All language subtitles for El.Ministerio.del.Tiempo.S03E09.1080p.NF.WEB-DL.DD.2.0.SUBS.x264.MssMarandae.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,740 --> 00:00:40,140 I want to see my family. 2 00:00:41,060 --> 00:00:42,300 Everything in its own time, 3 00:00:43,820 --> 00:00:45,260 Have you made any progress? 4 00:00:45,580 --> 00:00:49,220 I told you that you ask me for an impossible. You can't travel to the future. 5 00:00:49,340 --> 00:00:50,740 Please, Abraham. 6 00:00:51,060 --> 00:00:53,180 If we've brought you from the XV century. Please, Abraham. 7 00:00:54,100 --> 00:00:57,260 The year 2017 is the end of the trip. Is the time... 8 00:00:57,380 --> 00:00:59,860 From the last and main Ministry of Time. 9 00:00:59,940 --> 00:01:00,980 Yes, yes, we already know. 10 00:01:02,100 --> 00:01:03,660 But we want to go further. 11 00:01:04,100 --> 00:01:05,860 Maybe if I used the computer... 12 00:01:06,380 --> 00:01:09,300 We instruct him well enough not to use it. 13 00:01:09,900 --> 00:01:11,500 I'm a man of my time. 14 00:01:12,220 --> 00:01:13,220 He's deceiving us. 15 00:01:13,500 --> 00:01:15,060 Surely you have discovered something. 16 00:01:15,380 --> 00:01:17,420 In four months, even I would've done it. 17 00:01:19,900 --> 00:01:21,460 I give you my word. It's not possible. 18 00:01:21,540 --> 00:01:23,500 The word of a Jew is of no use. 19 00:01:25,540 --> 00:01:26,700 I could make him talk. 20 00:01:30,700 --> 00:01:35,860 Mr Levi, you have until tomorrow to show us how to travel to the future. 21 00:01:36,900 --> 00:01:37,980 If you don't, 22 00:01:38,860 --> 00:01:40,700 face the consequences. 23 00:03:29,500 --> 00:03:31,100 May my family forgive me. 24 00:03:35,940 --> 00:03:36,940 And God, too. 25 00:04:14,860 --> 00:04:15,860 Who are you? 26 00:04:18,500 --> 00:04:19,500 Where am I? 27 00:05:57,820 --> 00:06:00,500 Stop someone could be seeing us ... What are you doing, fools? 28 00:06:03,140 --> 00:06:05,140 Time is in danger. 29 00:06:05,860 --> 00:06:08,060 Fuck, it's Gandalf. 30 00:06:08,140 --> 00:06:10,100 Time is in danger. 31 00:06:11,580 --> 00:06:13,180 No. Comm'n, move away. 32 00:06:40,580 --> 00:06:42,820 I hereby inform you that, as of today, 33 00:06:42,940 --> 00:06:44,620 Lola will be part of the patrol. 34 00:06:45,580 --> 00:06:46,820 I hope to be up to the task. 35 00:06:46,940 --> 00:06:49,100 You will be. You've already proved to be worthy. 36 00:06:49,380 --> 00:06:50,380 Very well. 37 00:06:50,940 --> 00:06:53,500 So... against whom are we going to fight this time, 38 00:06:53,580 --> 00:06:55,820 the Sons of Padilla, the Exterminating Angel, 39 00:06:55,900 --> 00:06:58,140 the Batman & Robin...? You never know. 40 00:06:58,460 --> 00:07:01,460 But as things stand, I wouldn't make jokes about it. 41 00:07:01,740 --> 00:07:03,020 You have to go to Peñíscola. 42 00:07:03,740 --> 00:07:04,740 To what time? 43 00:07:04,820 --> 00:07:06,620 Not this time you will not travel in time. 44 00:07:07,020 --> 00:07:08,780 You will simply catch a train. 45 00:07:16,140 --> 00:07:19,180 Do you want me to believe that you have nothing to do with this? 46 00:07:21,260 --> 00:07:22,620 I don't know what you're talking about. 47 00:07:23,900 --> 00:07:26,660 I thought your family was the most important thing to you. 48 00:07:29,460 --> 00:07:30,460 But I see otherwise. 49 00:07:34,540 --> 00:07:35,740 Take care of this. 50 00:07:36,220 --> 00:07:37,220 My way? 51 00:07:37,780 --> 00:07:39,420 In any way that needs it. 52 00:07:48,660 --> 00:07:50,940 If he has lied to me, I will kill his own. 53 00:07:52,700 --> 00:07:54,420 And you will witness it. 54 00:08:07,740 --> 00:08:09,420 This man says he's the pope? 55 00:08:10,100 --> 00:08:12,500 To be specific Pope Benedict XIII. 56 00:08:13,300 --> 00:08:14,820 Benedict XIII? Yes. 57 00:08:15,780 --> 00:08:17,620 Pope Luna. Exactly. 58 00:08:17,900 --> 00:08:20,300 One of the four Spanish popes in history. 59 00:08:20,740 --> 00:08:23,820 Along with Damasus I, Calixto III and Alejandro VI. 60 00:08:23,980 --> 00:08:26,180 He knows the complete team lineup. Yes. 61 00:08:26,300 --> 00:08:28,300 The king of France wanted a French pope, 62 00:08:28,380 --> 00:08:30,180 and the Romans demanded a Roman Pope. 63 00:08:30,260 --> 00:08:32,580 After 1000 wrongs, they ended with two popes, 64 00:08:32,660 --> 00:08:34,780 one in France, in Avignon, and the other in Rome. 65 00:08:34,860 --> 00:08:37,460 I see. And this pope, How did he get into the business? 66 00:08:37,580 --> 00:08:39,700 He was the successor of the French pope. 67 00:08:39,820 --> 00:08:42,100 To remedy the division between Rome and Avignon, 68 00:08:42,260 --> 00:08:44,060 They decided to appoint a third pope. 69 00:08:44,140 --> 00:08:46,500 And in the end the solution was worse than the problem. 70 00:08:46,580 --> 00:08:47,740 Excellent. 71 00:08:47,860 --> 00:08:51,020 You have just summarized the Great Western Schism in three sentences. 72 00:08:51,380 --> 00:08:54,420 He looks to me a granddad of those who escape from the asylums. 73 00:08:54,500 --> 00:08:57,380 We would all think the same if it weren't for that ring. Here. 74 00:08:59,500 --> 00:09:01,300 Ring of the Fisherman or piscatorio. 75 00:09:01,500 --> 00:09:02,500 Right. 76 00:09:03,700 --> 00:09:05,500 All pontiffs have one. Yes. 77 00:09:05,700 --> 00:09:07,500 Are you an expert in costume jewelery? 78 00:09:08,540 --> 00:09:09,900 In art. In art. 79 00:09:10,580 --> 00:09:12,340 Let's focus on the topic. 80 00:09:12,460 --> 00:09:16,540 As the legend says, the Papa Luna lost his ring in 1418, 81 00:09:17,180 --> 00:09:18,460 One question: who.. 82 00:09:18,540 --> 00:09:20,380 Who will be the boss in the team? Yes. 83 00:09:21,460 --> 00:09:23,940 God... We are Spanish, just improvise. 84 00:09:24,020 --> 00:09:25,380 Like in the old times. 85 00:09:27,620 --> 00:09:28,900 Eh... boss, 86 00:09:30,100 --> 00:09:32,020 could I speak with you just a minute? 87 00:09:32,580 --> 00:09:33,740 Yes, of course. Thanks 88 00:09:34,100 --> 00:09:35,780 If you don't mind, please. Of course. 89 00:09:41,660 --> 00:09:43,580 I understand you have Marta here. 90 00:09:43,860 --> 00:09:44,860 Aha. 91 00:09:45,060 --> 00:09:46,420 What are you planning to do with her? 92 00:09:46,780 --> 00:09:48,660 Get all possible information from her. 93 00:09:49,180 --> 00:09:51,340 She's one of the active members of Hijos de Padilla. 94 00:09:52,260 --> 00:09:53,940 If I hadn't let her escape... 95 00:09:54,060 --> 00:09:56,540 We wouldn't have had so many problems, I agree, 96 00:09:56,620 --> 00:09:58,020 but don't think about the past. 97 00:09:58,740 --> 00:10:00,940 Thanks, but it no consolation. 98 00:10:01,220 --> 00:10:03,100 I don't say it to comfort you, Pacino. 99 00:10:03,980 --> 00:10:04,980 It's an order. 100 00:10:06,940 --> 00:10:07,940 Excuse me. 101 00:10:17,900 --> 00:10:19,140 Shouldn't we go now? 102 00:10:19,220 --> 00:10:21,340 No, there are still 2 hours before the train leaves 103 00:10:21,900 --> 00:10:24,660 And the cafeteria is very expensive. And the coffee is even worse than this. 104 00:10:26,420 --> 00:10:29,020 That's not possible. Aha. Yes, yes. 105 00:10:33,940 --> 00:10:35,980 Is he asleep? No, he's praying. 106 00:10:42,780 --> 00:10:45,820 I don't understand why Salvador has not chosen a leader for the team. 107 00:10:45,940 --> 00:10:48,020 Ah, really? Who would you choose? 108 00:10:50,420 --> 00:10:53,500 I don't know. Alonso seems to know more about history than you. 109 00:10:54,180 --> 00:10:55,780 Well, with the Luna Pope 110 00:10:55,860 --> 00:10:58,660 his two favorite topics come together, huh? Spain and God. 111 00:10:59,220 --> 00:11:00,740 No, the one who was cultured was Amelia. 112 00:11:01,380 --> 00:11:02,700 Alonso is the brute force. 