays? 697 00:48:54,680 --> 00:48:56,000 Oh, no, by God. 698 00:48:56,840 --> 00:48:59,480 Stubborn, very stubborn. me? 699 00:49:00,440 --> 00:49:01,720 This is the reputation that I have. 700 00:49:02,000 --> 00:49:04,520 In any case, it isn't a good time to insist. 701 00:49:04,640 --> 00:49:06,640 His son, the future king Felipe IV, 702 00:49:06,760 --> 00:49:08,960 is sick and the whole court is paralyzed. 703 00:49:09,040 --> 00:49:10,320 What a paradox... 704 00:49:10,360 --> 00:49:12,640 Felipe III also suffered from strong fevers 705 00:49:12,720 --> 00:49:15,880 when he was four. The same age of his son now. 706 00:49:15,960 --> 00:49:18,600 Yes, and I don't know any greater sign of ungratefulness. 707 00:49:18,720 --> 00:49:20,600 Why? Felipe III will on the end 708 00:49:20,680 --> 00:49:22,000 expel the Moriscos, 709 00:49:22,080 --> 00:49:25,160 when the doctor who cured him of those fevers as a child was Morisco. 710 00:49:26,840 --> 00:49:28,160 Blessed paradox... 711 00:49:30,880 --> 00:49:32,320 The only one who does his will 712 00:49:32,400 --> 00:49:35,200 is the one that in order to do it, doesn't need to use anybody. 713 00:49:46,200 --> 00:49:48,840 From where it is inferred that the most appreciable of the goods 714 00:49:48,920 --> 00:49:51,920 it's not authority, but freedom. 715 00:49:52,880 --> 00:49:56,520 The truly free man only wants what he can, 716 00:49:57,320 --> 00:49:58,760 and do what suits him. 717 00:50:00,240 --> 00:50:02,880 When you look at me like that, I'm the happiest man in the world. 718 00:50:04,000 --> 00:50:06,520 It's what you deserve the best man I've ever met. 719 00:50:07,560 --> 00:50:09,600 Do you remember the first time we saw each other? 720 00:50:09,920 --> 00:50:12,040 Yes, in Quito. 721 00:50:12,760 --> 00:50:14,840 I was on horseback and I passed under your balcony, 722 00:50:14,960 --> 00:50:16,920 you threw me a crown of roses... 723 00:50:17,600 --> 00:50:19,560 and hit me right in the middle of the chest. 724 00:50:22,360 --> 00:50:25,800 And when they introduced us later at the welcome dance you told me: 725 00:50:25,920 --> 00:50:28,560 Madam, if my soldiers had your good shot, 726 00:50:28,640 --> 00:50:30,720 we would have won the war against Spain. 727 00:50:33,240 --> 00:50:35,480 Take this, please, it will do you good. 728 00:50:41,520 --> 00:50:42,800 Thanks. 729 00:50:45,880 --> 00:50:47,160 I love you. 730 00:50:58,760 --> 00:51:00,040 Why do they l ook at me like that? 731 00:51:01,120 --> 00:51:03,640 You told me you had healed kings. 732 00:51:04,320 --> 00:51:05,600 I lied. 733 00:51:07,720 --> 00:51:09,640 I cured someone who would end up being king. 734 00:51:09,720 --> 00:51:11,960 To King Felipe III. It's true. 735 00:51:13,280 --> 00:51:14,560 Shut up, Velázquez! 736 00:51:14,560 --> 00:51:16,360 And you didn't say it when they expelled you? 737 00:51:16,480 --> 00:51:18,920 Yes, and it hasn't helped me. 738 00:51:19,480 --> 00:51:22,680 My people have to leave their homes, their belongings. 739 00:51:22,960 --> 00:51:24,320 We have lost everything. 740 00:51:25,400 --> 00:51:26,920 Even our future. 741 00:51:27,040 --> 00:51:29,920 After saving his life, He just didn't want to know. 742 00:51:30,560 --> 00:51:32,480 Thank God they called him the Pious. 743 00:51:32,840 --> 00:51:34,960 The short memory happens to us from ever. 744 00:51:35,080 --> 00:51:38,040 And tell me, after everything that has happened, 745 00:51:39,000 --> 00:51:40,960 if you could travel back in time, 746 00:51:42,200 --> 00:51:43,480 Would you heal him again? 747 00:51:44,160 --> 00:51:46,480 Yes. First of all, I'm a doctor. 