113 00:11:04,340 --> 00:11:08,580 So Amelia is the smart one, Alonso is the strong one, no? And you? 114 00:11:11,780 --> 00:11:13,740 The one who screw it up more times than should be. 115 00:11:16,900 --> 00:11:19,460 tails, you're in charge; heads, I'm in charge. 116 00:11:20,460 --> 00:11:22,340 Isn't there an easier way to do this? 117 00:11:22,420 --> 00:11:24,300 To sit in an examination, but there is no time. 118 00:11:24,380 --> 00:11:26,780 Tails. You are the boss. I swear by God to obey you and... 119 00:11:26,860 --> 00:11:29,260 OK OK. Come, calm. Come on, we're leaving. 120 00:11:29,340 --> 00:11:30,340 I pay. Ok. 121 00:12:16,380 --> 00:12:17,380 Who are you? 122 00:12:18,420 --> 00:12:19,740 A nursing assistant. 123 00:12:21,420 --> 00:12:22,420 Who? 124 00:12:22,860 --> 00:12:24,700 Don't worry. Here we will take care of you. 125 00:12:25,500 --> 00:12:28,140 If you want, we can wash your clothes. No. No, no. 126 00:12:28,220 --> 00:12:29,220 No, no. 127 00:12:30,420 --> 00:12:31,580 Don't touch anything. 128 00:12:32,180 --> 00:12:33,180 But... 129 00:12:47,900 --> 00:12:49,700 I admit that I find it strange 130 00:12:49,900 --> 00:12:52,620 interrogate someone who ... that has saved my life 131 00:12:53,460 --> 00:12:55,740 For your information, I decided to kidnap you. 132 00:12:55,820 --> 00:12:58,460 Aha. But you was unable to let me die. 133 00:13:00,620 --> 00:13:01,620 Why did you do it? 134 00:13:02,420 --> 00:13:04,460 No, I'll tell you. 135 00:13:05,700 --> 00:13:09,420 Because killing a child doesn't fit into his moral code. 136 00:13:09,540 --> 00:13:11,820 You called me terrorist. I'm not. 137 00:13:12,540 --> 00:13:13,780 You and yours kill, 138 00:13:14,580 --> 00:13:16,740 prepare attacks where innocents die. 139 00:13:16,860 --> 00:13:19,020 Those who were going to kill Goya weren't innocent. 140 00:13:19,100 --> 00:13:20,420 Pere Folch put a bomb 141 00:13:20,500 --> 00:13:22,940 with which King Alfonso XII and his government would die. 142 00:13:23,020 --> 00:13:24,700 A king who lives in abundance, 143 00:13:24,780 --> 00:13:27,540 while his people die of hunger or in unjust wars 144 00:13:27,620 --> 00:13:28,620 he's not innocent. 145 00:13:30,100 --> 00:13:32,260 Assassin isn't only the one who pulls the trigger, 146 00:13:32,460 --> 00:13:34,220 so is the one who pays the gun. 147 00:13:35,940 --> 00:13:37,340 You think the same as me, 148 00:13:37,460 --> 00:13:39,580 but you prefer to live comfortably in your armchair. 149 00:13:41,140 --> 00:13:44,940 If it's any consolation, I'm never comfortable. 150 00:13:45,060 --> 00:13:48,100 Where is Pere Folch? In the castle of Loarre? 151 00:13:48,300 --> 00:13:49,300 No. 152 00:13:50,140 --> 00:13:51,140 He's dead. 153 00:13:52,460 --> 00:13:53,900 But what do you intend, Salvador? 154 00:13:54,060 --> 00:13:55,740 And then you call us murderers? 155 00:13:56,100 --> 00:13:58,540 What's the difference between you and us? 156 00:13:58,620 --> 00:13:59,900 We didn't touch him a hair. 157 00:14:00,020 --> 00:14:01,900 He died of a heart attack. Lies! 158 00:14:02,020 --> 00:14:05,060 How you lied to me when you told me you wouldn't negotiate his release. 159 00:14:05,140 --> 00:14:06,820 I couldn't do it: He was dead. 160 00:14:07,820 --> 00:14:11,020 I didn't lie then... I'm not going to lie now. 161 00:14:12,180 --> 00:14:15,060 And even if he were alive, you would never grant his freedom. 162 00:14:16,420 --> 00:14:18,580 Nor am I going to grant it to you. 163 00:14:20,900 --> 00:14:22,300 You have nothing, Marta. 164 00:14:23,380 --> 00:14:25,580 You own partner tried to kill you. 165 00:14:27,340 --> 00:14:28,820 Either I'm wrong or... 166 00:14:30,460 --> 00:14:32,420 or are you a traitor to your own people. 167 00:14:39,140 --> 00:14:41,020 With all due respect, I don't understand. 168 00:14:42,180 --> 00:14:43,700 And neither are you, right? 169 00:14:43,780 --> 00:14:45,940 Why did you tell her that Folch is dead? 170 00:14:46,060 --> 00:14:47,700 Because Marta isn't going to leave here. 171 00:14:48,100 --> 00:14:49,940 That is if he doesn't end with her bones in Loarre. 172 00:14:50,500 --> 00:14:53,180 She has no way of communicating it to the other comuneros. 173 00:14:53,260 --> 00:14:55,420 You you told me to keep an eye on my empathy conection with Lola 174 00:14:55,500 --> 00:14:57,940 after my experience in the concentration camp. 175 00:14:58,020 --> 00:15:00,900 You think I'm doing the same thing because Marta saved my life, right? 176 00:15:00,980 --> 00:15:02,700 Yes. Well, you're right. 177 00:15:03,340 --> 00:15:04,700 But it isn't only that. 178 00:15:05,220 --> 00:15:07,620 It isn't about me or about you or anyone else. 179 00:15:08,060 --> 00:15:10,300 Marta risked her life to save me, 180 00:15:10,620 --> 00:15:13,780 and the Sons of Padilla tried to kill her for that. 181 00:15:15,020 --> 00:15:17,460 All right. those that live by the sword die by the sword. 182 00:15:17,980 --> 00:15:19,380 But don't you realize it? 183 00:15:19,500 --> 00:15:23,020 Marta has her own moral code, different from ours, but she has it. 184 00:15:23,420 --> 00:15:26,060 It's our only way to get information from her. 185 00:15:26,140 --> 00:15:28,300 Are you implying that you're going to negotiate with her? 186 00:15:29,380 --> 00:15:31,020 Well, I'm thinking about it. 187 00:15:31,140 --> 00:15:33,460 You said you would never negotiate with terrorists. 188 00:15:33,570 --> 00:15:36,180 No, I said that I would never accept impositions, 189 00:15:36,780 --> 00:15:38,330 and that I would never release 190 00:15:38,420 --> 00:15:41,060 someone who could kill again, like Pere Folch. 191 00:15:41,500 --> 00:15:44,700 Every fault deserves its punishment. I think it is fair and necessary. 192 00:15:44,820 --> 00:15:45,820 Oh. 193 00:15:46,380 --> 00:15:49,420 You have risen up very... Apostolic and Roman this morning. 194 00:15:51,100 --> 00:15:53,500 Are the memories of the past, returning? 195 00:15:55,340 --> 00:15:58,780 All right. Now, please, leave me alone. I need to think. 196 00:15:59,380 --> 00:16:00,380 Yes sir. 197 00:16:20,140 --> 00:16:22,300 As fast as we could do it traveling through the doors... 198 00:16:22,380 --> 00:16:25,300 Don't complain either. The film they show was gorgeous. 199 00:16:25,380 --> 00:16:27,580 did you like it? Witching & Bitching? 200 00:16:27,660 --> 00:16:29,340 The actors were amazing. 201 00:16:29,420 --> 00:16:31,820 Very good Ministry of... of Interior. 202 00:16:32,180 --> 00:16:33,500 Come in. Come, thanks. 203 00:16:37,420 --> 00:16:38,420 Good afternoon. 204 00:16:44,060 --> 00:16:45,220 The Angels of Time. 205 00:16:45,340 --> 00:16:48,300 Eh ... Well, yes, we are something like that. 206 00:16:49,100 --> 00:16:50,100 And you? 207 00:16:51,060 --> 00:16:53,340 I'm Pope Benedict XIII. 208 00:17:01,460 --> 00:17:04,660 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost 209 00:17:04,740 --> 00:17:08,180 Good... And...? And your seal? 210 00:17:11,140 --> 00:17:12,540 I kept it where... 211 00:17:13,620 --> 00:17:15,500 nobody would dare to find it. 212 00:17:24,060 --> 00:17:25,060 No and no... 213 00:17:30,460 --> 00:17:31,580 It's real? 214 00:17:33,820 --> 00:17:36,020 Doesn't look like a trinket, of course. 215 00:17:36,580 --> 00:17:39,180 The rabbi told me that you would come. 216 00:17:39,540 --> 00:17:40,540 The rabbi? 217 00:17:41,220 --> 00:17:42,540 Abraham Levi. 218 00:17:43,100 --> 00:17:44,900 The creator of the book of the doors. 219 00:17:45,620 --> 00:17:47,380 Keep telling us, please. 220 00:17:47,700 --> 00:17:49,540 Last night, while praying, 221 00:17:50,580 --> 00:17:54,620 the rabbi fell into my chambers as if he came from heaven. 222 00:18:00,180 --> 00:18:01,180 Where I am? 223 00:18:01,740 --> 00:18:05,820 He explained that he had traveled beyond time 224 00:18:06,260 --> 00:18:07,380 Tell me then, 225 00:18:08,220 --> 00:18:11,340 What is a Jew looking for from an old Christian? 226 00:18:12,100 --> 00:18:13,940 To save the world we know 227 00:18:14,660 --> 00:18:16,700 and the one that will come after our death. 228 00:18:17,180 --> 00:18:18,980 And how can I help you? 229 00:18:22,140 --> 00:18:24,780 I have come to this castle thanks to the Divine Providence, 230 00:18:25,620 --> 00:18:28,380 but now I know that I'm in front of a good man. 231 00:18:29,300 --> 00:18:30,620 What luck I have. 232 00:18:31,500 --> 00:18:35,820 I'm flattered by a Jew and insulted by Christians. 233 00:18:36,940 --> 00:18:38,860 They say that I'm a heretic, a... 234 00:18:39,180 --> 00:18:43,060 an antipope allied with the devil. 235 00:18:43,140 --> 00:18:47,380 Blessed you will be, when they insult and persecute you, 236 00:18:47,580 --> 00:18:49,500 because in that way the prophets were persecuted 237 00:18:49,580 --> 00:18:51,140 who were before you. 238 00:18:52,620 --> 00:18:54,460 Do you know the Gospels? 239 00:18:55,220 --> 00:18:59,580 Every sacred text is worthy of being respected and studied. 240 00:19:02,060 --> 00:19:04,740 I will help you in everything you need. 241 00:19:10,780 --> 00:19:13,100 Keep this book under lock, I beg you. 242 00:19:13,820 --> 00:19:15,260 And, for the good of humanity, 243 00:19:15,340 --> 00:19:17,340 don't allow it's pages to see the light. 244 00:19:20,420 --> 00:19:26,020 But... if at some point someone threatens you or tries to take it from you, 245 00:19:27,020 --> 00:19:29,220 You must ask for help from the Agents of Time. 246 00:19:31,020 --> 00:19:33,180 Agents of Time? 247 00:19:34,220 --> 00:19:36,500 They travel through the ages, as I did. 248 00:19:36,780 --> 00:19:38,420 And how will I recognize them? 249 00:19:38,980 --> 00:19:41,180 Because they always travel in a group of three. 250 00:19:41,860 --> 00:19:45,420 Then, the rabbi showed me a secret passage 251 00:19:45,500 --> 00:19:47,140 from which I could go out looking for you. 252 00:19:48,620 --> 00:19:50,180 And then, later, he vanished. 253 00:19:51,180 --> 00:19:52,220 Haven't you seen him again? 254 00:19:52,300 --> 00:19:55,500 He told me that his family was in grave danger 255 00:19:56,140 --> 00:19:58,180 and he should return as soon as possible. 256 00:19:59,500 --> 00:20:01,980 Time is in danger. 257 00:20:03,940 --> 00:20:05,460 Where's the book he gave you? 258 00:20:05,780 --> 00:20:09,860 In that strange closet, with my clothes. 259 00:20:10,620 --> 00:20:12,380 And why did you come back here? 260 00:20:12,740 --> 00:20:14,540 They tried to poison me. 261 00:20:15,820 --> 00:20:19,620 I was polishing off some poisoned sweets, 262 00:20:19,700 --> 00:20:23,980 when, thank God, the miracle was performed. 263 00:20:25,060 --> 00:20:27,340 My body reacted violently and... 264 00:20:27,420 --> 00:20:29,580 Your Holiness. Are you okay? ...I vomited everything 265 00:20:29,660 --> 00:20:30,940 that I had ingested. 266 00:20:31,060 --> 00:20:34,100 According to my doctor, I saved myself from certain death. 267 00:20:34,340 --> 00:20:36,060 And everything to guard the book. 268 00:20:36,900 --> 00:20:38,780 Here it says that they were his adversaries. 269 00:20:39,220 --> 00:20:41,900 They didn't want the book, they wanted him to renounce the papacy, 270 00:20:41,980 --> 00:20:43,420 whether he like it or not. 271 00:20:43,900 --> 00:20:45,300 That doesn't reassure me. 272 00:20:45,420 --> 00:20:48,060 Well, according to the writings, they will not try again. 273 00:20:49,140 --> 00:20:51,780 Then the thing is serious, right? You can't even imagine it. 274 00:20:52,740 --> 00:20:55,700 Don't worry, we'll leave you at home safe and sound. 275 00:21:00,140 --> 00:21:04,460 In what year do you say we are? 2017 after Christ, your holiness. 276 00:21:05,940 --> 00:21:07,140 And who's the Pope now? 277 00:21:07,900 --> 00:21:08,900 An Argentine. 278 00:21:10,340 --> 00:21:11,700 An Argentine? Aha. 279 00:21:12,620 --> 00:21:14,140 And what is that? Pal, now... 280 00:21:14,220 --> 00:21:17,180 we take care of it. Thanks. What's an Argentine? 281 00:21:27,740 --> 00:21:28,740 We have problems. 282 00:21:33,260 --> 00:21:34,260 Search everywhere. 283 00:21:40,140 --> 00:21:41,260 You have deceived me. 284 00:21:41,420 --> 00:21:44,180 I have treated you like a guest and you have mocked me. 285 00:21:44,300 --> 00:21:45,420 What have you discovered? 286 00:21:46,500 --> 00:21:48,740 Can you travel to the future, yes or no? 287 00:21:48,820 --> 00:21:50,740 Kabbalah only allows you to travel to the past 288 00:21:50,820 --> 00:21:53,140 to know our mistakes and not to repeat them. 289 00:21:53,220 --> 00:21:56,060 Lie! I can't, I can't. 290 00:21:56,420 --> 00:21:58,420 The future is only in the hands of the Creator. 291 00:21:58,500 --> 00:21:59,900 Damn Jew. 292 00:21:59,980 --> 00:22:02,700 We have already been expelled from Paradise for playing at being gods. 293 00:22:02,780 --> 00:22:05,060 How far will your greed drag us? 294 00:22:05,140 --> 00:22:08,180 I venerate the Creator more than anyone else! Understood? 295 00:22:11,380 --> 00:22:13,420 Confess what you have discovered. 296 00:22:13,780 --> 00:22:16,580 Please. Please. Sir, look at this. 297 00:22:19,980 --> 00:22:20,980 What's that? 298 00:22:22,660 --> 00:22:26,500 It's the tree of life, a kabbalistic symbol. 299 00:22:27,460 --> 00:22:29,700 Represents the map of Creation. 300 00:22:33,540 --> 00:22:34,660 Continue. 301 00:22:42,660 --> 00:22:47,340 Curious device is this, which allows you to see up close what it's so far away. 302 00:22:47,420 --> 00:22:50,300 Well, it's that the progress advance very fast. 303 00:22:53,540 --> 00:22:56,780 Holy Mary, Mother of God. Pray for us sinners. 304 00:22:57,100 --> 00:22:58,220 Something wrong? 305 00:22:58,340 --> 00:23:01,340 They weren't my imaginations when you brought me here. 306 00:23:02,700 --> 00:23:05,660 These women are naked in broad daylight. 307 00:23:06,820 --> 00:23:09,180 Yes, now somethings are diferent, holiness. 308 00:23:14,980 --> 00:23:16,660 And that big road? 309 00:23:16,740 --> 00:23:19,580 That's an avenue, and it's called Luna Pope, in your honor. 310 00:23:19,740 --> 00:23:22,260 Oh. And will there be a church after my? 311 00:23:23,060 --> 00:23:24,860 Eh... Well, you know 312 00:23:24,940 --> 00:23:27,100 that the things of the Church move more slowly. 313 00:23:48,300 --> 00:23:50,580 I think I prefer to return to my time. 314 00:23:51,420 --> 00:23:53,340 Do you remember where you arrived at this time? 315 00:23:54,980 --> 00:23:57,020 I would be more secure if you accompanied me. 316 00:23:57,180 --> 00:23:59,460 Of course. It will be an honor to escort you. 317 00:24:21,580 --> 00:24:24,780 Six centuries will pass and I will continue being excommunicated. 318 00:24:25,660 --> 00:24:26,660 It's not fair. 319 00:24:27,460 --> 00:24:29,420 it's that the Roman Church has won, 320 00:24:29,500 --> 00:24:33,620 where the popes squander fortunes and forget to pray to God? 321 00:24:34,740 --> 00:24:36,260 You shouldn't tell him anything. 322 00:24:37,260 --> 00:24:39,340 I'm old, but I'm not deaf. 323 00:24:40,020 --> 00:24:41,380 And don't worry, 324 00:24:41,500 --> 00:24:43,700 I prefer truth rather than pity. 325 00:24:43,780 --> 00:24:45,060 You can't complain either. 326 00:24:45,140 --> 00:24:47,660 You live here, in a castle, with views to the sea... 327 00:24:47,740 --> 00:24:49,260 This in my time is a luxury, huh? 328 00:24:50,060 --> 00:24:51,740 For me it is the last refuge. 329 00:24:52,660 --> 00:24:57,060 Thank God, the King of Aragon gave me shelter and protection 330 00:24:57,620 --> 00:25:00,420 when I'd to flee from Avignon. What ignominy. 331 00:25:00,660 --> 00:25:03,340 The Romans will say what they want, but you are the pope. 332 00:25:03,420 --> 00:25:06,860 This was dictated by the Holy Ghost. I was elected by 20 votes, 333 00:25:07,060 --> 00:25:10,300 of 21, in the conclave. You see, not even in Eurovision. 