748 00:52:02,720 --> 00:52:04,000 Aha! 749 00:52:06,320 --> 00:52:07,600 What's wrong, daughter? 750 00:52:08,160 --> 00:52:10,520 My son, he's coming. Oh! 751 00:52:11,880 --> 00:52:13,160 Help help. 752 00:52:13,160 --> 00:52:16,160 Oh. Help! Help! 753 00:53:31,800 --> 00:53:33,320 You know what you have to do. 754 00:53:33,480 --> 00:53:36,440 I beg you, don't put your life in danger. 755 00:53:36,560 --> 00:53:39,680 Thanks, but I decide what I do with my life. 756 00:53:39,960 --> 00:53:41,240 As you wish. 757 00:53:42,040 --> 00:53:44,520 Ah! 758 00:54:12,040 --> 00:54:13,320 Shoot them! 759 00:54:42,280 --> 00:54:43,560 Move aside 760 00:54:44,440 --> 00:54:47,240 You'll have to kill me first, bastard. 761 00:55:13,000 --> 00:55:14,440 Long live the old charter! 762 00:55:22,480 --> 00:55:23,760 Fuck Off! 763 00:55:43,560 --> 00:55:44,840 Push, push. 764 00:55:46,280 --> 00:55:48,160 Ah! 765 00:55:48,960 --> 00:55:50,360 Oh, thank goodness you've come. 766 00:55:51,320 --> 00:55:53,320 But would not it be better to call a doctor? 767 00:55:53,400 --> 00:55:54,680 Breathe 768 00:55:55,000 --> 00:55:57,960 Well, unless is to help us to give a name to the child... 769 00:55:59,160 --> 00:56:00,720 Because he is already here. Oh! 770 00:56:01,360 --> 00:56:02,640 Push! 771 00:56:04,960 --> 00:56:06,240 Push! 772 00:56:06,680 --> 00:56:07,960 Push! 773 00:56:09,120 --> 00:56:10,400 Push! 774 00:56:13,480 --> 00:56:14,760 Push! 775 00:56:28,160 --> 00:56:29,720 What are you laughing at, asshole? 776 00:56:29,840 --> 00:56:31,800 Because I don't want to kill you, otherwise... 777 00:56:31,920 --> 00:56:34,720 That's why I laugh because you can't kill me. 778 00:56:34,840 --> 00:56:36,120 Come on, fuck, a mystic one. 779 00:56:36,120 --> 00:56:38,560 It's you who will not escape alive from here. 780 00:56:38,960 --> 00:56:40,400 For Santiago and for Spain! 781 00:56:40,520 --> 00:56:42,960 If you say it for your companions, better forget about them. 782 00:56:43,040 --> 00:56:44,320 I don't say it for them. 783 00:56:47,200 --> 00:56:48,480 I will kill you myself. 784 00:57:05,360 --> 00:57:06,920 Good thing I didn't fight the duel. 785 00:57:07,000 --> 00:57:08,920 Do you not know how to finish a mission by yourself? 786 00:57:13,680 --> 00:57:16,360 There is no doubt, he's from the Exterminating Angel. 787 00:57:16,440 --> 00:57:18,000 Or from the Fantastic Four. 788 00:57:24,680 --> 00:57:25,960 Fuck, what annoying! 789 00:57:27,320 --> 00:57:29,400 Oh my God, what a cute he is. Yes. 790 00:57:30,000 --> 00:57:31,280 And how is he going to be named? 791 00:57:32,840 --> 00:57:34,960 Said, like his father. 792 00:57:40,760 --> 00:57:42,920 How is your child? 793 00:57:43,160 --> 00:57:45,680 No doctor of the court manages to reduce fever. 794 00:57:48,520 --> 00:57:51,520 that would put all the means at his disposal to save his life. 795 00:57:51,600 --> 00:57:53,080 He would be in the best hands. 796 00:57:54,320 --> 00:57:55,600 And why he is not here? 797 00:57:58,560 --> 00:58:00,080 I'm the king. Who is him? 798 00:58:03,200 --> 00:58:07,240 I only ask you... that if he manages to cure the prince, 799 00:58:07,320 --> 00:58:09,720 you take care of our requests. 800 00:58:18,600 --> 00:58:19,880 Deal. 801 00:58:35,720 --> 00:58:37,080 Habib, are you? 802 00:58:38,120 --> 00:58:39,400 Yes, majesty. 803 00:58:39,880 --> 00:58:41,160 It's been a long time. 804 00:58:45,240 --> 00:58:46,720 You saved my life. 805 00:58:47,280 --> 00:58:49,400 And I would do it again if necessary. 806 00:58:51,720 --> 00:58:53,240 Can you save our son? 807 00:58:55,200 --> 00:58:56,880 Take me to see the prince. 