334 00:25:14,060 --> 00:25:15,420 I don't have much life left. 335 00:25:17,060 --> 00:25:20,380 But I will not give in to corrupt Rome. 336 00:25:20,580 --> 00:25:23,140 I'm poe and I will be until I die. 337 00:25:23,260 --> 00:25:25,460 Benedict XIII stick to his guns, 338 00:25:26,260 --> 00:25:27,260 That's why? 339 00:25:27,820 --> 00:25:28,820 Amazing! 340 00:25:31,500 --> 00:25:32,500 Take it. 341 00:25:33,460 --> 00:25:34,700 It's yours. 342 00:25:34,820 --> 00:25:39,060 You already know that it shouldn't see the light. The rabbi told me. 343 00:25:40,420 --> 00:25:41,420 So we will do. 344 00:25:41,740 --> 00:25:42,900 Thanks for keeping it. 345 00:25:43,540 --> 00:25:45,780 In return, I only ask you a favor. 346 00:25:47,060 --> 00:25:49,380 Can you stay to sleep tonight? 347 00:25:50,100 --> 00:25:51,100 Sure. 348 00:25:51,500 --> 00:25:52,660 But why...? 349 00:25:53,780 --> 00:25:57,740 I'm pope, but I'm also an old man who is afraid. 350 00:26:00,860 --> 00:26:05,340 And this castle is full of secrets and mysteries. 351 00:26:05,900 --> 00:26:07,980 No worries. We will stay. 352 00:26:44,820 --> 00:26:46,260 Take it easy, Salva. 353 00:26:48,220 --> 00:26:49,220 Take a deep breath. 354 00:26:50,100 --> 00:26:52,260 When you told me, I thought it was a joke. 355 00:26:52,580 --> 00:26:53,580 Well, you see that it isn't. 356 00:26:54,340 --> 00:26:55,940 You just met Jovellanos. 357 00:26:57,860 --> 00:26:59,700 Can you travel through time... 358 00:27:00,060 --> 00:27:02,100 I can promise, and I promise, it's true. 359 00:27:02,900 --> 00:27:05,420 It's the greatest secret that the Spanish Government keeps. 360 00:27:06,220 --> 00:27:09,300 Come, I want you to see something else. 361 00:27:12,140 --> 00:27:14,820 You can't tell this even to your parents, okay? 362 00:27:14,900 --> 00:27:16,340 As you wish, Mr. Adolfo. 363 00:27:17,220 --> 00:27:18,220 President... 364 00:27:21,820 --> 00:27:24,620 can I ask you a question? If it's just one... 365 00:27:26,460 --> 00:27:28,060 Isn't it possible travel to the future? 366 00:27:28,780 --> 00:27:31,100 The future doesn't exist, it isn't written, 367 00:27:31,180 --> 00:27:34,100 because only the people with their decisions can write it. 368 00:27:37,620 --> 00:27:40,300 This is the office of the Undersecretary of the Ministry. 369 00:27:41,260 --> 00:27:42,260 He is the boss here. 370 00:27:43,700 --> 00:27:45,260 Does it come from the past? No. 371 00:27:46,180 --> 00:27:48,740 Whoever it's in charge here has to fulfill two conditions: 372 00:27:49,220 --> 00:27:51,020 experience at the service of the State, 373 00:27:51,100 --> 00:27:53,260 preferably with diplomatic career; 374 00:27:53,740 --> 00:27:56,460 and be of the same time as the ministry he leads. 375 00:27:57,340 --> 00:27:59,580 And you meet all the conditions. 376 00:28:00,220 --> 00:28:01,780 Now you will enter as my adviser, 377 00:28:02,140 --> 00:28:05,660 but someday... you'll sit in that chair, I'm sure. 378 00:28:06,500 --> 00:28:07,860 I see you very optimistic. 379 00:28:08,300 --> 00:28:11,700 It's time for someone with new ideas to occupy that chair. 380 00:28:12,740 --> 00:28:14,780 I don't know if I can deal with this responsibility. 381 00:28:14,860 --> 00:28:15,860 You will be able. 382 00:28:17,020 --> 00:28:19,740 We both belong, by spirit and conviction, 383 00:28:20,220 --> 00:28:21,580 to a majority of citizens 384 00:28:21,660 --> 00:28:24,580 who wants to speak a language of conciliation and concord. 385 00:28:25,340 --> 00:28:27,500 And if that is essential at present, 386 00:28:28,420 --> 00:28:31,420 throughout history, it goes without saying. 387 00:28:31,540 --> 00:28:33,900 Come, sit down, Salva. 388 00:28:48,540 --> 00:28:51,700 What should I do when the biggest problems arrive? 389 00:28:52,980 --> 00:28:55,740 Listen, and negotiate with everyone. 390 00:28:56,420 --> 00:28:57,420 With everyone? 391 00:28:58,300 --> 00:28:59,980 Even with the devil, if necessary. 392 00:29:01,140 --> 00:29:02,140 I've done it. 393 00:29:03,980 --> 00:29:05,380 And not with pleasure, I can tell you. 394 00:29:07,020 --> 00:29:09,700 Because I think of those who are no longer here and deserve justice. 395 00:29:11,180 --> 00:29:12,940 But I think of those who can die, 396 00:29:13,700 --> 00:29:15,500 and every dead person is like he's my son. 397 00:29:19,180 --> 00:29:22,820 When you save a life, you are saving the universe. 398 00:29:31,860 --> 00:29:32,860 Boss. 399 00:29:34,100 --> 00:29:35,100 Boss? 400 00:29:35,380 --> 00:29:37,780 Yes. Yes, Angustias, sorry. What did he want? 401 00:29:39,260 --> 00:29:40,260 Are you OK? 402 00:29:40,980 --> 00:29:42,500 Yes, Yes of course. 403 00:29:43,860 --> 00:29:45,420 I had a big doubt, but... 404 00:29:47,660 --> 00:29:48,820 I just solved it. 405 00:30:10,820 --> 00:30:13,780 I'll have dinner with you today, if you don't mind. 406 00:30:34,620 --> 00:30:35,780 Oh, sorry. 407 00:30:46,100 --> 00:30:48,540 But what is this gibberish? I don't understand anything. 408 00:30:50,340 --> 00:30:51,340 Let's see... 409 00:30:52,180 --> 00:30:53,180 This... 410 00:30:54,740 --> 00:30:58,820 Well, they are simple algorithms. This way you travel in time, of course. 411 00:30:59,620 --> 00:31:01,260 This... 412 00:31:03,220 --> 00:31:05,020 No fucking clue of what I'm saying. 413 00:31:05,100 --> 00:31:07,860 I just did a course on the book of the doors. 414 00:31:07,940 --> 00:31:09,500 Will you let me see it? Please. 415 00:31:17,220 --> 00:31:19,780 The rabbi has used three mechanisms of analysis: 416 00:31:20,980 --> 00:31:23,820 the Gematria, the Notarikon and the Temurah. 417 00:31:23,940 --> 00:31:24,940 The Gematria, of course... 418 00:31:34,060 --> 00:31:35,060 Can't be. 419 00:31:36,460 --> 00:31:37,460 What's going on? 420 00:31:41,700 --> 00:31:43,220 According to these calculations... 421 00:31:45,660 --> 00:31:46,940 it's possible to travel to the future. 422 00:31:47,780 --> 00:31:50,540 Of course, we have traveled to the future 423 00:31:50,620 --> 00:31:52,940 from our time to 2017, of course we can. 424 00:31:53,020 --> 00:31:55,980 No, no, no. Here it talks about a door to 2025, 425 00:31:58,220 --> 00:32:01,580 It's...? It's possible to travel to the future... to the future of the future? 426 00:32:02,180 --> 00:32:03,180 Yes. But this... 427 00:32:03,260 --> 00:32:05,060 they're going to be shocked in the Ministry, right? 428 00:32:05,140 --> 00:32:07,140 Well, I don't want to try that chalice, no. 429 00:32:07,220 --> 00:32:08,620 I've already visited my future. 430 00:32:08,860 --> 00:32:10,900 I'm not interested in anything beyond that. 431 00:32:11,940 --> 00:32:13,260 Knowing humanity, 432 00:32:13,340 --> 00:32:16,060 the future will be as unfair as the present... or worse. 433 00:32:16,180 --> 00:32:18,100 Oh my God, you are a barrel of laughs. 434 00:32:18,180 --> 00:32:19,820 Let's see, let me do... So. Oh 435 00:32:25,210 --> 00:32:26,460 Well, do you know that I think? 436 00:32:27,860 --> 00:32:30,900 That yes, could be cool to take a walk around there, to see what's going on. 437 00:32:31,940 --> 00:32:36,420 Go ahead, soldiers of the earth. 438 00:32:36,820 --> 00:32:40,380 Fly to the mysterious space. 439 00:32:40,780 --> 00:32:44,650 Don't fear the hazards of war. 440 00:32:45,130 --> 00:32:48,500 Show your ardor in other worlds. 441 00:32:48,650 --> 00:32:50,210 Again with the comics? 442 00:32:50,900 --> 00:32:52,500 It's not just any comic. 443 00:32:52,820 --> 00:32:54,820 It's Diego Valor, the space pilot! 444 00:32:54,940 --> 00:32:55,940 That's good. 445 00:32:56,060 --> 00:32:57,730 It's the year 2025, 446 00:32:57,860 --> 00:33:00,260 and Diego travels with his girlfriend, Beatriz Fontana, 447 00:33:00,380 --> 00:33:01,690 course to the planet Venus, 448 00:33:02,130 --> 00:33:06,060 to defeat the treacherous Great Mekong. 449 00:33:06,170 --> 00:33:07,170 What nonsense. 450 00:33:07,500 --> 00:33:08,900 It's not a nonsense. 451 00:33:09,380 --> 00:33:12,020 In the future, we will travel in spaceships 452 00:33:12,130 --> 00:33:13,860 and populate other planets. 453 00:33:14,340 --> 00:33:17,020 In 2025, you will have... 454 00:33:19,180 --> 00:33:20,460 80 years. 455 00:33:20,540 --> 00:33:22,660 The old man of space. 456 00:33:23,580 --> 00:33:25,340 I'm going home. Wait. 457 00:33:26,820 --> 00:33:28,060 Do you come to the cinema? 458 00:33:28,940 --> 00:33:31,460 They have Prohibited Planet in the Coimbra Cinema. 459 00:33:33,020 --> 00:33:34,820 I have better things to do. 460 00:33:40,660 --> 00:33:43,900 The great Diego Valor. 461 00:33:43,980 --> 00:33:46,660 It happened one spring in which Diego Valor, 462 00:33:46,740 --> 00:33:49,180 Beatriz, Javi and Laffitte were on vacation. 463 00:33:49,260 --> 00:33:51,420 They were in a room at the headquarters 464 00:33:51,500 --> 00:33:54,380 of the Terrestrial Interplanetary Forces when... 465 00:33:54,460 --> 00:33:55,740 Pacino, can I page through? 466 00:33:56,740 --> 00:33:58,140 Pacino. Yes, sorry. 467 00:33:58,220 --> 00:33:59,220 Yes, yes, yes. 468 00:34:04,940 --> 00:34:08,020 Don't we do the backup tomorrow or now at the Ministry? 469 00:34:08,100 --> 00:34:09,900 No, every precaution is never enough. 470 00:34:15,340 --> 00:34:16,340 Why do you smile? 471 00:34:16,860 --> 00:34:18,660 Because she already speaks as if she were the boss. 472 00:34:19,420 --> 00:34:21,260 Well, it never went wrong with a female boss. 473 00:34:21,340 --> 00:34:22,340 True. 474 00:34:24,860 --> 00:34:26,500 Are you still missing Amelia? 475 00:34:27,140 --> 00:34:29,500 A lot. You can't imagine. 476 00:34:30,580 --> 00:34:32,940 But you are you and she is she. 477 00:34:33,460 --> 00:34:36,340 You prevented those bastards of the Sons of Padilla 478 00:34:36,420 --> 00:34:39,220 executed us. And we'll never forget it. 479 00:34:47,300 --> 00:34:48,820 You haven't eaten much. 480 00:34:50,860 --> 00:34:53,220 It's difficult to have appetite in my situation. 481 00:34:53,660 --> 00:34:55,900 Aha. Coffee? 482 00:35:00,740 --> 00:35:02,860 Marta, first of all I want to be honest. 483 00:35:03,620 --> 00:35:05,420 I know that doesn't matter what I offer, 484 00:35:06,260 --> 00:35:08,340 your life will never be like the one of a normal person. 485 00:35:09,340 --> 00:35:10,460 It never has been. 486 00:35:14,260 --> 00:35:15,540 In your agenda 487 00:35:16,420 --> 00:35:19,740 we discovered the number of a door to reach 1821, 488 00:35:21,660 --> 00:35:23,660 Are you still interested in going back to that date? 489 00:35:24,780 --> 00:35:26,180 Why would I do that? 490 00:35:27,860 --> 00:35:29,100 Because it's your time. 491 00:35:32,820 --> 00:35:34,820 And because you tried it before 492 00:35:35,820 --> 00:35:37,340 to save your father. 493 00:35:43,420 --> 00:35:44,860 Together with these men. 494 00:35:48,420 --> 00:35:51,540 Your father was executed on May 28th of that same year 495 00:35:52,340 --> 00:35:55,660 for plantting a bomb in the middle of the street where civilians died, 496 00:35:55,740 --> 00:35:56,940 a couple of aristocrats 497 00:35:57,860 --> 00:35:59,820 and kids. My father didn't do it. 498 00:36:00,900 --> 00:36:03,900 Our goal is to protect the weak, not to kill them. 499 00:36:04,900 --> 00:36:07,020 I did it with you when you were a child. 500 00:36:07,780 --> 00:36:09,180 And do you know why I did it? 501 00:36:09,860 --> 00:36:12,940 To be worthy of the teachings that my father instilled in me. 502 00:36:13,060 --> 00:36:16,260 Oh, that's why you tried to free him. 503 00:36:17,220 --> 00:36:20,020 My father is in jail for founding the Sons of Padilla, 504 00:36:20,100 --> 00:36:21,900 not for the crimes he has committed. 505 00:36:23,660 --> 00:36:26,980 Marta, I suppose if I didn't lie to you before about Pere Folch 506 00:36:27,540 --> 00:36:28,820 you will not lie to me now. 507 00:36:28,940 --> 00:36:31,940 I swear I tell you the truth. My father is innocent. 508 00:36:33,380 --> 00:36:35,660 He told me seconds before he was arrested. 509 00:36:37,660 --> 00:36:39,260 We can help each other. 510 00:36:39,860 --> 00:36:40,940 Neither you nor I 511 00:36:41,700 --> 00:36:43,540 want innocent people to die. 512 00:36:45,860 --> 00:36:47,420 I propose to travel to the past 513 00:36:47,940 --> 00:36:49,820 to save your father from execution. 514 00:36:51,780 --> 00:36:53,860 I can't promise his freedom, but... 515 00:36:55,100 --> 00:36:57,860 Well, he will be in a prison of this time. 516 00:36:59,340 --> 00:37:00,660 Of course, in return 517 00:37:01,940 --> 00:37:03,820 You will have to give me some information. 518 00:37:08,500 --> 00:37:09,900 Nothing is irrevocable 519 00:37:12,260 --> 00:37:13,420 except death. 520 00:37:30,420 --> 00:37:32,220 What was that? Nothing good, sure. 521 00:37:36,460 --> 00:37:37,620 They have the pope. 522 00:37:37,820 --> 00:37:39,460 What happened? He was under surveillance. 523 00:37:39,540 --> 00:37:42,420 and some men have appeared. They haven't seen me by miracle. 524 00:37:42,500 --> 00:37:44,060 Guide us there immediately. Yes. 525 00:37:51,020 --> 00:37:52,820 Release me, evildoers. 526 00:37:53,500 --> 00:37:55,260 Ah! 527 00:37:58,740 --> 00:38:01,660 Go back to Rome and tell them that I will never give up. 528 00:38:02,060 --> 00:38:03,740 We don't come from Rome, I assure you. 529 00:38:05,220 --> 00:38:06,220 Release him. 530 00:38:09,060 --> 00:38:10,540 God Almighty, 531 00:38:10,940 --> 00:38:14,260 If I'm the true pope, may heaven open 532 00:38:14,340 --> 00:38:18,340 and a ray of your anger should strike down these soulless ones. 533 00:38:22,700 --> 00:38:24,020 Now! 534 00:38:30,100 --> 00:38:31,100 For the last time, 535 00:38:32,380 --> 00:38:33,900 Tell us where you have the book. 536 00:38:34,540 --> 00:38:38,540 Never. I gave my word to safeguard it. 537 00:38:40,220 --> 00:38:43,500 If you don't collaborate, soon there will be white smoke to anunce new pope. 538 00:38:43,700 --> 00:38:45,780 And I don't see that we have anything to burn 539 00:38:46,700 --> 00:38:47,700 except you. 540 00:38:50,540 --> 00:38:52,180 We must attack, come on. 541 00:38:52,260 --> 00:38:54,660 They carry automatic weapons and they are more than us. 542 00:38:54,740 --> 00:38:56,740 Are we going to attack? I'm more than enough myself alone 543 00:38:56,820 --> 00:38:59,980 to end those miserables. You're good with the revolver. 544 00:39:00,060 --> 00:39:02,100 It's not reliable, it's open field, they will see us. 545 00:39:02,180 --> 00:39:04,660 Will you let the pope die? The priority is the book. 546 00:39:04,740 --> 00:39:06,260 He's a helpless old man. I know. 547 00:39:06,340 --> 00:39:08,380 When we have a plan, we come for him. 548 00:39:08,460 --> 00:39:09,460 No, we are going now. Listen. 549 00:39:09,540 --> 00:39:11,100 Let me! Alonso, it's an order. 550 00:39:12,500 --> 00:39:13,500 Run! 551 00:40:11,540 --> 00:40:14,060 I swear to protect the pope and... 552 00:40:17,020 --> 00:40:18,540 They are Templar Knights. 553 00:40:19,020 --> 00:40:21,540 Why do you stop? Intruders 554 00:40:22,940 --> 00:40:23,940 And a woman. 555 00:40:24,180 --> 00:40:26,340 Spies of the French king. Kill them 556 00:40:29,820 --> 00:40:31,420 Don't take another step. 557 00:40:33,820 --> 00:40:34,980 It's not possible. 558 00:40:43,580 --> 00:40:44,780 He is not an intruder. 559 00:40:45,820 --> 00:40:47,100 Look at his face. 560 00:40:49,540 --> 00:40:50,780 Forgive us. 561 00:41:05,500 --> 00:41:07,780 Are you really Don Pedro de Moneada? 562 00:41:10,620 --> 00:41:12,260 Yes to everything. 