808 00:59:26,360 --> 00:59:28,280 Hold on, we're here. 809 00:59:45,360 --> 00:59:47,080 Everything is set. Aha. 810 00:59:47,360 --> 00:59:50,240 I already told you that the Ministry knows how to solve the problems. 811 00:59:50,360 --> 00:59:52,000 The Moriscos have returned to their time 812 00:59:52,120 --> 00:59:55,040 and we have achieved a pact of silence with Elena Castillo. 813 00:59:55,120 --> 00:59:56,680 The lawyer? Yes, exactly. 814 00:59:56,880 --> 00:59:59,400 And, incidentally, we have saved Simón Bolívar's life. 815 00:59:59,520 --> 01:00:00,960 Ours is a non-stop party. 816 01:00:01,600 --> 01:00:04,000 I didn't know that Bolivar's life was in danger, 817 01:00:04,560 --> 01:00:07,560 nor that we had as mission to save foreigners. 818 01:00:07,680 --> 01:00:11,120 Our mission is to take care of the history of Spain; 819 01:00:12,360 --> 01:00:15,640 and yours, give us more budget. 820 01:00:17,240 --> 01:00:18,680 What I promise I keep it. 821 01:00:19,320 --> 01:00:21,720 I think this is the beginning of a great friendship. 822 01:00:22,880 --> 01:00:24,160 I think the same. 823 01:00:24,880 --> 01:00:26,160 My pleasure. 824 01:00:32,000 --> 01:00:33,600 You were right, he's not trustworthy. 825 01:00:34,120 --> 01:00:35,880 And how did you reach that conclusion? 826 01:00:38,080 --> 01:00:39,360 Because you can't trust 827 01:00:39,440 --> 01:00:41,440 in someone who doesn't know what Bonanza is 828 01:00:41,520 --> 01:00:43,600 and that doesn't know Chiquito de la Calzada. 829 01:00:46,920 --> 01:00:48,200 It was the damned tisane. 830 01:00:48,200 --> 01:00:50,000 You made me sleep with it, right? 831 01:00:50,080 --> 01:00:51,600 That saved your life. 832 01:00:52,160 --> 01:00:54,480 Putting his at risk It doesn't matter. 833 01:00:54,880 --> 01:00:56,560 The important thing is that you are well, 834 01:00:56,640 --> 01:00:58,800 that Colombia continues to have as president 835 01:00:58,880 --> 01:01:00,920 who fought to conquer his freedom. 836 01:01:01,000 --> 01:01:04,040 Thank you very much for granting us custody of that bastard. 837 01:01:04,120 --> 01:01:07,200 It's the least I can do for someone who risked his life for me. 838 01:01:09,800 --> 01:01:11,160 It's time to say goodbye. 839 01:01:11,800 --> 01:01:14,400 Tell me one thing, gentlemen Pajares and Esteso. 840 01:01:17,000 --> 01:01:18,640 Who do you really are? 841 01:01:19,440 --> 01:01:20,720 Mercenaries? 842 01:01:21,680 --> 01:01:22,960 Spies? 843 01:01:23,320 --> 01:01:26,120 We are two men who had a mission and have fulfilled it. 844 01:01:26,200 --> 01:01:28,280 The papers we brought you were a farce. 845 01:01:28,680 --> 01:01:31,000 Our true mission was to avoid your death. 846 01:01:32,400 --> 01:01:34,120 And why would Spain do something like that? 847 01:01:34,520 --> 01:01:36,480 A country with which I have fought so much. 848 01:01:36,600 --> 01:01:39,000 Like it or not, we fulfill our duty. 849 01:01:41,120 --> 01:01:44,760 In my delirium, I confused you with two men 850 01:01:44,840 --> 01:01:48,360 that helped me to conquer my first wife, Teresa del Toro. 851 01:01:53,840 --> 01:01:55,480 What a sadness, my God. 852 01:01:56,160 --> 01:01:58,480 Why do you say that? You are alive. 853 01:02:00,960 --> 01:02:03,360 so that my country doesn't look like old Spain, 854 01:02:04,320 --> 01:02:05,600 and it does the same. 855 01:02:05,600 --> 01:02:08,160 It mistreats those who have shed their blood for it. 856 01:02:09,360 --> 01:02:12,000 Who was going to tell me that Santander was a traitor? 857 01:02:12,120 --> 01:02:14,880 A tip: trust Urdaneta. 858 01:02:14,960 --> 01:02:16,880 Yes, he's a man of honor. 859 01:02:18,080 --> 01:02:19,360 I accompany you. 860 01:02:19,680 --> 01:02:20,960 Good trip friends. 