563 00:41:13,460 --> 00:41:15,060 Yes, it's me. 564 00:41:15,420 --> 00:41:16,420 But you... 565 00:41:17,700 --> 00:41:21,300 You lost your life by my side on the siege of Acre long ago. 566 00:41:23,900 --> 00:41:25,620 I was a boy and I still remember you. 567 00:41:26,740 --> 00:41:28,660 You haven't aged anything. 568 00:41:30,100 --> 00:41:31,220 You're a spirit. 569 00:41:32,780 --> 00:41:33,780 Yes. 570 00:41:34,340 --> 00:41:35,820 Yes, I'm a spirit. 571 00:41:37,260 --> 00:41:40,180 I have returned from the dead to help you, 572 00:41:40,700 --> 00:41:42,940 my Templar brothers. Very good. 573 00:41:48,860 --> 00:41:50,300 Please help us God. 574 00:41:52,740 --> 00:41:55,180 You are the signal we needed. 575 00:41:56,980 --> 00:41:57,980 Don Pedro, 576 00:41:58,980 --> 00:42:00,980 Will you be willing to preside over the initiation? 577 00:42:01,060 --> 00:42:03,060 of our brother, Hugo de Claramonte? 578 00:42:03,820 --> 00:42:04,820 Of course. 579 00:42:06,700 --> 00:42:09,020 Your servants must leave the room. 580 00:42:16,340 --> 00:42:18,860 Are we crazy? Do you expect me to ask his majesty 581 00:42:18,940 --> 00:42:20,980 to commutes the death penalty of a murderer? 582 00:42:21,100 --> 00:42:23,380 Exact. And what do I tell the king? 583 00:42:23,700 --> 00:42:26,700 That the guy he has ordered to execute has gone out for a party? 584 00:42:26,820 --> 00:42:29,060 Fernando VII wouldn't have to find out. 585 00:42:29,420 --> 00:42:32,780 They ask me for an impossible. I don't know how it is in 2017, 586 00:42:32,860 --> 00:42:36,140 but I assure you that in 1821 the king is God. 587 00:42:36,980 --> 00:42:39,260 In case you don't know, Fernando VII plans a coup 588 00:42:39,340 --> 00:42:42,140 to restore absolutism in a couple of years. 589 00:42:42,260 --> 00:42:45,180 We know the history, thank you. Then you will also know 590 00:42:45,260 --> 00:42:48,260 that Fernando VII will do a slaughter with the intellectuals 591 00:42:48,340 --> 00:42:52,220 and will hang general Riego, and me if I disobey his orders. 592 00:42:52,460 --> 00:42:54,860 Palazuelos... No no and no. 593 00:42:55,100 --> 00:42:56,180 The coffees. 594 00:43:01,060 --> 00:43:02,060 Thanks. 595 00:43:03,180 --> 00:43:06,100 Coffees? It's clear that they aren't from cooking pot. 596 00:43:07,660 --> 00:43:09,620 Angustias, thank you. 597 00:43:14,500 --> 00:43:16,820 Okay, then we'll move on to plan B. 598 00:43:18,220 --> 00:43:19,380 And what plan is that? 599 00:43:19,500 --> 00:43:21,580 Execute someone else instead of Cascajosa. 600 00:43:21,660 --> 00:43:25,140 Sure, catch another criminal who has blood crimes 601 00:43:25,220 --> 00:43:28,820 to replace Cascajosa. As if that were so easy. 602 00:43:30,580 --> 00:43:31,700 Palazuelos... 603 00:43:33,180 --> 00:43:34,220 Yes, you... 604 00:43:36,380 --> 00:43:39,980 You have information and contacts of that time. 605 00:43:41,300 --> 00:43:43,820 I will owe you one. You owe me several ones already. 606 00:43:44,820 --> 00:43:46,420 Okay, ask me whatever you want. 607 00:43:47,100 --> 00:43:50,460 A machine that makes coffee. A coffee maker? 608 00:43:50,820 --> 00:43:53,420 No, bigger, the kind where you put coins. 609 00:43:53,900 --> 00:43:55,620 And that works with maravedis. 610 00:43:57,540 --> 00:43:58,540 Deal. 611 00:44:00,100 --> 00:44:01,100 Thanks. 612 00:44:11,180 --> 00:44:12,180 Thanks. 613 00:44:12,780 --> 00:44:14,860 I know you don't agree with my decision. 614 00:44:16,140 --> 00:44:17,140 You are in charge. 615 00:44:18,260 --> 00:44:20,180 I would never allow myself to be disloyal. 616 00:44:20,300 --> 00:44:22,740 I would never allow myself to be it twice. 617 00:44:24,900 --> 00:44:25,900 Sure. 618 00:44:31,460 --> 00:44:33,740 Explain me it again that of the Carmelite. 619 00:44:33,820 --> 00:44:35,380 Cappuccino Right. 620 00:44:35,900 --> 00:44:38,820 It's like a coffee with milk, cocoa and cream on top. 621 00:44:40,020 --> 00:44:42,860 And the decaffeinated? A coffee that does't afect sleeping. 622 00:44:43,340 --> 00:44:46,540 So, where is the fun? At this point, nonwhere, believe me. 623 00:44:46,620 --> 00:44:49,140 Everything is explained in the instruction book. 624 00:44:49,220 --> 00:44:51,860 I wouldn't change your explanations in person for anything. 625 00:44:52,340 --> 00:44:53,620 Can I call you Angus? 626 00:44:54,220 --> 00:44:57,020 If you don't want to get a kick in the shin, NO. 627 00:44:57,500 --> 00:44:59,620 Now you can take the machine and get a move, 628 00:44:59,700 --> 00:45:01,900 that he has to save a man from the scaffold. 629 00:45:10,820 --> 00:45:13,100 What the fuck is going on? I don't understand anything anymore. 630 00:45:13,820 --> 00:45:16,900 It's the same castle, but we have crossed a time door. 631 00:45:16,980 --> 00:45:20,580 When the pope said that this castle kept secrets... 632 00:45:20,660 --> 00:45:22,180 for sure, he wasn't lying. 633 00:45:22,860 --> 00:45:25,140 For the technique in the portrait of Alonso's double 634 00:45:25,220 --> 00:45:26,860 We have jumped back a century. 635 00:45:27,500 --> 00:45:29,500 We're at the beginning of the 14th century. 636 00:45:30,460 --> 00:45:31,940 How do you know so much about art? 637 00:45:33,420 --> 00:45:36,100 My mother took me every week to the Prado Museum 638 00:45:36,180 --> 00:45:37,700 I went once with the school. 639 00:45:39,140 --> 00:45:41,180 What do we do now? Call the Ministry 640 00:45:41,260 --> 00:45:42,260 and ask for reinforcements. 641 00:45:48,660 --> 00:45:50,500 Yes? Hello, Mr. Méndez. 642 00:45:51,700 --> 00:45:54,300 With whom I speak? It doesn't matter. 643 00:45:54,540 --> 00:45:57,860 What matters is that you have something that belongs to The Exterminating Angel 644 00:45:58,220 --> 00:46:01,660 How did you get this number? If you don't give me the book, 645 00:46:01,780 --> 00:46:03,740 his holiness, Benedicto XIII, will die 646 00:46:04,100 --> 00:46:06,860 It's not necessary to reach that point, everything can be discussed. 647 00:46:07,020 --> 00:46:08,420 Don't interrupt me again. 648 00:46:09,140 --> 00:46:11,140 I will also execute Abraham Levi. 649 00:46:12,540 --> 00:46:14,300 And, in case you're not aware of it, 650 00:46:14,780 --> 00:46:17,420 the rabbi will never give to Isabel the Catholic 651 00:46:17,540 --> 00:46:18,860 the book of the doors. 652 00:46:20,380 --> 00:46:22,940 I think you have understood the seriousness of the situation. 653 00:46:24,740 --> 00:46:27,060 We want the rabbi and the pope in exchange for the book. 654 00:46:27,660 --> 00:46:29,580 I wait for them at dawn in the parade ground. 655 00:46:29,660 --> 00:46:30,660 Have you heard me right? 656 00:46:30,940 --> 00:46:33,100 We want both of you; if not, there is no book. 657 00:46:33,380 --> 00:46:36,140 If you try something strange or ask Mr. Martin for help, 658 00:46:36,220 --> 00:46:38,780 I will execute the pope and the rabbi immediately. 659 00:46:50,860 --> 00:46:52,740 What happens to you? Any mishap? 660 00:46:52,820 --> 00:46:54,500 Yes, a very big one. 661 00:46:57,020 --> 00:47:00,820 We have to get the Templars involved to help us. 662 00:47:01,540 --> 00:47:03,540 I don't understand you You have to invent something 663 00:47:03,620 --> 00:47:05,140 to help us with the pope. 664 00:47:07,300 --> 00:47:09,820 I don't intend to lie to them. It would be a disgrace. 665 00:47:11,980 --> 00:47:13,740 What do you want from us, Pedro? 666 00:47:15,340 --> 00:47:17,060 I want you to fight by our side. 667 00:47:18,660 --> 00:47:21,580 When I saw you die with gallantry by the hands of that Saracen, 668 00:47:21,660 --> 00:47:24,140 I asked the Lord for an opportunity to avenge you. 669 00:47:27,140 --> 00:47:28,820 The Almighty has heard you. 670 00:47:30,260 --> 00:47:32,420 Who are our enemies, Don Pedro? 671 00:47:32,500 --> 00:47:34,020 Wolves with lambskin. 672 00:47:34,100 --> 00:47:36,340 False prophets who pretend to serve God, 673 00:47:36,420 --> 00:47:39,500 who only abuse Him to deceive the true Christians. 