861 01:02:42,360 --> 01:02:46,080 Habib, Queen Margaret has made that you can travel to Italy. 862 01:02:46,520 --> 01:02:48,680 Don't worry, you will be protected by the Pope 863 01:02:48,760 --> 01:02:50,680 who was so opposed to your expulsion. 864 01:02:51,320 --> 01:02:53,480 The Duke of Maqueda will escort you there, 865 01:02:53,560 --> 01:02:56,200 as he did before with the Moriscos of his properties. 866 01:02:56,320 --> 01:02:59,600 A great man... and a better Christian. 867 01:03:00,480 --> 01:03:02,680 The good heart isn't property of a single faith. 868 01:03:02,760 --> 01:03:05,640 No, and evilness, too, Habib; I know it very well. 869 01:03:07,320 --> 01:03:08,800 It's time to leave, then. 870 01:03:09,760 --> 01:03:12,520 Be careful with these strange trips you do. 871 01:03:14,200 --> 01:03:18,800 I'm a man of science, and all this seems to me... magic. 872 01:03:19,880 --> 01:03:21,560 It's, Habib, it's. 873 01:03:52,320 --> 01:03:55,400 Repeat it again because I'm not for more surprises. 874 01:03:55,640 --> 01:03:58,720 That man they arrested when he tried to kill Bolivar... 875 01:03:58,800 --> 01:04:00,840 That it's, I hit three shots and as if nothing happened. 876 01:04:00,920 --> 01:04:02,720 The doctors extracted the bullets. 877 01:04:03,240 --> 01:04:06,040 They are... burned, as melted. 878 01:04:07,000 --> 01:04:08,640 They say they haven't seen anything like that. 879 01:04:09,000 --> 01:04:11,640 And the wounds have healed as if was done by magic. 880 01:04:11,880 --> 01:04:13,280 But it's like a miracle, right? 881 01:04:13,360 --> 01:04:15,120 I believed that God invented miracles 882 01:04:15,200 --> 01:04:17,600 for good and holy people, not for murderers. 883 01:04:17,680 --> 01:04:19,680 The doctors are doing an analysis. 884 01:04:19,760 --> 01:04:22,160 They have needed to triple the dose to sedate him. 885 01:04:22,240 --> 01:04:25,120 Well, we'll have to interrogate him at some point. 886 01:04:25,200 --> 01:04:27,640 Finally we have someone from the Exterminating Angel. 887 01:04:27,720 --> 01:04:30,880 It will not be easy. I haven't seen anyone so difficult to overcome in my life. 888 01:04:31,120 --> 01:04:33,360 If I have learned something during these years 889 01:04:33,680 --> 01:04:35,440 is that every Achilles has his heel. 890 01:04:35,520 --> 01:04:36,960 This one has it well hidden. 891 01:04:37,040 --> 01:04:39,440 We almost have to call the SWAT to put him down. 892 01:04:39,600 --> 01:04:41,080 In any case, congratulations. 893 01:04:41,480 --> 01:04:43,920 Bolivar will have the expected ending according to the history. 894 01:04:44,360 --> 01:04:45,640 Yes. 895 01:04:54,560 --> 01:04:56,320 To die two years later. 896 01:04:57,200 --> 01:04:58,840 Was it worth the effort? 897 01:04:58,920 --> 01:05:01,600 And if it had been just for a week, we would have to save him as well. 898 01:05:01,720 --> 01:05:04,000 The story said that and we had to achieve it. 899 01:05:04,960 --> 01:05:07,320 By the way, What happened to Santander? 900 01:05:07,760 --> 01:05:10,920 He was sentenced to death after the failed attempt against Bolívar. 901 01:05:11,200 --> 01:05:13,960 But the Liberator commuted his death penalty for exile, 902 01:05:14,040 --> 01:05:15,320 sending him to Europe. 903 01:05:15,840 --> 01:05:17,840 On his return, he sent Manuela to exile, 904 01:05:18,520 --> 01:05:21,080 being president of the Republic of New Granada. 905 01:05:21,160 --> 01:05:22,440 Whoreson... 906 01:05:22,680 --> 01:05:27,360 Manuela... died in Peru after a diphtheria epidemic, 907 01:05:28,160 --> 01:05:29,640 being 58 years old. 908 01:05:31,520 --> 01:05:33,160 And speaking of great women... 909 01:05:34,280 --> 01:05:36,600 Angustias, let her in, please. 910 01:05:36,720 --> 01:05:38,520 Right now. 911 01:05:52,280 --> 01:05:53,560 Hi Alonso. 912 01:06:08,120 --> 01:06:10,000 That guy looks a little like Velázquez. 913 01:06:11,440 --> 01:06:13,120 Yes, he looks a bit like him. 914 01:06:17,280 --> 01:06:18,560 Aren't you going to tell me anything? 915 01:06:20,240 --> 01:06:21,640 I wouldn't know where to start. 916 01:06:22,960 --> 01:06:24,240 From the beginning, maybe. 917 01:06:27,960 --> 01:06:29,240 Good idea. 918 01:06:29,840 --> 01:06:32,000 Come with me, I want to show you something. 919 01:06:53,310 --> 01:06:54,640 Why did you bring me here? 920 01:06:56,200 --> 01:06:57,800 Because this is my time. 921 01:07:06,920 --> 01:07:08,200 And that woman is Blanca, 922 01:07:09,200 --> 01:07:10,480 my wife. 923 01:07:19,270 --> 01:07:20,560 It's not possible. 924 01:07:26,200 --> 01:07:29,240 I always thought that I would only love that woman. 925 01:07:32,840 --> 01:07:35,640 Maybe now you can understand why I fell in love with you. 926 01:08:29,600 --> 01:08:30,880 Good morning, Marta. 927 01:08:34,320 --> 01:08:35,600 Who are you? 928 01:08:43,440 --> 01:08:45,680 Marta Cascajosa is a murderer. 929 01:08:45,760 --> 01:08:47,560 You can give us very important information 930 01:08:47,640 --> 01:08:49,440 to finish with the Sons of Padilla. 931 01:08:53,040 --> 01:08:55,800 Let me talk with Marta. I'll get her to remember something. 932 01:08:55,920 --> 01:08:59,320 He is the least indicated person, he has unfinished business with her. 933 01:08:59,400 --> 01:09:00,840 So then... Sir. 934 01:09:01,520 --> 01:09:04,120 What's going on? The Fair of the Virgin of la Paloma. 935 01:09:04,200 --> 01:09:06,080 This zarzuela has a jinx on. 936 01:09:06,160 --> 01:09:08,000 Except get pregnant, has happened everything. 937 01:09:08,120 --> 01:09:11,520 I don't travel in time, Alonso. Time travels for me. 938 01:09:11,640 --> 01:09:13,280 Only God is immortal. 939 01:09:13,520 --> 01:09:15,160 Don't you remember anything about the accident? 940 01:09:16,080 --> 01:09:17,440 Why are these two guys familiar to me? 941 01:09:19,360 --> 01:09:21,280 This one is Galdós and the other Echegaray. 942 01:09:21,680 --> 01:09:23,320 How do you know? General knowledge. 943 01:09:23,400 --> 01:09:26,160 Is this the Madrid hospitality that everybody says? 944 01:09:26,240 --> 01:09:28,640 Understand me. This play can make me be broke. 945 01:09:28,720 --> 01:09:30,960 I've never had a failure. Not a single one! 946 01:09:31,200 --> 01:09:32,760 The profession isn't easy, son, 947 01:09:33,320 --> 01:09:35,440 but it has its compensations, 948 01:09:36,160 --> 01:09:38,320 if you focus on it and don't do nonsenses. 949 01:09:38,400 --> 01:09:40,640 Don't tell me more about sorrows. Sorrows are what you give to me. 950 01:09:40,760 --> 01:09:42,920 Susana it's you! Me? 951 01:09:43,080 --> 01:09:45,960 How will I be the protagonist if I don't even know the play? 952 01:09:46,040 --> 01:09:47,520 And on top of that I'll have to sing. 953 01:09:47,600 --> 01:09:49,560 I came in love with a great actress 954 01:09:49,680 --> 01:09:51,680 and now I'm in love with a great woman. 955 01:09:55,600 --> 01:09:57,120 Eh... On stage everyone! 956 01:09:59,040 --> 01:10:00,320 You can't leave here. 957 01:10:01,040 --> 01:10:02,640 I just want you to believe me. 958 01:10:04,520 --> 01:10:06,840 Do you think you're a 16-year-old girl? 959 01:10:08,120 --> 01:10:10,360 What is this, a joke? 960 01:10:10,440 --> 01:10:14,720 And a shawl from China, na, na, I'll give you. 75384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.