674 00:47:41,100 --> 00:47:42,980 Gather as many knights as you can. 675 00:47:43,900 --> 00:47:45,380 They have all died, Don Pedro. 676 00:47:46,820 --> 00:47:48,180 We are only six now. 677 00:47:48,340 --> 00:47:49,340 Six? 678 00:47:51,940 --> 00:47:54,620 The King of France accused the Order of the Temple of heresy 679 00:47:54,740 --> 00:47:56,140 and ordered our capture. 680 00:47:56,780 --> 00:47:58,740 They executed many, we had to flee. 681 00:47:59,420 --> 00:48:03,100 We built this castle on the Arab citadel. 682 00:48:03,500 --> 00:48:05,100 This is our last refuge. 683 00:48:06,460 --> 00:48:08,460 This can't be the end of the order. 684 00:48:08,580 --> 00:48:09,940 If we have to die, let be it. 685 00:48:10,220 --> 00:48:12,900 There will be no greater honor than fighting again by your side. 686 00:48:17,860 --> 00:48:21,020 Not for my glory, Lord, but for yours. 687 00:48:23,780 --> 00:48:26,820 Not for my glory, Lord, but for yours. 688 00:48:32,660 --> 00:48:33,980 Who are you? 689 00:48:35,100 --> 00:48:36,260 Where are you taking me? 690 00:48:37,100 --> 00:48:39,820 What do you want from me? I'm not going to talk. 691 00:48:40,700 --> 00:48:41,700 Release me. 692 00:48:44,460 --> 00:48:46,060 Soon you will be able to see your father. 693 00:48:47,460 --> 00:48:48,980 He is on his way to the Ministry. 694 00:49:21,780 --> 00:49:22,940 Only two names. 695 00:49:24,540 --> 00:49:27,620 We know there are many more. I don't know anyone else. 696 00:49:30,900 --> 00:49:32,780 We are divided into small groups 697 00:49:32,860 --> 00:49:35,540 and we don't have information about the rest of the organization. 698 00:49:35,620 --> 00:49:37,140 How do you receive orders? 699 00:49:39,260 --> 00:49:41,700 Via newspaper classified ads. 700 00:49:46,460 --> 00:49:49,820 Save my father and I'll tell you how to catch all the rest. 701 00:50:54,660 --> 00:50:55,660 Father. 702 00:50:58,780 --> 00:51:01,580 Are you okay? Have they hurt you? I'm fine, daughter. 703 00:51:03,460 --> 00:51:04,940 Sit down, father, rest. 704 00:51:05,660 --> 00:51:07,300 So it has been your doing. 705 00:51:08,100 --> 00:51:11,740 Father, you taught me that we have to defend the innocent. 706 00:51:13,180 --> 00:51:14,820 I thought I would never see you again. 707 00:51:17,580 --> 00:51:18,980 And it would have been better. 708 00:51:19,140 --> 00:51:20,140 Traitor! 709 00:51:20,540 --> 00:51:23,140 You have sold your people! My God. 710 00:51:23,220 --> 00:51:24,260 Security! 711 00:51:24,860 --> 00:51:28,060 Angustias, we need a doctor in the interview room. 712 00:51:29,740 --> 00:51:32,260 Down! Down! 713 00:51:38,500 --> 00:51:40,860 But what have you done, you bastard? She is your daughter. 714 00:51:40,940 --> 00:51:43,660 No, she stopped being my daughter when she betrayed the cause. 715 00:51:43,780 --> 00:51:46,140 She believed in your innocence. This is a war. 716 00:51:46,540 --> 00:51:47,980 Wars have victims. 717 00:51:48,140 --> 00:51:50,180 Also the children you killed with the bomb? 718 00:51:50,620 --> 00:51:52,580 Revolutions have their martyrs, 719 00:51:52,660 --> 00:51:53,780 Whoever they are. 720 00:51:54,140 --> 00:51:55,620 Remove him out of my sight. 721 00:52:03,820 --> 00:52:06,380 To access the parade ground without being discovered 722 00:52:07,780 --> 00:52:09,380 we will enter from this corner. 723 00:52:09,660 --> 00:52:11,620 There are two secret tunnels under the ground. 724 00:52:12,180 --> 00:52:13,500 We will be lie in ambush 725 00:52:14,140 --> 00:52:15,660 here and here. 726 00:52:16,900 --> 00:52:17,900 So be it. 727 00:52:21,380 --> 00:52:22,420 Let's see. 728 00:52:23,500 --> 00:52:26,140 We will be in the yard, 729 00:52:26,820 --> 00:52:27,820 here. 730 00:52:28,980 --> 00:52:30,380 To my signal 731 00:52:30,980 --> 00:52:31,980 you will atack. 732 00:52:32,780 --> 00:52:35,260 It will be an honor to fight with you, Don Pedro. 733 00:52:38,340 --> 00:52:40,300 Let's pray before the battle. 734 00:52:48,020 --> 00:52:49,620 God, my Lord, 735 00:52:50,420 --> 00:52:51,740 take us to glory. 736 00:52:52,860 --> 00:52:53,980 Go, go, go, go. 737 00:52:55,260 --> 00:52:56,660 Get with my sword 738 00:52:56,740 --> 00:52:59,020 that those who seek you find you. 739 00:53:04,060 --> 00:53:06,380 Give strength to the discouraged ones. 740 00:53:07,580 --> 00:53:10,060 Give mercy to the repentant ones. 741 00:53:13,220 --> 00:53:15,260 Give hope for the oppressed. 742 00:53:17,940 --> 00:53:20,660 Above all, gives torment to the perverse ones. 743 00:53:28,300 --> 00:53:29,420 And first of all, 744 00:53:31,100 --> 00:53:33,220 give justice to the excluded ones. 745 00:53:34,980 --> 00:53:35,980 Amen. 746 00:54:02,540 --> 00:54:04,140 Beautiful day to die. 747 00:54:04,540 --> 00:54:06,660 Of course, you're the best, offering encouragement. 748 00:54:06,740 --> 00:54:08,780 Nice day to beat those bastards. 749 00:54:08,860 --> 00:54:09,860 I like that one more. 750 00:54:44,740 --> 00:54:47,340 Mr. Méndez and company, nice to meet you. 751 00:54:48,620 --> 00:54:51,900 I appreciate that you've fulfilled the deal and haven't notified their superiors. 752 00:54:51,980 --> 00:54:55,220 Well, stop talking. How do we do the exchange? 753 00:54:56,100 --> 00:54:57,540 One of you will bring the book 754 00:54:57,620 --> 00:55:00,620 while I let these gentlemen go where you are. 755 00:55:00,700 --> 00:55:02,860 And everybody will return to it time without problems. 756 00:55:02,940 --> 00:55:04,620 I will do it. Nice try. 757 00:55:05,380 --> 00:55:06,700 Let the young lady come. 758 00:55:12,820 --> 00:55:14,060 Whenever you want. 759 00:55:14,220 --> 00:55:16,620 But first, drop your weapons. 760 00:55:25,740 --> 00:55:26,740 All of them, please. 761 00:55:59,500 --> 00:56:00,980 God wills! 762 00:56:01,060 --> 00:56:02,060 Watch out! 763 00:56:23,980 --> 00:56:25,100 Kill them! 764 00:57:28,060 --> 00:57:31,420 I also held your head. 765 00:57:35,180 --> 00:57:36,420 Have we won? 766 00:57:37,340 --> 00:57:40,540 Yes, and it has been an honor to fight by your side. 767 00:57:43,300 --> 00:57:47,540 From you I learned that there is only one way to live and die: 768 00:57:49,100 --> 00:57:50,100 with honor. 769 00:57:55,140 --> 00:57:57,420 We will meet in the afterlife. 770 00:58:00,940 --> 00:58:03,900 We will protect our brothers. 771 00:58:11,740 --> 00:58:12,740 Always. 772 00:58:34,540 --> 00:58:35,940 They received help. 773 00:58:36,020 --> 00:58:38,580 They have had notified the Ministry without us realizing it. 774 00:58:38,660 --> 00:58:40,540 I know very well that they haven't. 775 00:58:41,380 --> 00:58:44,420 Because of you, we have lost the possibility of traveling to the future. 776 00:58:45,900 --> 00:58:48,900 We have lost this battle, but we haven't lost the war. 777 00:58:50,100 --> 00:58:51,100 Fool. 778 00:58:51,660 --> 00:58:54,380 Napoleon said that sentence. He founded an empire. 779 00:58:55,140 --> 00:58:56,140 What have you done? 780 00:58:58,820 --> 00:59:00,460 Today, perhaps losing it. 781 00:59:01,260 --> 00:59:02,740 Next time I will not fail. 782 00:59:03,460 --> 00:59:05,740 No, you will not. 783 00:59:26,660 --> 00:59:29,180 So it's possible to travel to the future. 784 00:59:29,940 --> 00:59:31,140 Yes, seems to. 785 00:59:31,660 --> 00:59:33,300 Although we haven't confirmed it. 786 00:59:33,580 --> 00:59:35,740 So many times I've said that wasn't possible... 787 00:59:36,100 --> 00:59:38,700 No, we can't assume it. 788 00:59:38,780 --> 00:59:41,020 If Presidency finds out, then we're done 789 00:59:41,100 --> 00:59:43,140 That's why this shouldn't leave this room, is that clear? 790 00:59:44,020 --> 00:59:46,180 That we have enough with the current situation. 791 00:59:50,300 --> 00:59:52,820 And why do you look at me? I'm a vault. 792 00:59:53,220 --> 00:59:55,860 Come out the of the vaulted cellar and prepare me a double lilac. 793 00:59:55,940 --> 00:59:58,700 Don't you realize the opportunity we have in front of us? 794 00:59:59,180 --> 01:00:02,180 We can anticipate any problem worldwide. 795 01:00:02,260 --> 01:00:03,260 I'm not so sure. 796 01:00:03,540 --> 01:00:05,620 We can cure cancer, Alzheimer's, 797 01:00:05,700 --> 01:00:07,020 decades in advance. 798 01:00:07,380 --> 01:00:09,940 Can you imagine what we could give to humanity? 799 01:00:10,300 --> 01:00:13,100 Spain would be the R&D department of the entire world. 800 01:00:14,260 --> 01:00:15,260 I'll see what to do. 801 01:00:16,020 --> 01:00:17,140 Where is Levi? 802 01:00:18,180 --> 01:00:21,100 In the infirmary, nothing serious, they are doing the cures to him. 803 01:00:21,180 --> 01:00:23,820 Aha. And his family? It's safe. 804 01:00:24,220 --> 01:00:26,300 And? What are you going to do? 805 01:00:27,180 --> 01:00:28,980 For now, give them the afternoon off. 806 01:00:29,740 --> 01:00:30,740 You can leave now. 807 01:00:31,300 --> 01:00:33,460 No, you don't, Pacino. Stay, please. 808 01:00:45,700 --> 01:00:46,820 Did I screw up again? 809 01:00:46,940 --> 01:00:47,940 No. 810 01:00:48,900 --> 01:00:50,100 I wanted to talk to you about... 811 01:00:50,500 --> 01:00:51,500 about Marta. 812 01:00:53,660 --> 01:00:54,740 Something happens? 813 01:01:38,700 --> 01:01:41,540 What if they come back for me? You can relax. 814 01:01:41,620 --> 01:01:43,820 We will follow with you the same procedure 815 01:01:43,900 --> 01:01:45,540 than with protected witnesses. 816 01:01:46,300 --> 01:01:48,460 If you explain it to me, I'll understand. 817 01:01:48,620 --> 01:01:51,420 Well, three field agents of my utmost confidence 818 01:01:51,500 --> 01:01:54,500 They will keep an eye on you and your family during the whole day. 819 01:01:54,580 --> 01:01:55,820 I appreciate it. 820 01:01:56,340 --> 01:01:57,380 It's funny. 821 01:01:59,540 --> 01:02:02,860 The time will come when I offer my book of doors 822 01:02:02,940 --> 01:02:04,940 to queen Isabel to protect my own people 823 01:02:05,020 --> 01:02:07,820 of the old Christians who burn the synagogues 824 01:02:07,900 --> 01:02:09,580 and they expel us from our homes. 825 01:02:10,140 --> 01:02:12,380 And now... And now? 826 01:02:12,740 --> 01:02:15,740 Now people from other ages are also attacking me 827 01:02:15,820 --> 01:02:18,140 like those crazy ones of the Exterminating Angel. 828 01:02:19,660 --> 01:02:21,540 Stop them, I beg you. 829 01:02:21,620 --> 01:02:24,140 I assure you that I fight for it with all my strength. 830 01:02:28,140 --> 01:02:29,460 What are you going to do with him? 831 01:02:31,540 --> 01:02:32,780 And you, what would you do? 832 01:02:34,420 --> 01:02:36,220 This book shouldn't exist, 833 01:02:38,180 --> 01:02:40,180 but the decision is yours. 834 01:02:53,340 --> 01:02:56,100 I don't know, boss, maybe we could have tried it 835 01:02:56,180 --> 01:02:59,220 to see if it worked, right? Do you think we do the right thing? 836 01:02:59,300 --> 01:03:01,820 I have never been so sure of anything in my life. 837 01:03:03,740 --> 01:03:05,500 As an old friend of mine used to say, 838 01:03:06,340 --> 01:03:07,820 the future doesn't exist. 839 01:03:08,540 --> 01:03:09,580 It isn't written. 840 01:03:11,060 --> 01:03:13,740 Only the people with their decisions can write it. 841 01:03:23,140 --> 01:03:24,420 What did Salvador want? 842 01:03:25,700 --> 01:03:28,260 Nothing, it was a personal issue. Don't worry. 843 01:03:28,340 --> 01:03:29,620 And Alonso, where is he? 844 01:03:30,420 --> 01:03:32,540 He is gone. He wasn't very encouraged. 845 01:03:32,780 --> 01:03:34,260 But we have saved the pope, right? 846 01:03:37,220 --> 01:03:38,500 But not the Templars. 847 01:03:39,820 --> 01:03:40,820 Yes. 848 01:03:42,460 --> 01:03:45,860 Well, sometimes the missions are bittersweet. 849 01:03:46,740 --> 01:03:49,580 Like the pork, they put in Chinese restaurants, the same. 850 01:03:55,700 --> 01:03:57,460 See you tomorrow. See you tomorrow. 851 01:03:58,420 --> 01:03:59,420 And thanks. 852 01:03:59,660 --> 01:04:00,660 Why? 853 01:04:02,020 --> 01:04:03,020 For everything. 854 01:04:04,020 --> 01:04:06,460 I'm glad you're our new partner. 855 01:04:09,900 --> 01:04:11,980 Surely you tell the same every woman. 856 01:04:19,060 --> 01:04:21,500 Remember that you have a copy of the book on your mobile 857 01:04:21,580 --> 01:04:23,340 with which you can travel to the future. 858 01:04:23,500 --> 01:04:24,660 Yes, I know. 859 01:04:28,300 --> 01:04:30,700 Delete it, it's an advice. 860 01:05:46,060 --> 01:05:48,100 Congratulations, Commander Valor. 861 01:05:48,460 --> 01:05:50,980 Your first mission as a patrol leader 862 01:05:51,340 --> 01:05:52,700 It has been a success. 863 01:05:53,300 --> 01:05:54,420 Call me Diego. 864 01:05:57,340 --> 01:05:59,540 Anyway, everything was thanks to you, 865 01:05:59,620 --> 01:06:00,860 Professor Fontana. 866 01:06:01,380 --> 01:06:03,300 In addition to handsome, modest. 867 01:06:03,780 --> 01:06:06,100 Beatriz... Can I call you Beatriz? 868 01:06:06,220 --> 01:06:07,220 Yes. 869 01:06:08,260 --> 01:06:11,700 Have you finished loading the disintegrating energy drums? 870 01:06:11,780 --> 01:06:15,180 Yes, sir. The crew is waiting for us in the sidereal ship. 871 01:06:19,020 --> 01:06:20,020 Let's them wait. 872 01:06:52,460 --> 01:06:54,500 It's increasingly difficult to dream. 873 01:07:08,660 --> 01:07:09,970 I don't like this situation. 874 01:07:10,060 --> 01:07:12,740 The Sons of Padilla will not sit by idly. 875 01:07:12,810 --> 01:07:14,700 We have two of your leaders. 876 01:07:14,810 --> 01:07:17,500 They are useless for us. One is dead and the other is in a coma. 877 01:07:17,580 --> 01:07:19,770 But they don't know it. They aren't infiltrated, 878 01:07:19,850 --> 01:07:22,620 but they know the Ministry perfectly. 879 01:07:22,740 --> 01:07:24,500 Moorish refugees 880 01:07:24,580 --> 01:07:26,660 have appeared in the center of Madrid. 881 01:07:26,740 --> 01:07:28,460 They come from the year 1609. 882 01:07:28,540 --> 01:07:29,970 The King of Spain has sent us 883 01:07:30,060 --> 01:07:31,850 to sign on behalf of our country 884 01:07:31,930 --> 01:07:33,810 the recognition of these colonies. 885 01:07:33,890 --> 01:07:36,500 You mean ex-colonies, Don't you think? 886 01:07:36,890 --> 01:07:39,770 Stay tuned and become the shadow of the liberator. 887 01:07:39,850 --> 01:07:41,340 The attack is imminent. 888 01:07:41,700 --> 01:07:43,740 We had to leave our home 889 01:07:43,810 --> 01:07:45,770 forced by the king's troops. 890 01:07:46,140 --> 01:07:48,460 My name is Fernando Esteso, sir. 891 01:07:48,770 --> 01:07:50,460 And mine is: Andrés Pajares. 892 01:07:51,660 --> 01:07:54,930 We are facing one of the most serious problems for this Ministry, 893 01:07:55,020 --> 01:07:57,540 that everyone know of it existence. 894 01:07:58,140 --> 01:08:00,460 It bothers you to save Bolivar's life, acknowledge it. 895 01:08:00,540 --> 01:08:01,890 I will fulfill my mission, 896 01:08:01,970 --> 01:08:04,260 but don't ask me to do it willingly. 897 01:08:04,380 --> 01:08:07,700 Is my life in danger? Yes. I assure you. 898 01:08:07,850 --> 01:08:10,780 It's a huge conspiracy. 899 01:08:10,860 --> 01:08:13,220 Leave immediately with Lola to 1609 900 01:08:13,300 --> 01:08:14,860 to negotiate with Felipe III. 901 01:08:14,940 --> 01:08:17,300 I'm the favorite painter of his son. 902 01:08:17,380 --> 01:08:20,220 Velázquez, in 1609, you were ten years old. 903 01:08:20,300 --> 01:08:21,820 I was already very clever. 904 01:08:21,940 --> 01:08:24,540 Let me know time, weapon and place. 905 01:08:24,980 --> 01:08:27,260 We'll see then who shit his pants. 906 01:08:30,060 --> 01:08:32,780 This is called changing the story and big time. 68086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.